# Russian translation for Gramps # $Id$ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Русский перевод для GRAMPS # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc. # # Alexander Bogdashevsky , 2004. # Alex Roitman , 2002-2007. # Konstantin Dorichev , 2008. # Yevgeny Zegzda , 2009, 2010. # Andrey Baznikin (http://d.scn.ru/), 2009-2011. # Vassilii Khachaturov , 2011-2013. # Egor Reentov , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-19 23:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-20 13:35+0300\n" "Last-Translator: Vassilii Khachaturov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:221 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Ошибка: Древо '%s' уже существует.\n" "Параметр '-C' нельзя использовать." #: ../gramps/cli/arghandler.py:230 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Ошибка: Семейное древо «%s» не существует.\n" "Если вы открываете GEDCOM, Gramps-xml или grdb, то вместо этого используйте\n" "опцию -i для импорта в семейное древо." #: ../gramps/cli/arghandler.py:246 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Ошибка: Файл для импорта %s не найден." #: ../gramps/cli/arghandler.py:264 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Ошибка: Формат «%(format)s» не распознан для входного файла: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:286 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Файл уже существует!\n" "ВНИМАНИЕ: Он будет перезаписан:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:289 msgid "OK to overwrite?" msgstr "Перезаписать?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:290 ../gramps/cli/clidbman.py:215 msgid "yes" msgstr "да" #: ../gramps/cli/arghandler.py:290 ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "no" msgstr "нет" #: ../gramps/cli/arghandler.py:292 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Будет перезаписан существующий файл: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:312 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "ОШИБКА: Неопознанный формат для файла экспорта %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:395 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Путь к базе данных с семейным древом\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:400 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s под именем \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 ../gramps/cli/arghandler.py:416 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Семейные древеса Gramps:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:408 ../gramps/cli/arghandler.py:409 #: ../gramps/cli/arghandler.py:418 ../gramps/cli/arghandler.py:425 #: ../gramps/cli/arghandler.py:426 ../gramps/cli/arghandler.py:428 #: ../gramps/cli/clidbman.py:74 ../gramps/cli/clidbman.py:221 #: ../gramps/cli/clidbman.py:223 ../gramps/gui/clipboard.py:936 #: ../gramps/gui/configure.py:1371 msgid "Family Tree" msgstr "Семейное древо" #: ../gramps/cli/arghandler.py:409 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Семейное древо \"%s\":" #: ../gramps/cli/arghandler.py:438 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Выполняю действие: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:440 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Использую строку параметров: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Экспортируются: файл %(filename)s, формат %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:452 msgid "Exiting." msgstr "Завершение." #: ../gramps/cli/arghandler.py:456 msgid "Cleaning up." msgstr "Навожу порядок." #: ../gramps/cli/arghandler.py:485 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Успешно создано пустое семейное древо" #: ../gramps/cli/arghandler.py:488 ../gramps/cli/arghandler.py:513 msgid "Error opening the file." msgstr "Ошибка открытия файла." #: ../gramps/cli/arghandler.py:489 ../gramps/cli/arghandler.py:514 msgid "Exiting..." msgstr "Выход..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:493 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Импортирую: файл %(filename)s, формат %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:511 msgid "Opened successfully!" msgstr "База данных успешно открыта!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:525 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "База данных заблокирована, не могу открыть!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:526 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Информация: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:529 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "База данных нуждается в восстановлении, не могу её открыть!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:586 ../gramps/cli/arghandler.py:634 #: ../gramps/cli/arghandler.py:681 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Игнорирую неверную строку параметров." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:610 msgid "Unknown report name." msgstr "Неизвестное название отчёта." #: ../gramps/cli/arghandler.py:612 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "Не задано имя отчёта. Пожалуйста, укажите %(donottranslate)s=ИмяОтчёта" #: ../gramps/cli/arghandler.py:616 ../gramps/cli/arghandler.py:664 #: ../gramps/cli/arghandler.py:697 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Доступные отчёты:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:658 msgid "Unknown tool name." msgstr "Неизвестное название инструмента." #: ../gramps/cli/arghandler.py:660 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "Не задано имя инструмента. Пожалуйста, укажите " "%(donottranslate)s=ИмяИнструмента." #: ../gramps/cli/arghandler.py:691 msgid "Unknown book name." msgstr "Неизвестное название книги." #: ../gramps/cli/arghandler.py:693 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" "Не задано название книги. Пожалуйста, укажите одно из " "%(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:702 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Неизвестное действие: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:56 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Использование: gramps.py [ОПЦИИ...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Загрузить указанные модули\n" "\n" "Помощь\n" " -?, --help Показать это справочное сообщение\n" " --usage Показать краткую справку по " "использованию\n" "\n" "Опции программы\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Открыть семейное древо\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Создать при открытии, если древо не " "существует\n" " -i, --import=FILENAME Импортировать файл\n" " -e, --export=FILENAME Экспортировать файл\n" " -f, --format=FORMAT Указать формат семейного древа\n" " -a, --action=ACTION Указать действие\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Указать опции\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Включить протоколирование " "отладочной информации\n" " -l Список семейных древес\n" " -L Список семейных древес с " "подробностями\n" " -t Список семейных древес, разделённый " "табуляцей\n" " -u, --force-unlock Принудительно снять блокировку с " "семейного древа\n" " -s, --show Показать настройки конфигурации\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Установить параметр(ы) конфигурации " "и запустить Gramps\n" " -y, --yes Не требовать подтверждения при " "опасных действиях\n" " (только в режиме командной строки)\n" " -q, --quiet Подавлять вывод индикации " "прогресса\n" " (только в режиме командной строки)\n" " -v, --version Показать версию\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:84 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Пример использования интерфейса командной строки GRAMPS\n" "\n" "1. Чтобы импортировать четыре базы данных (форматы которых определяемы по " "именам файлов),\n" "а затем проверить результат на наличие ошибок, можно набрать:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. Чтобы напрямую указать форматы в вышеприведённом примере, укажите после " "имён файлов формат через -f:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. Для записи базы данных, полученной в результате всех операций импорта, " "укажите флажок -e\n" "(также используйте -f, если имя файла не позволяет Gramps угадать его " "формат):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Для записи сообщений об ошибках из примера выше в файлы в файлы outfile и " "errfile, запустите:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. Для импорта трёх баз данных и последующего запуска Gramps в интерактивном " "режиме для обработки результата:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Чтобы открыть базу данных, а затем создать по ней хронологический отчёт в " "формате PDF,\n" "который требуется поместить в файл my_timeline.pdf:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. Для создания сводки по базе данных:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Список настроек отчётов\n" "Используйте name=timeline,show=all , чтобы узнать обо всех доступных " "настройках хронологического отчёта.\n" "Чтобы выяснить детали о конкретной настройке, используйте show=option_name , " "например, name=timeline,show=off .\n" "Для получения списка доступных названий отчётов, укажите name=show.\n" "\n" "9. Для преобразования семейного древа в файл .gramps xml:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Для создания веб-сайта на другом языке (немецком):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Наконец, для обычного запуска в интерактивном режиме, наберите:\n" "gramps\n" "\n" "Внимание: Эти примеры указаны для оболочки bash.\n" "Точный синтаксис командной строки может отличаться для прочих оболочек и под " "Windows.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:241 ../gramps/cli/argparser.py:376 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Ошибка при разборе аргументов" #: ../gramps/cli/argparser.py:243 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Ошибка при разборе аргументов: %s \n" "Наберите gramps --help чтобы увидеть аргументы командной строки или " "прочитайте страницы руководства." #: ../gramps/cli/argparser.py:252 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Пытаюсь открыть: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:286 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Неизвестное действие: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:295 msgid "setup debugging" msgstr "настройки отладки" #: ../gramps/cli/argparser.py:306 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Конфигурация Gramps из %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:324 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %s:%s" msgstr "Текущая настройка конфигурации: %s:%s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:329 msgid "DEFAULT" msgstr "" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:336 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %s:%s" msgstr " Новая настройка конфигурации: %s:%s" #: ../gramps/cli/argparser.py:343 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: неизвестная настройка конфигурации: «%s»" #: ../gramps/cli/argparser.py:377 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Ошибка разбора параметров: %s \n" "Чтобы использовать режим командной строки укажите по крайней мере один " "входной файл." #: ../gramps/cli/clidbman.py:87 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "ОШИБКА: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 msgid "Number of people" msgstr "Число людей" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "Locked?" msgstr "Заблокировано?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:218 msgid "Bsddb version" msgstr "Версия bsddb" #: ../gramps/cli/clidbman.py:219 msgid "Schema version" msgstr "Версия базы данных" #: ../gramps/cli/clidbman.py:224 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 msgid "Path" msgstr "Путь" #: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:301 msgid "Last accessed" msgstr "Последний доступ" #: ../gramps/cli/clidbman.py:282 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Импорт %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:288 msgid "Import finished..." msgstr "Импорт завершён..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:373 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333 msgid "Importing data..." msgstr "Собираю данные..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:417 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Не удалось переименовать семейное древо" #: ../gramps/cli/clidbman.py:452 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "ОШИБКА: Неверный путь к базе данных.\n" "Укажите правильный путь к базе данных в меню «Правка->Настройки...»\n" "\n" "Детали: не могу создать папку для базы данных:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:505 ../gramps/gui/configure.py:1276 msgid "Never" msgstr "Никогда" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:525 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Заблокировано %s" #. not all families have a spouse. #: ../gramps/cli/clidbman.py:528 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:146 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138 #: ../gramps/gui/clipboard.py:188 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:167 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2001 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:736 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:743 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:744 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:636 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2022 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:498 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:254 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:642 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:432 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:458 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:471 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1019 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2513 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../gramps/cli/grampscli.py:86 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "ВНИМАНИЕ: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:236 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "ОШИБКА: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:224 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Обнаружена ошибка низкого уровня в базе данных" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:190 #: ../gramps/gui/dialog.py:225 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps обнаружил проблему в используемой базе данных Berkeley. Эта проблема, " "возможно, устранима через диалог «Управление семейными древесами». Выберите " "базу данных и нажмите кнопку «Исправить»." #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:298 msgid "Read only database" msgstr "База данных только для чтения" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:242 #: ../gramps/gui/dbloader.py:299 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "У вас нет доступа для записи выбранного файла." #: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172 #: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178 #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184 #: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190 #: ../gramps/gui/dbloader.py:386 ../gramps/gui/dbloader.py:389 #: ../gramps/gui/dbloader.py:392 ../gramps/gui/dbloader.py:395 msgid "Cannot open database" msgstr "Ошибка открытия базы данных" #: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:201 #: ../gramps/gui/dbloader.py:399 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Ошибка открытия файла: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:248 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Не могу загрузить недавно использованное семейное древо." #: ../gramps/cli/grampscli.py:249 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Семейное древо не существует, так как оно было удалено." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:323 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Произошла ошибка: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:325 ../gramps/cli/grampscli.py:333 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Подробности: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:330 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "При разборе параметров возникла ошибка: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "ОШИБКА: Пожалуйста, укажите лицо" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "ОШИБКА: Пожалуйста, укажите семью" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "=filename" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Имя файла на выходе. ОБЯЗАТЕЛЬНО" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "=format" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "Output file format." msgstr "Выходной формат." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 msgid "=name" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "Style name." msgstr "Название стиля." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 msgid "Paper size name." msgstr "Формат листа бумаги." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "=number" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Paper orientation number." msgstr "Ориентация страницы." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 msgid "Left paper margin" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "Size in cm" msgstr "Размер в см" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 msgid "Right paper margin" msgstr "Правое поле" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 msgid "Top paper margin" msgstr "Верхнее поле" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Нижнее поле" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 msgid "=css filename" msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "Имя файла CSS, только для формата HTML" #. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison. #. How can we distinguish custom size though? #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:312 ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:91 #: ../gramps/gen/plug/report/_paper.py:113 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:185 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:246 msgid "Custom Size" msgstr "Другой размер" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Неизвестный параметр: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507 msgid " Valid options are:" msgstr " Разрешённые параметры:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" " Укажите '%(donottranslate)s' для просмотра описания и возможных значений" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Игнорирую неизвестный параметр: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576 msgid " Available options:" msgstr " Возможные параметры:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585 msgid "(no help available)" msgstr "(подсказка отсутствует)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594 msgid " Available values are:" msgstr " Возможные значения:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618 msgid "Failed to write report. " msgstr "Не удалось записать отчет. " #: ../gramps/gen/config.py:288 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Импортировано %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:297 msgid "Missing Given Name" msgstr "Имя отсутствует" #: ../gramps/gen/config.py:298 msgid "Missing Record" msgstr "Запись отсутствует" #: ../gramps/gen/config.py:299 msgid "Missing Surname" msgstr "Фамилия отсутствует" #: ../gramps/gen/config.py:306 ../gramps/gen/config.py:308 msgid "Living" msgstr "Живой" #: ../gramps/gen/config.py:307 msgid "Private Record" msgstr "Приватная запись" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gen/const.py:206 msgid "" "Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps (Программная система управления генеалогическими изысканиями и " "анализом) является персональной генеалогической программой." #: ../gramps/gen/const.py:228 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "Андрей Базникин\n" "Александр Богдашевский\n" "Константин Доричев\n" "Евгений Зегжда\n" "Егор Реентов\n" "Александр Ройтман\n" "Василий Хачатуров" #: ../gramps/gen/const.py:239 ../gramps/gen/const.py:240 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1762 ../gramps/gen/lib/date.py:1776 msgid "none" msgstr "нет" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:74 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:90 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:67 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "ГГГГ-ММ-ДД (ISO)" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. #. This should be the format that is used under the locale by #. strftime() for '%x'. #. You may translate this string as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:74 msgid "date format|Numerical" msgstr "Численный" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76 msgid "Month Day, Year" msgstr "Месяц День, Год" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:78 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "МЕС ДД, ГГГГ" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80 msgid "Day Month Year" msgstr "День Месяц Год" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "ДД МЕС ГГГГ" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:154 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "from" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160 msgid "from|{long_month} {year}" msgstr "" #. second date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:166 msgid "to|{long_month} {year}" msgstr "" #. first date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "between" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:172 msgid "between|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[Т]} {year}" #. second date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:178 msgid "and|{long_month} {year}" msgstr "" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "before" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:183 msgid "before|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[Р]} {year}" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "after" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188 msgid "after|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[Р]} {year}" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "about" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:193 msgid "about|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[Р]} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:200 msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:204 msgid "from|{short_month} {year}" msgstr "" #. second date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:208 msgid "to|{short_month} {year}" msgstr "" #. first date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:212 msgid "between|{short_month} {year}" msgstr "{short_month.f[Т]} {year}" #. second date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:216 msgid "and|{short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:219 msgid "before|{short_month} {year}" msgstr "{short_month.f[Р]} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:222 msgid "after|{short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:225 msgid "about|{short_month} {year}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "from " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:335 msgid "from-date|" msgstr "before" #. If there is no special inflection for "to " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:342 msgid "to-date|" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:344 msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}с {date_start} по {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:357 msgid "between-date|" msgstr "between" #. If there is no special inflection for "and " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:364 msgid "and-date|" msgstr "between" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:366 msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}" "{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}между {date_start} и {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before/after/around " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #. TODO are there languages for which the inflections for the different #. modifiers are different?! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:381 msgid "before-date|" msgstr "before" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:383 msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:445 msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:460 msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:475 msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d} {long_month.f[Р]} {year}" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:491 msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d} {short_month.f[Р]} {year}" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66 msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "И=январь|Р=января|Т=январём|П=январе" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67 msgid "localized lexeme inflections||February" msgstr "И=февраль|Р=февраля|Т=февралём|П=феврале" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68 msgid "localized lexeme inflections||March" msgstr "И=март|Р=марта|Т=мартом|П=марте" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69 msgid "localized lexeme inflections||April" msgstr "И=апрель|Р=апреля|Т=апрелем|П=апреле" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70 msgid "localized lexeme inflections||May" msgstr "И=май|Р=мая|Т=маем|П=мае" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71 msgid "localized lexeme inflections||June" msgstr "И=июнь|Р=июня|Т=июнем|П=июне" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72 msgid "localized lexeme inflections||July" msgstr "И=июль|Р=июля|Т=июлем|П=июле" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73 msgid "localized lexeme inflections||August" msgstr "И=август|Р=августа|Т=августом|П=августе" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74 msgid "localized lexeme inflections||September" msgstr "И=сентябрь|Р=сентября|Т=сентябрём|П=сентябре" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75 msgid "localized lexeme inflections||October" msgstr "И=октябрь|Р=октября|Т=октябрём|П=октябре" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76 msgid "localized lexeme inflections||November" msgstr "И=ноябрь|Р=ноября|Т=ноябрём|П=ноябре" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:77 msgid "localized lexeme inflections||December" msgstr "И=декабрь|Р=декабря|Т=декабрём|П=декабре" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" msgstr "И=янв|Р=янв|Т=янв" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" msgstr "И=фев|Р=фев|Т=фев" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" msgstr "И=мар|Р=мар|Т=мар" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" msgstr "И=апр|Р=апр|Т=апр" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" msgstr "И=май|Р=мая|Т=маем" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" msgstr "И=июн|Р=июн|Т=июн" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" msgstr "И=июл|Р=июл|Т=июл" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" msgstr "И=авг|Р=авг|Т=авг" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" msgstr "И=сен|Р=сен|Т=сен" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" msgstr "И=окт|Р=окт|Т=окт" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" msgstr "И=ноя|Р=ноя|Т=ноя" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" msgstr "И=дек|Р=дек|Т=дек" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgid "alternative month names for January||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgid "alternative month names for February||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgid "alternative month names for March||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgid "alternative month names for April||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgid "alternative month names for May||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgid "alternative month names for June||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 msgid "alternative month names for July||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 msgid "alternative month names for August||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 msgid "alternative month names for September||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 msgid "alternative month names for October||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 msgid "alternative month names for November||" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114 msgid "alternative month names for December||" msgstr "" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:588 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "григорианский" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:589 msgid "calendar|Julian" msgstr "юлианский" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:590 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "еврейский" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:591 msgid "calendar|French Republican" msgstr "французский республиканский" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:592 msgid "calendar|Persian" msgstr "иранский" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:593 msgid "calendar|Islamic" msgstr "исламский" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 ../gramps/gen/lib/date.py:594 msgid "calendar|Swedish" msgstr "шведский" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" msgstr "И=тишрей|Р=тишрея|Т=тишреем|П=тишрее" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" msgstr "И=хешван|Р=хешвана|Т=хешваном|П=хешване" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" msgstr "И=кислев|Р=кислева|Т=кислевом|П=кислеве" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" msgstr "И=тевет|Р=тевета|Т=теветом|П=тевете" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" msgstr "И=шеват|Р=шевата|Т=шеватом|П=шевате" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" msgstr "И=адар|Р=адара|Т=адаром|П=адаре" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" msgstr "И=адар бет|Р=адара бет|Т=адаром бет|П=адаре бет" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" msgstr "И=нисан|Р=нисана|Т=нисаном|П=нисане|И1=ниссан|Р1=ниссана|Т1=ниссаном" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" msgstr "И=ияр|Р=ияра|Т=ияром|П=ияре" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" msgstr "И=сиван|Р=сиван|Т=сиваном|П=сиване" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" msgstr "И=тамуз|Р=тамуза|Т=тамузом|И1=таммуз|Р1=таммуза|Т1=таммузом" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 msgid "Hebrew month lexeme|Av" msgstr "И=ав|Р=ава|Т=авом|П=аве" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" msgstr "И=элул|Р=элула|Т=элулом|И1=элуль|Р1=элуля|Т1=элулем|П=элуле" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" msgstr "И=вандемьер|Р=вандемьера|Т=вандемьером|П=вандемьере" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "French month lexeme|Brumaire" msgstr "И=брюмер|Р=брюмера|Т=брюмером|П=брюмере" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "French month lexeme|Frimaire" msgstr "И=фример|Р=фримера|Т=фримером|П=фримере" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "French month lexeme|Nivôse" msgstr "И=нивоз|Р=нивоза|Т=нивозом|П=нивозе" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "French month lexeme|Pluviôse" msgstr "И=плювиоз|Р=плювиоза|Т=плювиозом|П=плювиозе" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgid "French month lexeme|Ventôse" msgstr "И=вантоз|Р=вантоза|Т=вантозом|П=вантозе" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgid "French month lexeme|Germinal" msgstr "И=жерминаль|Р=жерминаля|Т=жерминалем|П=жерминале" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgid "French month lexeme|Floréal" msgstr "И=флореаль|Р=флореаля|Т=флореалем|П=флореале" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgid "French month lexeme|Prairial" msgstr "И=прериаль|Р=прериаля|Т=прериалем|П=прериале" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgid "French month lexeme|Messidor" msgstr "И=мессидор|Р=мессидора|Т=мессидором|П=мессидоре" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgid "French month lexeme|Thermidor" msgstr "И=термидор|Р=термидора|Т=термидором|П=термидоре" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgid "French month lexeme|Fructidor" msgstr "И=фрюктидор|Р=фрюктидора|Т=фрюктидором|П=фрюктидоре" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166 msgid "French month lexeme|Extra" msgstr "И=дополнит.|Р=дополнит.|Т=дополнит.|П=дополнит." #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" msgstr "И=мухаррам|Р=мухаррама|Т=мухаррамом|П=мухарраме" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "Islamic month lexeme|Safar" msgstr "И=сафар|Р=сафара|Т=сафаром|П=сафаре" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" msgstr "" "И=раби-аль-авваль|Р=раби-аль-авваля|Т=раби-аль-аввалем|П=раби-аль-аввале" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" msgstr "И=раби-ассани|Р=раби-ассани|Т=раби-ассани|П=раби-ассани" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" msgstr "" "И=джумада-аль-уля|Р=джумада-аль-уля|Т=джумада-аль-уля|П=джумада-аль-уля" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" msgstr "" "И=джумада-аль-ахира|Р=джумада-аль-ахира|Т=джумада-аль-ахира|П=джумада-аль-" "ахира|И1=джумада-ассани" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" msgstr "И=раджаб|Р=раджаба|Т=раджабом|П=раджабе" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" msgstr "И=шаабан|Р=шаабана|Т=шаабаном|П=шаабане" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" msgstr "И=рамадан|Р=рамадана|Т=рамаданом|П=рамадане" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" msgstr "И=шавваль|Р=шавваля|Т=шаввалем|П=шаввале" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" msgstr "И=зуль-каада|Р=зуль-каада|Т=зуль-каада|П=зуль-каада" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" msgstr "И=зуль-хиджжа|Р=зуль-хиджжа|Т=зуль-хиджжа|П=зуль-хиджжа" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" msgstr "И=фарвардин|Р=фарвардина|Т=фарвардином|П=фарвардине" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" msgstr "И=урдибехешт|И1=ордибехешт|Р=урдибехешта|Т=урдибехештом|П=урдибехеште" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Persian month lexeme|Khordad" msgstr "И=хурдад|И1=хордад|Р=хурдада|Т=хурдадом|П=хурдаде" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Persian month lexeme|Tir" msgstr "И=тир|Р=тира|Т=тиром|П=тире" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Persian month lexeme|Mordad" msgstr "И=мурдад|И1=мордад|Р=мурдада|Т=мурдадом|П=мурдаде" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" msgstr "И=шахривар|Р=шахривара|Т=шахриваром|П=шахриваре" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgid "Persian month lexeme|Mehr" msgstr "И=мехр|И1=михр|Р=мехра|Т=мехром|П=мехре" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgid "Persian month lexeme|Aban" msgstr "И=абан|Р=абана|Т=абаном|П=абане" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgid "Persian month lexeme|Azar" msgstr "И=азар|Р=азара|Т=азаром|П=азаре" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgid "Persian month lexeme|Dey" msgstr "И=дей|Р=дея|Т=деем|П=дее" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgid "Persian month lexeme|Bahman" msgstr "И=бахман|Р=бахмана|Т=бахманом|П=бахмане" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206 msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgstr "И=эсфанд|Р=эсфанда|Т=эсфандом|П=эсфанде" #: /home/vassilii/Gramps/gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:10024 msgid "date modifier|before " msgstr "до " #: /home/vassilii/Gramps/gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:10025 msgid "date modifier|after " msgstr "после " #: /home/vassilii/Gramps/gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:10026 msgid "date modifier|about " msgstr "около " #: /home/vassilii/Gramps/gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:10024 msgid "date quality|estimated " msgstr "оцен " #: /home/vassilii/Gramps/gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:10025 msgid "date quality|calculated " msgstr "вычисл " #: ../gramps/gen/db/base.py:1624 msgid "Add child to family" msgstr "Добавить ребёнка в семью" #: ../gramps/gen/db/base.py:1637 ../gramps/gen/db/base.py:1642 msgid "Remove child from family" msgstr "Удалить ребёнка из семьи" #: ../gramps/gen/db/base.py:1717 ../gramps/gen/db/base.py:1721 msgid "Remove Family" msgstr "Удалить семью" #: ../gramps/gen/db/base.py:1762 msgid "Remove father from family" msgstr "Удалить отца из семьи" #: ../gramps/gen/db/base.py:1764 msgid "Remove mother from family" msgstr "Удалить мать из семьи" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Версия базы данных %(tree_vers)s не поддерживается этой версией Gramps,\n" "которая распознаёт форматы версии от%(min_vers)s до %(max_vers)s.\n" "\n" "Пожалуйста, обновите GRAMPS или используйте XML формат для переноски данных\n" "между различными версиями базы данных." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a " "backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " "version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program. In this particular case, the difference is very " "small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your newer version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " "Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Версию BSDDB древа, которое Вы пытаетесь открыть, надо обновить с " "%(env_version)s на %(bdb_version)s.\n" "\n" "Скорее всего это значит, что это древо было создано в более старой версии " "Gramps. Открытие его в настоящей версии Gramps может безвозвратно повредить " "Ваше древо. Настоятельно рекомендуется сделать резервную копию Ваших данных, " "см.: \n" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" "\n" "Если Вы уже сделали резервную копию, то Вы можете попробовать открыть это " "древо, при этом произойдёт обновление версии BSDDB.\n" "\n" "Если Вы ещё не сделали резервной копии, запустите старую версию " "Gramps\n" "и создайте резервную копию из неё." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " "Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " "that the database was created with an old version of the Berkeley database " "program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " "database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " "software; export your database to XML; close the database; then upgrade " "again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " "Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " "recovery tools." msgstr "" "Программа Gramps обнаружила проблему при открытии т.н. «окружения» базы " "данных в формате Беркли, в которой хранится данное семейное древо. Наиболее " "вероятная причина: Ваша база данных была создана предыдущей версией СУБД " "Беркли, а с тех пор Вы перешли на новую версию. Весьма вероятно, что Gramps " "не внесла никаких изменений в базу данных.\n" "Если возможно, попытайтесь запустить предыдущую версию Gramps и " "сопутствующие ей версии вспомогательных программных пакетов; экспортируйте " "базу данных в XML; закройте базу данных; затем снова запустите текущую " "версию Gramps и импортируйте XML в пустое семейное древо. Также можно " "попытаться запустить инструменты по восстановлению СУБД Беркли." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently backup or export your upgraded " "Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a " "backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " "version of Gramps." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently backup or export your upgraded " "Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:249 ../gramps/gen/db/undoredo.py:286 #: ../gramps/gen/db/write.py:2128 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Откатить %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:255 ../gramps/gen/db/undoredo.py:292 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "Ве_рнуть %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:244 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:245 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:246 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:247 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:248 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:249 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:589 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:595 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" # statistics over import results #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:599 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Итоги обновления:" #: ../gramps/gen/db/write.py:1116 #, python-format msgid "" "An attempt is made to safe a reference key which is partly bytecode, this is " "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1185 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Воссоздать таблицу ссылок" #: ../gramps/gen/db/write.py:1981 #, python-format msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " "active in the database." msgstr "" "Начата вторая транзакция с базой данных, хотя текущая транзакция, «%s», ещё " "не завершилась." #: ../gramps/gen/display/name.py:331 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Формат по умолчанию (определён в настройках Gramps)" #: ../gramps/gen/display/name.py:332 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Отчество Фамилия, Имя Суффикс" #: ../gramps/gen/display/name.py:333 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:661 #: ../gramps/gui/configure.py:662 ../gramps/gui/configure.py:663 #: ../gramps/gui/configure.py:665 ../gramps/gui/configure.py:666 #: ../gramps/gui/configure.py:667 ../gramps/gui/configure.py:668 #: ../gramps/gui/configure.py:669 ../gramps/gui/configure.py:670 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Given" msgstr "Имя" #: ../gramps/gen/display/name.py:334 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Имя Отчество Фамилия Суффикс" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:337 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Глав. фамилии, Имя Отчество Суффикс Префикс" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:340 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Отчество, Имя" #: ../gramps/gen/display/name.py:569 ../gramps/gen/display/name.py:669 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "Person|title" msgstr "титул" #: ../gramps/gen/display/name.py:571 ../gramps/gen/display/name.py:671 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "given" msgstr "имя" #: ../gramps/gen/display/name.py:573 ../gramps/gen/display/name.py:673 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "surname" msgstr "фамилия" #: ../gramps/gen/display/name.py:575 ../gramps/gen/display/name.py:675 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "suffix" msgstr "суффикс" #: ../gramps/gen/display/name.py:577 ../gramps/gen/display/name.py:677 msgid "Name|call" msgstr "Имя в быту" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:679 msgid "Name|common" msgstr "разговорное" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:682 msgid "initials" msgstr "инициалы" #: ../gramps/gen/display/name.py:587 ../gramps/gen/display/name.py:684 msgid "Name|primary" msgstr "главное" #: ../gramps/gen/display/name.py:590 ../gramps/gen/display/name.py:686 msgid "primary[pre]" msgstr "Главное[пр]" #: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgid "primary[sur]" msgstr "Главное[фам]" #: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:690 msgid "primary[con]" msgstr "Главное[св]" #: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:692 msgid "patronymic" msgstr "отчество" #: ../gramps/gen/display/name.py:600 ../gramps/gen/display/name.py:694 msgid "patronymic[pre]" msgstr "отчество[пр]" #: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:696 msgid "patronymic[sur]" msgstr "отчество[им]" #: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:698 msgid "patronymic[con]" msgstr "отчество[св]" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:700 msgid "notpatronymic" msgstr "безотчества" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:702 msgid "Remaining names|rest" msgstr "Неглавные" #: ../gramps/gen/display/name.py:612 ../gramps/gen/display/name.py:704 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "prefix" msgstr "префикс" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:706 msgid "rawsurnames" msgstr "списокфо" #: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "nickname" msgstr "прозвище" #: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "familynick" msgstr "семпрозвище" #: ../gramps/gen/display/name.py:1067 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Неверная строка формата имени «%s»" #: ../gramps/gen/display/name.py:1071 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "ОШИБКА, Установите строку формата в меню «Настройки»" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Лишние аргументы в фильтре '%s'!\n" "Пробую загрузить с подмножеством аргументов." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Не хватает аргументов в фильтре '%s'!\n" "Пробую загрузить в надежде на удачное обновление." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "" "ОШИБКА: фильтр %s не удалось загрузить. Отредактируйте критерии фильтра!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:84 msgid "General filters" msgstr "Общие фильтры" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Неверный формат даты/времени" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Допускаются только дата/время в формате вида ГГГГ-ММ-ДД ЧЧ:ММ:СС или только " "ГГГГ-ММ-ДД. «%s» не годится." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:5 msgid "Volume/Page:" msgstr "Том/Страница:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:7 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:7 msgid "Confidence:" msgstr "Достоверность:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Цитаты, удовлетворяющие параметрам" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Выбирает цитаты с данными параметрами" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49 msgid "Citation/source filters" msgstr "Фильтры цитат/источников" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46 msgid "Event filters" msgstr "Фильтры событий" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511 msgid "Number of instances:" msgstr "Число вхождений:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Number must be:" msgstr "Число должно быть:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:5 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "Substring:" msgstr "Подстрока:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514 msgid "Reference count must be:" msgstr "Число ссылок должно быть:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 msgid "Reference count:" msgstr "Число ссылок:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:523 msgid "Source ID:" msgstr "ID Источника:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Filter name:" msgstr "Название:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Не могу найти фильтр «%s» среди заданных фильтров пользователя." #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Source filter name:" msgstr "Название фильтра источников:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Разные модули расширения" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:26 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:509 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:443 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:467 msgid "No description" msgstr "Нет описания" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47 msgid "Every citation" msgstr "Все цитаты" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Выбирает всех цитаты в базе данных" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Changed after:" msgstr "Изменено после:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "but before:" msgstr "и перед:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48 msgid "Citations changed after " msgstr "Цитаты, измененные после <дата время>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Выбирает цитаты, чьи данные были изменены после определенной даты (гггг-мм-" "дд чч:мм:сс) или, если задана вторая дата, между двумя датами." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45 msgid "Citations marked private" msgstr "Цитаты, помеченные как личные" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Выбирает цитаты, помеченных как личные" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Confidence level:" msgstr "Достоверность:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47 msgid "Citations with media" msgstr "Цитаты с <числом> документов" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Выбирает цитаты с данным числом документов в галерее" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47 msgid "Citation with " msgstr "Цитаты с " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Выбирает цитаты с указанным Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48 msgid "Citations having notes" msgstr "Цитаты с <числом> заметок" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Выбирает цитаты с данным числом заметок" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Цитаты с записками, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Выбирает цитаты, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Цитаты с записками, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Выбирает цитаты, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному " "выражению" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Цитаты с числом ссылок <число>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Выбирает цитаты с данным счётчиком ссылок" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:5 msgid "Title:" msgstr "Название:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:5 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:7 msgid "Abbreviation:" msgstr "Сокращение:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:8 msgid "Publication:" msgstr "Публикация:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Источники, удовлетворяющие параметрам" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Выбирает цитаты из данного источника" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57 msgid "Source filters" msgstr "Фильтры источников" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47 msgid "Citations matching the " msgstr "Цитаты, соответствующие <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает цитаты, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Цитаты с указанием тома/страницы, содержащим <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "" "Выбирает цитаты, указанные том/страница которых содержат текст, " "соответствующий подстроке" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Repository filter name:" msgstr "Название фильтра хранилищ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "Цитаты с источниками из хранилищ, соответствующих <фильтру хранилищ>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Выбирает цитаты из источников из хранилищ, соответствующих указанному " "фильтру хранилищ" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Цитаты с источниками, соответствующими <фильтру источников>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Выбирает цитаты с источниками, соответствующими указанному фильтру" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Цитаты с идентификаторами, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает цитаты, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46 msgid "Every event" msgstr "Все события" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Выбирает всех события в базе данных" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "Events changed after " msgstr "События, измененные после <дата время>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Выбирает события, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) " "или, если задана вторая дата, между двумя датами." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44 msgid "Events marked private" msgstr "События, помеченные как личные" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Выбирает события, помеченных как личные" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 msgid "Event attribute:" msgstr "Атрибут события:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47 msgid "Events with the attribute " msgstr "События с <атрибутом>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Выбирает события с данным значением атрибута" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53 msgid "Events with the " msgstr "События с <цитатой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Выбирает события с данным значением цитаты" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 msgid "Event type:" msgstr "Тип события:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:7 msgid "Place:" msgstr "Место:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:8 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Events with " msgstr "События с <данными>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Выбирает события с указанным значением в поле данных" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47 msgid "Events with media" msgstr "События с <числом> документов" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Выбирает события с определенным количеством документов в галерее" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46 msgid "Event with " msgstr "События с " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Выбирает события с указанным Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47 msgid "Events having notes" msgstr "События с <числом> заметок" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Выбирает события с данным числом заметок" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Events having notes containing " msgstr "События с записками, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Выбирает события, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "События с записками, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Выбирает события, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Events with a reference count of " msgstr "События с <числом> ссылок" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Выбирает события с данным числом ссылок на них" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46 msgid "Events with sources" msgstr "События с <числом> источников" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Выбирает события с данным числом источников" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 msgid "Events with the particular type" msgstr "Событие с данным типом" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Выбирает события определённого типа " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46 msgid "Events matching the " msgstr "События, соответствующие <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает события, соответствующие фильтру с указанным названием" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529 msgid "Person filter name:" msgstr "Название фильтра лиц:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Include Family events:" msgstr "Включить события семьи:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53 msgid "Events of persons matching the " msgstr "События людей, соответствующих <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Выбирает события людей, соответствующих указанному фильтру" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Place filter name:" msgstr "Название фильтра местоположений:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:52 msgid "Events of places matching the " msgstr "События для местоположений, соответствующих <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Выбирает события, случившиеся в местоположениях, соответствующими указанному " "фильтру" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "События с хоть одним источником >= <достоверность>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Выбирает события с хотя бы одним достоверным источником." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Events with source matching the " msgstr "События с источниками, соответствующими <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "Выбирает события с источниками, соответствующими указанному фильтру" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49 msgid "Events with Id containing " msgstr "Объекты с идентификаторами, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Выбирает события, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46 msgid "Every family" msgstr "Все семьи" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Выбирает все семьи в базе данных" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "Families changed after " msgstr "Семьи, измененные после <дата время>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Выбирает семьи, чьи данные были изменены после определенной даты (гггг-мм-дд " "чч:мм:сс) или, если задана вторая дата, между двумя датами." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Person ID:" msgstr "ID Лица:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Семьи с ребёнком, идентификатор которого содержит <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеет указанное Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50 msgid "Child filters" msgstr "Детские фильтры" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Семьи с ребёнком с <именем>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеет указанное имя" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44 msgid "Families marked private" msgstr "Семьи, помеченные как личные" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Выбирает семьи, помеченных как личные" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Семьи с отцом, идентификатор которого содержит <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Выбирает семьи, в которых отец имеет указанный Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50 msgid "Father filters" msgstr "Отцовские фильтры" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Семьи с отцом с <именем>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Выбирает семьи, в которых отец имеет указанное имя" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 msgid "Family attribute:" msgstr "Семейный атрибут:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47 msgid "Families with the family " msgstr "Семьи с семейным <атрибутом>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Выбирает семьи с данным значением атрибута" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53 msgid "Families with the " msgstr "Семьи с <цитатой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Выбирает семьи с цитатами с указанным значением в поле данных" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99 msgid "Family event:" msgstr "Семейное событие:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:92 msgid "Main Participants" msgstr "Главные участники" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54 msgid "Families with the " msgstr "Семьи с <событием>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Выбирает семьи с данным событием" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47 msgid "Families with media" msgstr "Семьи с <числом> документов" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Выбирает семьи с определенным числом документов в галерее" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46 msgid "Family with " msgstr "Семьи с " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Выбирает семьи с указанным Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50 msgid "Families with LDS events" msgstr "Семьи с <числом> событий СПД" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Выбирает семьи с данным числом числом событий церкви СПД" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47 msgid "Families having notes" msgstr "Семьи с <числом> заметок" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Выбирает семьи с данным количеством заметок" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Families having notes containing " msgstr "Семьи с записками, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Выбирает семьи, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Семьи с записками, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Выбирает семьи, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному " "выражению" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Семьи с числом ссылок <число>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Выбирает семьи с данным числом ссылок на них" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 msgid "Relationship type:" msgstr "Тип отношений:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Семьи с типом отношений" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Выбирает семьи с данным типом отношений" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47 msgid "Families with sources" msgstr "Семьи с <числом> источников" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Выбирает семьи с данным числом источников" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Families with the " msgstr "Семьи с <источником>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Выбирает семьи с указанным источником" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Tag:" msgstr "Метка:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Families with the " msgstr "Семьи с <пометкой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Выбирает семьи с указанной меткой" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 msgid "Families with twins" msgstr "Семьи с близнецами" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48 msgid "Matches families with twins" msgstr "Выбирает семьи с близнецами" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Bookmarked families" msgstr "Семьи в закладках" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Выбирает людей из списка закладок" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46 msgid "Families matching the " msgstr "Семьи, соответствующие <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает семьи, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Семьи с хоть одним источником >= <достоверность>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Выбирает семьи с хоть одним достоверным источником." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Семьи с матерью, идентификатор которой содержит <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Выбирает семьи, в которых мать имеет указанный Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50 msgid "Mother filters" msgstr "Материнские фильтры" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Семьи с матерью с <именем>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Выбирает семьи, в которых мать имеет указанное имя" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47 msgid "Families with child matching the " msgstr "Семьи с ребёнком, соответствующим <регулярному выражению имени>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Выбирает семьи, в которых имя ребёнка удовлетворяет указанному регулярному " "выражению" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47 msgid "Families with father matching the " msgstr "Семьи с отцом, соответствующим <регулярному выражению имени>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Выбирает семьи, в которых имя отца удовлетворяет указанному регулярному " "выражению" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49 msgid "Families with Id containing " msgstr "Семьи с идентификатором, содержащим <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает семьи, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному выражению" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Семьи с матерью, соответствующей <регулярному выражению имени>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Выбирает семьи, в которых имя матери удовлетворяет указанному регулярному " "выражению" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Семьи с ребёнком, соответствующим <имени>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнку дано указанное (частичное) имя" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47 msgid "Families with father matching the " msgstr "Семьи с отцом, соответствующим <имени>" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Семьи с матерью, соответствующей <имени>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46 msgid "Every media object" msgstr "Все документы" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Выбирает все документы в базе данных" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47 msgid "Media objects changed after " msgstr "Документы, измененные после <дата время>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Выбирает документы, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) " "или, если задана вторая дата, между двумя датами." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 msgid "Media attribute:" msgstr "Атрибут документа:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Документ с <атрибутом>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Выбирает документы с данным значением атрибута" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52 msgid "Media with the " msgstr "Документы с <цитатой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Выбирает документы с данным значением цитаты" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46 msgid "Media object with " msgstr "Документы с " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Выбирает документы с указанным Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:6 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:6 ../gramps/gui/viewmanager.py:1235 msgid "Path:" msgstr "Путь:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Документ, удовлетворяющий параметрам" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Выбирает документы с данными параметрами" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Документы с записками, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Выбирает документы, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Документы с записками, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:44 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Выбирает документы, записки которых содержат текст, удовлетворяющий " "регулярному·выражению" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Документы с числом ссылок <число>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Выбирает документы с данными количеством ссылок на них" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47 msgid "Media with sources" msgstr "Документы с <числом> источников" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Выбирает документы с данным числом источников" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Media with the " msgstr "Документы с <источником>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Выбирает документы, ссылающихся на данный источник" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Media objects with the " msgstr "Документы с <пометкой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Выбирает документы с указанной меткой" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46 msgid "Media objects matching the " msgstr "Документы, соответствующие <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает документы, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Документы с хоть одним источником >= <достоверности>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Выбирает документы с хоть одним источником данной достоверности" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44 msgid "Media objects marked private" msgstr "Документы, помеченные как личные" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Выбирает документы, помеченные как личные" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Документы с идентификаторами, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Выбирает документы, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46 msgid "Every note" msgstr "Все заметки" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Выбирает все заметки в базе данных" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "Notes changed after " msgstr "Заметки, измененные после <число время>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Выбирает заметки, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) " "или, если задана вторая дата, в данном диапазоне." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46 msgid "Note with " msgstr "Заметка с " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Выбирает события с указанным Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 msgid "Note type:" msgstr "Тип заметок:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Заметки, удовлетворяющие параметрам" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Выбирает заметки с данными параметрами" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Заметки с числом ссылок <число>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Выбирает заметки с данным количеством ссылок на них" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Notes with the " msgstr "Заметки с <пометкой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Заметки с определенной пометкой" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Заметки указанного типа" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Выбирает заметки определённого типа " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46 msgid "Notes matching the " msgstr "Заметки, соответствующие <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает заметки, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46 msgid "Notes containing " msgstr "Заметки, содержащие <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "" "Выбирает заметки, которые содержат данную подстроку, либо соответствующие " "данному регулярному выражению" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46 msgid "Notes containing " msgstr "Заметки, содержащие <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Выбирает заметки, которые содержат текст, соответствующий подстроке" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44 msgid "Notes marked private" msgstr "Заметки, помеченные как личные" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Выбирает заметки, помеченные как личные" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Заметки с идентификаторами, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Выбирает события, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "Persons changed after " msgstr "Лица, измененные после <дата время>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Выбирает людей, чьи данные были изменены после определенной даты (гггг-мм-дд " "чч:мм:сс) или, если задана вторая дата, между двумя датами." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Приготовляется подфильтр" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:54 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Идёт поиск всех записей, соответствующих подфильтру" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Путь отношения между <лицом> и людьми, соответствующими <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54 msgid "Relationship filters" msgstr "Фильтры родственных отношений" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Поиск по базе данных, начиная от указанного лица, выбирает всех " "родственников между этим лицом и множеством людей, заданным с помощью " "фильтра. Результат представляет из себя набор цепей родства (как кровного, " "так и через брак), между указанным лицом и заданным множеством людей. Каждая " "цепь не обязательно будет кратчайшей." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Определяю родственные связи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138 msgid "Evaluating people" msgstr "Выбираю людей" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "Disconnected people" msgstr "Несвязанные люди" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "" "Выбирает людей, не имеющих семейных связей ни с одним лицом из базы данных" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Everyone" msgstr "Все" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Выбирает всех людей в базе данных" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Семьи с неполными событиями" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "" "Выбирает людей с отсутствующей информацией о дате или месте семейного события" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 msgid "People with addresses" msgstr "Люди с <числом> адресов" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Выбирает людей с данным количеством личных адресов" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 msgid "People with an alternate name" msgstr "Люди с альтернативным именем" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Выбирает лиц с альтернативным именем" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 msgid "People with associations" msgstr "Выбирает лиц с <количеством> связей" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Выбирает лиц с данным количеством связей" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 msgid "Personal attribute:" msgstr "Личный атрибут:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47 msgid "People with the personal " msgstr "Люди с личным <атрибутом>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Выбирает людей с данным значением личного атрибута" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "People with the " msgstr "Люди с <данными о·рождении>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Выбирает людей с определённой информацией о рождении" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52 msgid "People with the " msgstr "Люди с <цитатой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Выбирает людей с цитатами с указанным значением" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Люди, имеющие общего предка с <лицом>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49 msgid "Ancestral filters" msgstr "Фильтры предков" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Выбирает людей, имеющих общего предка с указанным лицом" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Люди, имеющие общего предка с соответствующими <фильтру> лицами" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Выбирает людей, имеющих общего предка с соответствующими фильтру лицами" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "People with the " msgstr "Лица с <данными о смерти>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Выбирает людей с определённой информацией о смерти" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 msgid "Personal event:" msgstr "Личное событие:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "People with the personal " msgstr "Люди с личными <событиями>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Выбирает людей с данным личным событием" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47 msgid "People with the family " msgstr "Люди с семейным <атрибутом>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Выбирает объекты с данным значением семейного атрибута" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "People with the family " msgstr "Люди с семейными <событиями>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Выбирает людей с данным семейным событием" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44 msgid "People with media" msgstr "Люди с <числом> документов" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Выбирает людей с определенным числом документов в галерее" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 msgid "Person with " msgstr "Лица с " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Выбирает лиц с указанным Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50 msgid "People with LDS events" msgstr "Лица с <числом> событий СПД" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Выбирает людей с данным числом числом событий церкви СПД" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "Given name:" msgstr "Имя:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Full Family name:" msgstr "Полная фамилия:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "person|Title:" msgstr "Титул:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Suffix:" msgstr "Суффикс:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Call Name:" msgstr "Имя в быту:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Nick Name:" msgstr "Прозвище:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 msgid "Prefix:" msgstr "Префикс:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Single Surname:" msgstr "Единственная фамилия:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Connector" msgstr "Связка" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "Patronymic:" msgstr "Отчество:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Семейное прозвище:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 msgid "People with the " msgstr "Люди с <именем>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Выбирает людей с указанным (частично) именем" # при угадывании фамилии на стадии ввода #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 msgid "Surname origin type:" msgstr "Источник фамилии:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 msgid "People with the " msgstr "Люди с <имяобразованием>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Выбирает лиц с указанным имяобразованием фамилии" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 msgid "Name type:" msgstr "Тип имени:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 msgid "People with the " msgstr "Люди с <типом имени>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Выбирает лиц с указанным типом имени" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 msgid "People with a nickname" msgstr "Люди с прозвищем" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Выбирает лиц с прозвищем" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47 msgid "People having notes" msgstr "Люди у которых <число> заметок" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Выбирает людей с определенным числом заметок" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "People having notes containing " msgstr "Люди с записками, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Выбирает людей, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "Люди с записками, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Выбирает людей, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному " "выражению" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of relationships:" msgstr "Число отношений:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Number of children:" msgstr "Количество детей:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 msgid "People with the " msgstr "Люди с информацией о родственных <отношениях>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Выбирает людей, состоящих в данном отношении" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46 msgid "Family filters" msgstr "Семейные фильтры" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47 msgid "People with sources" msgstr "Лица с <числом> источников" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Выбирает людей, для которых задано указанное количество источников." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "People with the " msgstr "Лица с <источником>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Выбирает людей, ссылающихся на данный источник" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "People with the " msgstr "Люди с <пометкой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Выбирает людей с указанной меткой" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Case sensitive:" msgstr "Учитывать регистр:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50 msgid "People with records containing " msgstr "Выбирает людей с записями, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "" "Выбирает людей, данные которых содержат текст, соответствующий подстроке" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "People with unknown gender" msgstr "Люди неизвестного пола" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Выбирает всех людей с неизвестным полом" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 msgid "Adopted people" msgstr "Люди, являющиеся приёмными детьми" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Выбирает людей, являющихся приёмными детьми" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 msgid "People with children" msgstr "Лица с детьми" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45 msgid "Matches people who have children" msgstr "Выбирает людей, имеющих детей" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 msgid "People with incomplete names" msgstr "Лица с неполными именами" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Выбирает лиц с отсутствующими именем или фамилией" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Inclusive:" msgstr "Включая:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Ancestors of " msgstr "Предки <лица>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Выбирает предков указанного лица" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Ancestors of match" msgstr "Предки соответствующих <фильтру> лиц" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Bookmarked people" msgstr "Люди с закладками" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Выбирает людей из списка закладок" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Children of match" msgstr "Дети соответствующих <фильтру> лиц" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Выбирает детей соответствующих фильтру лиц" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Default person" msgstr "Базовое лицо" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48 msgid "Matches the default person" msgstr "Выбирает базовое лицо" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "Descendant family members of " msgstr "Члены семьи потомка <лица>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "Descendant filters" msgstr "Фильтры потомков" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "Выбирает потомков и супругов потомков указанного лица" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Члены семьи потомков тех, кого выбрал <фильтр>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Выбирает потомков и супругов потомков лиц, выбранных указанным фильтром" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Descendants of " msgstr "Потомки <лица>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Выбирает потомков указанного лица" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Descendants of match" msgstr "Потомки соответствующих <фильтру> лиц" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Выбирает потомков соответствующих фильтру лиц" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Повторяющиеся предки <лица>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" "Выбирает людей, являющихся предками данного лица одновременно по нескольким " "восходящим линиям" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:628 msgid "Females" msgstr "Женщины" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49 msgid "Matches all females" msgstr "Выбирает всех женщин" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number of generations:" msgstr "Число поколений:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Предки <лица>, отстоящие от него не более чем на поколений" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N " "поколений" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "" "Предки лица с закладкой, отстоящие от него не более чем на поколений" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Выбирает предков лица с закладкой, отстоящих от него не более чем на N " "поколений" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "" "Предки лица по умолчанию, отстоящие от него не более чем на поколений" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" "Выбирает предков лица по умолчанию, отстоящих от него не более чем на N " "поколений" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него не более чем на поколений" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N " "поколений" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:159 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624 msgid "Males" msgstr "Мужчины" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49 msgid "Matches all males" msgstr "Выбирает всех мужчин" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Предки <лица>, отстоящие от него по крайней мере на поколений" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N " "поколений" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него по крайней мере на поколений" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N " "поколений" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Parents of match" msgstr "Родители соответствующих <фильтру> лиц" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "People related to " msgstr "Родственники <лица>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Выбирает людей, находящихся в родстве с указанным лицом" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Siblings of match" msgstr "Братья и сестры одного из соответствующих <фильтру> лиц" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Выбирает братьев и сестёр людей, соответствующих фильтру" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 msgid "Spouses of match" msgstr "Супруги соответствующих <фильтру> лиц" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Выбирает людей, состоящих в браке с соответствующими фильтру лицами" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 msgid "Witnesses" msgstr "Свидетели" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Выбирает людей, являющиеся свидетелями в каком-либо событии" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Event filter name:" msgstr "Название фильтра событий:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Лица с событиями, соответствующими <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "" "Выбирает людей у которых происходили события, соответствующие фильтру событий" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Люди, соответствующие <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает людей, соответствующих фильтру с указанным названием" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Лица с хоть одним источником >= <достоверности>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Выбирает людей с хотя бы одним источником указанной достоверности" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45 msgid "People missing parents" msgstr "Лица без родителей" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Выбирает людей, которые являются детьми в семьях с одним родителем, или " "которые не являются чьими-либо детьми." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Лица, состоявшие в нескольких браках" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Выбирает людей, имеющих более одного супруга" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "People with no marriage records" msgstr "Лица без записей о браках" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Выбирает людей без супругов" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 msgid "People without a known birth date" msgstr "Лица без известной даты рождения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Выбирает людей без известной даты рождения" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 msgid "People without a known death date" msgstr "Лица без известной даты смерти" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Выбирает людей без известной даты смерти" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 msgid "People marked private" msgstr "Люди, помеченные как личные записи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Выбирает людей, помеченных как личные записи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 msgid "People not marked private" msgstr "Люди, не помеченные как личные записи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Выбирает людей, не помеченных как личные записи" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "People with incomplete events" msgstr "Лица с неполными событиями" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Выбирает людей с отсутствующей информацией о дате или месте события" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "On date:" msgstr "На дату:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48 msgid "People probably alive" msgstr "Вероятно живые люди" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Выбирает лиц без информации о смерти с не очень большим возрастом" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48 msgid "People with Id containing " msgstr "Люди с идентификаторами, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает людей, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному выражению" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48 msgid "People with a name matching " msgstr "Люди с именем, содержащим <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Выбирает людей, имена которых содержат данную подстроку, либо соответствуют " "данному регулярному выражению" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "Relationship path between " msgstr "Путь отношения между <лицами>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Выбирает предков двух людей, начиная с их ближайшего общего предка, создавая " "путь родственных отношений между ними." # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Путь отношения между лицами с закладками" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Выбирает предков людей с закладками до их общих предков, создавая путь " "родственных отношений между ними." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 msgid "People matching the " msgstr "Лица с <именем>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46 msgid "Every place" msgstr "Все места" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Выбирает все места в базе данных" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "Places changed after " msgstr "Места, измененные после <дата время>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Выбирает места, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) " "или, если задана вторая дата, между двумя датами." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53 msgid "Place with the " msgstr "Местоположение с <цитатой>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Выбирает местоположения с цитатой с указанным значением" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47 msgid "Places with media" msgstr "Места с <числом> документов" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Выбирает места с определенным количеством документов в галерее" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46 msgid "Place with " msgstr "Места с " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Выбирает места с указанным Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Места без координат" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Выбирает места, для которых не задана широта или долгота" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58 msgid "Position filters" msgstr "Фильтры местоположений" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47 msgid "Places having notes" msgstr "Места, имеющие <число> заметок" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Выбирает места с данным числом заметок" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Places having notes containing " msgstr "Места с записками, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Выбирает места, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "Места с записками, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Выбирает места, записки которых содержат текст, удовлетворяющий " "регулярному·выражению" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:2 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "Street:" msgstr "Улица:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "Locality:" msgstr "Местность:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "City:" msgstr "Город:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "County:" msgstr "Область/Район/Уезд:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "State:" msgstr "Республика/Штат:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Country:" msgstr "Страна:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "Индекс/Почтовый Код:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Church Parish:" msgstr "Церковный Приход:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 msgid "Places matching parameters" msgstr "Места, соответствующие параметрам" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Выбирает места с данными параметрами" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Места с числом ссылок <число>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Выбирает места с данным числом ссылок на них" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47 msgid "Place with sources" msgstr "Местоположение с <числом> источников" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Выбирает местоположения с указанным числом источников" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Places with the " msgstr "Местоположения с <источником>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Выбирает местоположения с указанным источником" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:6 msgid "Latitude:" msgstr "Широта:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:7 msgid "Longitude:" msgstr "Долгота:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Rectangle height:" msgstr "Высота прямоугольника:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Rectangle width:" msgstr "Ширина прямоугольника:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Места по соседству с заданной позицией" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Выбирает места с широтой и долготой, попадающими в прямоугольник заданной " "ширины и высоты (заданной в градусах) с центром в указанных координатах." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Places of events matching the " msgstr "Места событий, соответствующих <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Выбирает места, в которых происходили события соответствующие фильтру с " "указанным названием" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46 msgid "Places matching the " msgstr "Места, соответствующие <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает места, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Местоположение с источником >= <достоверность>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Выбирает места с хоть одним достоверным источником" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44 msgid "Places marked private" msgstr "Места, помеченные как личные" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Выбирает места, помеченных как личные" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49 msgid "Places with Id containing " msgstr "Идентификатор местоположения содержит <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Выбирает места, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46 msgid "Every repository" msgstr "Все хранилища" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Выбирает все хранилища в базе данных" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "Repositories changed after " msgstr "Хранилища, измененные после " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Выбирает хранилища, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) " "или, если задана вторая дата, в данном диапазоне." