# Slovak translation for Gramps # $Id$ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Lubo Vasko , 2005-2013, 2013. # Ondrej Krč-Jediný , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.0-beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-20 17:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-23 15:34+0100\n" "Last-Translator: Ondrej Krč-Jediný \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "Gramps je genealogický program ktorý je intuitívny pre hobby " "používateľov, ale s dostatočnou fukncionalitou pre profesionálnych " "genealógov." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Umožňuje Vám zaznamenávať mnoho detailov života jedinca ako aj komplexné " "vzťahy medzi rôznymi ľuďmi, lokalitami a udalosťami." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Všetok Váš výskum je organizovaný, prehľadávateľný a presne tak presný, " "ako potrebujete." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Genealogy System" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Genealogický systém Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "" "Spravuje genealogické informácie, vykonáva genealogické skúmania a analýzy" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Databáza Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Balík Grampsu" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "Databáza Gramps XML" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:49 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:68 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Zdrojový súbor GeneWeb" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " "indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" "Práca s dátumami
Rozsah dátumov je možné zadať ako "medzi " "dátumami 4. január 2000 a 20 Marec 2003". Tiež je možné vyznačiť stupeň " "dôveryhodnosti pre dátum a vybrať si z viacerých kalendárov. V editore " "udalostí na to slúži tlačítko vedľa políčka s dátumom." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Úprava objektov
Vo väčšine prípadov sa po dvojkliku na meno, " "zdroj, lokalita alebo médium otvorí okno umožňujúce editovanie objektu. " "Výsledok môže závisieť od kontextu. Napr. v pohľade Rodina sa po kliknutí " "na rodiča alebo dieťa otvorí Editor vzťahov." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Pridávanie obrázkov
Do ľubovoľnej galérie či do pohľadu Média je " "možné pridať obrázok myšou jeho uchopením a upustením zo správcu súborov " "alebo z webového prehliadača. Pridáte tak akýkoľvek súbor, čo môže byť " "užitočné pri skenovaných dokumentoch a iných digitálnych zdrojoch." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Zoradenie detí v rodine
Poradie v akom sa deti narodili ľahko " "zmeníte presunutím myšou. Poradie ostane zachované aj v prípade ak neboli " "zadané dátumy narodenia." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Porozprávajte sa s príbuznými skôr, než bude príliš neskoro
Vaši " "najstarší príbuzní môžu byť Vaším najdôležitejším zdrojom informácií. " "Obvykle vedia o rodine veci, ktoré sa nikde nezapisovali. Môžno vám povedia " "tie vzácne čriepky o ľuďoch, ktoré niekedy môžu otvoriť dvere k novým cestám " "vo Vašom výskume. Prinajmenšom si vypočujete niektoré pozoruhodné historky. " "Nezabudnite si rozhovory zaznamenávať!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " "Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " "rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " "find all adopted people in the family tree. People without a birth date " "mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" "Filtrovanie osôb
V pohľade Osoby môžete 'filtrovať' jednotlivcov " "na základe mnohých kritérií. Pre zadefinovanie nového filtra použite " ""Editovať > Editor filtrov osoby". Tam môžete svoj filter " "pomenovať a pridávať a kombinovať pravidlá pomocou mnohých prednastavených " " pravidiel. Je možné filtrovať aj osoby, ktoré nemajú uvedený dátum " "narodenia. K výsledku sa dostanete uložením filtra a jeho zvolením v dolnej " "časti bočného panela filtra. Potom kliknite na Vykonať. Ak bočný panel " "filtra nie je viditeľný, zobrazíte ho voľbou Zobrazenie > Filter." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Obrátené Filtrovanie
Použitím voľby 'invert' je ľahké funkciu " "filtra obrátiť. Napríklad obrátením filtra 'Osoby s deťmi' môžete " "vyselektovať všetky bezdetné osoby." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Vyhľadanie osôb
Na začiatku je každé priezvisko v zobrazení Osoby " "uvedené len raz. Kliknutím na šípku vľavo od mena sa zoznam rozvinie a " "zobrazí všetky osoby s daným priezviskom. Pre vyhľadanie akéhokoľvek " "Priezviska z dlhého zonamu, zvoľte Priezvisko (nie osobu) a začnite písať. " "Zobrazenie sa posunie na prvé priezvisko vyhovujúce zadaným znakom." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Zobrazenie Rodina
V pohľade Rodina sa zobrazuje typický rodinný " "celok - dvaja rodičia a ich deti." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Zmena aktívnej osoby
Aktívnu osobu je možné ľahko zmeniť napr. " "kliknutím na ľubovoľnú osobu v pohľade Vzťahy. V pohľade Predkovia kliknite " "na osobu dvakrát, alebo zvoľte pravým tkačítkom hocikoho z manželov, " "súrodencov, detí alebo rodičov." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " "of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" "Kto sa kedy narodil?
V rámci "Nástroje > Analýza a " "skúmanie > Porovnať individuálne udalosti..." môžete porovnať údaje " "osôb vo Vašej databáze. Je to užitočné, napríklad ak chcete zoznam dátumov " "narodenia každého vo Vašej databáze. Na vymedzenie výsledkov môžete použiť " "vlastný filter." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" "Nástroje Grampsu
Gramps je vybavený bohatým výberom nástrojov. " "Tie Vám dovolia vykonávať operácie ako sú kontrola chýb a konzistencie " "databázy. Má tiež nástroje na skúmanie a analýzu, napr. porovnávanie " "udalostí, vyhľadávanie duplicitných osôb, interaktívny vyhľadávač potomkov, " "a mnoho iných. Všetky nástroje sú dostupné cez menu "Nástroje"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" "Určovanie vzťahov
Na určenie, či sú dve osoby vo vzájomnom vzťahu " "(pokrvnom, nie manželskom) vyskúšajte nástroj "Nástroje > " "Utility > Kalkulátor vzťahov...". Zobrazia sa presné definície vzťahov " "ako aj spoloční predkovia." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " "your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " "Codes..."." msgstr "" "SoundEx môže pomôcť s rodinným výskumom
SoundEx rieši " "pretrvávajúci problém genealógie, ktorým je zvládanie variácií hláskovania. " "Utilita SoundEx vygeneruje z priezviska jeho zjednodušenú formu, " "ekvivalentnú pre podobne znejúce mená. U priezvisk je znalosť kódu SoundEx " "veľmi užitočná na skúmanie dát zo sčítaní ľudu (mikrofiší) v knižniciach či " "iných výskumných inštitúciách. Ku kódom priezvisk SoundEx sa vo Vašej " "databáze dostanete cez "Nástroje > Utility > Generovať kódy " "SoundEx..."." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " "lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" "Nastavenie preferencií
"Editovať > Preferencie..." " "umožňuje zadať rôzne nastavenia ako napr. cesty k médiám, ako aj nastavenie " "prvkov Grampsu pre dané zobrazenie. Každý z pohľadov sa dá nastaviť aj tu: " ""Pohľad > Nastavenie zobrazenia..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "Zostavy Grampsu
Gramps ponúka široký výber výstupných zostáv. " "Grafické zobrazenia a Grafy zobrazia komplexné vzťahy jednoduchou formou. " "Textové zostavy sú obzvlášť vhodné v prípade, ak chcete poslať výstupy " "Vášho rodinného stromu členom rodiny e-mailom. Ak ste pripravení vytvoriť " "webovú stránku Vašej rodiny, existuje príslušná zostava aj pre tento účel." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" "Začíname nový rodinný strom
Dobrým spôsobom ako začať nový " " rodinný strom je zapísať do databázy všetkých členov rodiny v zobrazení " "Osoby (použitím "Editovať > Pridať...", alebo kliknutím na " "tlačítko Pridať novú osobu v zobrazení Osoby). Potom prejdite do zobrazenia " "Rodina a vytvorte vzťahy medzi osobami." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Na čo to slúži?
Nie ste si istí funkciou nejakého tlačítka? " "Podržte nad ním kurzor myši a objaví sa pomocný tip." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Nie ste si istí dátumom?
Ak si nie ste istí dátumom kedy udalosť " "nastala, Gramps vám umožňuje zadať dátum vo viacerých formátoch ktoré sú " "založené na odhade. Napr. "okolo 1908" je v Gramps platný zápis " "pre dátum narodenia. Kliknite na tlačítko Dátum hneď vedľa políčka pre dátum " " a zobrazte príručku Grampsu, kde sa dozviete viac." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Duplicitné záznamy
"Nástroje > Spracovanie databázy > " "Nájsť prípadné duplikátne osoby..." umožňuje nájsť (a zlúčiť) záznamy o " "tej istej osobe, ktoré boli uložené v databáze opakovane." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " "for combining two databases with overlapping people, or combining " "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" "Zlučovanie záznamov
Funkcia "Editovať > Porovnať a " "zlúčiť..." umožňuje spojiť záznamy o tej istej osobe, ktoré boli vedené " "oddelene. Zvoľte druhý záznam podržaním klávesy Ctrl pri kliknutí. Je to " "veľmi užitočné pri kombinovaní dvoch databáz z ktorých každá obsahuje záznam " "o osobe, alebo ak treba spojiť omylom zadané odlišné mená do jednej osoby. " "Funkciu je tiež možné využiť v pohľadoch Lokality, Zdroje a Archívy." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" "Usporiadanie pohľadov
Mnohé pohľady môžu Vaše dáta prezentovať " "ako hierarchický strom, prípadne ako jednoduchý zoznam. Každý pohľad môže " "byť nastavený tak ako Vám to vyhovuje. Viď pravú časť vrchnej nástrojovej " "lišty alebo menu "Zobrazenie"." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People, Events and . You can move forward and " "backward through the list using "Go > Forward" and "Go " "> Back" or the arrow buttons." msgstr "" "Navigácia späť a dopredu
Gramps si udržuje zoznam " "predchádzajúcich aktívnych objektov ako sú osoby alebo udalosti. Týmto " "zoznamom je možné prechádzať príkazmi "Ísť > Vpred" a "Ísť " "> Naspäť", alebo použitím tlačítok so šípkami." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Klávesové skratky
Unavuje vás striedať klávesnicu a myš? Mnoho " "funkcií v Grampse má priradené klávesové skratky. V prípade že sú pre " "funkciu dostupné, zobrazia sa v pravej časti menu." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" "Prečítajte si manuál
Nezabudnite si prečítať manuál Grampsu, " ""Pomoc > Používateľská príručka". Vývojári sa vynasnažili aby " "väčšina operácií bola intuitívna, ale príručka obsahuje mnohé informácie " "ktoré pomôžu, aby ste čas strávený genealógiou využili omnoho " "produktívnejšie." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Pridanie detí
Sú dve možnosti na pridanie detí do Grampsu. Môžete " "zvoliť niektorého z rodičov v pohľade Rodina a otvoriť rodinu. Potom zvoľte " "zadanie novej osoby alebo pridanie už existujúcej. Deti (alebo súrodencov) " "je možné pridať aj v editore rodín." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Upravovanie vzťahu Rodič-Dieťa
Vzťah rodiča a dieťaťa upravíte " "dvojitým kliknutím na dieťa v editore rodín. Vzťah môže byť: adoptovaný, " "rodný, pestúnsky, žiadny, sponzorovaný, nevlastný alebo neznámy." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Voľba Ukázať všetkých
Pri pridávaní existujúcej osoby ako " "manžela/-ky sa zoznam zobrazovaných osôb automaticky filtruje a zobrazení " "sú len tí, ktorí by reálne mohli, (na základe údajov databázy) vyhovovať " "danému zaradeniu. V prípade že výber Grampsu je nesprávny, môžete tento " "filter vyradiť voľbou Ukázať všetkých." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Zlepšovanie Grampsu
Požiadavky používateľov na zlepšovanie " "Grampsuvsú vítané. Môžete to vykonať priamo prostredníctvom gramps-user " "alebo gramps-devel konferencie, alebo môžete na adrese http://bugs.gramps-" "project.org vytvoriť požiadavku. Vytvorenie požiadavky je preferovaný " "variant ale môže byť užitočné diskutovať o Vašich nápadoch na e-mail " "konferenciách." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" "E-mail konferencie Grampsu
Hľadáte odpoveď na Vaše otázky " "týkajúce sa Grampsu? Prelistujte si gramps-users e-mail konferenciu. " "Konferencií sa zúčastňuje mnoho nápomocných ľudí a odpoveď dostanete " "pravdepodobne rýchlo. Ak sa Vaše otázky týkajú vývoja Grampsu, skúste " "konferenciu gramps-devel. Konferencie môžete nájsť na "Pomoc > " "Gramps konferencie"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Prispievanie do Grampsu
Chcete pomôcť Grampsu, ale nie ste " "programátor? Žiaden problém! Projekt takého rozsahu akým je Gramps " "potrebuje ľudí všetkých zameraní. Váš prínos môže byť rôzneho druhu, od " "písania dokumentácie, k testovaniu vývojových verzií až po pomoc s webovou " "stránkou. Začnite tým, že sa prihlásite do konferencie pre vývojárov, gramps-" "devel, a predstavíte sa. Pokyny k prihláseniu nájdete na "Pomoc > " "Gramps konferencie"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "A čo znamená ten názov?
Názov Gramps navrhol pôvodnému vývojárovi " "Don Allinghamovi jeho otec. V preklade znamená systém určený pre " "genealogický výskum, jeho správu a analýzu. Je plnohodnotným programom " "umožňujúcim ukladanie, editovanie a skúmanie genealogických údajov. Je " "založený na tak robustnej databáze, že niektorí užívatelia na nej spravujú " "genealógie stoviek tisíc osôb." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Označovanie osôb záložkou
Vhodným miestom na ukladanie mien často " "používaných osôb je menu Záložky. Zvolenie záložky spôsobí, že sa táto osoba " "stane aktívnou osobou. Záložku vytvoríte tak, že označíte osobu za aktívnu, " "potom zvolíte "Záložky > Pridať záložku" alebo stlačíte Ctrl+D. " "Označiť záložkou môžte tiež väčšinu ostatných objektov." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " "background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " "be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " "under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "" "Nesprávne dátumy
Niekedy sa stane, že dátum je zadaný v " "nesprávnom formáte. Nesprávny formát dátumu je v rámci Gramps indikovaný " "červeným pozadím. Dátum môžete opraviť použitím okna Výber dátumu, ktoré " "otvoríte kliknutím na tlačítko s dátumom. Formát dátumu nastavíte v " ""Editovať > Preferencie > Zobraziť"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Prehľad udalostí
Je možné ich pridať prostredníctovom editora cez " ""Osoba > Editovať Osobu > Udalosti". Tam sa nachádza dlhý " "zoznamu preddefinovaných typov udalostí. Môžete pridať vlastné typy udalostí " "ich zapísaním do textového poľa. Budú pridané medzi dostupný typy, nebudú " "však preložené." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " "Name section." msgstr "" "Správa mien
V Grampse je jednoduché spravovať osoby s viacerými " "menami. V editore Osoby zvoľte záložku Mená. Je možné pridávať mená rôznych " "typov a zvoliť ako preferované ľubovoľné z nich jeho presunutím myšou do " "časti Preferované meno." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Pohľad na predkov
Pohľad Predkovia zobrazuje tradičnú schému " "rodokmeňa. Ak podržíte nad osobou kurzor, ukážu sa o nej ďalšie informácie, " "alebo na ňu kliknite pravým tlačítkom pre prístup k ostatným členom rodiny " "a nastaveniam. Pohrajte sa s nastaveniami pre zobrazenie rôznych možností." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Správa zdrojov
Pohľad Zdroje zobrazjue zoznam všetkých zdrojov v " "jedinom okne. Odtiaľto môžete upravovať Vaše zdroje, zlučovať duplikáty a " "vidieť ktoré osoby sa odkazujú na aký prameň. Môžete použiť filtre na " "preskupenie Vašich zdrojov." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Správa lokalít
Pohľad Lokality zobrazuje zoznam všetkých lokalít " "spomenutých v databáze. Môže byť zoradený podľa rôznych kritérií ako napr. " "mesto, okres či štát." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Pohľad na médiá
Pohľad na médiá zobrazuje zoznam všetkých médií " "zaznamenaných v databáze. Môžu to byť grafické obrázky, videá, zvukové klipy," " dokumenty a ďalšie." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" "Filters
Filtre vám umožnia obmedziť počet osôb zobrazených v " "pohľade Osoby. Okrem mnohých prednastavených filtrov je možné vytvárať " "vlastné filtre, pri tvorbe ktorých ste obmedzení len vlastnou fantáziou. " "Vlastné filtre sa dajú vytvoriť cez "Editovať > Editor filtrov " "osoby"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "Súborový formát GEDCOM
Gramps umožňuje import a export do formátu " "GEDCOM. Dobre zavedený formát GEDCOM vo verzii 5.5 ktorý je prakticky " "normou je dôsledne podporovaný, čo znamená, že si môžete vymieňať dáta " "Grampsu s používateľmi väčšiny iných genealogických programov. Pomocou " "filtrov je import a export GEDCOM súborov triviálnou záležitosťou." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML balík
Váš rodinný strom môžete exportovať do XML " "balíčka. To je komprimovaný súbor obsahujúci údaje stromu Vašej rodiny a " "všetky médiálne súbory používané databázou (napr. obrázky). Tento súbor je " "plne prenositeľný, preto sa hodí pre zálohovanie a zdieľanie s ostatnými " "používateľmi Grampsu. Tento formát má oproti GEDCOMu kľúčovú výhodu v tom, " "že sa pri importe alebo exporte nijaký údaj nestratí." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Web formát rodinného stromu
Gramps dokáže exportovať dáta do " "formátu 'Web Family Tree (WFT)'. Tento formát umožňuje online zobrazenie " "stromu rodiny pomocou jedného súboru namiesto množstva html súborov." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "" "Tvorba genealogického webu
Váš rodinný strom môžete ľahko " "exportovať do web stránky. Zvoľte celú databázu, rodinné väzby či vybraných " "jedincov do kolekcie stránok, pripravenej pre odoslanie na web. Stránky " "vytvorené programom Gramps môžete publikovať aj na stránkach projektu " "Gramps, ktorý túto možnosť zdarma poskytuje." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "Hlásenie chýb v Gramps
Chyby nájdené v Grampse je najlepšie " "oznamovať cez Bug Tracker Grampsu na http://bugs.gramps-project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "Domovská stránka Gramps
Domovská stránka Grampsu je " "http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Súkromie v Gramps
Gramps umožňuje bezpečne uchovávať osobné " "informácie tak, že ich označíte ako dôverné. Takto označené údaje je možné " "vypustiť zo zostáv a exportov dát. Hľadajte visiaci zámok, ktorý prepína " "záznamy z privátnych na verejné a naopak." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Uchovávanie dobrých záznamov
Buďte presní pri zaznamenávaní " "genealogických informácií. Nerobte predpoklady tam, kde zaznamenávate " "primárnu informáciu; zapíšte ju presne tak ako sa javí. Na označovanie " "Vašich dodatkov, vymazaní či komentárov používajte komentáre v zátvorkách. " "Odporúča sa používať latinské 'sic' (takto) na potvrdenie správnosti zápisu " "toho, čo sa inak zdá byť ako chyba zdroja." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" "Ďalšie zostavy a nástroje
Do Grampsu je možné pridať doplnkové " "zostavy a nástroje. Nájdete ich pod "Pomoc > Ďalšie zostavy/" "nástroje". To je najlepšia cesta pre pokročilých používateľov na " "experimentovanie a vytváranie novej funkcionality." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " "Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " "single document. This single report is easier to distribute than multiple " "reports, especially when printed." msgstr "" "Knižné zostavy
Knižná zostava pod "Zostavy > Knihy > " "Knižná zostava..." umožňuje používateľovi zahrnúť viacero zostáv do " "jedného dokumentu. Takáto zostava je vhodnejšia na distribúciu, hlavne v " "tlačenej forme." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Oznámenia Gramps
Chcete byť informovaní o každej novej verzii " "Grampsu? Prihláste sa do Gramps-announce konferencie na "Pomoc > " "Gramps konferencie"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Zaznamenávajte Vaše zdroje
Informácia ktorú získate o rodine je " "len taká dobrá, ako je zdroj z ktorého pochádza. Neľutujte čas a námahu na " "zaznamenie všetkých podrobností o tom odkiaľ údaj pochádza. Kedykoľvek je to " "možné, obstarajte si kópiu originálnych dokumentov." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Smerovanie Vášho výskumu
Postupujte od známeho k neznámemu. Vždy " "predtým ako urobíte závery, poznamenajte si všetko čo je známe. Fakty ktoré máte " "poruke často naznačia viacero smerov k ďalšiemu výskumu. Neplytvajte časom " "prehľadávaním tisícok záznamov v nádeji že nájdete stopu, ak máte aj ďalšie " "nepreskúmané smery postupu." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "'Ako a prečo' Vašej genealógie
Genealógia nie sú len dáta a mená. " "Týka sa ľudí. Popisujte. Doplňte dôvod prečo sa veci stali, ako sa asi " "formovali potomkovia udalosťami ktorými prešli. Rozprávaním značne oživíte " "históriu Vašej rodiny." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Nehovoríte po anglicky?
Gramps bol preložený do viac ako 20 " "jazykov. Ak Váš jazyk je medzi nimi ale nezobrazuje sa, nastavte si správne " "východzí jazyk na Vašom počítači a reštartujte Gramps." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Prekladatelia Gramps
Gramps je navrhnutý tak, aby bolo ľahko " "možné pridať nový preklad s čo najmenšou námahou. Pokiaľ sa chcete zapojiť, " "pošlite prosím e-mail na gramps-devel@lists.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Hello, привет alebo 喂
Akýkoľvek skript použijete, Gramps ponúka " "plnú podporu pre Unicode. Znaky vo všetkých jazykoch sú zobrazované správne." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" "Východzia osoba
V Grampse je možné ako Východziu osobu zvoliť " "kohokoľvek. Zvoľte "Editovať > Nastaviť východziu osobu" v " "pohľade Osoby. Východzia osoba je tá, ktorá je zvolená pri otvorení databázy " "alebo zvolená tlačítkom Domov." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Kód Gramps
Gramps je napísaný v programovacom jazyku Python za " "použitia knižníc GTK a GNOME pre grafické prostredie. Gramps je podporovaný " "na každom počítačovom systéme pre ktorý sú tieto programy dostupné. Gramps " "sa používa na systémoch Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Open Source Software
Model vývoja Free/Libre and Open Source " "Software (FLOSS) znamená, že Gramps môže rozširovať každý programátor, " "pretože celý zdrojový kód je podľa jeho licencie voľne dostupný. Nie je to " "teda len o pive zdarma, je to aj o slobode skúmať a meniť tento nástroj. " "Viac informácií o Open Source softvéri nájdete vyhľadaním Free Software " "Foundation a Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "Licencia softvéru Gramps
Gramps môžete voľne používať a zdieľať s " "ostatnými. Gramps je voľne šíriteľný podľa General Public License, viď " "http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL pre viac informácií ohľadom " "práv a obmedzení v rámci tejto licencie." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps pre Gnome alebo KDE? Linuxoví používatelia môžu používať " "Gramps v ľubovoľnom preferovanom prostredí. Ak sú v systéme " "nainštalované potrebné GTK knižnice, bude bežať bez problémov." #: ../gramps/cli/arghandler.py:226 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Chyba: Rodinný strom '%s' už existuje.\n" "Voľbu '-C' nemožno použiť." #: ../gramps/cli/arghandler.py:235 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Chyba: Vstupný rodinný strom \"%s\" neexistuje.\n" "Pre GEDCOM, Gramps-xml alebo grdb použite pre import do rodinného stromu " "voľbu -i." #: ../gramps/cli/arghandler.py:250 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Chyba: Nenájdený súbor pre import %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:268 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "Chyba: Neznámy typ \"%(format)s\" importovaného súboru: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:290 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "VAROVANIE: Výstupný súbor už existuje!\n" "VAROVANIE: Bude prepísaný:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 msgid "OK to overwrite?" msgstr "Má sa prepísať?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "no" msgstr "žiadny" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 ../gramps/cli/clidbman.py:215 msgid "yes" msgstr "áno" #: ../gramps/cli/arghandler.py:296 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Prepíše sa existujúci súbor: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:316 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "CHYBA: Neznámy formát súboru pre export %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:400 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Zoznam známych rodinných stromov vo Vašej databáze'\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:405 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s s menom \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:421 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Stromy rodiny Gramps:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414 #: ../gramps/cli/arghandler.py:423 ../gramps/cli/arghandler.py:430 #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433 #: ../gramps/cli/clidbman.py:73 ../gramps/cli/clidbman.py:220 #: ../gramps/gui/clipboard.py:953 ../gramps/gui/configure.py:1364 msgid "Family Tree" msgstr "Strom rodiny" #: ../gramps/cli/arghandler.py:414 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Strom rodiny \"%s\":" #: ../gramps/cli/arghandler.py:443 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Vykonáva sa: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:445 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Použitá voľba: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:450 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Exportuje sa: súbor %(filename)s, formát %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 msgid "Exiting." msgstr "Koniec." #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 msgid "Cleaning up." msgstr "Čistenie." #: ../gramps/cli/arghandler.py:492 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Prázdny rodinný strom úspešne vytvorený" #: ../gramps/cli/arghandler.py:495 ../gramps/cli/arghandler.py:520 msgid "Error opening the file." msgstr "Chyba pri otváraní súboru." #: ../gramps/cli/arghandler.py:496 ../gramps/cli/arghandler.py:521 msgid "Exiting..." msgstr "Prebieha ukončovanie..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:500 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importuje sa: súbor %(filename)s, formát %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:518 msgid "Opened successfully!" msgstr "Úspešne otvorené!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:532 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Otvorenie databázy zlyhalo, je uzamknutá!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:533 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:536 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Databáza sa nedá otvoriť, potrebuje opravu!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:587 ../gramps/cli/arghandler.py:635 #: ../gramps/cli/arghandler.py:682 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignorujú sa neplatné voľby." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:611 msgid "Unknown report name." msgstr "Neznámy názov zostavy." #: ../gramps/cli/arghandler.py:613 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "Nebol zadaný názov zostavy. Zvoľte niektorý z %(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:617 ../gramps/cli/arghandler.py:665 #: ../gramps/cli/arghandler.py:698 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Dostupné mená sú:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:659 msgid "Unknown tool name." msgstr "Neznámy nástroj." #: ../gramps/cli/arghandler.py:661 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "Nebol zadaný názov nástroja. Použite niektorý z %(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:692 msgid "Unknown book name." msgstr "Neznámy názov knihy." #: ../gramps/cli/arghandler.py:694 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" "Nebol zadaný názov knihy. Použite niektorý z %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:703 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Neznáma akcia: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:54 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Použitie: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamické moduly ktoré sa majú " "zaviesť\n" "\n" "Možnosti nápovedy\n" " -?, --help Zobraziť nápovedu\n" " --usage Zobraziť krátky popis použitia\n" "\n" "Voľby pre program\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Otvoriť rod. strom\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Vytvoriť pri otvorení ak je nový " "rod. strom\n" " -i, --import=FILENAME Importovať súbor\n" " -e, --export=FILENAME Exportovať súbor\n" " -f, --format=FORMAT Zvoliť formát rod. stromu\n" " -a, --action=ACTION Zvoliť akciu\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Určiť voľby\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Umožniť zápis pre ladenie prog.\n" " -l Vypísať zoznam rodinných stromov\n" " -L Uviesť podrobnosti rod. stromov\n" " -t Vypísať zoznam rodinných stromov " "oddelený tabulátormi\n" " -u, --force-unlock Odomknúť rod. strom -voľba force\n" " -s, --show Zobraziť konfig. hodnoty\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Nastaviť konfig. hodnoty a spustiť " "Gramps\n" " -y, --yes Nepýtať potvrdenie nebezpečných " "akcií (len režim bez GUI)\n" " -q, --quiet Potlačiť zobrazenie indikácie " "priebehu (len režim bez GUI)\n" " -v, --version Zobraziť verzie\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:82 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Príklady použitia príkazového riadku v Grampse, viď manuál .pdf ktorejkoľvek " "verzie\n" "\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:244 ../gramps/cli/argparser.py:384 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Chyba pri overovaní argumentu" #: ../gramps/cli/argparser.py:246 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Chyba pri overení argumentov: %s \n" "Pre dostupné príkazy zapíšte gramps --help, prípadne si prečítajte manuálové " "stránky." #: ../gramps/cli/argparser.py:255 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Otvára sa: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:289 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Neznáma akcia: %s. Ignoruje sa." #: ../gramps/cli/argparser.py:298 msgid "setup debugging" msgstr "setup pre debugging" #: ../gramps/cli/argparser.py:309 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "konfig. nastavenie Grampsu z %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:327 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Aktuálne konfig. nastavenie Grampsu: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:334 msgid "DEFAULT" msgstr "PREDVOLENÉ" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:341 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Nové konfig. nastavenie Grampsu: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:350 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: konfiguračné nastavenie neexistuje: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:385 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Chyba pri overení argumentov: %s \n" "Pre použitie v príkazovom riadku zadajte aspoň jeden vstupný súbor na " "spracovanie." #: ../gramps/cli/clidbman.py:86 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "CHYBA: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 msgid "Number of people" msgstr "Počet osôb" #: ../gramps/cli/clidbman.py:215 ../gramps/cli/clidbman.py:217 msgid "Locked?" msgstr "Uzamknutý?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:218 msgid "Bsddb version" msgstr "Verzia Dsddb" #: ../gramps/cli/clidbman.py:219 msgid "Schema version" msgstr "Schéma-verzia" #: ../gramps/cli/clidbman.py:221 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:735 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../gramps/cli/clidbman.py:222 ../gramps/gui/dbman.py:303 msgid "Last accessed" msgstr "Naposledy otvorené" #: ../gramps/cli/clidbman.py:279 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Začínam importovať, %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:285 msgid "Import finished..." msgstr "Import ukončený..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:371 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333 msgid "Importing data..." msgstr "Prebieha import dát..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:417 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Nebolo možné zmeniť meno rodiny" #: ../gramps/cli/clidbman.py:451 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "CHYBA: Nesprávna cesta k databáse v Edit Menu->Preferencie.\n" "Otvorte preferencie a nastavte správnu cestu.\n" "\n" "Detaily: Nepodarilo sa vytvoriť adresár pre databázu:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:502 ../gramps/gui/configure.py:1269 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:518 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Uzamknutý prvkom %s" #. not all families have a spouse. #: ../gramps/cli/clidbman.py:521 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:42 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:85 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:91 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136 #: ../gramps/gui/clipboard.py:187 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:169 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:175 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:133 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1999 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:760 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:767 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:768 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:578 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2115 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:502 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:646 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:430 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:571 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:456 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:469 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1024 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1071 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2360 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2516 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../gramps/cli/grampscli.py:84 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "VAROVANIE: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:91 ../gramps/cli/grampscli.py:236 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "CHYBA: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:188 #: ../gramps/gui/dialog.py:214 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Zistené nízkoúrovňové poškodenie databázy" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:189 #: ../gramps/gui/dialog.py:215 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps zistil problém s databázovým strojom Berkeley. Dá sa to napraviť z " "pohľadu Rodinný strom-nastavenia. Označte databázu a kliknite na tlačítko " "Opraviť" #: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:295 msgid "Read only database" msgstr "Databáza len na čítanie" #: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:239 #: ../gramps/gui/dbloader.py:296 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Nemáte právo na zápis do zvoleného súboru." #: ../gramps/cli/grampscli.py:169 ../gramps/cli/grampscli.py:172 #: ../gramps/cli/grampscli.py:175 ../gramps/cli/grampscli.py:178 #: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/cli/grampscli.py:184 #: ../gramps/cli/grampscli.py:187 ../gramps/cli/grampscli.py:190 #: ../gramps/gui/dbloader.py:383 ../gramps/gui/dbloader.py:386 #: ../gramps/gui/dbloader.py:389 ../gramps/gui/dbloader.py:392 msgid "Cannot open database" msgstr "Databáza sa nedá otvoriť" #: ../gramps/cli/grampscli.py:194 ../gramps/gui/dbloader.py:198 #: ../gramps/gui/dbloader.py:396 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:248 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nepodarilo sa načítanie posledne používaného stromu rodiny." #: ../gramps/cli/grampscli.py:249 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Strom rodiny bol zmazaný a už neexistuje." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:324 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Chyba: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:326 ../gramps/cli/grampscli.py:334 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr " Podrobnosti: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:331 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Chyba pri overovaní argumentov: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:170 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "CHYBA: Prosím zadajte osobu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:195 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "CHYBA: Prosím zvoľte rodinu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 msgid "=filename" msgstr "=názov súboru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Názov výstupného súboru. POVINNÉ" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "=format" msgstr "=formát" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Output file format." msgstr "Výstupný formát súboru." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "=name" msgstr "=názov" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "Style name." msgstr "Názov štýlu." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "Paper size name." msgstr "Označenie rozmeru papiera." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "=number" msgstr "=číslo/počet" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 msgid "Paper orientation number." msgstr "Orientačné číslo." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Left paper margin" msgstr "Ľavý okraj papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "Size in cm" msgstr "Rozmer v cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 msgid "Right paper margin" msgstr "Pravý okraj papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "Top paper margin" msgstr "Horný okraj papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Spodný okraj papiera" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "=css filename" msgstr "=css názov" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "CSS názov ktorý sa použije, len formát html" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:423 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Neznáma voľba: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 ../gramps/cli/plug/__init__.py:506 msgid " Valid options are:" msgstr " Platné voľby sú tieto:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 ../gramps/cli/plug/__init__.py:509 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:586 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr "" " Použite '%(donottranslate)s' pre ziskanie popisu a dovolených hodnôt" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:480 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "Ignoruje sa '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' a použitie '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:486 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Použite '%(notranslate)s' na zistenie platných hodnôt." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:505 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Bola ignorovaná neznáma voľba: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:575 msgid " Available options:" msgstr " Dostupné voľby sú:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:584 msgid "(no help available)" msgstr "(pomoc nieje k dispozícii)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:593 msgid " Available values are:" msgstr " Dostupné hodnoty sú:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:603 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "voľba '%(optionname)s' nie je platná. Použite '%(donottranslate)s' na " "zistenie všetkých volieb ktoré sú platné." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:617 msgid "Failed to write report. " msgstr "Vytvorenie zostavy zlyhalo. " #: ../gramps/gen/config.py:290 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Importované %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:299 msgid "Missing Given Name" msgstr "Krstné meno chýba" #: ../gramps/gen/config.py:300 msgid "Missing Record" msgstr "Chýbajúci záznam" #: ../gramps/gen/config.py:301 msgid "Missing Surname" msgstr "Priezvisko chýba" #: ../gramps/gen/config.py:308 ../gramps/gen/config.py:310 msgid "Living" msgstr "Žijúci" #: ../gramps/gen/config.py:309 msgid "Private Record" msgstr "Dôverný záznam" #: ../gramps/gen/const.py:195 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" "(Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "je osobný genealogický program." #: ../gramps/gen/const.py:217 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "Lubo Vasko\n" "Ondrej Krč-Jediný" #: ../gramps/gen/const.py:228 ../gramps/gen/const.py:229 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 ../gramps/gen/lib/date.py:1841 msgid "none" msgstr "žiadny" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:73 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Vyhodnocovanie dátumu pre '%s' nie je dostupné, použije sa predvolené" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:89 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "" "Zobrazovanie dátumu pre '%s' nie je k dispozícii, použije sa predvolené" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:62 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "RRRR-MM-DD (ISO)" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. #. This should be the format that is used under the locale by #. strftime() for '%x'. #. You may translate this string as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:69 msgid "date format|Numerical" msgstr "Numerický" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:72 msgid "Month Day, Year" msgstr "Mesiac Deň, Rok" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:75 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "MES DEŇ, ROK" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:78 msgid "Day Month Year" msgstr "Deň Mesiac Rok" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:81 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "DEŇ MES ROK" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:158 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:228 msgid "{long_month} {year}" msgstr "" #. first date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "from" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:164 msgid "from|{long_month} {year}" msgstr "" #. second date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:170 msgid "to|{long_month} {year}" msgstr "" #. first date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "between" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176 msgid "between|{long_month} {year}" msgstr "" #. second date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:182 msgid "and|{long_month} {year}" msgstr "" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "before" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:187 msgid "before|{long_month} {year}" msgstr "" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "after" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192 msgid "after|{long_month} {year}" msgstr "" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "about" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:197 msgid "about|{long_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:204 msgid "{short_month} {year}" msgstr "" #. first date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:208 msgid "from|{short_month} {year}" msgstr "" #. second date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:212 msgid "to|{short_month} {year}" msgstr "" #. first date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:216 msgid "between|{short_month} {year}" msgstr "" #. second date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 msgid "and|{short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:223 msgid "before|{short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:226 msgid "after|{short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:229 msgid "about|{short_month} {year}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "from " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:339 msgid "from-date|" msgstr "od" #. If there is no special inflection for "to " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:346 msgid "to-date|" msgstr "do" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:348 msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:361 msgid "between-date|" msgstr "medzi" #. If there is no special inflection for "and " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:368 msgid "and-date|" msgstr "a" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:370 msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. If there is no special inflection for "before/after/around " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #. TODO are there languages for which the inflections for the different #. modifiers are different?! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:385 msgid "before-date|" msgstr "pred" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:387 msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:449 msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:464 msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:479 msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:495 msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:402 msgid "today" msgstr "dnes" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:65 msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "január" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66 msgid "localized lexeme inflections||February" msgstr "február" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67 msgid "localized lexeme inflections||March" msgstr "marec" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68 msgid "localized lexeme inflections||April" msgstr "apríl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69 msgid "localized lexeme inflections||May" msgstr "máj" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70 msgid "localized lexeme inflections||June" msgstr "jún" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71 msgid "localized lexeme inflections||July" msgstr "júl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72 msgid "localized lexeme inflections||August" msgstr "august" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73 msgid "localized lexeme inflections||September" msgstr "september" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74 msgid "localized lexeme inflections||October" msgstr "október" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75 msgid "localized lexeme inflections||November" msgstr "november" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76 msgid "localized lexeme inflections||December" msgstr "december" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" msgstr "jan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" msgstr "feb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" msgstr "mar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" msgstr "apr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" msgstr "máj" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" msgstr "jún" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" msgstr "júl" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" msgstr "aug" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" msgstr "sep" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" msgstr "okt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" msgstr "nov" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" msgstr "dec" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 #, fuzzy msgid "alternative month names for January||" msgstr "Poznámka pre január" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 #, fuzzy msgid "alternative month names for February||" msgstr "Poznámka pre február" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 #, fuzzy msgid "alternative month names for March||" msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 #, fuzzy msgid "alternative month names for April||" msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 #, fuzzy msgid "alternative month names for May||" msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 #, fuzzy msgid "alternative month names for June||" msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 #, fuzzy msgid "alternative month names for July||" msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 #, fuzzy msgid "alternative month names for August||" msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 #, fuzzy msgid "alternative month names for September||" msgstr "Poznámka pre mesiac september" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 #, fuzzy msgid "alternative month names for October||" msgstr "Poznámka pre mesiac október" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 #, fuzzy msgid "alternative month names for November||" msgstr "Poznámka pre mesiac november" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 #, fuzzy msgid "alternative month names for December||" msgstr "Poznámka pre mesiac december" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 ../gramps/gen/lib/date.py:590 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "gregoriánsky" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:591 msgid "calendar|Julian" msgstr "juliánsky" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:592 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "hebrejský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:593 msgid "calendar|French Republican" msgstr "francúzsky republikánsky" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:594 msgid "calendar|Persian" msgstr "perzský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:595 msgid "calendar|Islamic" msgstr "islamský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:596 msgid "calendar|Swedish" msgstr "švédsky" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 msgid "Hebrew month lexeme|Av" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "French month lexeme|Brumaire" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "French month lexeme|Frimaire" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "French month lexeme|Nivôse" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "French month lexeme|Pluviôse" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "French month lexeme|Ventôse" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgid "French month lexeme|Germinal" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgid "French month lexeme|Floréal" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgid "French month lexeme|Prairial" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgid "French month lexeme|Messidor" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgid "French month lexeme|Thermidor" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgid "French month lexeme|Fructidor" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgid "French month lexeme|Extra" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "Islamic month lexeme|Safar" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" msgstr "" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Persian month lexeme|Khordad" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Persian month lexeme|Tir" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Persian month lexeme|Mordad" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200 msgid "Persian month lexeme|Mehr" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgid "Persian month lexeme|Aban" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgid "Persian month lexeme|Azar" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgid "Persian month lexeme|Dey" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgid "Persian month lexeme|Bahman" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgstr "" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgid "date modifier|before " msgstr "pred " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "date modifier|after " msgstr "po " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgid "date modifier|about " msgstr "okolo " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgid "date quality|estimated " msgstr "odh. " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "date quality|calculated " msgstr "vyp. " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222 msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: ../gramps/gen/db/base.py:1636 msgid "Add child to family" msgstr "Pridať dieťa do rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1649 ../gramps/gen/db/base.py:1654 msgid "Remove child from family" msgstr "Odstrániť z rodiny dieťa" #: ../gramps/gen/db/base.py:1729 ../gramps/gen/db/base.py:1733 msgid "Remove Family" msgstr "Vymazať rodinu" #: ../gramps/gen/db/base.py:1774 msgid "Remove father from family" msgstr "Odstrániť z rodiny otca" #: ../gramps/gen/db/base.py:1776 msgid "Remove mother from family" msgstr "Odstrániť z rodiny matku" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:80 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n" "\n" "Tento rodinný strom je vo verzii %(tree_vers)s, táto verzia Grampsu " "podporuje verzie %(min_vers)s až do %(max_vers)s\n" "\n" "Inštalujte prosím vyššiu verziu Gramps, alebo na prenos dát medzi rôznymi " "verziami databáz použite formát XML." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:102 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a " "backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " "version of Gramps." msgstr "" "Rodinný strom ktorý otvárate je vo verzii databázy Bsddb %(env_version)s. " "Aktuálna verzia Grampsu používa verziu %(bdb_version)s. Pokúšate sa otvoriť " "najnovšie dáta pomocou starého programu a to nepôjde.\n" "\n" "Otvorte novšiu verziu Grampsu a vytvorte zálohu rodinného stromu, ktorú je potom možné importovať do tejto " "verzie Grampsu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:127 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program. In this particular case, the difference is very " "small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your newer version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Práve otvárate dáta vytvorené v najnovšom formáte %(env_version)s, ale " "pomocou staršej verzie programu %(bdb_version)s. V tomto prípade sa to " "podarí.\n" "\n" "Ak ste ešte nevytvorili zálohu, spustite novú verziu Grampsu a urobte " "zálohu rodinného stromu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:151 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " "Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Otvárate dáta vytvorené vo verzii databázy %(env_version)s, Táto verzia " "Grampsu využíva formát %(bdb_version)s. Rodinný strom nie je možné spustiť " "bez upgrade \n" "\n" "Pri otvorení rodinného stromu v tejto verzii programu by sa mohli Vaše dáta " "nenávratne poškodiť.\n" "\n" "Odporúčame vám dáta zálohovať pomocou starej verzie programu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:176 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " "Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " "that the database was created with an old version of the Berkeley database " "program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " "database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " "software; export your database to XML; close the database; then upgrade " "again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " "Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " "recovery tools." msgstr "" "Gramps zistil problém pri otváraní Berkeley databázy ktorá slúži na " "ukladanie dát rodinného stromu. Je veľmi pravdepodobné že bola vytvorená v " "staršej verzii Berkeley, pričom vy používate verziu novú. Gramps ju " "pravdepodobne nezmenil.\n" "Najlepšie by bolo použiť staršiu verziu Grampsu a podporného software, a " "exportovať v nich databázu do formátu XML. Takto získaný XML súbor potom " "importujte do prázdnej databázy. Môžete prípadne použiť nástroje na opravu " "Berkeley databázy." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:201 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently backup or export your upgraded " "Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Otvárate rodinný strom starej verzie %(oldschema)s. Táto verzia Grampsu " "používa novú %(newschema)s. \n" "\n" "Po prechode na novú verziu nebude možné použiť starú verziu programu. V " "každom prípade si vytvorte zálohu dát v starej verzii programu " "Grampsu pre prípadný import/export dát. Vyhnete sa tak prípadnému " "neopraviteľnému poškodeniu rodinného stromu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:232 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a " "backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " "version of Gramps." msgstr "" "Otvárate rodinný strom starej verzie Python %(db_python_version)s. Táto " "verzia Grampsu používa novú %(current_python_version)s\n" "\n" "V každom prípade si vytvorte zálohu dát pomocou starého programu Gramps. " "Túto zálohu potom importujte do súčasnej verzie." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:257 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently backup or export your upgraded " "Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Otvárate rodinný strom starej verzie Python %(db_python_version)s. Táto " "verzia Grampsu používa novú %(current_python_version)s\n" "\n" "V každom prípade si vytvorte zálohu dát pomocou starého programu Gramps. " "Túto zálohu potom importujte do súčasnej verzie." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:256 ../gramps/gen/db/undoredo.py:293 #: ../gramps/gen/db/write.py:2320 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "Späť %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:262 ../gramps/gen/db/undoredo.py:299 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "Vpred %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:354 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Osôb aktualizovaných %6d citácií za %6d sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:355 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Rodín aktualizovaných %6d citácií za %6d sek\\\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:356 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Udalostí aktualizovaných %6d citácií za %6d sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:357 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "" "%6d Mediálnych objektov aktualizovaných %6d citácií za %6d sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:358 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Lokalít aktualizovaných %6d citácií za %6d sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:359 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Archívov aktualizovaných %6d citácií za %6d sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:360 #, python-format msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Zdrojov aktualizovaných %6d citácií za %6d sek\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:743 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Počet nových aktualizovaných objektov:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:749 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Ak použijete voľbu\n" "Nástroje -> Spracovanie rodinného stromu -> Zlúčiť\n" "zlúčia sa citácie ktoré obsahujú rovnaké\n" "informácie" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:753 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Štatistika aktualizácie" #: ../gramps/gen/db/write.py:1300 #, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "Pokus o uloženie nepovolenej referecie čiastočne typu bytecode.\n" "Kľúč je %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1372 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Obnoviť tabuľky referencií" #: ../gramps/gen/db/write.py:2173 #, python-format msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " "active in the database." msgstr "" "Bola spustená ďalšia transakcia zatiaľ čo iná, \"%s\", je práve v databáze " "aktívna." #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:715 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Východzí formát (definovaný v preferenciách Grampsu)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Priezvisko, príponaOtcovské meno" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637 #: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Given" msgstr "Meno krstné" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Meno Priezvisko, prípona" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Priezvisko, Otcovské meno prípona predpona" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Otcovské meno, meno" #: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "Person|title" msgstr "Titul" #: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "given" msgstr "meno krstné" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "surname" msgstr "priezvisko" #: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "suffix" msgstr "prípona" #: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "Name|call" msgstr "Meno" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "Name|common" msgstr "bežné" #: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "initials" msgstr "iniciály" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "Name|primary" msgstr "Primárne" #: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712 msgid "primary[pre]" msgstr "primárne" #: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714 msgid "primary[sur]" msgstr "primárne" #: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716 msgid "primary[con]" msgstr "primárne" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718 msgid "patronymic" msgstr "meno po otcovi" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720 msgid "patronymic[pre]" msgstr "meno po otcovi" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722 msgid "patronymic[sur]" msgstr "meno po otcovi" #: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724 msgid "patronymic[con]" msgstr "meno po otcovi" #: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726 msgid "notpatronymic" msgstr "nie meno po otcovi" #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728 msgid "Remaining names|rest" msgstr "Iné priezviská" #: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "prefix" msgstr "predpona" #: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732 msgid "rawsurnames" msgstr "priezviská" #: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734 msgid "nickname" msgstr "prezývka" #: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736 msgid "familynick" msgstr "rodina" #: ../gramps/gen/display/name.py:1100 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Chybný názov formátu %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1104 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "CHYBA, upraviť názov formátu v preferenciách" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:118 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "VAROVANIE: filter obsahuje priveľa argumentov '%s'!\n" "Nový pokus s menším počtom." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:126 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "VAROVANIE: Filter '%s' obsahuje príliš málo argumentov!\n" " Prebieha pokus použiť ho aj tak." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:134 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "CHYBA: filter %s nebolo možné spustiť korektne. Opravte filter!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Nesprávny formát dátumu-času" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Akceptovaný je dátum-čas len vo formáte ISO rrrr-mm-dd hh:mm:ss, pričom " "časový údaj je nepovinný. %s nestačí." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:230 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:249 msgid "Volume/Page:" msgstr "Oddiel/Strana:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:319 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:331 msgid "Confidence:" msgstr "Dôveryhodnosť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Citácie vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Vyhovuje citáciám s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Filtre citácií/zdrojov" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Filter udalostí" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Number must be:" msgstr "Počet musí byť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number of instances:" msgstr "Počet výskytov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:237 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Podreťazec:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516 msgid "Reference count must be:" msgstr "Počet odkazov musí byť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 msgid "Reference count:" msgstr "Počet referencií/odkazov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525 msgid "Source ID:" msgstr "Zdroj ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:121 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Filter name:" msgstr "Názov filtra:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Filter %s v definovaných používateľských filtroch nenájdený" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Source filter name:" msgstr "Názov filtra:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Rôzne filtre" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:925 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:513 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:657 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:441 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:583 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:465 msgid "No description" msgstr "Bez názvu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Všetky citácie" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Nájde všetky citácie v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Zmenené po:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "ale pred:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Citácie zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhľadá záznamy o citáciách zmenených po zadanom dátume-čase v tvare (rrrr-" "mm-dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Citácie označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú citácie označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Confidence level:" msgstr "Stupeň dôvernosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Citácie s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovujú citácie s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Citácia s " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhľadá citáciu so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "Citácie s počtom poznámok " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Vyhľadá citácie s konkrétnym počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citácie s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú citácie ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citácie s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhovujú citácie ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Poznámky-citácie s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Vyhľadá citácie s konkrétnym počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:872 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:237 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:427 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:915 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:936 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:958 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:979 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:319 msgid "Abbreviation:" msgstr "Skratka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1001 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1022 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Publication:" msgstr "Publikácia:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Zdroje vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Vyhovuje citáciám so zdrojom s určitou hodnotou" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Filtre zdrojov" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Citácia so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovujú citácie so zdrojom so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Citácie s poznámkami zdroja obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Vyhovujú citácie ktorých poznámky zdroja obsahujú podreťazec alebo vyhovujú " "regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Tag:" msgstr "Značka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "Citácie so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Vyhovujú citácie s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr "Citácie vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Vyhľadá citácie vyhovujúce zadanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Citácie ktorých Časť/Strana obsahuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Vyhľadá citácie ktorých Časť/Strana obsahuje zadaný podreťazec" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Repository filter name:" msgstr "Názov filtra archívov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" "Citácie so zdrojom s odkazom na archív vyhovujúcim filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "Vyhľadá citácie so zdrojmi s odkazom na archív ktorý vyhovuje " "konkrétnemu filtru archívov" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Citácie so zdrojom vyhovujúcim filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Vyhľadá citácie so zdrojmi ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Citácie ktorých Id obsahuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovujú citácie ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Citácie ktorých Id zdroja obsahuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "Vyhovujú citácie ktorých zdroj má Gramps ID vyhovujúce regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Každá udalosť" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Vyhľadá všetky udalosti v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Udalosti zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Vyhľadá záznamy o udalostiach zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-" "dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Udalosti označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú udalosti označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550 msgid "Event attribute:" msgstr "Atribút udalosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Udalosti s atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Vyhovujú udalosti s atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Udalosti s citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Vyhľadá udalosti s citáciou určitej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Event type:" msgstr "Typ udalosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:89 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:319 msgid "Place:" msgstr "Lokalita:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 msgid "Events with " msgstr "Udalosti s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Vyhľadá udalosti s údajom určitej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:583 msgid "Day of Week:" msgstr "Deň v týždni:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Udalosti ktoré nastali v konkrétny deň v týždni" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Vyhovujú udalosti ktoré nastali v konkrétny deň v týždni" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Udalosti s počtom médií" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Udalosť s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhľadá udalosť s konkrétnym Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Udalosti ktoré majú poznámky/(-ok)" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú udalosti ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhľadá udalosti poznámky u ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Udalosti s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Udalosti s počtom zdrojov" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhľadá udalosti s konkrétnym počtom položiek v zdroji" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr "Udalosti so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Vyhovujú udalosti s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Udalosť zvláštneho typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Vyhovuje udalosť konkrétneho typu " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovujú udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Include Family events:" msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti:" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531 msgid "Person filter name:" msgstr "Názov filtra:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Udalosti osôb vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Vyhľadá udalosti osôb vyhovujúce zadanému filtru osoby s menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Place filter name:" msgstr "Názov filtra lokalít:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr "Udalosti lokalít vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Vyhovujú udalosti ktoré nastali v lokalitách vyhovujúcich zadanému názvu fitru " "lokalít" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Vyhľadá udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Udalosti so zdrojom vyhovujúcim filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Vyhľadá udalosti so zdrojmi ktoré vyhovujú zadanému filtru zdrojov s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "Udalosti ktorých Id obsahuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovujú udalost ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 msgid "Every family" msgstr "Každá rodina" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Vyhovuje každej rodine v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Rodiny zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhľadá záznamy o rodinách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "ID osoby:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Rodiny s dieťaťom s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje rodinám kde dieťa má špecifické Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Filtre detí" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Rodiny s dieťaťom menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "Vyhovujú rodiny kde dieťa má zadané meno (časť mena)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Rodiny označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Vyhľadá rodiny označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Rodiny s otcom s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje rodinám ktorých otec má špecifické Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Filtre otcov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Rodiny s otcom menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "Vyhovujú rodiny kde otec má špecifické meno (časť mena)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548 msgid "Family attribute:" msgstr "Rodinný atribút:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Osoby s rodinným atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Vyhovujú rodiny s rodinným atribútom istej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny s citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovuje rodinám s citáciou určitej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:99 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:544 msgid "Family event:" msgstr "Rodinná udalosť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Hlavní zúčastnení" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny s udalosťou " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Vyhovuje rodinám s udalosťou určitej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Rodiny s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovujú rodiny s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Rodina s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhľadá rodinu so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Rodiny s udalostami LDS" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Vyhľadá rodiny konkrétnym počtom udalostí LDS" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Rodiny s počtom poznámok " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Vyhľadá rodiny s konkrétnym počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Rodiny s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Rodiny s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhovujú rodiny ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Rodiny s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Vyhľadá rodinné objekty s konkrétnym počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ vzťahu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Rodiny so vzťahom typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Vyhovujú rodiny s konkrétnym typom vzťahu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Rodiny s počtom zdrojov " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhľadá rodiny s konkrétnym počtom položiek v zdrojoch" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Vyhovujú rodiny ktoré majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Vyhľadá rodiny so značkou konkrétneho typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "Rodiny s dvojičkami" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "Vyhľadá rodiny s dvojičkami" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Rodiny v záložkách" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Vyhľadá rodiny na zozname záložiek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Rodiny vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovujú rodiny vyhovujúce zadanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Rodiny ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "Vyhľadá rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Rodiny s matkou s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje rodinám ktorých matka má špecifické Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Filtre matiek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Rodiny s matkou menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "Vyhovujú rodiny s matkou so zadaným menom (časťou mena)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Rodiny s dieťaťom ktoré vyhovuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "" "Vyhovujú rodiny ktorých dieťa má meno vyhovujúce zadanému regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Rodiny s otcom ktorý vyhovuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých otec má meno vyhovujúce regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "Rodiny s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovujú rodiny ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Rodiny s matkou ktorá vyhovuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "" "Vyhovujú rodiny ktorých meno matky vyhovuje zadanému regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "Rodiny s dieťaťom ktoré sa volá " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "Rodiny s aspoň jedným dieťaťom ktoré má meno (alebo jeho časť)" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Rodiny s otcom ktorý sa volá " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Rodiny s matkou s menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Každý mediálny objekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Vyhovuje všetkým mediálnym objektom v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Mediálne objekty zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Vyhľadá mediálne objekty zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Media attribute:" msgstr "Atribút média:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Mediálne objekty s atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Vyhovujú mediálne objekty s atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "Udalosti s citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovuje médiám s citáciou určitej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Mediálny objekt s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje mediálnemu objektu so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:579 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 ../gramps/gui/viewmanager.py:1235 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediálne objekty s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Vyhľadá mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediálne objekty s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhľadá mediálne objekty ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci " "regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Mediálne objekty s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnymi počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "Médiá so zdrojom: " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "" "Vyhľadá médium s konkrétnym počtom k nemu sa vzťahujúcich položiek v zdrojoch" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "Osoby so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "Mediálny objekt so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Vyhovuje mediálnym objektom s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Mediálne objekty vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovujú mediálne objekty vyhovujúce zadanému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Udalosti s aspoň jedným priamym zdrojom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Vyhľadá rodiny s aspoň jedným priamym zdrojom so stupňom dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Mediálne objekty označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú mediálne objekty označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Mediálne objeky s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhľadá mediálne objektu ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "každá poznámka" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Vyhovuje každej pozn.v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Poznámky zmenené po" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhľadá poznámky zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) " "alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Poznámka s " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje pozn. s určitým Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Note type:" msgstr "Typ poznámky:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Poznámky vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Vyhovuje poznámkam s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Poznámky s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Vyhľadá poznámky s konkrétnym počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Poznámky so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Vyhľadá poznámky konkrétneho typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Poznámky konkrétneho typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Vyhľadá poznámky konkrétneho typu " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Poznámky vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Vyhľadá poznámky vyhovujúce zadanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Poznámky obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "Vyhovujú poznámky ktoré obsahujú podreťazec alebo vyhovujú " "regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Záznamy v poznámkach obsahujúce " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Vyhľadá poznámky obsahujúce text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Poznámky označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Vyhľadá poznámky označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Poznámky s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovujú poznámky ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Osoby zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhľadá záznamy o osobách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Pripravujem pred-filter" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Získavanie výsledkov pred-filtra" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:122 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "Línia vzťahu medzi a osobami ktoré vyhovujú filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtre vzťahov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Prehľadáva databázu of konkrétnej osoby a ukáže každého až po cieľové osoby " "zvolené vo filtri. Vznikne tak viacero súborov ciest (vrátane manželstva). " "Každá z ciest nemusí byť najrýchlejšia." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:136 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Vypočíta línie vzťahov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:137 msgid "Evaluating people" msgstr "Prebieha výber osôb" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Osoby nepriradené" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "Vyhovuje osobám ktoré nemajú rodinné vzťahy s nikým v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "každý" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Vyhovuje každému v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Rodiny s nekompletnými údajmi o udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Vyhovujú osoby s chýbajúcim dátumom alebo lokalitou v údaji o udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Osoby s adresami " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom adries" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Osoby s alternatívnym menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Vyhľadá osoby s alternatívnym menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Osoby s asociáciami " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom asociácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osobný atribút:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Osoby s osobným atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s osobným atribútom konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osoby s dátumom narodenia " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom narodenia určitej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "Osoby so citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s citáciou určitej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Osoby ktoré majú spoločného predka s osobou: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtre predkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "" "Vyhovuje osobám ktoré majú spoločného predka s učitou špecifikovanou osobou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Osoby so spoločným predkom s osobou: vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "" "Vyhovujú osoby ktoré majú spoločného predka s každým kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osoby s dátumom úmrtia " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s dátumom úmrtia konkrétnej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Personal event:" msgstr "Osobná udalosť:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Hlavní zúčastnení:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Primary Role:" msgstr "Primárna úloha:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Osoby s osobnou udalosťou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Vyhovuje osobám s osobnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Osoby s rodinným atribútom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Vyhovujú osoby s rodinným atribútom istej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 msgid "People with the family " msgstr "Osoby s rodinnou udalosťou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Vyhovuje osobám s rodinnou udalosťou určitého typu alebo hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "osoby s médiom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Nájde osoby s konkrétnym počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Nájde osobu so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Osoby s počtom LDS udalostí " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom udalostí LDS" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Krstné meno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Priezvisko:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Titul:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Prípona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Používané meno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Prezývka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Predpona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Priezvisko:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 msgid "Connector" msgstr "Konektor" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Meno po otcovi:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "rodinná prezývka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Osoby s menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Vyhovujú osoby so zadaným menom (časťou mena)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Surname origin type:" msgstr "Typ priezviska" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Osoby s menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Vyhľadá osoby s priezviskom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Name type:" msgstr "Typ mena:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Osoby s menom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Nájde osoby s typom mena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Osoby s prezývkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Nájde osoby s prezývkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Osoby s poznámkami " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Osoby s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Osoby s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhovujú osoby ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Počet vzťahov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Počet detí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osoby so vzťahmi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Vyhovuje osobám s konkrétnym vzťahom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Filtre rodiny" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Osoby so zdrojom: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhľadá osoby s konkrétnym počtom položiek v zdroji" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Osoby so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Vyhovujú osoby ktoré majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osoby so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Nájde osoby s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 msgid "Case sensitive:" msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Osoby ktorých záznamy obsahujú " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú ľudia ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je uvedené" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Vyhovuje pre všetky osoby ktorých pohlavie nie je uvedené" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Adoptované osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Vyhovujú adoptované osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 msgid "People with children" msgstr "Osoby s deťmi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "Matches people who have children" msgstr "Vyhovujú osoby s deťmi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Osoby s neúplným menom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim menom aleobo priezviskom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 msgid "Inclusive:" msgstr "Včítane:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Predkovia osoby: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú predkami špecifikovanej osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Predkovia osoby vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami každého kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Osoby v záložkách" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Vyhovuje osobám na zozname záložiek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "ako Deti osoby: vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovujú deti každého kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Default person" msgstr "Východzia osoba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the default person" msgstr "Vyhovuje východzej osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Členovia rodiny potomka osoby " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtre potomkov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Vyhovuje osobám ktoré sú potomkovia alebo manželia potomka špecifikovanej osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Členovia rodiny vyhovujúci filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami alebo manželmi niekoho kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Potomkovia osoby " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Vyhovuje všetkým potomkom špecifikovanej osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "/ako/Potomkovia /koho: vyhovujú" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami niekoho kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Duplikátni predkovia osoby: " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" "Vyhľadá osoby ktoré sú viackrát uvedené ako predkovia špecifikovanej osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:621 msgid "Females" msgstr "Ženy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Vyhľadá všetky ženy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number of generations:" msgstr "Počet generácií:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Predkovia osoby: vzdialení nie viac ako generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac ako " "N generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Predkovia osoby v záložke vzdialení nie viac ako generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami osôb v záložke, vzdialené nie viac ako N " "generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Predkovia predvolenej osoby vzdialení nie viac ako generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "" "Vyhovujú osoby ktoré sú predkami predvolenej osoby vzdialené nie viac ako N " "generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomkovia osoby vzdialení nie viac ako generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Vyhľadá osoby, ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené nie viac " "ako N generácií" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:156 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:617 msgid "Males" msgstr "Muži" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Vyhovuje kritériu všetci muži" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Predkovia osoby vzdialení najmenej generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Vyhľadá osoby ktoré sú predkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej N " "generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomkovia osoby vzdialení najmenej o generácií" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Vyhľadá osoby ktoré sú potomkami špecifikovanej osoby vzdialené najmenej o N " "generáci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Rodičia osoby vyhľadanej filtrom " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhľadá rodičov každého kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "Osoby vo vzťahu k " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Vyhovuje osobám ktoré sú vo vzťahu k špecifikovanej osobe" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Súrodenci osôb vyhovujúcich filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovujú súrodenci každého kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Manželia/(ky) vyhovujúci filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Vyhľadá osoby spojené manželstvom s niekým kto vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Svedkovia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Vyhovujú osoby uvedené ako svedkovia pri nejakej udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Event filter name:" msgstr "Názov filtra udalostí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Osoby ktorých udalosti vyhovujú " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Vyhľadá osoby, udalosti ktorých vyhovujú konkrétnemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Vyhľadá osoby vyhovujúce zadanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Osoby ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Vyhľadá osoby ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj s danou úrovňou " "dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Osoby bez rodičov" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Vyhľadá osoby ktoré sú deťmi v rodine s jedným rodičom, alebo nie sú uvedené " "ako deti v nijakej rodine." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osoby ktoré majú viacero záznamov o manželstve" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Vyhľadá osoby s viac ako jedným manželom/-kou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osoby bez záznamu o manželstve" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Vyhľadá osoby bez manžela/(ky)" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Osoby ktorých dátum narodenia nie známy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Vyhľadá osoby bez známeho dátumu narodenia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Osoby ktorých dátum úmrtia nie známy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Vyhľadá osoby bez známeho dátumu úmrtia" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Osoby označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú osoby označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Osoby neoznačené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Vyhovujú osoby ktorých záznamy nie sú označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Osoby s nekompletnými údajmi o udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Vyhovujú ľudia s chýbajúcim dátumom alebo lokalitou v údaji o udalosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "On date:" msgstr "Dňa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "People probably alive" msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "" "Hľadá osoby ktoré nie sú veľmi staré, a u ktorých nie je uvedený údaj o úmrtí" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "Osoby ktorých Id obsahuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Osoby, ktorých Gramps ID vyhovujú regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Osoby s menom odpovedajúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "" "Vyhovujú osoby ktorých mená obsahujú podreťazec alebo vyhovujú regulárnemu " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Línia vzťahu medzi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Vyhľadá predkov dvoch osôb späť k spoločnému predkovi a vytvára vzťah medzi " "dvomi osobami." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Línia vzťahu medzi osobami označenými záložkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Vyhľadá predkov osôb označených záložkami späť k spoločným predkom a vytvára " "vzťah medzi osobami v záložkách." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce menu " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Každá lokalita" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Vyhovuje všetkým lokalitám v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Lokality zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhľadá záznamy o lokalitách zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "Lokalita s citáciou " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovujú lokality s citáciou určitej hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Lokality s počtom médií " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhľadá lokality s konkrétnym počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Lokalita s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje lokalita so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Lokality u ktorých nie je udaná zem. šírka alebo dĺžka" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Vyberie lokality bez údajov zemep. šírky a dĺžky" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 msgid "Position filters" msgstr "Filtre polohy" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Lokality s poznámkami" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Vyhľadá lokality s určitým počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Lokality s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú lokality ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Lokality s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovujú lokality ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci " "regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:314 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:493 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 msgid "place|Name:" msgstr "Názov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Miesto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Mesto:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Okres:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Štát:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Krajina:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "PSČ" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Farnosť" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Lokality vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Vyhovujú lokality s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Lokality s počtom referencií " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Vyhľadá lokality s určitým počtom referencií" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "Lokalita s počtom zdrojov " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhľadá lokality s konkrétnym počtom pripojených zdrojov" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "Lokality so zdrojom " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Vyhovujú lokality ktoré majú konkrétny zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr "Lokality so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Vyhovujú lokality s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:262 msgid "Latitude:" msgstr "Zemepis. šírka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299 msgid "Longitude:" msgstr "Zemepis. dĺžka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Výška obdĺžnika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Šírka obdĺžnika:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Lokality v susedstve zadanej pozície" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Vyberie lokality so zemep. šírkou alebo dĺžkou umiestnené v obdĺžniku so " "zadanou výškou a šírkou (v stupňoch), so stredom na zadanej šírke a dĺžke." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Lokality udalostí vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Vyhľadá lokality kde sa odohrali udalosti vyhovujúce zadanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Lokality vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovujú lokality vyhovujúce zadanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Lokalita s priamym zdrojom >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Vyhľadá lokality ktoré majú aspoň jeden priamy zdroj s danou úrovňou " "dôveryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Lokality označené ako privátne" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú lokality označené ako privátne" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "Miesta ktorých Id obsahuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Lokality, ktorých Gramps ID vyhovujú regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Každý archív" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Vyhľadá všetky archívy v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Archívy zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Vyhľadá záznamy archívov zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Archív s " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje archívom so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhovujú archívy ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Archívy s počtom odkazov v počte " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Vyhľadá archívy s určitým počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47 msgid "repo|Name:" msgstr "Názov:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Archívy vyhovujúce parametrom" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Vyhľadá archívy s konkrétnymi parametrami" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr "Archívy s " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Vyhľadá archívy s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Archívy vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Vyhľadá archívy vyhovujúce zadanému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Archívy s menom obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Vyhľadá archívy ktorých názov obsahuje zadaný podreťazec" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Archívy s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhľadá archívy ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Archívy označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú archívy označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "každý zdroj" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Vyhľadá všetky zdroje v databáze" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Zdroje zmenené po " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhľadá záznamy o zdrojoch zmenené po dátume v tvare date:time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Zdroje s médiami v počte " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhľadá zdroje s určitým počtom položiek v galérii" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Zdroje s " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje zdrojom so špecifikovaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Zdroje s počtom poznámok " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Vyhľadá zdoje s konkrétnym počtom poznámok" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Zdroje s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Zdroje s poznámkami obsahujúcimi " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhľadá zdroje ktorých poznámky obsahujú text vyhovujúci regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Zdroje s počtom odkazov " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Vyhľadá zdroje s konkrétnym počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Zdroje s médiami v počte " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Vyhľadá zdroje s konkrétnym počtom odkazov" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Zdroje s odkazom na archív obsahujúcim v \"Volacie číslo\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "Vyhovujú zdroje s odkazom na archív\n" "obsahujúcim podreťazec v \"Volacie číslo\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr "Zdroje so značkou " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Vyhovujú zdroje s konkrétnou značkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Zdroje vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Vyhľadá zdroje vyhovujúce zadanému filtru s názvom" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Udalosti vyhovujúce filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "Vyhľadá zdroje, ktoré vyhovujú konkrétnemu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr "Zdroje s názvom obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých titulok obsahuje text vyhovujúci podreťazcu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Zdroje s Id obsahujúcim " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhľadá zdroje ktorých Gramps ID vyhovuje regulárnemu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Zdroje označené ako dôverné" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Vyhovujú zdroje označené ako dôverné" #. only used in add_menu_options (so no _T_) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:70 msgid "Custom" msgstr "Definované používateľom" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:135 ../gramps/gui/plug/_windows.py:246 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:615 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:317 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:976 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1224 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2257 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikačné číslo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 msgid "National Origin" msgstr "Národnosť" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Children" msgstr "Počet detí" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Social Security Number" msgstr "Číslo sociálneho zabezpečenia" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:638 ../gramps/gui/configure.py:640 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:425 msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Cause" msgstr "Príčina" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "Agency" msgstr "Agency" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:87 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:78 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Vek" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Father's Age" msgstr "Vek otca" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 msgid "Mother's Age" msgstr "Vek matky" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Svedok" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:210 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:171 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:200 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:156 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:149 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:246 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:179 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:166 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:155 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2165 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:292 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:636 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2898 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5214 msgid "Birth" msgstr "Narodenie" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 msgid "Adopted" msgstr "Adoptovaný/á" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 msgid "Stepchild" msgstr "Nevlastné dieťa" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Sponsored" msgstr "Vychovávaný/á" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Foster" msgstr "Pestún" #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. to see "nearby" comments #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:280 ../gramps/gen/lib/date.py:408 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:62 ../gramps/gen/utils/db.py:522 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:331 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:540 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:583 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:590 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:577 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:392 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:674 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5377 msgid "unknown" msgstr "neuvedené" #: ../gramps/gen/lib/date.py:287 #, python-format msgid "less than %s years" msgstr "menej ako %s roky/rokov" #: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:316 #: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:324 #: ../gramps/gen/lib/date.py:344 msgid "more than" msgstr "viac ako" #: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:305 #: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:313 #: ../gramps/gen/lib/date.py:346 msgid "less than" msgstr "menej ako" #: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:327 #: ../gramps/gen/lib/date.py:333 ../gramps/gen/lib/date.py:335 #: ../gramps/gen/lib/date.py:348 msgid "age|about" msgstr "okolo" #: ../gramps/gen/lib/date.py:301 ../gramps/gen/lib/date.py:341 #: ../gramps/gen/lib/date.py:356 msgid "between" msgstr "medzi" #: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:342 #: ../gramps/gen/lib/date.py:357 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1005 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1149 msgid "and" msgstr "a" #: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:331 msgid "less than about" msgstr "menej ako" #: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329 msgid "more than about" msgstr "viac ako" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:413 msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} rok" msgstr[1] "{number_of} roky" msgstr[2] "{number_of} rokov" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/date.py:422 ../gramps/gen/lib/date.py:433 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:198 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 msgid ", " msgstr ", " #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:424 msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} mesiac" msgstr[1] "{number_of} mesiace" msgstr[2] "{number_of} mesiacov" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:435 msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} deň" msgstr[1] "{number_of} dni" msgstr[2] "{number_of} dní" #: ../gramps/gen/lib/date.py:442 msgid "0 days" msgstr "0 dní" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 msgid "calculated" msgstr "vypočítaný" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1827 msgid "estimated" msgstr "odhadovaný" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:288 msgid "about" msgstr "okolo" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287 msgid "after" msgstr "po" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1841 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:287 msgid "before" msgstr "pred" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "range" msgstr "medzi" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "span" msgstr "od ...do" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "textonly" msgstr "iba text" # #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Role|Primary" msgstr "Primárne" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "Kňaz" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "Celebrant" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "Pomocník" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "Nevesta" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "Ženích" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Role|Family" msgstr "Primárne" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Informant" msgstr "informátor" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:140 msgid "Life Events" msgstr "Životné udalosti" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 ../gramps/gui/clipboard.py:756 #: ../gramps/gui/configure.py:529 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:153 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:198 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1347 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 msgid "Religious" msgstr "Náboženský" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Vocational" msgstr "Odborný" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Academic" msgstr "Akademický" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Travel" msgstr "Cestovanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Legal" msgstr "Právny" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:429 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6725 msgid "Residence" msgstr "Bydlisko" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:661 msgid "Other" msgstr "iné" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:647 ../gramps/plugins/view/relview.py:672 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2901 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5217 msgid "Death" msgstr "Úmrtie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Adult Christening" msgstr "Krst dospelého" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" msgstr "Krst" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Blessing" msgstr "Požehnanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Burial" msgstr "Pohreb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Cause Of Death" msgstr "Príčina úmrtia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Census" msgstr "Sčítanie ľudu" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Christening" msgstr "Krstenie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Cremation" msgstr "Kremácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Degree" msgstr "Titul" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Education" msgstr "Vzdelanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Elected" msgstr "Elected" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Emigration" msgstr "Emigrácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "First Communion" msgstr "Prvé prijímanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Immigration" msgstr "Imigrácia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Graduation" msgstr "Promócia" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Medical Information" msgstr "Zdravotné informácie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Military Service" msgstr "Vojenská služba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Naturalization" msgstr "Získanie občianstva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Nobility Title" msgstr "Šľachtický titul" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Marriages" msgstr "Počet manželstiev" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:123 msgid "Occupation" msgstr "Povolanie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Ordination" msgstr "Ordination" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 msgid "Probate" msgstr "Probate" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Property" msgstr "Majetok" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 msgid "Religion" msgstr "Náboženstvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Retirement" msgstr "Odchod do dôchodku" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 msgid "Will" msgstr "Záveť" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:383 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:554 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3105 msgid "Marriage" msgstr "Manželstvo" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Manželská zmluva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Marriage License" msgstr "Povolenie k sobášu" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Marriage Contract" msgstr "Svadobná zmluva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Marriage Banns" msgstr "Ohlášky" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Engagement" msgstr "Zásnuby" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106 msgid "Divorce" msgstr "Rozvod" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Divorce Filing" msgstr "Žiadosť o rozvod" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Annulment" msgstr "Zrušenie" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Ďalšie manželstvo" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:67 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "*" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:68 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56 msgid "death abbreviation|d." msgstr "†" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:69 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "manž." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "nezn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "vlast." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "adop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "Krst dosp." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "bap." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "bas." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "bles." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "poh." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "príč.um." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "sčit." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "krst" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "konf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "spop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "st." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "vzd." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "pov." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "em." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "pr.prij." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "im." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "prom." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "medinf." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "voj.sl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "nob." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "počet manž." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "pov." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "ord." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "prob." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "maj." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "náb." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "bydl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "dôch." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "posl.vôľa" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "m.doh." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "m.pov." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "m.zml." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "ohl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "alt.man." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "zásn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "rozv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "pod.rozv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "annul." #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Civil Union" msgstr "Civilný zväzok" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Unmarried" msgstr "Slobodný/á" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Married" msgstr "Ženatý/vydatá" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Endowment" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" msgstr "<Žiadny stav>" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "BIC" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Canceled" msgstr "" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:180 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "Child" msgstr "Dieťa" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Cleared" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "DNS" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" msgstr "Nemluvňa" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Pre-1970" msgstr "Pred r. 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Submitted" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" msgstr "" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:681 msgid "Complete" msgstr "Dokončené" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102 msgid "ToDo" msgstr "Spracovať" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:163 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:171 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Zdedené" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Given" msgstr "Dané" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Taken" msgstr "Prijaté" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:648 msgid "Patronymic" msgstr "Meno po otcovi" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Matronymic" msgstr "Meno po matke" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Priezvisko-arist." #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Patrilineal" msgstr "Z otcovskej línie" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Matrilineal" msgstr "Z materskej línie" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:330 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:125 msgid "Location" msgstr "Miesto" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 msgid "Also Known As" msgstr "Známy/a tiež ako" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Birth Name" msgstr "Meno za slobodna" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Married Name" msgstr "Meno v manželstve" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1314 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:182 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:595 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:373 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:838 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:774 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:230 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:461 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:427 msgid "General" msgstr "Všeobecne" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "Výskum" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "Rukopis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "Zdrojový text" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:497 #: ../gramps/gui/configure.py:535 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 msgid "Citation" msgstr "Citácia" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133 msgid "Report" msgstr "Zostava" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Html code" msgstr "Html kód" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "notetype|To Do" msgstr "Úloha" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Person Note" msgstr "Pozn. k osobe" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Name Note" msgstr "Pozn. k rodine" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Attribute Note" msgstr "Pozn. k atribútu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Address Note" msgstr "Pozn. k adrese" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Association Note" msgstr "Pozn. k priradeniu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "LDS Note" msgstr "Poznámka k LDS" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 msgid "Family Note" msgstr "Pozn. o rodine" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Note" msgstr "Pozn. k udalosti" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Event Reference Note" msgstr "Odkaz na udalosť" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Note" msgstr "Zdroj" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Source Reference Note" msgstr "Odkaz na zdroj" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Place Note" msgstr "Pozn. k lokalite" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Note" msgstr "Pozn. k archívu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Odkaz na archív" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Note" msgstr "Pozn. k médiu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Media Reference Note" msgstr "Odkaz na médiá" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Child Reference Note" msgstr "Odkaz na dieťa" #: ../gramps/gen/lib/person.py:566 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Zlúčené Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 ../gramps/gui/configure.py:513 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3367 msgid "Country" msgstr "Krajina" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3366 msgid "State" msgstr "Štát" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 msgid "County" msgstr "Kraj/okres" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:511 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 msgid "City" msgstr "Mesto" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 msgid "Parish" msgstr "Farnosť" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1410 msgid "Locality" msgstr "Miesto" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 msgid "Province" msgstr "Kraj" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 msgid "Region" msgstr "Región" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 msgid "Department" msgstr "Oddelenie" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 msgid "Neighborhood" msgstr "Susedstvo" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 msgid "District" msgstr "Okres" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 msgid "Borough" msgstr "Štvrť" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 msgid "Municipality" msgstr "Obecný/Mestský úrad" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 msgid "Town" msgstr "Mesto" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 msgid "Village" msgstr "Obec" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 msgid "Hamlet" msgstr "Vieska" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 msgid "Farm" msgstr "Statok" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 msgid "Building" msgstr "Budova" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Library" msgstr "Knižnica" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Cemetery" msgstr "Cintorín" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Church" msgstr "Farnosť" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Archive" msgstr "Archív" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Web site" msgstr "Web stránka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Bookstore" msgstr "Kníhkupectvo" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Collection" msgstr "Zbierka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Safe" msgstr "Safe" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:133 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:907 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:939 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Karta" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektronický" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Súbor" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Časopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Noviny" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Náhrobok" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:471 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Fontface" msgstr "Písmo" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Fontsize" msgstr "Veľkosť písma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Fontcolor" msgstr "Farba písma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznené" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 msgid "Superscript" msgstr "Prepis" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:566 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:603 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 msgid "Web Home" msgstr "Domovská stránka" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Search" msgstr "Vyhľadávanie na webe" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Zlúčiť citácie" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Zlúčiť udalosti" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Ako rodič musí byť označený otec alebo matka." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Nie je možné zlúčiť rodiča a dieťa. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, najprv " "musíte zrušiť ich vzájomný vzťah." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Zlúčiť rodinu" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:67 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Zlúčiť mediálne objekty" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:67 msgid "Merge Notes" msgstr "Zlúčiť zdroje" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Nie je možné zlúčiť manželov. Aby ste mohli zlúčiť tieto osoby, musíte " "najprv zrušiť ich vzájomný vzťah." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 msgid "Merge Person" msgstr "Zlúčiť osoby" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 msgid "" "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " "This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" "Pokúšate sa zlúčiť osobu s viacerými vzťahmi k tomu istému partnerovi. " "Rutina pre zlučovanie to nedokáže a zlúčenie bude zrušené." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "Pokus zlúčiť viaceré rodiny. Zlúčenie bude zrušené." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:76 msgid "Merge Places" msgstr "Zlúčiť lokality" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68 msgid "Merge Repositories" msgstr "Zlúčiť archívy" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 msgid "Merge Source" msgstr "Zlúčiť zdroje" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:349 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "Gramplet %s spôsobil chybu" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:63 msgid "No description was provided" msgstr "Nijaký popis nie je k dispozícii" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:391 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Voľba '%(opt_name)s' je medzi %(file)s\n" " ale modul ju nepozná. Bude sa ingnorovať..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Stable" msgstr "Stabilný" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61 msgid "Unstable" msgstr "Nestabilný" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Quickreport" msgstr "Náhľad" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Tool" msgstr "Nástroj" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Importer" msgstr "Importovať" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Exporter" msgstr "Exportovať" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Doc creator" msgstr "vytvorenie doc" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Plugin lib" msgstr "Knižnica pluginu" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Map service" msgstr "Mapová služba" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Gramps View" msgstr "Pohľad Gramps" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:148 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:108 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:116 msgid "Relationships" msgstr "Vzťahy" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:415 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:610 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:233 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:959 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 msgid "Sidebar" msgstr "Bočný panel" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:503 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1917 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1114 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "VAROVANIE: Plugin %(plugin_name)s nie je preložený v žiadnom z jazykov " "ktoré máte nastavené, použije sa angličtina" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1126 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1131 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "CHYBA: Zlyhalo načítanie registrácie modulu %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1145 #, python-format msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "CHYBA: Súbor modulu %(filename)s je z verzie \"%(gramps_target_version)s\" " "ktorá neplatí pre Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1166 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" "CHYBA: Nesprávny python súbor %(filename)s v súbore registra %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1174 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "CHYBA: Python súbor %(filename)s nefiguruje v súbore registra %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:145 msgid "Close file first" msgstr "Najprv zavrieť súbor" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:155 msgid "No filename given" msgstr "Chýba názov súboru" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:157 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Súbor %s už je otvorený, najprv ho zavrite." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:163 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:166 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:341 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:403 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:406 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:426 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:430 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:461 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:465 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:481 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:500 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:504 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:97 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:92 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1471 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:94 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:98 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:100 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:104 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:71 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:75 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:246 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:250 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:260 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6999 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s sa nedá vytvoriť" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Vertikálne (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Vertikálne (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Horizontálne (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Horizontálne (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Bottom, left" msgstr "Dole, vľavo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Bottom, right" msgstr "Dole, vpravo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Top, left" msgstr "Hore, vľavo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Top, Right" msgstr "Hore, vpravo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Right, bottom" msgstr "Vpravo, dole" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Right, top" msgstr "Vpravo, hore" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Left, bottom" msgstr "Vľavo, dole" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Left, top" msgstr "Vľavo, hore" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Stlačiť na minimálny rozmer" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 msgid "Fill the given area" msgstr "Vyplniť danú oblasť" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Expand uniformly" msgstr "Rovnomerne vyplniť" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Top" msgstr "Hore" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:136 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Návrh GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:496 msgid "Font family" msgstr "Fonty" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:141 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Zvoľte skupinu fontov. Ak sa nezobrazujú niektoré medzinár. znaky, použite " "FreeSans font, dostupný na http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:148 msgid "The font size, in points." msgstr "Veľkosť písma (v bodoch)." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:151 msgid "Graph Direction" msgstr "Orientácia grafu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:154 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Ako má graf postupovať, zhora dole alebo zľava doprava." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Počet horizontálnych strán" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:159 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na " "pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli " "horizontálne. Platí len pre dot a pdf cez Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Počet strán zvisle" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz dokáže tvoriť veľmi rozsiahle grafy tak, že ich rozloží na " "pravoúhle pole tvorené stránkami. Tento prvok určuje počet strán v poli " "vertikálne. Platí len pre dot a pdf cez Ghostscript." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:174 msgid "Paging Direction" msgstr "Orientácia stránok" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:177 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Poradie v ktorom sa produkujú stránky grafu. Táto voľba sa uplatní len vtedy " "ak počet stránok vertikálne alebo vodorovne je väčší ako 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:195 msgid "GraphViz Options" msgstr "Možnosti GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198 msgid "Aspect ratio" msgstr "Pomer strán" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:201 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "Ovplyvňuje rozmiestnenie a veľkosť grafu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:218 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Počet bodov na palec. Pri vytváraní .gif alebo .png obrázkov pre web skúste " "napr. 100 alebo 300 DPI. Pre Postscript alebo pdf súbory použite vždy 72 " "DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225 msgid "Node spacing" msgstr "Vzdialenosť uzlov" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:226 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Minimálny odstup medzi jednotlivými uzlami, v palcoch. Pri vertikálnych " "grafoch je to vzdialenosť stĺpcov, pri horizontálnych je to odstup riadkov." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "Rank spacing" msgstr "Odstup radov" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:234 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Minimálny odstup medzi radmi, v palcoch. Pri vertikálnych grafoch je to " "odstup riadkov, pri horizontálnych, vzdialenosť stĺpcov." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "Use subgraphs" msgstr "Použiť vetvenie na grafy" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:242 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Vetvenie na menšie grafy umožní aby GraphViz umiestňoval isté súvisiace uzly " "bližšie spolu. Netriviálne grafy budú mať ale dlhšie línie a grafy budú " "väčšie." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:249 ../gramps/gui/clipboard.py:401 #: ../gramps/gui/configure.py:543 ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:89 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:172 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:136 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:370 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1051 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:342 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:252 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Poznámka ku grafu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Ku grafu bude pripojený tento text." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:257 msgid "Note location" msgstr "Umiestnenie poznámky" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:260 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Umiestnenie poznámky na strane hore alebo dole." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264 msgid "Note size" msgstr "Veľkosť-poznámky" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Veľkosť textu poznámky, v bodoch." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:984 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:990 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:996 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:156 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1002 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1008 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Komprimovaná SVG grafika" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1014 msgid "JPEG image" msgstr "obrázok JPEG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1020 msgid "GIF image" msgstr "obrázok GIF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1026 msgid "PNG image" msgstr "obrázok PNG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1032 msgid "Graphviz File" msgstr "Súbor GraphViz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 #, fuzzy msgid "paper size|Letter" msgstr "Označenie rozmeru papiera" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 #, fuzzy msgid "paper size|Legal" msgstr "Označenie rozmeru papiera" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Rozmer definovaný používateľom" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Hodnota '%(val)s' pre voľbu '%(opt)s 'sa nenašla" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:74 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:87 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:117 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodporované" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Textové zostavy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafické zostavy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Generátory kódu" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Web stránky" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Books" msgstr "Knihy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Grafy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:628 #: ../gramps/gui/clipboard.py:633 ../gramps/gui/configure.py:1124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:49 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:339 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:842 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1038 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Štýl použitý pre záhlavie generácie." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:56 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:63 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:70 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:77 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Základný štýl použitý pre zobrazenie textu poznámok." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:133 msgid "Endnotes" msgstr "Záverečné poznámky" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:47 msgid "Translation" msgstr "Preklad" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:53 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Použiť pre zostavu preklad." #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61 ../gramps/gui/configure.py:968 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8024 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1356 msgid "Name format" msgstr "Formát mena" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:66 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8028 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1360 msgid "Select the format to display names" msgstr "Voľba formátu pre zobrazenie mena" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:142 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:595 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2143 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2203 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nepodarilo sa zaradiť fotografiu na stránku" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:143 ../gramps/gui/utils.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:596 msgid "File does not exist" msgstr "Súbor neexistuje" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:259 msgid "PERSON" msgstr "PERSON" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:268 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:152 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:157 msgid "Entire Database" msgstr "Celá databáza" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:273 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:432 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:371 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomkovia osoby %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:437 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Rodiny potomkov osoby %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:283 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:442 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Predkovia osoby %s" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:287 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:446 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Osoby so spoločným predkom s %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:236 msgid "Updated" msgstr "Aktualizované" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:248 msgid "updates|New" msgstr "Nové" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:281 ../gramps/gen/plug/utils.py:288 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:298 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Chyba pri čítaní '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:309 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Chyba: nemožno otvoriť '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:313 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Chyba: neznámy typ súboru: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:319 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "Overuje sa '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:332 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Chyba v súbore '%s': nedá sa spustiť." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:346 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' je pre túto verziu Grampsu." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:350 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' NIE je pre túto verziu Grampsu." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:351 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Je pre verziu %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:361 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Chyba: chýba gramps_target_version v '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:366 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Inštalujem '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:372 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registrovaný/-á '%s'" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:917 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:89 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:134 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:445 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:412 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:686 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:241 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:453 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:401 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 ../gramps/gui/grampsgui.py:188 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Osobné" #: ../gramps/gen/relationship.py:829 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1502 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Zistená slučka vo vzťahu" #: ../gramps/gen/relationship.py:886 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Strom rodiny siaha dozadu viac ako povoľuje max. počet prehľadávaných \n" "%d generácií. Je možné, že niektoré vzťahy budú chybné" #: ../gramps/gen/relationship.py:959 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Zistená slučka vo vzťahu:" #: ../gramps/gen/relationship.py:960 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Osoba%(person)s má odkaz na seba cez %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1236 msgid "undefined" msgstr "nedefinované" #: ../gramps/gen/relationship.py:1737 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "manžel" #: ../gramps/gen/relationship.py:1739 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "wife" msgstr "manželka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1741 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "manžel/(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1744 msgid "ex-husband" msgstr "ex-manžel" #: ../gramps/gen/relationship.py:1746 msgid "ex-wife" msgstr "ex-manželka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1748 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "bývalý partner/-ka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1751 msgid "unmarried|husband" msgstr "druh" #: ../gramps/gen/relationship.py:1753 msgid "unmarried|wife" msgstr "družka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1755 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "druh/družka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1758 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "druh" #: ../gramps/gen/relationship.py:1760 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "družka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1762 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "druh/družka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1765 msgid "male,civil union|partner" msgstr "manžel" #: ../gramps/gen/relationship.py:1767 msgid "female,civil union|partner" msgstr "manželka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1769 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "manžel/(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1772 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "manžel" #: ../gramps/gen/relationship.py:1774 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "manželka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1776 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "manžel/(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1779 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1781 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1783 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner/(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1788 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1790 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1792 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "partner/(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1886 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Pre jazyk '%s' termíny označujúce vzťahy neboli preložené. Použije sa " "namiesto toho angličtina." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 msgid "death date" msgstr "dátum úmrtia" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "birth date" msgstr "dátum narodenia" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:184 msgid "sibling birth date" msgstr "dátum narodenia súrodencov" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:196 msgid "sibling death date" msgstr "dátum úmrtia súrodencov" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:210 msgid "sibling birth-related date" msgstr "dátum narodenia týkajúci sa súrodenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:221 msgid "sibling death-related date" msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa súrodenca" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "dátum narodenia týkajúci sa manžela/-ky, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa manžela/-ky, " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:269 msgid "event with spouse" msgstr "Udalosti týkajúce sa manžela/-ky" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:293 msgid "descendant birth date" msgstr "dátum narodenia potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:302 msgid "descendant death date" msgstr "dátum úmrtia potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:318 msgid "descendant birth-related date" msgstr "dátum narodenia týkajúci sa potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:326 msgid "descendant death-related date" msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:339 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Chyba v databáze: cyklus v potomkoch pre %s" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411 msgid "ancestor birth date" msgstr "dátum narodenia predka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421 msgid "ancestor death date" msgstr "dátum úmrtia predka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "dátum narodenia týkajúci sa predka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 msgid "ancestor death-related date" msgstr "dátum úmrtia týkajúci sa predka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:455 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Chyba v databáze: cyklus v predkoch pre %s" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:502 msgid "no evidence" msgstr "bez podkladu" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "True" msgstr "Áno" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "true" msgstr "áno" #: ../gramps/gen/utils/db.py:286 ../gramps/gen/utils/db.py:305 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:532 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:240 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s a %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Arabic" msgstr "arabský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Bulgarian" msgstr "bulharský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Breton" msgstr "bretónsky" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Catalan" msgstr "katalánsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Czech" msgstr "český" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Danish" msgstr "dánsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "German" msgstr "nemecký" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "Greek" msgstr "grécky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "English (USA)" msgstr "anglický (USA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "English" msgstr "anglický" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "Esperanto" msgstr "esperantsky" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "Spanish" msgstr "španielsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Finnish" msgstr "fínsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "French" msgstr "francúzsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Gaelic" msgstr "gaelský" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Croatian" msgstr "chorvátsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hungarian" msgstr "maďarský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Italian" msgstr "taliansky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Japanese" msgstr "japonsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Lithuanian" msgstr "litovský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Macedonian" msgstr "macedónsky" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "nórsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Dutch" msgstr "holandský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "nórsky-nyorsk" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Polish" msgstr "poľský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "portugalský (Brazília)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "portugalský (Portugalsko)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Romanian" msgstr "rumunský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Russian" msgstr "ruský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Slovak" msgstr "slovenský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Slovenian" msgstr "slovinský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Albanian" msgstr "albánsky" #. Gramps's Serbian translation is not yet ready #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Swedish" msgstr "švédsky" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Turkish" msgstr "turecký" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Chinese Simplified" msgstr "čínsky zjednodušený" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:836 msgid "the person" msgstr "osoba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:838 msgid "the family" msgstr "rodina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:840 msgid "the place" msgstr "lokalita" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:842 msgid "the event" msgstr "udalosť" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:844 msgid "the repository" msgstr "archív" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:846 msgid "the note" msgstr "poznámka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:848 msgid "the media" msgstr "médiá" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:850 msgid "the source" msgstr "zdroj" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:852 msgid "the filter" msgstr "filter" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:854 msgid "See details" msgstr "Ukázať podrobnosti" #: ../gramps/gen/utils/image.py:123 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "VAROVANIE: Nebol zavedený modul PIL. Nebude možné použiť výrezy obrázku v " "zostavách." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" msgstr "TITUL" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435 msgid "Person|Title" msgstr "Titul" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "MENO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:655 msgid "SURNAME" msgstr "PRIEZVISKO" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:612 #: ../gramps/gui/configure.py:635 ../gramps/gui/configure.py:637 #: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:645 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1455 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5210 msgid "Surname" msgstr "Priezvisko" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|CALL" msgstr "MENO" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|Call" msgstr "Meno" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgid "Name|COMMON" msgstr "BEŽNÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:651 msgid "Name|Common" msgstr "Bežné" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "INICIÁLY" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "PRÍPONA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:635 #: ../gramps/gui/configure.py:637 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "Suffix" msgstr "Prípona" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Name|Primary" msgstr "Primárne" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMÁRNE" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIMÁRNE[PRE]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Primárne" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIMÁRNE[SUR]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primárne" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMÁRNE[CON]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Primárne" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PO OTCOVI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PO OTCOVI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Meno po otcovi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PO OTCOVI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Meno po otcovi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PO OTCOVI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Meno po otcovi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "PRIEZVISKÁ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:656 msgid "Rawsurnames" msgstr "Priezviská" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NIE MENO PO OTCOVI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Nie meno po otcovi" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "PREDPONA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:549 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "PREZÝVKA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "RODINNÁPREZÝVKA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Rodinnáprezývka" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s V" #: ../gramps/gen/utils/place.py:54 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s Z" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:330 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5375 msgid "male" msgstr "muž" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:329 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:97 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:37 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5376 msgid "female" msgstr "žena" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgid "gender|unknown" msgstr "Pohlavie neuvedené" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "Neplatný" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204 msgid "Very High" msgstr "Veľmi vysoký" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Vysoký" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Nízky" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200 msgid "Very Low" msgstr "Veľmi nízky" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Zákonitý alebo uznávaný vzťah medzi manželom a manželkou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Nezákonný či nie bežný vzťah medzi mužom a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Uznané partnerstvo medzi osobami rovnakého pohlavia" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Neznámy vzťah medzi mužom a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nešpecifikovaný vzťah medzi mužom a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Dáta je možné obnoviť len operáciou Späť alebo ukončením bez uloženia " "zmien." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Neznáma, vytvorená ako náhrada za chýbajúci objekt." #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Neznáma, chýbajúce %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "" "Objekty na ktoré sa táto poznámka vzťahuje chýbajú v súbore importovanom %s." #: ../gramps/grampsapp.py:137 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Verzia Pythonu ktorú používate nevyhovuje. Pre štart Grampsu je potrebný " "minimálne python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n" "\n" "Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/grampsapp.py:151 msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed " "to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Nemáte nainštalovaný balík python bsddb3, potrebný pre spustenie programu " "Gramps.\n" "\n" "Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/grampsapp.py:377 ../gramps/grampsapp.py:384 #: ../gramps/grampsapp.py:432 msgid "Configuration error:" msgstr "Chyba konfigurácie:" #: ../gramps/grampsapp.py:381 msgid "Error reading configuration" msgstr "Chyba pri čítaní konfigurácie" #: ../gramps/grampsapp.py:385 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" "types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Definícia MIME-type %s nenájdená\n" "\n" "Možnou príčinou je, že inštalácia Gramps nebola úplná. Uistite sa o tom že " "MIME-typy Grampsu sú nainštalované správne." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:76 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Autori ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:77 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Spolupracovali ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:96 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Veľká časť grafických prvkov Grampsu je buď\n" "z projektu Tango alebo je z neho odvodená.