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46 msgid "Repository with " msgstr "Хранилища с " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Выбирает хранилища с указанным Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Хранилища с записками, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Выбирает хранилища, заметки о которых содержат текст, соответствующий " "подстроке" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Хранилища с записками, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:44 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Выбирает хранилища, заметки о которых содержат текст, удовлетворяющий " "регулярному выражению" # здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг) # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Хранилища с количеством ссылок " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Выбирает хранилища с данным количеством ссылок на них" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50 msgid "Address:" msgstr "Адрес:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Хранилище, удовлетворяющее параметрам" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Выбирает хранилища с данными параметрами" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46 msgid "Repositories matching the " msgstr "Хранилища, соответствующие <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает хранилища, соответствующих фильтру с указанным названием" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Название хранилища содержит <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "" "Выбирает хранилища, название которых содержат текст, соответствующий " "подстроке" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Идентификатор хранилища содержит <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Выбирает хранилища, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному выражению" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44 msgid "Repositories marked private" msgstr "Хранилища, помеченные как личные" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Выбирает хранилища, помеченные как личные" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46 msgid "Every source" msgstr "Все источники" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Выбирает всех источники в базе данных" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "Sources changed after " msgstr "Источники, измененные после <дата время>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Выбирает источники, измененные после определенной даты (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) " "или, если задана вторая дата, между двумя датами." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47 msgid "Sources with media" msgstr "Источники с определенным <числом> документов" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Выбирает источники с определенным числом документов в галерее" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46 msgid "Source with " msgstr "Источники с " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Выбирает источники с указанным Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47 msgid "Sources having notes" msgstr "Источники, имеющие <число> заметок" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Выбирает источники с определенным количеством заметок" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Источники с записками, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Выбирает источники, записки которых содержат текст, соответствующий подстроке" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Источники с записками, содержащими <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Выбирает источники, записки которых содержат текст, удовлетворяющий " "регулярному·выражению" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Источники с числом ссылок <число>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Выбирает источники с данным числом ссылок на них" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Источники с ссылками на хранилища" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Выбирает источники с определенным числом документов в галерее" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "" "Источники со ссылкой на хранилища с указанной <подстрокой> в поле «Номер»" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Выбирает источники со ссылкой на хранилища,\n" "с данной подстрокой в поле «Номер»" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46 msgid "Sources matching the " msgstr "Источники, соответствующие <фильтру>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Выбирает источники, соответствующие фильтру с указанным названием" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Источники со ссылкой на хранилища, соответствующие <фильтру хранилищ>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Выбирает источники со ссылкой на хранилища, которые\n" "соответствуют указанному фильтру хранилищ" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45 msgid "Sources with title containing " msgstr "Название источника содержит <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "" "Выбирает источники, названия которых содержат текст, соответствующий " "подстроке" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Идентификатор источника содержит <подстроку>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Выбирает источники, Gramps ID которых удовлетворяет регулярному·выражению" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44 msgid "Sources marked private" msgstr "Источники, помеченные как личные" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Выбирает источники, помеченные как личные" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:86 msgid "Custom" msgstr "Другой" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Caste" msgstr "Каста" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:3 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:136 ../gramps/gui/plug/_windows.py:247 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1102 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1223 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2256 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Identification Number" msgstr "Идентификационный номер" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "National Origin" msgstr "Национальное происхождение" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 msgid "Number of Children" msgstr "Количество детей" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Social Security Number" msgstr "Номер социального страхования" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:666 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:427 msgid "Nickname" msgstr "Прозвище" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Cause" msgstr "Причина" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Agency" msgstr "Агентство" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:58 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 msgid "Age" msgstr "Возраст" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Father's Age" msgstr "Возраст отца" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Mother's Age" msgstr "Возраст матери" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Witness" msgstr "Свидетель" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 msgid "Time" msgstr "Время" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:83 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:213 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:173 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:202 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:158 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:151 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:248 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:181 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:168 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:157 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2068 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:638 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2899 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5213 msgid "Birth" msgstr "Рождение" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Adopted" msgstr "Приёмный" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Stepchild" msgstr "Пасынок/падчерица" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Sponsored" msgstr "Спонсируемый" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 msgid "Foster" msgstr "Воспитанник" #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:418 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:521 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:539 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:546 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:596 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:450 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:39 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:676 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5376 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: ../gramps/gen/lib/date.py:301 #, python-format msgid "less than %s years" msgstr "меньше чем %s лет" #: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:330 #: ../gramps/gen/lib/date.py:332 ../gramps/gen/lib/date.py:338 #: ../gramps/gen/lib/date.py:358 msgid "more than" msgstr "больше чем" #: ../gramps/gen/lib/date.py:308 ../gramps/gen/lib/date.py:319 #: ../gramps/gen/lib/date.py:323 ../gramps/gen/lib/date.py:327 #: ../gramps/gen/lib/date.py:360 msgid "less than" msgstr "меньше чем" #: ../gramps/gen/lib/date.py:310 ../gramps/gen/lib/date.py:341 #: ../gramps/gen/lib/date.py:347 ../gramps/gen/lib/date.py:349 #: ../gramps/gen/lib/date.py:362 msgid "age|about" msgstr "около" #: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:355 #: ../gramps/gen/lib/date.py:370 msgid "between" msgstr "между" #: ../gramps/gen/lib/date.py:316 ../gramps/gen/lib/date.py:356 #: ../gramps/gen/lib/date.py:371 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1000 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1148 msgid "and" msgstr "и" #: ../gramps/gen/lib/date.py:325 ../gramps/gen/lib/date.py:345 msgid "less than about" msgstr "меньше чем около" #: ../gramps/gen/lib/date.py:336 ../gramps/gen/lib/date.py:343 msgid "more than about" msgstr "больше чем около" #: ../gramps/gen/lib/date.py:422 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d год" msgstr[1] "%d года" msgstr[2] "%d лет" # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?) #: ../gramps/gen/lib/date.py:429 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d месяц" msgstr[1] "%d месяца" msgstr[2] "%d месяцев" #: ../gramps/gen/lib/date.py:436 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d день" msgstr[1] "%d дня" msgstr[2] "%d дней" #: ../gramps/gen/lib/date.py:441 msgid "0 days" msgstr "0 дней" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1762 msgid "estimated" msgstr "оценка" # LDS #: ../gramps/gen/lib/date.py:1762 msgid "calculated" msgstr "вычислено" #. ui_mods taken from date.py def lookup_modifier(self, modifier): #: ../gramps/gen/lib/date.py:1776 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:281 msgid "before" msgstr "до" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1776 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:281 msgid "after" msgstr "после" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1776 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:281 msgid "about" msgstr "около" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1777 msgid "range" msgstr "отрезок" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1777 msgid "span" msgstr "интервал" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1777 msgid "textonly" msgstr "только текст" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Role|Primary" msgstr "Главная" # LDS #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Clergy" msgstr "Религиозный персонал" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Celebrant" msgstr "Именинник" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Aide" msgstr "Помощник" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Bride" msgstr "Невеста" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Groom" msgstr "Жених" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Role|Family" msgstr "Член семьи" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69 msgid "Informant" msgstr "Податель заявления" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:305 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5216 msgid "Death" msgstr "Смерть" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Adult Christening" msgstr "Крещение взрослого" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Baptism" msgstr "Крещение" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Бар-Мицва" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Bas Mitzvah" msgstr "Бат-Мицва" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Blessing" msgstr "Благословение" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Burial" msgstr "Захоронение" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 msgid "Cause Of Death" msgstr "Причина смерти" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 msgid "Census" msgstr "Перепись" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 msgid "Christening" msgstr "Крещение (спец)" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Confirmation" msgstr "Конфирмация" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 msgid "Cremation" msgstr "Кремация" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:162 msgid "Degree" msgstr "Степень" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:163 msgid "Education" msgstr "Образование" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 msgid "Elected" msgstr "Избрание" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 msgid "Emigration" msgstr "Эмиграция" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 msgid "First Communion" msgstr "Первое причастие" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Immigration" msgstr "Иммиграция" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 msgid "Graduation" msgstr "Выпуск" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Medical Information" msgstr "Медицинская информация" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Military Service" msgstr "Воинская служба" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 msgid "Naturalization" msgstr "Натурализация" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Nobility Title" msgstr "Дворянский титул" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Number of Marriages" msgstr "Количество браков" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 msgid "Occupation" msgstr "Профессия" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Ordination" msgstr "Назначение" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Probate" msgstr "Подтверждение завещания" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Property" msgstr "Собственность" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:127 msgid "Religion" msgstr "Религия" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:411 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6706 msgid "Residence" msgstr "Место жительства" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Retirement" msgstr "Уход на пенсию" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Will" msgstr "Завещание" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:388 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106 msgid "Marriage" msgstr "Брак" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Брачное соглашение" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Marriage License" msgstr "Свидетельство о браке" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Marriage Contract" msgstr "Брачный контракт" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Marriage Banns" msgstr "Объявления о Браке" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Engagement" msgstr "Помолвка" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3107 msgid "Divorce" msgstr "Развод" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Divorce Filing" msgstr "Заявление о разводе" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Annulment" msgstr "Аннулирование" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Альтернативный брак" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "р." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "death abbreviation|d." msgstr "у." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "св." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "неизв." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "спец." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "приём." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "Кр. взр." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "крещ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "бар." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Bas Mitzvah abbreviation|bas." msgstr "бат." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "благ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "похор." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "прич.см." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "переп." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "крещ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "прич." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "крем." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "уч.степ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "образ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "избр." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "эмиг." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "перв. прич." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "имм." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "вып." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "Мед. инф." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "воин.сл." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "прин.гражд." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "двор.тит." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "к-во бр." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "спец." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "рукопол." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "утвержд." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "собств." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "вероисп." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "прож." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "пенс." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "завещ." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "св" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "св" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "св" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "альт.бр." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "обруч." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "разв." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "рег.разв." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "аннул." #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Civil Union" msgstr "Гражданский союз" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Unmarried" msgstr "Не женаты" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57 msgid "Married" msgstr "Женаты" # LDS # иногда называется Дар Духа Святого #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Endowment" msgstr "Эндаумент" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Приписан(а) к Родителям" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Приписан(а) к Супругу" # Кривовато немного #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "" msgstr "<нет статуса>" # LDS #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "BIC" msgstr "Рождён в завете" # LDS #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" # LDS #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "Child" msgstr "Ребёнок" # LDS #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Cleared" msgstr "Одобрено" # LDS #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Completed" msgstr "Выполнено" # LDS #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "DNS" msgstr "Не приписывать" # LDS #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Infant" msgstr "Младенец (1-12м)" # LDS #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Pre-1970" msgstr "До 1970" # LDS, An ordinance request was qualified by authorized crteria #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Qualified" msgstr "Возможно" # LDS? !!!FIXME!!! #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "DNS/CAN" msgstr "Не приписывать/CAN" # LDS #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Stillborn" msgstr "Мертворождённый" # LDS #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Submitted" msgstr "Запрошено" # LDS #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Uncleared" msgstr "Отозвано" # Заполнено? # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681 msgid "Complete" msgstr "Завершено" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "ToDo" msgstr "Задачи" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Унаследованное" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 msgid "Surname|Given" msgstr "Фамилия(по рождении)" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Surname|Taken" msgstr "Фамилия(принятая)" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #: ../gramps/gui/configure.py:662 msgid "Patronymic" msgstr "Отчество" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Matronymic" msgstr "Матроним" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Феодальное" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Pseudonym" msgstr "Псевдоним" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 msgid "Patrilineal" msgstr "Происхождение по мужской линии" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 msgid "Matrilineal" msgstr "Происхождение по женской линии" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:331 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:36 ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126 msgid "Location" msgstr "Расположение" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Also Known As" msgstr "Он(а) же" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Birth Name" msgstr "Фамилия при рождении" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58 msgid "Married Name" msgstr "Фамилия в браке" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1321 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:209 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:35 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:11 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:10 msgid "General" msgstr "Общее" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Research" msgstr "Исследование" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 msgid "Transcript" msgstr "Расшифровка" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 msgid "Source text" msgstr "Текст из источника" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:498 #: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:141 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:147 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Citation" msgstr "Цитата" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135 msgid "Report" msgstr "Отчёт" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Html code" msgstr "Html-код" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "notetype|To Do" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Person Note" msgstr "Заметка о человеке" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Name Note" msgstr "Заметка об имени" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Attribute Note" msgstr "Заметка об атрибуте" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Address Note" msgstr "Заметка об адресе" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Association Note" msgstr "Заметка о связи" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "LDS Note" msgstr "Заметка об СПД" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 msgid "Family Note" msgstr "Заметка о семье" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Event Note" msgstr "Заметка о событии" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Event Reference Note" msgstr "Заметка о ссылке на событие" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Source Note" msgstr "Заметка об источнике" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Source Reference Note" msgstr "Заметка о ссылке на источник" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Place Note" msgstr "Заметка о месте" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Repository Note" msgstr "Заметка о хранилище" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Заметка о ссылке на хранилище" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Media Note" msgstr "Заметка о документе" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109 msgid "Media Reference Note" msgstr "Заметка о ссылке на документ" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110 msgid "Child Reference Note" msgstr "Заметка о ссылке на ребёнка" #: ../gramps/gen/lib/person.py:510 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Объединить Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Cemetery" msgstr "Кладбище" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Church" msgstr "Церковь" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Archive" msgstr "Архив" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Web site" msgstr "Веб сайт" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Bookstore" msgstr "Книжный магазин" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Collection" msgstr "Коллекция" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70 msgid "Safe" msgstr "Сейф" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 ../gramps/gui/glade/book.glade.h:1 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:895 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:912 msgid "Book" msgstr "Книга" # LDS #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Card" msgstr "Карточка" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Electronic" msgstr "Электронный носитель" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Fiche" msgstr "Микрофильм" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Film" msgstr "Плёнка" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Magazine" msgstr "Журнал" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Manuscript" msgstr "Рукопись" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Map" msgstr "Карта" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Newspaper" msgstr "Газета" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Photo" msgstr "Фото" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Tombstone" msgstr "Надгробный камень" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:469 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Underline" msgstr "Подчёркнутый" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Fontface" msgstr "Шрифт" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Fontsize" msgstr "Размер шрифта" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 msgid "Fontcolor" msgstr "Цвет шрифта" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 msgid "Highlight" msgstr "Выделение" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 msgid "Superscript" msgstr "Верхний индекс" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:5 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:601 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485 msgid "Link" msgstr "Интернет-ссылка" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:211 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:217 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:220 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "E-mail" msgstr "Эл. почта" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Home" msgstr "Web Домашняя страница" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59 msgid "Web Search" msgstr "Web Поиск" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:63 msgid "Merge Citation" msgstr "Объединение цитаты" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61 msgid "Merge Event Objects" msgstr "События объединены" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Родитель должен быть отцом или матерью." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Объединение детей и родителей не разрешено. Для объединения этих людей вы " "должны сначала удалить связи между ними." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137 msgid "Merge Family" msgstr "Объединить семью" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Объединить документы или изображения" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69 msgid "Merge Notes" msgstr "Объединение заметок" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Объединение супругов не разрешено. Для объединения этих людей вы должны " "сначала удалить связи между ними." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119 msgid "Merge Person" msgstr "Объединение людей" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158 msgid "" "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " "This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" "Объединение лица, для которого заданы многочисленные отношения с одним и тем " "же супругом, не поддерживаются Gramps. Объединение отменено." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "Объединение более одной семьи не поддерживается. Объединение отменено." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 msgid "Merge Places" msgstr "Объединение мест" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68 msgid "Merge Repositories" msgstr "Объединение хранилищ" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64 msgid "Merge Source" msgstr "Объединить источник" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:339 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Грамплет «%s» вызвал ошибку" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 msgid "No description was provided" msgstr "Описание не предоставлено" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:382 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Настройка «%(opt_name)s» задана в %(file)s,\n" " но не поддерживается данным модулем. Игнорирую..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Stable" msgstr "Стабильный" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Unstable" msgstr "Нестабильный" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Quickreport" msgstr "Быстрый отчёт" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Tool" msgstr "Инструмент" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Importer" msgstr "Импорт" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Exporter" msgstr "Экспорт" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Doc creator" msgstr "Генератор документов" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Plugin lib" msgstr "Библиотека модулей расширения" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Map service" msgstr "Картографический сервис" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 msgid "Gramps View" msgstr "Вид Gramps" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:150 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 msgid "Relationships" msgstr "Отношения" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:399 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:9 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:610 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:232 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:958 msgid "Gramplet" msgstr "Грамплет" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91 msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:487 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1916 msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1096 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Модуль %(plugin_name)s не переведён ни на один из языков, которые " "указаны у Вас в настройках, будет использован английский язык" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1108 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "ОШИБКА: Не удается прочесть файл регистрации модулей %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1127 #, python-format msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "Ошибка: Файл модуля расширения %(filename)s предназначен для версии " "%(gramps_target_version)s и не подходит для Gramps %(gramps_version)s." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1148 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" "ОШИБКА: Неверный файл python %(filename)s в файле регистрации %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1156 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "ОШИБКА: Файл python %(filename)s из файла регистрации %(regfile)s не " "существует" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146 msgid "Close file first" msgstr "Сначала закройте файл" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156 msgid "No filename given" msgstr "Не указано имя файла" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Файл %s уже открыт, сначала закройте его." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:408 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:432 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:463 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:467 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:479 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:483 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:502 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:506 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1201 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1204 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:104 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:107 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:96 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:310 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:314 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1462 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:72 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:76 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6980 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Ошибка при создании %s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "PostScript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "TrueType / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Вертикально (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Вертикально (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Горизонтально (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Горизонтально (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Bottom, left" msgstr "Вниз, влево" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Bottom, right" msgstr "Вниз, вправо" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Top, left" msgstr "Верх, влево" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Top, Right" msgstr "Вверх, вправо" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Right, bottom" msgstr "Вправо, вниз" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Right, top" msgstr "Вправо, вверх" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Left, bottom" msgstr "Влево, вниз" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Left, top" msgstr "Влево, вверх" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Сжать до минимального размера" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90 msgid "Fill the given area" msgstr "Заполнить данную площадь" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Expand uniformly" msgstr "Равномерно растянуть" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Top" msgstr "Верх" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:94 msgid "Bottom" msgstr "Низ" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Разметка GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:494 msgid "Font family" msgstr "Гарнитура шрифта" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Выбрать семейство шрифтов. Если нелатинские символы не видны, используйте " "шрифт FreeSans. Загрузить FreeSans можно здесь: http://www.nongnu.org/" "freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:506 msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "The font size, in points." msgstr "Размер шрифта, в пунктах." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "Graph Direction" msgstr "Ориентация графа" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Строить граф сверху вниз либо слева направо." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Число страниц по горизонтали" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz может создавать очень большие схемы, разбивая граф на прямоугольный " "массив страниц. Здесь можно указать число страниц по горизонтали. Подходит " "только для dot и pdf через Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Число страниц по вертикали" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz может создавать очень большие схемы, разбивая граф на прямоугольный " "массив страниц Здесь можно указать число страниц по вертикали. Подходит " "только для dot и pdf через Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "Paging Direction" msgstr "Расположение страниц" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Порядок вывода страниц графа. Применимо, только если количество страниц по " "горизонтали или по вертикали превышает 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "GraphViz Options" msgstr "Параметры GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200 msgid "Aspect ratio" msgstr "Отношение сторон" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Влияет на размещение узлов и масштабирование графа.\n" "Если граф меньше, чем область для печати:\n" " «Сжать» не изменит расстояние между узлами. \n" " «Заполнить» увеличит расстояние между узлами, \n" "заполняя область для печати и по горизонтали, и по вертикали.\n" " «Растянуть» равномерно увеличит расстояние между узлами,\n" "сохраняя пропорции между сторонами.\n" "Если граф больше, чем область для печати:\n" " «Сжать» упакует граф в более плотную форму, пожертвовав симметрией\n" " «Заполнить» сожмёт граф до размера области для печати,\n" "предварительно увеличив расстояние между узлами\n" " «Растянуть» равномерно сожмёт граф до размера области\n" "для печати, сохраняя пропорции между сторонами." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Точек на дюйм. При создании изображений, таких как .gif или .png для веб-" "страниц, попробуйте значения 100 или 300 DPI. При создании файлов PostScript " "или PDF, обязательно используйте значение 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227 msgid "Node spacing" msgstr "Расстояние между узлами" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Минимальное расстояние в дюймах между отдельными узлами графа. В " "вертикальных графах отвечает за расстояние между столбцами. В горизонтальных " "графах отвечает за расстояние между строками." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235 msgid "Rank spacing" msgstr "Расстояние между слоями" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Минимальное расстояние в дюймах между слоями графа. В вертикальных графах " "отвечает за расстояние между строками. В горизонтальных графах отвечает за " "расстояние между столбцами." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243 msgid "Use subgraphs" msgstr "Использовать подграфы" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Подграфы могут помочь GraphViz расположить супругов рядом, но на сложных " "графах это приведет к более длинным линиям и бо́льшим графам." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 ../gramps/gui/clipboard.py:402 #: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:14 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1050 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:352 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:347 msgid "Note" msgstr "Заметка" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Комментарий для добавления к графу" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Этот текст будет добавлен к графу." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "Note location" msgstr "Расположение комментария" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Расположение записки вверху или внизу страницы." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266 msgid "Note size" msgstr "Размер комментария" # Это --- комментарий к сгенерированному графу, а не "Gramps Note" => НЕ «ЗАМЕТКА»! #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Это размер шрифта для текста комментария, в пунктах." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1029 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1035 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1041 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1047 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1053 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Сжатый Scalable Vector Graphics (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1059 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG изображение" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1065 msgid "GIF image" msgstr "GIF изображение" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1071 msgid "PNG image" msgstr "PNG изображение" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1077 msgid "Graphviz File" msgstr "GraphViz файл" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:75 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:120 msgid "Unsupported" msgstr "Не поддерживаемые" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" msgstr "Текстовые отчёты" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Graphical Reports" msgstr "Графические отчёты" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Code Generators" msgstr "Генераторы Кода" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Web Pages" msgstr "Веб-страницы" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" msgstr "Книги" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Graphs" msgstr "Графики" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:611 #: ../gramps/gui/clipboard.py:616 ../gramps/gui/configure.py:1138 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399 msgid "Text" msgstr "Текст" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:346 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Стиль заголовка поколений." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Основной стиль показа сносок на источники." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Основной стиль показа сносок на заметки." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Основной стиль показа сносок на ссылки." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Основной стиль показа сносок на ссылки." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134 msgid "Endnotes" msgstr "Сноски" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48 msgid "Translation" msgstr "Перевод" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Перевод, который должен быть использован для этого отчета." #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1353 msgid "Name format" msgstr "Формат имён" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1357 msgid "Select the format to display names" msgstr "Выберите формат отображения имен" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1957 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2142 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2196 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Ошибка добавления фото на страницу" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:415 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:654 msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:260 msgid "PERSON" msgstr "ЛИЦО" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:269 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:154 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:159 msgid "Entire Database" msgstr "Вся база данных" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:274 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:377 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Потомки %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:279 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Семьи потомков %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:284 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Предки %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Лица, имеющие общего предка с %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:237 msgid "Updated" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:249 ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:7 msgid "New" msgstr "" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:282 ../gramps/gen/plug/utils.py:289 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Не могу открыть %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:299 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Ошибка при чтении %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:310 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Ошибка: Не могу открыть %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:314 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Ошибка: неизвестный тип файла: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:320 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Проверяем '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:333 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Ошибка в файле '%s': не могу загрузить." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:347 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' для этой версии Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:351 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' НЕ для этой версии Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:352 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Предназначен для версии %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:362 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Ошибка: отсутствует параметр gramps_target_version в '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:367 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Устанавливаем '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:373 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Зарегестрирован '%s'" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:829 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:135 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:5 ../gramps/gui/grampsgui.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Private" msgstr "Личное" #: ../gramps/gen/relationship.py:809 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1503 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Обнаружена петля в отношениях" #: ../gramps/gen/relationship.py:866 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Поиск в семейном древе достиг максимальной глубины в %d поколений.\n" "Возможно что некоторые отношения не были найдены" #: ../gramps/gen/relationship.py:938 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Обнаружена петля в отношениях:" #: ../gramps/gen/relationship.py:939 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Лицо %(person)s связано само с собой через %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1213 msgid "undefined" msgstr "не определено" #: ../gramps/gen/relationship.py:1695 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "муж" #: ../gramps/gen/relationship.py:1697 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "wife" msgstr "жена" #: ../gramps/gen/relationship.py:1699 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "супруг" #: ../gramps/gen/relationship.py:1702 msgid "ex-husband" msgstr "бывший муж" #: ../gramps/gen/relationship.py:1704 msgid "ex-wife" msgstr "бывшая жена" #: ../gramps/gen/relationship.py:1706 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "бывший супруг" #: ../gramps/gen/relationship.py:1709 msgid "unmarried|husband" msgstr "гражданский муж" #: ../gramps/gen/relationship.py:1711 msgid "unmarried|wife" msgstr "гражданская жена" #: ../gramps/gen/relationship.py:1713 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "гражданский супруг" #: ../gramps/gen/relationship.py:1716 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "бывший гражданский муж" #: ../gramps/gen/relationship.py:1718 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "бывшая гражданская жена" #: ../gramps/gen/relationship.py:1720 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "бывший гражданский супруг(-а)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1723 msgid "male,civil union|partner" msgstr "партнёр" #: ../gramps/gen/relationship.py:1725 msgid "female,civil union|partner" msgstr "партнёрша" #: ../gramps/gen/relationship.py:1727 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "партнёр" #: ../gramps/gen/relationship.py:1730 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "бывший партнёр" #: ../gramps/gen/relationship.py:1732 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "бывшая партнёрша" #: ../gramps/gen/relationship.py:1734 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "бывший(-ая) партнёр(-ша)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1737 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "партнёр" #: ../gramps/gen/relationship.py:1739 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "партнёрша" #: ../gramps/gen/relationship.py:1741 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "партнёр" #: ../gramps/gen/relationship.py:1746 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "бывший партнёр" #: ../gramps/gen/relationship.py:1748 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "бывшая партнёрша" #: ../gramps/gen/relationship.py:1750 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "бывший(-ая) партнёр(-ша)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1840 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Перевод терминологии родственных отношений для языка «%s» не осуществлён. " "Будет использована английская терминология." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:148 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 msgid "death date" msgstr "дата смерти" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:153 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "birth date" msgstr "дата рождения" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:186 msgid "sibling birth date" msgstr "дата рождения брата/сестры" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:198 msgid "sibling death date" msgstr "дата смерти брата/сестры" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:212 msgid "sibling birth-related date" msgstr "дата, связанная с рождением брата/сестры" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:223 msgid "sibling death-related date" msgstr "дата, связанная со смертью брата/сестры" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "дата, связанная с рождением супруга/-и, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "дата, связанная со смертью супруга/-и, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:271 msgid "event with spouse" msgstr "события с супругом/супругой" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gen/utils/alive.py:295 msgid "descendant birth date" msgstr "дата рождения потомка" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:304 msgid "descendant death date" msgstr "дата смерти потомка" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:320 msgid "descendant birth-related date" msgstr "дата, связанная с рождением потомка" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:328 msgid "descendant death-related date" msgstr "дата, связанная со смертью потомка" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:341 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:367 ../gramps/gen/utils/alive.py:413 msgid "ancestor birth date" msgstr "дата рождения предка" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:377 ../gramps/gen/utils/alive.py:423 msgid "ancestor death date" msgstr "дата смерти предка" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:388 ../gramps/gen/utils/alive.py:434 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "дата, связанная с рождением предка" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:396 ../gramps/gen/utils/alive.py:442 msgid "ancestor death-related date" msgstr "дата, связанная со смертью предка" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:457 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Ошибка базы данных: зацикливание предков %s" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:504 msgid "no evidence" msgstr "нет подтверждения" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:52 msgid "True" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:52 msgid "true" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/db.py:285 ../gramps/gen/utils/db.py:304 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:531 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:242 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s и %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/image.py:113 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will not be " "available." msgstr "" "ВНИМАНИЕ: модуль «PIL» не загружен. Кадрирование изображений при создании " "отчётов недоступно." #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:68 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Breton" msgstr "Бретонский" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Catalan" msgstr "Каталонский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "English (USA)" msgstr "Английский (США)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "English" msgstr "Английский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "Esperanto" msgstr "Эсперанто" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "Finnish" msgstr "Финский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "French" msgstr "Французский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Gaelic" msgstr "Мэнский" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Hebrew" msgstr "Еврейский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Croatian" msgstr "Хорватский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Italian" msgstr "Итальянский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Japanese" msgstr "Японский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Macedonian" msgstr "Македонский" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Норвежский букмол" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Dutch" msgstr "Датский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Норвежский нюнорск" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Polish" msgstr "Польский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальский (Бразилия)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Португальский (Португалия)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Romanian" msgstr "Румынский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Slovak" msgstr "Словацкий" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Slovenian" msgstr "Словенский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Albanian" msgstr "Албанский" #. Gramps's Serbian translation is not yet ready #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Swedish" msgstr "Шведский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамский" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:809 msgid "the person" msgstr "лицо" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:811 msgid "the family" msgstr "семья" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:813 msgid "the place" msgstr "местоположение" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:815 msgid "the event" msgstr "событие" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:817 msgid "the repository" msgstr "хранилище" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:819 msgid "the note" msgstr "заметка" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:821 msgid "the media" msgstr "документ" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:823 msgid "the source" msgstr "источник" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:825 msgid "the filter" msgstr "фильтр" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:827 msgid "See details" msgstr "Показать подробности" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:437 msgid "Person|Title" msgstr "Титул" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 msgid "Person|TITLE" msgstr "ТИТУЛ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "GIVEN" msgstr "ИМЯ" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:595 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659 #: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:661 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2871 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5209 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/configure.py:663 ../gramps/gui/configure.py:665 #: ../gramps/gui/configure.py:666 ../gramps/gui/configure.py:667 #: ../gramps/gui/configure.py:668 ../gramps/gui/configure.py:669 msgid "SURNAME" msgstr "ФАМИЛИЯ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|Call" msgstr "Обиходное" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|CALL" msgstr "ОБИХОДНОЕ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:665 msgid "Name|Common" msgstr "Разговорное" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "Name|COMMON" msgstr "РАЗГОВОРНОЕ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "Initials" msgstr "Инициалы" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "INITIALS" msgstr "ИНИЦИАЛЫ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/configure.py:661 ../gramps/gui/configure.py:663 #: ../gramps/gui/configure.py:668 ../gramps/gui/configure.py:670 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "Suffix" msgstr "Суффикс" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "SUFFIX" msgstr "СУФФИКС" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 msgid "Name|Primary" msgstr "Главное" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY" msgstr "ГЛАВНОЕ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[pre]" msgstr "Главное[пр]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "ГЛАВНОЕ[ПР]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "Primary[sur]" msgstr "Главное[фам]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "ГЛАВНОЕ[ФАМ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Primary[con]" msgstr "Главное[св]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "ГЛАВНОЕ[СВ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC" msgstr "ОТЧЕСТВО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Отчество[пр]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "ОТЧЕСТВО[ПР]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Отчество[им]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "ОТЧЕСТВО[ИМ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Отчество[св]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "ОТЧЕСТВО[СВ]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:670 msgid "Rawsurnames" msgstr "Списокфо" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "СПИСОКФО" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "Notpatronymic" msgstr "Безотчества" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "БЕЗОТЧЕСТВА" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:27 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "PREFIX" msgstr "ПРЕФИКС" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 msgid "NICKNAME" msgstr "ПРОЗВИЩЕ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "Familynick" msgstr "Семпрозвище" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "FAMILYNICK" msgstr "СЕМПРОЗВИЩЕ" #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s С" #: ../gramps/gen/utils/place.py:54 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s Ю" #: ../gramps/gen/utils/place.py:55 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s В" #: ../gramps/gen/utils/place.py:56 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s З" #: ../gramps/gen/utils/string.py:44 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:39 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5374 msgid "male" msgstr "мужской" #: ../gramps/gen/utils/string.py:45 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:96 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:39 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5375 msgid "female" msgstr "женский" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 msgid "gender|unknown" msgstr "неизвестен" #: ../gramps/gen/utils/string.py:50 msgid "Invalid" msgstr "Неверно" #: ../gramps/gen/utils/string.py:53 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:277 msgid "Very High" msgstr "Очень высокая" #: ../gramps/gen/utils/string.py:54 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64 msgid "High" msgstr "Высокая" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360 msgid "Normal" msgstr "Нормальная" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:274 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "Low" msgstr "Низкая" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:273 msgid "Very Low" msgstr "Очень низкая" #: ../gramps/gen/utils/string.py:61 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Законные или гражданские отношения между мужем и женой" #: ../gramps/gen/utils/string.py:63 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Никаких законных или гражданских отношений между мужчиной и женщиной" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Устоявшиеся отношения между лицами одного пола" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной неизвестны" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной не указаны" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Данные можно восстановить командой Правка & Откатить или выходом с откатом " "изменений." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "" #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" "Объекты, на которые ссылалась эта заметка, отсутствовали в файле, " "импортированном %s." #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Версия вашего Python не соответствует требованиям. Для запуска Gramps " "необходима версия Python как минимум %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d\n" "\n" "Gramps сейчас завершит работу." #: ../gramps/grampsapp.py:151 msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed " "to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "У Вас не установлен пакет python bsddb3. Он требуется для запуска Gramps.\n" "\n" "Сейчас Gramps завершит выполнение." #: ../gramps/grampsapp.py:384 ../gramps/grampsapp.py:391 #: ../gramps/grampsapp.py:439 msgid "Configuration error:" msgstr "Ошибка конфигурации:" #: ../gramps/grampsapp.py:388 msgid "Error reading configuration" msgstr "Ошибка чтения конфигурации" #: ../gramps/grampsapp.py:392 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" "types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Определение MIME-типа %s не найдено.\n" "\n" "Возможно, что установка Gramps не завершена. Убедитесь, что типы MIME для " "Gramps установлены как положено." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:73 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Авторы ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:74 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Вклад внесли ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:93 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Многие рисунки и кнопки в Gramps взяты\n" "из Tango Project либо основаны на рисунках Tango\n" "Project. Эти рисунки распространяются по лицензии\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:108 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Домашняя страница Gramps" #: ../gramps/gui/clipboard.py:74 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "" #: ../gramps/gui/clipboard.py:191 ../gramps/gui/clipboard.py:192 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:492 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" #: ../gramps/gui/clipboard.py:311 ../gramps/gui/configure.py:511 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6705 msgid "Address" msgstr "Адрес" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:348 ../gramps/gui/configure.py:541 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:972 msgid "Event" msgstr "Событие" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:375 ../gramps/gui/configure.py:533 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:11 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:330 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1222 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252 msgid "Place" msgstr "Место" #: ../gramps/gui/clipboard.py:435 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 msgid "Family Event" msgstr "Семейное событие" #: ../gramps/gui/clipboard.py:451 msgid "Url" msgstr "Веб-адрес" #: ../gramps/gui/clipboard.py:467 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:128 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:146 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: ../gramps/gui/clipboard.py:482 msgid "Family Attribute" msgstr "Семейный атрибут" #: ../gramps/gui/clipboard.py:513 msgid "not available|NA" msgstr "Недоступно" #: ../gramps/gui/clipboard.py:522 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Том/Страница: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:543 msgid "Repository ref" msgstr "ссылка на хранилище" #: ../gramps/gui/clipboard.py:561 msgid "Event ref" msgstr "ссылка на событие" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:579 ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:307 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:772 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:925 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:132 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1101 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:47 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:204 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6393 msgid "Name" msgstr "Имя" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:627 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:139 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1875 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1913 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4389 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4511 msgid "Media" msgstr "Альбом" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gui/clipboard.py:654 msgid "Media ref" msgstr "ссылка на документ" #: ../gramps/gui/clipboard.py:672 msgid "Person ref" msgstr "ссылка на лицо" #: ../gramps/gui/clipboard.py:690 msgid "Child ref" msgstr "Ссылка на ребёнка" #: ../gramps/gui/clipboard.py:699 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:711 ../gramps/gui/configure.py:529 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:11 ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:345 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:261 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3655 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5974 msgid "Person" msgstr "Лицо" #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gui/clipboard.py:739 ../gramps/gui/configure.py:531 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:498 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:9 ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:512 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1342 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3105 msgid "Family" msgstr "Семья" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:768 ../gramps/gui/configure.py:535 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:171 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 msgid "Source" msgstr "Источник" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:795 ../gramps/gui/configure.py:543 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 msgid "Repository" msgstr "Хранилище" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:927 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:125 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:243 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1100 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:400 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1249 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1556 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2255 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6633 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../gramps/gui/clipboard.py:930 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1548 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727 msgid "Title" msgstr "Название" #: ../gramps/gui/clipboard.py:933 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:166 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:403 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557 msgid "Value" msgstr "Значение" # LDS #: ../gramps/gui/clipboard.py:1354 ../gramps/gui/clipboard.py:1360 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1398 ../gramps/gui/clipboard.py:1442 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:1 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1484 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:132 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "См. детали для %s" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1490 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:142 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Установить %s как активное лицо" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1506 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Создать фильтр из выбранных %s..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:91 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Tree View: первый столбец «%s» не может быть изменен" #: ../gramps/gui/columnorder.py:97 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Перетаскивайте столбцы мышью для изменения порядка" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1112 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: ../gramps/gui/columnorder.py:134 msgid "Column Name" msgstr "Название столбца" #: ../gramps/gui/configure.py:82 msgid "Father's surname" msgstr "Фамилия отца" #: ../gramps/gui/configure.py:84 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Комбинация фамилий матери и отца" #: ../gramps/gui/configure.py:85 msgid "Icelandic style" msgstr "Исландский стиль" #: ../gramps/gui/configure.py:107 ../gramps/gui/configure.py:109 msgid "Display Name Editor" msgstr "Показать «Редактор имён»" #: ../gramps/gui/configure.py:111 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick " "name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick " "name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all " "prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " "Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " "title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Нижеследующие ключевые слова будут заменены соответствующими частями имени:\n" " \n" " Имя - личное имя Фамилия - " "фамилии (с префиксом и связками)\n" " Титул - звание: «Др.», «Св.», ... Суффикс - " "например, «Мл.» или «III»\n" " Обиходное - имя в быту Прозвище\n" " Инициалы - начальные буквы имён Разговорное - " "прозвище, или одно из имен\n" " Главное, Главное[пр], или …[фам] …[св] - полностью главная фамилия, " "префикс, только фамилия, связка\n" " Отчество, Отчество[пр], или …[им] …[св] - аналогично Главное… для " "отчества или матронима\n" " Семпрозвище - семейное прозвище Неглавные - " "фамилии без главной+отчества\n" " Префикс - приставки («де», «ван», ...) Безотчества - " "фамилии без отчества/матронима\n" " Списокфо - фамилии и отчества (без префиксов и связок)\n" "\n" "Укажите ключевое слово ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ, чтобы соответствующие данные\n" "отображались верхним регистром. Скобки и запятые будут удалены вокруг пустых " "полей.\n" "Прочий введённый здесь текст будет отображён дословно.\n" "\n" "Пример: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - " "Underhills'\n" " Edwin Jose - личное имя, von der - префикс, Smith " "and Weston - фамилии, \n" " and - связка, Wilson - отчество, Dr. - титул, " "Sr - суффикс, Ed - прозвище, \n" " Underhills - семейное прозвище, Jose - имя в быту.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:142 msgid " Name Editor" msgstr " Редактор имён" #: ../gramps/gui/configure.py:142 ../gramps/gui/configure.py:160 #: ../gramps/gui/configure.py:1463 ../gramps/gui/views/pageview.py:618 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../gramps/gui/configure.py:236 ../gramps/gui/configure.py:241 #: ../gramps/gui/configure.py:808 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Недопустимое или неполное определение формата." #: ../gramps/gui/configure.py:508 msgid "" "Enter your information so people can contact you when you distribute your " "Family Tree" msgstr "" "Введите информацию о себе, чтобы люди могли с Вами связаться, если Вы " "опубликуете информацию из Вашего древа" #: ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1409 msgid "Locality" msgstr "Местность" #: ../gramps/gui/configure.py:513 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 msgid "City" msgstr "Город" #: ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "State/County" msgstr "Область/Район/Уезд" #: ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:330 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3368 msgid "Country" msgstr "Государство/Страна" #: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Индекс/Почтовый Код" #: ../gramps/gui/configure.py:517 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #: ../gramps/gui/configure.py:519 msgid "Researcher" msgstr "Исследователь" #: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625 msgid "Media Object" msgstr "Документ" #: ../gramps/gui/configure.py:547 msgid "ID Formats" msgstr "Форматы ID" #: ../gramps/gui/configure.py:554 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Настройки цветов, используемых в видах с графическими отображениями" #: ../gramps/gui/configure.py:556 msgid "Gender Male Alive" msgstr "Живые мужского пола" #: ../gramps/gui/configure.py:558 msgid "Border Male Alive" msgstr "Граница для живых мужского пола" #: ../gramps/gui/configure.py:560 msgid "Gender Male Death" msgstr "Умершие мужского пола" #: ../gramps/gui/configure.py:562 msgid "Border Male Death" msgstr "Граница для умерших мужского пола" #: ../gramps/gui/configure.py:564 msgid "Gender Female Alive" msgstr "Живые женского пола" #: ../gramps/gui/configure.py:566 msgid "Border Female Alive" msgstr "Граница для живых женского пола" #: ../gramps/gui/configure.py:568 msgid "Gender Female Death" msgstr "Умершие женского пола" #: ../gramps/gui/configure.py:570 msgid "Border Female Death" msgstr "Граница для умерших женского пола" #. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:580 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Живые неизвестного пола" #: ../gramps/gui/configure.py:582 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Граница для живых неизвестного пола" #: ../gramps/gui/configure.py:584 msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Умершие неизвестного пола" #: ../gramps/gui/configure.py:586 msgid "Border Unknown Death" msgstr "Граница для умерших неизвестного пола" #: ../gramps/gui/configure.py:588 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: ../gramps/gui/configure.py:596 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Прятать предупреждение при добавлении родителей к ребёнку." #: ../gramps/gui/configure.py:600 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Прятать предупреждение при отмене с изменёнными данными." #: ../gramps/gui/configure.py:604 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "" "Подавить предупреждение об отсутствии информации об исследователе при " "экспорте в GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:609 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Показывать статус модулей при ошибках загрузки." #: ../gramps/gui/configure.py:613 msgid "Suppress warning when OsmGpsMap not installed." msgstr "Отключать предупреждение в случае, если «OsmGpsMap» не установлен." #: ../gramps/gui/configure.py:617 msgid "Suppress warning when GExiv2 not installed." msgstr "Отключать предупреждение в случае, если «GExiv2» не установлен." #: ../gramps/gui/configure.py:621 msgid "Suppress warning when spell checking not installed." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:624 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:664 msgid "Common" msgstr "Разговорное" # LDS #: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Call" msgstr "В быту" #: ../gramps/gui/configure.py:662 msgid "NotPatronymic" msgstr "БезОтчества" #: ../gramps/gui/configure.py:739 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "«Enter» для записи, «Esc» --- для отмены редактирования" #: ../gramps/gui/configure.py:786 msgid "This format exists already." msgstr "Данный формат уже существует." #: ../gramps/gui/configure.py:825 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../gramps/gui/configure.py:835 msgid "Example" msgstr "Пример" #: ../gramps/gui/configure.py:986 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:39 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:154 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:654 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../gramps/gui/configure.py:996 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Использовать одиночное отчество/матроним как фамилию" #: ../gramps/gui/configure.py:1010 msgid "Date format" msgstr "Формат дат" #: ../gramps/gui/configure.py:1018 msgid "Years" msgstr "Года" #: ../gramps/gui/configure.py:1019 msgid "Years, Months" msgstr "Года, месяцы" #: ../gramps/gui/configure.py:1020 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Года, месяцы, дни" #: ../gramps/gui/configure.py:1032 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Точность при отображении возраста (требуется перезапуск)" #: ../gramps/gui/configure.py:1045 msgid "Calendar on reports" msgstr "Календарь в отчетах" #: ../gramps/gui/configure.py:1058 msgid "Surname guessing" msgstr "Угадывание фамилий" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gui/configure.py:1071 msgid "Default family relationship" msgstr "Семейное отношение по умолчанию" #: ../gramps/gui/configure.py:1078 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Высота ячейки с несколькими фамилиями (в пикселях)" #: ../gramps/gui/configure.py:1085 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Имя и ID активного лица" #: ../gramps/gui/configure.py:1086 msgid "Relationship to home person" msgstr "Отношение к базовому лицу" #: ../gramps/gui/configure.py:1095 msgid "Status bar" msgstr "Статус-строка" #: ../gramps/gui/configure.py:1102 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Показывать текст на кнопках боковой панели (необходим перезапуск)" #: ../gramps/gui/configure.py:1108 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Показывать кнопку для закрытия панели грамплетов" #: ../gramps/gui/configure.py:1120 msgid "Missing surname" msgstr "Фамилия отсутствует" #: ../gramps/gui/configure.py:1123 msgid "Missing given name" msgstr "Имя отсутствует" #: ../gramps/gui/configure.py:1126 msgid "Missing record" msgstr "Отсутствующая запись" #: ../gramps/gui/configure.py:1129 msgid "Private surname" msgstr "Приватная фамилия" #: ../gramps/gui/configure.py:1132 msgid "Private given name" msgstr "Приватное имя" #: ../gramps/gui/configure.py:1135 msgid "Private record" msgstr "Приватная запись" #: ../gramps/gui/configure.py:1171 msgid "Change is not immediate" msgstr "Изменение требует перезапуска" #: ../gramps/gui/configure.py:1172 msgid "" "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "Изменение формата данных не вступит с силу до нового запуска Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1185 msgid "Date about range" msgstr "Диапазон для даты «около»" #: ../gramps/gui/configure.py:1188 msgid "Date after range" msgstr "Диапазон для даты «после»" #: ../gramps/gui/configure.py:1191 msgid "Date before range" msgstr "Диапазон для даты «до»" #: ../gramps/gui/configure.py:1194 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Максимальное количество лет жизни" #: ../gramps/gui/configure.py:1197 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Максимальная разница в возрасте братьев/сестёр" #: ../gramps/gui/configure.py:1200 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Минимальное количество лет между поколениями" #: ../gramps/gui/configure.py:1203 msgid "Average years between generations" msgstr "Среднее количество лет между поколениями" #: ../gramps/gui/configure.py:1206 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Разметка для индивидуальных форматов имен" #: ../gramps/gui/configure.py:1209 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Возможная разметка:\n" "<b>Жирный шрифт</b>\n" "<big>Увеличенный шрифт</big>\n" "<i>Курсив</i>\n" "<s>Зачёркнутый текст</s>\n" "<sub>Нижний индекс</sub>\n" "<sup>Верхний индекс</sup>\n" "<small>Уменьшенный шрифт</small>\n" "<tt>Моноширинный шрифт</tt>\n" "<u>Подчёркнутый текст</u>\n" "\n" "Например: <u><b>%s</b></u>\n" "отобразит подчёркнутую дату жирным шрифтом.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1223 msgid "Dates" msgstr "Даты" #: ../gramps/gui/configure.py:1233 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Добавлять источник по умолчанию при импорте из GEDCOM" #: ../gramps/gui/configure.py:1237 msgid "Add tag on import" msgstr "Добавлять метку при импорте" #: ../gramps/gui/configure.py:1248 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Включить проверку правописания" #: ../gramps/gui/configure.py:1253 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Показывать совет дня" #: ../gramps/gui/configure.py:1258 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Запоминать последнюю открытую вкладку" #: ../gramps/gui/configure.py:1263 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Максимальное число поколений для определения родства" #: ../gramps/gui/configure.py:1269 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Базовый каталог документов" #: ../gramps/gui/configure.py:1277 msgid "Once a month" msgstr "Раз в месяц" #: ../gramps/gui/configure.py:1278 msgid "Once a week" msgstr "Раз в неделю" #: ../gramps/gui/configure.py:1279 msgid "Once a day" msgstr "Раз в день" #: ../gramps/gui/configure.py:1280 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: ../gramps/gui/configure.py:1285 msgid "Check for updates" msgstr "Проверять на наличие обновлений" #: ../gramps/gui/configure.py:1291 msgid "Updated addons only" msgstr "Только обновленные дополнения" #: ../gramps/gui/configure.py:1292 msgid "New addons only" msgstr "Только новые дополнения" #: ../gramps/gui/configure.py:1293 msgid "New and updated addons" msgstr "Новые и обновленные дополнения" #: ../gramps/gui/configure.py:1303 msgid "What to check" msgstr "Что проверять" #: ../gramps/gui/configure.py:1308 msgid "Where to check" msgstr "Где проверять" #: ../gramps/gui/configure.py:1312 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Не спрашивать снова об уже показанных ранее дополнениях" #: ../gramps/gui/configure.py:1317 msgid "Check now" msgstr "Проверить сейчас" #: ../gramps/gui/configure.py:1327 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1328 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1340 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Нет дополнений этого типа" #: ../gramps/gui/configure.py:1341 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Проверялись '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1342 msgid "' and '" msgstr "' и '" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1347 msgid "new" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1347 msgid "update" msgstr "" #: ../gramps/gui/configure.py:1360 msgid "Family Tree Database path" msgstr "" "Путь к базе данных\n" "с семейным древом" #: ../gramps/gui/configure.py:1368 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Автоматически загружать последнюю базу данных" #: ../gramps/gui/configure.py:1381 msgid "Select media directory" msgstr "Выбрать каталог документов" #: ../gramps/gui/configure.py:1405 msgid "Select database directory" msgstr "Выбрать каталог базы данных" #: ../gramps/gui/dbloader.py:128 ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "Undo history warning" msgstr "Предупреждение отката" #: ../gramps/gui/dbloader.py:129 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Выполнение импорта сотрёт всю историю правки этой сессии. В частности, " "станет невозможным откат импорта или изменений, сделанных до него.\n" "\n" "Если вы думаете, что может понадобиться откат импорта, пожалуйста, " "остановитесь и сохраните копию вашей базы данных." #: ../gramps/gui/dbloader.py:134 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Продолжить импорт" #: ../gramps/gui/dbloader.py:134 ../gramps/gui/plug/tool.py:117 msgid "_Stop" msgstr "С_топ" #: ../gramps/gui/dbloader.py:141 msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Gramps: Импортировать древо" #: ../gramps/gui/dbloader.py:146 ../gramps/gui/grampsgui.py:203 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: ../gramps/gui/dbloader.py:202 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Тип файлов «%s» не знаком Gramps.\n" "\n" "Известные типы: база данных GRAMPS, GRAMPS XML, пакет GRAMPS, GEDCOM и " "другие." #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:231 msgid "Cannot open file" msgstr "Не могу открыть файл" #: ../gramps/gui/dbloader.py:226 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Выбранное имя является каталогом, а не файлом.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:232 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "У вас нет доступа для чтения выбранного файла." #: ../gramps/gui/dbloader.py:241 msgid "Cannot create file" msgstr "Не могу создать файл" #: ../gramps/gui/dbloader.py:262 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Ошибка импорта файла %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:263 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "В этом файле неверно указана кодировка символов и он не может быть правильно " "импортирован. Пожалуйста, исправьте кодировку и импортируйте снова" #: ../gramps/gui/dbloader.py:328 ../gramps/gui/dbloader.py:342 #: ../gramps/gui/dbloader.py:370 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Вы уверены, что хотите обновить формат этого древа?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:331 ../gramps/gui/dbloader.py:373 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "У меня есть резервная копия, моё древо можно обновить" # LDS #: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:347 #: ../gramps/gui/dbloader.py:361 ../gramps/gui/dbloader.py:375 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:789 ../gramps/plugins/view/familyview.py:239 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: ../gramps/gui/dbloader.py:345 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" msgstr "У меня есть резервная копия, моё древо можно обновить" #: ../gramps/gui/dbloader.py:356 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:359 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbloader.py:440 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: ../gramps/gui/dbloader.py:481 msgid "Automatically detected" msgstr "Автоматически" #: ../gramps/gui/dbloader.py:490 msgid "Select file _type:" msgstr "Выбрать _тип файла:" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 msgid "_Extract" msgstr "_Извлечь" #: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:8 msgid "_Archive" msgstr "_Архивировать" #: ../gramps/gui/dbman.py:282 msgid "Family Tree name" msgstr "Название семейного древа" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. stock_id=STOCK_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:295 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:17 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1253 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../gramps/gui/dbman.py:385 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Снять блокировку с базы данных '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:386 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps считает, что кто-то другой редактирует данную базу в настоящий " "момент. Вы не можете редактировать заблокированную базу . Если уверены, что " "никто другой базу не редактирует, вы можете безопасно снять блокировку. " "Однако, если вы снимете блокировку, когда другой пользователь редактирует " "базу, вы можете испортить её." #: ../gramps/gui/dbman.py:392 msgid "Break lock" msgstr "Снять блокировку" #: ../gramps/gui/dbman.py:470 msgid "Rename failed" msgstr "Переименование не удалось" #: ../gramps/gui/dbman.py:471 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Попытка переименования версии не удалась с таким сообщением:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:489 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Не удалось переименовать это семейное древо." #: ../gramps/gui/dbman.py:490 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Семейное древо уже существует, выберите уникальное имя." #: ../gramps/gui/dbman.py:532 msgid "Extracting archive..." msgstr "Распаковываю архив..." #: ../gramps/gui/dbman.py:537 msgid "Importing archive..." msgstr "импортирую архив..." #: ../gramps/gui/dbman.py:553 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Удалить семейное древо «%s»?" #: ../gramps/gui/dbman.py:554 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Удаление данного семейного древа безвозвратно сотрёт данные." #: ../gramps/gui/dbman.py:555 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Удалить семейное древо" #: ../gramps/gui/dbman.py:561 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Удалить версию '%(revision)s' базы данных '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:565 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Удаление данной версии не позволит вам открыть её в будущем." #: ../gramps/gui/dbman.py:567 msgid "Remove version" msgstr "Удалить версию" #: ../gramps/gui/dbman.py:596 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Не удалось удалить семейное древо" #: ../gramps/gui/dbman.py:621 msgid "Deletion failed" msgstr "Удаление не удалось" #: ../gramps/gui/dbman.py:622 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Попытка удаления версии не удалась с таким сообщением:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:649 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Починить семейное древо?" # !!!FIXME!!! # проверить, что действительно файл называется need_recover в русской версии #: ../gramps/gui/dbman.py:651 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree " "from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " "effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " "Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " "hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " "If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, " "hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " "lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the " "webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" "Если вы нажмёте Продолжить, Gramps попытается восстановить ваше " "семейное древо из последней хорошей резервной копии. В некоторых случаях, " "это может привести к нежелательным последствиям, поэтому вам настоятельно " "рекомендуется сначала создать резервную копию вашего древа.\n" "Выбранное вами семейное древо хранится в: %s.\n" "\n" "Перед починкой удостоверьтесь, что ваше семейное древо действительно не " "открывается, так как драйвер базы данных может исправлять определённые " "ошибки самостоятельно.\n" "\n" "Детали: При починке семейного древа используется последняя копия " "древа, созданная при прошлом закрытии программы. Если вы работали несколько " "часов/дней, не закрывая программы, то вся новая информация будет утеряна, " "поэтому и необходимо создать резервную копию сейчас. Если починка не удастся " "или пропадёт слишком много информации, вы можете отремонтировать семейное " "древо вручную. Как это сделать, описано (по английски) на странице вики \n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Перед тем, как начать починку, попытайтесь открыть семейное древо обычным " "путём. Некоторые типы ошибок, вызывающие появление кнопки «Восстановить», " "могут быть исправлены автоматически. Если ваша ошибка -- одна из таких, вы " "можете убрать кнопку «Восстановить», удалив файл need_recover из " "папки с семейным древом." #: ../gramps/gui/dbman.py:670 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Продолжить, ведь я сделал резервную копию" #: ../gramps/gui/dbman.py:671 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../gramps/gui/dbman.py:694 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Восстанавливаю базу данных из резервной копии" #: ../gramps/gui/dbman.py:699 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Ошибка восстановления резервной копии" #: ../gramps/gui/dbman.py:734 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Ошибка при создании семейного древа" #: ../gramps/gui/dbman.py:850 msgid "Retrieve failed" msgstr "Извлечение не удалось" #: ../gramps/gui/dbman.py:851 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Попытка восстановления данных из архива не удалась с таким сообщением:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:891 ../gramps/gui/dbman.py:919 msgid "Archiving failed" msgstr "Архивирование не удалось" #: ../gramps/gui/dbman.py:892 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Попытка архивирования данных не удалась с таким сообщением:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:897 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Собираю данные для архивации..." #: ../gramps/gui/dbman.py:906 msgid "Saving archive..." msgstr "Сохраняю архив..." #: ../gramps/gui/dbman.py:920 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Попытка архивирования данных не удалась с таким сообщением:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:209 msgid "Error detected in database" msgstr "Обнаружена ощибка в базе данных" #: ../gramps/gui/dialog.py:210 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "Обнаружена проблема в базе данных. Обычно такие проблемы можно устранить " "запуском инструмента «Проверить и исправить базу данных».\n" "\n" "Если проблема повторится после работы этого инструмента, пожалуйста " "заполните сообщение об ошибке на странице: http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:346 ../gramps/gui/utils.py:305 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Попытка закрыть диалог силой" #: ../gramps/gui/dialog.py:347 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой.\n" "Вместо этого, выберите одну из предлагаемых возможностей" #: ../gramps/gui/displaystate.py:381 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134 msgid "No active person" msgstr "Не выбрано лицо" #: ../gramps/gui/displaystate.py:382 msgid "No active family" msgstr "Не выбрана семья" #: ../gramps/gui/displaystate.py:383 msgid "No active event" msgstr "Не выбрано событие" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 msgid "No active place" msgstr "Не выбрано место" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active source" msgstr "Не выбран источник" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active citation" msgstr "Не выбрана цитата" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 msgid "No active repository" msgstr "Не выбрано хранилище" #: ../gramps/gui/displaystate.py:388 msgid "No active media" msgstr "Не выбран объект" #: ../gramps/gui/displaystate.py:389 msgid "No active note" msgstr "Не выбрана заметка" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98 msgid "Select a media object" msgstr "Выбрать документ" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140 msgid "Select media object" msgstr "Выбрать документ" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150 msgid "Import failed" msgstr "Импорт не удался" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Указанный файл не найден." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Импорт %s невозможен" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Папка указанная в настройках: Базовый каталог для относительных путей " "документов: %s не существует. Измените настройки либо не используйте " "относительный путь во время импорта документов" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "Не могу показать %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "Gramps не может показать изображение. Это может быть вызвано повреждением " "файла." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Create and add a new address" msgstr "Создать и добавить новый адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Remove the existing address" msgstr "Удалить существующий адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Edit the selected address" msgstr "Редактировать выделенный адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Переместить выделенный адрес выше" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Переместить выделенный адрес ниже" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:26 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:30 ../gramps/gui/grampsgui.py:152 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:469 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3653 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4418 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 msgid "Street" msgstr "Улица" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:84 msgid "_Addresses" msgstr "Адреса" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Создать и добавить новый атрибут" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Удалить существующий атрибут" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Редактировать выделенный атрибут" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Переместить выделенный атрибут выше" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Переместить выделенный атрибут ниже" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:77 msgid "_Attributes" msgstr "Атрибуты" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:928 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:397 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:198 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69 msgid "_References" msgstr "Ссылки" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101 msgid "Edit reference" msgstr "Редактировать ссылку" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:52 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:37 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:42 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:425 msgid "Share" msgstr "Добавить в семью" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Jump To" msgstr "Перейти к" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move Up" msgstr "Переместить выше" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78 msgid "Move Down" msgstr "Переместить ниже" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Создать и добавить новую цитату из нового источника" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Удалить существующую цитату" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Редактировать выделенную цитату" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Добавить существующий источник или цитату" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Переместить выделенную цитату выше" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Переместить выделенную цитату ниже" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4281 msgid "Author" msgstr "Автор" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364 msgid "Page" msgstr "Страница" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:94 msgid "_Source Citations" msgstr "Цитаты источника" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:174 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:184 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:257 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:430 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Невозможно совместное использование этой ссылки" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:193 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:492 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Правка этой цитаты сейчас невозможна. Либо её источник, либо другая цитата " "из него находятся в состоянии правки.\n" "\n" "Для правки данной ссылки цитаты необходимо закрыть предыдущую правку." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:431 msgid "Family Events" msgstr "Семейные События" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 msgid "Events father" msgstr "События отца" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62 msgid "Events mother" msgstr "События матери" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Add a new family event" msgstr "Добавить новое семейное событие" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Удалить выделенное семейное событие" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Редактировать выделенное семейное событие или лицо" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Участвовать в существующем событии" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Переместить выделенное событие выше" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:70 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Переместить выделенное событие ниже" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:61 msgid "Role" msgstr "Роль" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98 msgid "_Events" msgstr "События" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:245 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Правка этой ссылки на событие сейчас невозможна. Либо само событие, либо " "другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n" "\n" "Для правки этой ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:278 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:343 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Невозможно отредактировать эту ссылку" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:320 msgid "Cannot change Person" msgstr "Невозможно изменить это лицо" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:321 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Вы не можете изменять личные события в «редакторе семьи»" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251 msgid "Temple" msgstr "Храм" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:95 msgid "_Gallery" msgstr "Галерея" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:149 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:191 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:227 msgid "View" msgstr "Просмотреть" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:157 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:231 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Открыть папку с этими _документами" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "В галерее обнаружен несуществующий документ" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Правка этой ссылки на документ сейчас невозможна. Либо сам документ, либо " "другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n" "\n" "Для правки этой ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:539 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:213 msgid "Drag Media Object" msgstr "Перетянуть документ" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Создать и добавить новую запись СПД" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Удалить существующую запись СПД" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Редактировать выделенную запись СПД" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Переместить выделенную запись СПД выше" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Переместить выделенную запись СПД ниже" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:73 msgid "_LDS" msgstr "СПД" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:330 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:150 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:80 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 msgid "County" msgstr "Область/Район/Уезд" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:330 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:81 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3367 msgid "State" msgstr "Республика" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Альтернативные расположения" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Create and add a new name" msgstr "Создать и добавить новое имя" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Remove the existing name" msgstr "Удалить существующее имя" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Edit the selected name" msgstr "Редактировать выделенное имя" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Переместить выделенное имя выше" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:68 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Переместить выделенное имя ниже" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:521 msgid "Group As" msgstr "Группировать как:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 msgid "Notes Preview" msgstr "Предпросмотр заметок" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:91 msgid "_Names" msgstr "Имена" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:126 msgid "Set as default name" msgstr "Сделать базовым именем" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:547 #: ../gramps/gui/views/tags.py:480 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:548 #: ../gramps/gui/views/tags.py:481 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Preferred name" msgstr "Предпочитаемое имя" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 msgid "Alternative names" msgstr "Альтернативные имена" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Create and add a new note" msgstr "Создать и добавить новую заметку" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 msgid "Remove the existing note" msgstr "Удалить существующую заметку" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Edit the selected note" msgstr "Редактировать выделенную заметку" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Add an existing note" msgstr "Добавить существующую заметку" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Переместить выделенную заметку выше" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Переместить выделенную заметку ниже" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:361 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:89 msgid "_Notes" msgstr "Заметки" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:51 msgid "Personal Events" msgstr "Личные события" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #, python-format msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" msgstr "С %(namepartner)s (%(famid)s)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "<Неизвестно>" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Добавить новое личное событие" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Удалить выделенное личное событие" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Редактировать выделенное личное событие или семью" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Переместить выделенное событие выше или изменить порядок семьи" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Переместить выделенное событие ниже или изменить порядок семьи" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130 msgid "Cannot change Family" msgstr "Невозможно изменить семью" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Невозможно изменить Семейное событие в Редакторе Лица" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" msgstr "Создать и добавить новую связь" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Remove the existing association" msgstr "Удалить существующую связь" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Edit the selected association" msgstr "Редактировать выделенную связь" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Переместить выделенную связь выше" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Переместить выделенную связь ниже" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 msgid "Association" msgstr "Связь" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73 msgid "_Associations" msgstr "Связи" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90 msgid "Godfather" msgstr "Крёстный отец" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Создать и добавить новое хранилище" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Удалить существующее хранилище" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Редактировать выделенное хранилище" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Add an existing repository" msgstr "Добавить существующее хранилище" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Переместить выделенное хранилище выше" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Переместить выделенное хранилище ниже" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 msgid "Call Number" msgstr "Номер" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:78 msgid "_Repositories" msgstr "Хранилища" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:171 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Правка этой ссылки на хранилище сейчас невозможна. Либо само хранилище, либо " "другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n" "\n" "Для правки данной ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Создать и добавить новую фамилию" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Удалить выделенную фамилию" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Редактировать выделенную фамилию" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Переместить выделенную фамилию выше" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Переместить выделенную фамилию ниже" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Origin" msgstr "Имяобразование" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Множественные фамилии и отчества" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91 msgid "Family Surnames" msgstr "Семейные фамилии" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Создать и добавить новый источник" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Удалить существующий источник" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Редактировать выделенный веб-адрес" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Переместить выделенный веб-адрес вверх" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Переместить выделенный веб-адрес вниз" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Перейти по выделенному веб-адресу" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:74 msgid "_Internet" msgstr "Интернет" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 msgid "Address Editor" msgstr "Редактор адресов" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:129 msgid "Attribute Editor" msgstr "Редактор атрибутов" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127 msgid "New Attribute" msgstr "Новый атрибут" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:141 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Сохранение атрибута невозможно" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:142 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Тип атрибута не может быть пустым" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Редактор родства ребёнка" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171 msgid "Child Reference" msgstr "Родство ребёнка" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:150 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:156 msgid "New Citation" msgstr "Новая цитата" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:405 msgid "Edit Citation" msgstr "Редактировать цитату" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:411 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:190 msgid "Cannot save source" msgstr "Сохранение источника невозможно" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:412 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:191 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Нет данных об этом источнике. Пожалуйста введите данные или отмените правку." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:421 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Сохранение цитаты невозможно. ID уже существует." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:422 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:436 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. " "This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID " "or leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Вы пытаетесь использовать существующий Gramps ID со значением %(gramps_id)s. " "Это значение уже используется '%(prim_object)s'. Пожалуйста, введите другой " "ID, или оставьте поля ввода пустым, чтобы выбрать следующее свободное " "значение ID." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:435 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Сохранение источника невозможно. ID уже существует." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:449 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:213 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Добавить Источник (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:455 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:218 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Редактирование Источника (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:462 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Добавить цитату (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:468 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Редактировать цитату (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:546 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Удалить цитату (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Regular" msgstr "Обычная" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Before" msgstr "До" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "After" msgstr "После" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "About" msgstr "Около" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Range" msgstr "Отрезок" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Span" msgstr "Интервал" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Text only" msgstr "Только текст" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Estimated" msgstr "Оценка" # LDS #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90 msgid "Calculated" msgstr "Вычислено" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:102 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "Редактирование дат" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:129 ../gramps/gui/editors/editdate.py:233 msgid "Date selection" msgstr "Выбор даты" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Редактирование информации о событиях" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Событие: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "New Event" msgstr "Новое событие" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:521 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:322 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:664 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:400 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:418 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:439 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:478 msgid "Edit Event" msgstr "Редактировать событие" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262 msgid "Cannot save event" msgstr "Сохранение события невозможно" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Нет информации об этом событии. Пожалуйста, введите данные или отмените " "правку." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Сохранение события невозможно. ID уже существует." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:290 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:314 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:201 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Вы пытаетесь использовать существующий Gramps ID со значением %(id)s. Это " "значение уже используется '%(prim_object)s'. Пожалуйста введите другой ID " "или оставьте поля ввода пустым чтобы выбрать следующее свободное значение ID." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Тип события не может быть пустым" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Добавить событие (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:274 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Редактировать событие (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:344 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Удалить событие (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Редактор ссылки на событие" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:133 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80 msgid "_General" msgstr "_Общее" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249 msgid "Modify Event" msgstr "Изменить событие" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252 msgid "Add Event" msgstr "Добавить событие" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Создать новое лицо и добавить ребёнком в семью" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Удалить ребёнка из семьи" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Edit the child reference" msgstr "Редактировать родство ребёнка" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Добавить существующее лицо ребёнком в семью" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Переместить ребёнка вверх в списке детей" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Переместить ребёнка вниз в списке детей" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:347 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:624 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6185 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Paternal" msgstr "Отцовский" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Maternal" msgstr "Материнский" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 msgid "Birth Date" msgstr "Дата рождения" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 msgid "Death Date" msgstr "Дата смерти" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 msgid "Birth Place" msgstr "Место рождения" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 msgid "Death Place" msgstr "Место смерти" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143 msgid "Chil_dren" msgstr "Дети" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148 msgid "Edit child" msgstr "Редактировать ребёнка" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151 msgid "Add an existing child" msgstr "Добавить ребёнка из существующих людей" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:153 msgid "Edit relationship" msgstr "Редактировать родство" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:221 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:236 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1544 msgid "Select Child" msgstr "Выберите ребёнка" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:366 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Добавляю родителей к лицу" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:367 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Дубликаты семьи с теми же родителями могут быть созданы случайно. Для " "избежания этой проблемы, только кнопки выбора родителей доступны при " "создании новой семьи. Остальные поля станут доступны после выбора родителей." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:461 msgid "Family has changed" msgstr "Изменения в семье" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:462 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "Объект %(object)s который вы редактируете был изменен вне этого редактора. " "Это могло произойти из-за изменений, произведенных в одном из основных " "видов, к примеру Источник указанный здесь мог быть удален в окне " "источников.\n" "Чтобы быть уверенным что отображаемая информация верна, отображаемые данные " "будут обновлены. Некоторые ваши изменения вероятно будут потеряны." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:467 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238 msgid "family" msgstr "семья" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:497 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500 msgid "New Family" msgstr "Новая семья" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:504 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1081 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:392 msgid "Edit Family" msgstr "Редактировать семью" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:537 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Выберите лицо в качестве матери" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:538 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Добавить новое лицо в качестве матери" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Удалить лицо в качестве матери" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:552 msgid "Select a person as the father" msgstr "Выберите лицо в качестве отца" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:553 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Добавить новое лицо в качестве отца" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Удалить лицо в качестве отца" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:787 msgid "Select Mother" msgstr "Выберите мать" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:832 msgid "Select Father" msgstr "Выберите отца" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:856 msgid "Duplicate Family" msgstr "Дубликат семьи" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:857 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Семья с этими родителями уже есть в базе данных. Сохранив, вы создадите " "дубликат семьи. Рекомендуется отменить правку и выбрать существующую семью" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:905 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:610 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1013 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1061 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1142 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1248 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Редактирование %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1013 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Отец не может быть своим ребёнком" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1014 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s является одновременно отцом и ребёнком в семье." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1023 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Мать не может быть своим ребёнком" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1024 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s является одновременно матерью и ребёнком в семье." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1031 msgid "Cannot save family" msgstr "Сохранение семьи невозможно" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1032 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Нет данных об этой семье. Пожалуйста введите данные или отмените правку." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1039 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Сохранение семьи невозможно: такой ID уже существует." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1040 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Вы пытаетесь использовать существующий Gramps ID со значением %(id)s. Это " "значение уже используется. Пожалуйста введите другой ID или оставьте поля " "ввода пустым чтобы выбрать следующее свободное значение ID." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1055 msgid "Add Family" msgstr "Добавить Семью" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Редактор Процедур СПД" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:785 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Процедура СПД" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223 msgid "Link Editor" msgstr "Редактор Ссылок" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81 msgid "Internet Address" msgstr "Интернет-адрес" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52 msgid "Location Editor" msgstr "Редактор мест" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:404 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Альбом: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:406 msgid "New Media" msgstr "Новый документ" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234 msgid "Edit Media Object" msgstr "Редактировать документ" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:279 msgid "Cannot save media object" msgstr "Невозможно сохранить документ" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:280 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Не указано никакой информации для этого документа. Пожалуйста, введите " "данные или отмените правку." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Не могу сохранить документ. Такой ID уже существует." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:307 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:648 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Добавление документа (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:312 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:644 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Правка документа (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:349 msgid "Remove Media Object" msgstr "Удалить документ" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Редактор ссылки на документ" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:2 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:310 msgid "Name Editor" msgstr "Редактор имён" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Часть полного имени, которая используется в обиходе." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:309 msgid "New Name" msgstr "Новое имя" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:376 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Убрать глобальную группировку фамилий?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Все люди с фамилией %(surname)s больше не будут сгруппированы с фамилией " "%(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Вернуться в «Редактор имён»" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:407 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Группировать всех лиц с такой же фамилией?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Вы можете сгруппировать всех лиц с фамилией %(surname)s в группу " "%(group_name)s, или сделать это только для данного имени данного лица." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" msgstr "Группировать всех" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 msgid "Group this name only" msgstr "Группировать только это имя" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Заметка: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Заметка: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Новая заметка - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154 msgid "New Note" msgstr "Новая заметка" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183 msgid "_Note" msgstr "_Заметка" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:284 ../gramps/gui/editors/editnote.py:329 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:366 msgid "Edit Note" msgstr "Редактировать заметку" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "Cannot save note" msgstr "Сохранение заметки невозможно" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Данные для этой заметки не введены. Пожалуйста, введите данные или отмените " "правку." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Ошибка сохранения заметки. Такой ID уже используется." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:324 msgid "Add Note" msgstr "Добавить заметку" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:344 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Удалить заметку (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Лицо: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Новое Лицо: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160 msgid "New Person" msgstr "Новое Лицо" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396 msgid "Edit Person" msgstr "Редактировать информацию о человеке" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Редактировать свойства" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669 msgid "Make Active Person" msgstr "Установить активное лицо" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673 msgid "Make Home Person" msgstr "Установить базовое лицо" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Проблема при изменении пола" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Изменение пола привело к конфликту в информации о браках данного лица.\n" "Проверьте их." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796 msgid "Cannot save person" msgstr "Сохранение лица невозможно" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Нет данных об этом лице. Пожалуйста введите данные или отмените правку." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Сохранение лица невозможно. ID уже существует." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Добавить лицо (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Редактирование информации о лице (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Указан неизвестный пол" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Пол лица неизвестен. Обычно это происходит по ошибке. Пожалуйста, укажите " "пол." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" msgstr "Мужской" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077 msgid "_Female" msgstr "Женский" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078 msgid "_Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Редактор ссылки на лицо" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163 msgid "Person Reference" msgstr "Ссылка на лицо" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180 msgid "No person selected" msgstr "Лицо не выбрано" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Выберите лицо или отмените правку" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:132 msgid "_Location" msgstr "Расположение" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:139 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Место: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:141 msgid "New Place" msgstr "Новое Место" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:233 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Неверная широта (пример: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:234 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 или -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:236 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Неверная долгота (пример: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:237 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 или -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:789 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:323 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:343 msgid "Edit Place" msgstr "Редактировать Место" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:303 msgid "Cannot save place" msgstr "Сохранение места невозможно" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:304 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Нет данных об этом месте. Пожалуйста введите данные или отмените " "редактирование." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:313 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Не могу сохранить Место. ID уже существует." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:326 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Добавить Место (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:331 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Редактирование Места (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:355 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Удалить Место (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "Save Changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "" "Если вы закроете без сохранения, произведённые изменения будут потеряны" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Редактор ссылки на хранилище" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Хранилище: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:73 msgid "New Repository" msgstr "Новое хранилище" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Редактор ссылки на хранилище" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Изменить хранилище" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Добавить хранилище" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:86 msgid "Edit Repository" msgstr "Редактировать хранилище" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:170 msgid "Cannot save repository" msgstr "Сохранение хранилища невозможно" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:171 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Нет данных об этом хранилище. Пожалуйста введите данные или отмените правку." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Сохранение хранилища невозможно. ID уже существует." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:193 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Добавить Хранилище (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:198 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Редактирование Хранилища (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:211 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Удалить Хранилище (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80 msgid "New Source" msgstr "Новый Источник" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:185 msgid "Edit Source" msgstr "Редактировать Источник" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Удалить Источник (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88 msgid "manual|Tags" msgstr "Метки" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128 msgid "Tag selection" msgstr "Выбор метки" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374 #: ../gramps/gui/views/tags.py:586 ../gramps/gui/views/tags.py:600 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 msgid "Edit Tags" msgstr "Редактировать метки" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222 #: ../gramps/gui/views/tags.py:227 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545 msgid "Tag" msgstr "Метка" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Редактор Интернет-адресов" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgid "Person Filters" msgstr "Фильтры людей" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87 msgid "Family Filters" msgstr "Фильтры семей" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88 msgid "Event Filters" msgstr "Фильтры событий" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Place Filters" msgstr "Фильтры мест" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Source Filters" msgstr "Фильтры источников" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Media Filters" msgstr "Фильтры документов" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Repository Filters" msgstr "Фильтры хранилищ" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Note Filters" msgstr "Фильтры заметок" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Citation Filters" msgstr "Фильтры цитат" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "lesser than" msgstr "меньше чем" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "equal to" msgstr "равняется" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "greater than" msgstr "больше чем" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:284 msgid "Not a valid ID" msgstr "Некорректное ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313 msgid "Select..." msgstr "Выбрать..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Выбрать %s из списка" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Укажите или выберите ID источника, оставьте пустым для поиска объектов без " "источников." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:542 msgid "Include original person" msgstr "Включить первоначальное лицо" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Учитывать регистр символов" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Регулярное выражение:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Use regular expression" msgstr "Использовать регулярное выражение" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Так же семейные события, в которых лицо участвует как муж/жена" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:83 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:78 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:68 msgid "Use regular expressions" msgstr "Использовать регулярные выражения" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597 msgid "Rule Name" msgstr "Название правила" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:714 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:725 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:24 msgid "No rule selected" msgstr "Правило не выбрано" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:768 msgid "Define filter" msgstr "Определить фильтр" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:772 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:27 msgid "Values" msgstr "Значения" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:870 msgid "Add Rule" msgstr "Добавить правило" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:882 msgid "Edit Rule" msgstr "Редактировать правило" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:917 msgid "Filter Test" msgstr "Проверить фильтр" #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1055 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:428 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:929 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:943 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:957 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:971 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:985 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:999 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1013 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1027 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1041 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:696 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1055 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1063 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров пользователя" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129 msgid "Delete Filter?" msgstr "Удалить фильтр?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1130 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "Этот фильтр сейчас используется в качестве базового для других фильтров. Его " "удаление приведет к удалению всех других фильтров, которые зависят от него." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1134 msgid "Delete Filter" msgstr "Удалить фильтр" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:255 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Для выбора места пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:257 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Не указано место; нажмите кнопку чтобы выбрать" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:258 msgid "Edit place" msgstr "Редактировать место" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:259 msgid "Select an existing place" msgstr "Выбрать существующее место" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:260 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:124 msgid "Add a new place" msgstr "Добавить новое место" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:261 msgid "Remove place" msgstr "Удалить место" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:309 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Для выбора документа пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:311 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Не указан документ; нажмите кнопку чтобы выбрать" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:312 msgid "Edit media object" msgstr "Редактировать документ" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:313 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048 msgid "Select an existing media object" msgstr "Выбрать существующий документ" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:314 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122 msgid "Add a new media object" msgstr "Добавить новый документ" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:315 msgid "Remove media object" msgstr "Удалить документ" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:363 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "" "Для выбора заметки пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:365 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Заметка не указана; нажмите кнопку чтобы выбрать" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:367 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944 msgid "Select an existing note" msgstr "Выбрать существующую заметку" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:368 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Add a new note" msgstr "Добавить заметку" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:369 msgid "Remove note" msgstr "Удалить заметку" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s --" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s содержит" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s не" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s не содержит" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1140 ../gramps/gui/views/listview.py:1160 msgid "Updating display..." msgstr "Обновление экрана..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 msgid "Source: ID" msgstr "Источник: ID" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 msgid "Source: Title" msgstr "Источник: название" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Author" msgstr "Источник: автор" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:103 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Источник: сокращение" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgid "Source: Publication" msgstr "Источник: публикация" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 msgid "Source: Note" msgstr "Источник: заметка" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 msgid "Citation: ID" msgstr "Цитата: идентификатор" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 msgid "Citation: Volume/Page" msgstr "Цитата: том/страница" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118 msgid "Citation: Date" msgstr "Цитата: дата" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:119 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "Мин. достов." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:120 msgid "Citation: Note" msgstr "Цитата: заметка" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:96 msgid "Custom filter" msgstr "Спец. фильтр" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 msgid "Participants" msgstr "Участники" #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:7 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:214 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:339 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:625 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6291 msgid "Father" msgstr "Отец" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:14 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:188 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:242 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:346 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:348 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:626 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6305 msgid "Mother" msgstr "Мать" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5975 msgid "Relationship" msgstr "Отношение" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 msgid "any" msgstr "любой" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "Birth date" msgstr "Дата рождения" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "пример: «%(msg1)s» или «%(msg2)s»" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Death date" msgstr "Дата смерти" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:90 msgid "Place Name" msgstr "Название места" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Индекс/Почтовый код" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105 msgid "Church parish" msgstr "Церковный приход" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:205 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4282 msgid "Abbreviation" msgstr "Аббревиатура" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Publication" msgstr "Публикация" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:13 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:21 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:3 msgid "_Title:" msgstr "_Название:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade.h:4 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Преобразовать в относительный путь" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade.h:1 msgid "Show all" msgstr "Показать всех" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:2 msgid "Book _name:" msgstr "_Название книги:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:3 msgid "Clear the book" msgstr "Очистить книгу" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:4 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Сохранить текущий набор настроек" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:5 msgid "Open previously created book" msgstr "Открыть существующую книгу" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:6 msgid "Manage previously created books" msgstr "Редактировать существующие книги" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:7 msgid "Add an item to the book" msgstr "Добавить элемент в книгу" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:8 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Удалить выделенный элемент из книги" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:9 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вверх" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:10 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вниз" #: ../gramps/gui/glade/book.glade.h:11 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Настроить выделенный элемент" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade.h:2 msgid "Clear _All" msgstr "Очистить _Всё" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:1 msgid "Format _name:" msgstr "_Название формата:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:2 msgid "Format _definition:" msgstr "Опреде_ление формата:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Используются следующие обозначения:\n" " %f - Имя %F - ИМЯ\n" " %l - Фамилия %L - ФАМИЛИЯ\n" " %t - Титул %T - ТИТУЛ\n" " %p - Префикс %P - ПРЕФИКС\n" " %s - Суффикс %S - СУФФИКС\n" " %c - Имя в быту %C - ИМЯ В БЫТУ\n" " %y - Отчество %Y - ОТЧЕСТВО" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:12 msgid "Format definition details" msgstr "Подробности определения формата" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade.h:13 msgid "Example:" msgstr "Пример:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:1 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Комментарий к версии - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:2 msgid "Version description" msgstr "Описание версии" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:3 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Семейные древеса - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:4 msgid "_Close Window" msgstr "За_крыть окно" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:5 msgid "_Load Family Tree" msgstr "_Загрузить семейное древо" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:6 msgid "_Rename" msgstr "П_ереименовать" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade.h:7 msgid "Re_pair" msgstr "_Восстановить" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:1 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Больше не показывать этот диалог" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:2 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Удалить объект и все ссылки на него" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:3 msgid "_Remove Object" msgstr "_Удалить Объект" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:4 msgid "_Keep Reference" msgstr "_Сохранить ссылку" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:5 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Сохранить ссылку на утерянный файл" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:6 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Выбрать замену для утерянного файла" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:7 msgid "_Select File" msgstr "_Выбрать Файл" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:8 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Применить ко всем утерянным документам" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:9 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Отметьте, если вы хотите применить этот выбор ко всем утерянным документам " "(никаких дополнительных вопросов по поводу утерянных документов не будет " "задано)." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:10 msgid "label" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:11 msgid "Close _without saving" msgstr "Закрыть _без сохранения" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade.h:12 msgid "Do not ask again" msgstr "Больше не спрашивать" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade.h:1 ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:1 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Принять изменения и закрыть окно" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:24 msgid "_Date:" msgstr "_Дата:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:3 msgid "St_reet:" msgstr "Улица:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:16 msgid "C_ity:" msgstr "Г_ород:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:5 msgid "The town or city of the address" msgstr "Город, село, посёлок (часть адреса)" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:6 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4 msgid "_State/County:" msgstr "_Область/Район/Уезд:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:31 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_Индекс/Почтовый код:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:8 msgid "Postal code" msgstr "Почтовый индекс" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:10 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Страна/Государство:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:32 msgid "Phon_e:" msgstr "Теле_фон:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:11 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Номер телефона, связанный с данным адресом." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:12 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "Назване штата, графства, и т.п., если требуется для почтового адреса." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:13 msgid "Country of the address" msgstr "Страна (часть адреса)" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:14 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Почтовый адрес. \n" "\n" "Внимание: используйте событие «Место жительства» для генеалогических " "адресных данных." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:23 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:6 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149 msgid "Privacy" msgstr "Личная информация" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:29 msgid "Invoke date editor" msgstr "Вызвать редактор дат" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:21 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Дата, на которую этот адрес действителен." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:33 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9 msgid "_Locality:" msgstr "_Местность:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade.h:23 msgid "The locality of the address" msgstr "Местность (часть адреса)" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:1 msgid "_Attribute:" msgstr "_Атрибут:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:2 msgid "_Value:" msgstr "_Значение:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:3 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade.h:6 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Желаемое название атрибута. Например: Рост (для лица), Погода в этот день " "(для события), ... \n" "Используйте для хранения собранных вами крупиц информации, которые вы хотите " "точно привязать к источникам. Атрибуты можно использовать для лиц, семей, " "событий, и документов.\n" " \n" "Внимание: некоторые уже определённые атрибуты задают поля, указанные в " "стандарте GEDCOM." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:2 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Отношение к _Матери:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:3 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Отношение к _Отцу:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:6 msgid "Name Child:" msgstr "Имя ребёнка:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:7 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Редактировать ребёнка" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:40 msgid "Edition" msgstr "Издание" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:1 msgid "Citation information" msgstr "Данные о цитате" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:5 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:6 msgid "_Volume/Page:" msgstr "Т_ом/Страница:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:7 msgid "Con_fidence:" msgstr "Достоверност_ь:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:8 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" "Передаёт качественную оценку достоверности по мнению того, кто сообщил некую " "информацию, на основании подтверждающих её фактов. Вне зависимости от этой " "оценки, получившим информацию из данного источника надо проверить доступные " "свидетельства самостоятельно.\n" "Очень низкая =Основывается на ненадёжных источниках, или на примерной " "оценке\n" "Низкая =Сомнительные источники (интервью, перепись, устные родословные, или " "же вероятна тенденциозность --- например, автобиография)\n" "Высокая =Вторичные свидетельства, официальные записи, сделанные спустя " "некоторое время после описанных событий\n" "Очень высокая =Первоисточники, первичные свидетельства, или по " "множественному согласию различных свидетельств " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:13 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:14 msgid "" "Note: Any changes in the shared citation information will be " "reflected in the citation itself, for all items that reference the citation." msgstr "" "Внимание: Все изменения в общей информации о цитате будут отражены в " "самой цитате, для всех записей, ссылающихся на неё." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Уникальный номер для идентификации цитаты." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:12 msgid "Tags:" msgstr "Метки:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:34 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:13 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:4 msgid "_Author:" msgstr "_Автор:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:23 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:10 msgid "A_bbreviation:" msgstr "А_ббревиатура:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:24 msgid "_Pub. Info.:" msgstr "Вых. данн_ые:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:25 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:6 msgid "Authors of the source." msgstr "Авторы источника." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:26 msgid "" "Note: Any changes in the shared source information will be reflected " "in the source itself, for all items that reference the source." msgstr "" "Внимание: Все изменения в общей информации об источнике будут " "отражены в самом источнике, для всех записей, ссылающихся на него." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:27 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:9 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Предоставьте краткое название, которое будет использоваться для сортировки и " "поиска записей об источниках." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:28 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:8 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" "Информация об издании. Например, город и год издания, название издательства " "и т.д." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:11 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Уникальный номер для идентификации источника" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:5 msgid "Title of the source." msgstr "Название источника." #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade.h:31 msgid "Shared source information" msgstr "Общая информация об источнике" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:1 msgid "Calenda_r:" msgstr "Календ_арь:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:2 msgid "Dua_l dated" msgstr "Д_войная дата" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:3 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Старый стиль/Новый стиль" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:4 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "_Первый день года: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:5 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "" "Месяц-День, которым начинается новый год (например, «1-1», «3-1», «3-25»)" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:6 msgid "Q_uality" msgstr "Качество" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:7 msgid "_Type" msgstr "_Тип:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:9 msgid "_Day" msgstr "_День" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:10 msgid "_Month" msgstr "_Месяц" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:11 msgid "_Year" msgstr "_Год" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:12 msgid "Second date" msgstr "Вторая дата" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:13 msgid "D_ay" msgstr "Д_ень" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:14 msgid "Mo_nth" msgstr "Ме_сяц" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:15 msgid "Y_ear" msgstr "Г_од" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade.h:16 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Текстовый _комментарий:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:1 msgid "Close window without changes" msgstr "Откатить изменения и закрыть окно" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:6 msgid "_Event type:" msgstr "Тип _события:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:7 msgid "Show Date Editor" msgstr "Показать редактор дат" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:8 msgid "De_scription:" msgstr "_Описание:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:9 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Описание события. Не заполняйте это поле, если Вы собираетесь " "воспользоваться автоматическим инструментом «Извлечь описания событий»." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:3 msgid "_Place:" msgstr "М_есто:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:12 msgid "Selector" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:13 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Какого типа это событие. Например, 'Рождение', 'Брак', и т.д." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:15 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:13 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Уникальный номер для идентификации события" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:3 msgid "Reference information" msgstr "Информация о ссылке" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:2 msgid "_Role:" msgstr "_Роль:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:14 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Внимание: Все изменения в общей информации о событии будут отражены в " "самом событии, для всех его участников." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:19 msgid "Shared information" msgstr "Общая информация" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:1 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:1 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Откатить изменения и закрыть окно" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:4 msgid "Birth:" msgstr "Рождение:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:5 msgid "Death:" msgstr "Смерть:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:6 msgid "Father/partner1" msgstr "Отец/партнёр №1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:13 msgid "Mother/partner2" msgstr "Мать/партнёр №2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:14 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Указывает на частную запись" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:17 msgid "Relationship Information" msgstr "Данные об отношении" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:19 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Уникальный номер для идентификации семьи" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:2 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:4 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:21 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:22 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:19 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:30 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:36 msgid "_Tags:" msgstr "Метки:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:23 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:845 msgid "Edit the tag list" msgstr "Редактировать список меток" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade.h:24 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:20 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:31 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:37 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:90 msgid "Tags" msgstr "Метки" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:6 msgid "Ordinance:" msgstr "Процедура:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:7 msgid "LDS _Temple:" msgstr "_Храм СПД:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:8 msgid "_Family:" msgstr "Семья:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade.h:11 msgid "_Status:" msgstr "_Статус:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:2 msgid "Gramps item:" msgstr "Объект Gramps:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:3 msgid "Internet Address:" msgstr "Интернет-адрес:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade.h:4 msgid "_Link Type:" msgstr "_Тип:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:2 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Город, село, посёлок, в котором это место расположено." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:17 msgid "S_treet:" msgstr "У_лица" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:23 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Церковный _приход:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:5 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:22 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Наименьшее церковное подразделение местоположения. Обычно используется для " "церковных источников, которые указывают только приход." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:6 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:24 msgid "Co_unty:" msgstr "Ра_йон/Область:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:25 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "" "Третий уровень подразделения местоположения. Например, в России это район " "или область." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:26 msgid "_State:" msgstr "Р_еспублика:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:27 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" "Второй уровень подразделения местоположения. Например, в С.Ш.А. это штат, в " "России - республика или автономный округ." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:11 msgid "The country where the place is." msgstr "Страна, в которой это место расположено." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:14 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade.h:16 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Район города, или прилежащее к городу селение (слобода)." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:16 msgid "_Path:" msgstr "_Путь:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:5 msgid "Image preview" msgstr "Миниатюра" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:7 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:19 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:12 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "" "Открыть диалог выбора файлов для указания документа на вашем компьютере." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:29 msgid "Folder" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:15 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Уникальный номер для идентификации документа или изображения." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade.h:18 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "" "Дата, связанная с документом. Например, дата, когда фотография была сделана." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:1 msgid "_Corner 2: X" msgstr "Угол 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:3 msgid "Referenced Region" msgstr "Область для ссылки" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:4 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:6 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Ссылка на фрагмент изображения.\n" "Выберите прямоугольную область с помощью щелчка мышью по левому верхнему " "углу желаемого фрагмента. Затем, удерживая нажатие кнопки мыши, перетащите " "мышь в правый нижний угол фрагмента, и отпустите кнопку." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:9 msgid "_Corner 1: X" msgstr "Угол 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:10 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:20 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Внимание: Все изменения в общей информации о документе будут отражены " "в самом документе." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:21 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Двойной щелчок для просмотра во внешней программе" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:23 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:27 msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade.h:32 msgid "Shared Information" msgstr "Общая информация" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:15 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" "Какой это тип имени. Например, фамилия при рождении или фамилия в браке." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:3 msgid "_Given:" msgstr "_Имя:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:7 msgid "T_itle:" msgstr "Тит_ул:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:9 msgid "Suffi_x:" msgstr "Суффи_кс:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:10 msgid "C_all Name:" msgstr "Имя в быту:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:4 msgid "The person's given names" msgstr "Список личных имён человека" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:12 msgid "_Nick Name:" msgstr "_Прозвище" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:13 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:6 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Часть личного имени человека, которая обычно употребляется в обиходе. " "Отображение на красном фоне означает, что указанное имя в быту не является " "частью перечисленных личных имён, и поэтому не будет подчёркнуто в некоторых " "отчётах." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:8 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Титул, используемый при обращении, например «Г-н.» или «Преп.»" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:9 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Необязательный суффикс фамилии, например «Млад.» или «III»" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:16 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:12 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "Имя-описание, данное вместо, либо вдобавок, к официальному имени." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:17 msgid "Given Name(s) " msgstr "Имя(-на) " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:18 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Семейное прозвище:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:19 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Неофициальное имя, данное семье для того, чтобы отличать их от " "однофамильцев. Известно также как «фермерское имя»." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:20 msgid "Family Names " msgstr "Фамилии " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:21 msgid "G_roup as:" msgstr "Группировать как:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:22 msgid "_Sort as:" msgstr "_Упорядочить как:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:23 msgid "_Display as:" msgstr "_Показывать как:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:24 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Лица при показе сортируются согласно формату, указанному в настройках по " "умолчанию.\n" "Здесь возможно указать, что данное лицо должно быть отсортировано по " "специальному формату (дополнительные форматы можно задать в меню «настройки»." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:26 msgid "Dat_e:" msgstr "Дат_а:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:27 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Лица при показе сортируются согласно формату, указанному в настройках по " "умолчанию.\n" "Здесь возможно указать, что данное лицо должно быть отсортировано по " "специальному формату (дополнительные форматы можно задать в меню «настройки»." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:31 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:33 msgid "O_verride" msgstr "_Заменить" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade.h:34 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "Дата, связанная с данным именем. Например, для имени в браке, это -- дата, " "на которую это имя впервые упоминается, либо дата брака." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:1 msgid "Styled Text Editor" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:3 msgid "A type to classify the note." msgstr "Тип заметки." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:5 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Уникальный номер для идентификации заметки." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:6 msgid "_Preformatted" msgstr "_Свёрстанный" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade.h:7 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Если опция отмечена, заметка в отчетах будет отображаться именно с тем " "количеством пробелов, которое есть в тексте. Используйте эту опцию для ввода " "текста, уже свёрстанного пробелами (например, таблицу).\n" "Если опция не отмечена, то текст будет автоматически подчищаться при " "создании отчётов, и результат будет выглядеть более опрятно.\n" "Используйте моноширинный шрифт, чтобы свёрстанный текст сохранял исходный " "вид." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:5 msgid "C_all:" msgstr "В _быту:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:11 msgid "_Nick:" msgstr "_Прозвище:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:16 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Щёлкните мышью по ячейке таблицы для редактирования." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:17 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:21 msgid "Set person as private data" msgstr "Обозначить лицо как личные данные" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:24 msgid "Preferred Name" msgstr "Предпочитаемое имя" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:25 msgid "_Surname:" msgstr "Фамилия или отчество:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:26 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Необязательная приставка к фамилии, которая игнорируется при упорядочении, " "например «де» или «ван»." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:28 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Часть имени человека обозначающая род, к которому он принадлежит" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:29 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:31 msgid "O_rigin:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:32 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:33 msgid "G_ender:" msgstr "_Пол:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade.h:35 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Уникальный номер для идентификации человека." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:2 msgid "_Person:" msgstr "_Лицо:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:3 msgid "_Association:" msgstr "_Связь:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:4 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:9 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade.h:10 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результата объединения." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:1 msgid "_Place Name:" msgstr "Название _места:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:2 msgid "L_atitude:" msgstr "Ш_ирота:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:3 msgid "_Longitude:" msgstr "Дол_гота:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:4 msgid "Full name of this place." msgstr "Полное название этого места." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:6 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Широта (позиция относительно экватора) данного места в виде десятичной дроби " "или в градусном обозначении.\n" "Примеры допустимых значений: 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″, или " "50:52:21.92\n" "Вы можете задать эти значения, используя поиск или выбрав место на карте в " "«картографическом виде»." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:9 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Долгота (позиция относительно нулевого, или Гринвичского меридиана) данного " "места в виде десятичной дроби или в градусном обозначении.\n" "Примеры допустимых значений: -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″, или " "124:52:21.92\n" "Вы можете задать эти значения, используя поиск или задав место на карте в " "«картографическом виде»." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:12 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Уникальный номер для идентификации места" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:18 msgid "" "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Минимальное подразделение расположения (то есть\n" "название улицы, а также номер дома и квартиры).\n" "Для хранения современного названия улицы\n" "используйте окно Альтернативные Расположения." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:20 msgid "" "The town or city where the place is. \n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Город или поселок, в котором расположено данное место.\n" "Для хранения современного названия города используйте\n" "окно Альтернативные Расположения." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:28 msgid "Count_ry:" msgstr "Ст_рана:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:29 msgid "The country where the place is. \n" msgstr "" "Страна, в которой данное место расположено.\n" "Для хранения современного названия страны\n" "используйте окно Альтернативные Расположения.\n" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade.h:34 msgid "" "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" "Use Alternate Locations tab to store the current name." msgstr "" "Район в городе или поселение, относящееся к городу.\n" "Для хранения современного названия, используйте окно\n" "Альтернативные Расположения." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:4 msgid "_Media Type:" msgstr "Тип документа:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:5 msgid "Call n_umber:" msgstr "_Номер:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:6 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "На каком виде носителя этот источник имеется в хранилище." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:10 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:12 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:21 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1 msgid "_Name:" msgstr "_Имя:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:14 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:5 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Название хранилища (где содержатся источники)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:15 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Внимание: Все изменения в общей информации о хранилище будут отражены " "в самом хранилище, для всех записей, ссылающихся на него." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:8 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Уникальный номер для идентификации хранилища." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade.h:18 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade.h:6 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Тип хранилища. Например, 'Библиотека', 'Альбом', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade.h:7 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Инф. об изд.:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:2 msgid "_Web address:" msgstr "_Web адрес:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:3 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:7 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Тип адреса в интернете. Например: электронная почта, веб-сайт, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:8 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:9 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Просмотр в программе по умолчанию." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade.h:10 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Описание данного интернет-ресурса." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:1 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Тащите, чтобы переместить; щёлкните, чтобы отсоединить" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:2 msgid "Detach" msgstr "Отцепить" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:3 msgid "Config" msgstr "Конфигурация" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:4 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Щелкните, чтобы развернуть/свернуть" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:6 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Щёлкните, чтобы удалить грамплет из отображения" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:7 msgid "Delete" msgstr "Удаление" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade.h:8 msgid "Close" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:1 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Выбрать цитату, несущую основные \n" "данные для результата объединения." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:3 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:3 msgid "Source 1" msgstr "Источник №1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:4 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:4 msgid "Source 2" msgstr "Источник №2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:15 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:9 msgid "Gramps ID:" msgstr "Идентификатор Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:9 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "Заметки, документы, и данные в обоих источниках будут объединены." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:10 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:11 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:9 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:11 msgid "Detailed Selection" msgstr "Детальный выбор" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:1 msgid "Merge and _edit" msgstr "Объединить и _отредактировать" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:2 msgid "_Merge and close" msgstr "_Объединить и закрыть" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:3 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1095 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:543 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:394 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:4 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результата объединения." # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?) #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:5 msgid "Other" msgstr "Другое" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:6 msgid "Title selection" msgstr "Выбор названия" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:3 msgid "Place 1" msgstr "Место 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade.h:8 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:4 msgid "Place 2" msgstr "Место 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:1 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Выбрать событие, несущее основные\n" "данные для результата объединения." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:3 msgid "Event 1" msgstr "Событие №1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:4 msgid "Event 2" msgstr "Событие №2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade.h:10 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Атрибуты, заметки, источники и документы обоих событий будут объединены." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:1 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Выбрать семью, несущую основные\n" "данные для результата объединения." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:3 msgid "Family 1" msgstr "Семья №1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:4 msgid "Family 2" msgstr "Семья №2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:5 msgid "Father:" msgstr "Отец:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:6 msgid "Mother:" msgstr "Мать:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:7 msgid "Relationship:" msgstr "Родство:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade.h:9 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "События, СПД, документы, атрибуты, заметки, источники и метки обеих семей " "будут объединены." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:1 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Выбрать документ, несущий основные \n" "данные для результата объединения." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:3 msgid "Object 1" msgstr "Объект №1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:4 msgid "Object 2" msgstr "Объект №2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade.h:9 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "" "Атрибуты, источники, комментарии и метки обоих документов будут объединены." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:1 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Выбрать заметку, содержащую основные\n" "данные для результата объединения." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:3 msgid "Note 1" msgstr "Заметка №1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:4 msgid "Note 2" msgstr "Заметка №2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade.h:7 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1006 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:1 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Выбрать лицо, несущее основные \n" "данные для результата объединения." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:3 msgid "Person 1" msgstr "Лицо №1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:4 msgid "Person 2" msgstr "Лицо №2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:6 msgid "Gender:" msgstr "Пол:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:8 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "События, документы, адреса, атрибуты, интернет-адреса, метки, источники и " "метки обоих людей будут объединены." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade.h:10 msgid "Context Information" msgstr "Контекст" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:1 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Выбрать место, несущее основные\n" "данные для результата объединения." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:8 msgid "Location:" msgstr "Местоположение:" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade.h:10 msgid "" "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Альтернативные местоположения, источники, интернет-адреса, документы и " "заметки обоих мест будут объединены." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:1 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Выбрать хранилище, несущее основные\n" "данные для результата объединения." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:3 msgid "Repository 1" msgstr "Хранилище №1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:4 msgid "Repository 2" msgstr "Хранилище №2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade.h:8 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Адреса, интернет-адреса и заметки обоих хранилищ будут объединены." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:1 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Выбрать источник, несущий основные\n" "данные для результата объединения." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade.h:10 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Заметки, документы, данные и ссылки на хранилища в обоих источниках будут " "объединены." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:1 msgid "Paper Settings" msgstr "Параметры бумаги" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:2 msgid "Paper format" msgstr "Формат бумаги" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:3 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:4 msgid "_Width:" msgstr "Ширина:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:5 msgid "_Height:" msgstr "Высота:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:6 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:7 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:22 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:207 msgid "cm" msgstr "см" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:8 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:9 msgid "_Left:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:10 msgid "_Right:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:11 msgid "_Top:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:12 msgid "_Bottom:" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade.h:13 msgid "Metric" msgstr "Метрическая система" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:1 msgid "Perform selected action" msgstr "Выполнить выбранное действие" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:2 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76 msgid "Run" msgstr "Запуск" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:3 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Выбрать отчёт из доступных слева." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade.h:6 msgid "Author's email:" msgstr "Эл. почта автора:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:1 msgid "Parent relationships" msgstr "Родительские отношения" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:2 msgid "Move parent up" msgstr "Переместить родителя выше" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:3 msgid "Arrow top" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:4 msgid "Move parent down" msgstr "Переместить родителя ниже" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:5 msgid "Arrow bottom" msgstr "" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:6 msgid "Family relationships" msgstr "Семейные отношения" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:7 msgid "Move family up" msgstr "Переместить семью выше" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade.h:8 msgid "Move family down" msgstr "Переместить семью ниже" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:1 msgid "Add a new filter" msgstr "Добавить новый фильтр" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:2 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Редактировать выделенный фильтр" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:3 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Скопировать выделенный фильтр" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:4 msgid "Test the selected filter" msgstr "Тестировать выделенный фильтр" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:5 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Удалить выделенный фильтр" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:6 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Внимание: изменения вступят в силу только после закрытия этого окна" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:7 msgid "All rules must apply" msgstr "Должны выполняться все правила" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:8 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Должно выполняться хотя бы одно правило" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:9 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Должно выполняться ровно одно правило" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:10 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Добавить ещё одно правило в фильтр" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:12 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Редактировать выделенное правило" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:15 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Удалить выделенное правило" #. --------------------- #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:17 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:18 msgid "Rule list" msgstr "Список правил" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:19 msgid "Definition" msgstr "Определение" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:20 msgid "Co_mment:" msgstr "Ко_мментарий:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:22 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "_Возвращать значения, не удовлетворяющие правилам фильтра (обратить)" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade.h:23 msgid "Selected Rule" msgstr "Выделенное правило" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:1 msgid "Style n_ame:" msgstr "На_звание стиля:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:2 msgid "Style name" msgstr "Название стиля" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:4 msgid "Type face" msgstr "Стиль шрифта" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:5 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Римский (Times, с засечками)" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:6 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Швейцарский (Arial, Helvetica, без засечек)" #. ################# #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:7 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "Size" msgstr "Габариты" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:8 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:212 msgid "point size|pt" msgstr "пт" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:9 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:390 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:11 msgid "_Bold" msgstr "_Жирный" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:12 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:13 msgid "_Underline" msgstr "Под_чёркнутый" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:14 msgid "Font options" msgstr "Параметры шрифта" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:15 msgid "_Left" msgstr "По _левому краю" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:16 msgid "_Right" msgstr "_По правому краю" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:17 msgid "J_ustify" msgstr "По ш_ирине" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:18 msgid "Cen_ter" msgstr "По _центру" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:19 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:20 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "Background color" msgstr "Цвет фона" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:21 msgid "First li_ne:" msgstr "Первая стро_ка:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:23 msgid "R_ight:" msgstr "П_равый край:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:24 msgid "L_eft:" msgstr "Л_евый край:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:25 msgid "Spacing" msgstr "Интервал" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:26 msgid "Abo_ve:" msgstr "_Над:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:27 msgid "Belo_w:" msgstr "_Под:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:28 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:570 msgid "Borders" msgstr "Границы" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:29 msgid "Le_ft" msgstr "По ле_вому краю" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:30 msgid "Righ_t" msgstr "По пр_авому краю" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:31 msgid "_Top" msgstr "По _верхнему краю" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:32 msgid "_Padding:" msgstr "_Поля:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:33 msgid "_Bottom" msgstr "По _нижнему краю" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:34 msgid "Indentation" msgstr "Отступ" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:35 msgid "Paragraph options" msgstr "Параметры абзаца" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:36 msgid "Add a new style" msgstr "Добавить стиль" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:38 msgid "Edit the selected style" msgstr "Редактировать выделенный стиль" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade.h:41 msgid "Delete the selected style" msgstr "Удалить выделенный стиль" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade.h:1 msgid "_Display on startup" msgstr "_Показывать при запуске" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:1 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Установить выбранные _модули" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:2 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1075 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Доступны обновления для дополнений" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:3 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Grapms поставляется с набором модулей, которые обеспечивают работу всех " "необходимых функций. Однако, вы можете расширить набор доступных функций с " "помощью дополнительных модулей. Эти модули добавляют новые отчёты, списки, " "виды, грамплеты, и т.д. Ниже вы можете выбрать из списка доступных модулей. " "Выбранные модули будут загружены через интернет со страницы Gramps и " "установлены на вашем компьютере. Если вы закроете это окно, вы можете " "установить новые модули позже через меню Правка -> Настройки." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:4 msgid "_Select All" msgstr "Выбрать _все" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade.h:5 msgid "Select _None" msgstr "_Отменить выбор" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:61 msgid "" "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:75 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:91 msgid "" "Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" "Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:101 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 msgid "Family Trees" msgstr "Семейные древеса" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 msgid "_Add bookmark" msgstr "_Добавить закладку" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Редактор закладок" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 msgid "Configure" msgstr "Конфигурация" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:153 msgid "Edit Date" msgstr "Редактирование даты" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:425 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:439 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:120 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1814 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1866 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3620 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3808 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6228 msgid "Events" msgstr "События" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "Fan Chart" msgstr "Веерная карта" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Веерная карта потомков" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481 msgid "Font Color" msgstr "Цвет шрифта" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 msgid "Font Background Color" msgstr "Цвет фона шрифта" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 msgid "Gramplets" msgstr "Грамплеты" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:82 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:99 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:118 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:136 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:154 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:187 msgid "Geography" msgstr "География" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171 msgid "GeoPerson" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:141 msgid "GeoFamily" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:142 msgid "GeoEvents" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:142 msgid "GeoPlaces" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:169 msgid "Public" msgstr "Публичное" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 msgid "Merge" msgstr "Объединение" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:593 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:607 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:621 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:635 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:649 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:663 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:677 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:691 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:976 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:872 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:906 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5222 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6377 msgid "Parents" msgstr "Родители" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 msgid "Add Parents" msgstr "Добавить родителей" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:175 msgid "Select Parents" msgstr "Выбор родителей" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:162 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:522 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6061 msgid "Pedigree" msgstr "Родословная" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1811 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3333 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3453 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 msgid "Reports" msgstr "Отчёты" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2717 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6544 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6609 msgid "Repositories" msgstr "Хранилища" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:117 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:977 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1254 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1559 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4169 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4252 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 msgid "Add Spouse" msgstr "Добавить супруга" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:585 msgid "New Tag" msgstr "Новая метка" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 msgid "Grouped List" msgstr "Сгруппированный список" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:188 msgid "List" msgstr "Список" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 msgid "Fit Width" msgstr "По ширине страницы" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:196 msgid "Fit Page" msgstr "Уместить на страницу" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:705 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:719 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:733 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:747 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:761 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 msgid "Citations" msgstr "Цитаты" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65 msgid "Undo History" msgstr "История откатов" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:217 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Тревога: Это нестабильный программный код!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 msgid "" "This Gramps 3.x-trunk is a development release. This version is not meant " "for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, " "and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" "Это версия Gramps 3.x-trunk для разработчиков. Эта версия не предназначена " "для нормального использования. Используйте на свой страх и риск.\n" "\n" "Эта версия может:\n" "1) Работать не так как вы ожидаете.\n" "2) Вообще не запуститься.\n" "3) Часто падать.\n" "4) Повредить ваши данные.\n" "5) Сохранить данные в формате не совместимом с официальными версиями.\n" "\n" "СДЕЛАЙТЕ РЕЗЕРВНУЮ КОПИЮ ваших баз данных ДО того как открывать их " "этой версией программы и обязательно rf;lsq hfp экспортируйте ваши данные в " "формате XML." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:266 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%s) are missing.\n" "Gramps will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps." msgstr "" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:306 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Ошибка при разборе аргументов" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:355 ../gramps/gui/grampsgui.py:393 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79 msgid "Error Report Assistant" msgstr "" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234 msgid "Report a bug" msgstr "Сообщить об ошибке" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Помощник Сообщений об Ошибках: поможет вам составить наиболее подробное " "сообщение об ошибке для разработчиков Gramps.\n" "\n" "Помощник задаст вам несколько вопросов и соберёт нужную информацию о " "произошедшей ошибке и о рабочей среде. В конце вам будет предложено послать " "сообщение в список рассылки ошибок Gramps. Помощник скопирует сообщение в " "буфер обмена, чтобы вы смогли вставить его в вашу программу электронной " "почты и проверить, какая точно информация будет послана." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "" "Если вы обнаружили, что в сообщение включена личная информация, пожалуйста " "удалите её." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 msgid "Error Details" msgstr "Подробности Ошибки" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Это подробная информация об ошибке Gramps, не волнуйтесь, если вы её не " "понимаете. У вас будет возможность добавить дополнительные подробности на " "следующих страницах помощника." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Пожалуйста, проверьте нижеследующую информацию, поправьте всё, что неверно, " "и удалите всё, что вы не хотите включать в сообщение." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 msgid "System Information" msgstr "Информация о Системе" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Это информация о вашей системе, которая поможет разработчикам починить " "неисправность." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured." msgstr "" "Пожалуйста, предоставьте как можно больше информации о том, что вы делали во " "время сбоя." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 msgid "Further Information" msgstr "Дополнительная Информация" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "Это ваша возможность описать то, что вы делали при наступлении ошибки." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Пожалуйста, проверьте информацию. Не волнуйтесь, если вы не понимаете " "подробностей сообщения. Просто убедитесь, что оно не содержит ничего, что вы " "не хотели бы посылать разработчикам." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Итого Сообщения об Ошибке" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Вот ваше полное сообщение об ошибке. Следующая страница помощника поможет " "вам послать сообщение в систему отслеживания ошибок." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Используйте две кнопки, расположенных ниже, чтобы скопировать отчет об " "ошибке в буфер обмена и затем открыть окно веб-браузера для отправки отчета " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Нажмите эту кнопку чтобы запустить веб-браузер и заполнить сообщение об " "ошибке в системе отслеживания ошибок Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Используйте эту кнопку чтобы скопировать отчет об ошибке в буфер обмена. " "Затем перейдите на сайт системы отслеживания ошибок, используя нижнюю " "кнопку, вставьте отчет и нажмите кнопку «отправить»" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657 msgid "Send Bug Report" msgstr "Послать Сообщение об Ошибке" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Это последний шаг. Используйте кнопки на этой странице чтобы запустить веб-" "браузер и отправить отчет об ошибке." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps является Проектом с открытом кодом (Open Source project). Успех " "проекта зависит от его пользователей. Ваш вклад очень важен. Спасибо за то, " "что вы уделили нам время для сообщения об ошибке." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47 msgid "manual|General" msgstr "Общее" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85 msgid "Error Report" msgstr "Сообщение об Ошибке" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "Обнаружена неожиданная ошибка Gramps" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Ваши данные в безопасности, но вам рекомендуется немедленно перезапустить " "Gramps. Если вы хотите послать команде Gramps сообщение об ошибке, " "пожалуйста, щёлкните Сообщение и Помощник Сообщений об Ошибках поможет вам " "составить сообщение." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127 msgid "Error Detail" msgstr "Подробности Ошибки" #: ../gramps/gui/makefilter.py:43 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Отфильтровать %s из буфера обмена" #: ../gramps/gui/makefilter.py:48 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Создано %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Объединение цитат" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:551 msgid "Merge Citations" msgstr "Объединить цитаты" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Объединение событий" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70 msgid "Merge Events" msgstr "Объединить события" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Объединение семей" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71 msgid "Merge Families" msgstr "Объединить семьи" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:225 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:340 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:385 msgid "Cannot merge people" msgstr "Ошибка объединения людей" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Объединение документов" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Объединение заметок" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "flowed" msgstr "без выключки" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "preformatted" msgstr "свёрстанный" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Объединение людей" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91 msgid "Merge People" msgstr "Объединить людей" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:373 msgid "Alternate Names" msgstr "Альтернативные имена" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 msgid "Family ID" msgstr "ID Семьи" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 msgid "No parents found" msgstr "Родители не найдены" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1661 msgid "Spouses" msgstr "Супруги" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367 msgid "Spouse" msgstr "Супруг(а)" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252 msgid "No spouses or children found" msgstr "Супруги и дети не найдены" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:403 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1363 msgid "Addresses" msgstr "Адреса" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Объединение мест" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Объединение хранилищ" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Объединение источников" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70 msgid "Merge Sources" msgstr "Объединить источники" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124 msgid "_Apply" msgstr "П_рименить" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 msgid "Report Selection" msgstr "Выбор Отчётов" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:286 msgid "_Generate" msgstr "_Генерировать" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:286 msgid "Generate selected report" msgstr "Генерировать выбранный отчёт" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315 msgid "Tool Selection" msgstr "Выбор инструментов" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Выберите инструмент." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317 ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:1 msgid "_Run" msgstr "_Запуск" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:318 msgid "Run selected tool" msgstr "Запустить выбранный инструмент" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85 msgid "Select surname" msgstr "Выберите фамилию" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 msgid "Count" msgstr "Число" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Поиск фамилий" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "Поиск фамилий" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644 msgid "Select a different person" msgstr "Выберите другое лицо" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671 msgid "Select a person for the report" msgstr "Выберите лицо для отчета" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752 msgid "Select a different family" msgstr "Выберите другую семью" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:179 msgid "unknown father" msgstr "неизвестный отец" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185 msgid "unknown mother" msgstr "неизвестная мать" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s и %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Также включать %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69 msgid "Select Person" msgstr "Выбрать лицо" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Выберите цвет для %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:458 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327 msgid "Style Editor" msgstr "Редактор стилей" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92 msgid "Hidden" msgstr "Скрытый" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:94 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:99 msgid "Plugin Manager" msgstr "Управление модулями" # LDS #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:146 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201 msgid "Info" msgstr "Информация" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Скрыть/показать" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:157 ../gramps/gui/plug/_windows.py:213 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:163 msgid "Registered Plugins" msgstr "Зарегистрированные Модули" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:177 msgid "Loaded" msgstr "Загружен" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:182 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:191 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:219 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Загруженные Модули" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 msgid "Addon Name" msgstr "Название Модуля" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:254 msgid "Path to Addon:" msgstr "Путь к Модулю" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:274 msgid "Install Addon" msgstr "Установить Модуль" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:277 msgid "Install All Addons" msgstr "Установить все Модули" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:280 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Обновить список модулей" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:293 msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Обновление списка модулей" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:320 ../gramps/gui/plug/_windows.py:325 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:415 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Читаю gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:343 msgid "Checking addon..." msgstr "Проверяю модуль..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:351 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Неизвестный URL помощи" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:362 msgid "Unknown URL" msgstr "Неизвестный URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397 msgid "Install all Addons" msgstr "Установить все Модули" # LDS #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:397 msgid "Installing..." msgstr "Устанавливаем..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414 msgid "Installing Addon" msgstr "Устанавливаем Модуль" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:435 msgid "Load Addon" msgstr "Загрузить Модуль" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:496 msgid "Fail" msgstr "Неудача" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:511 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:532 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615 msgid "Plugin name" msgstr "Название модуля расширения" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617 msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:618 msgid "Authors" msgstr "Авторы" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:477 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:623 msgid "Detailed Info" msgstr "Подробности" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:680 msgid "Plugin Error" msgstr "Ошибка расширения" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1044 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Main window" msgstr "Главное окно" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1112 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1170 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Скачиваем и устанавливаем выбранные дополнения..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1201 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1208 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Скачивание и установка дополнений завершена" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1202 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "%d дополнение было установлено." msgstr[1] "%d дополнения было установлено." msgstr[2] "%d дополнений было установлено." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1205 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Вам нужно перезапустить Gramps чтобы увидеть новые виды." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1209 msgid "No addons were installed." msgstr "Никакие дополнения не были установлены." #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120 msgid "Export Assistant" msgstr "Помощник экспорта" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "Ваши данные сохраняются" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224 msgid "Choose the output format" msgstr "Выбор формата для сохранения" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 msgid "Export options" msgstr "Настройки экспорта" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:307 msgid "Select save file" msgstr "Выберите файл для записи" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:351 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:108 msgid "Final confirmation" msgstr "Окончательное подтверждение" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:367 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Пожалуйста, подождите пока ваши данные отбираются и экспортируются" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:379 msgid "Summary" msgstr "Обзор" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:446 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Данные будут сохранены так:\n" "\n" "Формат:\t%s\n" "\n" "Нажмите «OK» для продолжения, «Отмена» для отказа, или «Назад» для " "пересмотра возможностей" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:459 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Данные будут сохранены так:\n" "\n" "Формат:\t%(format)s\n" "Имя:\t%(name)s\n" "Каталог:\t%(folder)s\n" "\n" "Нажмите «OK» для продолжения, «Отмена» для отказа, или «Назад» для " "пересмотра возможностей" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:469 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Выбранные файл и каталог не могут быть открыты или созданы.\n" "\n" "Нажмите кнопку «Назад», чтобы выбрать правильное имя файла." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495 msgid "Your data has been saved" msgstr "Ваши данные сохранены" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:497 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Копия Вашей базы данных успешно сохранена. Нажмите «Закрыть» для " "продолжения.\n" "\n" "Заметьте: база данных, открытая в окне Gramps, НЕ ЯВЛЯЕТСЯ файлом, который " "Вы только что сохранили. Последующее редактирование открытого файла не " "изменит только что сделанной копии. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Имя файла: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507 msgid "Saving failed" msgstr "Сохранение не удалось" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:509 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Ошибка при сохранении ваших данных. Пожалуйста, вернитесь назад и попробуйте " "ещё раз.\n" "\n" "Заметьте: открытая в настоящий момент база данных в порядке. Ошибка " "произошла при сохранении копии ваших данных." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:530 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "При нормальной работе Gramps не требует специального сохранения изменений. " "Все сделанные изменения сразу сохраняются в базе данных.\n" "\n" "Данная процедура поможет вам сохранить копию ваших данных в любом из " "форматов, поддерживаемых Gramps. Это можно использовать для создания копии " "данных, для резервного копирования или для перевода в формат, позволяющий " "перенос в другую программу.\n" "\n" "Если вы передумаете, то всегда можно нажать кнопку Отменить, при этом " "текущая база данных останется без изменений." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:600 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Ошибка при экспорте древа" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Выбираю данные для предпросмотра" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59 msgid "Selecting..." msgstr "Выбираю..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Неотфильтрованное семейное древо:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550 #, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" msgstr[0] "%d человек" msgstr[1] "%d человека" msgstr[2] "%d людей" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр неотфильтрованных данных" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "_Не включать записи помеченные как личные" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364 msgid "Change order" msgstr "Изменить порядок" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184 msgid "Calculate Previews" msgstr "Рассчитать предпросмотры" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261 msgid "_Person Filter" msgstr "Фильтр лиц" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра людей" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278 msgid "_Note Filter" msgstr "Фильтр заметок" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра заметок" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Privacy Filter" msgstr "Фильтр секретности" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "" "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра секретности" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Living Filter" msgstr "Фильтр ныне живых" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "" "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра ныне живых" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313 msgid "Reference Filter" msgstr "Фильтр ссылок" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Щелкните чтобы увидеть предпросмотр после применения фильтра ссылок" # fixme! проверить на живой программе #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371 msgid "Hide order" msgstr "Скрыть упорядочивание" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564 msgid "Filtering private data" msgstr "Фильтрую частные данные" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573 msgid "Filtering living persons" msgstr "Фильтрую ныне живущих лиц" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Применить выбранный фильтр людей" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Применить выбранный фильтр заметок" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Фильтрую записи по ссылкам" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Не могу редактировать системный фильтр" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Пожалуйста выберите другой фильтр для редактирования" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704 msgid "Include all selected people" msgstr "Включать всех выбранных людей" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693 msgid "Include all selected notes" msgstr "Включать все выбранные заметки" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Изменять имена живых людей" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706 msgid "Do not include living people" msgstr "Не включать живых людей" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 msgid "Include all selected records" msgstr "Включать все выбранные записи" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Не включать записи не связанные с выбранным лицом" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103 msgid "Web Connect" msgstr "" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:174 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:215 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:211 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:235 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:203 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:140 msgid "Quick View" msgstr "Быстрый просмотр" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:155 msgid "See data not in Filter" msgstr "Смотреть данные, не попавшие в фильтр" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:187 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s и %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:223 msgid "Available Books" msgstr "Существующие книги" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Отменить несохранённые изменения" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Изменения, сделанные Вами, ещё не были сохранены." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 msgid "Proceed" msgstr "Запустить" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:352 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Название книги. ОБЯЗАТЕЛЬНО" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412 msgid "New Book" msgstr "Новая книга" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:415 msgid "_Available items" msgstr "_Доступные элементы" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419 msgid "Current _book" msgstr "Текущая _книга" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302 msgid "Item name" msgstr "Название элемента" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:430 msgid "Subject" msgstr "Заголовок" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442 msgid "Book selection list" msgstr "Список выбора книги" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:482 msgid "Different database" msgstr "Другая база данных" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:483 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Эта книга была создана со ссылками на базу данных %s.\n" "\n" "Сохранённые ссылки на центральное лицо теряют смысл в другой базе данных.\n" "\n" "Поэтому, за центральное лицо каждого элемента берётся активное лицо в " "текущей базе данных." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:584 msgid "No selected book item" msgstr "Не выбран элемент книги" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:585 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Выберите элемент книги для настройки." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:648 msgid "Setup" msgstr "Настроить" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:658 msgid "Book Menu" msgstr "Книга" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:681 msgid "Available Items Menu" msgstr "Доступные элементы" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699 msgid "No items" msgstr "Нет элементов" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:699 msgid "This book has no items." msgstr "В этой книге нет элементов." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:710 msgid "No book name" msgstr "Нет название книги" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Вы пытаетесь сохранить книгу без названия.\n" "\n" "Пожалуйста, дайте ей имя перед сохранением." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:718 msgid "Book name already exists" msgstr "Книга с таким названием уже имеется" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:719 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Вы пытаетесь сохранить книгу с названием, которое уже используется." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:915 msgid "Gramps Book" msgstr "Книга Gramps" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:130 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:179 msgid "Paper Options" msgstr "Параметры бумаги" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:135 msgid "HTML Options" msgstr "Параметры HTML" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:172 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:151 msgid "Output Format" msgstr "Выходной формат" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:158 msgid "Open with default viewer" msgstr "Открыть в программе по умолчанию" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:219 msgid "CSS file" msgstr "CSS файл" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:103 msgid "Portrait" msgstr "Вертикальная" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:104 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтальная" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211 msgid "inch|in." msgstr "''" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style" msgstr "Стиль" #. ######################### #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:419 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:409 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:719 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:693 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:373 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7958 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1316 msgid "Report Options" msgstr "Параметры отчёта" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462 msgid "Document Options" msgstr "Параметры документа" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534 msgid "Permission problem" msgstr "Ошибка отсутствия прав" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Нет права на запись в каталоге %s\n" "\n" "Пожалуйста, выберите другой каталог или измените права.." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519 msgid "File already exists" msgstr "Файл уже существует" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Вы можете выбрать: либо записать поверх файла, либо изменить имя." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 msgid "_Overwrite" msgstr "_Переписать" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:523 msgid "_Change filename" msgstr "_Изменить имя файла" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Нет прав для создания %s\n" "\n" "Пожалуйста, выберите другой путь или измените права." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:138 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151 msgid "Active person has not been set" msgstr "Базовое лицо не установлено" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Для работы этого отчёта необходимо выбрать активное лицо." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:722 msgid "Report could not be created" msgstr "Ошибка создания отчёта" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:1 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" msgstr "Стили документов" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Ошибка при сохранении таблицы стилей" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:211 msgid "Style editor" msgstr "Редактор стилей" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214 msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:250 msgid "No description available" msgstr "Описание недоступно" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Debug" msgstr "Отладка" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Анализ и исследование" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:61 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Обработка семейного древа" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:62 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Починка семейного древа" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:63 msgid "Revision Control" msgstr "Контроль Версий" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:64 msgid "Utilities" msgstr "Вспомогательные" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:111 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Запуск этого инструмента уничтожит историю отката для этой сессии. В " "частности, вы не сможете откатить изменения, сделанные этим инструментом, а " "также изменения, сделанные ранее.\n" "\n" "Если вы думаете, что может понадобится откат действия этого инструмента, " "пожалуйста, остановитесь и сохраните копию своей базы данных." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:117 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Запустить инструмент" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:139 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:152 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Для работы этого инструмента необходимо выбрать активное лицо." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Выберите источник или цитату" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55 msgid "Select Event" msgstr "Выберите Событие" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55 msgid "Select Family" msgstr "Выберите Семью" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60 msgid "Select Note" msgstr "Выберите заметку" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62 msgid "Select Media Object" msgstr "Выберите документ" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84 msgid "Last Change" msgstr "Последнее изменение" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56 msgid "Select Place" msgstr "Выберите Место" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 msgid "Parish" msgstr "Приход" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55 msgid "Select Repository" msgstr "Выберите Хранилище" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55 msgid "Select Source" msgstr "Выберите Источник" #: ../gramps/gui/spell.py:81 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" "Не загружен GtkSpell. Проверка правописания недоступна.\n" "Для сборки GtkSpell см. http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/spell.py:96 msgid "Off" msgstr "Выкл" #: ../gramps/gui/spell.py:99 msgid "On" msgstr "Вкл" #. attaching the spellchecker will fail if #. the language does not exist #. and presumably if there is no dictionary #: ../gramps/gui/spell.py:132 msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" msgstr "" #: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71 #: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:507 msgid "Tip of the Day" msgstr "Совет дня" #: ../gramps/gui/tipofday.py:89 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Не удалось показать совет дня" #: ../gramps/gui/tipofday.py:90 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не могу прочитать советы из внешнего файла.\n" "\n" "%s" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:104 msgid "Original time" msgstr "Первоначальное время" #: ../gramps/gui/undohistory.py:107 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../gramps/gui/undohistory.py:184 msgid "Delete confirmation" msgstr "Подтверждение удаления" #: ../gramps/gui/undohistory.py:185 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Вы уверены, что хотите очистить историю откатов?" # LDS #: ../gramps/gui/undohistory.py:186 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../gramps/gui/undohistory.py:222 msgid "Database opened" msgstr "База данных открыта" #: ../gramps/gui/undohistory.py:224 msgid "History cleared" msgstr "История очищена" # LDS #: ../gramps/gui/utils.py:226 msgid "Canceling..." msgstr "Отменяю..." #: ../gramps/gui/utils.py:306 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой." #: ../gramps/gui/utils.py:367 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:377 msgid "Error from external program" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:592 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" #: ../gramps/gui/utils.py:605 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Не могу редактировать цитату" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:461 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Открыть недавно использовавшуюся базу данных" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:479 msgid "_Family Trees" msgstr "_Семейные древеса" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:480 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "_Управление семейными древесами..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:481 msgid "Manage databases" msgstr "Управление базами данных" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:482 msgid "Open _Recent" msgstr "Открыть не_давнее" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 msgid "Open an existing database" msgstr "Открыть существующую базу данных" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:484 msgid "_Quit" msgstr "_Выйти" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:486 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:488 msgid "_Preferences..." msgstr "_Настройки..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:490 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:491 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "_Домашняя страница Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:493 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "_Списки рассылки Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:495 msgid "_Report a Bug" msgstr "О_тослать отчёт об ошибке" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:497 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "_Дополнительные отчёты/инструменты" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:499 msgid "_About" msgstr "О _программе" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:501 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Управление модулями" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:503 msgid "_FAQ" msgstr "_ЧАВО" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:504 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Назначения клавиш" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:505 msgid "_User Manual" msgstr "_Руководство пользователя" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:512 msgid "_Export..." msgstr "_Экспорт..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 msgid "Make Backup..." msgstr "Сделать резервную копию..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:515 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Сделать резервную копию базы данных в формате Gramps XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:517 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "От_казаться от изменений и выйти" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:518 ../gramps/gui/viewmanager.py:521 msgid "_Reports" msgstr "_Отчёты" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Открыть диалог отчётов" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 msgid "_Go" msgstr "Пере_ход" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:522 msgid "Books..." msgstr "Книги..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:523 msgid "_Windows" msgstr "_Окна" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:560 msgid "Clip_board" msgstr "Буфер обмена" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:561 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Открыть диалог «Буфер обмена»" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "_Import..." msgstr "_Импорт..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:564 ../gramps/gui/viewmanager.py:567 msgid "_Tools" msgstr "_Инструменты" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:565 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Открыть диалог инструментов" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:566 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:568 msgid "_Configure..." msgstr "Настроить вид..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:569 msgid "Configure the active view" msgstr "Настроить активный вид" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:574 msgid "_Navigator" msgstr "_Навигатор" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:576 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель инструментов" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:578 msgid "F_ull Screen" msgstr "Полно_экранный режим" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:583 ../gramps/gui/viewmanager.py:1173 msgid "_Undo" msgstr "_Откатить" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:588 ../gramps/gui/viewmanager.py:1190 msgid "_Redo" msgstr "Ве_рнуть" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:594 msgid "Undo History..." msgstr "История откатов..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:617 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Клавиша %s не назначена" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:718 msgid "Loading plugins..." msgstr "Загружаю модули..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:725 ../gramps/gui/viewmanager.py:740 msgid "Ready" msgstr "Готово" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:733 msgid "Registering plugins..." msgstr "Регистрирую модули..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:770 msgid "Autobackup..." msgstr "Автоматическое сохранение..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:774 msgid "Error saving backup data" msgstr "Ошибка сохранения резервной копии" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:785 msgid "Abort changes?" msgstr "Отказаться от изменений?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:786 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Отказ от изменений вернёт базу данных в состояние до начала вашей текущей " "сессии." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:788 msgid "Abort changes" msgstr "Отказаться от изменений" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:798 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Ошибка отката изменений сессии" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:799 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Нельзя откатить все изменения, поскольку число изменений, совершенных в " "сессии, превзошло предел." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:953 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "" "Не удалось загрузить вид. Проверьте сообщения об ошибках в окне, из которого " "запущен Gramps." # statistics over import results #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1092 msgid "Import Statistics" msgstr "Статистика" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1142 msgid "Read Only" msgstr "Только Чтение" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Резервная копия Gramps XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1255 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:11 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287 msgid "Media:" msgstr "Альбом:" #. ################# #. What to include #. ######################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1292 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1021 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8165 msgid "Include" msgstr "Включить" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 msgid "Megabyte|MB" msgstr "Мб" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1294 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8159 msgid "Exclude" msgstr "Исключить" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Файл с резервной копией уже существует! Перезаписать?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Файл «%s» уже существует." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1313 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Продолжить и перезаписать" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1314 msgid "Cancel the backup" msgstr "Отменить резервное копирование" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1321 msgid "Making backup..." msgstr "Создание резервной копии..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1334 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Резервная копия сохранена в '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1337 msgid "Backup aborted" msgstr "Резервное копирование прервано" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1346 msgid "Select backup directory" msgstr "Выберите каталог для резервного копирования" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1606 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Ошибка загрузки модуля" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1607 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661 msgid "Failed Loading View" msgstr "Не удалось загрузить Вид" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1662 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "http://bugs.gramps-project.org or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Закладки" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:413 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/listview.py:214 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:346 msgid "_Add..." msgstr "До_бавить..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../gramps/gui/views/listview.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:350 msgid "_Merge..." msgstr "_Объединить..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:220 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:352 msgid "Export View..." msgstr "Экспортировать вид..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:226 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:337 msgid "action|_Edit..." msgstr "Редактировать..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:441 msgid "Active object not visible" msgstr "Активный объект невидим" #: ../gramps/gui/views/listview.py:452 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:222 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Ошибка создания закладки" #: ../gramps/gui/views/listview.py:453 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Нельзя поставить закладку: ничто не выделено." #: ../gramps/gui/views/listview.py:544 msgid "Remove selected items?" msgstr "Удалить выделенные элементы?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:545 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " "one?" msgstr "" "Для удаления выделено более одно элемента. Спрашивать перед удалением " "каждого?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:558 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Этот элемент в настоящее время используется. Удаление сотрет его из базы " "данных и из всех других элементов, которые ссылаются на это." #: ../gramps/gui/views/listview.py:562 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Удаление элемента сотрёт его из базы данных." #: ../gramps/gui/views/listview.py:569 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Удалить %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:570 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:239 msgid "_Delete Item" msgstr "У_далить элемент" #: ../gramps/gui/views/listview.py:611 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Выбран столбец, сортирую..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:998 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Экспортировать Вид в Таблицу" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1011 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1012 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Таблица OpenDocument" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1208 msgid "Columns" msgstr "Колонки" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "Создана закладка для %s" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:223 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Нельзя поставить закладку: никто не выделен." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавить закладку" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505 msgid "_Forward" msgstr "_Вперёд" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Перейти на следующий объект в истории" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Перейти на предыдущий объект в истории" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 msgid "_Home" msgstr "До_мой" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307 msgid "Go to the default person" msgstr "Перейти на базовое лицо" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311 msgid "Set _Home Person" msgstr "У_становить базовое лицо" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336 msgid "No Home Person" msgstr "Базовое лицо не назначено." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "" "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit ->Set Home Person." msgstr "" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Перейти на Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:375 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Ошибка: %s не является корректным Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:416 msgid "_Sidebar" msgstr "_Боковая панель" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:419 msgid "_Bottombar" msgstr "_Нижняя панель" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:589 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Настроить %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:606 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:625 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Настроить вид %s..." #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:639 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/tags.py:223 msgid "New Tag..." msgstr "Новая Метка..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:225 msgid "Organize Tags..." msgstr "Организовать метки..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:228 msgid "Tag selected rows" msgstr "Добавить метки к выделенным рядам" #: ../gramps/gui/views/tags.py:270 msgid "Adding Tags" msgstr "Добавляем метки" #: ../gramps/gui/views/tags.py:275 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Добавляем метку к выделенному (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:329 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Поменять приоритет Меток" #: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381 msgid "Organize Tags" msgstr "Организовать метки" #: ../gramps/gui/views/tags.py:477 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Удалить метку '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:478 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Определение метки будет удалено. Метка так же будет удалена со всех объектов " "в базе данных." #: ../gramps/gui/views/tags.py:509 msgid "Removing Tags" msgstr "Удаление меток" #: ../gramps/gui/views/tags.py:514 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Удалить Метку (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:562 msgid "Cannot save tag" msgstr "Не могу сохранить метку" #: ../gramps/gui/views/tags.py:563 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Имя метки не может быть пустым" #: ../gramps/gui/views/tags.py:567 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Добавить Метку (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:573 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Редактировать Метку (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:583 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Метка: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:595 msgid "Tag Name:" msgstr "Имя метки:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:600 msgid "Pick a Color" msgstr "Выберите цвет" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<Государства/Страны>" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<Штаты/Области>" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:69 msgid "" msgstr "<Округа/Районы>" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:70 msgid "" msgstr "<Места>" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:149 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:157 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:165 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:173 msgid "Error in format" msgstr "Ошибка формата" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:390 msgid "" msgstr "<без названия>" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:553 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:604 msgid "Building View" msgstr "Подготавливаю данные к отображению" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:607 msgid "Obtaining all rows" msgstr "" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:628 msgid "Applying filter" msgstr "Применяю фильтр" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:638 msgid "Constructing column data" msgstr "Создаю данные колонок" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176 msgid "Record is private" msgstr "Приватная запись" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181 msgid "Record is public" msgstr "Открытая запись" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Развернуть" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:89 msgid "Collapse this section" msgstr "Свернуть" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1168 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Безымянный грамплет" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Панель грамплетов" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96 msgid "Add a gramplet" msgstr "Добавить грамплет" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:481 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Удалить грамплет" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:491 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Восстановить грамплеты по умолчанию" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Восстановить параметры по умолчанию?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:790 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "" "Потяните мышкой кнопку Свойства для перемещения или кликните для настроек" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:986 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы добавить грамплеты" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1033 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Безымянный грамплет" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1520 msgid "Number of Columns" msgstr "Количество колонок" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1525 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Размещение грамплета" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1555 msgid "Use maximum height available" msgstr "Использовать всю доступную высоту" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1561 msgid "Height if not maximized" msgstr "Высота не максимизирована" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1568 msgid "Detached width" msgstr "Ширина отсоединённого" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1575 msgid "Detached height" msgstr "Высота отсоединённого" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Щелчок сделает лицо активным\n" "Правый щелчок покажет меню правки\n" "Щелчок по кнопке Правка (включается через конфигурационный диалог) для правки" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:655 msgid "Bad Date" msgstr "Неверная дата" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:658 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Эта дата более чем через год в будущем" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" "Двойной щелчок по изображению приведёт к просмотру в программе по умолчанию." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:294 msgid "Progress Information" msgstr "Информация о прогрессе" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Упорядочить отношения" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Упорядочить отношения: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:386 msgid "Spellcheck" msgstr "Правописание" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:391 msgid "Search selection on web" msgstr "Искать выделенное в интернете" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:402 msgid "_Send Mail To..." msgstr "Написать письмо" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:403 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Скопировать адрес электронной почты" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405 msgid "_Open Link" msgstr "Открыть ссылку" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:406 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Скопировать ссылку" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:409 msgid "_Edit Link" msgstr "Редактировать ссылку" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487 msgid "Clear Markup" msgstr "Стереть разметку" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:527 msgid "Undo" msgstr "Откатить" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530 msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:653 msgid "Select font color" msgstr "Выберите цвет шрифта" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:655 msgid "Select background color" msgstr "Выберите цвет фона" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1301 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' не является корректным значением для этого поля" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1359 msgid "This field is mandatory" msgstr "Это поле обязательно" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1408 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' не является корректной датой" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446 msgid "Characters per line" msgstr "Символов на строку" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447 msgid "The number of characters per line" msgstr "Количество символов в строке" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Обычный текст" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Создает документы в формате «просто текст» (.txt)" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Print..." msgstr "Напечатать..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Создает документ и сразу отправляет на печать." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Создает документы в формате HTML." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Создает документы в формате LaTeX." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Текст OpenDocument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Создает документы в формате OpenDocument Text (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137 msgid "PDF document" msgstr "Документ PDF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Создает документы в формате PDF (.pdf)." # #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Создает документы в формате postscript (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179 msgid "RTF document" msgstr "Документ RTF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Создает документы в формате Rich Text (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200 msgid "SVG document" msgstr "Документ SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Создает документы в формате Scalable Vector Graphics (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:1 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотреть образец печати" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:2 msgid "Closes print preview window" msgstr "Закрывает окно предпросмотра печати" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:3 msgid "Prints the current file" msgstr "Печать текущего файла" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:4 msgid "Shows the first page" msgstr "Отображение первой страницы" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:5 msgid "Shows previous page" msgstr "Показывает предыдущую страницу" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:6 msgid "Shows the next page" msgstr "Отображение следующей страницы" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:7 msgid "Shows the last page" msgstr "Отображение последней страницы" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:8 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Масштабирует, подгоняя под ширину страницы" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:9 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Масштабирует, подгоняя под размер страницы целиком" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:10 msgid "Zooms the page in" msgstr "Приближает страницу" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade.h:11 msgid "Zooms the page out" msgstr "Отдаляет страницу" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484 #, python-format msgid "of %d" msgstr "из %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7911 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:246 msgid "Possible destination error" msgstr "Возможно, некорректный выбор директории назначения" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7912 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Похоже, вы задали ту же директорию назначения, что и для хранения данных. " "Это может привести к проблеме с файлами. Рекомендуем вам указать другую " "директорию для расположения сгенерированных веб-страниц." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Не могу создать jpeg-версию изображения %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59 msgid "" "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" "jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package " "manager to install python-imaging" msgstr "" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1228 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Не могу открыть %s" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1632 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:236 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1671 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:269 msgid "Index" msgstr "Указатель" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 msgid "SVG background color" msgstr "Фон SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "transparent background" msgstr "прозрачный фон" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668 msgid "white" msgstr "белый" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 msgid "black" msgstr "чёрный" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "red" msgstr "красный" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "green" msgstr "зелёный" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 msgid "blue" msgstr "синий" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "cyan" msgstr "голубой" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 msgid "magenta" msgstr "фиолетовый" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "yellow" msgstr "жёлтый" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Цвет фона для SVG" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:74 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:61 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgid "short for born|b." msgstr "р." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:75 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:62 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90 msgid "short for died|d." msgstr "у." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:76 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:63 msgid "short for married|m." msgstr "бр." #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:141 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Граф предков" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:156 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Граф Предков для %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:710 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:797 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Древо предков" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711 msgid "Making the Tree..." msgstr "Создаю древо..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Печатаю древо..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1481 msgid "Tree Options" msgstr "Параметры древа" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:885 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203 msgid "Center Person" msgstr "Главное лицо" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892 msgid "The center person for the tree" msgstr "Главное лицо для построения древа" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:900 msgid "Generations" msgstr "Поколения" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Число поколений для включения в древо" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Максимальное\n" "число поколений" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:902 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Сколько поколений отображать на графе в виде пустых ячеек" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 msgid "Compress tree" msgstr "Сжимать древо" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "Подавлять ли отступы, резервирующие место для неизвестных лиц" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Главное лицо в\n" "формате вывода" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Использовать формат вывода отца" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Использовать формат вывода матери" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Какой формат отображения использовать для главного лица" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Формат отображения\n" "для отца" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Формат отображения для ячейки с отцом." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Формат отображения\n" "для матери" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:957 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Формат отображения для ячейки с матерью." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1550 msgid "Include Marriage box" msgstr "Включать информацию о браке" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Включать ли информацию о браке в отчет в виде отдельной ячейки." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:965 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Формат отображения\n" "информации о браке" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Формат отображения для ячейки брака." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Масштабировать древо под страницу" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 msgid "Do not scale tree" msgstr "Не масштабировать древо" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Масштабировать древо под ширину страницы" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Масштабировать древо под страницу" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1576 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Масштабировать ли древо для подгонки под заданный размер" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Масштабировать страницу для подгонки под размер дерева\n" "\n" "Внимание: подавляет настройки «параметры бумаги»" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:989 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Подгонять ли габариты страницы под размер \n" "древа. Внимание: страница будет иметь не- \n" "стандартный размер.\n" "\n" "При выборе данного пункта:\n" "\n" "В режиме «Не масштабировать древо»\n" " габариты страницы подгоняются и под высоту, \n" " и под ширину древа\n" "\n" "В режиме «Масштабировать древо под ширину \n" " страницы» высота страницы подгоняется под \n" " высоту древа\n" "\n" "В режиме «Масштабировать древо под страницу» \n" " страница также меняет габариты, чтобы убрать \n" " поля сверху, снизу, и сбоку древа" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1009 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1608 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1610 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1014 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1613 msgid "box shadow scale factor" msgstr "" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1615 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622 msgid "Report Title" msgstr "Заголовок отчёта" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672 msgid "Do not include a title" msgstr "Без заголовка" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025 msgid "Include Report Title" msgstr "Включать заголовок отчёта" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1625 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Выберите заголовок для отчёта" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1029 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 msgid "Include a border" msgstr "Заключить в рамку" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Заключать ли отчет в рамку." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1033 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Отображать номера страниц" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Печатать ли номера страниц на каждой странице." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1037 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1637 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Включать пустые страницы" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Включать ли пустые страницы." #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1045 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 msgid "Include a note" msgstr "Включить комментарий" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Включать ли комментарий к отчёт." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Комментарий для\n" "добавления к графу\n" "\n" "$T будет заменено\n" "сегодняшней датой" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1056 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655 msgid "Note Location" msgstr "Расположение комментария" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1059 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Where to place the note." msgstr "Где разместить заметку." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1074 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Не отображать пустые ячейки для неизвестных предков" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1077 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Отображать одно поколение неизвестных предков в пустых ячейках" # FIXME: fix plural for 1, 2 and other #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1081 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " поколений неизвестных предков в пустых ячейках" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1102 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1709 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1078 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Основной стиль текста." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Основной стиль используемый для отображения заметок." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1122 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Основной стиль заголовков." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:100 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:678 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:110 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:81 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Лицо %s отсутствует в базе данных" #. generate the report: #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:168 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:191 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:276 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:281 msgid "Calendar Report" msgstr "Календарь" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:169 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:220 msgid "Formatting months..." msgstr "Верстаю месяцы..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:259 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084 msgid "Applying Filter..." msgstr "Применяю фильтр..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:282 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1089 msgid "Reading database..." msgstr "Запрашиваю базу данных..." # DIKIY: править код #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:324 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:324 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, birth%(relation)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:328 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:328 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d год %(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d года %(relation)s" msgstr[2] "%(person)s, %(age)d лет %(relation)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:383 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:374 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s и\n" " %(person)s, свадьба" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:388 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s и\n" " %(person)s, %(nyears)d год" msgstr[1] "" "%(spouse)s и\n" " %(person)s, %(nyears)d года" msgstr[2] "" "%(spouse)s и\n" " %(person)s, %(nyears)d лет" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:425 msgid "Year of calendar" msgstr "Год календаря" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:430 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1333 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Задайте фильтр, чтобы ограничить лиц, которые появятся в календаре" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:434 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "The center person for the report" msgstr "Главное лицо для отчета" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:428 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409 msgid "Country for holidays" msgstr "Страна праздников" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Задайте страну, чтобы увидеть соответствующие праздники" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:456 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434 msgid "First day of week" msgstr "Первый день недели" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Задайте первый день недели для календаря" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:463 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1424 msgid "Birthday surname" msgstr "Фамилия при рождении" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1425 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Жёны используют фамилии мужей (от первого брака)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:451 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1427 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Жёны используют фамилии мужей (от последнего брака)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Жёны используют свои фамилии" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:467 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Задайте как отображается фамилия замужних женщин" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:456 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447 msgid "Include only living people" msgstr "Включать только живых людей" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1448 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Включить в календарь только ныне живущих людей" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Include birthdays" msgstr "Включать дни рождения" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Включать дни рождения в календарь" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:478 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455 msgid "Include anniversaries" msgstr "Включить годовщины" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:479 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Включить годовщины в календарь" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:482 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475 msgid "Text Options" msgstr "Параметры Текста" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481 msgid "Text Area 1" msgstr "Текст 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 msgid "My Calendar" msgstr "Заголовок Календаря" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Первая строка текста в нижнем колонтитуле календаря" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Text Area 2" msgstr "Текст 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:489 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Создано в Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:490 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Вторая строка текста в нижнем колонтитуле календаря" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "Text Area 3" msgstr "Текст 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Третья строка текста в нижнем колонтитуле календаря" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 msgid "Title text and background color" msgstr "Текст и цвет фона для заглавия" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Номера дней календаря" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:555 msgid "Daily text display" msgstr "Показ дневного текста" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:557 msgid "Holiday text display" msgstr "Стиль текста для отображения праздников" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:560 msgid "Days of the week text" msgstr "Текст дней недели" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Текст внизу, строка 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:566 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Текст внизу, строка 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:568 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:558 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Текст внизу, строка 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:161 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Отчёт о потомках для %(person)s и %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:168 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Отчёт о потомках для %(person)s, %(father1)s и %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:175 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "" "Отчёт о потомках для %(father1)s, %(father2)s и %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Карта потомков для %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:187 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Древо потомков для %(father)s и %(mother)s." #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:214 msgid "Descendant Graph" msgstr "Граф потомков" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Семейная карта для %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:328 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Семейная карта для %(father1)s и %(mother1)s." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 msgid "Cousin Chart for " msgstr "Карта двоюродных братьев и сестёр для " #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:746 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Семья %s отсутствует в базе данных" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1484 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488 msgid "Report for" msgstr "Отчёт для" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1485 msgid "The main person for the report" msgstr "Главное лицо для отчета" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1489 msgid "The main family for the report" msgstr "Главная семья для отчёта" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1493 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Начать отчёт с родителей выбранных людей" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Отображает предков, братьев, и сестёр выделенного лица." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1505 msgid "Level of Spouses" msgstr "" "Дальность через\n" "супружеские отношения" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1506 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0=без супругов, 1=включать супругов, 2=включать супругов супругов, и т.д." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Сдвигать ли людей кверху, если возможно, чтобы уменьшить древо" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Формат отображения\n" "для потомков" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Формат отображения для ячейки с потомком." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Выделять прямых потомков жирным шрифтом" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Выделять ли прямых потомков (в отличие от приёмных) жирным шрифтом." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1539 msgid "Indent Spouses" msgstr "Печать отступа для супругов" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Показывать ли супругов на древе с отступом слева." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1543 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Формат\n" "отображения\n" "супругов" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Формат отображения для партнёра." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Заменить формат отображения:\n" "'Заменить это'/' этим'" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "т.е.\n" "Соединённые Штаты Америки/С.Ш.А." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Древо потомков для [выбранного лица (лиц)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Печатать ли номера страниц на каждой странице." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1677 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Семейное древо для [выбранных фамилий]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Диаграмма двоюродного родства для [имён детей]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Стиль текста при выделении жирным шрифтом." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Древо предков" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Строит графическое древо предков" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Строит графическое древо предков" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Производит графический календарь" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 msgid "Descendant Chart" msgstr "Древо потомков" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Строит графическое древо потомков" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "Древо потомков" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Строит графическое древо потомков" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Древо потомков для семьи" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Строит графическое древо потомков для заданной семьи" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Древо потомков для семьи" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Строит графическое древо потомков для заданной семьи" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "Создаёт веерные карты" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:752 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:760 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:804 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:805 msgid "Statistics Charts" msgstr "Статистические графики" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "" "Генерирует статистические диаграммы (столбиковые и круговые) по людям из " "базы данных" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:269 msgid "Timeline Chart" msgstr "Временная диаграмма" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Создаёт временную диаграмму." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "Веерная Карта %(generations)d поколений для %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "Веерная карта %(generations)d поколений для %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Сколько поколений включать в отчет" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "Type of graph" msgstr "Тип графа" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 msgid "full circle" msgstr "полный круг" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661 msgid "half circle" msgstr "полукруг" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662 msgid "quarter circle" msgstr "четверть круга" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Форма графа: полный круг, полукруг или четверть круга." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669 msgid "generation dependent" msgstr "зависит от поколения" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Цвет фона либо белый, либо зависит от поколения" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Ориентация радиального текста" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676 msgid "upright" msgstr "вверх" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:677 msgid "roundabout" msgstr "вокруг" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Печатать радиальный текст прямо или по кругу" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Рисовать пустые ячейки" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Использовать одинаковый стиль шрифта для всех поколений" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97 msgid "The style used for the title." msgstr "Стиль заголовка." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Основной стиль текста." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736 msgid "The style used for the text display of generation " msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item count" msgstr "Число элементов" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:733 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:17 msgid "Men" msgstr "Мужчины" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:735 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:14 msgid "Women" msgstr "Женщины" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326 msgid "person|Title" msgstr "Титул" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330 msgid "Forename" msgstr "Имя" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334 msgid "Birth year" msgstr "Год рождения" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336 msgid "Death year" msgstr "Год смерти" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 msgid "Birth month" msgstr "Месяц рождения" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 msgid "Death month" msgstr "Месяц смерти" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "Birth place" msgstr "Место рождения" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Death place" msgstr "Место смерти" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Marriage place" msgstr "Место брака" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 msgid "Number of relationships" msgstr "Число отношений" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 msgid "Age when first child born" msgstr "Возраст при рождении первого ребёнка" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Age when last child born" msgstr "Возраст при рождении последнего ребёнка" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354 msgid "Number of children" msgstr "Число детей" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356 msgid "Age at marriage" msgstr "Возраст вступления в брак" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358 msgid "Age at death" msgstr "Возраст смерти" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362 msgid "Event type" msgstr "Тип события" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "Отсутствует (главное) название" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "Отсутствует (главное) имя" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "Отсутствует (главная) фамилия" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404 msgid "Gender unknown" msgstr "Пол неизвестен" # Предположение # !!!FIXME!!! #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526 msgid "Date(s) missing" msgstr "Отсутствуют даты" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445 msgid "Place missing" msgstr "Отсутствует место" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453 msgid "Already dead" msgstr "Умерший" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 msgid "Still alive" msgstr "Живой" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 msgid "Events missing" msgstr "Отсутствуют события" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496 msgid "Children missing" msgstr "Отсутствуют дети" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515 msgid "Birth missing" msgstr "Отсутствует рождение" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616 msgid "Personal information missing" msgstr "Личная информация отсутствует" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:753 msgid "Collecting data..." msgstr "Собираю данные..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761 msgid "Sorting data..." msgstr "Сортирую данные..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:771 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s рождённые %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Люди, рождённые %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806 msgid "Saving charts..." msgstr "Сохраняю графики..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:857 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:892 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (люди):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:939 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Определяет какие люди будут включены в отчет." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:702 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Filter Person" msgstr "Фильтр по лицу" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:703 msgid "The center person for the filter." msgstr "Главное лицо для фильтрации." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950 msgid "Sort chart items by" msgstr "Упорядочить элементы карты по" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Выбрать метод сортировки данных." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:958 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Сортировать в обратном порядке" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Отметьте для сортировки в обратном порядке." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963 msgid "People Born After" msgstr "Лица, родившиеся после" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Год рождения, с которого включать лиц." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968 msgid "People Born Before" msgstr "Лица, родившиеся до" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Год рождения, до которого включать лиц" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Включать лиц без известного года рождения" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Включать лиц без известного года рождения." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979 msgid "Genders included" msgstr "Включить пол" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Выбрать пол, включённый в статистику." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Макс. элем. для круг. диаг." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "При меньшем количестве элементов вместо гистограммы будет использована " "круговая диаграмма." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005 msgid "Charts 1" msgstr "Графики 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1007 msgid "Charts 2" msgstr "Графики 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Добавить график для этого вида данных." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1049 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Стиль полей и значений." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1058 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:838 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1032 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:784 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Стиль заголовков страниц." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:74 msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "дате рождения" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75 msgid "sorted by|Name" msgstr "имени" #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:126 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:163 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:343 msgid "Timeline" msgstr "Временная диаграмма" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:127 msgid "Applying filter..." msgstr "Применяю фильтр..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152 msgid "Sorting dates..." msgstr "Сортирую даты..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:164 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Вычисляю временную диаграмму..." #. feature request 2356: avoid genitive form #. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the #. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed #. FIXME this concatenation will fail for RTL languages #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:264 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:469 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Отчёт создан для %(author)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Отсортировано по %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318 msgid "No Date Information" msgstr "Нет данных о дате" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:344 msgid "Finding date range..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Определяет какие люди будут включены в отчет" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7990 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1338 msgid "The center person for the filter" msgstr "Главное лицо для фильтрации" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:426 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Сортировать по" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:431 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Использовать метод сортировки" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:466 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Стиль имён." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:475 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Стиль временных меток." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Формат CSV (Comma Separated Values)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Формат CSV (Comma Separated Values)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "" "CSV это широко распространенный формат, предназначенный для представления " "табличных данных." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Настройки CSV" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Формат Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Настройки экспорта в «Web Family Tree»" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.keys.in.h:4 #: ../data/gramps.xml.in.h:2 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM используется для переноски данных между генеалогическими программами. " "Большинство генеалогических программ принимает данные в формате GEDCOM." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Настройки экспорта в GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb - генеалогическая веб-программа." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Настройки экспорта в GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML - пакет (семейное древо и альбомы)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML - пакет (семейное древо и альбомы)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "Пакет Gramps - это сжатая XML база данных вместе с файлами документов." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127 msgid "Gramps package export options" msgstr "Настройки экспорта в «пакет GRAMPS»" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (семейное древо)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (семейное древо)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Экспорт в Gramps XML создаёт полную архивированную резервную копию всего " "семейного древа Gramps без медиа-объектов. Подходит для целей резервного " "копирования." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Настройки экспорта в GRAMPS XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar используется во многих календарных программах." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171 msgid "vCalendar export options" msgstr "Настройки экспорта в vCalendar" # LDS #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" # LDS #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard используется во многих адресных программах." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192 msgid "vCard export options" msgstr "Настройки экспорта в vCard" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:207 msgid "Include people" msgstr "Включать людей" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:208 msgid "Include marriages" msgstr "Включать свадьбы" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209 msgid "Include children" msgstr "Включать детей" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210 msgid "Translate headers" msgstr "Переводить заголовки" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:348 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 msgid "Birth source" msgstr "Источник информации о рождении" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "Baptism date" msgstr "Дата Крещения" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "Baptism place" msgstr "Место Крещения" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:349 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "Baptism source" msgstr "Источник информации о Крещении" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "Death source" msgstr "Источник информации о смерти" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "Burial date" msgstr "Дата захоронения" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "Burial place" msgstr "Место захоронения" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:351 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Burial source" msgstr "Источник информации о захоронении" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456 msgid "Husband" msgstr "Муж" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:468 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2454 msgid "Wife" msgstr "Жена" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:386 msgid "Writing individuals" msgstr "Запись Людей" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:738 msgid "Writing families" msgstr "Запись Семей" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:902 msgid "Writing sources" msgstr "Запись Источников" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:937 msgid "Writing notes" msgstr "Запись заметок" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:975 msgid "Writing repositories" msgstr "Запись Хранилищ" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1465 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Экспорт в GEDCOM не удался" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Ни одна семья не выбрана выделенным фильтром" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:167 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Ошибка при записи %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Брак %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Рождение %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Смерть %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Годовщина: %s" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "База данных не может быть сохранна так как у вас нет права на запись в " "данном каталоге. Убедитесь, что у вас есть право на запись в каталоге и " "попробуйте ещё раз." # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:150 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "База данных не может быть записана так как у вас нет права на запись файла. " "Убедитесь, что у вас есть право на запись файла и попробуйте ещё раз." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Введите дату, затем нажмите Запуск" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Введите допустимую дату (например ГГГГ-ММ-ДД) в форму ниже и нажмите Запуск. " "Это вычислит возраст всех людей в вашем семейном древе на указанную дату. Вы " "можете отсортировать список по возрасту, а с помощью двойного щелчка по " "строчке просмотреть или отредактировать человека." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 msgid "Max age" msgstr "Максимальный возраст" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Максимальный возраст, чтобы стать матерью" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Максимальный возраст, чтобы стать отцом" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76 msgid "Chart width" msgstr "Ширина графиков" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Распределение продолжительности жизни" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Распределение разницы в возрасте отца и ребёнка" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Diff" msgstr "Возраст" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Распределение разницы в возрасте матери и ребёнка" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:225 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:232 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 msgid "Total" msgstr "Всего" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "Минимальный" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Average" msgstr "Средний" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Median" msgstr "Серединный" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "Максимальный" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Двойной щелчок, чтобы увидеть %d человек(а)" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "Щёлкните на строке дважды для просмотра всех людей с данным атрибутом." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:165 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1307 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Двойной щелчок по дате для подробностей" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Щёлкните на строке дважды для правки выбранного ребёнка." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Щёлкните на строке дважды для правки выбранной цитаты." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 msgid "Source/Citation" msgstr "Источник/Цитата" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70 msgid "Publisher" msgstr "Издательство" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142 msgid "" msgstr "<Нет цитаты>" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Семейное древо не загружено." #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Наведите курсор на имя для дополнительных опций" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:64 msgid "No Active Person selected." msgstr "Лицо не выбрано." #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:140 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:158 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165 msgid "Click to make active\n" msgstr "Щёлкните, чтобы сделать лицо активным\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166 msgid "Right-click to edit" msgstr "Щелчок правой кнопкой для редактирования" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendgramplet.py:155 msgid " sp. " msgstr " супр. " #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Щёлкните на строке дважды для правки выбранного события." #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:347 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Щелкните по лицу, чтобы развернуть/свернуть его\n" "Щелчок правой кнопкой для дополнительных опций\n" "Щелкните и перетащите в пустую область для поворота" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "Часто задаваемые вопросы\n" "(необходимо соединение с интернетом)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 msgid "Editing Spouses" msgstr "Редактирование информации о супругах" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format msgid "" " 1. How do I " "change the order of spouses?\n" msgstr "" " 1. Как поменять " "порядок супругов?\n" # Link does not exist #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45 #, python-format msgid "" " 2. How do I add an " "additional spouse?\n" msgstr "" " 2. Как добавить " "дополнительного супруга?\n" # Link does not exist #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 #, python-format msgid "" " 3. How do I remove a spouse?" "\n" msgstr "" " 3. Как удалить супруга?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 msgid "Backups and Updates" msgstr "Резервные копии и обновления" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50 #, python-format msgid "" " 4. How do I make backups " "safely?\n" msgstr "" " 4. Как сделать надёжную резервную копию?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 #, python-format msgid "" " 5. Is it necessary to update " "Gramps every time an update is released?\n" msgstr "" " 5. Необходимо ли обновлять " "Gramps каждый раз, когда выходит обновление?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 msgid "Data Entry" msgstr "Ввод данных" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55 #, python-format msgid "" " 6. How should information " "about marriages be entered?\n" msgstr "" " 6. Как вводить информацию о " "браках?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 #, python-format msgid "" " 7. What's " "the difference between a residence and an address?\n" msgstr "" " 7. Чем " "отличается место жительства от адреса?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 msgid "Media Files" msgstr "Документы и изображения" # Link does not exist #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60 #, python-format msgid "" " 8. How do you add a " "photo of a person/source/event?\n" msgstr "" " 8. Как добавить " "фотографию человека/документа/события?\n" # Link does not exist #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" " 9. How do you " "find unused media objects?\n" msgstr "" " 9. Как " "обнаружить документы или изображения, не используемые в базе данных?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format msgid "" " 10. How can I make a " "website with Gramps and my tree?\n" msgstr "" " 10. Как сделать вебсайт " "с моим семейным древом с помощью Gramps?\n" # Link does not exist (17.02.2011) #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "" " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr "" " 11. Как записать чью-либо профессию?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 #, python-format msgid "" " 12. What do I do " "if I have found a bug?\n" msgstr "" " 12. Что делать, " "если я обнаружил ошибку в программе?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr "" " 13. Существует ли инструкция по пользованию " "Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr "" " 14. Существует ли пошаговое руководство к " "программе?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr " 15. Как сделать ...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr " 16. Чем я могу помочь Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Двойной щелчок по имени для отображения подробностей" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67 msgid "Processing..." msgstr "Обрабатываем..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:134 msgid "Total unique given names" msgstr "Количество уникальных имён" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:136 msgid "Total given names showing" msgstr "Количество показанных имён" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:137 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110 msgid "Total people" msgstr "Количество человек" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "Возраст на заданную дату" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Грамплет показывает возраст живых людей на определенную дату" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 msgid "Age Stats" msgstr "Статистика по возрастам" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Грамплет показывает графики разных возрастов" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Грамплет показывает календарь и события на определенные даты в прошлом" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 msgid "Descendant" msgstr "Потомки" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Грамплет показывает потомков активного лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91 msgid "Descendants" msgstr "Потомки" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Грамплет показывает предков активного лица в виде веерной карты" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Грамплет показывает прямых предков активного лица в виде веерной карты" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Descendant Fan" msgstr "Веерная карта потомков" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:141 msgid "FAQ" msgstr "ЧАВО" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Грамплет показывает часто задаваемые вопросы" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:155 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Облако имён" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:149 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Грамплет показывает имена в виде текстового облака" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Грамплет показывает предков активного лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "" "Грамплет показывает содержимое меню Быстрый просмотр для выбранного элемента" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 msgid "Relatives" msgstr "Ближайшие родственники" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Грамплет показывает ближайших родственников активного лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Session Log" msgstr "Журнал сессии" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Грамплет показывает все действия пользователя в этом сеансе работы" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Грамплет показывает сводную информацию о семейном древе" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:246 msgid "Surname Cloud" msgstr "Облако фамилий" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Грамплет показывает фамилии в виде текстового облака" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:253 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:260 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1113 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1127 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1141 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1155 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1169 msgid "gramplet|To Do" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:273 msgid "Top Surnames" msgstr "Топ-10 Фамилий" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "" "Грамплет показывает наиболее часто встречающиеся в семейном древе фамилии" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:280 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:281 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Грамплет показывает приветственное сообщение" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:287 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Добро Пожаловать в Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:294 msgid "What's Next" msgstr "Что дальше?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Грамплет предлагающий направления для исследования" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:301 msgid "What's Next?" msgstr "Что дальше?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 msgid "Person Details" msgstr "Детали лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Грамплет, показывающий детали о лице" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:325 msgid "Repository Details" msgstr "Детали хранилища" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Грамплет, показывающий детали о хранилище" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:339 msgid "Place Details" msgstr "Детали местоположения" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Грамплет, показывающий детали о местоположении" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:353 msgid "Media Preview" msgstr "Предпросмотр документов" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:354 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Грамплет показывает предпросмотр документа" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 msgid "Metadata Viewer" msgstr "Просмотр метаданных" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:380 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Грамплет, отображающий детали о документе" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:387 msgid "Image Metadata" msgstr "Метаданные изображения" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:394 msgid "" "GExiv2 module not loaded. Image metadata functionality will not be " "available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" "Модуль «GExiv2» не загружен. Обработка метаданных изображения недоступна.\n\n" "Инструкция по сборке этого модуля доступна на " " http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:403 msgid "Person Residence" msgstr "Место жительства лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Грамплет отображает события о месте жительства лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:417 msgid "Person Events" msgstr "События лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:418 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Грамплет отображает события лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:432 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Грамплет отображает события семьи" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445 msgid "Person Gallery" msgstr "Галерея лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:446 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Отображает документы для выбранного лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:453 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:467 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:481 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:495 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:509 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:523 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:459 msgid "Family Gallery" msgstr "Галерея семьи" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:460 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Грамплет, показывающий документы для семьи" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:473 msgid "Event Gallery" msgstr "Галерея события" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:474 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Отображает документы для выбранного события" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:487 msgid "Place Gallery" msgstr "Галерея местоположения" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:488 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Отображает документы для выбранного местоположения" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:501 msgid "Source Gallery" msgstr "Галерея источника" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:502 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Отображает документы для выбранного источника" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:515 msgid "Citation Gallery" msgstr "Галерея цитаты" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:516 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Отображает документы для выбранной цитаты" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:529 msgid "Person Attributes" msgstr "Атрибуты лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:530 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Грамплет отображает атрибуты лица" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:537 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:551 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:565 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:579 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:795 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1298 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1541 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:543 msgid "Event Attributes" msgstr "Атрибуты события" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:544 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Отображает атрибуты для выбранного события" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:557 msgid "Family Attributes" msgstr "Атрибуты семьи" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:558 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Отображает атрибуты для выбранной семьи" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:571 msgid "Media Attributes" msgstr "Атрибуты документа" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:572 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Отображает атрибуты для выбранного документа" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585 msgid "Person Notes" msgstr "Заметки о лице" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:586 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Отображает заметки для выбранного лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:599 msgid "Event Notes" msgstr "Заметки о событии" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:600 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Отображает заметки для выбранного события" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:613 msgid "Family Notes" msgstr "Заметки о семье" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:614 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Отображает заметки для выбранной семьи" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:627 msgid "Place Notes" msgstr "Заметки о местоположении" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:628 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Отображает заметки для выбранного местоположения" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:641 msgid "Source Notes" msgstr "Заметки об источнике" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:642 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Отображает заметки для выбранного источника" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:655 msgid "Citation Notes" msgstr "Заметка о цитате" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:656 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Отображает заметки для выбранной цитаты" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:669 msgid "Repository Notes" msgstr "Заметки о хранилище" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:670 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Отображает заметки для выбранного хранилища" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:683 msgid "Media Notes" msgstr "Заметки о документе" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:684 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Отображает заметки для выбранного документа" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697 msgid "Person Citations" msgstr "Цитаты для лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:698 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Отображает все цитаты для выбранного лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:711 msgid "Event Citations" msgstr "Цитаты для события" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:712 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Отображает все цитаты для выбранного события" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:725 msgid "Family Citations" msgstr "Семейные цитаты" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:726 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Отображает все цитаты для выбранной семьи" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:739 msgid "Place Citations" msgstr "Цитаты для местоположения" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:740 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Отображает все цитаты для выбранного местоположения" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:753 msgid "Media Citations" msgstr "Цитаты" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:754 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Отображает все цитаты, ссылающиеся на выбранный документ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:767 msgid "Person Children" msgstr "Дети лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:768 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Отображает детей для выбранного лица" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:775 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:789 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:464 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:752 msgid "Children" msgstr "Дети" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:781 msgid "Family Children" msgstr "Дети в семье" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:782 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Отображает детей для выбранной семьи" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:795 msgid "Person Backlinks" msgstr "Упоминания лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:796 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранное лицо" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:803 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:817 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:831 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:845 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:859 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:873 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:887 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:901 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:915 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2411 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2823 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4878 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5729 msgid "References" msgstr "Ссылки" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809 msgid "Event Backlinks" msgstr "Упоминания события" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:810 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранное событие" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:823 msgid "Family Backlinks" msgstr "Упоминания семьи" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:824 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранную семью" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:837 msgid "Place Backlinks" msgstr "Упоминания местоположения" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:838 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранное местоположение" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:851 msgid "Source Backlinks" msgstr "Упоминания источника" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:852 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранный источник" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:865 msgid "Citation Backlinks" msgstr "Упоминания цитаты" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:866 msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранную цитату" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:879 msgid "Repository Backlinks" msgstr "Упоминания хранилища" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:880 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранное хранилище" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:893 msgid "Media Backlinks" msgstr "Упоминания документа" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:894 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранный документ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:907 msgid "Note Backlinks" msgstr "Упоминания заметки" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:908 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Отображает все записи, ссылающиеся на выбранную записку" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921 msgid "Person Filter" msgstr "Фильтр лиц" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:922 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор лиц по заданным критериям" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:935 msgid "Family Filter" msgstr "Фильтр семей" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:936 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор семей по заданным критериям" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:949 msgid "Event Filter" msgstr "Фильтр событий" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:950 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор событий по заданным критериям" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:963 msgid "Source Filter" msgstr "Фильтр источников" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:964 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор источников по заданным критериям" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:977 msgid "Citation Filter" msgstr "Фильтр цитат" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:978 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор цитат по заданным критериям" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:991 msgid "Place Filter" msgstr "Фильтр местоположений" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:992 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор мест по заданным критериям" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1005 msgid "Media Filter" msgstr "Фильтр документов" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1006 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор документов по заданным критериям" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1019 msgid "Repository Filter" msgstr "Фильтр хранилищ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1020 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор хранилищ по заданным критериям" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033 msgid "Note Filter" msgstr "Фильтр заметок" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1034 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Грамплет, осуществляющий отбор заметок по заданным критериям" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1047 msgid "Records Gramplet" msgstr "Рекорды" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1048 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Включать или нет даты для людей и семей" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 msgid "Records" msgstr "Рекорды" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1063 msgid "Person To Do" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1064 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1077 msgid "Event To Do" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1091 msgid "Family To Do" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1092 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1105 msgid "Place To Do" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1106 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1119 msgid "Source To Do" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1120 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1133 msgid "Citation To Do" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1134 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1147 msgid "Repository To Do" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1148 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161 msgid "Media To Do" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1162 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:275 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:273 msgid "Max generations" msgstr "Максимальное число поколений" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 msgid "Show dates" msgstr "Показывать даты" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82 msgid "Line type" msgstr "Тип линии" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:223 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(р. %(birthdate)s, у. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(р. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:230 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(у. %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Разбивка по поколениям:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "Поколение 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Двойной щелчок для просмотра лиц в этом поколении" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " насчитывает 1 лицо (%(percent)s выполнено)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:183 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Поколение %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Двойной щелчок для просмотра лиц в поколении %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, python-format msgid "" " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " "complete)\n" msgid_plural "" " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " "complete)\n" msgstr[0] "" " насчитывает %(count_person)d лицо из %(max_count_person)d (%(percent)s " "выполнено)\n" msgstr[1] "" " насчитывает %(count_person)d лица из %(max_count_person)d (%(percent)s " "выполнено)\n" msgstr[2] "" " насчитывает %(count_person)d лиц из %(max_count_person)d (%(percent)s " "выполнено)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274 msgid "All generations" msgstr "Все поколения" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Двойной щелчок, чтобы увидеть все поколения" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] " насчитывает %d человека\n" msgstr[1] " насчитывает %d человек\n" msgstr[2] " насчитывает %d человек\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:199 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s в %(place)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:231 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:117 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3369 msgid "Latitude" msgstr "Широта" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:119 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3370 msgid "Longitude" msgstr "Долгота" # DIKIY: проверить в программе #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "Тип объекта" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "Тип быстрого просмотра" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46 msgid "Double-click name for details" msgstr "Двойной щелчок по имени для отображения подробностей" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Щёлкните по имени, чтобы сделать лицо активным\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Щёлкните правой кнопкой по имени для редактирования" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Активное лицо: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Партнёр: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Партнёр: не известен" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "Родители:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Мать: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Отец: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Щелчок по имени для смены активного лица\n" "Двойной щелчок по имени для редактирования" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44 msgid "Log for this Session" msgstr "Журнал данной сессии" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "База данных открыта -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Added" msgstr "Добавление" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Deleted" msgstr "Удаление" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Edited" msgstr "Правка" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Selected" msgstr "Выбор" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Двойной щелчок, чтобы увидеть соответствия" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235 msgid "less than 1" msgstr "меньше чем 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:109 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1802 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1858 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5181 msgid "Individuals" msgstr "Люди" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148 msgid "Number of individuals" msgstr "Количество человек" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Лица неизвестного пола" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162 msgid "Incomplete names" msgstr "Лица с неполными именами" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Лица с недостающими датами рождения" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Несвязанные лица" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206 msgid "Family Information" msgstr "Семейная информация" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176 msgid "Number of families" msgstr "Количество семей" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180 msgid "Unique surnames" msgstr "Уникальные фамилии" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:223 msgid "Media Objects" msgstr "Документы" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Лица с документами" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190 msgid "Total number of media object references" msgstr "Общее число ссылок на документы" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Число уникальных документов" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Total size of media objects" msgstr "Общий размер документов" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Утерянные документы" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Двойной щелчок по фамилии для отображения подробностей" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Number of surnames" msgstr "Количество фамилий" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187 msgid "Min font size" msgstr "Минимальный размер шрифта" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188 msgid "Max font size" msgstr "Максимальный размер шрифта" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108 msgid "Total unique surnames" msgstr "Количество уникальных фамилий" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173 msgid "Total surnames showing" msgstr "Количество показанных фамилий" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52 msgid "Previous To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56 msgid "Next To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Add a new To Do note" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 msgid "Unattached" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Intro" msgstr "Введение" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps — это программа, предназначенная для генеалогических исследований. Во " "многом напоминая прочие генеалогические программы, Gramps отличается особыми " "уникальными и мощными возможностями.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Links" msgstr "Ссылки" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "Home Page" msgstr "Домашняя страница" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Генеалогические изыскания при помощи Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Gramps online manual" msgstr "Руководство Gramps в Интернете" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Шлите вопросы на список рассылки «gramps-users»" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Кто создаёт Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps создаётся специалистами по генеалогии для людей, ведущих " "генеалогические исследования. Разработчики этой системы сотрудничают через " "проект «Gramps». Gramps — проект с открытым исходным кодом, поэтому Вы " "можете свободно копировать его и распространять кому угодно. Разработка и " "поддержка Gramps ведётся международной командой, состоящей из добровольных " "участников, цель которых — сделать Gramps мощной системой, при этом удобной " "в использовании.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126 msgid "Getting Started" msgstr "С чего начать" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "Первым делом необходимо создать новое семейное древо. Для создания семейного " "древа (иногда назваемого «базой данных»), выберите «Семейные древеса» в " "главном меню, затем — «Управление семейными древесами». В диалоге управления " "древесами нажмите «Создать», и введите название нового древа. Для более " "подробных указаний, просмотрите документацию, доступную по вышеприведённым " "ссылкам.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Dashboard View" msgstr "Приборная доска" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " "page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Это—вид «Приборная доска». Сюда можно добавить грамплеты по Вашему вкусу. " "Грамплеты также можно добавлять в режиме других видов, на боковую и нижнюю " "панели. Для добавления нового грамплета в других видах необходимо щёлкнуть " "правой кнопкой мыши справа от заголовка боковой или нижней панели.\n" "\n" "Щёлкните мышью по значку настройки вида, чтобы добавить дополнительные " "колонки. Щелчком правой кнопкой по фону можно выбрать, какие грамплеты " "добавить. Грамплеты можно перетаскивать с места на место за значок " "«свойства». Щелчком по этому значку можно перевести окно грамплета во " "всплывающий режим." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Минимальное количество пунктов" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "" "Сколь много поколений потомков рассматривать до перехода к следующему уровню " "предков." #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Метка, означающая, что исследование лица завершено" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Метка, означающая, что исследование семьи завершено" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "" "Метка, отменяющая напоминание о дальнейшем исследовании отмеченных лиц и " "семей" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165 msgid "No Home Person set." msgstr "Базовое Лицо не назначено." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347 msgid "first name unknown" msgstr "неизвестно имя" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350 msgid "surname unknown" msgstr "неизвестна фамилия" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(лицо с неизвестным именем)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367 msgid "birth event missing" msgstr "отсутствует событие рождения" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389 msgid "person not complete" msgstr "лицо неполное" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462 msgid "(unknown person)" msgstr "(неизвестное лицо)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s и %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "marriage event missing" msgstr "отсутствует свадебное событие" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439 msgid "relation type unknown" msgstr "неизвестен тип отношений" # Заполнено? # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 msgid "family not complete" msgstr "семья не полная" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date unknown" msgstr "неизвестна дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491 msgid "date incomplete" msgstr "неполная дата" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495 msgid "place unknown" msgstr "неизвестно место" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "spouse missing" msgstr "отсутствует супруг(а)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "father missing" msgstr "отсутствует отец" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "mother missing" msgstr "отсутствует мать" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518 msgid "parents missing" msgstr "отсутствуют родители" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Граф семейных линий" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "" "Создает граф семейных линий (семейное древо), используя библиотеку GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Граф «Песочные часы»" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "" "Создает граф, напоминающий по форме песочные часы, используя библиотеку " "GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Граф отношений" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Генерация графа взаимоотношений, используя Graphviz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "B&W outline" msgstr "Черно-белый контур" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" msgstr "Цветной контур" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" msgstr "Цветная заливка" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:114 msgid "People of Interest" msgstr "Лица, представляющие интерес" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:118 msgid "People of interest" msgstr "Лица, представляющие интерес" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Лица, представляющие интерес являются стартовой точкой, от которой строятся " "семейные линии." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:126 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Следовать к родителям для определения семейных линий" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "Родители и их предки будут учтены при построении семейных линий." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Следовать к детям для определения семейных линий" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Дети и из потомки будут учтены при построении семейных линий." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Попытайтесь удалить лишних людей и семьи" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Люди и семьи, прямо не связанные с интересующими вас лицами, будут удалены " "при определении семейных линий." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 msgid "Family Colors" msgstr "Цвета семей" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151 msgid "Family colors" msgstr "Цвета семей" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Цвета для отображения разных семейных линий." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625 msgid "The color to use to display men." msgstr "Цвет для отображения мужчин." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:629 msgid "The color to use to display women." msgstr "Цвет для отображения женщин." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:634 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Цвет для отображения людей неуказанного пола." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:172 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:638 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:21 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:659 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:703 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3055 msgid "Families" msgstr "Семьи" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639 msgid "The color to use to display families." msgstr "Цвет для отображения семей." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:176 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Ограничить число предков" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:178 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Ограничивать ли число предков." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Максимальное число включаемых предков." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Ограничить число потомков" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Ограничивать ли число потомков." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:197 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Максимальное число включаемых потомков." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 msgid "Images" msgstr "Изображения" #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Включать изображения людей" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Включать или нет миниатюры изображений людей." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 msgid "Thumbnail location" msgstr "Позиция изображения" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:603 msgid "Above the name" msgstr "Над именем" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 msgid "Beside the name" msgstr "Под именем" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Размещение изображения относительно имени человека" #. --------------------- #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616 msgid "Graph coloring" msgstr "Расцветка графа" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Мужчины будут выделены синим цветом, женщины - красным, если выше не были " "выбраны другие значения. Если пол лица неизвестен, то будет использован " "серый цвет." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:233 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649 msgid "Use rounded corners" msgstr "Закруглять углы" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:651 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "" "Использовать закругленные углы для обозначения различия между мужчинами и " "женщинами." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 msgid "Include dates" msgstr "Включать даты" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Включать или нет даты для лиц и семей." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:244 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:555 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Ограничить даты только годами" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:556 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "Указывать только год, опуская дни, месяцы, точность дат и интервалы." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 msgid "Include places" msgstr "Включить места" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Включать или нет названия мест для лиц и семей." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:256 msgid "Include the number of children" msgstr "Включать число детей" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "" "Включать или нет число детей для семей, в которых более одного ребенка." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262 msgid "Include private records" msgstr "Включать приватные записи" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 msgid "" "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Включать или нет имена, даты и семьи, которые помечены как приватные." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349 msgid "Empty report" msgstr "Пустой отчёт" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Вы никого не указали" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:939 #, python-format msgid "%d children" msgstr "%d детей" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Главное лицо для построения графа" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Максимум поколений потомков" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Сколько поколений потомков отображать на графе" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Максимум поколений предков" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Сколько поколений предков отображать на графе" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:613 msgid "Graph Style" msgstr "Стиль графа" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:619 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Мужчины будут выделены синим цветом, женщины - красным. Если пол лица " "неизвестен, то будет использован серый цвет." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Потомки <- Предки" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Потомки -> Предки" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Потомки <-> Предки" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Потомки - Предки" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:535 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Определяет каких людей следует включать в граф" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Включать даты рождения, брака и смерти" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "Включать даты рождения, брака и смерти в узлы графа." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561 msgid "Use place when no date" msgstr "Использовать место если нет даты" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field will be used." msgstr "" "Когда не указана дата рождения, свадьбы или смерти, вместо неё будет " "использовано место где происходило соответствующее событие." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567 msgid "Include URLs" msgstr "Включать URL" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Включать URL в каждую вершину графа так, чтобы созданный граф в форматах PDF " "или imagemap содержали ссылки на файлы, созданные отчётом «Повествовательный " "веб-сайт»." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:575 msgid "Include IDs" msgstr "Включать ID" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Включать индивидуальные и семейные ID." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Включать родство по отношению к центральному лицу" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Включать ли родство каждого лица по отношению к центральному лицу" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:588 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:591 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Включать или нет изображения людей." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Размещение изображения" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:642 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Направление стрелок" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Выбрать направление стрелок." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:656 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Показывать пунктиром отношения, не являющиеся родительскими" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "" "Отношения, не являющиеся родительскими, будут показаны на графе пунктиром." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:661 msgid "Show family nodes" msgstr "Показать семейные узлы" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Семьи будут показаны эллипсами, связывающими родителей и детей." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Импортировать данные из файлов CSV" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Импорт данных из файлов GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Пакет GRAMPS (портативный XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" "Импортировать данные из пакета Gramps (архивированного семейного древа в " "формате XML вместе с файлами документов)." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Семейное древо Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "XML база данных Gramps - это текстовый формат семейного древа. Он совместим " "при чтении и записи с текущим форматом базы данных Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Базы данных Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Импортировать данные из файлов базы данных GRAMPS 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Импортировать данные из файлов Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Импортировать данные из файлов vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s не может быть открыт\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "Given name" msgstr "Имя" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "given name" msgstr "имя" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "Call name" msgstr "Прозвище" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "call" msgstr "имя в быту" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "gender" msgstr "пол" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "source" msgstr "источник" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "note" msgstr "заметка" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "birth place" msgstr "место рождения" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "birth source" msgstr "источник о рождении" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "baptism place" msgstr "место крещения" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "baptism date" msgstr "дата крещения" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "baptism source" msgstr "источник информации о Крещении" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "burial place" msgstr "место захоронения" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "burial date" msgstr "дата захоронения" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "burial source" msgstr "источник информации о захоронении" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "death place" msgstr "место смерти" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "death source" msgstr "источник о смерти" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "Death cause" msgstr "Причина смерти" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "death cause" msgstr "причина смерти" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3654 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3831 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4280 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6627 msgid "Gramps ID" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "Gramps id" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "person" msgstr "лицо" # LDS #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "child" msgstr "ребенок" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "Parent2" msgstr "Родитель2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "мать" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "parent2" msgstr "родитель1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "Parent1" msgstr "Родитель1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "отец" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "parent1" msgstr "родитель1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "marriage" msgstr "брак" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "date" msgstr "дата" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "place" msgstr "место" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "Неверный формат: строка %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327 msgid "CSV Import" msgstr "Импорт CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329 msgid "Reading data..." msgstr "Считываю данные..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336 msgid "CSV import" msgstr "Импорт CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:190 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:231 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Импорт завершён: %d секунда" msgstr[1] "Импорт завершён: %d секунды" msgstr[2] "Импорт завершён: %d секунд(ы)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:6 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - Кодировка GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:7 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Кодировка GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:8 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Этот файл GEDCOM идентифицирует свою кодировку как ASNEL. Иногда это " "является ошибкой. Если импортированные данные содержат необычные символы, " "отмените импорт и выберите другую кодировку из нижеследующего меню." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:9 msgid "Encoding: " msgstr "Кодировка: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:10 msgid "Warning messages" msgstr "Предупреждения" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:12 msgid "Created by:" msgstr "Автор:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:13 msgid "People:" msgstr "Люди:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:14 msgid "Encoding:" msgstr "Кодировка:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:15 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade.h:16 msgid "Families:" msgstr "Семьи:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:136 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Неверный файл GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:137 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s не может быть импортирован" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Ошибка при чтении файла GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:126 msgid "GeneWeb import" msgstr "Импорт GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Не могу создать каталог документов: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Каталог документов %s недоступен для записи" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "Каталог документов %s уже существует. Удалите его, затем перезапустите " "процесс импорта" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Ошибка при распаковке в %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Установлен базовый каталог для относительных путей" # DIKIY: коряво?.. #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Базовый каталог для этого семейного древа был установлен в %s. Возможно вы " "захотите использовать каталог с более простым именем. Вы можете поменять его " "в «Настройках», затем переместить файлы в новое место, а затем использовать " "операцию «Заменить подстроку в пути» в «Управлении документами», чтобы " "установить правильный путь к вашим документам." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Не могу установить базовый каталог для документов" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "У семейного древа, в которое вы произвели импорт, уже установлен базовый " "путь к документам: %(orig_path)s. Импортированные документы же используют " "относительный путь %(path)s. Вы можете поменять базовый каталог в " "«Настройках» или использовать существующий каталог для вновь импортированных " "документов. Вы можете сделать это переместив файлы в новое место, а затем " "использовав операцию «Заменить подстроку в пути» в «Управлении документами» " "чтобы установить правильный путь к вашим документам." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:473 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s не мог быть открыт" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59 msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index." "php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Ошибка данных Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:175 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Файл не является файлом Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:393 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Поле '%(fldname)s' не найдено" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:469 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Не могу найти DEF-файл: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Импорт из Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:523 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Импорт Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:752 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "даты не совпадают: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:832 msgid "Importing individuals" msgstr "Импортирую людей" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1107 msgid "Importing families" msgstr "Импортирую семьи" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1284 msgid "Adding children" msgstr "Добавляем детей" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "не могу найти отца для I%(person)s (отец=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1298 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "не могу найти мать для I%(person)s (мать=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226 msgid "vCard import" msgstr "Импорт vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:313 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Версия VCards v.%s не поддерживается этой версией Gramps." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:101 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s в %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:132 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s для %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:157 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Ошибка при чтении %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" "Вероятно, файл либо повреждён, либо не является корректной базой данных " "Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:272 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:278 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Семья %(id)s с %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:281 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Источник %(id)s с %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:284 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Событие %(id)s с %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:287 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Документ %(id)s с %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:290 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Место %(id)s с %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:293 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Хранилище%(id)s с %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:296 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Заметка %(id)s с %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:301 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Цитата %(id)s с %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:309 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Людей: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:310 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Семей: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Источников: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Событий: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Документов: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Мест: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Хранилищ: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr "Заметок: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Меток: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " Цитат: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Импортировано новых:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:329 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:337 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Импортированы документы с относительными путями.\n" "Эти пусти отсчитываются относительно базового\n" "каталога, заданного в Настройках или, если он не задан,\n" "относительно вашего домашнего каталога.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:348 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Объекты-кандидаты на объединение:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:825 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1269 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1533 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1935 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:826 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:930 msgid "Gramps XML import" msgstr "Импорт Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:963 msgid "Could not change media path" msgstr "Не могу изменить путь" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:964 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Путь открытого файла %s конфликтует с путём импортируемого семейного древа. " "Исходный путь оставлен без изменения. Скопируйте файлы в правильный каталог " "или измените путь к документам в «Настройках»." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1022 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Файл .gramps, который вы импортируете, не содержит номер версии Gramps, с " "помощью которой был создан.\n" "\n" "Такой файл импортирован не будет." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1025 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "В импортируемом файле не указана версия Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1027 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " "number.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Файл .gramps, который вы пытаетесь импортировать, не содержит подходящего " "номера xml-namespace.\n" "\n" "Файл импортирован не будет." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030 msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" msgstr "В импортируемом файле задана недопустимая версия XML namespace" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "Вы пытаетесь импортировать .gramps-файл, созданный Gramps версии %(newer)s, " "в то время как вы используете более старую версию %(older)s. Файл не будет " "импортирован. Пожалуйста обновите Gramps до последней версии и попробуйте " "снова." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1041 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" "Вы пытаетесь импортировать .gramps-файл, созданный Gramps версии " "%(oldgramps)s, в то время как вы используете более новую версию " "%(newgramps)s.\n" "\n" "Файл не будет импортирован. Пожалуйста используйте более старую версию " "Gramps которая поддерживает xml версии %(xmlversion)s.\n" "Смотрите страницу\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " для дополнительной информации." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1053 msgid "The file will not be imported" msgstr "Файл не был импортирован" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" "Вы пытаетесь импортировать .gramps-файл, созданный Gramps версии " "%(oldgramps)s, в то время как вы используете гораздо более новую версию " "%(newgramps)s.\n" "\n" "Убедитесь, что после импорта все импортировалось правильно. В случае проблем " "пожалуйста отправьте сообщение об ошибке и используйте промежуточную более " "старую версию Gramps, которая поддерживает xml версии %(xmlversion)s.\n" "Смотрите страницу\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " для дополнительной информации." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1068 msgid "Old xml file" msgstr "Старый xml файл" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1190 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2586 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Имя свидетеля: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1270 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1534 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1705 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "В вашем семейном дереве имя «%(key)s» уже сгруппировано с «%(parent)s», не " "меняем группировку на «%(value)s»." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1708 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps игнорирует значение namemap" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1767 msgid "Unknown when imported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1936 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2477 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Заметка о свидетеле: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3106 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3122 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3144 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешская Республика" # LDS #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Чили" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Китай" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Англия" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" # LDS #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Швеция - праздники" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "United States of America" msgstr "Соединённые Штаты Америки" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Еврейские праздники" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "Пурим" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Passover" msgstr "Песах" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "2 of Passover" msgstr "2й день Песаха" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "3 of Passover" msgstr "3й день Песаха" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "4 of Passover" msgstr "4й день Песах" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "5 of Passover" msgstr "5й день Песах" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "6 of Passover" msgstr "6й день Песах" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "7 of Passover" msgstr "7й день Песах" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "Шавуот" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Рош hа-Шана" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Рош hа-Шана 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "Йом Кипур" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "Суккот" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "2й день Суккот" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "3й день Суккот" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "4й день Суккот" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "5й день Суккот" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "6й день Суккот" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "7й день Суккот" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "Симхат Тора" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "Ханука" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "2й день Хануки" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "3й день Хануки" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "4й день Хануки" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "5й день Хануки" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "6й день Хануки" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "7й день Хануки" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "8й день Хануки" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1781 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Ваш файл GEDCOM сломан. Похоже, что он записан не до конца." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1862 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Импорт из GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2657 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3029 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM импорт" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2683 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2685 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2950 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2961 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Строка не распознана и будет проигнорирована." # FIXME: is it correct term? #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2986 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3020 msgid "Records not imported into " msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3056 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3065 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3104 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3182 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3250 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3263 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3292 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3316 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6816 msgid "GEDCOM data" msgstr "Данные GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3362 msgid "Unknown tag" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3364 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3378 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3382 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3403 msgid "Top Level" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3475 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3592 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3672 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4979 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5177 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5314 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5949 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6102 msgid "Filename omitted" msgstr "Имя файла опущено" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3674 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4981 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5179 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5316 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5951 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6104 msgid "Form omitted" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4745 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5468 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Пустая заметка о событии была проигнорирована." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5786 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6611 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5963 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6397 msgid "REFN ignored" msgstr "" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6062 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6067 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6323 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6351 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7342 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Не могу импортировать %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6387 msgid "BLOB ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6407 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6417 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6504 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6736 msgid "Head (header)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6753 msgid "Approved system identification" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6781 msgid "Name of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6795 msgid "Version number of software product" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6813 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6835 msgid "Name of source data" msgstr "Название данных об источнике" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6852 msgid "Copyright of source data" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6869 msgid "Publication date of source data" msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6883 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Импорт из %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6922 msgid "Submission record identifier" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6935 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6961 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "Импорт файла GEDCOM %(filename)s с DEST=%(by)s может вызвать ошибки в " "полученной базе данных!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6964 msgid "Look for nameless events." msgstr "Искать безымянные события." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6988 msgid "Character set" msgstr "Кодировка символов" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6993 msgid "Character set and version" msgstr "Кодировка символов и её версия" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7010 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7014 msgid "GEDCOM version" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7019 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7022 msgid "GEDCOM form" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7071 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7076 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7114 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7154 msgid "Empty note ignored" msgstr "Пустая заметка была проигнорирована." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7219 msgid "Submission: Submitter" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7221 msgid "Submission: Family file" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7223 msgid "Submission: Temple code" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7225 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7227 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7229 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7444 msgid "Invalid temple code" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7532 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Файл GEDCOM поврежден. Похоже что файл использует набор символов UTF16, но в " "нем отсутствует пометка BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7535 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Файл GEDCOM пуст." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7598 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Неверная строка %d в GEDCOM файле." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (рекомендуется)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109 msgid "Standard copyright" msgstr "Стандартное авторское право" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - С указанием авторства" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, без изменений" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, Share-alike" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, некоммерческое использование" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "" "Creative Commons - С указанием авторства, некоммерческое использование, без " "изменений" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "" "Creative Commons - С указанием авторства, Некоммерческое использование, " "Share-alike" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120 msgid "No copyright notice" msgstr "Не указывать авторских прав" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:55 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:91 msgid "Invalid format" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:59 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:95 msgid "Camera" msgstr "Фотоаппарат" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:97 msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Этот человек родился %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Он родился %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Она родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Родился(ась) %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s родился %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s родилась %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Этот человек родился %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Он родился %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Она родилась %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Родился(ась) %(modified_date)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s родился %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s родилась %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Этот человек родился %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Он родился %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Она родилась %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Родился(ась) %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s родился %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s родилась %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Этот человек родился %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Он родился %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Она родилась %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Родился(ась) %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s родился в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s родилась в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Этот человек родился в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Он родился в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Она родилась в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Родился(ась) в %(month_year)s в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s родился в %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s родилась в %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Этот человек родился в %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Он родился в %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Она родилась в %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Родился(ась) в %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s родился в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s родилась в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Этот человек родился в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Он родился в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Она родилась в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Родился(ась) в %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Умер(ла) в %(death_date)s %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Он умер %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Она умерла %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Умер(ла) %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:300 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Он умер %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Она умерла %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:313 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в " "возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:366 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Он умер в %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Она умерла в %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Умер(ла) %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Умер(ла) %(month_year)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Он умер в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Она умерла в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:413 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Умер(ла) в %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Он умер в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Она умерла в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Умер(ла) в возрасте %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s в " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Похоронен(а) %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s в " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Похоронен в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s в " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Похоронен(а) %(modified_date)s в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек похоронен %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Похоронен(а) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был похоронен в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Похоронен(а) в %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был похоронен%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Он был похоронен%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была похоронена%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Она была похоронена%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Этот человек похоронен%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Похоронен(а)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s был крещен %(baptism_date)s в %(baptism_place)s %(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был крещен %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s была крещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была крещена %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек был крещен %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Крещен(а) %(baptism_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был крещен %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он был крещен %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была крещена %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она была крещена %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был крещен %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Крещен(а) %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s был крещен в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был крещен в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s была крещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была крещена в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) в %(month_year)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек был крещен в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Крещен(а) в %(month_year)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был крещен в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Он был крещен в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была крещена в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Она была крещена в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был крещен в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Крещен(а) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s был крещен %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был крещен %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s была крещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была крещена %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) %(modified_date)s в " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек был крещен %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Крещен(а) %(modified_date)s в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был крещен %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он был крещен %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была крещена %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она была крещена %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был крещен %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Крещен(а) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был крещен в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был крещен в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была крещена в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Она была крещена в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был крещен в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Крещен(а) в %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был крещен%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Он был крещен%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была крещена%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Она была крещена%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был крещен%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Крещен(а)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s в " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Он был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s была крещена (во младенчестве) %(christening_date)s в " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Она была крещена (во младенчестве) %(christening_date)s в " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) " "%(christening_date)s в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s в " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Крещен(а) (во младенчестве) %(christening_date)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s была крещена (во младенчестве) %(christening_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она была крещена (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) " "%(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек был крещен (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Крещен(а) (во младенчестве) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s в " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Он был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s была крещена (во младенчестве) в %(month_year)s в " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Она была крещена (во младенчестве) %(month_year)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) %(month_year)s в " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s в " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Крещен(а) (во младенчестве) в %(month_year)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Он был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s была крещена (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Она была крещена (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) в %(month_year)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек был крещен (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Крещен(а) (во младенчестве) в %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s в " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Он был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s была крещена (во младенчестве) %(modified_date)s в " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Она была крещена (во младенчестве) %(modified_date)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) %(modified_date)s " "в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s в " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Крещен(а) (во младенчестве) %(modified_date)s в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s была крещена (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она была крещена (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек был крещен (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Крещен(а) (во младенчестве) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s был крещен (во младенчестве) в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Он был крещен (во младенчестве) в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s была крещена (во младенчестве) в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Она была крещена (во младенчестве) в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве) в " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек был крещен (во младенчестве) в %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Крещен(а) (во младенчестве) в %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s был крещен (во младенчестве)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Он был крещен (во младенчестве)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s была крещена (во младенчестве)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Она была крещена (во младенчестве)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s был(а) крещен(а) (во младенчестве)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Этот человек был крещен (во младенчестве)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Крещен(а) (во младенчестве)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s -- сын %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Этот человек -- ребёнок %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Этот человек был ребёнком %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:869 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Ребенок %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s является сыном %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:880 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Сын %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s является дочерью %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s была дочерью %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Она дочь %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Она дочь %(father)s and %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Дочь %(father)s и %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s -- сын %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Этот человек -- сын %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Этот человек был сыном %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Ребенок %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s является сыном %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Он сын %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Он сын %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Сын %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s является дочерью %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s была дочерью %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Она дочь %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Она дочь %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Дочь %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s -- сын %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s был сыном %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Этот человек -- сын %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Этот человек был сыном %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Ребенок %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s является сыном %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s был сыном %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Он сын %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Он сын %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Сын %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s является дочерью %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s была дочерью %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Она дочь %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Она дочь %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Дочь %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Сочетались браком с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Сочетались браком с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(modified_date)s в " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Также сочетались браком с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Также сочетались браком с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Также сочетались браком с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Сочетались браком с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он также женился на %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1089 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Также сочетались браком с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s " "в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s " "в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s " "в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s " "%(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в " "%(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s в " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Он вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Она вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s в " "%(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Он также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Она также вступила во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Она также вступил во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Также вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s в %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Также вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Также вступил(а) во внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Она состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Состоял(а) во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Он также состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Она также состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Она состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Состоял(а) во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Она также состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Он вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Он вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Он вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Она вступила в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Она вступила в отношения с%(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Она вступила в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Внебрачные отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Он Внебрачные отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Внебрачные отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s в %(modified_date)s в " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вступила в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вступила в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она вступила в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Он также вступил в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Она также вступила в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Также вступил(а) в отношения с %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Также вступил(а) в отношения с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Также вступил(а) в отношения с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек состоял в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он состоял в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она состояла в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Отношения с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Этот человек также состоял в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Он также состоял в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Она также состояла в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Также состоял(а) в отношениях с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Она состояла в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Этот человек также состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Он также состоял в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Она также состояла в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Также состоял(а) в отношениях с %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:91 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:91 msgid "Last Changed" msgstr "Последнее Изменение" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:115 msgid "Add a new person" msgstr "Добавить новое лицо" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:116 msgid "Edit the selected person" msgstr "Редактировать выделенное лицо" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:117 msgid "Remove the selected person" msgstr "Удалить выделенное лицо" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:118 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Объединить выделенных лиц" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:285 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Удаление лица сотрёт его из базы данных." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:290 msgid "_Delete Person" msgstr "У_далить Лицо" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:305 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Удалить Лицо (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:335 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:671 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров людей" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:340 msgid "Web Connection" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Ровно два лица должны быть выделены для объединения. Второе лицо может быть " "выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по имени " "желаемого лица." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 msgid "Church Parish" msgstr "Церковный приход" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:125 msgid "Edit the selected place" msgstr "Редактировать выделенное место" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:126 msgid "Delete the selected place" msgstr "Удалить выделенное место" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:127 msgid "Merge the selected places" msgstr "Объединить выделенные местоположения" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:162 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:163 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:220 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Попытаться посмотреть выделенные места в картографической службе " "(OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:166 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:218 msgid "Select a Map Service" msgstr "Выберите картографическую службу" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:168 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "Смотреть на картографической службе" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:170 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Попытаться посмотреть это место в картографической службе (OpenstreetMap, " "Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:172 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров мест" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:280 msgid "No map service is available." msgstr "Картографическая служба недоступна." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:281 msgid "Check your installation." msgstr "Проверьте свои настройки." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:289 msgid "No place selected." msgstr "Место не выбрано." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Вам необходимо выбрать место прежде чем увидеть его на карте. Некоторые " "службы поддерживают множественный выбор." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:420 msgid "Cannot merge places." msgstr "Не могу объединить места." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:421 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Ровно два места должны быть выделены для объединения. Второе место может " "быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по " "названию желаемого места." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Предоставляет библиотеку, использующую Cairo для генерации документов." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Предоставляет функционал по работе с GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Предоставляет общие функции экспорта/импорта в Gramps XML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:86 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Предоставляет информацию о праздниках для разных стран." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:104 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Обслуживает HTML файлы в качестве DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:122 msgid "Common constants for html files." msgstr "Общие константы для html файлов." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:140 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Обслуживает дерево HTML DOM." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:158 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Предоставляет базовый функционал для картографических служб." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Предоставляет текстовое описание (отношений и событий)." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Обслуживает документы ODF файлы в качестве DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Предоставляет базовый функционал для видов Список Людей." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Предоставляет базовый функционал для видов Список Мест." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Предоставляет замену переменных в отображаемых строках." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:259 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" "Предоставляет базовую функциональность для отчётов о потомках и предках." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Youngest living person" msgstr "Самый молодой ныне живущий человек" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Oldest living person" msgstr "Самый старый ныне живущий человек" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Лицо, умершее в самом молодом возрасте" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Лицо, умершее в самом старом возрасте" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Лицо, вступившее в брак в самом молодом возрасте" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Лицо, вступившее в брак в самом старом возрасте" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Лицо, разведшееся в самом молодом возрасте" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Лицо, разведшееся в самом старом возрасте" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest father" msgstr "Самый молодой отец" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Youngest mother" msgstr "Самая молодая мать" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest father" msgstr "Самый старый отец" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Oldest mother" msgstr "Самая старая мать" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Couple with most children" msgstr "Пара с наибольшим количеством детей" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Самая последняя вступившая в брак пара" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Самая первая вступившая в брак пара" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Самый короткий брак в прошлом" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Longest past marriage" msgstr "Самый длинный брак в прошлом" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:760 msgid "Top Left" msgstr "Наверху слева" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:761 msgid "Top Right" msgstr "Наверху справа" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:762 msgid "Bottom Left" msgstr "Внизу слева" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:763 msgid "Bottom Right" msgstr "Внизу справа" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:256 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:167 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:165 msgid "_Print..." msgstr "Напечатать..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:258 msgid "Print or save the Map" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:295 msgid "Map Menu" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:298 msgid "Remove cross hair" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:300 msgid "Add cross hair" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:307 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:309 msgid "Lock zoom and position" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:316 msgid "Add place" msgstr "Добавить место" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:321 msgid "Link place" msgstr "Увязать место" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:326 msgid "Center here" msgstr "Центрировать тут" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:339 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:793 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:526 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:327 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:354 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:669 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:404 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:423 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:444 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:482 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:328 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:347 msgid "Center on this place" msgstr "Центрировать здесь" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:886 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:887 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1011 msgid "Nothing for this view." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1012 msgid "Specific parameters" msgstr "Определённые параметры" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1029 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1034 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1039 msgid "Zoom used when centering" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1043 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "" #. there is no button. I need to found a solution for this. #. it can be very dangerous ! if someone put / in geography.path ... #. perhaps we need some contrôl on this path : #. should begin with : /home, /opt, /map, ... #. configdialog.add_button(table, '', 4, 'geography.clean') #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1052 msgid "The map" msgstr "Карта" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:110 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:132 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:126 msgid "Place Selection in a region" msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:127 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:161 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "" #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204 msgid "New place with empty fields" msgstr "" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:64 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:78 msgid " parish" msgstr " приход" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:82 msgid " state" msgstr " округ" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Широта должна быть в пределах от '54.55' до '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:141 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Долгота должна быть в пределах от '8.05' до '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:142 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:169 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 msgid "Eniro map not available" msgstr "Сервис карт Eniro не доступен" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:170 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Для Дании требуются координаты" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Требуются широта и долгота,\n" "либо названия города и улицы" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Открыть на kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "Карты Google" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Открыть на maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Открыть на openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51 #, python-format msgid "People probably alive and their ages the %s" msgstr "Вероятно, живые люди, и их возраст %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #, python-format msgid "People probably alive and their ages on %s" msgstr "Вероятно живые люди, и их возраст на %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "жив.: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:75 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:78 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "умер.: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:83 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %d, Deceased matches: %d\n" msgstr "" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Отсортированные события для %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5745 msgid "Event Type" msgstr "Тип события" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 msgid "Event Date" msgstr "Дата события" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 msgid "Event Place" msgstr "Место события" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Отсортированные события семьи\n" " %(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 msgid "Family Member" msgstr "Член семьи" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Personal events of the children" msgstr "Личные события детей" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72 msgid "Home person not set." msgstr "Базовое лицо не установлено." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:192 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s и %(active_person)s - одно лицо." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:205 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s - %(relationship)s %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "Между %(person)s и %(active_person)s нет прямого родства." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s и %(active_person)s по закону являются:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Родство %(person)s к %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Подробный путь от лица %(person)s к общему предку" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Имя общего предка" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 msgid "Parent" msgstr "Родители" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2458 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2460 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2905 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5219 msgid "Partner" msgstr "Партнёр" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315 msgid "Partial" msgstr "Частично" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Замечания с семьей по закону (in law)" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "Remarks" msgstr "Замечания" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Возникли следующие проблемы:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Люди, у которых есть атрибут '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Найдено %d людей с совпадающим именем атрибута.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|all" msgstr "все" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "обратить" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "обратить семьи" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "обратить события" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "обратить местоположения" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "обратить источники" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "обратить хранилища" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "обратить документы" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "обратить заметки" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "все люди" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "все семьи" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "все события" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "все местоположения" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "все источники" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "все хранилища" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "все документы" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "все заметки" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|males" msgstr "мужчины" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60 msgid "Filtering_on|females" msgstr "женщины" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "люди неизвестного пола" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64 msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "лица с неполными именами" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "лица с пропущенной датой рождения" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "несвязанные лица" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "уникальные фамилии" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "люди с изображениями" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "ссылки на документы" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "уникальные документы" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "отсутствующие документы" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "по размеру документа" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "список людей" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" "Щёлкните правой кнопкой мыши (или нажмите ENTER), чтобы увидеть выбранные " "элементы." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Object" msgstr "Объект" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Count/Total" msgstr "Всего" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 msgid "People" msgstr "Люди" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Фильтрую по %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:151 msgid "Name type" msgstr "Тип имени" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 msgid "birth event but no date" msgstr "событие рождения без даты" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311 msgid "missing birth event" msgstr "отсутствует событие рождения" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 msgid "Media count" msgstr "Число документов" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 msgid "Reference" msgstr "Ссылка" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353 msgid "media" msgstr "альбом" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357 msgid "Unique Media" msgstr "Уникальные документы" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 msgid "Missing Media" msgstr "Утерянные документы" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 msgid "Size in bytes" msgstr "Размер в байтах" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "С фильтром совпала %d запись." msgstr[1] "С фильтром совпало %d записи." msgstr[2] "С фильтром совпало %d записей." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Происхождение по мужской линии для %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Этот отчет показывает отцовскую линию родства. Она так же называется Y-" "линией; все люди по этой линии имеют одинаковые Y-хромосомы." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 msgid "Name Father" msgstr "Имя отца" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "Замечание" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Прямые потомки по мужской линии" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Происхождение по женской линии для %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Этот отчет показывает материнскую линию родства. Она так же называется мтДНК-" "линией; все люди по этой линии имеют одинаковую митохондриальную ДНК." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 msgid "Name Mother" msgstr "Имя матери" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Прямые потомки по женской линии" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "ОШИБКА: Слишком много уровней в древе (возможно, зацикливание?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "Нет родительской связи с ребенком" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:966 msgid "Unknown gender" msgstr "Неизвестный пол" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link References for this note" msgstr "Ссылки на эту заметку" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 msgid "Link check" msgstr "Проверка ссылок" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:59 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:62 msgid "Failed: missing object" msgstr "Операция не удалась: Документ утерян" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:64 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:73 msgid "No link references for this note" msgstr "Нет ссылок на эту заметку" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "События %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117 msgid "Events on this exact date" msgstr "События точно на указанную дату" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120 msgid "No events on this exact date" msgstr "Нет событий точно на указанную дату" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Другие события этого дня/месяца в прошлом" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Нет других событий в этот день/месяц в прошлом" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Другие события в %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "В %(year)d больше не было других событий" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Показывает людей и их возраст на определенную дату" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" msgstr "Совпадение атрибутов" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Показывать людей с таким же атрибутом." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" msgstr "Все события" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Показать события для лица, как личные, так и семейные." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" msgstr "Все Семейные События" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Показать семью и семейные события." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Родство с базовым лицом" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Показывает все взаимоотношения между лицом и базовым лицом." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" msgstr "Показывать отфильтрованные данные" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Father lineage" msgstr "Происхождение по мужской линии" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" msgstr "Показывает происхождение по мужской линии" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Mother lineage" msgstr "Происхождение по женской линии" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" msgstr "Показывает происхождение по женской линии" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" msgstr "На эту дату" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Показать события за определенный день" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 msgid "Source or Citation" msgstr "Источник или цитата" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format msgid "%s References" msgstr "Ссылки на %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Показывает ссылки на %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 msgid "Link References" msgstr "Ссылки" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 msgid "Display link references for a note" msgstr "Показывать ссылки на заметки" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" msgstr "Ссылки на хранилище" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Показывает ссылки на источники, относящиеся к активному хранилищу" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" msgstr "Такая же фамилия" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Показать людей с такой же фамилией." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" msgstr "Такое же имя" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Показать людей с таким же именем." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:922 msgid "Siblings" msgstr "Братья/Сёстры" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Отображать братьев и сестёр." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Ссылки на %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Нет ссылок на %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 msgid "Type of media" msgstr "Тип документа" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2729 msgid "Call number" msgstr "Номер" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Лица с неполными фамилиями" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Выбирает лиц с отсутствующей фамилией" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "People matching the " msgstr "Лица с <фамилией>" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Выбирает лиц с указанной фамилией" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "People matching the " msgstr "Люди с <именем>" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Выбирает лиц с указанным именем" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:82 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Лица с неполными именами" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:83 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Выбирает лиц с отсутствующими именем" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:107 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Люди с общей фамилией «%s»" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:169 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "" "Найден %d человек с совпадающим основным или альтернативным именем.\n" msgstr[1] "" "Найден %d человека с совпадающим основным или альтернативным именем.\n" msgstr[2] "" "Найдено %d человек с совпадающим основным или альтернативным именем.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:149 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Люди с именем '%s'" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Братья/Сёстры %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 msgid "Sibling" msgstr "Братья/сёстры" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64 msgid "self" msgstr "это лицо" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Каталонский калькулятор отношений" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Определяет родственные отношения между людьми" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Чешский калькулятор отношений" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Датский калькулятор отношений" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Немецкий калькулятор отношений" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Испанский калькулятор отношений" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Финский калькулятор отношений" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Французский калькулятор отношений" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Хорватский калькулятор отношений" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Венгерский калькулятор отношений" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Итальянский калькулятор отношений" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Голландский калькулятор отношений" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Норвежский калькулятор отношений" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Польский калькулятор отношений" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Португальский калькулятор отношений" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Русский калькулятор отношений" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Словацкий калькулятор отношений" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Словенский калькулятор отношений" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Шведский калькулятор отношений" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Украинский калькулятор отношений" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 msgid "Category Sidebar" msgstr "Боковая панель категорий" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "Категория" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54 msgid "Drop-Down" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60 msgid "Expander Sidebar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69 msgid "Expander" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:160 msgid "Click to select a view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Алфавитный указатель" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114 msgid "The style used for index entries." msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Таблица предков для %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:732 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:906 msgid "Page break between generations" msgstr "Новая страница между поколениями" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:734 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Открывать ли новую страницу после каждого поколения." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Перевод строки после каждого имени" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Указывает, следует ли после имени делать переход на новую строку." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Отчёт годовщин и дней рождения" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "My Birthday Report" msgstr "Отчёт годовщин и дней рождения" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Родство показано по отношению к %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411 msgid "Year of report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Задайте фильтр, чтобы ограничить лиц, которые появятся в отчёте" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446 msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Задайте первый день недели для отчёта" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Включить в отчёт только ныне живущих людей" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461 msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Включать дни рождения в отчёт" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465 msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Включить годовщины в отчёт" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Включать родство по отношению к главному лицу" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:470 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Включать родство по отношению к главному лицу (медленнее)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477 msgid "Title text" msgstr "Текст заглавия" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478 msgid "Title of report" msgstr "Название отчёта" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Первая строка текста в нижнем колонтитуле отчёта" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Вторая строка текста в нижнем колонтитуле отчёта" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Третья строка текста в нижнем колонтитуле отчёта" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:544 msgid "Title text style" msgstr "Стиль заглавия" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:547 msgid "Data text display" msgstr "Текстовые данные" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:549 msgid "Day text style" msgstr "Стиль дня месяца" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 msgid "Month text style" msgstr "Стиль месяца" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Custom Text" msgstr "Текст пользователя" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129 msgid "Initial Text" msgstr "Вступительный текст" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130 msgid "Text to display at the top." msgstr "Текст для отображения сверху." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133 msgid "Middle Text" msgstr "Основной текст" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Текст для отображения посередине" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137 msgid "Final Text" msgstr "Заключительный текст" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Text to display last." msgstr "Текст который будет показан в конце." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Стиль вступительной части текста пользователя.." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Стиль основного текста пользователя." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Стиль заключительной части текста пользователя." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:231 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "супр. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s супр." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:891 msgid "Numbering system" msgstr "Система нумерации" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 msgid "Simple numbering" msgstr "простая нумерация" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "нумерация Вилье/Пама" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "нумерация Тюпинье" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Какая система нумерации поколений и потомков будет использована" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421 msgid "Show marriage info" msgstr "Показывать информацию о браках" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Включать или нет информацию о браке в отчет." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425 msgid "Show divorce info" msgstr "Показывать информацию о разводах" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Включать или нет информацию о разводе в отчет." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429 msgid "Show duplicate trees" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Стиль для %d-го поколения." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Стиль для супругов %d-го уровня ." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Отчёт о Предках для %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:388 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s - то же лицо, что и [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:772 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Заметки о %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:351 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:362 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:386 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:838 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Подробности про %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:334 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:369 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:827 msgid "Address: " msgstr "Адрес: " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:394 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:846 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:421 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:434 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:426 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:451 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:550 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:604 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Дети %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:603 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:685 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Подробности про %(mother_name)s и %(father_name)s:" # !!!FIXME!!! This noun should be in different forms for different spose gender (супруг/супруга) --dikiy #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:656 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Супруг: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:658 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Отношения с: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:737 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:715 msgid "Page break before end notes" msgstr "Новая страница перед сносками" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:739 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:913 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:717 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Открывать ли новую страницу перед сносками." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:746 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:920 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1691 msgid "Content" msgstr "Содержание" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922 msgid "Use callname for common name" msgstr "Использовать имя в быту как обычное имя" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Использовать ли разговорное имя в качестве основного." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:753 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:926 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Использовать полные даты а не только год" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Использовать полные даты вместо одного только года." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 msgid "List children" msgstr "Перечислять детей" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932 msgid "Whether to list children." msgstr "Перечислять ли детей." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:761 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935 msgid "Compute death age" msgstr "Вычислять возраст смерти" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Вычислять ли возраст смерти." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Пропускать повторяющихся предков" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Пропускать ли повторяющихся предков." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:769 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Использовать полные предложения" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:771 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Использовать полные предложения или краткий язык." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Добавлять ссылки на потомков в списки детей" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:776 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Добавлять ли ссылки на потомков в списки детей." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:783 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 msgid "Include notes" msgstr "Включать заметки" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 msgid "Whether to include notes." msgstr "Включать ли заметки." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:787 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 msgid "Include attributes" msgstr "Включать атрибуты" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Включать ли атрибуты." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:791 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:729 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Включать изображения из галерей" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:730 msgid "Whether to include images." msgstr "Включать ли изображения." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:795 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969 msgid "Include alternative names" msgstr "Включать альтернативные имена" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970 msgid "Whether to include other names." msgstr "Включать ли другие имена." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:799 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 msgid "Include events" msgstr "Включать события" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974 msgid "Whether to include events." msgstr "Включать ли события." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977 msgid "Include addresses" msgstr "Включать адреса" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Включать ли адреса." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981 msgid "Include sources" msgstr "Включать источники" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982 msgid "Whether to include source references." msgstr "Включать ли ссылки на источники." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:811 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:985 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:724 msgid "Include sources notes" msgstr "Включать заметки об источниках" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:725 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Включать ли заметки к источникам в секцию заключительных примечаний. " "Работает только если включено добавление источников." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1012 msgid "Missing information" msgstr "Отсутствующая информация" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Заменять пропущенные места на ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Заменять не указанные места пропусками." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Заменять пропущенные даты на ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Заменять не указанные даты пропусками." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:858 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1052 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Стиль заголовка списка детей." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:868 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062 msgid "The style used for the children list." msgstr "Стиль списка детей." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Стиль первой личной записи." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:901 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Стиль заголовка подробностей." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Стиль для дополнительной информации." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Отчёт о Потомках для %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:569 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Заметки о %(mother_name)s и %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893 msgid "Henry numbering" msgstr "Система Генри" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "метод д'Абовиля" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Модифицированная Регистрационная система" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:943 msgid "Use complete sentences" msgstr "Использовать полные предложения" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 msgid "Include spouses" msgstr "Включить супругов" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Включать ли подробную информацию о супруге." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 msgid "Include spouse reference" msgstr "Упоминать супругов" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Включать ли упоминания супругов." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Использовать знак наследования ('+') в списке детей" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1000 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Помещать ли знак ('+') перед номером потомка в списке детей, чтобы " "обозначить наличие потомков." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1005 msgid "Include path to start-person" msgstr "Путь до стартового лица" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "Включать ли путь от стартового лица до каждого из потомков." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1095 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Отчёт о родоначальниках для %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Все предки %s у которых неизвестны родители" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:577 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Стиль заголовка разделов." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Стиль заголовка поколений." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383 msgid "Marriage:" msgstr "Брак:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465 msgid "acronym for male|M" msgstr "М" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467 msgid "acronym for female|F" msgstr "Ж" # DIKIY: проверить в программе #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%d?" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Отчёт о Семейной Группе - Поколение %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Family Group Report" msgstr "Отчёт о семейной группе" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638 msgid "Center Family" msgstr "Главная семья" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639 msgid "The center family for the report" msgstr "Главная семья для отчёта" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивно" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Создает отчет по всем потомкам этой семьи." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Номера поколений (только рекурсивно)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Включать ли номера поколений в каждый отчет (только рекурсивно)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661 msgid "Parent Events" msgstr "События Родителей" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Включать ли события родителей." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665 msgid "Parent Addresses" msgstr "Адреса Родителей" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Включать ли адреса родителей." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Parent Notes" msgstr "Заметки о родителях" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Включать или нет заметки о родителях." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Parent Attributes" msgstr "Атрибуты родителей" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Альтернативные Имена Родителей" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Включить альтернативные имена родителей." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 msgid "Parent Marriage" msgstr "Брак Родителей" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Включать или нет информацию о браке родителей." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Даты Родственников" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Включать ли даты родственников (отец, мать, супруг)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 msgid "Children Marriages" msgstr "Браки Детей" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Включать или нет информацию о браке детей." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 msgid "Missing Information" msgstr "Отсутствующая Информация" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Печатать поля для отсутствующей информации" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Включать ли поля для отсутствующей информации." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Стиль текста, относящегося к детям." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Стиль имён родителей" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73 msgid "Sections" msgstr "Разделы" #. only used in add_menu_options (so no _T_) #. headers for the sections #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:75 msgid "Individual Facts" msgstr "Личные факты" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:220 #, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s в %s. " #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:263 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, отношение: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:309 msgid "Alternate Parents" msgstr "Альтернативные родители" #. RTL languages are the only reason for "translating" this #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:358 #, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:431 msgid "Marriages/Children" msgstr "Браки/Дети" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Обзор: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:632 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67 msgid "Male" msgstr "Мужской" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:634 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68 msgid "Female" msgstr "Женский" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:698 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Выберите фильтр, который будет применен для создания отчета." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711 msgid "List events chronologically" msgstr "Располагать события в хронологическом порядке" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:712 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Располагать ли события в хронологическом порядке." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:720 msgid "Include Source Information" msgstr "Включать информацию об источниках" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:721 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Цитировать ли источники." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:733 msgid "Include Gramps ID" msgstr "Включать ID" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:734 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Включать ли номера-идентификаторы объектов Gramps ID." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:742 msgid "Event groups" msgstr "Группы событий" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:743 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Выберите если требуется отдельный раздел." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:796 msgid "The style used for category labels." msgstr "Стиль меток категорий." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:807 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Стиль имени супруга." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Отчёт о родстве для %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Максимальное число поколений потомков" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Максимальное число поколений предков" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Включить ли супругов" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "Include cousins" msgstr "Включить двоюродных братьев/сестёр" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Включать ли двоюродных братьев/сестёр" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Включать дядей/тётей/племянников/племянниц" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Включать ли дядей/тётей/племянников/племянниц" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Основной стиль используемый для подзаголовков." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:108 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Число предков для %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "Поколение %(generation)d насчитывает %(count)d человек. %(percent)s" msgstr[1] "" "Поколение %(generation)d насчитывает %(count)d человека. %(percent)s" msgstr[2] "" "Поколение %(generation)d насчитывает %(count)d человека. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Всего предков в поколениях с %(second_generation)d по %(last_generation)d - " "%(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:116 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Place Report" msgstr "Отчет о местах" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:130 msgid "Generating report" msgstr "Создаю отчёт" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:153 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:154 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Улица: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:155 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Церковный приход: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Местность: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Город: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Страна: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Штат: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Страна: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182 msgid "Events that happened at this place" msgstr "События, произошедшие в этом месте" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:186 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:261 msgid "Type of Event" msgstr "Тип события" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:229 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s и %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:257 msgid "People associated with this place" msgstr "Люди, связанные с этим местом" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:293 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) и %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:379 msgid "Select using filter" msgstr "Выбрать используя фильтр" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:380 msgid "Select places using a filter" msgstr "Выбрать места используя фильтр" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:387 msgid "Select places individually" msgstr "Выбрать отдельные места" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 msgid "List of places to report on" msgstr "Список мест для отчёта" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391 msgid "Center on" msgstr "Главное лицо" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:395 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Будет ли отчёт базироваться на событиях или людях" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398 msgid "Include private data" msgstr "Включать конфиденциальные данные" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399 msgid "Whether to include private data" msgstr "Включать ли личные данные" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:431 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Стиль, используемый для заголовка отчета." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445 msgid "The style used for place title." msgstr "Стиль, используемый для названия места." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457 msgid "The style used for place details." msgstr "Стиль используемый для информации о месте." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:469 msgid "The style used for a column title." msgstr "Стиль используемый для заголовка столбцов таблицы." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:483 msgid "The style used for each section." msgstr "Стиль используемый для заголовков разделов ." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:514 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Стиль используемый для информации о событиях и людях." #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185 msgid "Number of ranks to display" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Use call name" msgstr "Использовать прозвище" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 msgid "Don't use call name" msgstr "Не использовать прозвище" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Заменять имя на прозвище" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Подчеркнуть прозвище в имени / добавить прозвище к имени" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195 msgid "Footer text" msgstr "Нижний колонтитул" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203 msgid "Person Records" msgstr "Личные рекорды" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205 msgid "Family Records" msgstr "Семейные рекорды" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "The style used for the report title." msgstr "Стиль, используемый для названия отчета." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Стиль, используемый для подзаголовка отчёта." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261 msgid "The style used for headings." msgstr "Стиль, используемый для заголовков." # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186 msgid "The style used for the footer." msgstr "Стиль нижней строки." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файл %s не существует" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132 msgid "book|Title" msgstr "Название" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132 msgid "Title of the Book" msgstr "Название книги" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133 msgid "Title string for the book." msgstr "Название книги." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Подзаголовок книги" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Подзаголовок книги." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "© %(year)d %(name)s" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144 msgid "Footer" msgstr "Нижняя строка" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145 msgid "Footer string for the page." msgstr "Нижний колонтитул страницы." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "" "Gramps ID медиа-документа, который будет использован в качестве изображения." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Размер изображения в см. Размер 0(см) обозначает, что изображение надо " "масштабировать до размеров страницы." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Стиль подзаголовка." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Database Summary Report" msgstr "Обзор базы данных" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Количество людей: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Мужчин: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Женщин: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:174 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Лиц неизвестного пола: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Лиц с неполными именами: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Лиц без даты рождения: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Несвязанные лица: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Уникальные фамилии: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Лица с документами: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:210 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Количество семей: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Число уникальных документов: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Общий размер документов: %s МБ" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 msgid "Table Of Contents" msgstr "Содержание" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Стиль, используемый для заголовков первого уровня." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Стиль, используемый для заголовков второго уровня." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Стиль, используемый для заголовков третьего уровня." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Tag Report" msgstr "Отчёт о метках" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Перед тем как запускать этот отчет вы сначала должны создать метки." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Отчет о метках для %s" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457 msgid "Id" msgstr "Id" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Метка по которой будет построен отчет" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Основной стиль используемый для заголовков таблиц." # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Таблица предков" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Производит отчёт годовщин и дней рождения" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Добавить свой текст в книгу" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Descendant Report" msgstr "Отчёт о потомках" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Создает список потомков активного лица" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Подробный отчёт о предках" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Создаёт подробный отчёт о предках" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Подробный отчёт о потомках" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Создаёт подробный отчёт о потомках" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "End of Line Report" msgstr "Отчёт о завершении родовой линии" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Создаёт отчёт о семейной группе, включающий информацию о родителях и их " "детях." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Полный индивидуальный отчёт" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Создаёт полный отчёт о выделенных людях" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Kinship Report" msgstr "Родство" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Создает текстовый отчёт о всех родственных связях данного лица" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Создает список людей с указанной меткой" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Число предков" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Определяет число предков выделенного лица" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Создаёт текстовый отчёт о местах" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Title Page" msgstr "Титульный лист" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Создаёт титульную страницу для отчета-книги." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Предоставляет обзор базы данных" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Создаёт содержание для отчётов-книг." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410 msgid "Records Report" msgstr "Отчет о рекордах" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:1 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Ниже приведён список фамилий, в которых \n" "Gramps может исправить регистр. \n" "Выберите фамилии, которые следует исправить. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade.h:4 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Принять изменения и закрыть" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:77 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" msgstr "Изменения в регистре" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Checking Family Names" msgstr "Проверяю фамилии" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:88 msgid "Searching family names" msgstr "Просматриваю фамилии" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:513 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362 msgid "No modifications made" msgstr "Изменений не произведено" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:146 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Не обнаружено изменений в регистре." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" msgstr "Первоначальное Имя" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" msgstr "Изменение в Регистре" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:557 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:416 msgid "Building display" msgstr "Обновление экрана" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:1 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Этот инструмент переименует все события одного типа в другой. Это процесс " "необратим обычным откатом." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:2 msgid "_Original event type:" msgstr "_Событие:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade.h:3 msgid "_New event type:" msgstr "_Заменить на:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" msgstr "Изменить Типы Событий" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:115 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136 msgid "Change types" msgstr "Изменить типы" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 msgid "Analyzing Events" msgstr "Анализирую события" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:131 msgid "No event record was modified." msgstr "Ни одна запись о событиях не изменена." # !!!FIXME!!! plural form for 3,4 and 5 incorrect --dikiy #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133 #, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "%d запись о событие изменена." msgstr[1] "%d записи о событиях изменена." msgstr[2] "%d записи о событиях изменена." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:111 ../gramps/plugins/tool/check.py:246 msgid "Checking Database" msgstr "Проверяю базу данных" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:112 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:162 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:169 msgid "Check Integrity" msgstr "Проверка целостности" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:247 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:269 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Ищу сломанные ссылки на формат имён" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:321 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Ищу дублированных супругов" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:345 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Ищу ошибки кодировки символов" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:386 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Ищу ошибки кодировки символов в записках" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:412 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Ищу сломанные семейные связи" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:614 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Ищу неиспользованные объекты" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:688 msgid "Select file" msgstr "Выберите файл" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:720 msgid "Media object could not be found" msgstr "Документ не найден" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:721 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "База данных содержит ссылку на файл:\n" "%(file_name)s \n" ", но этот файл не существует. Возможно, файл был удалён или перемещён в " "другое место. Вы можете удалить ссылку из базы данных, оставить её как есть " "или выбрать новый файл." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:798 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Ищу пустые записи о лицах" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:806 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Ищу пустые записи о семьях" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:814 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Ищу пустые записи о событиях" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:822 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Ищу пустые записи о источниках" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:830 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Ищу пустые цитаты" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:838 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Ищу пустые записи о местах" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:846 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Ищу пустые записи о документах" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:854 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Ищу пустые записи о хранилищах" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:862 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Ищу пустые заметки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:908 msgid "Looking for empty families" msgstr "Ищу пустые семьи" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:944 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Ищу нарушенные отношения родителей/детей" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:982 msgid "Looking for event problems" msgstr "Ищу сломанные события" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1148 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Ищу сломанные ссылки на людей" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1179 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Ищу сломанные ссылки на семьи" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1204 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Ищу сломанные ссылки на хранилища" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1236 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Ищу сломанные ссылки на места" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1320 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1456 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1497 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Ищу сломанные ссылки на документы" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1640 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Ищу сломанные ссылки на заметки" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1801 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1998 msgid "No errors were found" msgstr "Ошибок не найдено" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1999 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2002 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно." # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2008 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d нарушенная связь ребенок/семья была исправлена\n" msgstr[1] "%(quantity)d нарушенных связи ребенок/семья были исправлены\n" msgstr[2] "%(quantity)d нарушенных связей ребенок/семья были исправлены\n" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2017 msgid "Non existing child" msgstr "Несуществующий ребёнок" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2025 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s был(а) удалён(а) из семьи %(family)s\n" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2031 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d нарушенная связь супруги/семья были исправлены\n" msgstr[1] "%(quantity)d нарушенные связи супруги/семья были исправлены\n" msgstr[2] "%(quantity)d нарушенных связи супруги/семья были исправлены\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2040 ../gramps/plugins/tool/check.py:2063 msgid "Non existing person" msgstr "Несуществующее лицо" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2048 ../gramps/plugins/tool/check.py:2071 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s был(а) восстановлен(а) в семье %(family)s\n" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2054 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "%(quantity)d дублированная связь супруги/семья были найдены\n" msgstr[1] "%(quantity)d дублированные связи супруги/семья были найдены\n" msgstr[2] "%(quantity)d дублированных связей супруги/семья были найдены\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2077 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "Удалена 1 семья без родителей и детей.\n" # !!!FIXME!!! --- needs proper plural form mgmt #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2082 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "Удалено %(quantity)d сем. без родителей и детей.\n" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2088 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "Исправлено %d нарушенное семейное отношение\n" msgstr[1] "Исправлено %d нарушенных семейных отношения\n" msgstr[2] "Исправлено %d нарушенных семейных отношений\n" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2095 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Найдена %d ссылка на несуществующее лицо\n" msgstr[1] "Найдена %d ссылки на несуществующее лицо\n" msgstr[2] "Найдена %d ссылок на несуществующее лицо\n" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2102 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Найдена %d ссылка на несуществующую семью\n" msgstr[1] "Найдена %d ссылки на несуществующую семью\n" msgstr[2] "Найдена %d ссылок на несуществующую семью\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2108 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "Исправлена %d дата\n" msgstr[1] "Исправлено %d даты\n" msgstr[2] "Исправлено %d дат\n" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующее хранилище\n" msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие хранилища\n" msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие хранилища\n" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2120 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующий документ\n" msgstr[1] "Найдена %(quantity)d ссылки на несуществующие документы\n" msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие документы\n" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2127 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "Сохранена %(quantity)d ссылка на отсутствующий документ\n" msgstr[1] "Сохранены %(quantity)d ссылки на отсутствующие документы\n" msgstr[2] "Сохранено %(quantity)d ссылок на отсутствующие документы\n" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2134 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "Заменен %(quantity)d отсутствующий документ\n" msgstr[1] "Заменены %(quantity)d отсутствующих документа\n" msgstr[2] "Заменены %(quantity)d отсутствующих документов\n" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2141 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "Удалён %(quantity)d утерянный документ\n" msgstr[1] "Удалены %(quantity)d утерянных документа\n" msgstr[2] "Удалены %(quantity)d утерянных документов\n" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2148 #, python-format msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующее событие\n" msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие события\n" msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие события\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2155 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "Исправлено %(quantity)d неверное название события рождения\n" msgstr[1] "Исправлено %(quantity)d неверных названия события рождения\n" msgstr[2] "Исправлено %(quantity)d неверных названий события рождения\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "Исправлено %(quantity)d неверное название события смерти\n" msgstr[1] "Исправлено %(quantity)d неверных названия события смерти\n" msgstr[2] "Исправлено %(quantity)d неверных названий события смерти\n" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующее место\n" msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие места\n" msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие места\n" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2176 #, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующую цитату\n" msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующую цитату\n" msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующую цитату\n" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2183 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующий источник\n" msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие источники\n" msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие источники\n" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2190 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующий документ\n" msgstr[1] "Найдена %(quantity)d ссылки на несуществующие документы\n" msgstr[2] "Найдена %(quantity)d ссылок на несуществующие документы\n" # !!!FIXME!!! need plural passed in #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2197 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "Найдена %(quantity)d ссылка на несуществующие заметки\n" msgstr[1] "Найдено %(quantity)d ссылки на несуществующие комментарии\n" msgstr[2] "Найдено %(quantity)d ссылок на несуществующие комментарии\n" # !!!FIXME!!! need plural passed in #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2203 ../gramps/plugins/tool/check.py:2209 #, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "Удалена %(quantity)d неверная ссылка на формат имён\n" msgstr[1] "Удалены %(quantity)d неверные ссылки на формат имён\n" msgstr[2] "Удалено %(quantity)d неверных ссылок на формат имён\n" # need proper plural #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2221 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d пустых объектов удалено:\n" " %(person)d лиц\n" " %(family)d семей\n" " %(event)d событий\n" " %(source)d источников\n" " %(media)d документов\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d хранилищ\n" " %(note)d заметок\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2267 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Результаты Проверки Целостности" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2272 msgid "Check and Repair" msgstr "Проверка и Коррекция" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.glade.h:1 msgid "Double-click on the row to edit personal information" msgstr "Двойной щелчок по строке для редактирования личной информации" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:56 msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." msgstr "Интерактивный просмотр потомков..." #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:72 #, python-format msgid "Descendant Browser: %s" msgstr "Просмотр Потомков: %s" #: ../gramps/plugins/tool/desbrowser.py:100 msgid "Descendant Browser tool" msgstr "Инструмент Просмотра Потомков" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:50 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Статистика полов" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:70 msgid "Guess" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:1 msgid "Evaluation Window" msgstr "Окно оценки" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:2 msgid "Output Window" msgstr "Окно вывода" #: ../gramps/plugins/tool/eval.glade.h:3 msgid "Error Window" msgstr "Окно ошибок" #: ../gramps/plugins/tool/eval.py:60 msgid "Python evaluation window" msgstr "Python" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1 msgid "_Filter:" msgstr "_Фильтр:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Инструмент сравнения событий использует фильтры, определённые в Редакторе " "фильтров пользователя." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3 msgid "Custom filter _editor" msgstr "Редактор фильтров поль_зователя" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:141 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Выбор фильтра для сравнения событий" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:170 msgid "Filter selection" msgstr "Выбор фильтра" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:170 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Инструмент Сравнения Событий" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Comparing events" msgstr "Сравниваю события" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183 msgid "Selecting people" msgstr "Выбираю людей" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195 msgid "No matches were found" msgstr "Соответствий не найдено" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Результаты Сравнения Событий" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "Дата %(event_name)s" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "Место %(event_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311 msgid "Comparing Events" msgstr "Сравниваю события" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312 msgid "Building data" msgstr "Собираю данные" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:394 msgid "Select filename" msgstr "Выберите файл" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:80 msgid "Event name changes" msgstr "Изменение названия события" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:86 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Extract Event Description" msgstr "Извлечь описания событий" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 msgid "Modifications made" msgstr "Произведены изменения" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:117 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "%s событие добавлено" msgstr[1] "%s события добавлено" msgstr[2] "%s событий добавлено" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121 msgid "No event description has been added." msgstr "Никаких описаний событий не было добавлено." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:387 msgid "Place title" msgstr "Название места" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:418 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:598 msgid "Extract Place data" msgstr "Извлечение данных о месте" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:435 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Проверка названий мест" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436 msgid "Looking for place fields" msgstr "Ищем части адресов" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:514 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Никакой информации о местах не может быть выделено." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:532 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" "Ниже приведён список Мест и возможные данные, которые могут быть извлечены " "из названия места. Отметьте места для которых Gramps должен выполнить " "конвертацию." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:1 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:1 msgid "Match Threshold" msgstr "Граница соответствия" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:3 msgid "Use soundex codes" msgstr "Использовать коды SoundEx" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:4 msgid "Co_mpare" msgstr "_Сравнить" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade.h:5 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:4 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Пожалуйста, потерпите. Это может затянуться." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Средняя" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:129 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Найти возможные дубликаты лиц" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:145 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:309 msgid "Tool settings" msgstr "Установки инструментов" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:145 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Инструмент Поиска Дубликатов" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179 msgid "No matches found" msgstr "Соответствий не найдено" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:180 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Не найдено возможных дубликатов лиц" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Find Duplicates" msgstr "Найти дубликаты" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:191 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Ищу дублированные лица" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Проход 1: Собираю предварительные списки" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Проход 2: Вычисляю возможные соответствия" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:557 msgid "Potential Merges" msgstr "Потенциальные дубликаты" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "First Person" msgstr "Первое лицо" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574 msgid "Second Person" msgstr "Второе лицо" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:584 msgid "Merge candidates" msgstr "Кандидаты для объединения" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/leak.glade.h:1 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Неуничтоженные объекты" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:72 msgid "Uncollected Objects Tool" msgstr "Неуничтоженные Объекты" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2726 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4199 msgid "Number" msgstr "Номер" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:97 msgid "Uncollected object" msgstr "Неуничтоженный объект" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:142 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Ссылается на объект %d" #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:156 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d ссылается на этот объект" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/leak.py:174 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Неуничтоженные Объекты: %s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:93 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Управление документами Gramps" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:100 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1857 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4037 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103 msgid "Selection" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:224 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Этот инструмент позволяет потоковые операции над документами Gramps. Нужно " "отметить важное различие между документом Gramps и его файлом.\n" "\n" "Документ Gramps -- это набор данных о его файле: имя файла и путь к нему, " "описание, ID, записки, ссылки на источники, и т.д. Эти данные не включают " "сам файл.\n" "\n" "Файлы с изображениями, звукозаписями, видео, и т.д. существуют отдельно, на " "вашем диске. Эти файлы не управляются Gramps и не находятся в базе данных " "Gramps. База данных Gramps хранит только путь и имя каждого файла.\n" "\n" "Данный инструмент позволяет только правку записей в базе данных Gramps. Если " "вы хотите переместить или переименовать файлы, вам необходимо сделать это " "самостоятельно, вне Gramps. Затем вы сможете использовать этот инструмент " "для исправления пути/имени изменённых файлов, чтобы документы содержали " "правильное положение файлов." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332 msgid "Affected path" msgstr "Подпадающий путь" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Нажмите «Применить» для продолжения, «Отменить» для отказа, или «Назад» для " "пересмотра возможностей." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Операция успешно завершена." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Затребованная операция успешно завершена. Нажмите «Закрыть» для продолжения." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 msgid "Operation failed" msgstr "Операция не удалась" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Ошибка при выполнении затребованной операции. Попробуйте запустить " "инструмент ещё раз." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Будут выполнены следующие действия:\n" "\n" "Операция:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Заменить _подстроку в пути" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Этот инструмент заменяет указанную подстроку в пути документа на другую " "подстроку. Это полезно при перемещении базы данных из одного каталога в " "другой" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483 msgid "Replace substring settings" msgstr "Установки замены строк" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "_Replace:" msgstr "_Заменить:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:504 msgid "_With:" msgstr "Н_а:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Будут выполнены следующие действия:\n" "\n" "Операция:\t%(title)s\n" "Заменить:\t%(src_fname)s\n" "На:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Преобразовать относительный путь в _абсолютный" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Этот инструмент преобразует относительный путь документа в абсолютный. Это " "осуществляется присоединением к относительному пути базового каталога " "документов, заданного в Настройках, или, если эта настройка не задана, " "домашнего каталога пользователя." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Преобразовать абсолютный путь в о_тносительный" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Этот инструмент преобразует абсолютный путь документа в относительный. " "Относительный путь задается относительно базового каталога документов, " "заданного в Настройках, или, если эта настройка не задана, относительно " "домашнего каталога пользователя. Относительный путь позволяет привязать " "положение файла к базовому каталогу, который вы можете менять в соответствии " "со своими потребностями." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "Add images not included in database" msgstr "Добавить изображения, не включённые в базу данных" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Проверить каталоги на наличие изображений отсутствующих в базе данных" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Этот инструмент добавляет ранее не добавленные изображения, которые " "содержатся в тех же каталогах, что и документы вашей базы данных." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade.h:3 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Не объединять, если к цитате есть заметки." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80 msgid "Ignore Date" msgstr "Игнорировать дату" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Игнорировать достоверность" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:82 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:86 msgid "manual|Merge citations..." msgstr "Объединить цитаты..." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:134 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Заметки, документы, и данные, увязанные с обеими цитатами, будут объединены." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" msgstr "Инструмент для объединения цитат" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:186 msgid "Looking for citation fields" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231 msgid "Number of merges done" msgstr "Число совершённых объединений" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:232 #, python-format msgid "%(num)d citation merged" msgid_plural "%(num)d citations merged" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade.h:1 msgid "_Tag" msgstr "_Метка" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:82 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Не связано с «%s»" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:105 msgid "NotRelated" msgstr "Не связанные" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:113 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 msgid "Starting" msgstr "Начинаю" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Все лица в базе данных связаны с %s" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259 #, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" msgstr[0] "Устанавливаю метки для %d людей" msgstr[1] "Устанавливаю пометки для %d людей" msgstr[2] "Устанавливаю пометки для %d людей" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:300 #, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "Определяет родственные отношения между %d лицом" msgstr[1] "Определяет родственные отношения между %d лицами" msgstr[2] "Определяет родственные отношения между %d лицами" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:379 #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "Ищу %d человека" msgstr[1] "Ищу %d человек" msgstr[2] "Ищу %d человек" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:405 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Ищу имена для %d лица" msgstr[1] "Ищу имена для %d лиц" msgstr[2] "Ищу имена для %d лиц" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2 msgid "_Street:" msgstr "Улица:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3 msgid "_City:" msgstr "Город:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5 msgid "_Country:" msgstr "Страна:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "Индекс/Почтовый Код:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7 msgid "_Phone:" msgstr "Телефон:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8 msgid "_Email:" msgstr "Эл. почта:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:104 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Владелец базы данных" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" msgstr "Изменение контактной информации о владельце базы данных" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:1 msgid "_Accept and close" msgstr "_Принять и закрыть" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade.h:2 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:108 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Инструмент извлечения имён и титулов" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:116 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Установки для поиска приставок и связок" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:123 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Искать следующие приставки:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:129 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Связки, разделяющие две фамилии:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Связки, не разделяющие фамилии:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Выделяю информацию из имён" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171 msgid "Analyzing names" msgstr "Анализирую имена" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Ни титулов, ни прозвищ, ни префиксов не было найдено" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:406 msgid "Current Name" msgstr "Текущее имя" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:447 msgid "Prefix in given name" msgstr "Приставка в личном имени" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Compound surname" msgstr "Составная фамилия" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:483 msgid "Extract information from names" msgstr "Выделить информацию из имён" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:81 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Воссоздаю вторичные индексы..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Вторичные индексы перестроены" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:91 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Все вторичные индексы перестроены." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:86 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Воссоздаю статистику полов..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Статистика полов перестроены" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:100 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Статистика полов для угадывания пола по имени перестроена." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:82 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Воссоздаю таблицы ссылок..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Таблицы ссылок созданы" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:96 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Все таблицы ссылок созданы заново." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade.h:1 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Выберите лицо для определения родственных отношений" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:108 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Счетчик родственных отношений: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:113 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Отношение к %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:168 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Инструмент подсчёта родственных отношений" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:198 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не родственники." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:217 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Их общий предок - %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:223 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Их общие предки - %(ancestor1)s и %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:229 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Их общие предки: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:1 msgid "Search for events" msgstr "Искать события" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:2 msgid "Search for sources" msgstr "Искать источники" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:3 msgid "Search for places" msgstr "Искать места" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:4 msgid "Search for media" msgstr "Искать в альбоме" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:5 msgid "Search for repositories" msgstr "Искать хранилища" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:6 msgid "Search for notes" msgstr "Искать заметки" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:7 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:23 msgid "_Mark all" msgstr "Вкл_ючить всё" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:8 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:24 msgid "_Unmark all" msgstr "В_ыключить всё" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:25 msgid "In_vert marks" msgstr "О_братить отметки" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade.h:10 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:22 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Двойной щелчок в строке для просмотра/правки данных" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:82 msgid "Unused Objects" msgstr "Неиспользуемые объекты" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:187 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:504 msgid "Mark" msgstr "Отметка" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:288 msgid "Remove unused objects" msgstr "Удалить неиспользованные объекты" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:71 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Упорядочивание идентификаторов Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Переупорядочить Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:79 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Людей" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:90 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Упорядочиваю Семейные ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:100 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Событий" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:110 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Упорядочиваю ID документов" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:120 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Источников" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:130 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Мест" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:140 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Хранилищ" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:151 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Упорядочиваю ID Заметок" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:225 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Ищу и назначаю неиспользованные ID" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78 msgid "Sort Events" msgstr "Сортировать события" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99 msgid "Sort event changes" msgstr "Сортировка событий изменены" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Сортирую события лиц..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "Сортирую события семей..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструмента" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "Выбрать людей для сортировки" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "Сортировать по убыванию" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "Выбрать порядок сортировки" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "Включить события семьи" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Сортировать события семьи лица" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:1 msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.glade.h:3 msgid "SoundEx code:" msgstr "Код SoundEx:" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:49 msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" msgstr "Генерировать код SoundEx" #: ../gramps/plugins/tool/soundgen.py:61 msgid "SoundEx code generator" msgstr "Генератор кодов SoundEx" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Исправить регистр в фамилиях" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Просматривает всю базу данных и пытается починить регистр написания фамилий." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "Переименовать типы событий" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Позволяет глобальную замену определённого события на другое." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Проверить и исправить базу данных" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "" "Проверяет целостность базы данных, по мере возможности исправляя ошибки" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Interactive Descendant Browser" msgstr "Интерактивный просмотр потомков" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" msgstr "" "Позволяет просматривать иерархию потомков активного лица в интерактивном " "режиме" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Сравнить личные события" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "Позволяет находить сходные события, используя фильтры пользователя" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Извлекает описание событий из данных о событии" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Извлечь данные о местах из названий мест" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "" "Пробует извлечь названия города, штата, области и т.д. из названия места" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Просматривает всю базу данных в поиске записей которые могут представлять " "одно лицо." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Media Manager" msgstr "Управление документами" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Управляет потоковыми операциями над документами" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Not Related" msgstr "Не связанные" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Найти лиц, ни коим образом не связанных с указанным лицом" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Редактировать информацию о владельце базы данных" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Позволить изменять информацию о владельце базы данных." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Выделить информацию из имён" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Выделить титулы, приставки и составные фамилии из личных имён или фамилий." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Перестроить вторичные индексы" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Перестраивает вторичные индексы" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Перестроить таблицы ссылок" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Воссоздаёт таблицы ссылок" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Перестроить статистику полов" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:397 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Перестраивает статистику полов для угадывания пола по имени..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Определить родственные отношения" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Определяет родственные отношения между двумя лицами" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Удалить неиспользованные объекты" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Удаляет неиспользованные объекты из базы данных" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Переупорядочивает Gramps ID согласно правил по умолчанию." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:485 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:486 msgid "Sorts events" msgstr "Сортировка событий" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:507 msgid "Generate SoundEx Codes" msgstr "Генерировать код SoundEx" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:508 msgid "Generates SoundEx codes for names" msgstr "Вычисляет код SoundEx для имён" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:529 msgid "Verify the Data" msgstr "Проверить базу данных" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:530 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Проверяет данные, используя проверки, определённые пользователем" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:552 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Просматривает всю базу данных в поиске цитат, для которых указаны одинаковые " "том/страница, дата, и достоверность." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:2 msgid "Maximum _age" msgstr "Максимальный в_озраст" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:3 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Ми_нимальный возраст вступления в брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:4 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Ма_ксимальный возраст вступления в брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:5 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Максимальное число _супругов у одного лица" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:6 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Максимальная продолжительность непрерывного _вдовства" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:7 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Ма_ксимальный возраст холостяков" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:8 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "Оц_енивать недостающие и неточные даты" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:9 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "Пометить _неверные даты" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:11 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Ми_нимальный возраст рождения ребёнка" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:12 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Ма_ксимальный возраст рождения ребёнка" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:13 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Максимальное число де_тей" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:15 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Ми_нимальный возраст чтобы стать отцом" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:16 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Ма_ксимальный возраст чтобы стать отцом" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:18 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Максимальная ра_зница в возрасте супругов" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:19 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Максимальная разница в возрасте двух родившихся _подряд детей" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:20 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Максимальная разница в возрасте всех д_етей" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade.h:26 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:620 msgid "_Hide marked" msgstr "Спр_ятать отмеченное" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:259 msgid "Data Verify tool" msgstr "Инструмент проверки базы данных" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:452 msgid "Data Verification Results" msgstr "Результаты проверки базы данных" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:515 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:610 msgid "_Show all" msgstr "По_казать всех" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:872 msgid "Baptism before birth" msgstr "Крещение раньше рождения" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:885 msgid "Death before baptism" msgstr "Смерть раньше крещения" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:898 msgid "Burial before birth" msgstr "Похороны раньше рождения" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:911 msgid "Burial before death" msgstr "Похороны раньше смерти" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:924 msgid "Death before birth" msgstr "Смерть раньше рождения" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:937 msgid "Burial before baptism" msgstr "Похороны раньше крещения" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:955 msgid "Old age at death" msgstr "Большой возраст в момент смерти" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:976 msgid "Multiple parents" msgstr "Много родителей" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:993 msgid "Married often" msgstr "Много браков" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1012 msgid "Old and unmarried" msgstr "Старый холостяк" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1039 msgid "Too many children" msgstr "Много детей" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1054 msgid "Same sex marriage" msgstr "Однополый брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064 msgid "Female husband" msgstr "Муж-женщина" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1074 msgid "Male wife" msgstr "Жена-мужчина" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1101 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Супруги с одинаковой фамилией" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1126 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Большая разница в возрасте у супругов" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1157 msgid "Marriage before birth" msgstr "Брак до рождения" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1188 msgid "Marriage after death" msgstr "Брак после смерти" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1222 msgid "Early marriage" msgstr "Ранний брак" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1254 msgid "Late marriage" msgstr "Поздний брак" # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?) #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1315 msgid "Old father" msgstr "Старый отец" # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?) #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1318 msgid "Old mother" msgstr "Старая мать" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1360 msgid "Young father" msgstr "Молодой отец" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1363 msgid "Young mother" msgstr "Молодая мать" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1402 msgid "Unborn father" msgstr "Нерождённый отец" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1405 msgid "Unborn mother" msgstr "Нерождённая мать" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1450 msgid "Dead father" msgstr "Мёртвый отец" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1453 msgid "Dead mother" msgstr "Мёртвая мать" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1475 msgid "Large year span for all children" msgstr "Большой интервал в возрасте детей" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1497 msgid "Large age differences between children" msgstr "Большая разница в возрасте у детей" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1507 msgid "Disconnected individual" msgstr "Несвязанное лицо" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1529 msgid "Invalid birth date" msgstr "Неверная дата рождения" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1551 msgid "Invalid death date" msgstr "Неверная дата смерти" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1567 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Указанна дата брака, но в браке не состоят" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1589 msgid "Old age but no death" msgstr "Большой возраст без указания смерти" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 msgid "Volume/Page" msgstr "Том/Страница" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2365 msgid "Confidence" msgstr "Достоверность" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:104 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Источник: информация о публикации" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:112 msgid "Source: Private" msgstr "Источник: приватный" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:113 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Источник: последнее изменение" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Создать и добавить новую цитату из нового источника" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Add a new source" msgstr "Добавить новый источник" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Добавить новую цитату из имеющегося источника" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:130 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Удалить выделенную цитату" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:131 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Объединить выделенные цитаты" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:145 msgid "Citation View" msgstr "Вид «Цитаты»" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров цитат" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:300 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Правка этой цитаты сейчас невозможна. Либо она сама, либо другой объект, " "связанный с нею уже находятся в состоянии правки.\n" "\n" "Для правки данной цитаты необходимо закрыть предыдущую правку." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Не могу объединить цитаты." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:314 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:516 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Ровно две цитаты должны быть выделены для объединения. Вторая цитата может " "быть выбрана нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка мышью по " "названию желаемой заметки." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:325 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:536 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Редактировать выделенную цитату или источник" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:127 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Удалить выделенную цитату или источник" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:128 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Объединить выделенные цитаты или выделенные источники" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:146 msgid "Citation Tree View" msgstr "Дерево цитат" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:277 msgid "Add source..." msgstr "Добавить источник..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:282 msgid "Add citation..." msgstr "Добавить цитату..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:125 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Развернуть все узлы" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:127 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Свернуть все узлы" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 msgid "Cannot add citation." msgstr "Не могу добавить цитату." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:434 msgid "" "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:502 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Правка этого источника сейчас невозможна. Либо источник, либо цитата из него " "находятся в состоянии правки.\n" "\n" "Для правки данного источника необходимо закрыть предыдущую правку." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Не могу объединить цитаты." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:548 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" msgstr "Приборная доска" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Восстановить грамплет" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Add a new event" msgstr "Добавить событие" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Edit the selected event" msgstr "Редактировать выделенное событие" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 msgid "Delete the selected event" msgstr "Удалить выделенное событие" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:104 msgid "Merge the selected events" msgstr "Объединить выделенные события" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:212 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров событий" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Не могу объединить события." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:265 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Ровно два события должны быть выделены для объединения. Второе событие может " "быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка на " "названии желаемого события." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 msgid "Marriage Date" msgstr "Дата брака" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Add a new family" msgstr "Добавить новую семью" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Edit the selected family" msgstr "Редактировать выделенную семью" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101 msgid "Delete the selected family" msgstr "Удалить выделенную семью" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102 msgid "Merge the selected families" msgstr "Объединить выделенные семьи" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:202 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров семей" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Установить отца как активное лицо" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Установить мать как активное лицо" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:262 msgid "Cannot merge families." msgstr "Не могу объединить семьи." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:263 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Ровно две семьи должны быть выделены для объединения. Вторая семья может " "быть выбрана нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по строке " "с желаемой семьёй." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:169 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:167 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:279 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:277 msgid "Text Font" msgstr "Шрифт текста" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 msgid "Gender colors" msgstr "Расцветка по половому признаку" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Generation based gradient" msgstr "Градиентная заливка, зависит от поколения" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Single main (filter) color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "Time period based gradient" msgstr "Градиентная заливка, зависит от периода времени" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "White" msgstr "белый" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic report" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289 msgid "Color scheme classic view" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:298 msgid "Background" msgstr "Цвет фона" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:307 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:304 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:306 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311 msgid "Color for duplicates" msgstr "Цвет для дубликатов" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:314 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:309 msgid "Fan chart type" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Full Circle" msgstr "полный круг" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Half Circle" msgstr "полукруг" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312 msgid "Quadrant" msgstr "" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:321 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Распределение по веерной карте" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:324 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Установить размер пропорционально числу потомков" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:330 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674 msgid "Layout" msgstr "Расположение" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:503 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:512 msgid "No preview available" msgstr "Предварительный просмотр недоступен" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:317 msgid "Show children ring" msgstr "Отображать кольцо детей" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:144 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:170 msgid "GeoClose" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:220 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:225 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:230 msgid "The other person is unknown" msgstr "Второе лицо не указано" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:233 msgid "You must choose one reference person." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:234 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:283 msgid "reference _Person" msgstr "исходное лицо" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:284 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "" "Выберите лицо, относительно которого будут рассчитаны жизненные маршруты" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:297 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Задайте лицо, относительно которого будут производиться расчёты." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:391 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:451 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:212 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:328 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:545 msgid "Choose the reference person" msgstr "Выберите исходное лицо" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:568 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:579 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722 msgid "The selection parameters" msgstr "Параметры отбора" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:120 msgid "Events places map" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:250 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "событие не заполнено до конца, или без ссылки?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:371 msgid "Show all events" msgstr "Отображать все события" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:375 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:380 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:368 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:373 msgid "Centering on Place" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:126 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:168 msgid "GeoFamClose" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:205 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:281 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s и %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:250 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Ссылка на семью : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:252 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:254 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Вторая семья : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:256 msgid "You must choose one reference family." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:257 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:273 msgid "reference _Family" msgstr "Исходная семья" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:274 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:550 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:326 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Отец : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:333 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Мать : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:566 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:344 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Ребёнок : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:574 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:353 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Лицо : %(id)s %(name)s не имеет семьи." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:688 msgid "Choose the reference family" msgstr "Выберите исходную семью" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:711 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:120 msgid "Family places map" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:308 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Семейные местоположения для %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "" "ВНИМАНИЕ: модуль «osmgpsmap» не загружен. Требуется версия не ниже 0.8, у " "Вас установлена %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:63 msgid "" "OsmGpsMap module not loaded. Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:73 msgid "All known places for one Person" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:74 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:90 msgid "All known places for one Family" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:91 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:107 msgid "All displacements for one person and their descendants" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:108 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for one person and their descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:127 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "Вид, отображающий все места, про которые известно, что все члены семьи " "посетили их на протяжении своей жизни: была ли у двух данных людей " "возможность встретиться?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:145 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "Вид, отображающий все места, про которые известно, что оба лица посетили их " "на протяжении своей жизни: была ли у них возможность встретиться?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:162 msgid "All known Places" msgstr "Все места" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:163 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Вид, отображающий все места, связанные с данным семейным древом." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178 msgid "All places related to Events" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Потомки активного лица." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172 msgid "GeoMoves" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Все потомки для %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:636 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Максимальное число поколений.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:643 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649 msgid "The parameters for moves" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150 msgid "Person places map" msgstr "" #. For each event, if we have a place, set a marker. #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:309 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Местоположения для лица %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:500 msgid "Animate" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:530 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:537 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:544 msgid "The animation parameters" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:120 msgid "Places map" msgstr "Карта мест" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:294 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Достигнуто максимально разрешённое число местоположений (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297 msgid "Some information are missing." msgstr "Часть информации отсутствует." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:303 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:364 msgid "Show all places" msgstr "Показать все местоположения" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70 msgid "Html View" msgstr "Вид HTML" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:71 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "Вид, позволяющий видеть страницы html внутри программы Gramps" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:330 msgid "HtmlView" msgstr "HtmlView" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Перейти на предыдущую страницу в истории" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Перейти на следующую страницу в истории" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:511 msgid "_Refresh" msgstr "Обновить" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:514 msgid "Stop and reload the page." msgstr "Остановиться и перезагрузить страницу." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:558 msgid "Start page for the Html View" msgstr "Начальная страница для вида Html" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:559 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " "webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" "Наберите адрес веб-страницы в строке и нажмите кнопку Применить, чтобы " "загрузить указанную страницу\n" "
\n" "Например: http://gramps-project.org" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Редактировать выделенный документ" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Удалить выделенный документ" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Объединить выделенные документы" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:225 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров документов" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:228 msgid "View in the default viewer" msgstr "Просмотр в программе по умолчанию" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:232 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Открыть папку, содержащую данный документ" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:366 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Невозможно объединить документы." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:367 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Ровно два документа должны быть выделены для объединения. Второй документ " "может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по " "названию желаемого документа." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97 msgid "Delete the selected note" msgstr "Удалить выделенную заметку" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Объединить выделенные заметки" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров заметок" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:243 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Не могу объединить заметки." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:244 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Ровно две заметки должны быть выделены для объединения. Вторая заметка может " "быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка мышью по " "названию желаемой заметки." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgid "short for baptized|bap." msgstr "крещ." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92 msgid "short for christened|chr." msgstr "прин. хр." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93 msgid "short for buried|bur." msgstr "похор." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94 msgid "short for cremated|crem." msgstr "крем." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1119 msgid "Jump to child..." msgstr "Перейти к ребёнку..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1132 msgid "Jump to father" msgstr "Перейти к отцу" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1145 msgid "Jump to mother" msgstr "Перейти к матери" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1504 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Лицо является собственным предком." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1549 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1555 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4070 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:537 msgid "Home" msgstr "Домой" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1575 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Направление прокрутки колёсика мыши" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1583 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Вверх <-> Вниз" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1590 msgid "Left <-> Right" msgstr "Влево <-> Вправо" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1605 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1631 msgid "People Menu" msgstr "Люди" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1818 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 msgid "Add New Parents..." msgstr "Добавить Родителей..." #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829 msgid "Related" msgstr "Связанные" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1878 msgid "Family Menu" msgstr "Меню Семей" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004 msgid "Show images" msgstr "Показывать изображения" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007 msgid "Show marriage data" msgstr "Показывать данные о браках" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010 msgid "Show unknown people" msgstr "Показывать неизвестных людей" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013 msgid "Tree style" msgstr "Стиль древа" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 msgid "Standard" msgstr "Стандартный" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 msgid "Compact" msgstr "Компактный" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017 msgid "Expanded" msgstr "Расширенный" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020 msgid "Tree direction" msgstr "Направление стрелок" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027 msgid "Tree size" msgstr "Размер древа" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56 msgid "Person View" msgstr "Список лиц" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68 msgid "People Tree View" msgstr "Дерево фамилий" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53 msgid "Place View" msgstr "Вид «Места»" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:106 msgid "Place Tree View" msgstr "Вид «Иерархия мест»" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:121 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Развернуть всю группу" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:123 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Свернуть всю группу" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 msgid "_Reorder" msgstr "_Упорядочить" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Изменить порядок родителей и семей" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 msgid "Edit..." msgstr "Редактировать..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 msgid "Edit the active person" msgstr "Редактировать активное лицо" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:825 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Добавить новую семью с лицом в качестве родителя" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 msgid "Add Partner..." msgstr "Добавить Партнёра..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Добавляет новый набор родителей" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Добавить лицо ребёнком в существующую семью" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:429 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Добавить существующий набор родителей..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:669 msgid "Alive" msgstr "Возраст" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s в %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:821 msgid "Edit parents" msgstr "Редактировать родителей" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:822 msgid "Reorder parents" msgstr "Упорядочить родителей" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:823 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Удалить лицо как ребёнка этих родителей" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:827 msgid "Edit family" msgstr "Редактировать семьи" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:828 msgid "Reorder families" msgstr "Упорядочить семьи" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:829 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Удалить лицо как родителя из этой семьи" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:938 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] " (%d брат/сестра)" msgstr[1] " (%d братьев/сестёр)" msgstr[2] " (%d братьев/сестёр)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 ../gramps/plugins/view/relview.py:943 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 брат)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:945 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 сестра)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:947 msgid " (1 sibling)" msgstr "(1 брат/сестра)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:949 msgid " (only child)" msgstr " (один ребёнок)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:964 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1414 msgid "Add new child to family" msgstr "Добавить нового ребёнка в семью" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:968 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1418 msgid "Add existing child to family" msgstr "Добавить существующего ребёнка в семью" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1197 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1204 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1206 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1267 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Тип отношений: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1309 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1313 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1317 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1328 msgid "Broken family detected" msgstr "Обнаружена неправильная семья" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Пожалуйста, запустите инструмент Проверить и исправить базу данных" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1350 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1397 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] " (%d ребёнок)" msgstr[1] " (%d детей)" msgstr[2] " (%d детей)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1399 msgid " (no children)" msgstr " (нет детей)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526 msgid "Add Child to Family" msgstr "Добавить Ребёнка в Семью" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1663 msgid "Use shading" msgstr "Оттенять" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1666 msgid "Display edit buttons" msgstr "Показать кнопки редактирования" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1668 msgid "View links as website links" msgstr "Ссылки отображаются как на веб-странице" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685 msgid "Show Details" msgstr "Показать подробности" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1688 msgid "Show Siblings" msgstr "Показывать братьев/сестёр" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 msgid "Home URL" msgstr "Домашняя Страница" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 msgid "Search URL" msgstr "Страница Поиска" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Add a new repository" msgstr "Добавить новое хранилище" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:116 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Удалить выделенное хранилище" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:117 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Объединить выделенные хранилища" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров хранилищ" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:247 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Не могу объединить хранилища." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:248 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Ровно два хранилища должны быть выделены для объединения. Второй источник " "может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по " "названию желаемого хранилища." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Publication Information" msgstr "Информация о Публикации" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Edit the selected source" msgstr "Редактировать выделенный источник" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:102 msgid "Delete the selected source" msgstr "Удалить выделенный источник" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:103 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Объединить выделенные источники" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров источников" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:231 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Не могу объединить источники." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:232 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Ровно два источника должны быть выделены для объединения. Второй источник " "может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по " "названию желаемого источника." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 msgid "The view showing all the events" msgstr "Вид, показывающий все события" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51 msgid "The view showing all families" msgstr "Вид, показывающий все семьи" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Вид, отображающий грамплеты" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Вид, отображающий все заметки" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "" "Показывает все родственные отношения, в которых участвует выбранное лицо" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Определяет число предков выделенного лица" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 msgid "Charts" msgstr "Графики" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Отображает родителей веерной картой" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Отображает потомков в виде веерной карты" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 msgid "Grouped People" msgstr "Сгруппированный список" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Показ всех людей в семейном древе, сгруппированных по фамилии" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Показ всех людей в семейном древе общим списком" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Вид, отображающий все места, связанные с данным семейным древом" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 msgid "Place Tree" msgstr "Иерархия мест" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Вид, показывающий список мест в виде дерева." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Вид, отображающий все хранилища" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Вид, отображающий все источники" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Вид, отображающий все цитаты" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 msgid "Citation Tree" msgstr "Дерево цитат" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Вид, показывающий список цитат и источников в виде дерева." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 msgid "Postal Code" msgstr "Индекс/Почтовый Код" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 msgid "State/ Province" msgstr "Штат/Провинция" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 msgid "Alternate Locations" msgstr "Альтернативные местоположения" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:401 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1034 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1599 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "" "Создано с помощью Gramps %(version)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1613 #, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "
Страница создана для %(name)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1718 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" msgstr "Голубой" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1719 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" msgstr "Для людей с плохим зрением" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1750 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1900 msgid "Html|Home" msgstr "Домой" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1797 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1859 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949 msgid "Surnames" msgstr "Фамилии" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4791 msgid "Thumbnails" msgstr "Миниатюры" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1882 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184 msgid "Download" msgstr "Загрузить" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6676 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6770 msgid "Address Book" msgstr "Адресная книга" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1889 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1919 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5065 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #. add personal column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1904 msgid "Personal" msgstr "" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2226 msgid "Narrative" msgstr "Рассказ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2241 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6707 msgid "Web Links" msgstr "Веб-ссылки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2288 msgid " [Click to Go]" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2311 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "С.П.Д." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2338 msgid "Source References" msgstr "Ссылки на Источники" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2441 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5547 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5786 msgid "Family Map" msgstr "Карта семьи" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2655 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2881 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Эта страница содержит список всех лиц из базы данных с фамилией %s. Выбор " "имени ведёт к индивидуальной странице данного лица." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2896 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5210 msgid "Given Name" msgstr "Имя" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3040 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3316 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3599 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4143 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4357 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5155 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6517 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7133 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7139 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7558 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7602 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7619 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7660 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Повествовательный сайт" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3041 msgid "Creating family pages..." msgstr "Создаю страницы семей..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3062 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Эта страница содержит указатель всех фамилий и отношений из базы данных, " "отсортированный по фамилии. Выбор имени ведёт к странице соответствующей " "семьи или отношения." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3651 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3943 msgid "Letter" msgstr "Буква" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3142 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Семьи на букву " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3317 msgid "Creating place pages" msgstr "Создаю страницы мест" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3340 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Эта страница содержит список всех мест из базы данных, отсортированный по " "названию. Выбор названия ведёт к странице данного места." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3366 msgid "Place Name | Name" msgstr "Название" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3405 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Места на букву %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3517 msgid "Place Map" msgstr "Карта места" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3600 msgid "Creating event pages" msgstr "Создаю страницы событий" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Эта страница содержит список всех событий из базы данных, отсортированный по " "их типу и дате (если таковая указана). Выбор Gramps ID ведёт к странице " "соответствующего события." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Типы событий на букву %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3907 msgid "Surnames by person count" msgstr "Фамилии по числу лиц" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Эта страница содержит список всех фамилий из базы данных. Выбор фамилии " "ведёт к списку лиц из базы данных с данной фамилией." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956 msgid "Number of People" msgstr "Число людей" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4001 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Фамилии на букву %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4144 msgid "Creating source pages" msgstr "Создаю страницы источников" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Эта страница содержит список всех источников из базы данных, отсортированный " "по названию. Выбор ссылки ведёт к странице данного источника." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200 msgid "Source Name|Name" msgstr "Название" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4283 msgid "Publication information" msgstr "Информация о публикации" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4358 msgid "Creating media pages" msgstr "Создаю страницы документов" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Эта страница содержит список всех документов из базы данных, отсортированный " "по названию. Выбор названия ведёт к странице данного документа. Если вы " "видите над изображением указание размера, то щелкните по изображению, чтобы " "увидеть полноразмерную версию. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417 msgid "Media | Name" msgstr "Название" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4419 msgid "Mime Type" msgstr "Тип MIME" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4528 msgid "Previous" msgstr "Предыдущее" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529 #, python-format msgid "" "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" "%(page_number)d из %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534 msgid "Next" msgstr "Следующее" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4537 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Файл был перемещён или удалён." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4676 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4759 msgid "Missing media object:" msgstr "Документ утерян:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4796 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" "Эта страница содержит список всех документов из базы данных, отсортированный " "по названию. Выбор миниатюры ведёт к странице соответствующего изображения." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4812 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Миниатюра" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4971 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Эта страница предназначена для того, чтобы пользователь -- создатель этого " "веб-сайта с семейным древом и рассказами о нём -- мог поделиться с Вами " "файлами, имеющими отношение к его семье. Если ниже задан список файлов, " "выбор ссылки на каждом из них позволяет загрузить соответствующий файл. Как " "данная страница для загрузки, так и файлы, опубликованные на ней, " "предоставлены под теми же условиями распространения (авторским правом), как " "и остальные страницы этого сайта." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4992 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4994 msgid "Last Modified" msgstr "Дата последнего изменения" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5156 msgid "Creating individual pages" msgstr "Создаю индивидуальные страницы" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5188 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Эта страница содержит список лиц из базы данных, отсортированный по фамилии. " "Выбор лица приведёт к странице этого лица." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5255 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Фамилии %(surname)s на букву %(letter)s" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5668 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5672 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5724 msgid "Drop Markers" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5744 msgid "Place Title" msgstr "Название места" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5906 msgid "Ancestors" msgstr "Предки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5962 msgid "Associations" msgstr "Связи" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6152 msgid "Call Name" msgstr "Имя в быту" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6168 msgid "Nick Name" msgstr "Прозвище" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6206 msgid "Age at Death" msgstr "Возраст на момент смерти" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6297 msgid "Stepfather" msgstr "Отчим" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6307 msgid "Stepmother" msgstr "Мачеха" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6331 msgid "Not siblings" msgstr "Не братья/сестры" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6392 msgid "Relation to main person" msgstr "Родство с базовым лицом" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6394 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6518 msgid "Creating repository pages" msgstr "Создаю страницы хранилищ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6550 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Эта страница содержит список всех хранилищ из базы данных, отсортированный " "по названию. Выбор названия ведёт к странице данного хранилища." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565 msgid "Repository |Name" msgstr "Название" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6683 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Эта страница содержит список всех лиц из базы данных, отсортированный по " "фамилии. Выбор имени ведёт к странице соответствующего лица." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6704 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6937 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "Ни %(current)s, ни %(parent)s не являются каталогами" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6945 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6950 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6963 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6968 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Ошибка создания каталога: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6974 msgid "Invalid file name" msgstr "Некорректное имя файла" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6975 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Архивом должен быть файл, а не каталог" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7097 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, путь=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7102 msgid "Missing media objects:" msgstr "Утерянные документы:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7134 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Применяю фильтр..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7140 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7347 #, python-format msgid "Family of %s and %s" msgstr "Семья %s и %s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7351 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7355 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Семья %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7559 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Создаю файл GENDEX" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7603 msgid "Creating surname pages" msgstr "Создаю страницы фамилий" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7620 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7661 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Создаю адресную книгу..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7961 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Сохранить веб страницы в архиве .tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7963 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Сохранить веб-страницы в сжатом архиве" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7970 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1320 msgid "Destination" msgstr "Путь" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7973 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1323 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Каталог для размещения для файлов" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7979 msgid "Web site title" msgstr "Название сайта" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7979 msgid "My Family Tree" msgstr "Моё семейное древо" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7980 msgid "The title of the web site" msgstr "Название веб-сайта" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7985 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Выберите фильтр для отбора лиц в отчёт" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8012 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1360 msgid "File extension" msgstr "Расширение файла" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8015 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Расширение файлов веб-сайта" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8018 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1366 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8021 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Авторские права, которые будут использоваться для веб-страниц" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1375 msgid "StyleSheet" msgstr "Таблица стилей" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8029 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1378 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Таблица стилей для веб-страниц" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8034 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Горизонтально (по умолчанию)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8036 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8037 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8039 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Раскладка меню навигации" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8042 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Выберите раскладку для меню навигации." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048 msgid "Normal Outline Style" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8051 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8058 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Включить древо предков" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8059 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Включать ли граф предков на каждой индивидуальной странице" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8063 msgid "Graph generations" msgstr "Граф поколений" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8064 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Количество поколений для графа предков" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074 msgid "Page Generation" msgstr "Создание Страниц" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077 msgid "Home page note" msgstr "Заметка для главной страницы" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Заметка для размещения на главной странице" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8081 msgid "Home page image" msgstr "Изображение для главной страницы" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Изображение для использования на домашней странице" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8085 msgid "Introduction note" msgstr "Заметка для введения" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8086 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Заметка для использования в качестве введения" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8089 msgid "Introduction image" msgstr "Изображение для введения" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8090 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Изображение для использования во введении" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093 msgid "Publisher contact note" msgstr "Заметка с данными издателя" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Заметка для использования в качестве информации об авторе.\n" "Если информация не предоставлена, страница\n" "об издателе не будет создана" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100 msgid "Publisher contact image" msgstr "" "Изображение для страницы\n" "с информацией об издателе" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Изображение для использования в качестве данных издателя.\n" "Если информация не предоставлена, страница\n" "об издателе не будет создана" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8107 msgid "HTML user header" msgstr "Верхний колонтитул (HTML)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Заметка для использования в качестве верхнего колонтитула" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8111 msgid "HTML user footer" msgstr "Нижний колонтитул (HTML)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Заметка для использования в качестве нижнего колонтитула" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8115 msgid "Include images and media objects" msgstr "Включить изображения и документы" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Включать ли галерею изображений и документов" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 msgid "Max width of initial image" msgstr "Макс. ширина изображения" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8129 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Это поле позволяет задать максимальную ширину изображения на странице с " "документами. Укажите 0, чтобы не ограничивать ширину." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8133 msgid "Max height of initial image" msgstr "Макс. высота изображения" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Это поле позволяет задать максимальную высоту изображения на странице с " "документами. Укажите 0, чтобы не ограничивать высоту." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Не включать Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8142 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Включать ли номера идентификаторы объектов Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152 msgid "Include records marked private" msgstr "Включить личные записи" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Включать ли приватные объекты" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8156 msgid "Living People" msgstr "Ныне живущие люди" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Включить только фамилию" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8163 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Включить полное имя" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8166 msgid "How to handle living people" msgstr "Как поступать с записями о ныне живущих людях" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8170 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Лет от смерти, чтобы считать живым(-ой)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "" "Это даёт вам возможность ограничить информацию о лицах, которые не числятся " "умершими долгое время" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187 msgid "Include download page" msgstr "Включить страницу загрузки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8188 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Включать ли возможность загрузки базы данных" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8201 msgid "Download Filename" msgstr "Имя файла" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8194 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Файл с базой данных, который вы хотите предоставить для скачивания" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8197 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206 msgid "Description for download" msgstr "Описание" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8197 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Семейное древо Ивановых" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8198 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 msgid "Give a description for this file." msgstr "Опишите этот файл." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Семейное древо Сидоровых" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1520 msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительные настройки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8219 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1522 msgid "Character set encoding" msgstr "Кодировка символов" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Кодировка, которая будет использоваться для веб-страниц" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Включать ли на каждой странице ссылку на главное лицо" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Включить на каждой странице ссылку на активное лицо" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8229 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Включить колонку с датами рождений на индексных страницах" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8230 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Включать ли колонку с датами рождений" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8233 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Включить колонку с датами смерти на индексных страницах" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8234 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Включать ли колонку с датами смерти" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8237 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Включить колонку с данными о партнёре на индексных страницах" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Включать ли колонку с данными о партнёре" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Включить колонку с данными о партнёре на индексных страницах" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Включать ли колонку с данными о родителях" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Сортировать всех детей в порядке рождения" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "" "Показывать детей в порядке рождения или в порядке ввода их в базу данных?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257 msgid "Include family pages" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261 msgid "Include event pages" msgstr "Включить страницы с событиями" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Включать ли полный список событий на отдельных страницах" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8265 msgid "Include repository pages" msgstr "Включить страницы с источниками" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Включить файл GENDEX (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8270 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Включать ли файл GENDEX" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "Include address book pages" msgstr "Включить страницы с адресами" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Добавлять ли страницы с адресами (которые могут содержать адреса электронной " "почты, веб-страницы и почтовые адреса)?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284 msgid "Place Map Options" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288 msgid "Google" msgstr "Карты Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290 msgid "Map Service" msgstr "Картографический сервис" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8298 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Включить карту на страницах с местоположениями" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8299 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Включать ли карту на странице с местоположениями для мест с известными " "широтой и долготой." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8306 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Добавлять ли отдельную страницу с картой, которая показывает все места, " "упомянутые на данной странице. Это позволит видеть, как ваша семья " "переезжала." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8314 msgid "Family Links" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8315 msgid "Drop" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316 msgid "Markers" msgstr "Отметки" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8320 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "" #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8780 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:299 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:841 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:903 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1083 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1088 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Отчёт «Веб-календарь»" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Вычисляю праздники для %04d года" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:465 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "" "Отчёт создан для %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:542 msgid "Year Glance" msgstr "Обзор года" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:576 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Повествовательный сайт -- домашняя страница" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:578 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Обзор года" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842 msgid "Formatting months ..." msgstr "Верстаю месяцы..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Создаю сжатый календарь" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:909 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, вкратце" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:923 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Этот календарь предназначен для того, чтобы позволить вам видеть все данные " "в сжатом виде на одной странице. Нажав мышкой на дате, вы попадёте на " "страницу, отображающую все события для этого дня, если таковые есть.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:974 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Один день года" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1184 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s и %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1201 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "" "Создано с помощью Gramps %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1327 msgid "Calendar Title" msgstr "Название календаря" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1327 msgid "My Family Calendar" msgstr "Мой Семейный Календарь" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328 msgid "The title of the calendar" msgstr "Заголовок для календаря" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1385 msgid "Content Options" msgstr "Параметры содержимого" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1390 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Создать календарь на несколько лет" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1391 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Создать календарь на несколько лет или только на один год." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Первый год календаря" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1397 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Введите первый год календаря, он должен быть между 1900 - 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1401 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Последний год календаря" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1403 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Введите последний год календаря, он должен быть между 1900 - 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1420 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Праздники для указанной страны будут включены" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1442 msgid "Home link" msgstr "Ссылка на домашнюю страницу" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Включать ссылку на заглавную страницу сайта" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1463 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Заметки янв - июн" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1465 msgid "January Note" msgstr "Январь" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 msgid "The note for the month of January" msgstr "Заметка для января месяца" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469 msgid "February Note" msgstr "Февраль" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470 msgid "The note for the month of February" msgstr "Заметка для февраля месяца" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473 msgid "March Note" msgstr "Март" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474 msgid "The note for the month of March" msgstr "Заметка для марта месяца" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 msgid "April Note" msgstr "Апрель" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478 msgid "The note for the month of April" msgstr "Заметка для апреля месяца" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 msgid "May Note" msgstr "Май" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482 msgid "The note for the month of May" msgstr "Заметка для мая месяца" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 msgid "June Note" msgstr "Июнь" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486 msgid "The note for the month of June" msgstr "Заметка для июня месяца" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Заметки июл - дек" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1491 msgid "July Note" msgstr "Июль" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492 msgid "The note for the month of July" msgstr "Заметка для июля месяца" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495 msgid "August Note" msgstr "Август" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496 msgid "The note for the month of August" msgstr "Заметка для августа месяца" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499 msgid "September Note" msgstr "Сентябрь" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500 msgid "The note for the month of September" msgstr "Заметка для сентября месяца" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503 msgid "October Note" msgstr "Октябрь" # !!!FIXME!!! #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504 msgid "The note for the month of October" msgstr "Заметка для октября месяца" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507 msgid "November Note" msgstr "Ноябрь" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508 msgid "The note for the month of November" msgstr "Заметка для ноября месяца" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511 msgid "December Note" msgstr "Декабрь" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512 msgid "The note for the month of December" msgstr "Заметка для декабря месяца" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Создать сжатый календарь" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1529 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Создать ли одностраничный календарь с выделенными датами" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Создать страницы событий для сжатого календаря" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1535 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Создавать ли страницы для отдельных дней" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Создать ссылку на повествовательный сайт" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1539 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Создавать ли ссылки на события на повествовательном сайте" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1545 msgid "Link prefix" msgstr "Базовая ссылка" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1546 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Базовая ссылка на повествовательный сайт" #. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old", #. where "12 years" is already localized to your language #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1704 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1705 msgid "birth" msgstr "рождение" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1712 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, свадьба" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1716 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, %(years)d годовщина свадьбы" msgstr[1] "%(couple)s, %(years)d годовщина свадьбы" msgstr[2] "%(couple)s, %(years)d годовщина свадьбы" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Повествовательный сайт" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Создаёт веб-страницы (HTML) для отдельных лиц или их групп." #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "Веб-календарь" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Создает веб-календаря (HTML)." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Webstuff" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:115 msgid "Basic-Ash" msgstr "Пепел" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Кипарис" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Сиреневый" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" msgstr "Персиковый" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Ель" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" msgstr "Майнц" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" msgstr "Небраска" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:158 msgid "No style sheet" msgstr "Без стилевого листа" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Генеалогическая система" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Генеалогическая Система Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" "Систематизируйте генеалогические данные, занимайтесь генеалогическими " "исследованиями и анализом" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "База данных Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Пакет Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "XML база данных Gramps" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Файл GeneWeb" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " "indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" "Работа с датами
Отрезок времени может быть задан, используя " "формат "между 2000-01-04 и 2003-03-20". Кроме того, Вы можете " "указать, насколько Вы уверены в дате и даже выбрать между семью доступными " "календарями. Попробуйте нажать кнопку справа от поля для даты в редакторе " "событий." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Редактирование объектов
В большинстве случаев, двойной щелчок по " "имени, источнику или другому объекту вызывает окно для правки этого объекта. " "Заметьте, что результат зависит от контекста. Например, в виде «Семьи» " "двойной щелчок по родителям или ребёнку вызывает редактор отношений." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Добавление изображений
Добавить изображение в галерею можно " "перетаскиванием из диалога выбора файлов или веб браузера. На самом деле, " "таким способом можно добавлять и другие типы файлов, что может быть полезно " "для отсканированных документов и других цифровых источников." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Порядок детей в семье
Детей в семье можно упорядочить по " "старшинству, используя перетаскивание мышью. Порядок будет сохранён, даже " "если у них не указаны даты рождения." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Говорите с родственниками, пока не поздно
Ваши старейшие " "родственники могут являться наиболее важным источником информации. Обычно, " "они знают про семью то, что нигде не записано. Они могут рассказать про " "людей многое, включая данные, возможно ведущие к новым путям исследования. " "По меньшей мере, вы услышите интересные истории. Не забудьте записать " "рассказы!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " "Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " "rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " "find all adopted people in the family tree. People without a birth date " "mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" "Фильтры Людей
В виде «Люди» лица могут быть отфильтрованы " "по разным критериям. Для задания нового фильтра используйте меню «Правка / " "Редактор фильтров людей». Там можно задать имя для фильтра, а также критерии " "выбора, добавляя и комбинируя базовые критерии, встроенные в систему. " "Например, возможно задать фильтр для выбора всех усыновлённых лиц в базе " "данных. Можно отфильтровать всех людей без известных дат рождения. Для " "получения результата, сохраните фильтр и выберите его на боковой панели, " "затем нажмите кнопку «Применить». Если управление фильтром спрятано, " "вызовите его выбором меню «Вид > Боковая панель»." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Обратный Фильтр
Фильтры можно легко обратить, используя параметр " "«Обратить». Например, обратив фильтр «Люди с детьми», вы можете выбрать всех " "лиц без детей." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Поиск Людей: По умолчанию, каждая фамилия встречается в виде «Люди» " "один раз. Щелчок по стрелке слева от фамилии раскрывает список и показывает " "всех лиц с этой фамилией. Если в списке много фамилий, выберите строку с " "фамилией (не конкретное лицо, а заголовок группы людей с одной фамилией), и " "начните печатать фамилию. Курсор автоматически переместится на первую " "фамилию, подходящую под те начальные буквы, которые Вы ввели." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Вид «Семьи»
Вид «Семьи» служит для показа обычной семейной " "ячейки---родителей, супругов и детей лица." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Смена активного лица
Выбор нового активного лица очень прост. " "Например, в виде «Отношения», просто щёлкните мышью по новому лицу. В виде " "«Родословная» щёлкните по новому лицу два раза, либо выберите из " "всплывающего меню, доступного по щелчку правой кнопкой, новое лицо --- " "любого из партнёров, братьев, сестёр, детей, или родителей." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " "of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" "Кто когда родился?: Используя «Инструменты / Анализ и исследование / " "Сравнить личные события», можно сравнить данные всех (или выбранных) людей в " "вашей базе данных. Это полезно, если вы хотите, например, вывести даты " "рождения всех в вашей базе данных. Для уменьшения размеров найденного вы " "можете включить пользовательские фильтры." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" "Инструменты Gramps
Система Gramps оснащёна богатым набором " "инструментов. Они позволяют совершать как такие операции как проверку " "правильности базы данных на ошибки и целостность, так и инструменты " "исследования и анализа такие как сравнение событий, поиск дубликатов людей, " "интерактивный просмотр линии потомков, и другие. Все инструменты доступны " "через меню «Инструменты»." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" "Определение отношений: Этот инструмент из категории Инструменты " "> Вспомогательные позволяет проверить, состоит ли данное лицо в " "родственных отношениях с вами (по крови, не по женитьбе). Результатом " "является точное название отношения и имя общего предка." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " "your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " "Codes..."." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " "lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Отчёты Gramps
Gramps предлагает широкий выбор отчётов. " "Графические отчёты позволяют в удобной форме представить запутанные " "родственные связи. Текстовые Отчёты особенно удобны для пересылки " "результатов членам вашей семьи по электронной почте. А если Вы готовы " "создать вебсайт со своим семейным древом, то для этого также существует тип " "отчёта в Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" "Как начать новое семейное древо: Хороший способ начать построение " "семейного древа - это внести в базу данных всех членов вашей семьи " "(используйте пункт меню «Правка > Добавить...» или щёлкните по кнопке " "«Добавить» в разделе «Люди»). Затем отправьтесь в раздел «Отношения» и " "задайте связи между людьми." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Что это за штука?
Не уверены, что делает кнопка? Наведите на неё " "мышь, чтобы появилась подсказка." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Не уверены в какой-то дате?