\n" "Tieto grafické prvky boli uvoľnené podľa licencie\n" "Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:111 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Domovská stránka Gramps" #: ../gramps/gui/clipboard.py:72 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "manual|Using_the_Clipboard" #: ../gramps/gui/clipboard.py:190 ../gramps/gui/clipboard.py:191 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:491 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupné" #: ../gramps/gui/clipboard.py:310 ../gramps/gui/configure.py:509 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:143 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6724 msgid "Address" msgstr "Adresa" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:347 ../gramps/gui/configure.py:539 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:80 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:973 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:374 ../gramps/gui/configure.py:531 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:263 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1306 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:266 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:311 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1223 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1253 msgid "Place" msgstr "Lokalita" #: ../gramps/gui/clipboard.py:434 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 msgid "Family Event" msgstr "Rodinná udalosť" #: ../gramps/gui/clipboard.py:450 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../gramps/gui/clipboard.py:466 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:126 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 msgid "Attribute" msgstr "Atribút" #: ../gramps/gui/clipboard.py:481 msgid "Family Attribute" msgstr "Rodinný atribút" #: ../gramps/gui/clipboard.py:512 msgid "not available|NA" msgstr "Nedostupné" #: ../gramps/gui/clipboard.py:521 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Časť/Strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:542 msgid "Repository ref" msgstr "Odk. archívu" #: ../gramps/gui/clipboard.py:560 msgid "Event ref" msgstr "Odk. udalosti" #: ../gramps/gui/clipboard.py:578 msgid "Place ref" msgstr "Odk. lokality" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:596 ../gramps/gui/configure.py:508 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:307 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:800 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:953 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1129 ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:421 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:61 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 ../gramps/gui/views/tags.py:387 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:65 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:128 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:202 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:536 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:67 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6412 msgid "Name" msgstr "Meno" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:644 ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 ../gramps/gui/grampsgui.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:444 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:137 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:78 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1818 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1876 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1914 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4389 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4511 msgid "Media" msgstr "Médiá" #: ../gramps/gui/clipboard.py:671 msgid "Media ref" msgstr "Odk. média" #: ../gramps/gui/clipboard.py:689 msgid "Person ref" msgstr "Odk. osoby" #: ../gramps/gui/clipboard.py:707 msgid "Child ref" msgstr "Odk. dieťaťa" #: ../gramps/gui/clipboard.py:716 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:728 ../gramps/gui/configure.py:527 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:288 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 ../gramps/gui/grampsgui.py:175 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:197 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:265 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:400 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3655 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5993 msgid "Person" msgstr "Osoba" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:785 ../gramps/gui/configure.py:533 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editsource.py:76 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:812 ../gramps/gui/configure.py:541 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239 msgid "Repository" msgstr "Archív" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:944 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:242 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1102 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:422 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:426 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:74 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:301 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:467 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1250 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1557 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2256 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6652 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../gramps/gui/clipboard.py:947 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:60 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1550 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:461 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:69 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2726 msgid "Title" msgstr "Názov" #: ../gramps/gui/clipboard.py:950 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1309 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1558 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1372 ../gramps/gui/clipboard.py:1378 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1416 ../gramps/gui/clipboard.py:1460 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1502 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "zobraziť podrobnosti %s" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1508 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "nastaviť %s ako aktívne" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1524 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Vytvoriť filter z vybraných %s..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Pohľad Strom: prvý stĺpec \"%s\" sa nedá upravovať" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Poradie stĺpcov je možné upraviť myšou metódou-ťahaj-a-pusť" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1098 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1524 msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Názov stĺpca" #: ../gramps/gui/configure.py:79 msgid "Father's surname" msgstr "Priezvisko otca" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Spojenie priezviska matky a otca" #: ../gramps/gui/configure.py:82 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandský štýl" #: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106 msgid "Display Name Editor" msgstr "Zobraziť editor mien" #: ../gramps/gui/configure.py:108 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick " "name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick " "name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all " "prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " "Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " "title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Popis častí mena a spôsob ako s nimi Gramps pracuje: viď manuál " "ktorejkoveľek verzie\n" #: ../gramps/gui/configure.py:139 msgid " Name Editor" msgstr "Editor mien" #: ../gramps/gui/configure.py:139 ../gramps/gui/configure.py:157 #: ../gramps/gui/configure.py:1456 ../gramps/gui/views/pageview.py:610 msgid "Preferences" msgstr "Preferencie" #: ../gramps/gui/configure.py:233 ../gramps/gui/configure.py:238 #: ../gramps/gui/configure.py:794 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Neplatná alebo neúplná definícia formátu." #: ../gramps/gui/configure.py:506 msgid "" "Enter your information so people can contact you when you distribute your " "Family Tree" msgstr "" "Vložte informáciu o vás, aby bolo možné sa s vami spojiť pri rozosielaní " "rodinného stromu" #: ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Kraj/okres" #: ../gramps/gui/configure.py:514 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "PSČ" #: ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/gui/plug/_windows.py:618 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../gramps/gui/configure.py:517 msgid "Researcher" msgstr "Bádateľ" #: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editperson.py:625 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Media Object" msgstr "Mediálny objekt" #: ../gramps/gui/configure.py:545 msgid "ID Formats" msgstr "Formáty ID" #: ../gramps/gui/configure.py:552 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Nastavenie farieb použitých pre okienka v grafickom zobrazení" #: ../gramps/gui/configure.py:554 msgid "Gender Male Alive" msgstr "Muž, žijúci" #: ../gramps/gui/configure.py:556 msgid "Border Male Alive" msgstr "Lemovanie muž žijúci" #: ../gramps/gui/configure.py:558 msgid "Gender Male Death" msgstr "Muž, nežijúci" #: ../gramps/gui/configure.py:560 msgid "Border Male Death" msgstr "Lemovanie, muž nežijúci" #: ../gramps/gui/configure.py:562 msgid "Gender Female Alive" msgstr "Žena, žijúca" #: ../gramps/gui/configure.py:564 msgid "Border Female Alive" msgstr "Lemovanie, žena žijúca" #: ../gramps/gui/configure.py:566 msgid "Gender Female Death" msgstr "Žena, nežijúca" #: ../gramps/gui/configure.py:568 msgid "Border Female Death" msgstr "Lemovanie, žena nežijúca" #. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:578 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Pohlavie neuvedené, žijúci" #: ../gramps/gui/configure.py:580 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Lemovanie, žijúci, pohlavie neuvedené" #: ../gramps/gui/configure.py:582 msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Pohlavie neuvedené, nežijúci" #: ../gramps/gui/configure.py:584 msgid "Border Unknown Death" msgstr "Lemovanie, pohlavia neuvedené, nežijúci" #: ../gramps/gui/configure.py:586 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: ../gramps/gui/configure.py:594 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Nezobrazovať varovanie pri priraďovaní rodičov k dieťaťu." #: ../gramps/gui/configure.py:598 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Nezobrazovať varovanie pri zrušení po zmenených údajoch." #: ../gramps/gui/configure.py:602 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "" "Pri exporte do GEDCOM nezobrazovať varovanie o chýbajúcich údajoch o " "bádateľovi." #: ../gramps/gui/configure.py:607 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Zobraziť dialóg stavu pri zlyhaní zavedenia pluginu." #: ../gramps/gui/configure.py:610 msgid "Warnings" msgstr "Varovania" #: ../gramps/gui/configure.py:636 ../gramps/gui/configure.py:650 msgid "Common" msgstr "Spoločné" #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Call" msgstr "Používané meno" #: ../gramps/gui/configure.py:648 msgid "NotPatronymic" msgstr "nie po otcovi" #: ../gramps/gui/configure.py:725 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Tlačítko Enter uloží a Esc ruší zmeny" #: ../gramps/gui/configure.py:772 msgid "This format exists already." msgstr "Tento formát už existuje." #: ../gramps/gui/configure.py:811 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../gramps/gui/configure.py:821 msgid "Example" msgstr "Príklad" #: ../gramps/gui/configure.py:972 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:281 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:609 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:852 ../gramps/gui/glade/rule.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1412 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:153 ../gramps/gui/plug/_windows.py:209 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666 msgid "Edit" msgstr "Editovať" #: ../gramps/gui/configure.py:982 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Za priezvisko považovať jedno meno po otcovi/matke" #: ../gramps/gui/configure.py:996 msgid "Date format" msgstr "Formát dát" #: ../gramps/gui/configure.py:1004 msgid "Years" msgstr "Roky" #: ../gramps/gui/configure.py:1005 msgid "Years, Months" msgstr "Roky, mesiace" #: ../gramps/gui/configure.py:1006 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Roky, mesiace, dni" #: ../gramps/gui/configure.py:1018 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Upresnenie veku (prejaví sa po reštarte)" #: ../gramps/gui/configure.py:1031 msgid "Calendar on reports" msgstr "Zostava kalendár" #: ../gramps/gui/configure.py:1044 msgid "Surname guessing" msgstr "Automatické doplnenie priezviska" #: ../gramps/gui/configure.py:1057 msgid "Default family relationship" msgstr "Východzie rodinné vzťahy" #: ../gramps/gui/configure.py:1064 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Výška políčka pre viaceré priezviská (v pixeloch)" #: ../gramps/gui/configure.py:1071 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Meno a ID aktívnej osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:1072 msgid "Relationship to home person" msgstr "Vzťah k domovskej osobe" #: ../gramps/gui/configure.py:1081 msgid "Status bar" msgstr "Stavová lišta" #: ../gramps/gui/configure.py:1088 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Zobraziť popis pri tlačítkach bočného panelu (prejaví sa po reštarte)" #: ../gramps/gui/configure.py:1094 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Zobrazí tlačítko zavrieť v lište grampletu" #: ../gramps/gui/configure.py:1106 msgid "Missing surname" msgstr "Chýbajúce priezvisko" #: ../gramps/gui/configure.py:1109 msgid "Missing given name" msgstr "Chýbajúce krstné meno" #: ../gramps/gui/configure.py:1112 msgid "Missing record" msgstr "Chýbajúci záznam" #: ../gramps/gui/configure.py:1115 msgid "Private surname" msgstr "Osobné priezvisko" #: ../gramps/gui/configure.py:1118 msgid "Private given name" msgstr "Osobné meno" #: ../gramps/gui/configure.py:1121 msgid "Private record" msgstr "Osobný záznam" #: ../gramps/gui/configure.py:1157 msgid "Change is not immediate" msgstr "Zmena sa neuplatní ihneď" #: ../gramps/gui/configure.py:1158 msgid "" "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "Zmena formátu dátumu sa prejaví až pri nasledujúcom štarte aplikácie." #: ../gramps/gui/configure.py:1171 msgid "Date about range" msgstr "Pribl. rozsah dátumu" #: ../gramps/gui/configure.py:1174 msgid "Date after range" msgstr "Dátum prekračuje rozsah" #: ../gramps/gui/configure.py:1177 msgid "Date before range" msgstr "Dátum je nižší ako rozsah" #: ../gramps/gui/configure.py:1180 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Najvyšší vek pravdepodobne žijúcej osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:1183 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi súrodencami" #: ../gramps/gui/configure.py:1186 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Minimálny počet rokov medzi generáciami" #: ../gramps/gui/configure.py:1189 msgid "Average years between generations" msgstr "Priemerný počet rokov medzi generáciami" #: ../gramps/gui/configure.py:1192 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Značenie neplatných formátu dátumu" #: ../gramps/gui/configure.py:1195 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1209 msgid "Dates" msgstr "Dátumy" #: ../gramps/gui/configure.py:1219 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Pri importe GEDCOM zadať východzí zdroj" #: ../gramps/gui/configure.py:1223 msgid "Add tag on import" msgstr "Pri importe pridať značku" #: ../gramps/gui/configure.py:1234 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Zapnúť kontrolu pravopisu" #: ../gramps/gui/configure.py:1238 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" "GtkSpell nebol spustený, kontrola pravopisu sa nevykoná.\n" "Inštrukcie pre nastavenie v Grampse nájdete na http://www.gramps-project.org/" "wiki/index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/configure.py:1246 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Zobraziť Tip dňa" #: ../gramps/gui/configure.py:1251 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Uložiť naposledy nastavený pohľad" #: ../gramps/gui/configure.py:1256 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Max. počet generácií pre stanovenie vzťahu" #: ../gramps/gui/configure.py:1262 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám" #: ../gramps/gui/configure.py:1270 msgid "Once a month" msgstr "raz za mesiac" #: ../gramps/gui/configure.py:1271 msgid "Once a week" msgstr "Raz týždenne" #: ../gramps/gui/configure.py:1272 msgid "Once a day" msgstr "Raz denne" #: ../gramps/gui/configure.py:1273 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../gramps/gui/configure.py:1278 msgid "Check for updates" msgstr "Skontrolovať aktualizácie" #: ../gramps/gui/configure.py:1284 msgid "Updated addons only" msgstr "Len aktualizované doplnky" #: ../gramps/gui/configure.py:1285 msgid "New addons only" msgstr "Len nové doplnky" #: ../gramps/gui/configure.py:1286 msgid "New and updated addons" msgstr "Nové a aktualizované doplnky" #: ../gramps/gui/configure.py:1296 msgid "What to check" msgstr "Čo sa má kontrolovať" #: ../gramps/gui/configure.py:1301 msgid "Where to check" msgstr "Kde kontrolovať" #: ../gramps/gui/configure.py:1305 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Neskúmať doplnky uvedené predtým" #: ../gramps/gui/configure.py:1310 msgid "Check now" msgstr "Skontrolovať teraz" #: ../gramps/gui/configure.py:1320 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Overovanie doplnkov zlyhalo" #: ../gramps/gui/configure.py:1321 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "Zdroj pre sťahovanie doplnkov je nedostupný. Opakujte pokus neskôr." #: ../gramps/gui/configure.py:1333 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Nie sú dostupné žiadne doplnky tohto typu" #: ../gramps/gui/configure.py:1334 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Skontrolované na '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1335 msgid "' and '" msgstr "' a '" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1340 msgid "new" msgstr "nový" #: ../gramps/gui/configure.py:1340 msgid "update" msgstr "aktualizovať" #: ../gramps/gui/configure.py:1353 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Cesta k databáze" #: ../gramps/gui/configure.py:1361 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Automaticky otvoriť poslednú databázu" #: ../gramps/gui/configure.py:1374 msgid "Select media directory" msgstr "Zvoliť adresár pre médiá" #: ../gramps/gui/configure.py:1398 msgid "Select database directory" msgstr "Zvoliť adresár s databázou" #: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "Varovanie pred zmazaním histórie" #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Ak vykonáte import, zmaže sa história tohto sedenia. Konkrétne nebudete sa " "môcť vrátiť k stavu pred importom ani odvolať import.\n" "\n" "Ak si myslíte že bude možno potrebné sa k stavu pred importom vrátiť, pred " "ďalším krokom databázu zálohujte." #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Pokračovať s importom" #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../gramps/gui/dbloader.py:138 msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Gramps: importovať XML strom rodiny" #: ../gramps/gui/dbloader.py:143 ../gramps/gui/grampsgui.py:201 msgid "Import" msgstr "Importovať" #: ../gramps/gui/dbloader.py:199 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Gramps nepozná súbor typu \"%s\".\n" "\n" "Platné typy sú: databáza Gramps, Gramps XML, balík Gramps a GEDCOM a ďalšie." #: ../gramps/gui/dbloader.py:222 ../gramps/gui/dbloader.py:228 msgid "Cannot open file" msgstr "Súbor sa nedá otvoriť" #: ../gramps/gui/dbloader.py:223 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Zvolený je adresár, nie súbor.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:229 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nemáte právo na čítanie zvoleného súboru." #: ../gramps/gui/dbloader.py:238 msgid "Cannot create file" msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor" #: ../gramps/gui/dbloader.py:259 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Nepodarilo sa importovať súbor: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:260 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Tento súbor obsahuje nesprávnu informáciu o použitom kódovaní, preto nie je " "možné ho korektne importovať. Prosím opraviť a import zopakovať" #: ../gramps/gui/dbloader.py:325 ../gramps/gui/dbloader.py:339 #: ../gramps/gui/dbloader.py:367 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Ste si istý že chcete vykonať upgrade rodinného stromu?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:328 ../gramps/gui/dbloader.py:370 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Záloha vytvorená,\n" "vykonajte upgrade rodinného stromu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344 #: ../gramps/gui/dbloader.py:358 ../gramps/gui/dbloader.py:372 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:735 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../gramps/gui/dbloader.py:342 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" msgstr "" "Záloha vytvorená,\n" "vykonajte upgrade rodinného stromu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:353 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "" "Ste si istý že chcete prejsť na predchádzajúcu verziu rodinného stromu?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:356 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" "Záloha vytvorená,\n" "prejdite na nižšiu verziu rodinného stromu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:437 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: ../gramps/gui/dbloader.py:478 msgid "Automatically detected" msgstr "Automaticky detekovaný" #: ../gramps/gui/dbloader.py:487 msgid "Select file _type:" msgstr "Vyberte _typ súboru:" #: ../gramps/gui/dbman.py:110 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:386 msgid "_Archive" msgstr "_Archív" #: ../gramps/gui/dbman.py:110 msgid "_Extract" msgstr "Obnoviť" #: ../gramps/gui/dbman.py:284 msgid "Family Tree name" msgstr "Meno rodiny" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. stock_id=STOCK_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:297 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:128 ../gramps/gui/plug/_windows.py:186 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1254 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gramps/gui/dbman.py:387 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Odomknúť databázu '%s' ?" #: ../gramps/gui/dbman.py:388 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps má informáciu, že niekto iný práve edituje databázu. Kým je uzamknutá," "nie je možné ju editovať. Ak táto informácia nie je správna môžete bez obáv " "pokračovať. V opačnom prípade by mohlo dôjsť k poškodeniu databázy." #: ../gramps/gui/dbman.py:394 msgid "Break lock" msgstr "Zrušiť uzamknutie" #: ../gramps/gui/dbman.py:478 msgid "Rename failed" msgstr "Premenovanie zlyhalo" #: ../gramps/gui/dbman.py:479 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o premenovanie verzie zlyhal s touto správou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:497 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nebolo možné zmeniť meno rodiny." #: ../gramps/gui/dbman.py:498 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Meno rodiny už existuje, zvoľte iné meno." #: ../gramps/gui/dbman.py:540 msgid "Extracting archive..." msgstr "Prebieha extrakcia archívu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:545 msgid "Importing archive..." msgstr "Prebieha import archívu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:561 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Odstrániť rodinný strom '%s' ?" #: ../gramps/gui/dbman.py:562 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Odstránením tohto rodinného stromu sa dáta definitívne zmažú." #: ../gramps/gui/dbman.py:563 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Vymazať rodinný strom" #: ../gramps/gui/dbman.py:569 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Odstrániť '%(revision)s' verziu '%(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:573 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Ak odstránite túto verziu, nebude možné ju v budúcnosti extrahovať." #: ../gramps/gui/dbman.py:575 msgid "Remove version" msgstr "Odstrániť verziu" #: ../gramps/gui/dbman.py:605 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Rodina sa sa nedá vymazať" #: ../gramps/gui/dbman.py:630 msgid "Deletion failed" msgstr "Vymazanie zlyhalo" #: ../gramps/gui/dbman.py:631 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus zmazať verziu zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:656 #, python-format msgid "%s (copy, %s)" msgstr "" #: ../gramps/gui/dbman.py:678 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Opraviť rodinný strom?" #: ../gramps/gui/dbman.py:680 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree " "from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " "effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " "Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " "hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " "If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, " "hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " "lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the " "webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" "Ak kliknete na Pokračovať, Gramps sa pokúsi opraviť Váš rodokmeň z " "poslednej platnej zálohy. Niekedy to môže spôsobiť neočakávané výsledky, a " "preto odporúčame najprv zálohovať rodokmeň.\n" "Vami zvolený rodokmeň je uložený v %s.\n" "\n" "Pred tým ako sa rozhodnete pre opravu, preverte ešte raz že sa rodokmeň " "naozaj nedá otvoriť. Totiž niektoré chyby databázový stroj dokáže opraviť " "automaticky.\n" "\n" "Podrobnosti: Oprava rodokmeňa využíva uloženú zálohu ktorú Gramps " "vytvoril pri poslednom použití. Ak ste pracovali nepretržite bez ukončenia " "Grampsu počas niekoľkých hodín, všetky informácie budú stratené! Ak oprava " "zlyhá, pôvodný rodokmeň sa úpne stratí. Preto je nutné pravidelne zálohovať. " "Pri zlyhaní opravy alebo ak sa stratí viacero údajov, opravte rodokmeň ručne " "podľa inštrukcií na web stránkach\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Pred opravou sa ešte pokúste otvoriť rodokmeň bežným spôsobom. Viacero chýb " "ktoré aktivujú tlačítko opráv sa môže opraviť automaticky. V takom prípade " "môžete tlačítko opráv deaktivovať vymazaním súboru need_recover z " "adresára s rodokmeňom." #: ../gramps/gui/dbman.py:699 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Záloha bola vytvorená, pokračovať" #: ../gramps/gui/dbman.py:700 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../gramps/gui/dbman.py:723 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Obnovovanie databázy zo zálohy" #: ../gramps/gui/dbman.py:728 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Chyba pri obnove dát" #: ../gramps/gui/dbman.py:763 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Rodinný strom sa nepodarilo vytvoriť" #: ../gramps/gui/dbman.py:880 msgid "Retrieve failed" msgstr "Obnova zlyhala" #: ../gramps/gui/dbman.py:881 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus obnoviť dáta zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:921 ../gramps/gui/dbman.py:949 msgid "Archiving failed" msgstr "Uloženie zlyhalo" #: ../gramps/gui/dbman.py:922 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus vytvoriť archív zlyhal s nasledujúcim oznámením:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:927 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Vytvárajú sa dáta pre archiváciu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:936 msgid "Saving archive..." msgstr "Prebieha ukladanie archívu..." #: ../gramps/gui/dbman.py:950 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o archivovanie dát zlyhal s touto správou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:203 msgid "Error detected in database" msgstr "Zistená chyba v databáze" #: ../gramps/gui/dialog.py:204 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "Gramps zistil chybu v databáze. Obvykle sa to vyrieši pomocou nástroja " "\"Skontrolovať a opraviť databázu\".\n" "\n" "Ak problém pretrváva aj po použití nástroja, zašlite oznam o chybe na http://" "bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/utils.py:303 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Pokus o násilné zatvorenie dialógu" #: ../gramps/gui/dialog.py:337 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Prosím nezatvárajte tento dialóg, je dôležitý.\n" "Vyberte si niektorú z dostupných volieb" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:133 msgid "No active person" msgstr "Žiadna osoba nie je aktívna" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active family" msgstr "Nijaká rodina nie je aktívna" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active event" msgstr "Žiadna udalosť nie je označená ako aktívna" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 msgid "No active place" msgstr "Žiadna aktívna lokalita" #: ../gramps/gui/displaystate.py:388 msgid "No active source" msgstr "Žiaden aktívny zdroj" #: ../gramps/gui/displaystate.py:389 msgid "No active citation" msgstr "Žiadne aktívne citácie" #: ../gramps/gui/displaystate.py:390 msgid "No active repository" msgstr "Žiaden aktívny archív" #: ../gramps/gui/displaystate.py:391 msgid "No active media" msgstr "Žiadne aktívne médiá" #: ../gramps/gui/displaystate.py:392 msgid "No active note" msgstr "Žiadna aktívna poznámka" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:96 msgid "Select a media object" msgstr "Zvoliť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:138 msgid "Select media object" msgstr "Zvoliť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148 msgid "Import failed" msgstr "Import zlyhal" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Zadaný súbor nenájdený." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "%s sa nedá importovať" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Zložka zapísaná v preferenciách ako základ pre relatívnu cestu k médiám %s " "neexistuje. Upravte preferencie alebo nepoužívajte pri importe relatívne " "cesty" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:223 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s sa nedá zobraziť" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:224 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "Gramps nemôže zobraziť obrazový súbor. Súbor je asi poškodený." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Vytvoriť a priradiť novú adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Odstrániť existujúcu adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Editovať vybranú adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Presunúť označenú adresu vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Presunúť označenú adresu nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:120 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:130 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:347 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:399 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:168 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:653 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:663 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:652 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:150 ../gramps/gui/grampsgui.py:150 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:48 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:305 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:473 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:974 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1222 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2366 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3653 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4418 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5762 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:95 msgid "Place Name" msgstr "Meno lokality" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57 msgid "Alternative Names" msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Vytvoriť a priradiť nový atribút" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Odstrániť existujúci atribút" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Editovať zvolený atribút" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Presunúť označený atribút vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Presunúť označený atribút nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Atribúty" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:956 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:60 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:61 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:222 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:354 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:529 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:68 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:626 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "Odkazy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Upraviť odkaz" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:51 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:512 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:522 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:862 ../gramps/gui/glade/rule.glade:445 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:452 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1373 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1380 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:586 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:513 ../gramps/gui/glade/rule.glade:520 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1437 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1444 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:137 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 msgid "Share" msgstr "Zdieľať" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Jump To" msgstr "Preskoč na" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 msgid "Move Up" msgstr "Vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Move Down" msgstr "Nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Vytvoriť a priradiť novú citáciu a nový zdroj" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Odstrániť zvolenú citáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Upraviť zvolenú citáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Priradiť existujúci zdroj alebo citáciu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Presunúť zvolenú citáciu vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Presunúť zvolenú citáciu nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4281 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367 msgid "Page" msgstr "stránka" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 msgid "_Source Citations" msgstr "Citácie ku zdroju" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:265 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:344 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:484 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Tento odkaz sa nedá zdieľať" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:491 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Citáciu teraz nie je možné vytvoriť. Buď sa práve edituje, alebo je " "upravovaná iná citácia ktorý je pripojená na ten istý zdroj s ktorým sa " "pracuje.\n" "\n" "Pred editovaním citácie zavrite objekt." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:183 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:61 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:186 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:220 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:215 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:909 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6310 msgid "Father" msgstr "Otec" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:480 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:187 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:237 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:568 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:910 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6324 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Pridať novú rodinnú udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Zmazať označenú udalosť rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Editovať udalosť alebo osobu pre zvolenú rodinu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Zdieľať existujúcu udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Presunúť označenú udalosť vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Presunúť označenú udalosť nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82 msgid "Role" msgstr "Úloha" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:97 msgid "_Events" msgstr "Udalosti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:245 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:344 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Odkaz na túto udalosť nie je možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, " "alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na tú istú udalosť ktorá " "sa práve edituje.\n" "\n" "Pred editovaním odkazu uzavrite udalosť." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:278 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:343 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:364 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Tento odkaz sa nedá upraviť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:320 msgid "Cannot change Person" msgstr "Údaje osoby sa nedajú upraviť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:321 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "Udalosti osoby nemôžete upravovať editorom rodín" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252 msgid "Temple" msgstr "Temple" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:93 msgid "_Gallery" msgstr "_Galéria" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:628 ../gramps/gui/grampsgui.py:189 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:190 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:222 msgid "View" msgstr "Pohľad" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:226 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "Otvoriť zložku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:163 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 msgid "Make Active Media" msgstr "Nastaviť aktívne médium" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:270 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:935 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "Žiadne dostupné médiá v Galérii" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:319 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Odkaz na tento mediálny objekt nie je možné teraz editovať. Buď sa práve " "edituje, alebo je upravovaný iný mediálny objekt, ktorý je pripojený na ten " "istý objekt ktorý sa práve edituje.\n" "\n" "Pred editovaním odkazu je potrebné zatvoriť mediálny objekt." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:541 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:208 msgid "Drag Media Object" msgstr "Presunúť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Vytvoriť a priradiť nový obrad LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Odstrániť existujúci obrad LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Editovať zvolený obrad LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Presunúť označený obrad LDS vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Presunúť označený obrad LDS nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "LDS" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Vymeniť lokality" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Vytvoriť a priradiť nové meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Odstrániť existujúce meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Upraviť označené meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Presunúť označené meno vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Presunúť označené meno nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:591 msgid "Group As" msgstr "Zoskupovať ako:" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Náhľad" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "Mená" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Nastaviť ako predvolené meno" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:546 #: ../gramps/gui/views/tags.py:478 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1210 ../gramps/gui/views/listview.py:545 #: ../gramps/gui/views/tags.py:479 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Preferované meno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Vytvoriť a priradiť novú poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Odstrániť existujúcu poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" msgstr "Upraviť označenú poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Pridať existujúcu poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Presunúť označenú poznámku vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Presunúť označenú poznámku nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:561 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:376 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "Poznámky" #. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1905 msgid "Personal" msgstr "K osobe" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Pridať novú udalosť osoby" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Zmazať označenú udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Editovať zvolenú rodinu alebo udalosť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Presunúť označenú udalosť vyššie alebo zmeniť poradie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Presunúť označenú udalosť nižšie alebo zmeniť poradie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "Cannot change Family" msgstr "Rodina sa nedá upraviť" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "V editore Osoby nie je možné upravovať udalosti rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:53 msgid "Create and add a new association" msgstr "Vytvoriť a priradiť nové priradenie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Remove the existing association" msgstr "Odstrániť zvolené priradenie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Edit the selected association" msgstr "Upraviť zvolené priradenie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Presunúť zvolené priradenie vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Presunúť zvolené priradenie nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 msgid "Association" msgstr "Priradenie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:72 msgid "_Associations" msgstr "Priradenia" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:89 msgid "Godfather" msgstr "Krstný otec" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:66 msgid "Enclosed By" msgstr "Ohraničené" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Vytvoriť a priradiť nový archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Odstrániť existujúci archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Editovať zvolený archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Priradiť existujúci archív" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Presunúť označený archív vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Presunúť označený archív nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Volacie číslo" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "Archívy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Odkaz na tento archív nie nie možné teraz editovať. Buď sa práve edituje, " "alebo je upravovaný iný odkaz, ktorý je pripojený na ten istý archív ktorý " "sa práve edituje.\n" "\n" "Pred editovaním odkazu uzavrite archív." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Vytvoriť a priradiť nové priezvisko" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Zmazať označené priezvisko" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Upraviť označené priezvisko" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Presunúť označené meno vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Presunúť označené meno nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Origin" msgstr "Pôvod" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Viac priezvisk" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89 msgid "Family Surnames" msgstr "Priezviská" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Vytvoriť a priradiť novú web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Odstrániť existujúcu web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Upraviť zvolenú web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Presunúť označenú web adresu vyššie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Presunúť označenú web adresu nižšie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Preskočiť na označenú web adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:82 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:155 msgid "Address Editor" msgstr "Editovanie adries" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor atribútov" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:121 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:125 msgid "New Attribute" msgstr "Nový atribút" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:139 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Atribút sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:140 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Typ atribútu nemôže ostať prázdny" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Editor odkazov na deti" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:169 msgid "Child Reference" msgstr "Odkaz na dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124 msgid "New Citation" msgstr "Nová citácia" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:267 msgid "Edit Citation" msgstr "Editovať citáciu" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 msgid "No source selected" msgstr "Nebol zvolený žiaden zdroj" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "Zdroj je čokoľvek (osobné svedectvo, videonahrávka, fotografia, " "novinový stĺpec, náhrobný kameň...) z čoho môžu byť získané informácie. Na " "vytvorenie citácie najprv zvoľte požadovaný zdroj a potom do poľa " "'Časť/Strana' zaznamenajte umiestnenie odkazovanej informácie." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Citáciu nebolo možné uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:246 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:821 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:278 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:284 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(id)s. Táto sa už " "používa v prvku '%(prim_object)s'. Zadajte prosím iné ID alebo ho nechajte " "prázdne, aby sa použila najbližšia vyššia hodnota ID." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Pridať značku (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:309 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Upraviť značku (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:344 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Odstrániť značku (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Regular" msgstr "Regulárny" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "Before" msgstr "Pred" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "After" msgstr "Po" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "About" msgstr "Okolo" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Range" msgstr "Redzi" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "Span" msgstr "Od ...do" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Text only" msgstr "Iba text" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:88 msgid "Estimated" msgstr "Odhadovaný" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Calculated" msgstr "Vypočítaný" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:101 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "manual|Editing_Dates" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:128 ../gramps/gui/editors/editdate.py:280 msgid "Date selection" msgstr "Výber dátumu" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:270 msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Opravte dátum alebo prepnite z `{cur_mode}' do `{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:63 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "manual|Editing_Information_About_Events" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:239 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Udalosť: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241 msgid "New Event" msgstr "Nová udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:227 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:525 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:323 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:357 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:668 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:594 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:416 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:437 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:476 msgid "Edit Event" msgstr "Editovať udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:235 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:258 msgid "Cannot save event" msgstr "Udalosť sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:236 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Pre túto udalosť nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo " "zrušte editovanie." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:245 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:275 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Udalosť sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:259 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Musí byť uvedený typ udalosti" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Pridať udalosť (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Editovať udalosť (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:315 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Vymazať udalosť (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:242 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Nastavenie filtrovania odkazov" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:105 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:131 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "Všeobecne" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:247 msgid "Modify Event" msgstr "Upraviť udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252 msgid "Add Event" msgstr "Priradiť udalosť" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:111 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Vytvoriť novú osobu a priradiť dieťa do rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Vymazať vybrané dieťa z rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Edit the child reference" msgstr "Upraviť odkaz na dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "Priradiť existujúcu osobu a označiť ju ako dieťa aktuálnej rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Presunúť dieťa v zozname vyššie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Presunúť dieťa v zozname nižšie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:121 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:566 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6204 msgid "Gender" msgstr "Pohlavie" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 msgid "Paternal" msgstr "zo str. otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Maternal" msgstr "zo str. matky" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Birth Date" msgstr "Dátum narodenia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Death Date" msgstr "Dátum úmrtia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 msgid "Birth Place" msgstr "Miesto narodenia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 msgid "Death Place" msgstr "Miesto úmrtia" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:142 msgid "Chil_dren" msgstr "Deti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:147 msgid "Edit child" msgstr "Upraviť údaje dieťaťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150 msgid "Add an existing child" msgstr "Pridať existujúce dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152 msgid "Edit relationship" msgstr "Editovať vzťah" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1555 msgid "Select Child" msgstr "Vybrať dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Priraďovanie rodičov osoby" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Neúmyselne je možné vytvoriť viac rodín s rovnakými rodičmi. Aby sa to " "nestalo, pri vytvorení novej rodiny sú dostupné len tlačítka pre výber " "rodičov. Ostatné políčka sa sprístupnia až potom, ako rodiča označíte." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:463 msgid "Family has changed" msgstr "Rodina bola zmenená" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "%(object)s ktorý práve editujete bol zmenený mimo tohto editora. Môže to byť " "spôsobené zmenou v niektorom z hlavných pohľadov.\n" "\"Zobrazené dáta boli kvôli správnosti znovu načítané. Niektoré z Vami " "vykonaných zmien sa mohli stratiť." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:469 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 msgid "family" msgstr "rodina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:499 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502 msgid "New Family" msgstr "Nová rodina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:506 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1083 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:390 msgid "Edit Family" msgstr "Editovať rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:539 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Označiť osobu ako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Priradiť novú osobu ako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Zrušiť osobu ako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:554 msgid "Select a person as the father" msgstr "Označiť osobu ako otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Priradiť novú osobu ako otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Zrušiť osobu ako otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:789 msgid "Select Mother" msgstr "Označiť matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:834 msgid "Select Father" msgstr "Označiť otca" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:858 msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplicitná rodina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:859 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Rodina s týmito rodičmi už v databáze existuje. Uložením vytvoríte " "duplikátnu rodinu. Odporúčame zrušiť úpravy v tomto okne a označiť " "existujúcu rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1018 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1147 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1253 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Editovať %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1015 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Otec nemôže byť priradený ako jeho vlastné dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1016 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s figuruje ako otec, aj ako dieťa rodiny." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1025 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Matka nemôže byť priradená ako jej vlastné dieťa" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1026 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s figuruje ako matka, aj ako dieťa rodiny." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1033 msgid "Cannot save family" msgstr "Rodina sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1034 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Pre túto rodinu nie sú údaje k dispozícii. Zadajte dáta alebo ukončite " "editovanie." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1041 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Rodina sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1042 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:311 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:291 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Pokúsili ste sa použiť ID Gramps-u s hodnotou %(id)s. Táto hodnota je už je " "použitá. Zadajte iné ID alebo nechajte prázdne pre nasledujúce dostupné ID." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1057 msgid "Add Family" msgstr "Priradiť rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:150 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:341 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Editovanie udalostí LDS" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:277 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:283 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:303 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:425 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:781 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Udalosť LDS" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:76 ../gramps/gui/editors/editlink.py:221 msgid "Link Editor" msgstr "Editor linkov" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:79 msgid "Internet Address" msgstr "Internetové adresy" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50 msgid "Location Editor" msgstr "Editor lokality" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:397 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Médiá: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399 msgid "New Media" msgstr "Nové Médiá" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:232 msgid "Edit Media Object" msgstr "Editovať mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:277 msgid "Cannot save media object" msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:278 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Pre tento mediálne objekt nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte " "dáta alebo zrušte editovanie." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:287 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:278 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Mediálny objekt sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:301 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Žiadne médium neodpovedá aktuálnej hodnote cesty!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:302 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Pokúsili ste sa použiť cestu s hodnotou %(path)s. Táto cesta neexistuje! " "Zadajte prosím inú cestu" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:511 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Pridať mediálny objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:320 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:505 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Editovať mediálny objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:357 msgid "Remove Media Object" msgstr "Odstrániť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:400 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Editor odkazov na médiá" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:89 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:279 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:118 ../gramps/gui/editors/editname.py:310 msgid "Name Editor" msgstr "Editor mien" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:158 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" msgstr "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:159 msgid "manpage section id|Name_Editor" msgstr "manpage section id|Name_Editor" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:307 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Tá časť mena ktoré sa používa bežne." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:309 msgid "New Name" msgstr "Nové meno" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:376 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Zrušiť zoskupovanie podľa globálneho mena?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:377 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Osoby s priezviskom %(surname)s už nebudú zoskupované pod menom " "%(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:382 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Návrat do Editora mien" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:407 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Zoskupiť všetky osoby s rovnakým menom?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:408 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Máte možnosť zoskupiť všetky osoby s menom %(surname)s pod meno " "%(group_name)s, alebo namapovať len toto konkrétne meno." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 msgid "Group all" msgstr "Zoskupiť všetky osoby" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:414 msgid "Group this name only" msgstr "Zoskupiť len toto meno" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:140 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Pozn.: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:145 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Poznámka: %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:148 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nová pozn. - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:152 msgid "New Note" msgstr "Nová poznámka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:181 msgid "_Note" msgstr "Poznámka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:283 ../gramps/gui/editors/editnote.py:328 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:427 msgid "Edit Note" msgstr "Editovať poznámku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:302 msgid "Cannot save note" msgstr "Poznámka sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:303 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "K poznámke nie sú k dispozícii žiadne dáta. Prosím vložte dáta alebo zrušte " "editovanie." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:310 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Poznámku nemožno uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 msgid "Add Note" msgstr "Pridať poznámku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:343 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Odstrániť poznámku (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:152 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:156 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nová osoba %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 msgid "New Person" msgstr "Nová osoba" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:236 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" msgstr "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:237 msgid "manpage section id|Editing_information_about_people" msgstr "manpage section id|Editing_information_about_people" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:394 msgid "Edit Person" msgstr "Editovanie údajov osoby" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Editovať vlastnosti objektu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:669 msgid "Make Active Person" msgstr "Nastaviť ako aktívnu osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:673 msgid "Make Home Person" msgstr "Nastaviť východziu osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:784 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Problém pri zmene údaja o pohlaví" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:785 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Zmena údaja o pohlaví spôsobila problémy v informácii o svadbe.\n" "Prosím preverte údaj o svadbe osoby." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:796 msgid "Cannot save person" msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:797 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Pre túto osobu neexistujú žiadne údaje. Zadajte dáta alebo zrušte editovanie." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:820 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Údaje osoby sa nedajú uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:838 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Pridať osobu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:844 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Editovať údaje o osobe (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1071 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Pohlavie nešpecifikované" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Nebolo zadané pohlavie osoby. Je to zrejme chyba. Zadajte pohlavie osoby." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1076 msgid "_Male" msgstr "Muž" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1077 msgid "_Female" msgstr "Žena" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078 msgid "_Unknown" msgstr "Neznáme" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:83 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Editor odkazov na osobu" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:161 msgid "Person Reference" msgstr "Odkaz na osobu" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:178 msgid "No person selected" msgstr "Nebola označená žiadna osoba" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:179 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Musíte označiť osobu, alebo zrušiť editovanie" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:89 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Lokalita: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 msgid "New Place" msgstr "Nová lokalita" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:160 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Zem. šírka neplatná (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:161 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 alebo -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Zem. dĺžka neplatná(syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:164 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 alebo -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:175 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:813 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:321 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:347 msgid "Edit Place" msgstr "Editovať lokalitu" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:253 msgid "Cannot save place" msgstr "Údaje lokality sa nedajú uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:254 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Pre túto lokalitu nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte " "editovanie." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:260 msgid "Cannot save location. Title not entered." msgstr "Umiestnenie nemožno uložiť. Nebol zadaný titul." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:261 msgid "You must enter a title before saving." msgstr "Pred uložením musíte zadať titul." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267 msgid "Cannot save location. Name not entered." msgstr "Umiestnenie nemožno uložiť. Nebol zadaný názov." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:268 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Pred uložením musíte zadať názov." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:277 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Lokalita sa nedá uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:290 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Pridať lokalitu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Editovať lokalitu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Odstrániť lokalitu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68 msgid "Place Name Editor" msgstr "Editor názvov miest" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71 msgid "Place Name:" msgstr "Názov lokality:" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94 msgid "Cannot save place name" msgstr "Nemožno uložiť názov lokality" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Názov lokality nemôže byť prázdny" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:53 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Editor odkazov na lokality" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:68 msgid "Top level place" msgstr "Lokalita najvyššej úrovne" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložiť zmeny?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Ak zavriete bez uloženia, doteraz vykonané zmeny sa neuložia" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:281 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Archív nemožno uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Editor odkazov na archívy" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Archív: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71 msgid "New Repository" msgstr "Nový archív" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Editor odkazov archívu" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193 msgid "Modify Repository" msgstr "Upraviť Archív" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Pridať archív" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:84 msgid "Edit Repository" msgstr "Editovať archív" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:168 msgid "Cannot save repository" msgstr "Archív nemožno uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:169 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Pre tento archív nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte " "editovanie." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Pridať archív (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:196 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Editovať archív (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:209 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Zmazať archív (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 msgid "New Source" msgstr "Nový zdroj" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:183 msgid "Edit Source" msgstr "Editovať zdroj" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:188 msgid "Cannot save source" msgstr "Zdroj nemožno uložiť" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:189 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "Pre tento zdroj nie sú k dispozícii nijaké dáta. Zadajte dáta alebo zrušte " "editovanie." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Zdroj nemožno uložiť. ID už existuje." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Pridať zdroj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:216 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Editovať zdroj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:231 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Odstrániť zdroj (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:49 ../gramps/gui/views/tags.py:86 msgid "manual|Tags" msgstr "manual|Tags" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127 msgid "Tag selection" msgstr "Výber značiek" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 ../gramps/gui/views/tags.py:372 #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 ../gramps/gui/views/tags.py:598 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:100 msgid "Edit Tags" msgstr "Editovať značky" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 ../gramps/gui/views/tags.py:220 #: ../gramps/gui/views/tags.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:539 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:543 msgid "Tag" msgstr "Značka" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:60 ../gramps/gui/editors/editurl.py:90 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor internetových adries" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86 msgid "Person Filters" msgstr "Filtre osôb" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:87 msgid "Family Filters" msgstr "Filtre rodiny" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88 msgid "Event Filters" msgstr "Filtre udalostí" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Place Filters" msgstr "Filtre lokality" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Source Filters" msgstr "Filtre zdrojov" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Media Filters" msgstr "Nastavenie filtra médií" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Repository Filters" msgstr "Filtre archívov" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Note Filters" msgstr "Filtre poznámok" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Citation Filters" msgstr "Filtre citácií" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "equal to" msgstr "rovná sa" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "greater than" msgstr "viac ako" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:246 msgid "lesser than" msgstr "menej ako" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:284 msgid "Not a valid ID" msgstr "Neplatné ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:313 msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Vybrať %s zo zoznamu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:385 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Zadajte/zvoľte zdrojové ID, príp. pre hľadanie objektov bez zdroja nechajte " "prázdne." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Include original person" msgstr "Včítane pôvodnej osoby" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Použiť veľké/malé písmená presne" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Podľa regulárnych výrazov:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Use regular expression" msgstr "Použiť regulárny výraz" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Ako aj rodinné udalosti kde osoba je manželom/-kou" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Only include primary participants" msgstr "Zahnúť len priamych účastníkov" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:79 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:72 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:74 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:75 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:66 msgid "Use regular expressions" msgstr "Použiť regulárne výrazy" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:597 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" "Zobrazí obsah polí ako regulárne výrazy.\n" "Desatinná bodka zastupuje akýkoľvek znak, otáznik žiaden alebo jeden výskyt " "predchádzajúceho znaku alebo skupiny. Hviezdička zastupuje žiaden alebo " "jeden výskyt. Znak plus zastupuje jeden výskyt alebo viac. Pre zoskupovanie " "výrazov použite zátvorky. Alternatívy sa označia vertikálnou čiarou. Znak " "caret (obrátené v) označí začiatok, znak dolára koniec riadku." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:625 msgid "Rule Name" msgstr "Názov pravidla" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:742 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:753 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:892 msgid "No rule selected" msgstr "Nebolo zvolené žiadne pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:796 msgid "Define filter" msgstr "Definovať filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:800 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:940 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:898 msgid "Add Rule" msgstr "Pridať pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:910 msgid "Edit Rule" msgstr "Editovať pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:945 msgid "Filter Test" msgstr "Test filtra" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:469 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:941 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:404 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:526 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:649 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8002 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1334 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1091 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor používateľských filtrov" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1157 msgid "Delete Filter?" msgstr "Vymazať filter?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1158 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "Tento filter sa práve používa ako základ pre ostatné filtre. Ak ho zmažete, " "odstránia sa všetky ktoré na ňom závisia." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1162 msgid "Delete Filter" msgstr "Vymazať filter" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:263 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Lokalitu zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Miesto nezadané, zvoľte kliknutím tlačítka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:266 msgid "Edit place" msgstr "Editovať lokalitu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267 msgid "Select an existing place" msgstr "Zvoliť existujúcu lokalitu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:108 msgid "Add a new place" msgstr "Pridať novú lokalitu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269 msgid "Remove place" msgstr "Vymazať lokalitu" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:316 msgid "First add a source using the buttons" msgstr "Najprv zadať zdroj použitím tlačítok" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:317 msgid "First add a source using the button" msgstr "Najprv zadať zdroj použitím tlačítka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:318 msgid "Edit source" msgstr "Upraviť zdroj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:319 msgid "Select an existing source" msgstr "Zvoliť existujúci zdroj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Pridať nový zdroj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321 msgid "Remove source" msgstr "Vymazať zdroj" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:370 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Mediálny objekt zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:372 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1069 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Obrázok nezadaný, zvoľte kliknutím na tlačítko" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:373 msgid "Edit media object" msgstr "Editovať mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:374 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1047 msgid "Select an existing media object" msgstr "Zvoliť existujúci mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:375 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:120 msgid "Add a new media object" msgstr "Pridať nový mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376 msgid "Remove media object" msgstr "Odstrániť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:424 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Poznámku zvolíte myšou alebo pomocou tlačítok" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:426 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:968 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Poznámka nezadaná, zvoľte kliknutím na tlačítko" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:428 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:943 msgid "Select an existing note" msgstr "Zvoliť existujúcu poznámku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:429 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Add a new note" msgstr "Pridať novú poznámku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430 msgid "Remove note" msgstr "Vymazať poznámku" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:108 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s je" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s obsahuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:114 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s nie je" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s neobsahuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:167 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1138 ../gramps/gui/views/listview.py:1158 msgid "Updating display..." msgstr "Obnovujem zobrazenie..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" msgstr "Zdroj ID:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Zdroj: Názov" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" msgstr "Zdroj: Autor" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Zdroj: Skratka" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Source: Publication" msgstr "Zdroj: Publikácia" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 msgid "Source: Note" msgstr "Zdroj: Poznámka" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 msgid "Citation: ID" msgstr "Citácia: ID" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 msgid "Citation: Volume/Page" msgstr "Citácia: Časť/Strana" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgid "Citation: Date" msgstr "Citácia: Dátum" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #, fuzzy msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "Min. dôveryhodnosť" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 msgid "Citation: Note" msgstr "Citácia: Poznámka" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94 msgid "Custom filter" msgstr "Vlastný filter používateľa" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 msgid "Participants" msgstr "Zúčastnení" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5994 msgid "Relationship" msgstr "Vzťah" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:90 msgid "any" msgstr "všetci" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "Birth date" msgstr "Dátum narodenia" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "príklad: \"%(msg1)s\" alebo \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Death date" msgstr "Dátum úmrtia" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "PSČ:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103 msgid "Church parish" msgstr "Farnosť" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:203 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:79 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4282 msgid "Abbreviation" msgstr "Skratka" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 msgid "Publication" msgstr "Publikácia" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:95 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:197 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Previesť na relatívnu cestu" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104 msgid "Show all" msgstr "Ukázať všetkých" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:172 msgid "Book _name:" msgstr "Názov knihy:" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:211 msgid "Clear the book" msgstr "Vymazať knihu/obsah" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:233 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:256 msgid "Open previously created book" msgstr "Otvoriť predtým vytvorenú knihu" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:278 msgid "Manage previously created books" msgstr "Spravovať knihy vytvorené predtým" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:438 msgid "Add an item to the book" msgstr "Pridať do knihy položku" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:461 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Odstrániť z knihy aktuálne zvolenú položku" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:483 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok vyššie" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:505 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Presunúť sa v položkách knihy o krok nižšie" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:527 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Konfigurovať aktuálne zvolenú položku" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41 msgid "Clear _All" msgstr "Vymazať všetko" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79 msgid "Format _name:" msgstr "Názov formátu:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94 msgid "Format _definition:" msgstr "Definícia formátu" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Používajú sa tieto označenia:\n" " %f - Krstné meno %F - KRSTNÉ MENO\n" " %l - Priezvisko %L - PRIEZVISKO\n" " %t - Titul %T - TITUL\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Prípona %S - PRÍPONA\n" " %c - Používané meno %C - POUŽÍVANÉ MENO\n" " %y - Po otcovi %Y - PO OTCOVI" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158 msgid "Format definition details" msgstr "Podrobnosti formátu" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174 msgid "Example:" msgstr "Príklad:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Pozn.k revíziám Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62 msgid "Version description" msgstr "Popis verzie" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Stromy rodiny Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:154 msgid "_Close Window" msgstr "Zavrieť okno" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:208 msgid "_Load Family Tree" msgstr "Otvoriť rodinný strom" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:354 msgid "_Rename" msgstr "Premenovať" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:370 msgid "Re_pair" msgstr "Opraviť" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Nezobrazovať tento dialóg" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Odstrániť z databázy objekt a všetky odkazy na neho" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301 msgid "_Remove Object" msgstr "Odstrániť objekt" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323 msgid "_Keep Reference" msgstr "Zachovať odkaz" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Zachovať odkaz na chýbajúci súbor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Zvoliť náhradu za chýbajúci súbor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373 msgid "_Select File" msgstr "Zvoliť súbor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:472 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "Použiť túto voľbu na všetky chýbajúce mediálne súbory" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Po potvrdení tejto voľby budú chýbajúce mediálne súbory automaticky " "spracované v závislosti na aktuálnej voľbe. Žiadne ďalšie dialógy týkajúce " "sa chýbajúcich mediálnych súborov sa už viac neobjavia." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "label" msgstr "značka" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:769 msgid "Close _without saving" msgstr "Zavrieť bez uloženia" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:886 msgid "Do not ask again" msgstr "Nepýtať sa znovu" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Akceptovať zmeny a zavrieť okno" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:102 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:110 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:612 msgid "_Date:" msgstr "_Dátum:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:117 msgid "St_reet:" msgstr "Ulica:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:134 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95 msgid "C_ity:" msgstr "Mesto:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:150 msgid "The town or city of the address" msgstr "Mesto" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172 msgid "_State/County:" msgstr "Štát/Okres" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "PSČ:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:201 msgid "Postal code" msgstr "PSČ" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Krajina:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306 msgid "Phon_e:" msgstr "Telefón:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:253 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Tel. číslo k danej adrese." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:268 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "Štát alebo okres ak to poštová adresa vyžaduje." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:283 msgid "Country of the address" msgstr "Krajina adresy" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:298 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Poštová adresa. \n" "\n" "Pozn.: Pre genealogické účely použite Udalosť v mieste." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:334 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:364 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:438 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:553 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:405 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:326 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:464 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:272 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:305 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8168 msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:159 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:645 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:633 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:133 msgid "Invoke date editor" msgstr "Otvoriť editor dát" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:396 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Dátum ku ktorému je adresa platná." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:410 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362 msgid "_Locality:" msgstr "Miesto:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:425 msgid "The locality of the address" msgstr "Miesto adresy" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94 msgid "_Attribute:" msgstr "Atribút:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109 msgid "_Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Hodnota atribútu, napr. 1.8, slnečno, alebo modré oči." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Názov atribútu ktorý hodláte použiť. Napr.: výška (u osoby), počasie v daný " "deň (u udalosti), ... \n" "Použite každú informáciu ktorú získate a chcete správne priradiť ku zdroju. " "Atribúty môžete využiť u osôb, udalostí a médií.\n" "\n" "Pozn.: niektoré z preddefinovaných atribútov zodpovedajú hodnotám podľa " "štandardu GEDCOM." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Vzťah k matke:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Vzťah k otcovi:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214 msgid "Name Child:" msgstr "Meno/dieťa:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Otvoriť editor osôb pre toto dieťa" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:619 ../gramps/gui/glade/rule.glade:479 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1405 msgid "Edition" msgstr "Vydanie" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Konkrétne umiestnenie odkazovanej informácie. Napríklad v publikovanej práci " "to može označovať kapitolu číslo strany. Pri časopise číslo, ročník a čísla " "strán, v novinách stĺpec a čísla strán, atď. Zápis zo sčítania ľudu môže " "okrem čisla stránky obsahovať číslo riadku, bydlisko a čísla rodín. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "_Volume/Page:" msgstr "Oddiel/Strana:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:184 msgid "Con_fidence:" msgstr "Dôveryhodnosť:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" "Dátum záznamu v zdroji na ktorý sa odvolávate, napr. dátum návštevy domu pri " "sčítaní ľudu, dátum zápisu do matriky. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" "Vyjadruje hodnotenie stupňa dôveryhodnosti informácie na základe podporných " "dôkazov. Jeho cieľom nie je zbaviť príjemcu potreby overovať dôkazy.\n" "Veľmi nízky =Nespoľahlivé dôkazy alebo odhadované údaje\n" "Nízky =Možné pochybnosti (rozhovory, výsledky sčítania, ústne údaje, " "prípadne diskutabilné, ako napr.autobiografia)\n" "Vysoký =Sekundárne dôkazy, dáta zaznamenané oficiálne po udalosti\n" "Veľmi vysoký =Priame a prvotné dôkazy alebo nesporné údaje " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:320 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:697 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:444 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:724 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:359 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:272 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:260 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Unikátne ID na identifikáciu citácie" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:236 msgid "Tags:" msgstr "Značky:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:134 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalendá_r:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:190 msgid "Dua_l dated" msgstr "Duálny dátum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Starý štýl/Nový štýl" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Začiatok nového roka: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Mesiac-Deň určujúci začiatok roka (napr. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275 msgid "Q_uality" msgstr "Kvalita" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Day" msgstr "_Deň" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:381 msgid "_Month" msgstr "_Mesiac" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:398 msgid "_Year" msgstr "Rok" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:465 msgid "Second date" msgstr "Druhý dátum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:483 msgid "D_ay" msgstr "Deň" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:500 msgid "Mo_nth" msgstr "Mesiac" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:517 msgid "Y_ear" msgstr "Rok" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:594 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_xtový komentár" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:27 msgid "Close window without changes" msgstr "Zavrieť okno bezo zmien" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:236 msgid "_Event type:" msgstr "Typ udalosti:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:146 msgid "Show Date Editor" msgstr "Editor dátumov" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:268 msgid "De_scription:" msgstr "Popis:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Popis udalosti. Ak chcete vygenerovať názov automaticky pomocou nástroja " "\"Extract Event Description\" nechajte políčko prázdne." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:140 msgid "_Place:" msgstr "Lokalita" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:490 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:283 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216 msgid "Selector" msgstr "Selektor" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:299 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "Typ udalosti, napr. pohreb, promócie, ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Dátum udalosti. Môže to byť presný dátum, rozsah (od ... do, " "medzi, ...), alebo nepresný dátum (okolo, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:481 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Unikátne ID na identifikáciu udalosti" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:82 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94 msgid "Reference information" msgstr "Referenčná informácia" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:114 msgid "_Role:" msgstr "Rola:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:532 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii o zdieľanej udalosti sa prejaví v " "udalosti samotnej ako aj u všetkých účastníkoch udalosti." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476 msgid "Shared information" msgstr "Zdieľaná informácia" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:26 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:25 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Zrušiť zmeny a zavrieť okno" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:248 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:66 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:395 msgid "Birth:" msgstr "Narodený/(á)" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:143 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:410 msgid "Death:" msgstr "Úmrtie:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:162 msgid "Father/partner1" msgstr "Otec/partner1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:459 msgid "Mother/partner2" msgstr "Matka/partner2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:542 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:290 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označuje či je záznam dôverný" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:681 msgid "Relationship Information" msgstr "Informácie o vzťahu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Jedinečné ID rodiny" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:730 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:110 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "Typ vzťah, napr. vydatá, slobodná. Na ďalšie podrobnosti využite časť " "Udalosti." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:780 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:756 msgid "_Tags:" msgstr "Značky:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:803 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:847 msgid "Edit the tag list" msgstr "Editovať zoznam značiek" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:810 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:438 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:816 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:308 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:790 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Tags" msgstr "Značky" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:197 msgid "Ordinance:" msgstr "Obrad:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:209 msgid "LDS _Temple:" msgstr "LDS Kostol:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:245 msgid "_Family:" msgstr "Rodina:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:312 msgid "_Status:" msgstr "Stav:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99 msgid "Gramps item:" msgstr "Prvok Grampsu:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetová adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132 msgid "_Link Type:" msgstr "Typ linku:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Mesto či mestečko kde sa dané miesto nachádza." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127 msgid "S_treet:" msgstr "Ulica:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Farnosť:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Najnižšia cirkevná jednotka k danému miestu. Typicky u cirkevných zdrojov to " "býva farnosť." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 msgid "Co_unty:" msgstr "Okres:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Tretia úroveň delenia miesta, v USA napr. okres." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208 msgid "_State:" msgstr "Štát:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "" "Druhá úroveň delenia označenia miesta, napr. v USA štát, v Nemecku je to " "spolková krajina." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 msgid "The country where the place is." msgstr "Krajina v ktorej sa miesto nachádza." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Najnižšia úroveň delenia miesta: napr.názov ulice." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Okres, príp. najbližšie mesto k lokalite." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425 msgid "_Path:" msgstr "Cesta:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194 msgid "Image preview" msgstr "Náhľad obrázka" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Cesta k mediálnemu objetku vo Vašom počítači.\n" "Gramps neukladá samotné mediálne objekty, ale len cestu k nim. V " "Preferenciách nastavte relatívnu cestu, aby ste si neprepísali celý adresár " "kde máte média uložené. Správu ciest k súboru mediálnych objektov vám uľahčí " "nástroj Správca mediálnych objektov. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Popis mediálneho objektu." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:294 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Otvorte správcu súborov a zvoľte médium na Vašom počitači." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:745 msgid "Folder" msgstr "Zložka" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:331 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Unikátne ID na identifikáciu mediálneho objektu." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Dátum priradený k médiu, napr. kedy vzniku fotografie." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117 msgid "_Corner 2: X" msgstr "Roh 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Ak je médiom obrázok. označte konkrétnu časť obrázku na ktorú budete " "odkazovať.\n" "Oblasť zvolíte buď myšou, alebo vyznačením súradníc ľavého horného a pravého " "spodného bodu. Bod (0,0) je najkrajnejší bod vľavo hore, (100,100) " "najvzdialenejší vpravo dole." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Označená časť obrazového média.\n" "Oblasť označíte myšou, kliknutím a ťahaním z ľavého horného rohu do pravého " "dolného rohu želanej oblasti a uvoľnením myši." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218 msgid "_Corner 1: X" msgstr "Roh 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Ak je médiom obrázok. označte konkrétnu časť obrázku na ktorú budete " "odkazovať.\n" "Oblasť zvolíte buď myšou, alebo vyznačením súradníc ľavého horného a pravého " "spodného bodu. Bod (0,0) je najkrajnejší bod vľavo hore, (100,100) " "najvzdialenejší vpravo dole.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii o zdieľanom mediálnom objekte sa " "prejaví aj v samotnom mediálnom objekte." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Dvojklikom na obrázok sa tento zobrazí v externom prehliadači" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Typ média, ako ho pozná počítač, napr. obrázok, video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728 msgid "Select a file" msgstr "Zvoliť súbor" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:853 msgid "Shared Information" msgstr "Zdieľaná informácia" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "Určenie druhu mena, t.j. meno pri narodení, meno po vydaji." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111 msgid "_Given:" msgstr "Meno krstné:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190 msgid "T_itle:" msgstr "Titul:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240 msgid "Suffi_x:" msgstr "Prípona:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258 msgid "C_all Name:" msgstr "Používané meno:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132 msgid "The person's given names" msgstr "Krstné meno osoby" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289 msgid "_Nick Name:" msgstr "Prezývka:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Tá časť mena ktorá sa bežne používa. Ak je pozadie zobrazené červeným, toto " "meno je úplne iné a nie je časťou krstného mena, a nebude sa tlačiť " "podčiarknuté v niektorých zostavách." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Titul patriaci k osobe napr. 'Dr.' alebo 'Rev.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Suffix: prípadná prípona k menu, napr. \"Jr.\" alebo \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "Rozšírené popisné meno pridané k oficiálnemu menu alebo namiesto neho." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 msgid "Given Name(s) " msgstr "Krstné meno(á) " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Rodinná prezývka:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Neoficiálne meno pridané k rodine pre ľahšie odlíšenie osôb s rovnakým " "priezviskom." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "Family Names " msgstr "Priezviská " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:516 msgid "G_roup as:" msgstr "Zoskupovať ako:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:532 msgid "_Sort as:" msgstr "Triediť ako:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:550 msgid "_Display as:" msgstr "Zobraziť ako" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osoby budú zobrazené podľa toho, aký formát pre meno bol zadaný v menu " "Preferencie.\n" "Môžete nastaviť aj iný, používateľský formát (tieto extra formáty nastavíte " "v menu Preferencie)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590 msgid "Dat_e:" msgstr "Dátum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osoby budú usporiadané podľa toho, aký formát pre meno bol zadaný v menu " "Preferencie.\n" "Môžete nastavíť aj iný, používateľský formát (tieto extra formáty nastavíte " "v menu Preferencie)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "Rodinný strom danej osoby zoraďuje osoby podľa primárneho priezviska. Toto " "môžete zmeniť nastavením hodnoty pre skupinu.\n" "Systém sa vás opýta či zoskupenie platí len pre jednu osobu, alebo pre " "všetky osoby s týmto priezviskom." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690 msgid "O_verride" msgstr "Zmeniť" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "Dátum priradený k tomuto menu, napr. meno po svadbe má obykle priradený " "dátum sobáša." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Editor štýlov" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:156 msgid "A type to classify the note." msgstr "Označenie poznámky." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:193 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Unikátne ID na identifikáciu poznámky." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:206 msgid "_Preformatted" msgstr "Formátovaný text" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Ak označené ako aktívne, prázdne miesto v poznámke ostane v zostave " "zachované. Dá sa použiť pre formátovanie s využitím medzier, napr. v " "tabuľke.\n" "Ak nie je označené, poznámky zo zostáv sa vyčistia automaticky, čím sa " "rozloženie výstupu sprehľadní." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 msgid "C_all:" msgstr "Používané meno:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251 msgid "_Nick:" msgstr "Prezývka:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:374 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Kliknite na políčko ak ho chcete editovať." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Použiť viacnásobné priezviská\n" "Označenie toho, že priezvisko je zložené z rôznych častí. Každé priezvisko " "môže mať svoj prefix a príp. konektor k ďalšiemu priezvisku. Príklad: " "Ramón y Cajal sa dá uložiť ako Ramón - zdedené po otcovi, konektor y, a " "Cajal zdedené po matke." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446 msgid "Set person as private data" msgstr "Označiť údaje ako privátne" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:497 msgid "Preferred Name" msgstr "Preferované meno" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:529 msgid "_Surname:" msgstr "Priezvisko:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Prefix: prípadná predpona k priezvisku, pri triedení nepoužívaná, napr.: \"de" "\" alebo \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Časť mena osoby určujúca do akej rodiny osoba patrí" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Pre pridanie podrobností sk danému menu prejdi to Editora mien" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641 msgid "O_rigin:" msgstr "Pôvod:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "Pôvod priezviska rodiny t.j. napr. 'zdedené', resp. 'po otcovi'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692 msgid "G_ender:" msgstr "Pohlavie:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:740 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Jedinečné ID osoby." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 msgid "_Person:" msgstr "Osoba:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 msgid "_Association:" msgstr "Priradenia" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Popis vzťahu, napr. krstný otec, priateľ, ...\n" "\n" "Pozn.: Pre vzťahy vymedzené časovým rámcom použite časť Udalosti. Udalosti " "môžu osoby zdieľať navzájom a je možné zaznamenať ich role v danej udalosti." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" "Osobu ktorá má vzťah s editovanou osobou zvolíte pomocou tlačítka Vybrať." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Zvoliť osobu ktorá má nejaký vzťah k osobe s upravovanými údajmi." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108 msgid "L_atitude:" msgstr "Zemepis. šírka:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:125 msgid "_Longitude:" msgstr "Zemepis. dĺžka:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:143 msgid "Full title of this place." msgstr "Úplný názov tejto lokality." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:172 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zemepisná šírka (poloha vzhľadom k rovníku) v decimálnom formáte alebo v " "stupňoch.\n" "Platné hodnoty sú napr. 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ alebo " "50:52:21.92\n" "Hodnoty zadáta v pohľade Zemepis po vyhľadaní miesta alebo zo služby mapy v " "pohľade lokality." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:189 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zemepisná dĺžka (poloha vzhľadom ku Greenwich, alebo meridiánu) v decimálnom " "formáte alebo v stupňoch.\n" "Platné hodnoty sú napr. -124.3647, 124°52′21.92″E," " E124°52′21.92″ alebo 124:52:21.92\n" "Hodnoty zadáta v pohľade Zemepis po vyhľadaní miesta alebo zo služby mapy v " "pohľade lokality." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:212 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Unikátne ID na identifikáciu lokality" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:227 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637 msgid "Code:" msgstr "Kód:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "Kód priradený k tejto lokalite. Napr. kód krajiny alebo PSČ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:343 msgid "The name of this place." msgstr "Názov tejto lokality." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:358 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "O aký druh miesta sa jedná, napr. 'Krajina', 'Mesto', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:115 msgid "..." msgstr "..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:182 msgid "Date range for which the link is valid." msgstr "Rozsah dátumov pre ktorý je odkaz platný." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126 msgid "_Media Type:" msgstr "Typ média:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141 msgid "Call n_umber:" msgstr "Volacie číslo:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:157 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "Typ média na ktorom je zdroj uložený v archíve." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:213 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Id číslo zdroja v archíve." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:640 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126 msgid "_Name:" msgstr "Meno:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Názov úložného miesta (kde sú zdroje uložené)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Pozn.: Akákoľvek zmena informácií zdieľaného archívu sa prejaví " "u archívu samotného ako aj u všetkých prvkov ktoré naň odkazujú." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Unikátne ID na identifikáciu archívu." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:437 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Typ archívu, napr. knižnica, album, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:110 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Názov zdroja." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:139 msgid "Authors of the source." msgstr "Autori zdroja." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "" "Informácia o publikácii, napr. mesto a dátum vydania, meno vydavateľa, ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "Zadajte krátky nadpis pre ďalšie triedenie a prácu zo zdrojmi." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199 msgid "A_bbreviation:" msgstr "Skratka:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:221 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Unikátne ID na identifikáciu zdroja" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98 msgid "_Web address:" msgstr "_Web adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115 msgid "_Description:" msgstr "Popis:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Typ internetovej adresy, napr. e-mail, web stránka, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "Internetová adresa, napr. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Otvoriť web adresu v predvolenom prehliadači." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Popis uloženej internetovej adresy." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Kliknutím sa okno oddelí a môžete ho presunúť" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64 msgid "Detach" msgstr "Odpojiť" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74 msgid "Config" msgstr "Konfigurovať" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Kliknutím zväčšiť/zmenšiť" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Kliknutie odstráni gramplet z pohľadu" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "Zvoliť citáciu ktorá poskytne primárne dáta pre citáciu po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:838 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190 msgid "Source 1" msgstr "Zdroj 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204 msgid "Source 2" msgstr "Zdroj 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1044 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1065 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:401 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:330 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:336 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:401 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "" "Spoja sa poznámky mediálne objekty, dáta a odkazy na zdroje z oboch citácií." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:525 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:538 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:714 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:594 msgid "Detailed Selection" msgstr "Detailné voľby" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41 msgid "Merge and _edit" msgstr "Zlúčiť a editovať" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "Zlúčiť a zavrieť" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 ../gramps/gui/grampsgui.py:187 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1097 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:392 msgid "Select" msgstr "Zvoliť" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 #, fuzzy msgid "Title selection" msgstr "Výber filtra" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180 msgid "Place 1" msgstr "Lokalita 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:639 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Lokalita 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "Zvoliť udalosť ktorá poskytne primárne dáta pre udalosť po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190 msgid "Event 1" msgstr "Udalosť 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204 msgid "Event 2" msgstr "Udalosť 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Spoja sa atribúty, poznámky, zdroje, a mediálne objekty viažúce sa k obom " "udalostiam." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "Zvoliť rodinu ktorá poskytne primárne dáta pre rodinu po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193 msgid "Family 1" msgstr "Rodina 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:207 msgid "Family 2" msgstr "Rodina 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:240 msgid "Father:" msgstr "Otec:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:281 msgid "Mother:" msgstr "Matka:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:322 msgid "Relationship:" msgstr "Vzťah:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Spoja sa udalosti, id, mediálne objekty, atribúty, poznámky, zdroje a značky " "oboch rodín." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "Zvoliť zdroj ktorý poskytne primárne dáta pre zdroj po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190 msgid "Object 1" msgstr "Predmet 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:204 msgid "Object 2" msgstr "Predmet 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "Spoja sa atibúty, zdroje, pounámky a značky oboch objektov." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "Zvoliť poznámu ktorá poskytne primárne dáta pre poznámku po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190 msgid "Note 1" msgstr "Poznámka 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:204 msgid "Note 2" msgstr "Poznámka 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:319 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1004 msgid "Format:" msgstr "Formátovať:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:105 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "Zvoliť osobu ktorá poskytne primárne dáta pre osobu po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201 msgid "Person 1" msgstr "Osoba 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215 msgid "Person 2" msgstr "Osoba 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289 msgid "Gender:" msgstr "Pohlavie:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Spoja sa mediálne objekty, adresy, atribúty, url, poznámky a značky, zdroje " "oboch osôb." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539 msgid "Context Information" msgstr "Súvisiace informácie" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:93 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "Zvoliť lokalitu ktorá poskytne primárne dáta pre lokalitu po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698 msgid "" "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "Spoja sa lokality, zdroje, url a mediálne objekty z oboch zdrojov." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "Zvoliť archív ktorý poskytne primárne dáta pre archív po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190 msgid "Repository 1" msgstr "Archív 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204 msgid "Repository 2" msgstr "Archív 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Spoja sa adresy, url a poznámky oboch zdrojov." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "Zvoliť zdroj ktorý poskytne primárne dáta pre zdroj po zlúčení." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "Spoja sa mediálne objekty, dáta a odkazy na zdroje z oboch zdrojov." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 msgid "Paper Settings" msgstr "Nastavenie papiera" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Formát papiera" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "Size:" msgstr "Rozmer:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70 msgid "_Width:" msgstr "Šírka:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "_Height:" msgstr "Výška:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102 msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:754 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:771 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:902 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1121 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:211 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233 msgid "_Left:" msgstr "Vľavo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247 msgid "_Right:" msgstr "Vpravo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263 msgid "_Top:" msgstr "Hore:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279 msgid "_Bottom:" msgstr "Dole:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439 msgid "Metric" msgstr "Metrický" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45 msgid "Perform selected action" msgstr "Vykonať zvolenú akciu" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 msgid "Run" msgstr "Spustiť" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vyberte zostavu z možností uvedených vľavo." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201 msgid "Author's email:" msgstr "E-mail autora:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90 msgid "Parent relationships" msgstr "Vzťahy rodičov" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113 msgid "Move parent up" msgstr "Rodičov presunúť vyššie" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:123 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:265 msgid "Arrow top" msgstr "Śipka hore" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:144 msgid "Move parent down" msgstr "Rodičov presunúť nižšie" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:296 msgid "Arrow bottom" msgstr "Śipka dole" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206 msgid "Family relationships" msgstr "Rodinné vzťahy" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255 msgid "Move family up" msgstr "Rodinu presunúť vyššie" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:286 msgid "Move family down" msgstr "Rodinu presunúť nižšie" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Pridať nový filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Editovať zvolený filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Klonovať zvolený filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192 msgid "Test the selected filter" msgstr "Otestovať zvolený filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Zmazať zvolený filter" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:255 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Pozn.: zmeny sa uplatnia až po zavretí tohto okna" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:436 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Pridať k filtru ďalšie pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:470 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Editovať zvolené pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:504 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Zmazať zvolené pravidlo" #. --------------------- #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:548 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:424 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:265 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:148 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 msgid "Options" msgstr "Nastavenia" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:566 msgid "Rule list" msgstr "Zoznam pravidiel" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:584 msgid "Definition" msgstr "Definícia" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:600 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentár:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:655 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Ukázať hodnoty nevyhovujúce pravidlám filtra" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:875 msgid "Selected Rule" msgstr "Zvolené pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132 msgid "Style n_ame:" msgstr "Názov štýlu:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151 msgid "Style name" msgstr "Názov štýlu:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:290 #, fuzzy msgid "Type face" msgstr "Typ fontu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:304 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:324 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #. ################# #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:349 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:971 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1577 msgid "Size" msgstr "Rozmer" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:214 msgid "point size|pt" msgstr "Veľkosť písma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 ../gramps/gui/views/tags.py:388 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:440 msgid "_Bold" msgstr "Tučné" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:460 msgid "_Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:480 msgid "_Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:539 msgid "Font options" msgstr "Nastavenie písma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:593 msgid "_Left" msgstr "Vľavo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:613 msgid "_Right" msgstr "Vpravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:634 msgid "J_ustify" msgstr "Upraviť" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:655 msgid "Cen_ter" msgstr "Stred" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:681 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:699 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:718 msgid "First li_ne:" msgstr "Prvý riadok:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:788 msgid "R_ight:" msgstr "Vpravo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:807 msgid "L_eft:" msgstr "Vľavo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:828 msgid "Spacing" msgstr "Rozostup" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:847 msgid "Abo_ve:" msgstr "Hore:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:866 msgid "Belo_w:" msgstr "Dole:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:921 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1022 msgid "Le_ft" msgstr "Vľavo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042 msgid "Righ_t" msgstr "Vpravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1062 msgid "_Top" msgstr "Hore" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1085 msgid "_Padding:" msgstr "Odstup od okrajov:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1135 msgid "_Bottom" msgstr "Dole" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1174 msgid "Indentation" msgstr "Odsadenie" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1212 msgid "Paragraph options" msgstr "Nastavenia odstavca" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1364 msgid "Add a new style" msgstr "Pridať nový štýl" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1396 msgid "Edit the selected style" msgstr "Upraviť zvolený štýl" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428 msgid "Delete the selected style" msgstr "Zmazať zvolený štýl" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:24 msgid "_Display on startup" msgstr "Zobraziť pri štarte" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "inštalovať označené doplnky" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1074 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Dostupné aktualizácie Gramps pre Doplnky" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps je vybavený základnou sadou pluginov - zásuvných modulov ktoré " "poskytujú všetko potrebné. Tieto funkcie je možné doplniť Doplnkami- " "pridanými funkciami pre výstupy, správy, pohľady, gramplety a iné. Tu si " "vyberiete spomedzi dostupných tie ktoré chcete nainštalovať zo siete na Váš " "počítač. Ak sa rozhodnete zavrieť tento dialóg a inštalovať ich neskôr, " "dialóg nájdete v menu Editovať -> Preferencie." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 msgid "_Select All" msgstr "Zvoliť všetky" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:122 msgid "Select _None" msgstr "Zvoliť žiadne" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:59 msgid "" "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Vaša verzia gi (gnome-instrospection) je zastaralá. Pre štart Grampsu sa " "vyžaduje verzia obsahujúca funkciu 'require_version'" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:73 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Verzia pygobject ktorú používate nevyhovuje. Pre štart Grampsu v GUI je " "potrebný minimálne python %(major)d.%(feature)d.%(minor)d\n" "\n" "Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:89 msgid "" "Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" "Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Gdk, Gtk alebo Pango typelib nie sú nainštalované.\n" "Inštalujte Gnome Introspection, a pygobject verziu 3.3.2 alebo novšiu.\n" "Potom nainštalujte instrospection data pre Gdk, Gtk a Pango\n" "\n" "Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:99 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Nie je naištalovaná podpora pre cairo python. Inštalujte cairo pre Vašu " "verziu python\n" "\n" "Gramps sa teraz ukončí." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:142 msgid "Family Trees" msgstr "Stromy rodiny" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../gramps/gui/grampsgui.py:147 msgid "_Add bookmark" msgstr "Pridať záložku" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:148 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:209 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:216 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Upraviť záložky" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 msgid "Configure" msgstr "Konfigurovať" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 msgid "Edit Date" msgstr "Upraviť dátum" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:288 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:33 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:41 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1815 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1867 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3620 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3808 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6247 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:116 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:139 msgid "Fan Chart" msgstr "Vejárový graf" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Vejárový graf potomkov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:483 msgid "Font Color" msgstr "Farba písma" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 msgid "Font Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplety" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 ../gramps/gui/grampsgui.py:161 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:84 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:120 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:156 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:172 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:189 msgid "Geography" msgstr "Zemepis" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:163 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:169 msgid "GeoPerson" msgstr "Geo-Osoba" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:139 msgid "GeoFamily" msgstr "Geo-Rodina" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:140 msgid "GeoEvents" msgstr "Geo-Udalosti" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:140 msgid "GeoPlaces" msgstr "Geo-Lokality" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 msgid "Public" msgstr "Verejný" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:169 msgid "Merge" msgstr "Zlúčiť" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:374 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:93 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:977 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1559 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1780 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:533 ../gramps/plugins/view/relview.py:871 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5223 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6396 msgid "Parents" msgstr "Rodičia" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 msgid "Add Parents" msgstr "Pridať rodičov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 msgid "Select Parents" msgstr "Zvoliť rodičov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:183 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:519 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:123 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6080 msgid "Pedigree" msgstr "Rodokmeň" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:100 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:227 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1812 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1868 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3332 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3452 msgid "Places" msgstr "Miesta" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 msgid "Reports" msgstr "Správy" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:106 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:234 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2716 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6563 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6628 msgid "Repositories" msgstr "Archívy" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:103 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:249 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:288 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:978 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1255 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1809 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4169 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4252 msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 msgid "Add Spouse" msgstr "Pridať manžela-/ku" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "New Tag" msgstr "Nová značka" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 msgid "Grouped List" msgstr "Zoskupovať ako" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:191 msgid "Zoom In" msgstr "Priblížiť" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 msgid "Zoom Out" msgstr "Vzdialiť" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Fit Width" msgstr "Upraviť na šírku" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 msgid "Fit Page" msgstr "Prispôsobiť stránke" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:265 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:273 msgid "Citations" msgstr "Citácie" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:200 msgid "Export" msgstr "Exportovať" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 ../gramps/gui/undohistory.py:63 msgid "Undo History" msgstr "Krok späť v histórii" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:215 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "Pozor: Nestabilný kód!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:216 msgid "" "This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant " "for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, " "and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" "Táto verzia Gramps 4.1-trunk predstavuje vývojové vydanie. Nie je určená " "pre bežné používanie. Používanie je na vlastné riziko.\n" "\n" "Táto verzia môže:\n" "1) Fungovať inak ako očakávať.\n" "2) Zlyhať pri spustení.\n" "3) Často havarovať.\n" "4) Porušiť Vaše dáta.\n" "5) Uložiť dáta vo formáte ktorý nieje kompatibilný s oficiálnym vydaním.\n" "\n" "ZÁLOHUJTE svoje existujúce databázy predtým než ich otvoríte v tejto " "verzii a z času na čas vyexportujte svoje dáta do XML." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:265 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps zistil neúplnú inštaláciu GTK" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:266 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%s) are missing.\n" "Gramps will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps." msgstr "Chýbajú preklady GTK pre aktuálny jazyk (%s).\n" "Gramps bude napriek tomu pokračovať.\n" "Pravdepodobným dôsledkom bude rozbité GUI, špeciálne pre jazyky písané " "sprava doľava!\n" "\n" "Požiadavky na inštaláciu sa nachádzajú v README súbore Grampsu,\n" "zvyčajne umiestnenom v /usr/share/doc/gramps." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:305 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Chyba pri overovaní argumentov" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:354 ../gramps/gui/grampsgui.py:392 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Gramps sa neotvoril. Pošlite prosím hlásenie o chybe.\n" "Mohlo sa to stať kvôli chybe v Pohľade (programu od tretej strany).\n" "Skúste najprv zmeniť Pohľad, až potom otvorte Rodinný strom. Manuálne je " "možné tiež zmeniť nastavenie pohľadu v súbore gramps.ini úpravou posledne " "použitého parametra.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:79 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Pomocník pre chybovú správu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:234 msgid "Report a bug" msgstr "Poslať hlásenie o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:241 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Pomocník pre hlásenie chyby vám pomôže v tom, aby hlásenie o chybe pre " "vývojárov Grampsu bolo čo najpodrobnejšie.\n" "\n" "Pomocník vám položi niekoľko otázok a zhromaždí informácie o chybe ktorá sa " "vyskytla, ako aj o operačnom systéme. Na konci vás požiada, aby ste poslali " "správu do systému pre sledovanie chýb Grampsu. Pomocník Vašu správu o chybe " "zobrazí aby ste videli aké informácie sa zašlú, a mohli ich skopírovať do " "formulára na web stránke systému." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:258 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "Ak nájdete v hlásení o chybe nejakú osobnú informáciu, odstráňte ju." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:302 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:330 msgid "Error Details" msgstr "Podrobnosti o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:307 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Toto je podrobné hlásenie o chybe, ak mu nerozumiete, netrápte sa. Ďalšie " "podrobnosti o chybe budete môcť doplniť na nasledujúcich stránkach pomocníka." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Preverte prosím doleuvedené informácie a opravte všetko čo je zjavne chybné, " "prípadne odstráňte všetko, čo nechcete aby bolo v správe o chybe." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:383 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:409 msgid "System Information" msgstr "Informácia o systéme" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:388 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "Táto informácia o Vašom systéme pomôže vývojárom opraviť chybu." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:416 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured." msgstr "" "Popíšte prosím čo najpodrobnejšie čo ste robili vtedy keď sa chyba " "prejavila." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 msgid "Further Information" msgstr "Ďalšie informácie" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "Tu môžete ďalej popísať čo ste robili v momente keď sa chyba vyskytla." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Skontrolujte prosím správnosť informácie, neznepokojujte sa ak vám " "podrobnosti chybového hlásenia nie sú jasné. Preverte si len to, že správa " "neobsahuje nič, čo by ste nechceli zaslať vývojárom." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:521 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:548 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Zhrnutie oznámenia o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:526 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Toto je kompletná správa o chybe. Nasledujúca stránka pomocníka vám pomôže " "odoslať správu do systému sledovania chýb Grampsu." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:557 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Pomocou dvoch tlačítok dole najprv skopírujte bug report do schránky a potom " "otvorte prehliadač a zašlite správu na " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:566 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Týmto tlačítkom otvorte web prehliadač a oznámte správu o chybe do systému " "Gramps pre záznamy o chybách." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:591 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Použite toto tlačítko na skopírovanie správy do schránky. Potom prejdite na " "web stránku systému pomocou tlačítka dole, skopírujte správu a kliknite " "odoslať" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:630 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:657 msgid "Send Bug Report" msgstr "Odoslať hlásenie o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:635 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "To je záverečný krok. Na otvorenie web stránky systému sledovania chýb " "Grampsu a zaslanie správy použite tlačítka na tejto strane." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:664 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps je projekt typu Open Source. Jeho úspech závisí od jeho používateľov, " "preto je dôležitá spätná väzba. Ďakujeme za zaslanie správy o chybe." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 msgid "manual|General" msgstr "manual|General" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83 msgid "Error Report" msgstr "Hlásenie o chybe" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:93 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "V programe Gramps sa vyskytla chyba" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:102 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Vaše dáta sú v bezpečí, ale odporúčame bezodkladne reštartovať Gramps. Ak " "chcete oznámiť problém vývojárom Grampsu, kliknite na tlačitko Výstup a " "pomocník vám ukáže ako zostaviť správu o chybe." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:111 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:125 msgid "Error Detail" msgstr "Podrobnosti o chybe" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtrovať %s zo schránky" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Vytvorené dňa %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:47 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "manual|Merge_Citations" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:69 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:460 msgid "Merge Citations" msgstr "Zlúčiť citácie" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:46 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "manual|Merge_Events" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:68 msgid "Merge Events" msgstr "Zlúčiť udalosti" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:47 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "manual|Merge_Families" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:69 msgid "Merge Families" msgstr "Zlúčiť rodiny" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:337 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:393 msgid "Cannot merge people" msgstr "Nemôžem zlúčiť osoby" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:45 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "manual|Merge_Media_Objects" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:45 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "manual|Merge_Notes" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "flowed" msgstr "obtekajúci text" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94 msgid "preformatted" msgstr "Formátovaný text" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgid "manual|Merge_People" msgstr "manual|Merge_People" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89 msgid "Merge People" msgstr "Zlúčiť osoby" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:315 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternatívne mená" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232 msgid "Family ID" msgstr "ID rodiny" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 msgid "No parents found" msgstr "Rodičia nenájdení" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:123 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1660 msgid "Spouses" msgstr "Manželia" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1375 msgid "Spouse" msgstr "Manžel/(ka)" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250 msgid "No spouses or children found" msgstr "Manžel/(ka) ani deti nezistené" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:345 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1364 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:52 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "manual|Merge_Places" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "manual|Merge_Repositories" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:46 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "manual|Merge_Sources" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:68 msgid "Merge Sources" msgstr "Zlúčiť zdroje" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:123 msgid "_Apply" msgstr "Použiť" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:283 msgid "Report Selection" msgstr "Výber zostavy" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "Generate selected report" msgstr "Vytvoriť zvolenú zostavu" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "_Generate" msgstr "Vytvoriť" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:314 msgid "Tool Selection" msgstr "Voľba nástroja" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vyberte nástroj z možností vľavo." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:145 msgid "_Run" msgstr "Spustiť" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317 msgid "Run selected tool" msgstr "Použiť zvolený nástroj" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:84 msgid "Select surname" msgstr "Zvoliť priezvisko" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:329 msgid "Count" msgstr "Počet" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 msgid "Finding Surnames" msgstr "Hľadanie priezvisk" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding surnames" msgstr "Hľadanie priezvisk" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:643 msgid "Select a different person" msgstr "Označiť inú osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:670 msgid "Select a person for the report" msgstr "Označiť osobu pre zostavu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:751 msgid "Select a different family" msgstr "Vybrať inú rodinu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:852 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:177 msgid "unknown father" msgstr "neznámy otec" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:858 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:183 msgid "unknown mother" msgstr "neznáma matka" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:860 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s a %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1206 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Zahrnúť aj %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1208 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67 msgid "Select Person" msgstr "Zvoliť osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1524 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Zvoliť farbu pre %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1684 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:455 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1764 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324 msgid "Style Editor" msgstr "Editor štýlov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:91 msgid "Hidden" msgstr "Skryté" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:93 msgid "Visible" msgstr "Viditeľné" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:98 msgid "Plugin Manager" msgstr "Správa pluginov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:145 ../gramps/gui/plug/_windows.py:200 msgid "Info" msgstr "Infornácia" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:148 ../gramps/gui/plug/_windows.py:203 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Zobraziť /Skryť" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:156 ../gramps/gui/plug/_windows.py:212 msgid "Load" msgstr "Spustiť znovu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:162 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrované pluginy" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176 msgid "Loaded" msgstr "Spustené" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:181 msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:190 msgid "Message" msgstr "Popis" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:218 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Nahraté pluginy" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:238 msgid "Addon Name" msgstr "Doplnok Meno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:253 msgid "Path to Addon:" msgstr "Cesta k doplnku:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Install Addon" msgstr "Inštalovať doplnok" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276 msgid "Install All Addons" msgstr "inštalovať všetky doplnky" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:279 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Znovunačítanie zoznamu doplnkov" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:292 msgid "Reload" msgstr "Spustiť znovu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Obnovenie zoznamu doplnkov" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:319 ../gramps/gui/plug/_windows.py:324 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:414 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Načítavanie gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:342 msgid "Checking addon..." msgstr "Overovanie doplnkov..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:350 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Neznáma URL pre Pomoc" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:361 msgid "Unknown URL" msgstr "Neznáma URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Install all Addons" msgstr "Inštalovať všetky doplnky" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396 msgid "Installing..." msgstr "Inštalujem..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:413 msgid "Installing Addon" msgstr "Inštalovať doplnok" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:434 msgid "Load Addon" msgstr "Spustiť doplnok" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:495 msgid "Fail" msgstr "Zlyhanie" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:510 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:532 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614 msgid "Plugin name" msgstr "Názov pluginu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617 msgid "Authors" msgstr "Autori" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:474 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 msgid "Detailed Info" msgstr "Podrobnosti" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:679 msgid "Plugin Error" msgstr "Chyba pluginu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1043 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "Hlavné okno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1114 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1172 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Prebieha sťahovanie a inštalovanie zvolených doplnkov..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1211 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Sťahovanie a inštalácia doplnkov ukončené" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1205 msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} doplnok bol nainštalovaný." msgstr[1] "{number_of} doplnky bol nainštalované." msgstr[2] "{number_of} doplnkov bol nainštalovaných." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1208 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Nové pohľady sa zobrazia po reštarte Grampsu." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212 msgid "No addons were installed." msgstr "Nijaké doplnky neboli inštalované." #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomocník pre export" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:176 msgid "Saving your data" msgstr "Vaše údaje sa ukladajú" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:222 msgid "Choose the output format" msgstr "Voľba výstupného formátu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:236 msgid "Export options" msgstr "Nastavenia pre export" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:305 msgid "Select save file" msgstr "Zvoliť uložiť súbor" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:349 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:106 msgid "Final confirmation" msgstr "Definitívne potvrdenie" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:365 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Počkajte prosím, Vaše dáta sa vyberajú a exportujú" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:377 msgid "Summary" msgstr "Zhrnutie" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:444 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Dáta budú exportované takto:\n" "\n" "Formát:\t%s\n" "\n" "Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete " "zmeniť voľbu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:457 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Dáta budú uložené takto:\n" "\n" "Formát:\t%(format)s\n" "Názov:\t%(name)s\n" "Zložka:\t%(folder)s\n" "\n" "Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete " "zmeniť voľbu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:467 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Zvolený názov súboru/adresára sa nedá nájsť/vytvoriť.\n" "\n" "Pre návrat stlačte Späť a zvoľte platný názov súboru." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:493 msgid "Your data has been saved" msgstr "Dáta sú uložené" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:495 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kópia Vašich dát bola úspešne uložená. Na ďalšie pokračovanie stlačte " "tlačítko OK/Zavrieť.\n" "\n" "Pozn.: databáza aktuálne otvorená v okne aplikácie Gramps NIE JE súborom " "ktorý ste práve uložili. Ďalšie editovanie otvorenej databázy sa neprejaví " "na vytvorenej kópii. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:503 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Názov súboru: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:505 msgid "Saving failed" msgstr "Uloženie zlyhalo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:507 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Pri ukladaní Vašich údajov došlo k chybe. Prosím opakujte export znovu.\n" "\n" "Pozn.: Aktuálne otvorená databáza je neporušená. Zlyhalo len uloženie kópie " "Vašich dát." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:528 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Gramps bežne nevyžaduje aby ste zmeny ukladali. Všetky vykonané zmeny sa " "ukladajú do databázy automaticky po ich vykonaní.\n" "\n" "Tento proces vám umožní uložiť kópiu Vašich dát do niektorého z formátov " "podporovaných Gramps-om. Môže sa použiť na vytvorenie kópie dát, zálohovanie " "alebo prevod do formátu ktorý umožní ich použitie v inom programe.\n" "\n" "V prípade že sa rozhodnete inak, môžete kedykoľvek počas procesu stlačiť " "tlačítko Zruš, pričom Vaša aktuálna databáza ostane neporušená." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:598 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Chyba pri exporte rodinného stromu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Voľba náhľad údajov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 msgid "Selecting..." msgstr "Prebieha výber..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:146 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Nefiltrovaný strom rodiny:" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:149 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:255 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:554 msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} osoba" msgstr[1] "{number_of} osoby" msgstr[2] "{number_of} osôb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Kliknutím sa zobrazí náhľad na nefiltrované údaje" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Nevkladať záznamy s označením dôverné" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367 msgid "Change order" msgstr "Zmena poradia" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184 msgid "Calculate Previews" msgstr "Pripraviť náhľady" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:264 msgid "_Person Filter" msgstr "Filter osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:276 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:281 msgid "_Note Filter" msgstr "Filter poznámok" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:296 msgid "Privacy Filter" msgstr "Filter osobných údajov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:305 msgid "Living Filter" msgstr "Filtre žijúcich osôb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:312 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316 msgid "Reference Filter" msgstr "Filter referencií" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:322 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Kliknutie zobrazí náhľad po filtrovaní" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374 msgid "Hide order" msgstr "Skryť" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:569 msgid "Filtering private data" msgstr "Prebieha filtrovanie privátnych údajov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:578 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrovanie žijúcich osôb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:594 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Filtrovanie pomocou zvoleného filtra osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:604 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Filtrovanie pomocou zvoleného filtra poznámok" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:613 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtrovanie priradených záznamov" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:654 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Systémový filter nie je možné upraviť" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:655 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Prosím zvoliť pre úpravy iný filter" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709 msgid "Include all selected people" msgstr "Zahrnúť všetky označené osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:698 msgid "Include all selected notes" msgstr "Zahrnúť všetky zvolené poznámky" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:710 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách na meno" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:711 msgid "Do not include living people" msgstr "Nezahrnúť údaje žijúcich osôb" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:719 msgid "Include all selected records" msgstr "Vložiť všetky záznamy" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:720 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Nevkladať záznamy viazané na zvolenú osobu" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:101 msgid "Web Connect" msgstr "pripojenie na web" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:146 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:158 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:230 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Náhľad" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153 msgid "See data not in Filter" msgstr "Vybrať pomocou filtra" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s a %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:221 msgid "Available Books" msgstr "Dostupné knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:291 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Zrušiť neuložené zmeny" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:292 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Zmeny ktoré ste vykonali sa neuložili." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734 msgid "Proceed" msgstr "Vykonať" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:350 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Názov knihy, POVINNÉ" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:410 msgid "New Book" msgstr "Nová kniha" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:413 msgid "_Available items" msgstr "Dostupné položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:417 msgid "Current _book" msgstr "Aktuálna kniha" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:425 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item name" msgstr "Názov položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:440 msgid "Book selection list" msgstr "Zoznam kníh" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:494 msgid "Different database" msgstr "Iná databáza" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:495 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Kniha bola vytvorená s odkazmi na databázu%s.\n" "\n" "Odkazy na ústrednú osobu uložené v knihe prestávajú platiť.\n" "\n" "Ako ústredná osoba pre každú položku sa nastaví aktívna osoba aktuálne " "otvorenej databázy." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:596 msgid "No selected book item" msgstr "Nebola označená položka knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:597 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Prosím zvoliť položku ktorá sa má konfigurovať." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:660 msgid "Setup" msgstr "Setup" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670 msgid "Book Menu" msgstr "Menu knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:693 msgid "Available Items Menu" msgstr "Dostupné položky menu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "No items" msgstr "Žiadne položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:711 msgid "This book has no items." msgstr "Pre túto knihu neboli zvolené žiadne položky." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722 msgid "No book name" msgstr "Kniha bez mena" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Chystáte sa uložiť knihu bez názvu.\n" "\n" "Zadajte názov." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:730 msgid "Book name already exists" msgstr "Tento názov knihy už existuje" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:731 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Názov pod ktorým chcete uložiť knihu už existuje." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:942 msgid "Gramps Book" msgstr "Kniha Gramps" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:178 msgid "Paper Options" msgstr "Nastavenie papiera" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133 msgid "HTML Options" msgstr "Nastavenia HTML" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Výstupný formát" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "Prezrieť v predvolenom prehliadači" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:217 msgid "CSS file" msgstr "súbor CSS" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:108 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:215 msgid "inch|in." msgstr "in." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácía" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:100 msgid "Style" msgstr "Štýl" #. ######################### #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:460 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:646 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:402 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:407 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:395 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:713 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:878 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:251 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:634 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:646 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:336 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:168 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:531 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7977 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1319 msgid "Report Options" msgstr "Nastavenia zostavy" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:459 msgid "Document Options" msgstr "Nastavenia dokumentu" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:506 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531 msgid "Permission problem" msgstr "Problém s prístupovými právami" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:507 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nemáte právo zápisu do adresára %s\n" "\n" "Zvoľte iný adresár alebo upravte oprávnenia." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516 msgid "File already exists" msgstr "Súbor už existuje" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Súbor môžete prepísať, alebo môžete zmeniť zvolený názov súboru." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519 msgid "_Overwrite" msgstr "Prepísať" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "_Change filename" msgstr "Zmeniť názov súboru" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:532 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nemáte právo vytvoriť %s\n" "\n" "Zvoľte inú cestu alebo upravte oprávnenia." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nebola nastavená aktívna osoba" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:663 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Aby bol výstup správny, musíte zvoliť aktívnu osobu." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:719 msgid "Report could not be created" msgstr "Nebolo možné vytvoriť výstupnú zostavu" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:68 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:87 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:114 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:156 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:167 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "predvolené" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:87 msgid "Document Styles" msgstr "Štýly dokumentov" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:127 msgid "New Style" msgstr "Nový štýl" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:138 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Chyba pri ukladaní štýlu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:213 msgid "Style editor" msgstr "Editor štýlov" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:252 msgid "No description available" msgstr "Popis nie je k dispozícii" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Debug" msgstr "Ladenie" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analýza a skúmanie" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Spracovanie rodinného stromu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Oprava rodinného stromu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:61 msgid "Revision Control" msgstr "Kontrola verzií" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:62 msgid "Utilities" msgstr "Utility" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Použitím tohto nástroja zmažete históriu návratových krokov v tomto sedení. " "Konkrétne, nebudete sa môcť vrátiť k zmenám pred použitím tohto nástroja.\n" "\n" "Ak si myslíte že sa budete chcieť k stavu pred zmenami vrátiť, nepokračujte " "skôr kým nevykonáte zálohu databázy." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "_Použiť tento nástroj" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Aby tento nástroj pracoval správne, musíte nastavit aktívnu osobu." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:58 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Označiť zdroj alebo citáciu" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:65 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Zdoj: Názov alebo citiácia: Časť/Strana" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 msgid "Last Change" msgstr "Posledná zmena" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:53 msgid "Select Event" msgstr "Označiť udalosť" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:53 msgid "Select Family" msgstr "Zvoliť súbor" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:58 msgid "Select Note" msgstr "Zvoliť poznámku" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 msgid "Select Media Object" msgstr "Zvoliť mediálny objekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:54 msgid "Select Place" msgstr "Označiť lokalitu" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:53 msgid "Select Repository" msgstr "Označiť archív" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:53 msgid "Select Source" msgstr "Označiť zdroj" #: ../gramps/gui/spell.py:88 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: ../gramps/gui/spell.py:91 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: ../gramps/gui/spell.py:145 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "Nie sú nainštalované žiadne slovníky. Buď nejaký nainštalujte alebo " "vypnite kontrolu pravopisu" #: ../gramps/gui/spell.py:147 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "Inicializácia kontroly pravopisu zlyhala: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:68 ../gramps/gui/tipofday.py:69 #: ../gramps/gui/tipofday.py:120 ../gramps/gui/viewmanager.py:508 msgid "Tip of the Day" msgstr "Zobraziť Tip dňa" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Zobraziť Tip dňa - zlyhalo" #: ../gramps/gui/tipofday.py:88 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tipy nie je možné načítať z externého súboru.\n" "\n" "%s" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:102 msgid "Original time" msgstr "Pôvodný čas" #: ../gramps/gui/undohistory.py:105 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../gramps/gui/undohistory.py:182 msgid "Delete confirmation" msgstr "Zrušiť potvrdenie" #: ../gramps/gui/undohistory.py:183 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Ste si istý že chcete vymazať históriu príkazov?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:184 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:84 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: ../gramps/gui/undohistory.py:220 msgid "Database opened" msgstr "Databáza otvorená" #: ../gramps/gui/undohistory.py:222 msgid "History cleared" msgstr "História príkazov vymazaná" #: ../gramps/gui/utils.py:224 msgid "Canceling..." msgstr "Ruší sa..." #: ../gramps/gui/utils.py:304 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Prosím nezatvárajte tento dialóg, je dôležitý." #: ../gramps/gui/utils.py:367 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Spustenie externého programu zlyhalo alebo skončilo s chybou" #: ../gramps/gui/utils.py:377 msgid "Error from external program" msgstr "Chyba externého programu" #: ../gramps/gui/utils.py:594 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "Momentálne nie je možné spustiť ďalší editor citácie. Buď sa citácia práve " "upravuje, alebo sa edituje pripojený zdroj a to by spôsobilo nejednoznačnosť " "pri spracovaní jedného zdroja dvomi editormi súčasne.\n" "\n" "Zavrite najprv editor zdroja a až potom otvorte len editor pre citácie" #: ../gramps/gui/utils.py:607 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Nepodarilo sa spustiť ďalší editor citácie" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:462 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Pripojiť posledne použitú databázu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:480 msgid "_Family Trees" msgstr "Stromy rodiny" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:481 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Správa rodinných stromov..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:482 msgid "Manage databases" msgstr "Správa databáz" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvoriť nedávne" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:484 msgid "Open an existing database" msgstr "Otvoriť existujúcu databázu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 msgid "_Quit" msgstr "Skončiť" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 msgid "_View" msgstr "Pohľad" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:488 msgid "_Edit" msgstr "Editovať" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:489 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferencie..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:491 msgid "_Help" msgstr "Pomoc" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:492 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Domovská stránka Grampsu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:494 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Gramps _konferencie" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:496 msgid "_Report a Bug" msgstr "Poslať hlásenie o chybe" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:498 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Ďalšie zostavy/nástroje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:500 msgid "_About" msgstr "O aplikácii" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:502 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Správa pluginov" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:504 msgid "_FAQ" msgstr "FAQ" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:505 msgid "_Key Bindings" msgstr "Klávesové skratky" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:506 msgid "_User Manual" msgstr "Požívateľská príručka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:513 msgid "_Export..." msgstr "Export..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:515 msgid "Make Backup..." msgstr "Vykonať zálohovanie..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Vykonať zálohu databázy Gramps XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:518 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "Zrušiť zmeny a zavrieť okno" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 ../gramps/gui/viewmanager.py:522 msgid "_Reports" msgstr "Správy-zostavy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:520 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otvoriť dialóg pre správy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:521 msgid "_Go" msgstr "Ísť" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:523 msgid "Books..." msgstr "Knihy..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:524 msgid "_Windows" msgstr "Windows" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:561 msgid "Clip_board" msgstr "Schránka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Otvoriť schránku" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "_Import..." msgstr "Import..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:565 ../gramps/gui/viewmanager.py:568 msgid "_Tools" msgstr "Nástroje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:566 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otvoriť dialóg nástroje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:567 msgid "_Bookmarks" msgstr "Záložky" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:569 msgid "_Configure..." msgstr "Konfigurovať..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 msgid "Configure the active view" msgstr "Konfigurovať aktívny pohľad" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:575 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigátor" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:577 msgid "_Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:579 msgid "F_ull Screen" msgstr "Na celú obrazovku" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:584 ../gramps/gui/viewmanager.py:1173 msgid "_Undo" msgstr "Späť" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:589 ../gramps/gui/viewmanager.py:1190 msgid "_Redo" msgstr "Vpred" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:595 msgid "Undo History..." msgstr "Krok späť v histórii..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:618 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Klávesa %s nie je priradená" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:719 msgid "Loading plugins..." msgstr "Nahrávam pluginy..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:726 ../gramps/gui/viewmanager.py:741 msgid "Ready" msgstr "Pripravený" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:734 msgid "Registering plugins..." msgstr "Nahrávam pluginy..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:771 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatické zálohovanie..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:775 msgid "Error saving backup data" msgstr "Chyba pri zálohovaní" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:786 msgid "Abort changes?" msgstr "Zrušiť zmeny?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:787 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Zrušením zmien vrátite databázu do stavu, v ktorom bola pred začatím " "editovania." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:789 msgid "Abort changes" msgstr "Zrušiť zmeny" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:799 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Vykonané zmeny sa nedajú zrušiť" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:800 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Vykonané zmeny sa nedajú úplne odvolať pretože ich počet prekročil limit." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:954 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Pohľad sa nenačítal. Skontrolujte chybové hlásenie." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1093 msgid "Import Statistics" msgstr "Štatistika" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1142 msgid "Read Only" msgstr "Len na čítanie" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1225 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "Záloha Gramps XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1255 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286 msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1287 msgid "Media:" msgstr "Médiá:" #. ################# #. What to include #. ######################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1292 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1022 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1628 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:950 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:652 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8184 msgid "Include" msgstr "Zahrnúť" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1293 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Megabyte|MB" msgstr "Megabajt" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1294 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8178 msgid "Exclude" msgstr "Nevložiť" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Súbor už existuje, chcete ho prepísať?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Súbor '%s' existuje." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Prepísať údaj" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1313 msgid "Cancel the backup" msgstr "Zrušiť zálohu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1320 msgid "Making backup..." msgstr "Prebieha zálohovanie..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1332 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Záloha uložená do '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1335 msgid "Backup aborted" msgstr "Záloha zrušená" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1344 msgid "Select backup directory" msgstr "Zvoliť záložný adresár" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1602 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Spustenie pluginu zlyhalo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1603 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Plugin %(name)s sa nepodarilo spustiť a oznámil chybu.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "ak sa vám nepodarí opraviť chybu, zašlite chybové hlásnenie nat http://bugs." "gramps-project.org , prípadne sa spojte s autorom modulu " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Keď nechcete aby sa Gramps pokúsil znovu zaviesť modul, skryte ho pomocou " "správcu pluginov v menu Help." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1657 msgid "Failed Loading View" msgstr "Načítanie pohľadu zlyhalo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1658 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "http://bugs.gramps-project.org or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Pohľad %(name)s sa nepodarilo spustiť a oznámil chybu.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "ak sa vám nepodarí opraviť chybu, zašlite chybové hlásnenie nat http://bugs." "gramps-project.org, prípadne sa spojte s autorom modulu " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Keď nechcete aby sa Gramps pokúsil znovu zaviesť tento pohľad, skryte ho " "pomocou správcu pluginov v menu Help." #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:68 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "manual|Bookmarks" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:411 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Nemožno vytvoriť záložku pre tento odkaz" #: ../gramps/gui/views/listview.py:211 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:354 msgid "_Add..." msgstr "Pridať..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:213 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356 msgid "_Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../gramps/gui/views/listview.py:215 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358 msgid "_Merge..." msgstr "Zlúčiť..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360 msgid "Export View..." msgstr "Pohľad Export..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:223 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345 msgid "action|_Edit..." msgstr "Editovať..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:439 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktívny objekt nie je zobrazený" #: ../gramps/gui/views/listview.py:450 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:254 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nie je možné nastaviť záložku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:451 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Záložku nebolo možné nastaviť, nebola zvolená žiadna položka." #: ../gramps/gui/views/listview.py:542 msgid "Confirm every deletion?" msgstr "Potvrdiť každé vymazanie?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " "one?" msgstr "" "Na zmazanie je označených viac položiek. Spýtať sa na potvrdenie každej z " "nich?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:556 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Táto položka sa práve používa. Ak ju zmažete, bude odstránená z databázy a " "zo všetkých záznamov ktoré ju uvádzajú." #: ../gramps/gui/views/listview.py:560 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:234 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Zmazaním položky ju z databázy odstránite." #: ../gramps/gui/views/listview.py:567 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Vymazať %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:568 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:237 msgid "_Delete Item" msgstr "Zmazať položku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:609 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Kliknuté na stĺpec, zoraďuje sa..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:996 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exportovať pohľad ako tabuľku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1009 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1010 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Tabuľkový procesor OpenDocument" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1206 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:250 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s bola označená záložkou" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Nie je možné nastaviť záložku, pretože nie je zvolená nijaká osoba." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:270 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Pridať záložku" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:273 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:497 msgid "_Forward" msgstr "Dopredu" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:291 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Prejsť k ďalšiemu objektu v histórii" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:489 msgid "_Back" msgstr "Späť" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:299 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Prejsť k predchádzajúcemu objektu v histórii" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:303 msgid "_Home" msgstr "Domov" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 msgid "Go to the default person" msgstr "Prejsť k východzej osobe" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:309 msgid "Set _Home Person" msgstr "Nastaviť východziu osobu" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334 msgid "No Home Person" msgstr "Nebola nastavená východzia osoba" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:335 msgid "" "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit ->Set Home Person." msgstr "" "Musíte nastaviť 'východziu osobu'. Zvoľte pohľad Osoby, vyberte tú ktorá " "bude prednastavená a voľbu potvrďte cez menu Editovať ->Zvoliť výchdziu " "osobu." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:345 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:348 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Preskočiť podľa ID Gramps" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:372 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Chyba: %s nie je platné Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:408 msgid "_Sidebar" msgstr "Bočný panel" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:411 msgid "_Bottombar" msgstr "Spodná lišta" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:581 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Konfigurovať %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:598 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:617 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Konfigurovať %s Pohľad" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:631 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Zobraziť %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:221 msgid "New Tag..." msgstr "Nová značka..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:223 msgid "Organize Tags..." msgstr "Upraviť značky..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:226 msgid "Tag selected rows" msgstr "Označiť vybrané riadky" #: ../gramps/gui/views/tags.py:268 msgid "Adding Tags" msgstr "Pridávanie značiek" #: ../gramps/gui/views/tags.py:273 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Voľba značiek (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:327 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Upraviť prioritu značiek" #: ../gramps/gui/views/tags.py:372 ../gramps/gui/views/tags.py:379 msgid "Organize Tags" msgstr "Upraviť značky" #: ../gramps/gui/views/tags.py:475 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Odstrániť značku '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:476 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Definícia značky bude odstánená, značka sa odstráni aj zo všetkých objektov " "databázy." #: ../gramps/gui/views/tags.py:507 msgid "Removing Tags" msgstr "Odstraňujú sa značky" #: ../gramps/gui/views/tags.py:512 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Odstrániť značku (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:560 msgid "Cannot save tag" msgstr "Značka sa nedá uložiť" #: ../gramps/gui/views/tags.py:561 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Musí byť uvedený názov značky" #: ../gramps/gui/views/tags.py:565 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Pridať značku (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:571 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Editovať značku (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:581 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Značka: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:593 msgid "Tag Name:" msgstr "Názov značky:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:598 msgid "Pick a Color" msgstr "Zvoľte farbu" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:129 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:137 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:145 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:153 msgid "Error in format" msgstr "Chyba formátu" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:551 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:602 msgid "Building View" msgstr "Proces zostavovania dát" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:605 msgid "Obtaining all rows" msgstr "Riadky celkom" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:626 msgid "Applying filter" msgstr "Použije sa filter" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:636 msgid "Constructing column data" msgstr "Zostavuje sa stĺpec dát" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:174 msgid "Record is private" msgstr "Informácie sú dôverné" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:179 msgid "Record is public" msgstr "Informácie nie sú dôverné" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86 msgid "Expand this section" msgstr "Zväčšiť túto časť" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Collapse this section" msgstr "Zmenšiť túto časť" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:191 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1169 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Nepomenovaný Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:344 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Lišta Grampletu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:346 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Pre pridanie, odstránenie alebo obnovu grampletu použite šiplu v pravom rohu." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:471 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94 msgid "Add a gramplet" msgstr "Pridať gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:481 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Odstrániť gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:491 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Obnoviť predvolené gramplety" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:529 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Obnoviť na predvolené?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Lišta grampletu bude obnovená s predvolenými grampletmi. Táto akcie sa nedá " "vrátiť." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:791 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Tlačítkom vlastnosti presunúť, kliknutím nastaviť" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Pridať gramplet kliknutím pravého tlačítka myši" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1034 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Nepomenovaný Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1522 msgid "Number of Columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1527 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Rozvrhnutie Grampletu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1557 msgid "Use maximum height available" msgstr "Použiť max výšku" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1563 msgid "Height if not maximized" msgstr "Výška, ak nie je zvolená max." #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1570 msgid "Detached width" msgstr "Šírka" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1577 msgid "Detached height" msgstr "Výška" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:121 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Kliknutím označíte osobu ako aktívnu\n" "Kliknutie pravým tlačítkom otvorí menu pre editovanieKliknutie na ikonu " "otvorí editovanie" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:657 msgid "Bad Date" msgstr "Chybný dátum" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:660 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Dátum je viac ako o rok v budúcnosti" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "Dvojklikom na obrázok sa tento otvorí v predvolenom prehliadači." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" msgstr "Informácia o priebehu" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Znovu usporiadať vzťahy" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Znovu usporiadať vzťahy: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:388 msgid "Spellcheck" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:393 msgid "Search selection on web" msgstr "Prehľadávanie výberu na web" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:404 msgid "_Send Mail To..." msgstr "Poslať e-mail na adresu..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:405 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopírovať e-mail adresu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:407 msgid "_Open Link" msgstr "Otvoriť link" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:408 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Kopírovať link" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:411 msgid "_Edit Link" msgstr "Editovať link" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485 msgid "Background Color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 msgid "Clear Markup" msgstr "Odstrániť poznámky" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:529 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:530 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:533 msgid "Redo" msgstr "Vpred" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:656 msgid "Select font color" msgstr "Zvoliť farbu písma" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:658 msgid "Select background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1308 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "'%s' nie je správna hodnota pre toto pole" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1368 msgid "This field is mandatory" msgstr "Toto políčko je povinné" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1417 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' nie je správna hodnota pre toto pole" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444 msgid "Characters per line" msgstr "Znaky na riadok" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 msgid "The number of characters per line" msgstr "Počet znakov na riadok" #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:238 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1634 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:271 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1673 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:29 msgid "Plain Text" msgstr "Čistý text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:30 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Vytvorí dokumety v prostom texte (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:50 msgid "Print..." msgstr "Tlačiť..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:51 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Vytvorí dokumety a priamo ich vytlačí." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:71 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:72 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte HTML." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:92 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:93 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte LaTeX." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:113 msgid "OpenDocument Text" msgstr "Text OpenDocument" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:114 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte OpenDocument (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:135 msgid "PDF document" msgstr "PDF document" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:136 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte PDF." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:157 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte PostScript (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:177 msgid "RTF document" msgstr "RTF document" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:178 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:198 msgid "SVG document" msgstr "SVG document" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:199 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Vytvorí dokumety vo formáte (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Náhľad pred tlačou" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Zatvoriť náhľad pred tlačou" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Tlačí aktuálny súbor" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Zobraziť prvú stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Zobrazí predchádzajúcu stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Zobraziť nasledujúcu stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Zobraziť poslednú stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Roztiahnuť na šírku strany" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Roztiahnuť na celú stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Zväčšiť" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Zmenšiť" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482 #, python-format msgid "of %d" msgstr "z %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7930 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:247 msgid "Possible destination error" msgstr "Pravdepodobne chyba v destinácii" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Zdá sa že pre uloženie ste zvolili adresár používaný na ukladanie dát. Mohli " "by nastať problémy so správou súborov. Na uloženie vami vytvorených web " "stránok použite iný adresár." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nebolo možné vytvoriť jpeg verziu obrázka %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:58 msgid "" "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" "jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package " "manager to install python-imaging" msgstr "" "PIL (Python Imaging Library) nebola spustená. Nebude možné vytvárať jpg " "obrázky v LaTex dokumentoch. Pre nainštalovanie python-imaging použite " "správcu balíkov" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nedá sa otvoriť súbor: %s" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 msgid "SVG background color" msgstr "Farba pozadia SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 msgid "transparent background" msgstr "priehľadné pozadie" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666 msgid "white" msgstr "biela" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "black" msgstr "čierna" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 msgid "red" msgstr "červená" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "cyan" msgstr "azúrová" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Farba, ak nejaká je, pozadia SVG" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:133 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Graf predkov" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:150 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Graf predkov pre %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:711 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:798 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:46 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Strom predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:712 msgid "Making the Tree..." msgstr "Vytvára sa strom..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Prebieha tlač stromu..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:888 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1487 msgid "Tree Options" msgstr "Nastavenia stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:267 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:532 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:397 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:716 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:253 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:338 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195 msgid "Center Person" msgstr "Ústredná osoba" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891 msgid "The center person for the tree" msgstr "Ústredná postava stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:894 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1507 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:722 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:896 msgid "Generations" msgstr "Generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1508 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Počet generácií ktorý má strom obsahovať" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Zobraziť neznáme\n" "generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:901 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Počet generácií predkov ktoré má zostava obsahovať" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:908 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1516 msgid "Compress tree" msgstr "Komprimovať strom" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "" "Zvoľte či sa majú odstrániť prázdne miesta rezervované pre neznáme osoby" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Formát použitý \n" "pre neznámu osobu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Voľba výstupného formátu-otcovia" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Voľba výstupného formátu-matky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Formát zobrazenia - východzia osoba" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:935 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Otec \n" "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:939 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Formát zobrazenia pre výstup-otec." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:952 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Matka\n" "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:958 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Formát zobrazenia pre výstup-matka." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558 msgid "Include Marriage box" msgstr "Vložiť záznamy o manželstve" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:963 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1560 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Či vložiť stĺpec o manželstve do zostavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Manželstvo\n" "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1564 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Formát zobrazenia pre výstup." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Prispôsobiť veľkosť stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580 msgid "Do not scale tree" msgstr "Nemeniť mierku stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Prispôsobiť šírke strany" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Prispôsobiť rozmeru strany" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:978 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Či prispôsobiť na špecifický rozmer strany" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Prispôsobiť veľkosť stromu stránke\n" "\n" "Pozn: Ruší sa tým nastavenie v záložke veľkosť stránky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1596 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Voľba pre úpravu veľkosti stromu aby zodpovedal veľkosti strany\n" "Pozn.: strana môže mať nešťandardný rozmer\n" "\n" "Pri voľbe Neprispôsobiť veľkosť stromu bude rozmer strany upravený podľa\n" " veľkosti stromu\n" "\n" "Pri voľbe Prispôsobiť veľkosť stromu na šírku strany sa výška strany zmení " "podľa výšky stromu\n" "\n" "Pri voľbe Prispôsobiť veľkosť stromu stránke sa rozmery stromu prispôsobia " "rozmerom stránky a to na výšku i na šírku" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1010 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1616 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "faktor zmeny vzdialenosti Y" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1618 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Zväčšiť-zmenšit Y vzdialenosť políčok" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1015 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1621 msgid "box shadow scale factor" msgstr "faktor tieňovania políčka" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1623 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Zväčšiť-zmenšiť tieňovanie" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1630 msgid "Report Title" msgstr "Názov výstupu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1686 msgid "Do not include a title" msgstr "Nevkladať titulok" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 msgid "Include Report Title" msgstr "Vložiť titulok" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Zvoliť nadpis výstupu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 msgid "Include a border" msgstr "Vložiť okraj" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1644 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Či použiť ohraničenie." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1034 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1647 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Vložiť čísla strán" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Či tlačiť čísla na každej strane." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1038 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1651 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Vložiť prázdne stránky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1652 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Či vložiť aj prázdne strany." #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1046 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1657 msgid "Include a note" msgstr "Zahrnúť poznámku" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1047 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Či vložiť poznámku." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1052 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Pridať poznámku\n" "\n" "$T vloží dnešný dátum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1057 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1669 msgid "Note Location" msgstr "Umiestnenie poznámky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1060 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1672 msgid "Where to place the note." msgstr "Kam umiestniť poznámku." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1075 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Nevytvárať prázdne kolonky pre neznámych predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1078 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Jedna generácia s prázdnymi kolonkami pre neznámych predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1082 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "" "Počet generácií ktorý sa zobrazí s prázdnymi kolonkami pre neznámych predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1100 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:349 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:878 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1074 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:292 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:769 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:396 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:222 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:310 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:585 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1110 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1742 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:745 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:603 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1120 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1710 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Základný štýl zobrazenia titulku." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 msgid "My Calendar" msgstr "Môj kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:76 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Spracované pomocou Grampsu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:109 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:181 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:102 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:109 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:338 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:135 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:153 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:77 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:79 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Osoba %s nie je v databáze" #. generate the report: #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:194 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:220 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:310 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:317 msgid "Calendar Report" msgstr "Zostava kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:216 msgid "Formatting months..." msgstr "Prebieha formátovanie mesiacov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:311 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:255 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085 msgid "Applying Filter..." msgstr "Použije sa filter..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:265 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090 msgid "Reading database..." msgstr "Prebieha čítanie dát..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:363 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, narodenie" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:375 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s a\n" " %(person)s, svadba" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:380 #, fuzzy msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "%(spouse)s a\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s a\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[2] "" "%(spouse)s a\n" " %(person)s, %(nyears)d" # <<<<<<< .mine # msgstr "" # "%(spouse)s a\n" # " %(person)s, %(nyears)d rok" # "%(spouse)s a\n" # " %(person)s, %(nyears)d rokov" # ======= # >>>>>>> .r12618 #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 msgid "Year of calendar" msgstr "Rok kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Na vymedzenie počtu osôb v kalendári zvoliť filter" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:649 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:265 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:882 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:196 msgid "The center person for the report" msgstr "Ústredná postava zostavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:483 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:428 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1412 msgid "Country for holidays" msgstr "Krajina a sviatky" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:494 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:439 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Vyberte krajinu a pozrite pripojené sviatky" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:442 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1437 msgid "First day of week" msgstr "Prvý deň v týždni" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1440 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Zvoľte prvý deň ktorým začína týždeň" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:505 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:450 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1427 msgid "Birthday surname" msgstr "Rodné priezvisko" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:506 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:451 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako prvá)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1430 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "" "Ženy používajú priezvisko manžela (z rodiny ktorá je uvedená ako druhá)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:453 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1432 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Ženy používajú vlastné priezvisko" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Zvoliť priezvisko vydatej ženy" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:512 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1450 msgid "Include only living people" msgstr "Obmedziť sa na žijúce osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "Do kalendára zahrnúť len žijúce osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1454 msgid "Include birthdays" msgstr "Zahrnúť narodeniny" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:517 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Zahrnúť narodeniny do kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:520 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458 msgid "Include anniversaries" msgstr "Začleniť výročia" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Začleniť výročia do kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 msgid "Text Options" msgstr "Nastavenia textu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482 msgid "Text Area 1" msgstr "Plocha pre Text 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:530 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "Prvý riadok textu na spodnom okraji kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:533 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Text Area 2" msgstr "Plocha pre Text 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:534 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Druhý riadok textu na spodnom okraji kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:537 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "Text Area 3" msgstr "Plocha pre Text 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:538 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Tretí riadok textu na spodnom okraji kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:592 msgid "Title text and background color" msgstr "Text titulku a farba pozadia" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:596 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Čísla dní kalendára" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:599 msgid "Daily text display" msgstr "Text ktorý sa zobrazí pre daný deň" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601 msgid "Holiday text display" msgstr "Text - sviatky" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:604 msgid "Days of the week text" msgstr "Text - bežné dni" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:608 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Text na spodnej časti, riadok 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:610 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Text na spodnej časti, riadok 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Text na spodnej časti, riadok 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Výstupná zostava pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Výstupná zostava pre %(person)s a %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "Graf potomkov pre %(father1)s, %(father2)s a %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Prehľad potomkov pre %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Výstupná zostava %(father)s a %(mother)s" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210 msgid "Descendant Graph" msgstr "Zostava stromu potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Rodinný graf pre %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Výstupná zostava pre %(father1)s a %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Prehľad bratrancov pre %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Rodina %s nie je v databáze" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1490 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494 msgid "Report for" msgstr "Správa vypracovaná pre" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1491 msgid "The main person for the report" msgstr "Ústredná postava zostavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1495 msgid "The main family for the report" msgstr "Ústredná rodina pre výstup" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1499 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Začnite rodičmi zvolenej osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Zobrazenie rodičov, bratov a sestier zvolenej osoby." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1511 msgid "Level of Spouses" msgstr "Úroveň manželov/-iek" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1512 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "0=bez partnera, 1=vrátane partnera, 2=vrátane ďalších partnerov, atď" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1517 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Či presunúť osoby vyššie, kde je to možné, a dosiahnuť tak menší strom" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1526 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Potomok\n" "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1530 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Formát zobrazenia pre výstup potomka." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Priama línia potomkov-tučným písmom" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "Či vyznačiť tučným písmom priamych potomkov (nie nevlastných)." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1547 msgid "Indent Spouses" msgstr "Zobraziť partnerov s odrážkou" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Či zobraziť v strome partnerov s odrážkou." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1551 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "Formát zobrazenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1555 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Formát zobrazenia pre partnera." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1568 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Zmeniť formát zobrazenia:\n" "'Nahradiť toto'/' týmto'" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1573 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "t.j.\n" "Spojené štáty americké/U.S.A" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Prehľad potomkov pre [zvolená(é) osoba(y)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1635 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1691 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Graf rodiny pre [mená zvolenej rodiny]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1638 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1695 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Graf bratrancov pre [mená detí]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1648 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Či číslovať každú stránku." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1732 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Tučné písmo pre zobrazenie textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:30 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Graf predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:31 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Vytvorí sa grafický strom predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:47 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Vytvorí grafický strom predkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75 msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:69 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Vytvorí grafický kalendár" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:90 msgid "Descendant Chart" msgstr "Výstupná zostava potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:91 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:106 msgid "Descendant Tree" msgstr "Zostava stromu potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:107 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:128 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Zostava stromu potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:129 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:145 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Zostava stromu potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:146 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Vytvára grafický strom potomkov" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:169 msgid "Produces fan charts" msgstr "Vytvorí vejárový graf" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:190 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:756 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:764 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809 msgid "Statistics Charts" msgstr "Štatistické grafy" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:191 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Vytvorí štatistický stĺpcový a výsečový graf o osobách databázy" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:214 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:262 msgid "Timeline Chart" msgstr "Graf časovej osi" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:215 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Vytvorí vejárový graf." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:247 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "Vejárový graf %(generations)d generácií pre: %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:260 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "Vejárový graf %(generations)d generácií pre: %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:898 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Počet generácií ktorý má zostava obsahovať" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:657 msgid "Type of graph" msgstr "Typ grafu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658 msgid "full circle" msgstr "úplný kruh" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "half circle" msgstr "polkruh" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 msgid "quarter circle" msgstr "štvrtina kruhu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Tvar grafu: celý kruh, polkruh, alebo štvrtina kruhu." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "generation dependent" msgstr "v závislosti od generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Farba pozadia je buď biela, alebo závisí od generácie" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Orientácia radiálneho textu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "upright" msgstr "priamy" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:675 msgid "roundabout" msgstr "okolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Tlačí radiálny text stojato alebo okolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Zobrazovať prázdne políčka" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:679 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Zobrazovať pozadie aj bez údajov" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:683 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Pre všetky generácie použiť rovnaký štýl písma" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "" "V editore štýlov je možné nastaviť farbu a štýl písma pre každú generáciu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:715 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:96 msgid "The style used for the title." msgstr "Štýl použitý pre titulok." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724 msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Základný štýl pre zobrazenie textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:734 msgid "The style used for the text display of generation " msgstr "Štýl-písmo pre zobrazovanie generácie " #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300 msgid "Item count" msgstr "Počet položiek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304 msgid "Both" msgstr "Obidve" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:400 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:737 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:674 msgid "Men" msgstr "Muži" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:402 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:739 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:550 msgid "Women" msgstr "Ženy" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325 msgid "person|Title" msgstr "Titul" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329 msgid "Forename" msgstr "Krstné meno" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333 msgid "Birth year" msgstr "Rok narodenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335 msgid "Death year" msgstr "Rok úmrtia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337 msgid "Birth month" msgstr "Mesiac narodenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgid "Death month" msgstr "Mesiac úmrtia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "Birth place" msgstr "Miesto narodenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Death place" msgstr "Miesto úmrtia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 msgid "Marriage place" msgstr "Miesto sobáša" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Number of relationships" msgstr "Počet vzťahov" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Age when first child born" msgstr "Vek pri narodení prvého dieťaťa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Age when last child born" msgstr "Vek pri narodení posledného dieťaťa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Number of children" msgstr "Počet detí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 msgid "Age at marriage" msgstr "Vek pri svadbe" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 msgid "Age at death" msgstr "Vek pri úmrtí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Event type" msgstr "Typ udalosti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Preferovaný) titul chýba" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Preferované) meno chýba" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:393 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Preferované) priezvisko chýba" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 msgid "Gender unknown" msgstr "Pohlavie neuvedené" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:412 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:421 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:525 msgid "Date(s) missing" msgstr "Chýbajúci dátum/dátumy" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:430 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:444 msgid "Place missing" msgstr "Chýbajúce miesto" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:452 msgid "Already dead" msgstr "Už po smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:459 msgid "Still alive" msgstr "Nažive" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:467 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:479 msgid "Events missing" msgstr "Chýbajúce udalosti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:487 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:495 msgid "Children missing" msgstr "Chýbajúce deti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:514 msgid "Birth missing" msgstr "Chýba narodenie" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:615 msgid "Personal information missing" msgstr "Chýba osobná informácia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757 msgid "Collecting data..." msgstr "Prebieha zhromažďovanie dát..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765 msgid "Sorting data..." msgstr "Prebieha triedenie dát..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:775 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s narodený/á %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Osoby narodené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810 msgid "Saving charts..." msgstr "Prebieha ukladanie grafov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:896 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (osoby):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:943 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Určuje ktoré osoby budú zaradené vo výstupnej zostave." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:947 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:410 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:176 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8008 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1340 msgid "Filter Person" msgstr "Filtrovať osobu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:656 msgid "The center person for the filter." msgstr "Ústredná osoba pre filter." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954 msgid "Sort chart items by" msgstr "Zoradiť prvky grafu podľa" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:959 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Zvoliť spôsob triedenia štatistických údajov." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:962 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Zoradiť v opačnom poradí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Označiť pre obrátenie smeru triedenia." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:967 msgid "People Born After" msgstr "Osoby narodené po" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:969 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Rok narodenia od ktorého začať vkladať osoby." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:972 msgid "People Born Before" msgstr "Osoby narodené do" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Do ktorého roku narodenia zahrnúť osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:977 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Či zahrnúť osoby bez známeho roku narodenia." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:983 msgid "Genders included" msgstr "Pohlavia v štatistike" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:988 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Zvoliť aké pohlavie je zahrnuté do štatistiky." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:992 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max. počet položiek pre výsečový graf" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "" "Ak je položiek menej, použije sa výsečový graf s legendou namiesto stĺpcového." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1009 msgid "Charts 1" msgstr "Grafy 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1011 msgid "Charts 2" msgstr "Grafy 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Pridať graf s uvedenými údajmi." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1053 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Štýl použitý pre položky a hodnoty." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1062 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:326 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:442 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1028 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:274 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:737 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:291 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:565 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Štýl použitý pre titul strany." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:70 msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "Dátum narodenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:71 msgid "sorted by|Name" msgstr "Meno" #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:145 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:336 msgid "Timeline" msgstr "Graf časovej osi" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120 msgid "Applying filter..." msgstr "Použije sa filter..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:145 msgid "Sorting dates..." msgstr "Prebieha triedenie dát..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Počítajú sa údaje dátumov..." #. feature request 2356: avoid genitive form #. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the #. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed #. FIXME this concatenation will fail for RTL languages #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:257 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:470 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Vytvorené pre %(author)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:260 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Zoradené podľa %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:311 msgid "No Date Information" msgstr "Informácia Dátum chýba" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:337 msgid "Finding date range..." msgstr "Hľadá sa rozsah dátumov..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:406 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Určuje ktoré osoby budú vo výstupnej zostave" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:177 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341 msgid "The center person for the filter" msgstr "Ústredná osoba pre filter" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:419 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178 msgid "Sort by" msgstr "Triediť podľa" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:424 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183 msgid "Sorting method to use" msgstr "Metóda triedenia" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:459 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Štýl použitý pre meno osoby." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:468 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Štýl použitý pre označenia rokov." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:29 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:31 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Tabuľkový procesor s hodnotami oddelenými čiarkou (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:30 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Tabuľkový procesor s hodnotami oddelenými čiarkou (CSV)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV je bežne používaný formát tabuľkového procesora." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:39 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Voľby tabuľkového procesora CSV" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:50 msgid "Web Family Tree" msgstr "Web rodinný strom" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:51 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web rodinný strom" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Formát web rodinného stromu" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:60 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Nastavenia web rodinného stromu pre export" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:72 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:50 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM sa používa na prenos dát medzi genealogickými programami. Väčšina " "genealogického softwaru akceptuje ako vstup súbory GEDCOM." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:82 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Nastavenia GEDCOM pre export" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:94 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je genealogický program založený na web-e." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:103 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Nastavenia GeneWeb pre export" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:114 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML balík (rodinný strom a médiá)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:115 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML balík (rodinný strom a médiá)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "" "Balíček Gramps je XML databáza, ktorá je archivovaná spolu so súbormi " "mediálnych objektov." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:125 msgid "Gramps package export options" msgstr "Nastavenia pre export balička Gramps" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:136 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr " Gramps XML (rodinný strom)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:137 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr " Gramps_XML (rodinný strom)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML export je úplná záloha databázy Gramps bez mediálnych súborov. " "Hodí sa pre archiváciu." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:148 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Nastavenia Gramps XML pre export" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:159 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:160 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar sa používa v mnohých kalendárových a pim aplikáciách." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:169 msgid "vCalendar export options" msgstr "Nastavenia exportu pre vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:162 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:181 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard sa používa v mnohých adresároch a pim aplikáciách." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:190 msgid "vCard export options" msgstr "Nastavenia exportu pre vCard" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209 msgid "Include people" msgstr "Zahrnúť osoby" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210 msgid "Include marriages" msgstr "Zahrnúť manželstvá" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211 msgid "Include children" msgstr "Zahrnúť detí" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212 msgid "Translate headers" msgstr "Preložiť hlavičky" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "CSV export nepodporuje iné ako primárne priezviská, {count} zahodených" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 msgid "Birth source" msgstr "Zdroj údajov o narodení" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "Baptism date" msgstr "Dátum krstu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "Baptism place" msgstr "Miesto krstu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "Baptism source" msgstr "Zdroj údajov o krste" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "Death source" msgstr "Zdroj údajov o úmrtí" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "Burial date" msgstr "Dátum pohrebu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "Burial place" msgstr "Miesto pohrebu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Burial source" msgstr "Zdroj informácií o pohrebe" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:572 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459 msgid "Husband" msgstr "Manžel" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:581 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2457 msgid "Wife" msgstr "Manželka" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389 msgid "Writing individuals" msgstr "Zapisujú sa osoby" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:741 msgid "Writing families" msgstr "Zapisujú sa rodiny" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:906 msgid "Writing sources" msgstr "Zapisujú sa zdroje" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:941 msgid "Writing notes" msgstr "Prebieha zápis poznámok" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:979 msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisujú sa archívy" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1474 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Export GEDCOM zlyhal" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:103 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Zvolenému filtru nevyhovujú nijaké rodiny" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:183 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:147 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:165 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Chyba pri zápise %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:136 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Svadba koho: %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:160 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Narodenie koho: %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:173 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:179 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Úmrtie koho: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:238 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Výročie koho: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:138 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Databázu nie je možné uložiť, lebo nemáte právo zápisu do tohto adresára. " "Preverte prosím Vaše oprávnenia na zápis do adresára a pokúste sa znovu." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:148 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Súbor nie je možné uložiť pretože nemáte právo zápisu do tohto súboru. " "Preverte prosím Vaše oprávnenia na zápis do súboru a pokúste sa znovu." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Zapísať dátum, kliknúť Spustiť" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Zapíšte platný dátum ( RRRR-MM-DD) i a kliknite na tlačítko Spustiť. " "Vypočíta sa vek každého v rodine k danému dátumu. Ďalej je možné vykonať " "triedenie podľa stĺpca veku. Dvojklikom na riadok je možné ho prezerať a " "upravovať." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71 msgid "Max age" msgstr "Najvyšší vek" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:72 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Najvyšší vek pre materstvo" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Najvyšší vek pre otcovstvo" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 msgid "Chart width" msgstr "Šírka grafu" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:168 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Rozdelenie podľa dĺžky života" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Diff" msgstr "Rozdelenie" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:169 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Rozdelenie podľa veku otec-dieťa" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Rozdelenie podľa veku matka-dieťa" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:227 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:240 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:247 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:228 msgid "Total" msgstr "Celkom" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 msgid "Average" msgstr "Priemer" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 msgid "Median" msgstr "Medián" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:275 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dvojklik ukáže %d osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:142 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:134 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:142 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Dvojklikom na riadok zobrazíte rýchly náhľad na všetky osoby so zvoleným " "atribútom." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 msgid "Key" msgstr "Kľúč" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dvojlik na deń ukáže ďalšie podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:176 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Editovať/prezerať dáta zvoleného dieťaťa dvojklikom na riadok." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Editovať zvolený zdroj/ citáciu jdvojklikom na riadok." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66 msgid "Source/Citation" msgstr "Zdroj/Citácia" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 msgid "Publisher" msgstr "Vydavateľ" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:76 msgid "Evaluation" msgstr "Vyhodnotenie" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:81 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:44 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Editovať/prezerať dáta zvolenej udalosti dvojklikom na riadok." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Kliknutím otvoríť-zavrieť dáta osoby\n" "Pravým kliknutím sa zobrazia možnosti\n" "Kliknutím do plochy a posunom otočiť" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:39 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "Často kladené otázky\n" "(je potrebné mať pripojenie na internet)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:40 msgid "Editing Spouses" msgstr "Editovať partnerov" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 #, python-format msgid "" " 1. How do I " "change the order of spouses?\n" msgstr "" " 1. Ako zmeniť " "usporiadanie partnerov?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:43 #, python-format msgid "" " 2. How do I add an " "additional spouse?\n" msgstr "" " 2. Ako pridať " "ďalšieho partnera?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format msgid "" " 3. How do I remove a spouse?" "\n" msgstr "" " 3. Ako odstrániť partnera?" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 msgid "Backups and Updates" msgstr "Zálohy a aktualizácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 #, python-format msgid "" " 4. How do I make backups " "safely?\n" msgstr "" " 4. Ako bezpečne vytvorím " "zálohu?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:49 #, python-format msgid "" " 5. Is it necessary to update " "Gramps every time an update is released?\n" msgstr "" " 5. Je potrebné aktualizovať " "Gramps pri každom vydaní aktualizácie?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 msgid "Data Entry" msgstr "Zápis dát" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 #, python-format msgid "" " 6. How should information " "about marriages be entered?\n" msgstr "" " 6. Ako zadávať informácie " "o manželstvách?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:54 #, python-format msgid "" " 7. What's " "the difference between a residence and an address?\n" msgstr "" " 7. Aký je " "rozdiel medzi bydliskom a adresou?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 msgid "Media Files" msgstr "Médiá" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 #, python-format msgid "" " 8. How do you add a " "photo of a person/source/event?\n" msgstr "" " 8. Ako pridať " "fotografiu osoby/zdroja/udalosti?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:59 #, python-format msgid "" " 9. How do you " "find unused media objects?\n" msgstr "" " 9. Ako nájsť " "nepoužité mediálne objekty?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #, python-format msgid "" " 10. How can I make a " "website with Gramps and my tree?\n" msgstr "" " 10. Ako vyrobiť v " "Gramps webstránku s mojím stromom?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:64 msgid "" " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr "" " 11. Ako zazmamenať niekoho povolanie?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format msgid "" " 12. What do I do " "if I have found a bug?\n" msgstr "" " 12. Čo urobiť, " "keď som našiel chybu?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr " 13. Existuje príručka pre Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr " 14. Sú k dispozícii nejaké návody?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr " 15. Ako urobiť ...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr " 16. Ako môžem pomôcť s Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Nebol otvorený nijaký strom rodiny." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:65 msgid "Processing..." msgstr "Prebieha spracovanie..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138 msgid "Total unique given names" msgstr "Unikátne mená celkom" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140 msgid "Total given names showing" msgstr "Unikátne mená celkom" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108 msgid "Total people" msgstr "Osoby celkom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:48 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:30 msgid "Age on Date" msgstr "Vek k dátumu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:41 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet zobrazí vek žijúcich osôb k danému dátumu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60 msgid "Age Stats" msgstr "Štatistika -vek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet zobrazí grafy pre rôzne vekové skupiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:70 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "Gramplet zobrazí kalendár a udalosti k určitému dátumu v histórii" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:82 msgid "Descendant" msgstr "Potomok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:83 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet zobrazí potomkov aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89 msgid "Descendants" msgstr "Potomkovia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:99 msgid "Ancestor" msgstr "Predok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:100 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:178 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet zobrazuje predkov aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5925 msgid "Ancestors" msgstr "Predkovia" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:117 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "Gramplet zobrazí priamych predkov aktívnej osoby vo vejárovom grafe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:134 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "Gramplet zobrazí priamych predkov aktívnej osoby vo vejárovom grafe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:154 msgid "Descendant Fan" msgstr "Graf potomkov-vejár" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:150 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:151 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet zobrazí prehľad často kladených otázok /EN" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:163 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:170 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Krstné meno" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:164 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet zobrazuje všetky mená v textovom okne" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:195 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet zobrazí aktívny prvok Rýchly prehľad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:210 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:216 msgid "Relatives" msgstr "Príbuzní" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:211 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet zobrazí príbuzných aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:226 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233 msgid "Session Log" msgstr "Záznamy o sedení" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:227 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet ukazuje všetky činnosti v tomto sedení" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:241 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet sumarizujúci všetky údaje z rodinného stromu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:254 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:261 msgid "Surname Cloud" msgstr "Panel s priezviskom" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:255 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet zobrazí všetky priezviská v textovom okne" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:268 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1089 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1103 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1117 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1131 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1145 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187 msgid "gramplet|To Do" msgstr "čo ešte treba vykonať" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:269 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Gramplet so zoznamom úloh" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:282 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:288 msgid "Top Surnames" msgstr "Najviac zastúpené priezviská" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:283 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet zobrazí najčastejšie priezviská v danom strome" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:295 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:296 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet s uvítacou správou" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:302 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Uvítací Gramplet" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:309 msgid "What's Next" msgstr "Čo doplniť?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:310 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet s návrhmi na ďalšie skúmanie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:316 msgid "What's Next?" msgstr "Čo doplniť?