Если вы не уверены точно, когда " "произошло какое-то событие (к примеру, рождение или смерть), Gramps позволит " "вам ввести дату во множестве форматов, основанных на предположениях или " "расчётах. К примеру, "около 1908" вполне правильная дата в Gramps. " "Смотрите руководство к Gramps для полного списка возможных вариантов." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Дубликаты
Инструменты > Обработка базы данных > Найти " "возможные дубликаты лиц позволяет поиск (и слияние) записей, дублирующих " "одно и то же лицо в базе данных." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " "for combining two databases with overlapping people, or combining " "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" "Слияние записей
Функция «объединить...» в меню «Правка» позволяет " "слить несколько записей о разных людях, местах, источниках, или хранилищах. " "Это полезно при объединении двух баз данных с общими членами или при " "объединении ошибочно введенных записей для одного и того же лица. Функция " "доступна из видов: «Люди», «Места», «Источники» и «Хранилища». Для выбора " "второй записи для объединения удерживайте клавишу Control при щелчке мышью." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People, Events and . You can move forward and " "backward through the list using "Go > Forward" and "Go " "> Back" or the arrow buttons." msgstr "" "Переход вперёд-назад/
Gramps помнит все предыдущие активные " "объекты, т.е., людей, места и т.д. Вы можете переходить вперед или назад по " "списку, используя «Переход > Вперёд» и «Переход > Назад»." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Клавиши быстрого доступа
Устали от постоянного перекладывания " "руки с клавиатуры на мышь? Большинство функций в Gramps имеют клавиши " "быстрого доступа. Если функция имеет такую клавишу, она обозначена в правой " "части соответствующего пункта меню." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" "Не забудьте прочитать руководство пользователя Gramps, Справка > " "Руководство·пользователя. Разработчики постарались сделать большинство " "операций интуитивными, но руководство содержит информацию, которая сделает " "время, потраченное на генеалогию, более продуктивным." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Добавление детей
Добавление детей в Gramps возможно двумя разными " "способами. Можно найти одного из родителей в виде «Семьи», и открыть семью. " "Затем выберите либо добавление нового лица, либо уже существующего лица, в " "качестве ребёнка в эту семью. Кроме того, детей (а также братьев и сестёр) " "можно добавлять через редактор семей." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Редактирование связей Родители-Дети
Вы можете редактировать " "связь детей с родителями двойным щелчком мыши на ребёнке в редакторе семей. " "Связи могут быть Рождение, Приёмный, Пасынок, и т.д." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Галочка «Показать всех»
Когда добавляется супруг из списка лиц, " "существующих в базе данных, отображаемый список содержит только тех лиц, " "которые, по мнению программы, подходят на эту роль (на основании дат из базы " "данных). Если Gramps делает неверное предположение, то Вы можете отменить " "фильтр, поставив галочку «Показать всех»." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" "Рассылки Gramps
Хотите получить ответы на возникшие у Вас вопросы " "по Gramps? Подпишитесь на список рассылки gramps-users. На него подписано " "много отзывчивых людей, поэтому, скорее всего, вам быстро ответят. Если же у " "Вас возникли вопросы, связанные с разработкой Gramps, попробуйте рассылку " "gramps-devel. Все эти рассылки доступны из меню «Справка / Списки рассылки " "Gramps».." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Помощь проекту Gramps
Вам бы хотелось помочь Gramps, но Вы не " "умеете программировать? Ничего страшного! Такому большому проекту требуется " "помощь от людей с самыми разными навыками. Помочь можно чем угодно --- от " "написания документации до тестирования версий, находящихся в стадии " "разработки, или помочь с веб-сайтом проекта. Для начала подпишитесь на " "рассылку разработчиков Gramps, gramps-devel, и представьтесь. Информация о " "подписке доступна в меню «Справка / Списки рассылки Gramps»." #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Что в имени?..
Название «Gramps» предложил первоначальному автору " "программы, Дону Эллингему, его отец. Это --- сокращение фразы " "Genealogical Research and Analysis Management Program System " "(Программная система управления генеалогическими изысканиями и анализом - " "англ.) Данная система является полнофункциональной генеалогической " "программой. Она позволяет хранить, редактировать и анализировать " "генеалогические данные. База данных Gramps настолько производительна, что " "позволяет управлять данными, содержащими информацию о сотнях тысяч людей." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Закладки
Меню Закладки -- удобное место для хранения имён часто " "используемых лиц. Выбор человека из закладок сделает его активным лицом. Для " "того, чтобы поместить человека в закладки, выберите меню "Закладки > " "Добавить закладку" или нажмите Ctrl+D. Кроме того, помимо людей, вы " "можете помещать в закладки большинство других объектов Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " "background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " "be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " "under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " "Name section." msgstr "" "Управление именами
В Gramps легко добавлять людей, имеющих более " "одного имени. В редакторе лиц выберите окно «Имена». Вы можете добавлять " "различные типы имён, и затем выбрать предпочитаемое имя путём перетаскивания " "его в секцию «Предпочитаемое имя»." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Вид «Родословная»
Вид «Родословная» отображает традиционное " "восходящее родословное древо. Наведите курсор мыши на лицо, чтобы увидеть " "дополнительные данные о нём; щелчок правой кнопкой отобразит всплывающее " "меню для перехода к другим членам семьи этого лица и для изменения настроек. " "Попробуйте различные настройки, чтобы получить полное представления об " "имеющихся возможностях." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" "Фильтры
Фильтры позволяют вам сузить множество показываемых лиц " "в виде «Люди». Помимо многочисленных готовых фильтров, можно настроить " "фильтры пользователя, ограниченные только Вашим воображением. " "Пользовательские фильтры можно создать из меню «Правка / Редактор фильтров " "людей»." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "Формат GEDCOM
Gramps позволяет вам импортировать из и " "экспортировать в формат GEDCOM. Полностью поддерживается стандарт GEDCOM " "версии 5.5, так что вы можете обмениваться информацией из Gramps с людьми, " "использующими другие программы." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Пакет Ggramps XML
Вы можете выгрузить свои данные в формат «Пакет " "Gramps», который содержит в себе в сжатом виде ваше семейное древо а так же " "все другие файлы, используемые в базе данных, включая изображения. Этот файл " "может быть очень полезен для резервного копирования и для передачи другим " "пользователям Gramps. Этот формат более предпочтителен, нежели GEDCOM, " "поскольку при экспорте и импорте никогда не может произойти потеря " "информации." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Формат Web Family Tree
Gramps может экспортировать данные в " "формате Web Family Tree (WFT). Этот формат позволяет показывать семейное " "древо на интернете используя один файл вместо множества файлов HTML." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "" "Создание генеалогического сайта
Вы легко можете экспортировать " "своё семейное древо в веб-страницу. Выберите всю базу данных, семейные линии " "или избранных лиц для вывода в набор веб-страниц, готовых для публикации в " "сети." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "Сообщите об ошибках в Gramps
Лучший способ послать сообщение об " "ошибке Gramps -- это система отслеживания ошибок GRAMPS: http://bugs.gramps-" "project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" "Домашняя страница Gramps
Домашняя страница Gramps находится по " "адресу http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Gramps помогает вам оберегать личную информацию путём пометки записей как " "личные. Личные данные могут быть исключены из отчётов и экспорта данных. " "Обратите внимание на кнопку с изображением замочка --- она переключает " "записи из личного в публичный режим и обратно." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Ведение качественных записей
Будьте аккуратны записывая " "генеалогическую информацию. Не делайте предположений внося первичную " "информацию из источника, записывайте в точности так, как видите. Используйте " "квадратные скобки [], чтобы указать на ваши собственные добавления, удаления " "или комментарии. Используйте латинское слово 'sic!' ('так!'), чтобы " "подтвердить аккуратную транскрипцию из источника того, что, должно быть, " "является ошибкой." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" "Дополнительные отчёты и инструменты
В Gramps можно добавить " "дополнительные отчёты и инструменты. Смотрите список доступных дополнений в " "меню «Справка / Дополнительные отчёты/инструменты». Именно с помощью этого " "механизма продвинутым пользователям проще всего экспериментировать и " "создавать новые функции Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " "Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " "single document. This single report is easier to distribute than multiple " "reports, especially when printed." msgstr "" "Отчёт-книга
, Отчёт-книга «Отчёты > Книги > Отчёт-книга», " "позволяет собрать несколько отчётов в единый документ. Такой отчёт легче " "распространять, чем несколько разных отчётов, особенно в напечатанном виде." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Объявления о Gramps
Хотите получать уведомление о выходе новых " "версий Gramps? Подпишитесь на список рассылки gramps-announce из меню " "«Справка / Списки рассылки Gramps»." #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Записывайте свои источники
Информация, собранная о вашей семье " "достоверна настолько, насколько достоверен её источник. Уделите время и силы " "тому, чтобы тщательно зафиксировать все данные об источнике информации. Если " "возможно, снимите копии с оригинальных документов." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Что исследовать дальше?
Двигайтесь от известного к неизвестному. " "Всегда записывайте все известные факты перед тем, как сделать заключение. " "Зачастую, доступные факты дают обильную почву для новых исследований. Не " "тратьте время, просматривая тысячи записей в надежде найти след, если у вас " "есть другие неисследованные зацепки." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "'Что и почему' вашей генеалогии
Генеалогия касается не только " "дат и имён, она касается людей. Будьте подробны, включайте причину того, как " "развивались события и как потомки могли быть сформированы событиями, через " "которые они прошли. Повествования очень помогают сделать живой историю вашей " "семьи." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Нэ гаварыте па англиски?
Gramps переведен более чем на 20 языков. " "Если Gramps поддерживает ваш язык, но этот язык не отображается, установите " "язык по умолчанию на вашем компьютере и перезапустите Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Переводчики Gramps
Gramps спроектирован так, что новые переводы " "можно добавлять лишь с незначительными усилиями по доработке кода программы. " "Если вы заинтересованы в помощи с переводом, пожалуйста, напишите в gramps-" "devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Hello, привет, שָׁלוֹם и 喂
Gramps обеспечивает полную поддержку " "Unicode. Символы для всех языков отображаются подобающим образом." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" "Базовое лицо
Любой человек может быть выбран в качестве лица по " "умолчанию в Gramps. Выберите Правка > Установить Базовое лицо. " "Базовое лицо - это лицо, которое становится выбранным после открытия базы " "данных, или при нажатии кнопки «Домой»." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Исходный код Gramps
Gramps написан на языке Python, с " "использованием библиотек GTK и GNOME для графического интерфейса. Gramps " "поддерживается на любой компьютерной системе, на которую перенесены эти " "программы. Gramps успешно запускается на Linux, BSD, Solaris, Windows, и Mac " "OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Открытое программное обеспечение
Модель разработки «Свободное и " "открытое ПО» ведёт к тому, что Gramps может быть улучшена любым " "программистом, т.к. весь исходный код свободно доступен. Свободно доступен " "--- это не просто бесплатно --- это ещё и право на изучение и изменение " "продукта. Поищите материалы про Free Software Foundation и Open Source " "Initiative, чтобы узнать подробности." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Лицензия ПО Gramps
Вы можете свободно использовать Gramps и " "делиться им с другими. Gramps распространяется свободно по лицензии GPL, " "смотрите http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL про права и " "ограничения, вытекающими из этой лицензии." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps для Gnome или KDE?
Для пользователей Linux, Gramps " "работает с любой оконной системой. Если необходимые библиотеки GTK " "установлены, то программа будет работать." #: /home/vassilii/Gramps/gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:10024 msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: /home/vassilii/Gramps/gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:10025 msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: /home/vassilii/Gramps/gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:10026 msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: /home/vassilii/Gramps/gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:10027 msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: /home/vassilii/Gramps/gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:10028 msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: /home/vassilii/Gramps/gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:10029 msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: /home/vassilii/Gramps/gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:10030 msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #~ msgid "death event without date" #~ msgstr "не датированная смерть" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "подтверждение смерти" #~ msgid "death-related evidence without date" #~ msgstr "не датированное подтверждение смерти" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "подтверждение рождения" #~ msgid "Error Opening File" #~ msgstr "Ошибка открытия файла" # !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?) #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d совпадений.\n" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Активное лицо: %s" #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Грамплет показывает атрибуты активного лица" #~ msgid "YES" #~ msgstr "ДА" #~ msgid "" #~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family Tree you try to " #~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " #~ "However, the Gramps version in use right now employs version " #~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " #~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " #~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " #~ "to open the family Tree on that computer with that software that created " #~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of " #~ "Gramps you intend to use." #~ msgstr "" #~ "Gramps хранит свои данные в базе данных Беркли. Семейное древо, которое " #~ "Вы пытаетесь загрузить, было записано в формате СУБД Беркли версии " #~ "%(env_version)s. Текущая же версия Gramps version использкет СУБД Беркли " #~ "версии %(bdb_version)s. Таким образом, Вы пытаетесь загрузить данные " #~ "записанные в более новом формате в устаревшую сборку программы, это, " #~ "скорее всего, не удастся. Правильные способ для решения этой проблемы — " #~ "использовать экспорт и импорт в формате XML. Попытайтесь открыть это " #~ "древо на том компьютере, где оно было создано, экспортируйте его в XML, а " #~ "затем импортируйте его здесь." #~ msgid "" #~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you " #~ "used to create this tree.\n" #~ "\n" #~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the " #~ "definition of the structure.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, " #~ "also not with the .gramps xml export!\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will " #~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. " #~ "See: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #~ msgstr "" #~ "Структура данных семейного древа, которую использует Gramps, изменилась с " #~ "тех пор, как данное дерево было создано.\n" #~ "\n" #~ "По этой причине, для открытия этого древа необходимо произвести " #~ "обновление формата структуры данных.\n" #~ "После обновления использовать предыдущие версии Gramps будет невозможно, " #~ "даже если делать экспорт в формат .gramps xml!\n" #~ "\n" #~ "Обновление — сложная процедура, которую нельзя прерывать, иначе данные " #~ "могут быть безвозвратно повреждены. Поэтому, перед началом обновления, " #~ "сделайте резервную копию. См.: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Регулярное выражение:" #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Цитаты с записками, содержащими <регулярное выражение>" #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Цитаты с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "События с записками, содержащими <регулярное выражение>" #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "События с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Семьи с ребёнком с " #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Семьи с отцом с " #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Семьи с записками, содержащими <регулярное выражение>" #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Семьи с матерью с " #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Семьи с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Документы с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>" #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Документы с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Заметки, содержащие <регулярное выражение>" #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Заметки с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Люди с записками, содержащими <регулярное выражение>" #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Люди с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Выражение:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Лица, удовлетворяющие <регулярному выражению>" #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Выбирает людей с именем, удовлетворяющим регулярному выражению" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Места с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>" #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Места с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Хранилища с заметками, удовлетворяющими <регулярному выражению>" #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "Хранилища с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Источники с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>" #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Источники с , удовлетворяющими регулярному·выражению" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Китайский" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Бразилия" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Португалия" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Необходимо обновить базу данных!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Обновить сейчас" #~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" #~ msgstr "Необходимо обновить базу данных BSDDB!" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Создать и добавить новые данные" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Удалить существующее данные" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Редактировать выделенные данные" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Переместить выделенные данные выше" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Переместить выделенные данные ниже" #~ msgid "_Data" #~ msgstr "Данные" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Временная диаграмма для %s" #~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgstr "Отчество пропущено: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgid "window2" #~ msgstr "window2" #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #, fuzzy #~ msgid "Familes" #~ msgstr "Семьи" #, fuzzy #~ msgid "Names" #~ msgstr "Имена" #, fuzzy #~ msgid "Requested %s does not exist." #~ msgstr "Файл %s не существует" #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "Имя пользователя:" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Штат/Провинция:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "Индекс/Почтовый код:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Телефон:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Эл. почта:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Выберите файл для сохранения" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Источники в хранилище" #~ msgid "Primary source" #~ msgstr "Главный источник" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "супруг(а), " #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Ошибка создания каталога: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Вы не можете открыть эту базу данных без её обновления.\n" #~ "Если Вы обновите её сейчас, то Вы не сможете использовать её с более " #~ "старыми версиями Gramps.\n" #~ "Возможно сначала вы захотите сделать резервную копию." #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Использовать оптимальное число страниц" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "Сильно влияет на то как граф расположен на странице." #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps: Импорт базы данных" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Фильтры документов" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните правой кнопкой мыши справа от заголовка, чтобы добавить " #~ "грамплеты." # no l10n needed - i18n toolset glitch extracting strings from _(x[0]), x[2]["t"] #, fuzzy #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s и %s (%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Цвет" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 1 из 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 2 из 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 3 из 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 4 из 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 5 из 5" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Список книг" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Отчёт «Книга»" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Пожалуйста, укажите название книги" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Создаёт книгу, содержащую несколько отчётов." #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "Требуется PyGTK 2.10 или более поздняя" #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "Опишите вкратце это изображение." #~ msgid "" #~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " #~ "who is responsible for the creation of this image." #~ msgstr "" #~ "Введите имя художника/автора данного изображения. Это может быть человек, " #~ "либо компания, ответственная за создание изображения." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Введите информацию об авторском праве для этого изображения. \n" #~ msgid "" #~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgstr "" #~ "Введите координату широты для привязки изображения,\n" #~ "например: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgid "" #~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgstr "" #~ "Введите координату долготы для привязки изображения,\n" #~ "например: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgid "" #~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " #~ "web browser." #~ msgstr "" #~ "Вызвать веб-браузер для просмотра страницы документации на редактор " #~ "метаданных изображения из вики Gramps." #~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" #~ msgstr "Вызывает всплывающее окно для просмотра миниатюры изображения" #~ msgid "" #~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " #~ "Are you sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "ВНИМАНИЕ: это действие полностью сотрёт все метаданные Exif из данного " #~ "изображения! Вы уверены, что хотите этого?" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Миниатюра" #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Щёлкните мышью по изображению, чтобы начать..." #~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" #~ msgstr "Размер изображения : %04d x %04d пикселей" #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "Отображаются метаданные Exif..." #~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." #~ msgstr "Выберите «Закрыть», чтобы закрыть область просмотра миниатюр." #~ msgid "Thumbnail View Area" #~ msgstr "Панель просмотра миниатюр" #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "Редактировать метаданные (EXIF) изображения" #~ msgid "" #~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " #~ "sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "ВНИМАНИЕ: Вы собираетесь преобразовать данное изображение в формат JPEG. " #~ "Вы уверены, что хотите этого?" #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "Преобразовать и стереть первоначальный вариант" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Преобразовать" #~ msgid "" #~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " #~ "the full path has been updated!" #~ msgstr "" #~ "Ваше изображение успешно преобразовано. Исходный файл удалён, база данных " #~ "теперь указывает на новое изображение." #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "Смена пути документа" #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Название документа" #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Название документа: " #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Описание: " #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Фотограф/художник: " #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Авторское право: " #~ msgid "Date/ Time" #~ msgstr "Дата/Время" #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Оригинал: " #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Изменено: " #~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" #~ msgstr "Географические координаты GPS (широта/долгота/высота)" #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Широта :" #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Долгота :" #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Высота :" #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Неверная дата/время" #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Смена названия документа" #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Дата создания документа" #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." #~ msgstr "Ошибка при удалении метаданных Exif данного изображения..." #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "" #~ "Грамплет показывает доступные плагины (модули расширения) от сторонних " #~ "разработчиков" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Список дел" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Грамплет для общих заметок" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Список Дел" #~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" #~ msgstr "" #~ "Грамплет для просмотра, редакции, и записи метаданных (в формате Exif) " #~ "изображения" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Редакция метаданных изображения" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d из %d" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Лица с неполными именами" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Введите текст" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Введите сюда список дел (TODO)." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Вид «Грамплеты»" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Цветной контур" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Цветная заливка" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "Версия базы данных не поддерживается этой версией Gramps." #~ msgid "" #~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " #~ "change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "" #~ "В вашем семейном древе имя «%(key)s» уже сгруппировано как «%(present)s», " #~ "не меняем группировку на «%(value)s»" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Импортировать базу данных" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Предоставляет класс FormattingHelper для строк." #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Базовый класс для ImportGrdb" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Предоставляет перевод текстов." #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Возраст отца" #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Возраст матери" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "Удалена %(quantity)d неверная ссылка на событие\n" #~ msgstr[1] "Удалены %(quantity)d неверные ссылки на события\n" #~ msgstr[2] "Удалено %(quantity)d неверных ссылок на события\n" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Выбор операции" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Родословная" #~ msgid "" #~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "ВНИМАНИЕ: модуль «osmgpsmap» не загружен. Работа с географическими " #~ "данными будет недоступна." #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Вид «Семьи»" # !!!FIXME!!! #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Вид «Альбом»" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Вид «Заметки»" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Вид «Отношения»" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Родословная" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Дерево фамилий" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Показ всех людей в семейном древе" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Хранилища" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Источники" #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Партнёр №1" #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Партнёр №2" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Лицо(а)" #~ msgid "Step Siblings" #~ msgstr "Сводные братья/сёстры" #~ msgid "General" #~ msgstr "Общее" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Изображение" #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Предпочитаемое имя " #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Предпросмотр" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Тип" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Цвет фона" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Границы" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Цвет" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Описание" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметры" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Размер" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Отец" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Мать" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Заметка" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Местоположение" #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Семейные фамилии" #~ msgid "Given Name(s) " #~ msgstr "Личное имя(-на) " #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Источник 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Источник 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Выбор названия" #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Событие 1" #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Событие 2" #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Семья 1" #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Семья 2" #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "Документ 1" #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "Документ 2" #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Заметка №1" #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Заметка №2" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Лицо 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Лицо 2" #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Место 1" #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Место 2" #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Хранилище 1" #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Хранилище 2" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Определение" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Значения" #~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" #~ msgstr "Доступные обновления для дополнений" # !!!FIXME!!! #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Неуничтоженные объекты" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "- по умолчанию -" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Импорт phpGedView" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Импорт phpGedView" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Семьи" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Мужчины" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Женщины" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Статус" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "Кодировка GEDCOM" #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Вертикально (сверху вниз)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Вертикально (снизу вверх)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Горизонтально (справа налево)" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr ", " #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "Установить модули" #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Ссылка на источник: %s" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "Все объекты" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Выбирает все объекты в базе данных" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Объект с " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Выбирает объекты с указанным Gramps ID" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "" #~ "Выбирает объекты, записи которых содержат текст, соответствующий подстроке" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Объекты, помеченные как личные" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Выбирает объекты, помеченных как личные" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Экспорт:" #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "_Фильтр:" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "Люди" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "Переводить заголовки" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "Браки" #~ msgid "_Restrict data on living people" #~ msgstr "О_граничить данные о ныне живущих людях" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Исключить _заметки" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "Для сс_ылок на изображения использовать путь: " #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Использовать _Живой в качестве имени" #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Модуль расширения не загружен. Смотрите меню «Помощь / Управление " #~ "модулями» для дополнительной информации.\n" #~ "Используйте http://bugs.gramps-project.org чтобы сообщить об ошибке в " #~ "официально поддерживаемых модулях, или свяжитесь с автором модуля в " #~ "противном случае. " #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Вид %(name)s не загружен. Смотрите меню «Помощь / Управление модулями» " #~ "для дополнительной информации.\n" #~ "Используйте http://bugs.gramps-project.org чтобы сообщить об ошибке в " #~ "официально поддерживаемых видах, или свяжитесь с автором " #~ "(%(firstauthoremail)s) в противном случае. " #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Название" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "Название" #~ msgid " and " #~ msgstr " и " #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "ссылка на источник" # fixme! "Выбрать в закладке %s"? #~ msgid "Make Active %s" #~ msgstr "Сделать активным %s" #~ msgid "See person details" #~ msgstr "Показать подробности о лице" #~ msgid "See family details" #~ msgstr "Показать подробности о семье" #~ msgid "See place details" #~ msgstr "Показать подробности о местоположении" #~ msgid "See event details" #~ msgstr "Показать подробности о событии" #~ msgid "See repository details" #~ msgstr "Показать подробности о хранилище" #~ msgid "See media details" #~ msgstr "Показать подробности о документе" #~ msgid "See source details" #~ msgstr "Показать подробности об источнике" #~ msgid "See filter details" #~ msgstr "Показать подробности о фильтре" #~ msgid "Note %(ind)d - Type: %(type)s" #~ msgstr "Заметка %(ind)d - Тип: %(type)s" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Крещение:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Захоронение:" #~ msgid "Source Reference Editor" #~ msgstr "Редактор Ссылки на Источник" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Изменить Источник" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Удалить существующий источник" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Переместить выделенный источник выше" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Переместить выделенный источник ниже" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "Источники" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Обрабатываю файл" #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Критерии выбора" #~ msgid "Go to the next person in the history" #~ msgstr "Следующее лицо в истории" #~ msgid "Go to the previous person in the history" #~ msgstr "Предыдущее лицо в истории" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Подготавливаю данные о людях к отображению" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Выбранный интервал дат неверен" #~ msgid "Person Sources" #~ msgstr "Источники для лица" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Отображает источники для выбранного лица" #~ msgid "Event Sources" #~ msgstr "Источники для события" #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Отображает источники для выбранного события" #~ msgid "Family Sources" #~ msgstr "Источники для семьи" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Отображает источники для выбранной семьи" #~ msgid "Place Sources" #~ msgstr "Источники для местоположения" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a place" #~ msgstr "Отображает источники для выбранного местоположения" #~ msgid "Media Sources" #~ msgstr "Источники для документа" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Отображает источники для выбранного документа" #~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." #~ msgstr "Не удалось загрузить редактор метаданных изображения..." #~ msgid "" #~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" #~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You " #~ "may download it from here: %s\n" #~ "\n" #~ " I recommend getting, %s" #~ msgstr "" #~ "Требуется версия не менее %s для пакета pyexiv2.\n" #~ " (Либо же у вас вообще ещё не установлена эта библиотека).\n" #~ "Вы можете загрузить её отсюда: %s\n" #~ "\n" #~ " Рекомендуется загрузить %s" #~ msgid "" #~ "ImageMagick's convert program was not found on this computer.\n" #~ "You may download it from here: %s..." #~ msgstr "" #~ "Программа «convert» из пакета «ImageMagic» не найдена.\n" #~ "Её можно загрузить с %s..." #~ msgid "" #~ "Jhead program was not found on this computer.\n" #~ "You may download it from: %s..." #~ msgstr "" #~ "Программа «Jhead» не найдена.\n" #~ "Её можно загрузить с %s..." #~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area." #~ msgstr "Стирает метаданные Exif из панели редактирования." #~ msgid "No Exif metadata for this image..." #~ msgstr "У данного изображения нету метаданных Exif..." #~ msgid "Please choose a different image..." #~ msgstr "Пожалуйста, выберите другое изображение..." #~ msgid "This image doesn't contain any Thumbnails..." #~ msgstr "Данное изображение не содержит миниатюр..." #~ msgid "Exif Title :" #~ msgstr "Название :" #~ msgid "Description :" #~ msgstr "Описание :" #~ msgid "Original Date/ Time :" #~ msgstr "Исходная дата/время :" #~ msgid "Last Changed :" #~ msgstr "Последнее изменение :" #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Ограничить число детей" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Максимальное число включаемых детей." #~ msgid "Generating Family Lines" #~ msgstr "Создание семейных линий" #~ msgid "Finding ancestors and children" #~ msgstr "Ищу предков и детей" #~ msgid "Writing family lines" #~ msgstr "Сохраняю семейные линии" #~ msgid " Tag %(name)s\n" #~ msgstr " Метка %(name)s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Objects merged-overwritten on import:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Объекты, при импорте перезаписанные с объединением:\n" #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в " #~ "возрасте %(age)d лет." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в " #~ "возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d " #~ "лет.." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d " #~ "месяцев." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)" #~ "d лет." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)" #~ "d месяцев." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d years." #~ msgstr "" #~ "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d months." #~ msgstr "" #~ "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d " #~ "месяцев." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет.." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "Умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в " #~ "возрасте %(age)d лет." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в " #~ "возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d " #~ "лет." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d " #~ "месяцев." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)" #~ "d лет." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)" #~ "d месяцев." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d " #~ "месяцев." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d " #~ "месяцев." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d " #~ "месяцев." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в " #~ "возрасте %(age)d лет." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в " #~ "возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d " #~ "лет." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d " #~ "месяцев." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте " #~ "%(age)d лет." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте " #~ "%(age)d месяцев." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d years." #~ msgstr "" #~ "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d " #~ "лет." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d months." #~ msgstr "" #~ "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d " #~ "месяцев." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "Умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d " #~ "месяцев." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Умер(ла) %(month_year)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Умер(ла) %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d " #~ "месяцев." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d лет." # !!!FIXME!!! #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d лет." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d лет." # !!!FIXME!!! #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Он умер в возрасте %(age)d лет." # !!!FIXME!!! #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Он умер в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d лет." # !!!FIXME!!! #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Умер(ла) в возрасте %(age)d лет." # !!!FIXME!!! #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Умер(ла) в возрасте %(age)d месяцев." #~ msgid "" #~ "The place markers on this page represent a different location based upon " #~ "your spouse, your children (if any), and your personal events and their " #~ "places. The list has been sorted in chronological date order. Clicking " #~ "on the place’s name in the References will take you to that " #~ "place’s page. Clicking on the markers will display its place title." #~ msgstr "" #~ "Флажки на этой карте отображают различные места, связанные с выбранным " #~ "лицом, его (её) супругами, детьми (если имеются), а также с личными " #~ "событиями. Список представлен в хронологическом порядке. Щелчок мыши на " #~ "названии места перенесёт вас на страницу этого места. Щелчок мыши на " #~ "флажке отобразит название места." #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Горизонтальная -- без изменений" #~ msgid "Place Maps" #~ msgstr "Карты мест" #~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " #~ msgstr "Пункт меню для алфавитного списка " #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Выбирает источники с определёнными параметрами" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Нижнее:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Левое:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Правое:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Верхнее:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Область/Район/Уезд:" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Африкаанс" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Амхарский" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Азербайджанский" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Белорусский" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Бенгальский" #~ msgid "Kashubian" #~ msgstr "Кашубский" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Валлийский" #~ msgid "German - Old Spelling" #~ msgstr "Немецкий - старое написание" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Эстонский" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Персидский" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "Фарерский" #~ msgid "Frisian" #~ msgstr "Фризский" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Ирландский" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "Шотландский (кельтский)" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Галисийский" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Гуджарати" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Хинди" #~ msgid "Hiligaynon" #~ msgstr "Хилигайнонский" #~ msgid "Upper Sorbian" #~ msgstr "Верхнелужицкий" # !!!FIXME!!! #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Армянский" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "Интерлингва" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Индонезийский" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Исландский" #~ msgid "Kurdi" #~ msgstr "Курдский" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Латынь" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Латышский" #~ msgid "Malagasy" #~ msgstr "Малагасийский" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Маори" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Монгольский" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Маратхи" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Малайский" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Мальтийский" #~ msgid "Low Saxon" #~ msgstr "Нижне-саксонский" #~ msgid "Chichewa" #~ msgstr "Банту" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Ория" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Пенджабский" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Бразильский португальский" #~ msgid "Quechua" #~ msgstr "Кечуа" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Руанда" #~ msgid "Sardinian" #~ msgstr "Сардинский" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Сербский" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Суахили" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Тамильский" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Телугу" #~ msgid "Tetum" #~ msgstr "Тетум" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Тагальский" #~ msgid "Setswana" #~ msgstr "Тсвана" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Узбекский" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Валлонский" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Идиш" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Зулу" #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker language limited to locale 'en'; install " #~ "pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "" #~ "Внимание: проверка орфографии возможна только для языка 'en'; установите " #~ "pyenchant/python-enchant для дополнительных возможностей." #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker language limited to locale '%s'; install " #~ "pyenchant/python-enchant for better options." #~ msgstr "" #~ "Внимание: проверка орфографии возможна только для языка '%s'; установите " #~ "pyenchant/python-enchant для дополнительных возможностей." #~ msgid "" #~ "Warning: spelling checker disabled; install pyenchant/python-enchant to " #~ "enable." #~ msgstr "" #~ "Внимание: проверка орфографии отключена; установите pyenchant/python-" #~ "enchant чтобы включить." #~ msgid "" #~ "Allows you to select a date from a Popup window Calendar. \n" #~ "Warning: You will still need to edit the time..." #~ msgstr "" #~ "Позволяет выбрать дату из всплывающего окна с календарём. \n" #~ "Внимание: ввод времени всё равно производится вручную..." #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Выберите дату" #~ msgid "Year :" #~ msgstr "Год :" #~ msgid "Month :" #~ msgstr "Месяц :" #~ msgid "Day :" #~ msgstr "День :" #~ msgid "Hour :" #~ msgstr "Час :" #~ msgid "Minutes :" #~ msgstr "Минуты :" #~ msgid "Seconds :" #~ msgstr "Секунды :" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Last Changed: %s" #~ msgstr "Последнее изменение: %s" #~ msgid "" #~ "Welcome to Gramps!\n" #~ "\n" #~ "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " #~ "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " #~ "powerful features.\n" #~ "\n" #~ "Gramps is an Open Source Software package, which means you are free to " #~ "make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " #~ "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " #~ "powerful, yet easy to use.\n" #~ "\n" #~ "Getting Started\n" #~ "\n" #~ "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a " #~ "new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" " #~ "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your " #~ "database. For more details, please read the User Manual, or the on-line " #~ "manual at http://gramps-project.org.\n" #~ "\n" #~ "You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add " #~ "your own gramplets.\n" #~ "\n" #~ "You can right-click on the background of this page to add additional " #~ "gramplets and change the number of columns. You can also drag the " #~ "Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the " #~ "gramplet to float above Gramps. If you close Gramps with a gramplet " #~ "detached, it will re-open detached the next time you start Gramps." #~ msgstr "" #~ "Добро пожаловать в GRAMPS!\n" #~ "\n" #~ "Gramps представляет собой программный продукт, предназначенный для " #~ "генеалогических исследований. Хотя он и похож на другие генеалогические " #~ "программы, Gramps предлагает ряд уникальных и мощных возможностей.\n" #~ "\n" #~ "Gramps является программным обеспечением с открытым исходным кодом, что " #~ "означает, что Вы можете свободно копировать и распространять его всем " #~ "кому захотите. Он разработан и поддерживается международной командой " #~ "добровольцев, цель которой состоит в том, чтобы сделать Gramps мощным, но " #~ "простым в использовании.\n" #~ "\n" #~ "С чего начать\n" #~ "\n" #~ "Первое, что нужно сделать, это создать новое семейное древо. Чтобы " #~ "создать новое семейное древо (иногда называемое базой данных) выберите " #~ "«Семейные древеса» из меню, затем выберите «Управление семейными " #~ "древесами» и нажмите кнопку «Создать», введите имя для нового семейного " #~ "древа. Для получения более подробной информации, пожалуйста, прочтите " #~ "руководство пользователя, или посетите сайт http://gramps-project.org .\n" #~ "\n" #~ "Вы сейчас находитесь и читаете страницу «Грамплетов», здесь Вы можете " #~ "добавить свои собственные грамплеты.\n" #~ "\n" #~ "Для того, чтобы добавить дополнительные грамплеты и/или изменить число " #~ "столбцов, щелкните правой кнопкой мыши по фону этой странице. Также можно " #~ "перетащить за кнопку Свойства, чтобы изменить положение грамплета на этой " #~ "странице, щелчок по этой кнопке отсоединит грамплет, он перейдет в " #~ "плавающий режим и будет располагаться выше Gramps. Если вы закроете " #~ "Gramps с отсоединённым грамплетом, он будет вновь открыт отдельно в " #~ "следующий раз, когда Вы запустите Gramps." #~ msgid "" #~ "This date/ time is not changeable by the user. It will updated once you " #~ "click the Save button." #~ msgstr "" #~ "Эту дату/время невозможно менять вручную. Данное поле обновляется " #~ "автоматически при нажатии кнопки «Сохранить»." #~ msgid "" #~ "Original Date/ Time of this image.\n" #~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" #~ msgstr "" #~ "Исходная дата/время данного изображения.\n" #~ "Например: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" #~ msgid "" #~ "Converts Degree, Minutes, Seconds GPS Coordinates to a Decimal " #~ "representation." #~ msgstr "" #~ "Перевод координат GPS из формата градусы-минуты-секунды в десятичный." #~ msgid "" #~ "Converts Decimal GPS Coordinates to a Degrees, Minutes, Seconds " #~ "representation." #~ msgstr "Перевод десятичных координат GPS в формат градусы-минуты-секунды." #~ msgid "Convert GPS" #~ msgstr "Преобразовать координаты GPS" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Десятичный" #~ msgid "Deg. Min. Sec." #~ msgstr "Гр. Мин. Сек." #~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" #~ msgstr "Подпункт меню навигации: %04d год" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "Домой" #~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" #~ msgstr "Главный пункт меню навигации: %s" #~ msgid "Place Details Gramplet" #~ msgstr "Грамплет детали местоположения" #~ msgid "Media Preview Gramplet" #~ msgstr "Грамплет предпросмотр документов" #~ msgid "Person Residence Gramplet" #~ msgstr "Грамплет «место жительства лица»" #~ msgid "Person Events Gramplet" #~ msgstr "Грамплет «личные события»" #~ msgid "Family Events Gramplet" #~ msgstr "Грамплет «семейные события»" #~ msgid "Person Attributes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет «личные атрибуты»" #~ msgid "Family Attributes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет «Атрибуты семьи»" #~ msgid "Person Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет «Заметки о лице»" #~ msgid "Event Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет «Заметки о событии»" #~ msgid "Family Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет «Заметки о семье»" #~ msgid "Place Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет «Заметки о местоположении»" #~ msgid "Source Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет «Заметки об источнике»" #~ msgid "Repository Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет «Заметки о хранилище»" #~ msgid "Media Notes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет «Заметки о документе»" #~ msgid "Event Sources Gramplet" #~ msgstr "Грамплет «Источники для события»" #~ msgid "Family Sources Gramplet" #~ msgstr "Грамплет «Источники для семьи»" #~ msgid "Media Sources Gramplet" #~ msgstr "Грамплет «Источники для документа»" #~ msgid "Person Filter Gramplet" #~ msgstr "Грамплет фильтр лиц" #~ msgid "Family Filter Gramplet" #~ msgstr "Грамплет фильтр семей" #~ msgid "Event Filter Gramplet" #~ msgstr "Грамплет фильтр событий" #~ msgid "Source Filter Gramplet" #~ msgstr "Грамплет фильтр источников" #~ msgid "Place Filter Gramplet" #~ msgstr "Грамплет фильтр мест" #~ msgid "Media Filter Gramplet" #~ msgstr "Грамплет фильтр документов" #~ msgid "Repository Filter Gramplet" #~ msgstr "Грамплет фильтр хранилищ" #~ msgid "Note Filter Gramplet" #~ msgstr "Грамплет фильтр заметок" #~ msgid "Age on Date Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Возраст на Заданную Дату" #~ msgid "Age Stats Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Статистика по возрастам" #~ msgid "Attributes Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Атрибуты" #~ msgid "Calendar Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Календарь" #~ msgid "Fan Chart Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Веерная карта" #~ msgid "FAQ Gramplet" #~ msgstr "Грамплет ЧАВО" #~ msgid "Given Name Cloud Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Облако имен" #~ msgid "Pedigree Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Родословная" #~ msgid "Plugin Manager Gramplet" #~ msgstr "Грамплет «Управление модулями»" #~ msgid "Quick View Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Быстрый просмотр" #~ msgid "Relatives Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Ближайшие родственники" #~ msgid "Session Log Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Журнал Сессии" #~ msgid "Statistics Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Статистика" #~ msgid "Surname Cloud Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Облако Фамилий" #~ msgid "TODO Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Список Дел" #~ msgid "Top Surnames Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Топ-10 Фамилий" #~ msgid "Welcome Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Добро Пожаловать" #~ msgid "What's Next Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Что дальше?" #~ msgid "Gramplet %s is running" #~ msgstr "Грамплет %s исполняется" #~ msgid "Gramplet %s updated" #~ msgstr "Грамплет %s обновлен" #~ msgid "GeoView" #~ msgstr "География" #~ msgid "Clear the entry field in the places selection box." #~ msgstr "Очистить поле ввода для выбора места." #~ msgid "" #~ "Save the zoom and coordinates between places map, person map, family map " #~ "and event map." #~ msgstr "" #~ "Сохранять данные об увеличении и координатах при переходах между картами " #~ "мест, людей, семей, и событий." #~ msgid "" #~ "Select the maps provider. You can choose between OpenStreetMap and Google " #~ "maps." #~ msgstr "" #~ "Выберите картографическую службу. В настоящий момент поддерживаются " #~ "OpenStreetMap и GoogleMaps." #~ msgid "Prior page." #~ msgstr "Предыдущая страница." #~ msgid "The current page/the last page." #~ msgstr "Текущая страница/последняя страница" #~ msgid "Next page." #~ msgstr "Следующая страница." #~ msgid "The number of places which have no coordinates." #~ msgstr "Количество мест без географических координат." #~ msgid "You can adjust the time period with the two following values." #~ msgstr "Вы можете настроить период времени с помощью этих двух значений." # !!!FIXME!!! #~ msgid "The number of years before the first event date" #~ msgstr "Количество лет до даты первого события" #~ msgid "Crosshair on the map." #~ msgstr "Прицел на карте." #~ msgid "" #~ "Show the coordinates in the statusbar either in degrees\n" #~ "or in internal Gramps format ( D.D8 )" #~ msgstr "" #~ "Отображать координаты на строке состояния либо в градусах,\n" #~ "либо во внутреннем формате Gramps ( D.D8 )" #~ msgid "" #~ "The maximum number of markers per page.\n" #~ "If the time to load one page is too long, reduce this value" #~ msgstr "" #~ "Максимальное количество флажков на странице. Если страница\n" #~ "загружается слишком долго, уменьшите это значение" #~ msgid "" #~ "When selected, we use webkit else we use mozilla\n" #~ "We need to restart Gramps." #~ msgstr "" #~ "Если выбрано, Gramps использует webkit, иначе используется Mozilla\n" #~ "Необходим перезапуск программы." #~ msgid "Test the network " #~ msgstr "Проверить сеть " #~ msgid "Time out for the network connection test" #~ msgstr "Максимальное время ожидания ответа при проверке сети" #~ msgid "" #~ "Time in seconds between two network tests.\n" #~ "Must be greater or equal to 10 seconds" #~ msgstr "" #~ "Время в секундах между двумя проверками сети.\n" #~ "Должно быть не меньше 10 секунд" #~ msgid "" #~ "Host to test for http. Please, change this\n" #~ "and select one of your choice" #~ msgstr "" #~ "Удалённая станция для проверки по протоколу HTTP.\n" #~ "Пожалуйста, сотрите и замените на удобный вам сетевой адрес." #~ msgid "The network" #~ msgstr "Сеть" #~ msgid "Select the place for which you want to see the info bubble." #~ msgstr "" #~ "Выберите место, для которого вы хотите увидеть всплывающую информацию." #~ msgid "Time period" #~ msgstr "Период времени" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Увеличить" #~ msgid "_Add Place" #~ msgstr "Добавить место" #~ msgid "" #~ "Add the location centred on the map as a new place in Gramps. Double " #~ "click the location to centre on the map." #~ msgstr "" #~ "Добавить место в центре карты в качестве нового места в базу данных " #~ "Gramps. Двойной щелчок по карте центрирует её на новом месте." #~ msgid "_Link Place" #~ msgstr "Связать с местом" #~ msgid "" #~ "Link the location centred on the map to a place in Gramps. Double click " #~ "the location to centre on the map." #~ msgstr "" #~ "Соотнести место в центре карты с местом в базе данных Gramps. Двойной " #~ "щелчок по карте центрирует её на новом месте." #~ msgid "Attempt to view all places in the family tree." #~ msgstr "Попытаться показать все местоположения в семейном древе." #~ msgid "_Person" #~ msgstr "_Лицо" #~ msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived." #~ msgstr "Попытаться показать все места, где жили выбранные люди." #~ msgid "_Family" #~ msgstr "Семья" #~ msgid "Attempt to view places of the selected people's family." #~ msgstr "Попытаться показать все места, где жили семьи выбранных людей." #~ msgid "_Event" #~ msgstr "Событие" #~ msgid "Attempt to view places connected to all events." #~ msgstr "Попытаться показать все места, относящиеся ко всем событиям." #~ msgid "List of places without coordinates" #~ msgstr "Список мест без географических координат" #~ msgid "" #~ "Here is the list of all places in the family tree for which we have no " #~ "coordinates.
This means no longitude or latitude.

" #~ msgstr "" #~ "Вот список всех местоположений в семейном древе, для которых не указаны " #~ "координаты.
Для указания координат у места должны быть и широта, и " #~ "долгота.

" #~ msgid "Back to prior page" #~ msgstr "Вернуться на предыдущую страницу" #~ msgid "No location." #~ msgstr "Нет местоположения." #~ msgid "You have no places in your family tree with coordinates." #~ msgstr "В вашем семейном древе нет ни одного места с координатами." #~ msgid "You are looking at the default map." #~ msgstr "Вы рассматриваете карту по умолчанию." #~ msgid "%s : birth place." #~ msgstr "%s : место рождения." #~ msgid "birth place." #~ msgstr "место рождения." #~ msgid "%s : death place." #~ msgstr "%s : место смерти." #~ msgid "death place." #~ msgstr "место смерти." #~ msgid "Id : %s" #~ msgstr "Id : %s" #~ msgid "All places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Все места из семейного древа с координатами" #~ msgid "All events in the family tree with coordinates." #~ msgstr "Все события из семейного древа с координатами" #~ msgid "" #~ "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates." #~ msgstr "" #~ "Все места семьи %(name)s в семейном древе, для которых указаны координаты." #~ msgid "" #~ "Cannot center the map. No location with coordinates.That may happen for " #~ "one of the following reasons :

  • The filter you use returned " #~ "nothing.
  • The active person has no places with coordinates.
  • The active person's family members have no places with coordinates." #~ "
  • You have no places.
  • You have no active person set.
  • " #~ msgstr "" #~ "Невозможно отцентрировать карту. Нет мест с заданными координатами. Такое " #~ "может случиться по одной из причин:
    • Используемый фильтр ничего не " #~ "нашёл.
    • Для активного лица нет мест с указанными координатами.
    • Для членов семьи активного лица нет мест с указанными координатами." #~ "
    • В базу данных не введено ни одно место.
    • Активное лицо не " #~ "выбрано.
    • " #~ msgid "Not yet implemented ..." #~ msgstr "Ещё не сделано..." #~ msgid "" #~ "Invalid path for const.ROOT_DIR:
      avoid parenthesis into this parameter" #~ msgstr "" #~ "Неверный путь для переменной ROOT_DIR:
      избегайте скобок в этом " #~ "параметре" #~ msgid "" #~ "You don't see a map here for one of the following reasons :" #~ "
      1. Your database is empty or not yet selected.
      2. You have " #~ "not selected a person yet.
      3. You have no places in your database.
      4. The selected places have no coordinates.
      " #~ msgstr "" #~ "Вы не видите здесь карту по одной из нижеуказанных причин:" #~ "
      1. Ваша база данных пуста или пока не выбрана.
      2. Вы ещё не " #~ "выбрали активное лицо.
      3. В базе данных не указаны места.
      4. Для выбранных мест не указаны координаты.
      " #~ msgid "Start page for the Geography View" #~ msgstr "Начальная страница для географического вида" #~ msgid "Geographic View" #~ msgstr "Географический вид" #~ msgid "" #~ "The view showing events on an interactive internet map (internet " #~ "connection needed)" #~ msgstr "" #~ "Вид, показывающий события на интерактивной карте (требуется соединение с " #~ "интернетом)" #~ msgid "Fixed Zoom" #~ msgstr "Фиксированное увеличение" #~ msgid "Free Zoom" #~ msgstr "Изменяемое увеличение" #~ msgid "Show Person" #~ msgstr "Отображать лицо" #~ msgid "Show Family" #~ msgstr "Отображать семью" #~ msgid "Exif Viewer Gramplet" #~ msgstr "Грамплет «просмотр EXIF»" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #~ msgid "%(mother)s and %(father)s" #~ msgstr "%(mother)s и %(father)s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Whether to resize the page to fit the size \n" #~ "of the tree. Note: the page will have a \n" #~ "non standard size." #~ msgstr "Масштабировать ли размер страницы до размера отчёта." #~ msgid "Whether to compress the tree." #~ msgstr "Сжимать ли дерево." #~ msgid "" #~ "Use Main/Secondary\n" #~ "Display Format for" #~ msgstr "" #~ "Использовать\n" #~ "главный/второстепенный\n" #~ "формат отображения" #~ msgid "Mothers use Main, and Fathers use the Secondary" #~ msgstr "Матери отображаются в главном формате, а отцы - во второстепенном" #~ msgid "Fathers use Main, and Mothers use the Secondary" #~ msgstr "Отцы отображаются в главном формате, а матери - во второстепенном" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Второстепенный" #~ msgid "Include Marriage information" #~ msgstr "Включать информацию о браке" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Напечатать" #~ msgid "Print a border" #~ msgstr "Напечатать рамку" #~ msgid "Include a personal note" #~ msgstr "Включить персонализированную заметку" #~ msgid "Add a personal note" #~ msgstr "Добавить персонализированную заметку" #~ msgid "" #~ "Personal\n" #~ "Display Format" #~ msgstr "" #~ "Формат отображения\n" #~ "для лиц" #~ msgid "Whether spouses can have a different format." #~ msgstr "Могут ли супруги отображаться на дереве с разным форматом имён." #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Неприменимо" #~ msgid "%s - %s." #~ msgstr "%s в %s. " #~ msgid "%s." #~ msgstr "%s." #~ msgid "" #~ "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must " #~ "first break the relationship between them" #~ msgstr "" #~ "Объединение детей и родителей не разрешено. Для объединения этих людей вы " #~ "должны сначала удалить связи между ними" #~ msgid "One page report" #~ msgstr "Отчёт на одной странице" #~ msgid "Active Image" #~ msgstr "Выбранное изображение" #~ msgid "Keywords" #~ msgstr "Ключевые слова" #, fuzzy #~ msgid "Part of the Given name that is the normally used name." #~ msgstr "Часть полного имени, которая используется в обычной жизнь. " #, fuzzy #~ msgid "Media Metadata Gramplet" #~ msgstr "Грамплет фильтр документов" #~ msgid "Do not print a Title" #~ msgstr "Не печатать заголовка" #, fuzzy #~ msgid "Select Gramplet" #~ msgstr "Грамплет Добро Пожаловать" #, fuzzy #~ msgid "Cannot remove tab" #~ msgstr "Не могу сохранить метку" #, fuzzy #~ msgid "The filter tab cannot be removed" #~ msgstr "Файл не был импортирован" #~ msgid "Database path" #~ msgstr "Путь к базе данных" #~ msgid "Marker type:" #~ msgstr "Тип пометки:"