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326 msgid "Person Details" msgstr "Podrobnosti o osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:327 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet zobrazí podrobnosti o osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:348 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:362 msgid "Details" msgstr "Ukázať podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340 msgid "Repository Details" msgstr "Podrobnosti archívov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:341 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet zobrazí podrobnosti o archíve" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:354 msgid "Place Details" msgstr "Podrobnosti o lokalite" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:355 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet zobrazí podrobnosti o lokalite" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:368 msgid "Media Preview" msgstr "Médiá-náhľad" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:369 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet zobrazí náhľad na mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:394 msgid "Metadata Viewer" msgstr "Metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:395 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet zobrazí metadáta mediálneho objektu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:402 msgid "Image Metadata" msgstr "Metadáta k obrázku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:411 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "Modul GExiv2 nebol zavedený." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:412 msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" "Funkcionalita metadát k obrázkom nebude dostupná.\n" "Jeho zostavenie pre Gramps popisuje http://www.gramps-project.org/wiki/" "title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421 msgid "Person Residence" msgstr "Bydlisko osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:422 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet ukazuje udalosti týkajúce sa bydliska osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435 msgid "Person Events" msgstr "Osobné udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:436 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet ukazuje osobné udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449 msgid "Family Events" msgstr "Rodinné udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:450 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Pokus zobrazuje udalosti rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 msgid "Person Gallery" msgstr "Galéria osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet s mediálnymi objektmi osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541 msgid "Gallery" msgstr "Galéria" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477 msgid "Family Gallery" msgstr "Galéria rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplet s mediálnymi objektmi rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491 msgid "Event Gallery" msgstr "Galéria udalostí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet s mediálnymi objektami k udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 msgid "Place Gallery" msgstr "Galéria lokalít" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet s mediálnymi objektami k lokalite" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 msgid "Source Gallery" msgstr "Galéria zdrojov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet s mediálnymi objektami ku zdroju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533 msgid "Citation Gallery" msgstr "Galéria citácií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet s mediálnymi objektmi pre citáciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547 msgid "Person Attributes" msgstr "Atribúty osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet s atribútmi osoby" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:791 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1299 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1542 msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561 msgid "Event Attributes" msgstr "Atribúty udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet s atribútmi udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575 msgid "Family Attributes" msgstr "Rodinné atribúty" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet s atribútmi rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589 msgid "Media Attributes" msgstr "Atribúty média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet s atribútmi mediálneho objektu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603 msgid "Person Notes" msgstr "Pozn. k osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet s poznámkami osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 msgid "Event Notes" msgstr "Pozn. k udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet s poznámkami k udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 msgid "Family Notes" msgstr "Pozn. o rodine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet s poznámkami k rodine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645 msgid "Place Notes" msgstr "Pozn. k lokalite" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet s poznámkami k lokalite" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659 msgid "Source Notes" msgstr "Zdroj-poznámky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet s poznámkami ku zdroju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673 msgid "Citation Notes" msgstr "Pozn. k citáciám" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet s poznámkami k citácii" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687 msgid "Repository Notes" msgstr "Pozn. Archív" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet s poznámkami k archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701 msgid "Media Notes" msgstr "Pozn. k médiu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet s poznámkami k mediálnemu objeku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715 msgid "Person Citations" msgstr "Citácie k osobe" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre danú osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729 msgid "Event Citations" msgstr "Citácie udalostí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre danú udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743 msgid "Family Citations" msgstr "Citácie rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre danú rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757 msgid "Place Citations" msgstr "Citácie miesta" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre lokalitu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771 msgid "Media Citations" msgstr "Citácie médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet ukazuje citácie pre mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785 msgid "Person Children" msgstr "Deti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet zobrazuje deti osoby" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:591 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:406 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1740 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:748 msgid "Children" msgstr "Deti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799 msgid "Family Children" msgstr "Deti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet zobrazí deti danej rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813 msgid "Person Backlinks" msgstr "Link na osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2414 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2822 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5748 msgid "References" msgstr "Odkazy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827 msgid "Event Backlinks" msgstr "Linky na udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú udalosť" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841 msgid "Family Backlinks" msgstr "Linky rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855 msgid "Place Backlinks" msgstr "Linky lokalít" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "Gramplet zobrazí odkazy na lokalitu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869 msgid "Source Backlinks" msgstr "Odkazy na zdroj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Gramplet ukazuje všetky odkazy na zdroj" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 msgid "Citation Backlinks" msgstr "Odkazy na citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884 msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Gramplet zobrazí linky pre danú citáciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 msgid "Repository Backlinks" msgstr "Linky na archív" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Gramplet ukazuje všetky odkazy na archív" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911 msgid "Media Backlinks" msgstr "Odkazy na médiá" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Gramplet ukazuje odkazy na mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925 msgid "Note Backlinks" msgstr "Odkazy k poznámke" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Gramplet zobrazí odkazy na poznámku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939 msgid "Person Filter" msgstr "Filter osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet pre filter osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953 msgid "Family Filter" msgstr "Filter rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet pre rodinný filter" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 msgid "Event Filter" msgstr "Filter udalostí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet pre filter udalostí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 msgid "Source Filter" msgstr "Filtre zdrojov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet s filtrom zdroja" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 msgid "Citation Filter" msgstr "Filter pre citáciu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplet s filtrom pre citácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009 msgid "Place Filter" msgstr "Filtre lokality" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet s filtrom lokality" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023 msgid "Media Filter" msgstr "Nastavenie filtra médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet s filtrom pre médiá" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037 msgid "Repository Filter" msgstr "Filter archívov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet s filtrom archívov" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051 msgid "Note Filter" msgstr "Filter poznámok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet s filtrom poznámok" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065 msgid "Records Gramplet" msgstr "Gramplet Zostavy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:409 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Zobrazí niektoré zaujímavé záznamy o osobách a rodinách" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1076 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:89 msgid "Records" msgstr "Záznamy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1081 msgid "Person To Do" msgstr "Osoba - úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1082 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Gramplet s poznámkami osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1095 msgid "Event To Do" msgstr "Udalosť - úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1096 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Gramplet s poznámkami k udalosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1109 msgid "Family To Do" msgstr "Rodina - úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Gramplet s poznámkami k rodine" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123 msgid "Place To Do" msgstr "Lokalita - úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1124 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Gramplet s poznámkami k lokalite" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137 msgid "Source To Do" msgstr "Zdroj - úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1138 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplet s poznámkami ku zdroju" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151 msgid "Citation To Do" msgstr "Citácia - úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1152 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplet s poznámkami k citácii" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165 msgid "Repository To Do" msgstr "Archív - úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplet s poznámkami k archívu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179 msgid "Media To Do" msgstr "Médiá - úlohy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet s poznámkami k mediálnemu objeku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1219 msgid "SoundEx Generator" msgstr "SoundEx generátor" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1220 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Gramplet na generovanie kódov SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1227 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:102 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2725 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4199 msgid "Number" msgstr "Číslo/počet" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:106 msgid "Uncollected object" msgstr "Nepriradený objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:115 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:146 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "referencie k %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:160 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d sa týka" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:178 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Nepoužívané objekty/nástroje: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d z %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Pohyb myšou nad linkom zobrazí možnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272 msgid "Max generations" msgstr "Max. počet generácií" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 msgid "Show dates" msgstr "Ukázať dáta" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 msgid "Line type" msgstr "Typ línie" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164 msgid "Click to make active\n" msgstr "Kliknutím zmeniť na aktívnu\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165 msgid "Right-click to edit" msgstr "Kliknúť pravým tlačítkom pre editovanie" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:222 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "Narodenie: %(birthdate)s, Úmrtie: %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(* %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:229 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(† %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Rozdelenie do generácií:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260 msgid "Generation 1" msgstr "Generácia 1" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dvojklik ukáže osoby v generácii" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr " obsahuje 1 osobu z (%(percent)s kompletné)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:194 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:176 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generácia %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dvojklik ukáže osoby v generácii %d" # #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, fuzzy msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " obsahuje {count_person} z {max_count_person} osôb ({percent} kompletných)\n" msgstr[1] "" " obsahuje {count_person} z {max_count_person} osôb ({percent} kompletných)\n" msgstr[2] "" " obsahuje {count_person} z {max_count_person} osôb ({percent} kompletných)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278 msgid "All generations" msgstr "Všetky generácie" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dvojklik ukáže všetky generácie" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282 msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " obsahuje {number_of} osobu\n" msgstr[1] " obsahuje {number_of} osoby\n" msgstr[2] " obsahuje {number_of} osôb\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:227 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:230 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:116 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3368 msgid "Latitude" msgstr "Zemepisná šírka" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:118 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3369 msgid "Longitude" msgstr "Zemepisná dĺžka" #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142 msgid "View Type" msgstr "Druhy pohľadov" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143 msgid "Quick Views" msgstr "Náhľad" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Kliknutím na meno sa osoba zmení na aktívnu\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Pravým tlačítkom editovať osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:70 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktívna osoba: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:86 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. Partner: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:90 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: Neznámy" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:105 msgid "Parents:" msgstr "Rodičia:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:117 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.a Matka: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:128 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Otec: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:41 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "" "Kliknutím sa meno aktivuje\n" "Dvojklikom sa meno edituje" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:42 msgid "Log for this Session" msgstr "Záznam pre toto sedenie" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:51 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Otvorená databáza -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Added" msgstr "Pridané" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Deleted" msgstr "Zmazané" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Edited" msgstr "Upravené" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Selected" msgstr "Zvolené" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:69 msgid "SoundEx code:" msgstr "Kód SoundEx:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dvojklik na položku ukáže zhody" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:233 msgid "less than 1" msgstr "menej ako 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:107 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1859 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182 msgid "Individuals" msgstr "Osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 msgid "Number of individuals" msgstr "Počet jednotlivcov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je známe" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 msgid "Incomplete names" msgstr "Osoby s neúplným menom" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Nepriradené osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:204 msgid "Family Information" msgstr "Informácia o rodine" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 msgid "Number of families" msgstr "Počet rodín" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178 msgid "Unique surnames" msgstr "Priezviská zastúpené aspoň raz" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:221 msgid "Media Objects" msgstr "Mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Total number of media object references" msgstr "Celkový počet odkazov na mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Počet unikátnych mediálnych objektov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197 msgid "Total size of media objects" msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Chýbajúce mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:46 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dvojklik na meno sprístupní podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184 msgid "Number of surnames" msgstr "Počet priezvisk" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 msgid "Min font size" msgstr "Veľkosť písma min" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Max font size" msgstr "Veľkosť písma max" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:106 msgid "Total unique surnames" msgstr "Unikátne priezviská celkom" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 msgid "Total surnames showing" msgstr "Priezviská celkom" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50 msgid "Previous To Do note" msgstr "Predchádzajúca úloha" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54 msgid "Next To Do note" msgstr "Nasledujúca úloha" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Upraviť označenú poznámku" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Pridať novú poznámku - úlohu" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:140 msgid "Unattached" msgstr "Nepriradené" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:103 msgid "Intro" msgstr "Úvod" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps je program určený pre genealogické skúmanie. Podobá sa na ostatné " "genealogické programy, ale má naviac niektoré unikátne a výkonné funkcie.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:108 msgid "Links" msgstr "Linky" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 msgid "Home Page" msgstr "Domovská stránka" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "http://gramps-project.org/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Start with Genealogy and Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Gramps online manual" msgstr "Online príručka Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" msgstr "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Opýtajte na gramps-users konferencii" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Kto vytvára Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps tvoria genealógovia zorganizovaní v projekte Gramps pre genealógov. " "Gramps je program typu Open Source čo značí že je možné ho voľne kopírovať a " "distribuovať. Vytvárajú ho dobrovoľníci z celého sveta a ich cieľom je " "udržať Gramps výkonný a pritom jednoduchý pri požívaní.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:124 msgid "Getting Started" msgstr "Začíname" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:125 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "Najprv musíte vytvoriť nový rodinný strom (niekedy označovaný ako " "'databátaza') V menu zvoľte \"Stromy rodiny\", \"Správa rodinných stromov\"," " kliknite na \"Nový\" a zadajte názov Vášho rodinného stromu." "Pre viac informácií si prosím prezrite vyššie uvedené linky\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130 msgid "Dashboard View" msgstr "Pohľad Panel" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:131 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " "page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Máte otvorené zobrazenie \"Panel\" kde si môžete pridať vlastné gramplety. " "Tieto môžete pridať k ľubovoľnému pohľadu aj pretiahnutím myšou na lište a " "kliknutím na záložku.\n" "\n" "Ďalšie stĺpce pridáte kliknutím na konfiguračnú ikonu v lište, kliknutie " "pravým tlačítkom na pozadie pridá gramplet. Môžete tiež presunúť gramplet " "uchopením v mieste tlačítka Vlastnosti, a uvoľnitť ho nad oknom Grampsu." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Minimálny počet prvkov pre zobrazenie" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Generácia potomkov ku generácii predkov" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Pauza pred spracovaním údajov potomkov" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Označenie že údaje osoby sú kompletné" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Označenie že údaje o rodine sú kompletné" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Označenie že údaje osoby alebo rodiny sa majú ignorovať" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 msgid "No Home Person set." msgstr "Nebola nastavená východzia osoba." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 msgid "first name unknown" msgstr "meno nezistené" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348 msgid "surname unknown" msgstr "priezvisko nezistené" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(osoba ktorej meno nie je známe)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 msgid "birth event missing" msgstr "chýba udalosť-narodenie" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387 msgid "person not complete" msgstr "údaje osoby nekompletné" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460 msgid "(unknown person)" msgstr "(neznáma osoba)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s a %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 msgid "marriage event missing" msgstr "Chýbajúca udalosť-svadba" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "relation type unknown" msgstr "neznámy typ vzťahu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472 msgid "family not complete" msgstr "údaje rodiny nekompletné" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487 msgid "date unknown" msgstr "neznámy dátum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date incomplete" msgstr "neúplný dátum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493 msgid "place unknown" msgstr "neznáme miesto" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504 msgid "spouse missing" msgstr "chýba manžel/-ka" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508 msgid "father missing" msgstr "chýba otec" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512 msgid "mother missing" msgstr "chýba matka" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516 msgid "parents missing" msgstr "chýbajú rodičia" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:29 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Graf rodinnej línie" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:30 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Generuje grafy rodinnej línie pomocou Grapviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:52 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Presýpacie hodiny-graf" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:53 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Vytvorí graf-presýpacie hodiny pomocou Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:74 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graf vzťahov" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:75 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Generuje grafy vzťahov pomocou Graphviz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:56 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69 msgid "B&W outline" msgstr "Čierno-biely obrys" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70 msgid "Colored outline" msgstr "Farebný obrys" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:73 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 msgid "Color fill" msgstr "Farebná výplň" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:111 msgid "People of Interest" msgstr "Osoby skúmané" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115 msgid "People of interest" msgstr "Osoby skúmané" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:116 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Osoby skúmané sa použijú ako štartovací bod pri určovaní \"rodiných línií\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:123 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Postupovať podľa rodičov" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:124 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať rodičia a ich predkovia." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Pri určovaní rodinných línií postupovať podľa detí" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:130 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa budú skúmať deti." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:135 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Pokúsiť sa odstrániť rodiny a osoby uvedené naviac" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:136 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Pri určovaní \"rodinných línií\" sa vymažú osoby a rodiny ktoré priamo " "nesúvisia so skúmanými osobami." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145 msgid "Family Colors" msgstr "Farby rodiny" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148 msgid "Family colors" msgstr "Farby pre rodinu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:149 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Farby použité pre jednotlivé rodinné línie." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:157 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:618 msgid "The color to use to display men." msgstr "Farba pre označenie mužov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:161 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:622 msgid "The color to use to display women." msgstr "Farba pre označenie žien." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:165 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Farba pre označenie osoby s nezisteným pohlavím." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:198 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:48 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:655 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:699 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1806 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3054 msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632 msgid "The color to use to display families." msgstr "Farba pre označenie rodín." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Ohraničiť počet predkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:175 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Či ohraničiť počet predkov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:181 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Maximálny počet zvažovaných predkov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Ohraničiť počet potomkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Či ohraničiť počet potomkov." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Maximálny počet zvažovaných potomkov." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:199 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:589 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Vložiť náhľady obrázkov osôb" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:205 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Či vložiť náhľady osôb." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:210 msgid "Thumbnail location" msgstr "Umiestnenie náhľadu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596 msgid "Above the name" msgstr "Nad menom" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:597 msgid "Beside the name" msgstr "Vedľa mena" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Kde sa má zobraziť obrázok k danému menu" #. --------------------- #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:289 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:609 msgid "Graph coloring" msgstr "Farby grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:224 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Muži budú modrou, ženy červenou, pokiaľ nebola farebná výplň určená inak. Ak " "nie je pohlavie osoby uvedené, bude zobrazená sivou farbou." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:642 msgid "Use rounded corners" msgstr "Zaobliť rohy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:300 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:644 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Pre rozlíšenie žien a mužov použiť zaoblené rohy." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235 msgid "Include dates" msgstr "Zahrnúť dátumy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Či vložiť dátumy pre ľudí a rodiny." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:241 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:548 msgid "Limit dates to years only" msgstr "U dátumov uviesť len rok" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Ukazuje len rok z celého dátumu, mesiac, deň, ani časový interval sa " "nezobrazia." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247 msgid "Include places" msgstr "Zahrnúť zdroje" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:248 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Či vložiť mená pre ľudí a rodiny." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253 msgid "Include the number of children" msgstr "Vložiť počet detí" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Či vložiť počet detí u rodín s viac ako 1 dieťaťom." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259 msgid "Include private records" msgstr "Vložiť súkromné záznamy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:260 msgid "" "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Či vložiť mená, dátumy a záznamy o rodine označené ako dôverné." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:346 msgid "Empty report" msgstr "Prázdny výstup" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:347 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Nevybrali ste nikoho" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:934 msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of} dieťa" msgstr[1] "{number_of} deti" msgstr[2] "{number_of} detí" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:268 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Ústredná osoba grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:344 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Max počet generácií potomkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Počet generácií potomkov ktoré má zostava obsahovať" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Max počet generácií predkov" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Počet generácií predkov ktoré má zostava obsahovať" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:286 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606 msgid "Graph Style" msgstr "Štýl grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Muži budú modrou, ženy červenou. Ak nie je pohlavie osoby uvedené, bude " "zobrazená sivou farbou." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomkovia <- Predkovia" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomkovia -> Predkovia" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomkovia <-> Predkovia" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomkovia - Predkovia" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:528 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Určuje aké osoby budú zahrnuté v grafe" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:542 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Včítane dátumov narodenia, svadby a úmrtia" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:543 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "" "Vložiť dátum keď sa jedinec narodil/-a, oženil/vydala alebo umrel/-a, do " "popisov grafu." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:554 msgid "Use place when no date" msgstr "Využiť miesto ak nie je dátum" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:555 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field will be used." msgstr "" "Tam, kde nie sú známe narodenie, svadba či dátum úmrtia, využije sa " "zodpovedajúce políčko." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:560 msgid "Include URLs" msgstr "Včítane URL" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Vložte URL do každého uzla grafu, aby súbory PDF a imagemap mohli byť " "vygenerované tak, že budú mať aktívny link na súbory generované zostavou " "'Vytvoriť Web stránku' ." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568 msgid "Include IDs" msgstr "Zahrnúť ID" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:569 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Zahrnúť individuálne ID a rodinné ID." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:573 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Či zahrnúť vzťahy všetkých osôb k ústrednej osobe" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Zahrnúť tiež ladiace čísla vzťahov" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Či zahrnúť tiež 'Ga' a 'Gb' pre ladenie kalkulátora vzťahov" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:591 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Či vložiť náhľady osôb." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:595 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Umiestnenie náhľadu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:635 msgid "Arrowhead direction" msgstr "V smere šípky" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:638 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Zvoliť smer kde ukazuje šípka." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Vzťahy ktoré nie sú dané narodením zobraziť bodkovanou čiarou" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:650 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Vzťahy neurčené narodením sa zobrazia v grafe ako bodkované čiary." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:654 msgid "Show family nodes" msgstr "Ukázať rodinné uzly" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:655 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Rodiny sa zobrazia ako elipsy, spojené s rodičmi a deťmi." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:32 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Import dát zo súborov CSV" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:69 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Import dát zo súborov GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:86 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Balíček Gramps (prenositeľné XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:87 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" "Importovať dáta z balíčka Grampsu (XML databáza, ktorá je archivovaná spolu " "so súbormi mediálnych objektov.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:105 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Strom rodiny XML Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:106 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Databáza Gramps XML je textová forma zápisu rodinného stromu. Je " "kompatibilná pre čítanie a zápis s aktuálnym formátom databázy Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:126 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Databáza Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:127 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Import dát z databázy Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:144 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:145 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Import dát zo súborov Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:163 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Import zo súborov vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:145 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:68 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:71 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s sa nepodarilo otvoriť\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "Given name" msgstr "Krstné meno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "given name" msgstr "krstné meno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "Call name" msgstr "Používané meno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "call" msgstr "používané" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "gender" msgstr "pohlavie" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "source" msgstr "zdroj" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "note" msgstr "poznámka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "birth place" msgstr "miesto narodenia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "birth source" msgstr "údaj narodenie-zdroj" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "baptism place" msgstr "miesto krstu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "baptism date" msgstr "dátum krstu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "baptism source" msgstr "zdroj údajov o krste" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "burial place" msgstr "miesto pohrebu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "burial date" msgstr "dátum pohrebu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "burial source" msgstr "zdroj údajov o pohrebe" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "death place" msgstr "miesto úmrtia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "death source" msgstr "údaj úmrtie-zdroj" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "Death cause" msgstr "Príčina úmrtia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "death cause" msgstr "príčina úmrtia" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:129 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:140 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:180 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:190 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:209 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:221 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:233 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:239 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:245 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3654 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3831 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4280 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6646 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "Gramps id" msgstr "Gramps id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "person" msgstr "osoba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "child" msgstr "dieťa" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "Parent2" msgstr "Rodič 2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "matka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "parent2" msgstr "rodič 2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "Parent1" msgstr "Rodič 1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "otec" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "parent1" msgstr "rodič 1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "marriage" msgstr "manželstvo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "date" msgstr "dátum" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "place" msgstr "lokalita" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "chyba formátu: riadok %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327 msgid "CSV Import" msgstr "CSV import" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329 msgid "Reading data..." msgstr "Prebieha čítanie dát..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336 msgid "CSV import" msgstr "Import CSV" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:344 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:195 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:232 msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Import dokončený: {number_of} sekunda" msgstr[1] "Import dokončený: {number_of} sekundy" msgstr[2] "Import dokončený: {number_of} sekúnd" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - kódovanie GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Kódovanie GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Tento GEDCOM súbor udáva že používa kódovanie ANSEL. Niekedy je tento údaj " "chybný. Ak sú v importovaných dátach neobvyklé znaky, vráťte späť operáciu " "import a prepíšte znakovú sadu výberom iného, nižšie uvedeného kódovania." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120 msgid "Encoding: " msgstr "Kódovanie: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234 msgid "Warning messages" msgstr "Varovania" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301 msgid "Created by:" msgstr "Vytvoril:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318 msgid "People:" msgstr "Osoby:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375 msgid "Encoding:" msgstr "Kódovanie:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407 msgid "Families:" msgstr "Rodiny:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:134 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neplatný súbor GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:135 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s sa nedá importovať" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:152 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Chyba pri čítaní súboru GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 msgid "GeneWeb import" msgstr "Import GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:832 msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "Neplatný dátum {date} v {gw_snippet}, dátum zachovaný ako text." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár pre média %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Adresár média %s nie je prístupný pre zápis" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "Adresár médií %s už existuje. Najprv ho zmažte, a potom proces importu " "zopakujte" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Chyba pri extrahovaní do %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Základ pre relatívne cesty k médiám" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Cesta k médiám tohto rodinného stromu je nastavená na %s. Môžete ju " "zjednodušiť v Preferenciách tak, že presuniete mediálne súbory na nové " "miesto a pomocou správcu médií nastavíte správnu cestu k nim voľbou 'Upraviť " "cestu k médiám'." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Základ pre cestu k médiám nenájdený" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "Rodinný strom ktorý ste importovali mal nastavenú cestu k médiám: " "%(orig_path)s. Importované mediálne objekty majú relatívnu cestu %(path)s. " "Nastavenie cesty sa dá zmeniť v Preferenciách, alebo môžete importované " "médiá presunúť aby boli dostupné z existujúcej. Toto sa vykoná pomocou " "správcu médií, voľbou 'Upraviť cestu k médiám'." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:56 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:473 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:476 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s sa nedá otvoriť" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:57 msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index." "php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "" "Verzia databázy nie je podporovaná v tejto verzii Grampsu. Použite program " "vo verzii 3.0.x a importujte doň Vašu databázu. Následne exportujte Váš " "rodinný strom do súboru s formátom Gramps XML. Potom aktualizujte Váš Gramps " "program (napr.na túto verziu). Vytvorte v ňom novú, prázdnu databázu a " "importujte do nej Váš Gramps XML. Podrobnejšie informácie nájdete na http://" "www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Chyba dát Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:173 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "nie je súborom Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:391 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Políčko '%(fldname)s' nenájdené" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:467 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor DEF: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:515 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Import z Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:521 msgid "Pro-Gen import" msgstr "Import Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:750 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "dátum sa nezhoduje: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:830 msgid "Importing individuals" msgstr "Import osôb" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1105 msgid "Importing families" msgstr "Import rodín" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1282 msgid "Adding children" msgstr "Prebieha pridávanie detí" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1293 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "nepodarilo sa nájsť otca pre I%(person)s (father=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1296 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "nepodarilo sa nájsť matku pre I%(person)s (mother=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:226 msgid "vCard import" msgstr "Import vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:315 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Import Vcards verzie %s Gramps nepodporuje." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:483 msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "Neplatný dátum {date} v BDAY {vcard_snippet}, dátum zachovaný ako text." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:491 msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "Dátum {vcard_snippet} nieje v správnom formáte rrrr-mm-dd, dátum " "zachovaný ako text." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s of %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s of %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba pri čítaní %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "" "Súbor je pravdepodobne poškodený alebo nie je platnou databázou Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Rodina %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr "Zdroj %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Udalosť %(id)s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Mediálny objekt %(id)s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Lokalita %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Archív %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Poznámka %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Citácia %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Osoby: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Rodiny: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Zdroj: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Udalosť: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Mediálne objekty: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Lokality: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Archívy: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Poznámky: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Značky: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr " Citácie: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Počet nových importovaných objektov:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Importovaný súbor neobsahoval všetky dáta.\n" "Kvôli oprave boli vytvorené objekty v počte %(new)d a\n" "ich popisný atribút typu bol nastavený ako 'Neznámy'.\n" "Ich počet v danej kategórii označuje číslo v zátvorke.\n" "Tam, kde je to možné sú tieto 'Neznáme' objekty\n" " označené ako %(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Boli importované mediálne objekty s relatívnymi cestami.\n" "Tieto sú relatívne k adresáru ktorý ste nastavili\n" "v preferenciách. Ak nebol nastavený, sú relatívne k Vášmu\n" "používateľskému adresáru.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Objekty určené na zlučovanie:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:832 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1296 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1569 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1971 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Importované Gramps Xml je v nesprávnom tvare." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:833 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Chýbajú atribúty ktoré by spájali dáta." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:937 msgid "Gramps XML import" msgstr "Import Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:970 msgid "Could not change media path" msgstr "Nebolo možné zmeniť cestu k médiám" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:971 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Otvorený súbor má uvedenú cestu k médiám %s, čo je v konflikte s cestou v " "rodinnom strome do ktorého importujete. Pôvodná cesta ostala nezmenená. " "Súbory skopírujte na správne miesto, alebo upravte cestu k médiám v " "Preferenciách." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1030 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Súbor grampsu ktorý sa chystáte importovať neobsahuje informáciu o verzii " "Grampsu, v ktorej bol vytvorený.\n" "\n" "Import sa nevykoná." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1033 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "Importovaný súbor neobsahuje označenie verzie Grampsu" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "Snažíte sa importovať súbor grampsu vytvorený pod verziou %(newer)s Grampsu, " "pričom používate staršiu verziu %(older)s. Import súboru sa nevykoná. " "Nainštalujte si prosím najnovšiu verziu Grampsu a import zopakujte." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1043 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" "Snažíte sa importovať súbor grampsu vytvorený pod verziou %(oldgramps)s " "Grampsu, pričom používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n" "\n" "Import súboru sa nevykoná. Použite staršiu verziu Grampsu podporujúcu " "%(xmlversion)s xml.\n" "Pre ďalšie info\n" "viď http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1055 msgid "The file will not be imported" msgstr "Súbor sa nedá importovať" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" "Importujete súbor grampsu vytvorený pod verziou %(oldgramps)s Grampsu, " "pričom používate novšiu verziu %(newgramps)s.\n" "\n" "Po skončení importu sa presvedčte, že všetko prebehlo správne. V prípade že " "by sa vyskytli nejaké problémy, zašlite správu o chybe a pre import použite " "zatiaľ niektorú zo starších verzií Grampsu podporujúcu %(xmlversion)s xml.\n" "Pre ďalšie info\n" "viď http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1070 msgid "Old xml file" msgstr "Starý súbor xml" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1217 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2665 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Meno svedka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1297 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na udalosť musí mať atribút 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1570 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na osobu musí mať atribút 'hlink'." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1741 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Váš rodinný strom meno \"%(key)s\" spolu s \"%(parent)s\" nezmenil " "zoskupenie na \"%(value)s\"." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1744 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps ignoroval hodnotu namemap" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1803 msgid "Unknown when imported" msgstr "Neznáme pri importe" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1972 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na poznámku musí mať atribút 'hlink'." #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2498 msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Neplatný dátum {date} v XML {xml}, XML zachované ako text" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2548 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Komentár svedka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3185 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Chyba: rodina '%(family)s' otec '%(father)s' nemá referenciu na rodinu. " "Reference bola pridaná." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3201 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Chyba: rodina '%(family)s' matka '%(mother)s' nemá odkaz na rodinu. " "Referencia bola pridaná." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3223 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Chyba: rodina '%(family)s' dieťa '%(child)s' nemá odkaz na rodinu. " "Referencia bola pridaná." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Česko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Chorvátsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Anglicko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Švédsko - Sviatky" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "United States of America" msgstr "USA" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Židovské sviatky" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Passover" msgstr "Pesach" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "2 of Passover" msgstr "2. deň Pesachu" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "3 of Passover" msgstr "3. deň Pesachu" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "4 of Passover" msgstr "4. deň Pesachu" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "5 of Passover" msgstr "5. deň Pesachu" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "6 of Passover" msgstr "6. deň Pesachu" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "7 of Passover" msgstr "7. deň Pesachu" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "Šavuot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Roš ha-šana" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Roš ha-šana 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom Kipur" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "2. deň Sukotu" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "3. deň Sukotu" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "4. deň Sukotu" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "5. deň Sukotu" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "6. deň Sukotu" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "7. deň Sukotu" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simchat Tóra" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "Chanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "2. deň Chanuky" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "3. deň Chanuky" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "4. deň Chanuky" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "5. deň Chanuky" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "6. deň Chanuky" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "7. deň Chanuky" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "8. deň Chanuky" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1400 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "Nesúlad medzi zvoleným rozšírením %(ext)s a aktuálnym formátom.\n" " Zápisuje sa do %(filename)s vo formáte %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1807 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Váš súbor GEDCOM je poškodený, pravdepodobne nie je celý." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1888 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Import z GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2685 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3059 msgid "GEDCOM import" msgstr "Import GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2713 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "Správa o importe GEDCOM: nezistili sa žiadne chyby" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "Správa o importe GEDCOM: %s zistených chýb" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2980 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Značka rozpoznaná ale nepodporovaná" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2991 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Riadok je nezrozumiteľný, preto bol ignorovaný" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3016 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "vynechané podriadené riadky" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3050 msgid "Records not imported into " msgstr "Záznamy neboli importované " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3086 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložené ako @%(xref)s@) nie je vstupom " "GEDCOM. Záznam syntetizovaný" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3095 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Chyba %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložené ako @%(xref)s@) nie je vstupom " "GEDCOM. Záznam bol vytvorený a označený atribútom 'Neznámy'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3134 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Chyba: rodina '%(family)s' (vložené ako @%(orig_family)s@) osoba %(person)s " "(vložené ako %(orig_person)s) nie je členom danej rodiny. Referencie na " "rodinu boli u tejto osoby odstránené" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3212 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Importovaný súbor neobsahoval všetky dáta.\n" "Kvôli oprave boli vytvorené objekty v počte %(new)d a\n" "ich popisný atribút typu bol nastavený ako 'Neznámy'.\n" "Ich počet v danej kategórii označuje číslo v zátvorke.\n" "Tam, kde je to možné sú tieto \n" "'Neznáme' objekty označené ako %(unknown)s.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3280 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "Ignorovaný ADDR element '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3293 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3322 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "SUBM (Submitter): @%s@" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3346 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6829 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM dáta" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3392 msgid "Unknown tag" msgstr "Neznáma značka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3408 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3412 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3433 msgid "Top Level" msgstr "Najvyššia úroveň" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3505 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (individual) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3622 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Ignorovaný alias " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3702 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5011 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5209 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5336 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5962 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6115 msgid "Filename omitted" msgstr "Chýba názov súboru" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5013 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5211 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5338 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5964 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6117 msgid "Form omitted" msgstr "Chýbajúci formát" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4776 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (family) Gramps ID %s" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5481 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Nevyplnená poznámka o udalosti bola ignorovaná" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5799 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6624 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Warn: ADDR overwritten" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5976 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6410 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignored" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6075 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "No title - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6080 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (source) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6336 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6364 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7355 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Import %s nemožný" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6400 msgid "BLOB ignored" msgstr "BLOB ignored" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6420 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignored" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6430 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "Mutimedia RIN ignored" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6517 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (repository) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6749 msgid "Head (header)" msgstr "Head (header)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6766 msgid "Approved system identification" msgstr "Approved system identification" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6778 #, fuzzy msgid "Generated By" msgstr "Vytvoril" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6794 msgid "Name of software product" msgstr "Name of software product" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6808 msgid "Version number of software product" msgstr "Version number of software product" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6826 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Business that produced the product: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6848 msgid "Name of source data" msgstr "Názov zdrojových údajov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6865 msgid "Copyright of source data" msgstr "Copyright of source data" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6882 msgid "Publication date of source data" msgstr "Publication date of source data" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6896 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Import z %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6935 msgid "Submission record identifier" msgstr "Submission record identifier" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6948 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Language of GEDCOM text" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "Importovanie GEDCOM súboru %(filename)s ktorý má DEST=%(by)s môže spôsobiť " "chyby vo výslednej databáze!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6977 msgid "Look for nameless events." msgstr "Hľadať udalosti bez názvu." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7001 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7006 msgid "Character set and version" msgstr "Kódovanie znakov a verzia" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7023 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Nepodporovaná verzia GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7027 msgid "GEDCOM version" msgstr "Verzia GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7032 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "Nepodporovaná forma GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7035 msgid "GEDCOM form" msgstr "forma GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7084 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Dátum vytvorenia GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7089 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Dátum a čas vytvorenia GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7127 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7167 msgid "Empty note ignored" msgstr "Prázdna poznámke bola ignorovaná" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7182 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "Poznámka Gramps ID: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7232 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Zaradenie: predkladateľ" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234 msgid "Submission: Family file" msgstr "Zaradenie: súbor rodiny" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Zaradenie: označenie chrámu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Zaradenie: počet generácií predkov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7240 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Zaradenie: počet generácií potomkov" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7242 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Zaradenie :označenie stavu obradov LDS" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7457 msgid "Invalid temple code" msgstr "Neplatné označenie chrámu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7545 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Váš súbor GEDCOM je poškodený. Zdá sa, že kódovanie súboru je v znakovej " "sade UTF16, ale marker BOM chýba." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7548 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "Váš GEDCOM súbor neobsahuje dáta." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7611 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Neplatný riadok v %d v súbore GEDCOM." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8(odporúča sa)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Štandardný Copyright" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - By attribution" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Bez poznámky o autorských právach" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatný formát" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:87 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s in %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(female_name)s sa narodila dňa %(birth_date)s v mieste %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:92 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodenie %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:101 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil %(modified_date)s v mieste %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:106 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:115 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:120 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodil sa %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodila sa %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Narodenie %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:129 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a dňa %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil dňa %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:134 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Narodil sa %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Narodila sa %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Narodil sa %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:143 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s v mieste %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s v mieste %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:148 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:157 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:162 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Táto osoba sa narodila v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Narodil sa %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Narodila sa %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Narodil sa %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:171 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s sa narodil/a v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s sa narodil v mieste %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s sa narodila v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:176 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Táto osoba sa narodila v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodil sa v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodila sa v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Narodenie: %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:190 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo " "veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:194 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:198 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:203 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:207 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:211 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:249 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Úmrtie: %(death_date)s %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:223 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_date)s v %(death_place)s vo veku " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:227 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:231 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:236 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku of %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:240 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:244 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:256 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:260 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:264 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:269 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:273 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:277 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:315 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr "Úmrtie %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:289 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku of %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:293 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:297 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:302 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:306 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:310 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:322 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:326 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:330 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:335 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:339 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:343 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:348 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s (vo veku %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:355 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:359 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:363 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:368 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:372 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:376 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:381 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Zomrel v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:388 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:392 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:396 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:402 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:406 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Zomrel v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:410 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Zomrela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:415 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr "Úmrtie %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:423 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:427 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:431 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:436 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:440 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Zomrel vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:444 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Zomrela vo veku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:449 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Zomrel (vo veku %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:460 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:464 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:468 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s v " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:476 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:480 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:484 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná dňa %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:492 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pochovaný %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:496 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pochovaná %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:500 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:508 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:512 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:516 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovaný v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:524 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:528 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:532 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s v " "%(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:540 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:544 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:548 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovaný %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:556 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:560 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:564 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pochovaný v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:572 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pochovaný%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:576 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pochovaná%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Bola pochovaná%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:580 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pochovaný/á%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pochovaná%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Pochovaný%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:593 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s v mieste %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:597 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s mieste %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:601 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(baptism_date)s v " "%(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:609 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:613 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:617 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený-á dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:625 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:629 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:633 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený v %(month_year)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:641 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:645 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:649 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený-á v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:657 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:661 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:665 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený-á %(modified_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:673 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:677 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:681 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol pokrstený-á %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:689 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:693 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:697 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:705 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:709 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:713 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený-á%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:726 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bol pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:730 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola bol pokrstená dňa %(christening_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Bola pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:734 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/-a pokrstený/-á dňa %(christening_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pokrstená dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Pokrstený dňa %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:742 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:746 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:750 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á dňa %(christening_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr " Bol pokrstený dňa %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:758 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pokrstený %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:762 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:766 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:774 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:778 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:782 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:790 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pochovaný %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:794 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:798 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený %(modified_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:806 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:810 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:814 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:822 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:826 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:830 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:838 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s bol pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Bol pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:842 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:846 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s bol/a pokrstený/á%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba bola pokrstená%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Pokrstený%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:860 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:864 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Táto osoba je potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Táto osoba bola potomkom %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Dieťa %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:871 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:875 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je synom: %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bol synom: %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Syn osoby %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:882 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je dcérou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:886 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je dcérou: %(father)s a : %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Bola dcérou: %(father)s a : %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je dcérou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:896 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:900 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Je potomkom osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Táto osoba bola potomkom osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Dieťa koho %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:907 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je synom %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s bol synom %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:911 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Je synom: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Bol synom : %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Je synom osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:918 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je dcérou %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:922 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Je dcérou: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Bola dcérou: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Je dcérou osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:932 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je potomkom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol potomkom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:936 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Táto osoba je potomkom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Táto osoba bola potomkom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Dieťa osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:943 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je synom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s bol synom %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:947 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Je synom : %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Bol synom: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Je synom osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:954 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je dcérou %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s bola dcérou %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:958 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Je dcérou: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Bola dcérou: %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Je dcérou osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:972 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzarela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:977 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:982 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:987 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:995 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba potom uzavrela manželstvo %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1000 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1005 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vydala sa potom za %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1010 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1018 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1023 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1028 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1033 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1041 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s dňa %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba potom uzavrela manželstvo s %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1046 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1051 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1056 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1063 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba uzavrela manželstvo %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s v: %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1070 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba potom vstúpila do manželstva s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1077 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba je uzavrela manželstvo s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa za: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa s: %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1084 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom vstúpila to manželstva s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vydala sa potom za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1097 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1102 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mal nemanželský zväzok %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1107 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala nemanželský zväzok %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1112 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1135 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1120 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1125 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mal potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1130 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1143 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1148 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Mal nemanželský zväzok s%(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1153 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Mala potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1158 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1166 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1171 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1176 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Potom mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Potom mal nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1181 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Potom nemanželský zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež nemanželský zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1188 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1195 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba žila potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Potom žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Žila v potom v nemanželskom zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1202 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1209 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala nemanželský zväzok s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Žil v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Žila v nemanželskom zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1223 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1228 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Uzavrel zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1233 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Uzavrela zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1238 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1246 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba potom uzavrela zväzok s s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba potom uzavrela zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1251 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Mal tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Mal tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Mal tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1256 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Mala tiež zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Mala tiež zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Mala tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1261 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1269 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba mala zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1274 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1279 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mala zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Mal zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1284 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1292 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Táto osoba mala potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1297 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil sa potom s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Uzavrel potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1302 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Uzavrela potom zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1307 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Potom zväzok s %(spouse)s dňa %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež zväzok s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1314 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba žila v zväzku %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1321 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tiež zväzok s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1328 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1335 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Táto osoba potom žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Potom žila v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Potom žil v zväzku s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 msgid "Number of Parents" msgstr "Počet rodičov" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Počet úloh" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Naposledy zmenené" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123 msgid "Add a new person" msgstr "Pridať novú osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Edit the selected person" msgstr "Upraviť zvolenú osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Remove the selected person" msgstr "Odstrániť označenú osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Zlúčiť označené osoby" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:293 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Zmazaním sa osoba odstráni z databázy." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298 msgid "_Delete Person" msgstr "Zmazať osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:313 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Zmazať osobu (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:343 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:669 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:432 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Nastavenie flltra pre osoby" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:348 msgid "Web Connection" msgstr "Spojenie na web" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:394 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Na vykonanie zlúčenia musia byť označené práve dve osoby. Druhá osoba sa " "označí pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú osobu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71 msgid "Code" msgstr "Kód" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:109 msgid "Edit the selected place" msgstr "Editovať zvolenú lokalitu" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110 msgid "Delete the selected place" msgstr "Vymazať zvolenú lokalitu" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111 msgid "Merge the selected places" msgstr "Zlúčiť označené lokality" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146 msgid "Loading..." msgstr "Nahrávam..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:147 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:204 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "Pokus prezrieť zvolené lokality s (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:202 msgid "Select a Map Service" msgstr "Zvoliť zdroj máp" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "Vyhľadať so zdrojom máp" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:154 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "Pokus prezrieť túto lokalitu s (OpenstreetMap, Google Maps, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:156 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Nastavenie filtra lokality" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:264 msgid "No map service is available." msgstr "Mapová služba nie je k dispozícii." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:265 msgid "Check your installation." msgstr "Skontrolujte Vašu inštaláciu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:273 msgid "No place selected." msgstr "Nebolo zvolené žiadne miesto." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:274 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Zvoľte si miesto na mape ktoré chcete vidieť. Niektoré mapové služby " "umožňujú vybrať viac miest." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:368 msgid "Cannot delete place." msgstr "Lokalitu nemožno vymazať." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:369 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "Na túto lokalitu momentálne odkazuje iná lokalita. Najprv odstránte " "miesta, ktoré obsahuje." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:410 msgid "Cannot merge places." msgstr "Lokality sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:411 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť označené dve miesta. Druhá lokalita sa môže označiť " "pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú lokalitu." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:30 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Poskytuje knižnicu pre Cairo na generovanie dokumentov." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:49 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Funkcie pre spracovanie GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:66 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Poskytuje rekurzívne rutiny pre zostavy" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:83 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Poskytuje základné funkcie pre import/export Gramps XML." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:101 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Poskytuje informácie o sviatkoch v rôznych krajinách." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:119 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Riadi začlenenie HTML-doc." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:137 msgid "Common constants for html files." msgstr "Spoločné konštanty pre súbory html." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:155 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Správa stromu HTML DOM." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:173 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Poskytuje základné funkcie pre mapové služby." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:190 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Poskytuje textovú zostavu." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:207 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Správa ODF súboru DocBackend." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:224 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Základňa požadovaná pre pohľady Zoznam Osôb." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:241 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Základňa požadovaná pre pohľady Zoznam Lokalít." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:258 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Poskytuje náhradu premenných pre zobrazenie." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:274 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "" "Základ potrebný pre grafické výstupy predkov a potomkov pohľady Zoznam " "Lokalít." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54 msgid "Youngest living person" msgstr "Najmladšia žijúca osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Oldest living person" msgstr "Najstaršia žijúca osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Osoba zomrela v útlom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Osoba zomrela v pokročilom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Osoba uzavrela manželstvo v mladom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Osoba uzavrela manželstvo v pokročilom veku" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Najmladšia rozvedená osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Najstaršia rozvedené osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Youngest father" msgstr "Najmladší otec" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest mother" msgstr "Najmladšia matka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Oldest father" msgstr "Najstarší otec" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest mother" msgstr "Najstaršia matka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Couple with most children" msgstr "Osoby s najväčším počtom detí" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Posledne sobášené žijúce páry" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Žijúci pár s najdávnejším dátumom sobáša" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Najdlhšie posledné manželstvo" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Longest past marriage" msgstr "Najdlhšie posledné manželstvo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:764 msgid "Top Left" msgstr "Hore, vľavo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:765 msgid "Top Right" msgstr "Hore, vpravo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:766 msgid "Bottom Left" msgstr "Dole, vľavo" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:767 msgid "Bottom Right" msgstr "Dole, vpravo" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:259 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 msgid "_Print..." msgstr "Tlačiť..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:261 msgid "Print or save the Map" msgstr "Tlačiť alebo uložiť mapu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:298 msgid "Map Menu" msgstr "Menu mapy" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:301 msgid "Remove cross hair" msgstr "Odstrániť kríž" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:303 msgid "Add cross hair" msgstr "Pridať kríž" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:310 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Odomknúť priblíženie a polohu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:312 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Zamknúť priblíženie a polohu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:319 msgid "Add place" msgstr "Pridať lokalitu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:324 msgid "Link place" msgstr "Priradiť lokalitu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:329 msgid "Center here" msgstr "Vystrediť" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:342 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Nahradiť '%(map)s' týmto =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:361 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Vymazať vyrovnávaciu pamäť štvorcov '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:817 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:328 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:361 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:673 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:402 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:599 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:421 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:442 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:480 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:326 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:351 msgid "Center on this place" msgstr "Vycentrovať na toto miesto" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:914 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Máte najmenej dve miesta s rovnakým názvom." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" "Názov lokality je :\n" "%(title)s\n" "Tieto miesta majú rovnaký názov : %(gid)s\n" "Premenujte ich alebo zlúčte.\n" "\n" "Váš príkaz nebolo možné vykonať.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1036 msgid "Nothing for this view." msgstr "Pre tento pohľad nedostupné." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1037 msgid "Specific parameters" msgstr "Špecifické parametre" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1054 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Miesto pre uloženie v offline móde." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1059 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Ak vo Vašom súborovom systéme už nemáte miesto\n" "môžete odstrániť všetky súbory z horeuvedenej cesty.\n" "Mapy sú dostupné len ak máte prístup na internet." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1064 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Priblíženie použité pre centrovanie" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1068 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Max.zobrazený počet miest" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1071 msgid "The map" msgstr "Mapa" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:109 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:131 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Výber miesta v oblasti" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:123 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Zvoľte polomer pre výber.\n" "V závislosti od zemep. šírky sa na mape zobrazi kruh alebo ovál." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Hodnoty označené zeleným zodpovedajú aktuálnym údajom miesta." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nová lokality s prázdnymi políčkami" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:46 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:52 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79 msgid " parish" msgstr "farnosť" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:83 msgid " state" msgstr "Štát" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "šírka nie je v rozsahu '54.55' do '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "dĺžka nie je v rozsahu '8.05' do '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178 msgid "Eniro map not available" msgstr "Mapa Eniro nedostupná" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "súradnice potrebné pre Dánsko" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "je potrebné zadať dĺžku a šírku,\n" "alebo ulicu a mesto" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:29 msgid "EniroMaps" msgstr "Mapy Eniro" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:30 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "otvorí kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:48 msgid "GoogleMaps" msgstr "Mapy Google" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:49 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "otvorí maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:68 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "otvorí openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce a ich vek k %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Osoby pravdepodobne žijúce a ich vek k %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Nažive: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Zosnulý: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Živých vyhovuje: %(alive)d, zosnulých vyhovuje: %(dead)d\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Zoradené udalosti osoby %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Date" msgstr "Dátum udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Place" msgstr "Miesto udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5764 msgid "Event Type" msgstr "Typ udalosti" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Usporiadané záznamy o udalostiach rodiny\n" "%(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Family Member" msgstr "Člen rodiny" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Personal events of the children" msgstr "Osobné udalosti detí" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Nebola nastavená východzia osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s a %(active_person)s je tá istá osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "%(person)s je %(relationship)s k osobe %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú priami príbuzní." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s a %(active_person)s majú takýto vzťah:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Typ vzťahu %(person)s to %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Podrobná cesta od %(person)s k spoločnému predkovi" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Uviesť spoločného predka" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2461 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5220 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Čiastočný" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Poznámky k spriaznenej rodine" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Poznámky" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Vyskytli sa tieto problémy:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Osoby s atribútom '%s' Attribute" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Našlo sa %d s vyhovujúcim názvom atribútu.\n" #. else "nearby" comments are ignored #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgid "Filtering_on|all" msgstr " filter všetci" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "filter osoby, invertovaný" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "filter rodiny, invertovaný" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "inv. udalosť" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "inv. lokalita" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "inv. zdroj" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "inv. archív" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "inv. med. objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "pozn. inv." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "Filter všetci" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "všetky rodiny" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "všetky udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "všetky miesta" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "všetky zdroje" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "všetky archívy" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "všetky médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "všetky poznámky" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "muži" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "ženy" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "osoby ktorých pohlavie nie je známe" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "osoby s neúplným menom" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "osoby ktorých dátum narodenia nie známy" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "osoby nepriradené" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "priezviská zastúpené iba raz" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "osoby s mediál. obhjektom" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "odkazy na médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "konkrétne médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "chýbajúce médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "médiá podľa veľkosti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "zoznam osôb" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:86 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Sumárny počet výberov" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:88 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "Kliknutie pravým tlačítkom alebo (ENTER) ukáže vybrané položky." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 msgid "Count/Total" msgstr "Celkom" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 msgid "Object" msgstr "Predmet" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:111 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:178 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:186 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:195 msgid "People" msgstr "Osoby" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:123 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtrovanie %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:257 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:265 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:273 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:281 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:314 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:384 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Typ mena" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:307 msgid "birth event but no date" msgstr "udalosť narodenia bez dátumu" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:310 msgid "missing birth event" msgstr "chýbajúca udalosť narodenia" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:340 msgid "Media count" msgstr "Počet médií" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:348 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:352 msgid "media" msgstr "médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:356 msgid "Unique Media" msgstr "Konkrétne médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:363 msgid "Missing Media" msgstr "Chýbajúce médiá" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:373 msgid "Size in bytes" msgstr "Veľkosť v bytoch" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filter našiel {number_of} záznam." msgstr[1] "Filter našiel {number_of} záznamy." msgstr[2] "Filter našiel {number_of} záznamov." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Otcovská línia pre %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Zostava ukazuje otcovskú líniu, nazývanú tiež patronymická, alebo línia-Y." "Osoby v tejto línii majú rovnaký Y-chromozóm." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Otec" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Poznámka" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Muži v priamej línii potomkov" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Línia po matke pre %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Zostava ukazuje matronymickú líniu, nazývanú tiež po matke, alebo línia-M. " "Osoby v tejto línii majú rovnakú mitochondrickú DNA (mtDNA)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Matka" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Priama línia ženských potomkov" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "CHYBA : Príliš veľa úrovní v tomto strome (možno zacyklenie?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "Žiadny vzťah s narodením dieťaťa" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:973 msgid "Unknown gender" msgstr "Pohlavie neuvedené" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Referencie k tejto poznámke" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Kontrola odkazu" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Chýbajúci objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Žiadne odkazy k poznámke" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Udalosti k %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Udalosti presne s týmto dátumom" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "K tomuto dátumu nie je žiadna udalosť" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Iné udalosti daného mesiaca/dňa v histórii" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "Žiadne ďalšie udalosti daného mesiaca/dňa v histórii" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Iné udalosti v %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Žiadne udalosti v %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:31 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Zobrazí osoby a vek k určitému dátumu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:50 msgid "Attribute Match" msgstr "zhodný atribút" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:51 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Zobraziť osoby s rovnakým atribútom." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:70 msgid "All Events" msgstr "Všetky udalosti" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:71 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Zobraziť udalosti osoby rodinné aj osobné." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:85 msgid "All Family Events" msgstr "Rodinná udalosť" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:86 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Zobraziť udalosti týkajúce sa rodiny a jej členov." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:105 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Vzťah k východzej osobe" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:106 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Zobraziť všetky vzťahy k východzej osobe." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:126 msgid "Display filtered data" msgstr "Zobraziť filtrované dáta" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:145 msgid "Father lineage" msgstr "Línia po otcovi" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:146 msgid "Display father lineage" msgstr "Zobraziť líniu po otcovi" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:159 msgid "Mother lineage" msgstr "Línia po matke" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:160 msgid "Display mother lineage" msgstr "Zobraziť líniu po matke" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:179 msgid "On This Day" msgstr "V tento deň" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:180 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Zobrazí udalosti konkrétneho dňa" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Zdroj alebo citiácia" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:212 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s Referencie" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:213 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Zobraziť referencie %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:226 msgid "Link References" msgstr "Odkazy" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:227 msgid "Display link references for a note" msgstr "Zobraziť referencie k poznámke" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:246 msgid "Repository References" msgstr "Odkaz na archív" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:247 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Zobraziť RepoReferencie pre zdroje spojené s aktívnym archívom" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:267 msgid "Same Surnames" msgstr "Rovnaké priezviská" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:268 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Zobraziť všetky osoby s rovnakým menom ako má táto osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:281 msgid "Same Given Names" msgstr "rovnaké krstné meno" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:296 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Zobraziť osoby s rovnakým menom ako má táto osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:295 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "rovnaké krstné meno" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:314 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1695 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:924 msgid "Siblings" msgstr "Súrodenci" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:315 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Zobraziť súrodencov osoby." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Referencie %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Žiadne referencie %s" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728 msgid "Call number" msgstr "Volacie číslo" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Typ média" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Osoby s neúplným priezviskom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim priezviskom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce priezvisku " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Vyhovujú osoby s rovnakým priezviskom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovujúce menu " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Nájde osoby s rovnakým menom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Osoby s neúplným menom" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Vyhľadá osoby s chýbajúcim menom" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Osoby s priezviskom '%s'" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Našla sa {number_of} osoba s rovnakým alebo alternatívnym menom.\n" msgstr[1] "Našli sa {number_of} osoby s rovnakým alebo alternatívnym menom.\n" msgstr[2] "Našlo sa {number_of} osôb s rovnakým alebo alternatívnym menom.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Osoby s menom '%s'" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Súrodenci osoby %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Súrodenec" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "sám" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:30 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov katalánsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:211 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:227 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:243 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Vypočíta vzťahy medzi dvomi osobami" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:44 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov český" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:57 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov dánsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:73 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov nemecký" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:89 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov španielsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:104 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov finsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:119 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov francúzsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov chorvátsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:150 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov maďarský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:163 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov taliansky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:176 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov holandský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov nórsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:210 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov poľský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:226 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov portugalský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:242 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov ruský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:258 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov slovenský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov slovinský" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:285 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov švédsky" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov ukrajinský" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161 msgid "Click to select a view" msgstr "Kliknutím vybrať pohľad" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 msgid "Category Sidebar" msgstr "Panel kategórie" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Umožňuje zvoliť kategóriu pohľadov" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "Kategória" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54 #, fuzzy msgid "Drop-Down" msgstr "Vložiť" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60 #, fuzzy msgid "Expander Sidebar" msgstr "Panel kategórie" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69 #, fuzzy msgid "Expander" msgstr "Rozšírené" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:386 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecený index" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:113 msgid "The style used for index entries." msgstr "Štýl použitý pre záznamy indexu." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:184 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "Graf predkov typu Ahnentafel pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:726 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902 msgid "Page break between generations" msgstr "Ukončenie stránky medzi generáciami" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:276 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:728 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:904 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Začať každú generáciu na novej strane." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:279 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Pridať koniec riadku za každým menom" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Uvádza či za menom má byť koniec riadka." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:264 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:52 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Narodeniny a výročia" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Narodeniny a výročia" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:212 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Zobrazené vzťahy pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:322 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, birth%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:327 #, fuzzy msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" msgstr[2] "{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:411 msgid "Year of report" msgstr "Zostava rok" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Na vymedzenie počtu osôb v kalendári použite filter" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:447 msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Zvoľte prvý deň ktorým začína týždeň" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Do zostavy zahrnúť len žijúce osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462 msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Zahrnúť narodeniny do zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:466 msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Začleniť výročia do zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Zahrnúť vzťahy k ústrednej osobe (pomalšie)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478 msgid "Title text" msgstr "Text nadpisu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:479 msgid "Title of report" msgstr "Názov zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "Prvý riadok textu na spodnom okraji zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:487 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Druhý riadok textu na spodnom okraji zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:491 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Tretí riadok textu na spodnom okraji zostavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545 msgid "Title text style" msgstr "Štýl textu nadpisu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548 msgid "Data text display" msgstr "Zobrazenie dát-textu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:550 msgid "Day text style" msgstr "Štýl textu pre ozn. dňa" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553 msgid "Month text style" msgstr "Štýl textu pre ozn. mesiaca" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:74 msgid "Custom Text" msgstr "Vlastný upravený text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127 msgid "Initial Text" msgstr "Úvodný text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128 msgid "Text to display at the top." msgstr "Text pre zobrazenie v hornej časti." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:131 msgid "Middle Text" msgstr "Stredná časť textu" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Text ktorý sa zobrazí v strede" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135 msgid "Final Text" msgstr "Záverečný text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136 msgid "Text to display last." msgstr "Text ktorý sa má zobraziť ako posledný." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:147 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Štýl použitý pre prvú časť upraveného textu." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:156 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Štýl použitý pre strednú časť upraveného textu." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:165 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Štýl použitý pre poslednú časť upraveného textu." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:227 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "manž. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:238 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:294 #, python-format msgid "%s sp." msgstr "%s sp." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:887 msgid "Numbering system" msgstr "Systém číslovania" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:405 msgid "Simple numbering" msgstr "jednoduché číslovanie" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:406 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "číslovanie syst. de Villiers/Pama" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:407 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "Číslovanie systémom Meurgey de Tupigny" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:893 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Použiť systém čislovania" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:415 msgid "Show marriage info" msgstr "Zobraziť údaj o manželstve" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Či začleniť informáciu o svadbe do zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:419 msgid "Show divorce info" msgstr "Zobraziť údaj o rozvode" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Či zobraziť informáciu o rozvode do zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:423 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Ukázať duplicitné stromy" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Či zobraziť duplicitné stromy rodiny do zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:454 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie úrovne %d." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:463 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Štýl použitý pre zobrazenie zaradenia manžela %d." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:182 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "Graf predkov pre: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:262 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:382 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je tá istá osoba, ako [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:304 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:767 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "Poznámky k %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:319 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:354 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:780 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:809 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:834 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Viac o %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:326 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:787 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:822 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:370 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:825 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:446 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:460 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:707 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:842 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:428 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:431 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:433 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:431 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:445 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:444 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:458 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:122 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:544 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:599 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Deti matky %(mother_name)s a %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:597 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:680 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:699 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Viac o %(mother_name)s a %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:650 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:548 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "manžel/-ka: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:652 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:550 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Typ vzťahu s: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:731 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:668 msgid "Page break before end notes" msgstr "Ukončenie stránky pred poznámkami" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:670 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Začať každú generáciu na novej strane." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1702 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:742 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:918 msgid "Use callname for common name" msgstr "Použiť prezývku ako bežné meno" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:743 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Či použiť používané meno ako prvé meno." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Použiť úplný dátum namiesto roku" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:924 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Či použiť úplný dátum namiesto údaja o roku." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927 msgid "List children" msgstr "Zobraziť zoznam detí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:928 msgid "Whether to list children." msgstr "Či zobraziť zoznam detí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 msgid "Compute death age" msgstr "Vypočítať vek pri úmrtí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:756 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Či vypočítať vek pri úmrtí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:759 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:935 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Vynechať duplicitných predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:760 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Či vynechať duplicitných predkov." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Používať celé vety" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Či použiť celé vety alebo stručné." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Pridať odkaz na potomkov v zozname detí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Či pridať odkaz na potomkov v zozname detí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953 msgid "Include notes" msgstr "Zahrnúť poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:778 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:954 msgid "Whether to include notes." msgstr "Či zahrnúť poznámky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:781 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 msgid "Include attributes" msgstr "Zahrnúť atribúty" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Či zahrnúť atribúty." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:682 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Začleniť foto/obrázok z Galérie" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:786 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683 msgid "Whether to include images." msgstr "Či začleniť obrázky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 msgid "Include alternative names" msgstr "Začleniť alternatívne mená" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966 msgid "Whether to include other names." msgstr "Či zahrnúť ostatné mená." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:969 msgid "Include events" msgstr "Zahrnúť udalosti" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970 msgid "Whether to include events." msgstr "Či zahrnúť udalosti." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 msgid "Include addresses" msgstr "Zahrnúť adresy" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Či zahrnúť adresy." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:977 msgid "Include sources" msgstr "Zahrnúť zdroje" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 msgid "Whether to include source references." msgstr "Či zahrnúť odkazy na zdroj." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:981 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:677 msgid "Include sources notes" msgstr "Zahrnúť zdrojové poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:806 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:678 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Voľba pre začlenenie zdrojových poznámok do zápätia. Je funkčná len ak je " "zvolené Vložiť zdroje." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1008 msgid "Missing information" msgstr "Chýbajúca informácia" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Nahradiť prázdne miesta s ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Či nahradiť neuvedené lokality prázdnym znakom." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:818 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Nahradiť chýbajúce dátumy s ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Či nahradiť chýbajúce dátumy prázdnym znakom." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:852 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1048 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Štýl použitý pre titul zoznamu detí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:862 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1058 msgid "The style used for the children list." msgstr "Štýl použitý pre zoznam detí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:885 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1081 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Štýl použitý pre prvý osobný záznam." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:905 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Štýl použitý pre doplňujúce podrobnosti." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:275 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "Podrobná výstupná zostava potomkov osoby: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:564 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:657 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Poznámky k %(mother_name)s a %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:889 msgid "Henry numbering" msgstr "Číslovanie systémom Henry" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:890 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "číslovanie syst. d'Aboville" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:892 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Použiť štýl číslovania (modifikovaný reg.)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939 msgid "Use complete sentences" msgstr "Používať celé vety" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "Include spouses" msgstr "Zahrnúť partnerov" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Či zahrnúť podrobné informácie o manželovi." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 msgid "Include spouse reference" msgstr "Zahrnúť odkazy na manžela" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Či zahrnúť odkazy na manžela." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Vložiť značku pre nasledovníkov ('+') do zoznamu detí" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Vložiť značku ('+') pred číslo potomka v zozname detí na označenie že má " "potomkov." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001 msgid "Include path to start-person" msgstr "Zahrnúť cestu k ústrednej osobe" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "Vložiť cestu od počiatočnej osoby k potomkom." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Štýl použitý pre hlavičku 'viac o'." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:149 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Zostava Koniec línie pre %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Všetci predkovia %s u ktorých nie je uvedený rodič" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:200 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:309 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:575 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Štýl použitý pre záhlavie." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:301 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Základný štýl použitý pre záhlavie generácie." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:378 msgid "Marriage:" msgstr "Manželstvo:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:465 msgid "acronym for male|M" msgstr "M" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:467 msgid "acronym for female|F" msgstr "Z" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:469 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dN" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:563 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Výstupná zostava o rodine -generácia %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:184 msgid "Family Group Report" msgstr "Výstupná zostava o rodine" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:638 msgid "Center Family" msgstr "Ústredná rodina" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:639 msgid "The center family for the report" msgstr "Ústredná rodina pre výstup" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzívne" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Vytvoriť zostavy pre všetkých potomkov rodiny." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:655 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Číslovanie generácií (rekurzívne)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:657 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Či vložiť generáciu do každej zostavy (len rekurzívne)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661 msgid "Parent Events" msgstr "Udalosti rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:662 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Či vložiť udalosti rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:665 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresy rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:666 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Či vložiť adresy rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 msgid "Parent Notes" msgstr "Poznámky k rodičom" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Či vložiť poznámky k rodičom." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Parent Attributes" msgstr "Atribúty rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:677 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternatívne mená rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Či začleniť alternatívne mená pre rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 msgid "Parent Marriage" msgstr "Manželstvo rodičov" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Či začleniť informáciu o svadbe rodičov." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:687 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Údaje o príbuzných" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Či začleniť údaje o príbuzných (otec, matka, manžel/-ka)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 msgid "Children Marriages" msgstr "Manželstvo detí" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Či začleniť údaje o svadbe detí." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 msgid "Missing Information" msgstr "Chýbajúca informácia" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:701 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Tlačiť polia kde chýba informácia" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Či zahrnúť polia kde chýba informácia." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:754 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Štýl použitý pre text týkajúci sa detí." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:764 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Štýl textu použitý pre meno rodiča" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:69 msgid "Sections" msgstr "Sekcie" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:152 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s v %(str2)s. " #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:205 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, vzťah: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternatívni rodičia" #. RTL languages are the only reason for "translating" this #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:300 #, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:373 msgid "Marriages/Children" msgstr "Manželstvá/deti" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:518 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "Zhrnutie pre: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:574 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65 msgid "Male" msgstr "Muž" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 msgid "Female" msgstr "Žena" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Vyberte filter ktorý chcete použiť so zostavou." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:664 msgid "List events chronologically" msgstr "Zoradiť udalosti chronologicky" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Či zoradiť udalosti chronologicky." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:673 msgid "Include Source Information" msgstr "Zahrnúť informáciu o zdroji" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:674 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Či citovať zdroje." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:686 msgid "Include Gramps ID" msgstr "Zahrnúť ID" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:687 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Či vložiť ID Gramps vedľa mien." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:695 msgid "Event groups" msgstr "Skupiny udalostí" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:696 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Označiť či sa požaduje samostatná sekcia." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:749 msgid "The style used for category labels." msgstr "Štýl používaný pre označenia kategórií." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:760 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Štýl používaný pre meno manžela/ky." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:115 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Zostava typu Kinship pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Max. počet generácií potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:349 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Max. počet generácií predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:353 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Či vložiť manželov/-ky" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "Include cousins" msgstr "Vložiť bratrancov/sesternice" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:357 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Či vložiť bratrancov/sesternice" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Vložiť tety/strýkov/synovcov/netere" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:361 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Či vložiť tety/strýkov/synovcov/netere" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:388 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:300 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Základný štýl pre zobrazenie pod-nadpisov." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:102 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Počet predkov pre %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:123 msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "Generácia {number} obsahuje {count} osobu. {percent}" msgstr[1] "Generácia {number} obsahuje {count} osoby. {percent}" msgstr[2] "Generácia {number} obsahuje {count} osôb. {percent}" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:165 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Celkový počet predkov v generáciách %(second_generation)d do " "%(last_generation)d je %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:119 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:132 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:296 msgid "Place Report" msgstr "Pozn. o lokalite" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:133 msgid "Generating report" msgstr "Vytvára sa výstup" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Ulica: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Farnosť: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Miesto: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Mesto: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Okres: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Štát: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:164 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Krajina: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:186 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Udalosti ktoré sa odohrali v tomto mieste" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:265 msgid "Type of Event" msgstr "Typ udalosti" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:233 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s a %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:261 msgid "People associated with this place" msgstr "Osoby spojené s týmto miestom" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:297 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) a %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:383 msgid "Select using filter" msgstr "Vybrať pomocou filtra" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:384 msgid "Select places using a filter" msgstr "Vybrať miesta pomocou filtra" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:393 msgid "Select places individually" msgstr "Zvoliť miesto jednotlivo" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394 msgid "List of places to report on" msgstr "Zoznam miest pre správu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:397 msgid "Center on" msgstr "Zamerané na" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:401 msgid "If report is event or person centered" msgstr "ak je správa zameraná na udalosť či osobu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:404 msgid "Include private data" msgstr "Vložiť dôverné údaje" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:405 msgid "Whether to include private data" msgstr "Či vložiť záznamy označené ako dôverné" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:437 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Štýl použitý pre nadpis zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:451 msgid "The style used for place title." msgstr "Štýl použitý pre titulok." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:463 msgid "The style used for place details." msgstr "Štýl použitý pre podrobnosti o mieste." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:475 msgid "The style used for a column title." msgstr "Štýl použitý pre titulok." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:489 msgid "The style used for each section." msgstr "Štýl použitý pre každú sekciu." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:520 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Štýl použitý pre podrobnosti o udalosti a osobe." #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:134 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:183 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Počet prvkov pre zobrazenie" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:186 msgid "Use call name" msgstr "Použiť bežné meno" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Don't use call name" msgstr "Nepoužiť bežné meno" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Nahradiť krstné meno bežne užívaným iným menom" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "" "Podčiarknuť bežne užívané meno / pridať bežné užívané meno ku krstnému menu" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:193 msgid "Footer text" msgstr "Text v dolnej časti stránky" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:201 msgid "Person Records" msgstr "Záznamy osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203 msgid "Family Records" msgstr "Záznamy rodiny" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:238 msgid "The style used for the report title." msgstr "Štýl použitý pre titulok zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:250 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Štýl použitý pre podtitul zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:259 msgid "The style used for headings." msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184 msgid "The style used for the footer." msgstr "Štýl použitý pre zápätie." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Súbor %s neexistuje" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "Title of the Book" msgstr "Názov knihy" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "book|Title" msgstr "Názov" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131 msgid "Title string for the book." msgstr "Názov knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitul" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podtitul knihy" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Podtitul knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 msgid "Footer" msgstr "Pozn. pod čiarou" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143 msgid "Footer string for the page." msgstr "Text. reťazec v päte stránky." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "ID Grampsu pre mediálny objekt ktorý sa použije ako obrázok." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150 msgid "Image Size" msgstr "Rozmer obrázka" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "Rozmer obrázka v cm. Hodnota 0 znamená, že obrázok má vyplniť stránku." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Štýl použitý pre podtitul." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:341 msgid "Database Summary Report" msgstr "Databáza - Súhrn" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:160 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Počet jednotlivcov: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:164 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Muži: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:168 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Ženy: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:172 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Osoby ktorých pohlavie nie je uvedené: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:177 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:181 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Jednotlivci s chýbajúcim dátumom narodenia: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:186 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Nepriradené osoby: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:191 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Priezviská zastúpené aspoň raz %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:195 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Jedinci u ktorých sú priradené mediálne objekty: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:208 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Počet rodín: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:240 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Počet unikátnych mediálnych objektov: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:245 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Celková veľkosť mediálnych objektov: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:364 msgid "Table Of Contents" msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:111 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov prvej úrovne." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov druhej úrovne." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Štýl pre zobrazenie nadpisov tretej úrovne." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:81 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:251 msgid "Tag Report" msgstr "Správa so značkou" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:82 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Pred spustením tohto výstupu musíte najprv vytvoriť záložku." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:89 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Správa so značkou pre %s položiek" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:122 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:209 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:385 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:455 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:546 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Značka ktorá sa použije pre zostavu" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:596 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Základný štýl pre zobrazenie záhlavia tabuľky." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:30 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Zostava predkov typu Ahnentafel" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:31 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Poskytuje textovú zostavu predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:53 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Vytvorí prehľad o narodeninách a výročiach" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:75 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Pridať do knihy vlastný text" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:96 msgid "Descendant Report" msgstr "Výstupná zostava potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:97 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Generuje zoznam potomkov aktívnej osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:118 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Podrobná výstupná zostava predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:119 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:140 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Podrobná zostava potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:141 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Vytvorí podrobnú výstupnú zostavu potomkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:162 msgid "End of Line Report" msgstr "Zostava Koniec línie" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:163 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Poskytuje textovú zostavu Koniec línie" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:185 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "" "Vytvorí výstupnú zostavu o rodine so zobrazením informácií o rodičoch a ich " "deťoch." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:207 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Úplná zostava o jedincovi" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:208 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Vytvorí kompletnú správu o vybraných osobách" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:229 msgid "Kinship Report" msgstr "Zostava typu Kinship" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:230 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Vytvorí textovú zostavu potomkov danej osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:252 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Vytvorí zoznam osôb s konkrétnou značkou" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:274 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Počet predkov" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:275 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Spočíta počet predkov zvolenej osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:297 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Poskytuje textovú zostavu o lokalite" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:319 msgid "Title Page" msgstr "Titulná strana" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:320 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Vytvorí titulnú stranu knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:342 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Poskytuje sumárny prehľad o aktuálnej databáze" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:365 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Vytvorí obsah knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:387 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Vytvorí abecedný index knižnej zostavy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:408 msgid "Records Report" msgstr "Správa o záznamoch" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Nasleduje zoznam rodinných mien ktoré Gramps \n" "dokáže konvertovať tak, aby opravil veľké písmená. \n" "Označte mená, ktoré má Gramps konvertovať. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "_Akceptovať zmeny a zavrieť" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "Zmena veľkosti písmen" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85 msgid "Checking Family Names" msgstr "Kontrola rodinných mien" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "Prehľadávanie rodinných mien" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:360 msgid "No modifications made" msgstr "Nebola vykonaná nijaká zmena" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Nezistené nijaké zmeny týkajúce sa kapitálok." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "Pôvodné meno" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "Zmena veľkosti písmena" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:414 msgid "Building display" msgstr "Pripravujem zobrazenie" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Týmto nástrojom premenujete všetky udalosti určitého typu na iný. Potom ako " "sa premenovanie vykoná, nedá sa už vrátiť do pôvodného stavu tlačítkom Späť." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 msgid "_Original event type:" msgstr "Pôvodný typ udalosti:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123 msgid "_New event type:" msgstr "_Nový typ udalosti:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:64 msgid "Change Event Types" msgstr "Zmeniť typy udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:114 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137 msgid "Change types" msgstr "Zmeniť typy" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:117 msgid "Analyzing Events" msgstr "Analyzujú sa udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130 msgid "No event record was modified." msgstr "Žiaden záznam o udalosti nebol zmenený." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133 msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} záznam o udalosti bol zmenený." msgstr[1] "{number_of} záznamy o udalosti boli zmenené." msgstr[2] "{number_of} záznamov o udalosti bolo zmenených." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:108 ../gramps/plugins/tool/check.py:246 msgid "Checking Database" msgstr "Kontrola databázy" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:109 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Vyhľadávanie duplikátov a krížových odkazov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:159 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Váš rodokmeň obsahuje duplicitné odkazy naprieč tabuľkami.\n" " To je zlé a dá sa to opraviť vytvorením zálohy rodinného\n" "stromu a importovaním jeho dát do novo vytvoreného rodinného\n" "stromu. Zvyšok kontroly bude preskočený a nástroj Kontrolovať\n" " a Opraviť bude potrebné spustiť znovu na novom rodinnom strome." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:166 msgid "Check Integrity" msgstr "Skontrolovať integritu" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:247 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "Odkazy na objekty uvedené v tejto poznámke chýbali, preto boli znovu " "vytvorené keď ste použili funkciu Kontrolovať a Opraviť %s." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:269 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Hľadanie neplatných odkazov názvu formátu" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:321 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Vyhľadávanie duplicitnej manželky/-a" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:345 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Hľadanie chýb v kódovaní znakov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:386 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Hľadanie znakov ctrl v poznámkach" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:412 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Vyhľadávanie prerušených rodinných línií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:614 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Vyhľadávanie nepoužitých objektov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:688 msgid "Select file" msgstr "Zvoliť súbor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:720 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediálny objekt nenájdený" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:721 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "súbor:\n" " %(file_name)s \n" "má v databáze odkazy, ale už viac neexistuje. Súbor bol možno zmazaný alebo " "presunutý na iné miesto. Môžete odstrániť odkaz z databázy, ponechať odkaz " "na neexistujúci súbor, alebo vybrať nový súbor." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:798 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o osobách" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:806 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov rodín" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:814 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o udalostiach" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:822 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o zdroji" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:830 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o citácii" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:838 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov o lokalitách" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:846 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov médií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:854 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Zisťovanie prázdnych záznamov archívu" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:862 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Hľadanie prázdnych záznamov v poznámkach" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:908 msgid "Looking for empty families" msgstr "Hľadanie prázdnych rodín" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:944 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Hľadanie prerušených rodičovskych vzťahov" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:982 msgid "Looking for event problems" msgstr "Hľadanie problémov v udalostiach" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1148 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa údajov osoby" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1179 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Hľadanie problémov v označení rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1204 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Zisťovanie problémov týkajúcich sa odkazov na archív" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mieste" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1339 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa označenia citácie" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1475 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na zdroje" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1516 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa údajov o mediál. objekte" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1659 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1810 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Aktualizujú sa kontrolné súčty médií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1834 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Hľadanie problémov týkajúcich sa odkazov na značky" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1923 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Hľadanie problematických odkazov na médiá" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2090 msgid "No errors were found" msgstr "Neboli zistené žiadne chyby" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2091 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2094 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "Vnútorné kontroly databázy prebehli úspešne, žiadne chyby sa nenašli." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2101 msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "Bol opravený {quantity} vzťah dieťa/rodina\n" msgstr[1] "Boli opravené {quantity} vzťahy dieťa/rodina\n" msgstr[2] "Bolo opravených {quantity} vzťahov dieťa/rodina\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110 msgid "Non existing child" msgstr "Neexistujúce dieťa" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2118 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s bol odstránený z rodiny koho:%(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2125 msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "Bol opravený {quantity} vzťah manžel/-ka/rodina\n" msgstr[1] "Boli opravené {quantity} vzťahy manžel/-ka/rodina\n" msgstr[2] "Bolo opravených {quantity} vzťahov manžel/-ka/rodina\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2134 ../gramps/plugins/tool/check.py:2160 msgid "Non existing person" msgstr "Neexistujúca osoba" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2142 ../gramps/plugins/tool/check.py:2168 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s bol znovu priradený do rodiny %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2149 msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "Zistilo sa {quantity} duplicitné spojenie manžel/rodina\n" msgstr[1] "Zistili sa {quantity} duplicitné spojenia manžel/rodina\n" msgstr[2] "Zistilo sa {quantity} duplicitných spojení manžel/rodina\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2174 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "Zistená jedna rodina bez detí či rodičov, vymazaná..\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2179 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "Zistený počet %(quantity)d rodín bez detí či rodičov, vymazané.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2186 msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} poškodený rodinný vzťah bol opravený\n" msgstr[1] "{quantity} poškodené rodinné vzťahy boli opravené\n" msgstr[2] "{quantity} poškodených rodinných vzťahov bolo opravených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2195 msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná osoba nebola nájdená\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované osoby neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných osôb nebolo nájdených\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2203 msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná rodina nebola nájdená\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované rodiny neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných rodín nebolo nájdených\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2213 msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} dátum bol opravený\n" msgstr[1] "{quantity} dátumy boli opravené\n" msgstr[2] "{quantity} dátumov bolo opravených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2222 msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný archív nebol nájdený\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované archívy neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných archívov nebolo nájdených\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2232 ../gramps/plugins/tool/check.py:2320 msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný mediálny objekt nebol nájdený\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované mediálne objekty neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných mediálnych objektov nebolo nájdených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2243 msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgstr[0] "Odkaz na {quantity} chýbajúci mediálny objekt sa uchoval\n" msgstr[1] "Odkazy na {quantity} chýbajúce mediálne objekty sa uchovali\n" msgstr[2] "Odkazy na {quantity} chýbajúcich mediálnych objektov sa uchovalo\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2251 msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} chýbajúci mediálny objekt bol nahradený\n" msgstr[1] "{quantity} chýbajúce mediálne objekty boli nahradené\n" msgstr[2] "{quantity} chýbajúcich mediálnych objektov bolo nahradených\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2259 msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} chýbajúci mediálny objekt bol odstránený\n" msgstr[1] "{quantity} chýbajúce mediálne objekty boli odstránené\n" msgstr[2] "{quantity} chýbajúcich mediálnych objektov bolo odstránených\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2267 msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná udalosť nebola nájdená\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované udalosti neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných udalostí nebolo nájdených\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2275 msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný názov udalosti narodenie bol opravený\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné názvy udalostí narodenie boli opravené\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných názvov udalostí narodenie bolo opravených\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2283 msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný názov udalosti úmrtie bol opravený\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné názvy udalostí úmrtie boli opravené\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných názvov udalostí úmrtie bolo opravených\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2291 msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazované miesto nebolo nájdené\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované miesta neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných miest nebolo nájdených\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2299 msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná citácia nebola nájdená\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované citácie neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných citácií nebolo nájdených\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2310 msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný zdroj nebol nájdený\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované zdroje neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných zdrojov nebolo nájdených\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2330 msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt poznámok nebol nájdený\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty poznámok neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektov poznámok nebolo nájdených\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2340 ../gramps/plugins/tool/check.py:2350 msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt značiek nebol nájdený\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty značiek neboli nájdené\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektov značiek nebolo nájdených\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360 msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný odkaz formátu názvov bol odstránený\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné odkazy formátu názvov boli odstránené\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných odkazov formátu názvov bolo odstránených\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2370 msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatná citácia zdroja bola opravená\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné citácie zdroja boli opravené\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných citácií zdroja bolo opravených\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2377 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "%(empty_obj)d prázdne objekty odstránené:\n" " %(person)d osoby\n" " %(family)d rodiny\n" " %(event)d udalosti\n" " %(source)d zdroje\n" " %(media)d médiá\n" " %(place)d lokality\n" " %(repo)d archívy\n" " %(note)d poznámky\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2423 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Výsledky testu integrity" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2428 msgid "Check and Repair" msgstr "Skontrolovať a opraviť" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:48 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Nástroj štatistiky podľa pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68 msgid "Guess" msgstr "Odhad" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Utilita na porovnanie udalostí využíva filtre definované v Editore " "používateľských filtrov." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268 msgid "Custom filter _editor" msgstr "Editor používateľských filtrov" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "manual|Compare_Individual_Events..." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Voľba filtra na porovnanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Nástroj na porovnanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:168 msgid "Filter selection" msgstr "Výber filtra" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:180 msgid "Comparing events" msgstr "Vykonáva sa porovnávanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181 msgid "Selecting people" msgstr "Prebieha výber osôb" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:193 msgid "No matches were found" msgstr "Žiadna zhoda sa nenašla" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Výsledky porovnania udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s Date" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s Place" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309 msgid "Comparing Events" msgstr "Porovnávanie udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:310 msgid "Building data" msgstr "Proces zostavovania dát" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:392 msgid "Select filename" msgstr "Zvoliť súbor" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Zmeny názvu udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:126 msgid "Extract Event Description" msgstr "Extrahovať popisy udalosti" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} popis udalosti bol pridaný" msgstr[1] "{quantity} popisy udalostí boli pridané" msgstr[2] "{quantity} popisov udalostí bolo pridaných" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "Modifications made" msgstr "Vykonané zmeny" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122 msgid "No event description has been added." msgstr "Nebol pridaný nijaký popis udalosti." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 msgid "Place title" msgstr "Názov lokality" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608 msgid "Extract Place data" msgstr "Extrahovať údaje o mieste" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Kontrola názvov miesta" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437 msgid "Looking for place fields" msgstr "Hľadanie políčok s údajmi o mieste" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Nepodarilo sa extrahovať nijakú informáciu o mieste." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" "Nasleduje zoznam lokalít s možnými údajmi ktoré sa dajú extrahovať z názvu. " "Označte mená, ktoré má Gramps konvertovať." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 msgid "Match Threshold" msgstr "Prah zhody" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157 msgid "Use soundex codes" msgstr "Použiť kódy soundex" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:260 msgid "Co_mpare" msgstr "Porovnať" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:384 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:250 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Počkajte prosím. Operácia bude chvíľku trvať." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Stredný" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:171 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Nájsť prípadné duplikátne osoby" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Nájsť duplicity" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:316 msgid "Tool settings" msgstr "Voľby nástroja" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No matches found" msgstr "Zhoda nenájdená" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Neboli nájdené nijaké potenciále duplicitné osoby" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188 msgid "Find Duplicates" msgstr "Nájsť duplicity" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Prebieha hľadanie duplikátnych osôb" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:198 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "1.krok: Zostavenie predbežných zoznamov" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:216 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "2.krok: Vyhodnocovanie potenciálnej zhody" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:555 msgid "Potential Merges" msgstr "Možné zlúčenia" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570 msgid "Rating" msgstr "Vyhodnotenie" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:571 msgid "First Person" msgstr "Prvá osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "Second Person" msgstr "Druhá osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:582 msgid "Merge candidates" msgstr "Zlúčiť" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:70 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "manual|Media_Manager..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Správa médií Grampsu" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1752 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1858 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4037 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101 msgid "Selection" msgstr "Selekcie" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:222 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje dávkové spracovanie mediálnych objektov uložených v " "Grampse. Je dôležité rozlišovať medzi mediálnym objektom Grampsu a jeho " "súborom.\n" "\n" "Mediálny objekt Grampsu je kolekciou dát o súbore mediálneho objektu: názov " "súboru a prípadne cesta, popis, ID, poznámky, zdrojové referencie,atď. Sú to " "dáta ktoré neobsahujú samotný súbor.\n" "\n" "Súbory s obrázkami, zvukmi, videom atď. sú na Vašom disku uložené osobitne. " "Gramps ich nespravuje a nie sú začlenené v databáze Grampsu. V Grampse je " "uložené len cesta a názvy súborov.\n" "\n" "Tento nástroj vám umožňuje upravovať len záznamy v databáze Grampsu. Ak " "chcete súbory presúvať alebo premenovať, musíte to vykonať mimo Grampsu, a " "potom upraviť cesty použitím tohto nástroja, aby mediálne objekty obsahovali " "správne údaje o umiestnení súborov." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:330 msgid "Affected path" msgstr "Použitá cesta" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:337 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať, Zrušiť ak zrušiť, alebo Späť ak chcete " "zmeniť voľbu." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:375 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operácia bola ukončená úspešne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Požadovaná operácia skončila úspešne. Stlačte Ďalej ak chcete pokračovať." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:380 msgid "Operation failed" msgstr "Operácia zlyhala" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Pri vykonávaní požadovanej operácie došlo k chybe. Pokúste sa operáciu " "zopakovať." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:417 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Vykoná sa nasledujúca operácia:\n" "\n" "Operácia:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:474 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "Nahradiť podreťazce v ceste" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Tento nástroj umožňuje nahradiť špecifikovaný reťazec v ceste k mediálnym " "objektom nejakým iným reťazcom. Môže to byť užitočné v prípade, keď " "premiestnite Vaše mediálne súbory do iného adresára" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:481 msgid "Replace substring settings" msgstr "Zmeniť nastavenia reťazca" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:493 msgid "_Replace:" msgstr "Nahradiť:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:502 msgid "_With:" msgstr "Šírka" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:516 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Vykoná sa nasledujúca akcia:\n" "\n" "Operácia:\t%(title)s\n" "nahradiť:\t\t%(src_fname)s\n" "čím:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:557 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Previesť cesty z relatívnych na _absolútne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:558 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje previesť relatívnu cestu k mediálnym objektom na " "absolútnu. Základná cesta je tá, ktorú uvádzajú Preferencie, alebo do Vášho " "domovského priečinka, v prípade že nebola definovaná." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:591 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Previesť cesty z absolútnych na r_elatívne" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:592 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje previesť absolútnu cestu k mediálnym objektom na " "relatívnu. Relatívna cesta sa uvádza vzhľadom k základnej ceste. Ak táto " "nebola zadaná v Preferenciách, potom vzhľadom k domovskému priečinku. " "Relatívna cesta umožňuje viazať údaj o umiestnení na základnú cestu ktorú " "môžete upraviť podľa potreby." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:628 msgid "Add images not included in database" msgstr "Pridať obrázky ktoré nie sú v databáze" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:629 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Prezrieť adresáre a vyhľadať obrázky ktoré nie sú v databáze" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Tento nástroj pridá obrázky do adresárov na ktoré odkazujú existujúce " "obrázky v databáze." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Nezlučovať ak sú v citácii poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Zhoda stránky/oddielu, dátumu a stupňa dôveryhodnosti" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date" msgstr "Ignorovať dátum" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Ignorovať dôveryhodnosť" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ignorovať dátum a dôveryhodnosť" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:85 msgid "manual|Merge citations..." msgstr "manual|Merge citations..." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "Spoja sa mediálne objekty, dáta a odkazy na zdroje z oboch zdrojov." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:163 msgid "Merge citations tool" msgstr "Nástroj pre zlúčenie citácií" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:184 msgid "Checking Sources" msgstr "Kontrolujú sa zdroje" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Hľadajú sa polia s citáciami" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 msgid "Number of merges done" msgstr "Počet vykonaných zlúčení" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231 msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} citácia zĺúčená" msgstr[1] "{number_of} citácie zĺúčené" msgstr[2] "{number_of} citácií zĺúčených" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172 msgid "_Tag" msgstr "Značka" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "manual|Not_Related..." #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Nie je vo vzťahu k \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103 msgid "NotRelated" msgstr "Nie je vo vzťahu" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:111 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255 msgid "Starting" msgstr "Začíname" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Každý v databáze súvisí s %s" # #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259 msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Nastavenie značky pre {number_of} osobu" msgstr[1] "Nastavenie značky pre {number_of} osoby" msgstr[2] "Nastavenie značky pre {number_of} osôb" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:302 msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Výpočet vzťahov {number_of} osoby" msgstr[1] "Výpočet vzťahov medzi {number_of} osobami" msgstr[2] "Výpočet vzťahov medzi {number_of} osobami" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:382 msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Hľadanie {number_of} osoby" msgstr[1] "Hľadanie {number_of} osôb" msgstr[2] "Hľadanie {number_of} osôb" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:410 msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Hľadanie mena {number_of} osoby" msgstr[1] "Hľadanie mena {number_of} osôb" msgstr[2] "Hľadanie mena {number_of} osôb" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140 msgid "_Street:" msgstr "Ulica:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156 msgid "_City:" msgstr "Mesto:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188 msgid "_Country:" msgstr "Krajina:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "PSČ" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_Phone:" msgstr "Telefón:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236 msgid "_Email:" msgstr "E-mail:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "manual|Edit_Database_Owner_Information..." #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Editor vlastníka databázy" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Edit database owner information" msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92 msgid "_Accept and close" msgstr "_Akceptovať a zavrieť" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Nasleduje zoznam prezývok, titulov, prefixov a zložených priezvisk ktoré " "Gramps môže extrahovať z rodinného stromu.\n" "Po akceptovaní úprav Gramps zmení zvolenené záznamy.\n" "\n" "Zložené priezviská sa zobrazia ako zoznam obsahujúci [prefix, priezvisko, " "spojka].\n" "Napríklad pri predvolenom spracovaní meno " "\"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" sa zobrazí ako:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Pri úpravách mena obsahujúceho viacero informácií použite tento nástroj " "opakovane." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "manual|Extract_Information_from_Names" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Nástroj na extrahovanie mien a titulov" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Predvolené nastavenia pre prefixy a konektory" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Vyhľadať tieto prefixy:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:127 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Konetory ktoré delia priezviská:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:133 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Konektory ktoré nedelia priezviská:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:168 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Získavanie informácií z mien" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:169 msgid "Analyzing names" msgstr "Prebieha analýza mien" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:361 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Neboli nájdené nijaké tituly ani prezývky" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 msgid "Current Name" msgstr "Používané meno" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:445 msgid "Prefix in given name" msgstr "prefix pred menom" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:455 msgid "Compound surname" msgstr "Zložené priezvisko" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:481 msgid "Extract information from names" msgstr "Získať informáciu z mien" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:79 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Zostavujú sa druhotné indexy..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:88 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Druhotné indexy zostavené" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:89 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Všetky druhotné indexy boli zostavené." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:84 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Zostavuje sa štatistika podľa pohlaví a priezviska..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:97 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Štatistika podľa pohlavia zostavená" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:98 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "Štatistika podľa pohlaví a priezviska zostavená." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Zostavujú sa referenčné tabuľky..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:93 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Tabuľky referencií zostavené" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:94 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Všetky referenčné tabuľky boli zostavené." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Zvoliť osobu pre určovanie vzťahov" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kalkulátor vzťahov pre: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Vzťah k: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Kalkulátor vzťahov" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s a %(active_person)s nie sú príbuzní." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Ich spoločným predkom je %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Ich spoločnými predkami sú %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Ich spoločnými predkami sú: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94 msgid "Search for events" msgstr "Hľadať udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112 msgid "Search for sources" msgstr "Hľadať zdroje" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130 msgid "Search for places" msgstr "Hľadať lokality" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148 msgid "Search for media" msgstr "Hľadať médiá" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166 msgid "Search for repositories" msgstr "Hľadať archívy" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184 msgid "Search for notes" msgstr "Hľadať poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:969 msgid "_Mark all" msgstr "Označiť všetko" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:986 msgid "_Unmark all" msgstr "Odznačiť všetko" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1003 msgid "In_vert marks" msgstr "Obrátiť význam značenia" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:944 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Zobraziť/upraviť dáta dvojklikom na riadok" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:80 msgid "Unused Objects" msgstr "Nepoužívané objekty" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:185 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:511 msgid "Mark" msgstr "Označiť" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:286 msgid "Remove unused objects" msgstr "Odstrániť nepoužité objekty" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID Grampsu" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:74 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:393 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Zoradiť ID Grampsu" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:78 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID osôb" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:89 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID rodín" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:99 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:109 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID Mediálnych objektov" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:119 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID zdrojov" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:129 msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID citácií" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:139 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID lokalít" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:149 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID archívov" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:160 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Zoraďujú sa ID poznámok" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:234 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Hľadanie a priraďovanie nepoužitých ID" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Triediť udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 msgid "Sort event changes" msgstr "Triedenie zmien udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Prebieha triedenie udalostí..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133 msgid "Sorting family events..." msgstr "Prebieha triedenie rodinných udalostí..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164 msgid "Tool Options" msgstr "Nastavenia-voľby" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 msgid "Select the people to sort" msgstr "Označiť osoby na triedenie" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186 msgid "Sort descending" msgstr "Usporiadať zostupne" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 msgid "Set the sort order" msgstr "Určiť spôsob zoradenia" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190 msgid "Include family events" msgstr "Zahrnúť rodinné udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Zoradiť rodinné udalosti osoby" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:33 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Opraviť veľkosť prvých písmen v menách rodín" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:34 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Prehľadáva celú databázu a pokúša sa opraviť na veľké prvé písmená v menách." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:56 msgid "Rename Event Types" msgstr "Premenovať typy udalostí" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:57 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Umožní, aby všetky udalosti s určitým názvom boli premenované na iné." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:79 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Skontrolovať a opraviť databázu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:80 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Overuje integritu databázy a ak je to možné, opravuje" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:102 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Porovnať individuálne udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:103 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Pomáha analyzovať dáta tým, že umožňuje vývoj vlastných filtrov, ktoré sa v " "databáze môžu použiť na vyhľadanie podobných udalostí/dát" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:127 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Extrahuje popisy udalosti z údajov udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:148 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Získať údaje o mieste z názvu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:149 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Pokúsi sa získať mesto štát/kraj z názvu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:172 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "" "Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé záznamy, ktoré by prípadne " "patrili tej istej osobe." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:194 msgid "Media Manager" msgstr "Správa médií" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:195 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Riadi dávkové operácie s mediálnymi súbormi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:216 msgid "Not Related" msgstr "Nie je vo vzťahu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:217 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Vyhľadá osoby ktoré nie sú v nijakom vzťahu k zvolenej osobe" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:239 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Upraviť informácie o vlastníkovi databázy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:240 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Umožňuje upravovanie údajov o vlastníkovi databázy." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:261 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Získavanie informácií z mien" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:262 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Extrahovať tituly, prefixy a zložené priezviská z daného mena a priezviska." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:283 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Zostaviť druhotné indexy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:284 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Zostavujú sa druhotné indexy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:305 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Zostaviť referenčné tabuľky" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:306 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Zostavuje referenčné tabuľky" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:327 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Zostaviť štatistiku podľa pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:328 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Zostavuje sa štatistika podľa pohlavia a priezviska..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:349 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vzťahov" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:350 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Vypočíta vzťahy medzi dvomi osobami" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:371 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Odstrániť nepoužité objekty" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:372 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Odstraňuje z databázy nepoužívané objekty" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:394 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Preskupuje ID grampsu podľa predvolených pravidiel grampsu." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:416 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:417 msgid "Sorts events" msgstr "Usporiada udalosti" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:438 msgid "Verify the Data" msgstr "Overiť dáta" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:439 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Overuje dáta testami navrhnutými používateľom" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:461 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Prehľadáva celú databázu a hľadá jednotlivé citácie, ktoré by prípadne mali " "rovnaký oddiel/stranu, dátum a stupeň dôvernosti." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218 msgid "Maximum _age" msgstr "Najvyšší vek" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:231 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Naj_nižší vek pri svadbe" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:262 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Najvyšší vek pri svadbe" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:293 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Maximálny počet manželov/manželiek osoby" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "" "Maximálny počet po sebe idúcich rokov vdovstva pred nasledujúcou svadbou" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Najvyšší vek osoby bez manželstva" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:384 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "Odhadnúť chýbajúce alebo nepresné dáta" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:403 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "Zistiť neplatné dátumy" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:452 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Najnižší vek pre materstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Najvyšší vek pre materstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:484 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:608 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Počet detí najviac" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:576 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Najnižší vek pre otcovstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:591 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "Najvyšší vek pre otcovstvo" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:744 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Maximálny vekový rozdiel medzi manželmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:757 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Maximálny počet rokov medzi deťmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:772 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Maximálne vekové rozpätie rokov medzi všetkými deťmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1027 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:627 msgid "_Hide marked" msgstr "Skryť označené" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "manual|Verify_the_Data..." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:257 msgid "Data Verify tool" msgstr "Overenie databázy" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:276 ../gramps/plugins/tool/verify.py:281 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:286 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:459 msgid "Data Verification Results" msgstr "Výsledky kontroly databázy" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:522 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:617 msgid "_Show all" msgstr "Ukázať všetkých" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:879 msgid "Baptism before birth" msgstr "Krst pred narodením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:892 msgid "Death before baptism" msgstr "Úmrtie pred krstom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:905 msgid "Burial before birth" msgstr "Pohreb pred narodením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:918 msgid "Burial before death" msgstr "Pohreb pred úmrtím" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:931 msgid "Death before birth" msgstr "Úmrtie pred narodením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:944 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pohreb pred krstom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:962 msgid "Old age at death" msgstr "Vysoký vek pri úmrtí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:983 msgid "Multiple parents" msgstr "Uvedení viacerí rodičia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1000 msgid "Married often" msgstr "Veľký počet sobášov" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1019 msgid "Old and unmarried" msgstr "Starý/á bez sobáša" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1046 msgid "Too many children" msgstr "Uvedených príliš veľa detí:" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1061 msgid "Same sex marriage" msgstr "Manželstvo rovnakých pohlaví" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1071 msgid "Female husband" msgstr "manžel ženského pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1081 msgid "Male wife" msgstr "manželka mužského pohlavia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1108 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Manžel a manželka s rovnakým priezviskom" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1133 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi manželmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1164 msgid "Marriage before birth" msgstr "Uvedené manželstvo pred narodením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1195 msgid "Marriage after death" msgstr "Uvedené manželstvo po smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229 msgid "Early marriage" msgstr "Nízky vek pri svadbe" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1261 msgid "Late marriage" msgstr "Vysoký vek pri svadbe" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1322 msgid "Old father" msgstr "Vysoký vek otca" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1325 msgid "Old mother" msgstr "Vysoký vek matky" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1367 msgid "Young father" msgstr "Nízky vek otca" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1370 msgid "Young mother" msgstr "Nízky vek matky" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1409 msgid "Unborn father" msgstr "Uvedený otec nenarodený" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1412 msgid "Unborn mother" msgstr "Uvedená matka nenarodená" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1457 msgid "Dead father" msgstr "Mŕtvy otec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460 msgid "Dead mother" msgstr "Mŕtva matka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1482 msgid "Large year span for all children" msgstr "Veľké časové rozpätie pre všetky deti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1504 msgid "Large age differences between children" msgstr "Veľký vekový rozdiel medzi deťmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1514 msgid "Disconnected individual" msgstr "Nepriradená osoba" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1536 msgid "Invalid birth date" msgstr "neplatný dátum narodenia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1558 msgid "Invalid death date" msgstr "neplatný dátum úmrtia" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1574 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Dátum sobáša" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1596 msgid "Old age but no death" msgstr "Vysoký vek" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 msgid "Volume/Page" msgstr "Oddiel/Strana" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368 msgid "Confidence" msgstr "Dôveryhodnosť" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Zdroj: Publikované informácie" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" msgstr "Zdroj: dôverné" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Zdroj: Naposledy zmenené" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Vytvoriť a priradiť nový zdroj a citáciu" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Priradiť novú citáciu-odkaz k existujúcemu zdroju" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Zmazať zvolenú citáciu" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Zlúčiť označené citácie" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" msgstr "Pohľad Citácie" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Editor filtrov citácií" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Odkaz na tento mediálny objekt nie je možné teraz editovať. Buď sa práve " "edituje, alebo je upravovaný iný mediálny objekt, ktorý je pripojený na ten " "istý objekt ktorý sa práve edituje.\n" "\n" "Pred editovaním citácie-odkazu je potrebné zatvoriť mediálny objekt." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:514 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:534 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Citácie nemožno zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:515 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť označené práve dve citácie. Druhú citáciu označíte " "pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú citáciu." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:535 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "Aby bolo možné zlúčiť dve zvolené citácie, musia mať rovnaký zdroj. Ak ich " "chcete zlúčiť, musíte najprv zlúčiť ich zdroje." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Editovať zvolený zdroj alebo citáciu" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Zmazať zvolený zdroj alebo citáciu" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Zlúčiť označené zdroje alebo citácie" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" msgstr "Pohľad na strom citácií" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 msgid "Add source..." msgstr "Pridať zdroj..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280 msgid "Add citation..." msgstr "Pridať citáciu..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:107 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Ukázať všetko" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:109 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Zavrieť všetky uzly" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:432 msgid "Cannot add citation." msgstr "Nepodarilo sa pridať citáciu." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 msgid "" "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" "Predtým ako pripojíte citáciu k existujúcemu zdroju ho musíte najprv označiť." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:501 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Tento zdroj nie je možné teraz zmeniť. Buď sa práve edituje, alebo je " "upravovaný iný odkaz-citácia, ktorý je pripojený na ten istý zdroj s ktorým " "sa pracuje.\n" "\n" "Pred editovaním zdroja musíte uzavrieť tento objekt." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:546 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Zlúčenie nemožno vykonať." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:547 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "" "Obidva objekty musia byť rovnakého typu, dva zdroje alebo dve citácie." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:63 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:71 msgid "Dashboard" msgstr "Panel" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Obnoviť gramplet" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Add a new event" msgstr "Pridať novú udalosť" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Edit the selected event" msgstr "Upraviť označenú udalosť" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Delete the selected event" msgstr "Zmazať označenú udalosť" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 msgid "Merge the selected events" msgstr "Zlúčiť označené udalosti" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Nastavenie filtra udalosti" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Prvky nemožno zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Pre zlúčenie musia byť označené práve dve udalosti. Druhý prvok sa označí " "pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú udalosť." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Dátum sobáša" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Pridať novú rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Editovať zvolenú rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Zmazať zvolenú rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Zlúčiť zvolené rodiny" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Nastavenie filtra rodín" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Nastaviť otca ako aktívnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Nastaviť matku ako aktívnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:260 msgid "Cannot merge families." msgstr "Rodiny sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť označené dve rodiny. Druhá rodina sa zvolípridržaním " "funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolenú rodinu." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Tlačiť či uložiť Vejárový graf" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276 msgid "Text Font" msgstr "Písmo textu" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280 msgid "Gender colors" msgstr "Pohlavie, farby" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 msgid "Generation based gradient" msgstr "Gradient na základe generácie" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Gradient podľa veku (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Jednotná farba (filter)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Time period based gradient" msgstr "Gradient podľa času" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "White" msgstr "biela" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Fareb. schéma klasický výstup" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Fareb. schéma klasický pohľad" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297 msgid "Background" msgstr "Farba pozadia" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Hlavná farba pre gradient" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Druhá farba pre gradient" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 msgid "Color for duplicates" msgstr "Farba duplikátov" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308 msgid "Fan chart type" msgstr "Vejárový graf, typ" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 msgid "Full Circle" msgstr "úplný kruh" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 msgid "Half Circle" msgstr "polkruh" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Quadrant" msgstr "kvadrant" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Rozloženie vejárového grafu" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Rovnomerné rozloženie detí" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Rozmer zodpovedajúci počtu potomkov" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1685 msgid "Layout" msgstr "rozvrhnutie" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511 msgid "No preview available" msgstr "Náhľad nie je k dispozícii" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316 msgid "Show children ring" msgstr "Zobraziť kruh deti" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:146 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Mohli sa stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:169 msgid "GeoClose" msgstr "GeoClose" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:219 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Referencie : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:224 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "ostatné : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:229 msgid "The other person is unknown" msgstr "Ďalšia osoba je neznáma" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:235 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Musíte zvoliť referenčnú osobu." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:236 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Prejdite do pohľadu osoby a vyberte tých ktorých údaje chcete porovnávať. " "Vrátťe sa do tohto pohľadu a použite históriu." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:285 msgid "reference _Person" msgstr "Referenčná osoba" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:286 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Zvoľte referenčnú osobu" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:301 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Zvoľte osobu pre našu referenciu." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:395 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:455 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:326 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:549 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Zvoliť referenčnú osobu a uložiť medzi záložky" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:572 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Odhadovaný rádius pre pravdepodobnosť stretnutia.\n" "Farebná zóna je len odhad.\n" "Zóna stretnutia je zobrazená len pre referenčnú osobu.\n" "Hodnota 9 znamená asi pre 67 km.\n" "Hodnota 1 znamená asi 7.5 km.\n" "Hodnota je v desatine stupňa." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:583 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:726 msgid "The selection parameters" msgstr "Parametre selekcie" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:118 msgid "Events places map" msgstr "Mapa miest udalostí" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:251 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "udalosť bez záznamu či nekomplet. ?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:335 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:367 msgid "Bookmark this event" msgstr "Uložiť udalosť medzi záložky" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:384 msgid "Show all events" msgstr "Ukázať všetky udalosti" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:388 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:393 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:378 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:383 msgid "Centering on Place" msgstr "zameranie na lokalítu" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:136 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:128 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Mohli sa tieto rodiny stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:167 msgid "GeoFamClose" msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:204 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s a %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:249 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Referencie rodiny: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Druhá rodina: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Musíte zvoliť jednu referenčnú rodinu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Prejdite do pohľadu rodiny a vyberte tie ktorých údaje chcete porovnávať. " "Vrátťe sa do tohto pohľadu a použite históriu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:275 msgid "reference _Family" msgstr "referenčná rodina" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:276 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Zvoľte referenčnú rodinu" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:554 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Otec: %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:560 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Matka: %(id)s : %(name)s" # #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:570 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Dieťa : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:578 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Osoba : %(id)s %(name)s nemá rodinu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Zvoliť referenčnú rodinu a uložiť medzi záložky" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:715 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Odhadovaný rádius pre pravdepodobnosť stretnutia.\n" "Farebná zóna je len odhad.\n" "Zóna stretnutia je zobrazená len pre referenčnú osobu.\n" "Hodnota 9 znamená asi pre 67 km.\n" "Hodnota 1 znamená asi 7.5 km.\n" "Hodnota je v desatine stupňa." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:118 msgid "Family places map" msgstr "Graf lokalít k rodine" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Miesta rodiny pre %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "Modul OsmGpsMap nebol zavedený. OsmGpsMap musí byť >= 0.8. Váš je %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:64 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "Modul OsmGpsMap nebol zavedený." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:65 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" "Geografická funkcionalita nebude dostupná.\n" "Jeho zostavenie pre Gramps popisuje http://www.gramps-project.org/wiki/" "index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:75 msgid "All known places for one Person" msgstr "Všetky známe miesta pre jednu osobu" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:76 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré osoba v živote navštívila." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:92 msgid "All known places for one Family" msgstr "Všetky známe miesta pre jednu osobu" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:93 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré konkrétna rodina v živote navštívila." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:109 msgid "All displacements for one person and their descendants" msgstr "Všetky presuny osoby a jej potomkov" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:110 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for one person and their descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Pohľad zobrazuje miesta ktoré osoby v živote navštívili.\n" "Platí to pre jednu osobu a jej potomkov.\n" "Zobrazujú sa dátumy zodpovedajúcich období." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:129 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré všetci členovia rodiny v živote navštívili: " "mohli sa stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:147 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "Pohľad zobrazujúci miesta ktoré dve osoby v živote navštívili: mohli sa títo " "dvaja stretnúť?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:164 msgid "All known Places" msgstr "Všetky známe miesta" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:165 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Zobrazenie všetkých lokalít v databáze." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:180 msgid "All places related to Events" msgstr "Miesta vzťahujúce sa k udalostiam" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:181 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Zobrazenie všetkých miest udalostí v databáze." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:140 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Potomkovia aktívnej osoby." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:170 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:467 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Potomkovia osoby %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:606 msgid "Bookmark this person" msgstr "Uložiť osobu medzi záložky" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:640 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Max. počet generácií.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:647 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Čas medzi prekreslením dvoch generácií, v milisekundách.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:653 msgid "The parameters for moves" msgstr "Parametre presunu" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:148 msgid "Person places map" msgstr "Mapa lokalít osoby" #. For each event, if we have a place, set a marker. #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:307 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Mapa lokalít osoby %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:498 msgid "Animate" msgstr "Prezentácia" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:521 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Rýchlosť animácie v milisekundách (vyššie hodnoty sú pomalšie)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Koľko má byť krokov medzi dvomi značkami pri veľkom presune?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:535 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Minimálna zemep. šírka/dĺžka.\n" "Hodnota je v desatinách stupňa." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542 msgid "The animation parameters" msgstr "Parametre animácie" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:118 msgid "Places map" msgstr "Mapa miest" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:287 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Názov miesta sa v stavovej lište nezobrazí." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:292 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Dosiahol sa maximálny počet zvažovaných miest (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:295 msgid "Some information are missing." msgstr "Niektoré informácie chýbajú." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Na zníženie počtu použite filter." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Hodnotu môžete zmenit vo voľbách pre zemepis.zobrazenie." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "V tom prípade môže zobrazenie všetkých markerov chvíľku trvať." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:333 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357 msgid "Bookmark this place" msgstr "Uložiť miesto medzi záložky" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:374 msgid "Show all places" msgstr "Ukázať všetky miesta" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:67 msgid "Webkit module not loaded." msgstr "Modul Webkit nebol zavedený." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:68 msgid "" "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. " "Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" msgstr "Modul Webkit nebol zavedený. Vstavané prehliadanie webstránok nebude " "dostupné. Použite Vášho správcu balíčkov a nainštalujte gir1.2-webkit-3.0" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:77 msgid "Html View" msgstr "Zobraziť Html" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:78 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "Zobrazenie html stránok v Grampse" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:85 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:321 msgid "HtmlView" msgstr "Zobraziť Html" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:490 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Prejsť k predchádzajúcej stránke v zozname príkazov" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:498 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Prejsť k ďalšej stránke v histórii" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:503 msgid "_Refresh" msgstr "Obnoviť" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:506 msgid "Stop and reload the page." msgstr "Zastaviť a znovu načítať stránku." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:550 msgid "Start page for the Html View" msgstr "Otvoriť stranu pre Html View" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:551 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " "webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" "Pre načítanie do tejto strany zapíšte hore adresu web stránky, a kliknite na " "tlačítko vykonať.\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:121 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Upraviť označený mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Vymazať označený mediálny objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Zlúčiť označené mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:220 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Nastavenie filtra médií" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223 msgid "View in the default viewer" msgstr "Prezrieť v predvolenom prehliadači" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:227 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Otvoriť zložku obsahujúcu mediálny súbor" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:361 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Mediálne objekty sa nedajú zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:362 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť označené práve dva objekty. Druhý objekt označíte " "pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený objekt." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" msgstr "Zmazať označenú poznámku" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Zlúčiť označené poznámky" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Editovanie poznámok filtra" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Poznámky nemožno zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte " "pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87 msgid "short for born|b." msgstr "nar." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:88 msgid "short for died|d." msgstr "um." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgid "short for baptized|bap." msgstr "krs." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90 msgid "short for christened|chr." msgstr "krs." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgid "short for buried|bur." msgstr "poch." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92 msgid "short for cremated|crem." msgstr "kre." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1117 msgid "Jump to child..." msgstr "Preskočiť k dieťaťu..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1130 msgid "Jump to father" msgstr "Prejsť k otcovi" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1143 msgid "Jump to mother" msgstr "Prejsť k matke" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1503 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Osoba je označená ako jeho/jej vlastný predok." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1548 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1554 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4070 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538 msgid "Home" msgstr "Domov" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1574 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Pohyb myšou" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1582 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "Hore <-> Dole" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1589 msgid "Left <-> Right" msgstr "Doľava <-> Doprava" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1604 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1630 msgid "People Menu" msgstr "Menu Osoby" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1817 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Add New Parents..." msgstr "Pridať nových rodičov..." #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1828 msgid "Related" msgstr "Viaže sa ku" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1877 msgid "Family Menu" msgstr "Rodinné menu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2003 msgid "Show images" msgstr "Ukázať obrázky" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2006 msgid "Show marriage data" msgstr "Zobraziť údaj o manželstve" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2009 msgid "Show unknown people" msgstr "(neznáma osoba)" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2012 msgid "Tree style" msgstr "Štýl stromu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2014 msgid "Standard" msgstr "štandardný" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 msgid "Compact" msgstr "Kompaktný" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 msgid "Expanded" msgstr "Rozšírené" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019 msgid "Tree direction" msgstr "Smerovanie stromu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026 msgid "Tree size" msgstr "Rozsah stromu" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Pohľad Osoby" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Osoby: pohľad strom" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Pohľad lokality" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:88 msgid "Place Tree View" msgstr "lokality, pohľad strom" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:103 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Zväčšiť túto časť" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:105 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Zmenšiť celú túto časť" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:407 msgid "_Reorder" msgstr "Znovu usporiadať" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:408 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Zmeniť poradia rodičov a rodín" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 msgid "Edit..." msgstr "Editovať..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:414 msgid "Edit the active person" msgstr "Upraviť aktívnu osobu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 ../gramps/plugins/view/relview.py:418 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:824 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Pridať novú rodinu a rodiča" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 msgid "Add Partner..." msgstr "Pridať partnera..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:420 ../gramps/plugins/view/relview.py:422 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:818 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Pridať nových rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:424 ../gramps/plugins/view/relview.py:428 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:819 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Pridať osobu a označiť ju ako dieťa existujúcej rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:427 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Pridať existujúcich rodičov..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:667 msgid "Alive" msgstr "Nažive" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:734 ../gramps/plugins/view/relview.py:761 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s v %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Edit parents" msgstr "Editovať údaje rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:821 msgid "Reorder parents" msgstr "Usporiadať rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:822 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Zrušiť osobu ako dieťa týchto rodičov" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:826 msgid "Edit family" msgstr "Editovať rodinu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:827 msgid "Reorder families" msgstr "Znovu zoradiť rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:828 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Zrušiť osobu ako rodiča v tejto rodine" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:882 ../gramps/plugins/view/relview.py:941 msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} súrodenec)" msgstr[1] " ({number_of} súrodenci)" msgstr[2] " ({number_of} súrodencov)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:889 ../gramps/plugins/view/relview.py:948 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 brat)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:891 ../gramps/plugins/view/relview.py:950 msgid " (1 sister)" msgstr " (1 sestra)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:893 ../gramps/plugins/view/relview.py:952 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 súrodenec)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:895 ../gramps/plugins/view/relview.py:954 msgid " (only child)" msgstr " (jediné dieťa)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:969 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1425 msgid "Add new child to family" msgstr "Pridať nové dieťa do rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:973 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1429 msgid "Add existing child to family" msgstr "Pridať existujúce dieťa do rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1202 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1209 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1211 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1272 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Typ vzťahu: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1314 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s v %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1318 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1322 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333 msgid "Broken family detected" msgstr "Automaticky detekovaný" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1334 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Použite nástroj Skontrolovať a opraviť databázu" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1356 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406 msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] " ({number_of} dieťa)" msgstr[1] " ({number_of} deti)" msgstr[2] " ({number_of} detí)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1360 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1410 msgid " (no children)" msgstr " (žiadne deti)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537 msgid "Add Child to Family" msgstr "Pridať dieťa do rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1674 msgid "Use shading" msgstr "Tieňovanie" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1677 msgid "Display edit buttons" msgstr "Zobraziť tlačítka pre editáciu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1679 msgid "View links as website links" msgstr "Zobraziť linky ako web-linky" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1696 msgid "Show Details" msgstr "Ukázať podrobnosti" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1699 msgid "Show Siblings" msgstr "Ukázať súrodencov" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Domovská URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Nájsť URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Pridať nový archív" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Zmazať zvolený archív" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Zlúčit zvolené archívy" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Nastaviť filter archívov" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte " "pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Publikované informácie" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Editovať zvolený zdroj" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Zmazať zvolený zdroj" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Zlúčiť označené zdroje" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Nastavenie filtra zdrojov" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Zdroje nemožno zlúčiť." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Na zlúčenie musia byť označené práve dva zdroje. Druhý zdroj označíte " "pridržaním funkčnej klávesy Ctrl a kliknutím na zvolený zdroj." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:34 msgid "The view showing all the events" msgstr "Zobrazenie všetkých udalostí" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:49 msgid "The view showing all families" msgstr "Zobrazenie všetkých rodín" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:64 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Zobrazenie Grampletov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:79 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Pohľad ukazuje všetky mediále objekty" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:94 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Pohľad so zobrazením všetkých poznámok" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:109 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Pohľad so všetkými vzťahmi zvolenej osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:124 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Zobrazenie rodokmeň predkov zvolenej osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:140 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:155 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Zobrazenie rodičov vo vejárovom grafe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Zobrazenie potomkov vo vejárovom grafe" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:169 msgid "Grouped People" msgstr "Zoskupené osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:170 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Zobrazenie všetkých osôb rodiny podľa priezviska" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:187 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Zobrazenie všetkých osôb rodiny v jednoduchom zozname" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:204 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Zobrazenie všetkých miest z rodinného stromu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:219 msgid "Place Tree" msgstr "lokality, pohľad v strome" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:220 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Pohľad na lokality vo formáte stromu." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:235 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Zobrazenie všetkých archívov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:250 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Zobrazenie všetkých zdrojov" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:266 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Pohľad so zobrazením všetkých citácií" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:280 msgid "Citation Tree" msgstr "Pohľad na strom citácií" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:281 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Pohľad na citácie a zdroje vo formáte stromu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 msgid "Church Parish" msgstr "Farnosť" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 msgid "Postal Code" msgstr "PSČ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 msgid "State/ Province" msgstr "Štát/ Kraj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alernat. lokality" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1035 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1600 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "" "Vytvorené pomocou Gramps %(version)s dňa " "%(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1614 #, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "
Vytvorené pre %(name)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1719 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:63 msgid "Basic-Blue" msgstr "Pozadie-modrá" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1720 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:95 msgid "Visually Impaired" msgstr "Zrakovo postihnutí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1751 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1901 msgid "Html|Home" msgstr "Domovská Html" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1798 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1801 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3949 msgid "Surnames" msgstr "Priezviská" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4792 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhľady" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1883 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4966 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8203 msgid "Download" msgstr "Download" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1821 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1884 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6695 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6789 msgid "Address Book" msgstr "Adresár" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1890 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5066 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2227 msgid "Narrative" msgstr "Popis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6726 msgid "Web Links" msgstr "Web-linky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2289 msgid " [Click to Go]" msgstr " [kliknúť na Ísť]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Obrad LDS" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2339 msgid "Source References" msgstr "Odkaz na zdroj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2444 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5548 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5805 msgid "Family Map" msgstr "Rodinná mapa" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze s priezviskom %s. Zvolením " "mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5211 msgid "Given Name" msgstr "Krstné meno" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3039 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3315 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3599 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4143 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4357 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5156 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6536 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7152 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7158 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7578 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7621 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7638 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7679 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Podrobná web stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3040 msgid "Creating family pages..." msgstr "Vytváranie stránok rodiny..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3061 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. " "Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3102 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3651 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3943 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3141 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Rodiny začínajúce písmenom " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3316 msgid "Creating place pages" msgstr "Vytváranie stránok lokalít" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3339 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Stránka obsahuje index všetkých lokalít v databáze, zoradený podľa názvu. " "Kliknutím na názov sa dostanete na stránku lokality." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3365 msgid "Place Name | Name" msgstr "Meno lokality" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3404 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Miesta na písmeno %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3516 msgid "Place Map" msgstr "Mapa miesta" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3600 msgid "Creating event pages" msgstr "Vytváranie stránok o udalostiach" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3626 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Stránka obsahuje index všetkých udalosti v databáze, zoradených podľa druhu, " "dátumu, (ak existuje). Kliknutím na napr. udalosť event’s Gramps ID " "zobrazí stránku udalosti." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3708 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Typy udalostí začínajúce písmenom %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3907 msgid "Surnames by person count" msgstr "Zastúpenie priezviska" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3914 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Stránka obsahuje index všetkých priezvisk databázy, zoradený podľa názvu. " "Kliknutím na priezvisko sa dostanete k zoznamu osôb databázy s tým istým " "priezviskom." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3956 msgid "Number of People" msgstr "Počet osôb" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4001 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Typy udalostí začínajúce písmenom %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4144 msgid "Creating source pages" msgstr "Vytváranie stránok zdrojov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4184 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. " "Kliknutím na názov zdroja sa dostanete na stránku zdroja." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4200 msgid "Source Name|Name" msgstr "Zdroj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4283 msgid "Publication information" msgstr "Informácie o publikácii" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4358 msgid "Creating media pages" msgstr "Vytváranie stránok médií" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Táto stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov databázy, zoradený " "podľa ich názvu. Kliknutím na názov sa dostanete k stránke konkrétneho " "mediálneho objektu object’s page. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4417 msgid "Media | Name" msgstr "Názov média" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4419 msgid "Mime Type" msgstr "Typy mime" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4528 msgid "Previous" msgstr "Predchádzajúci" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4529 #, python-format msgid "" "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" "%(page_number)d z %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4534 msgid "Next" msgstr "Ďalší/a" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4537 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Súbor bol premiestnený alebo zmazaný." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4677 msgid "File Type" msgstr "Typ súboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4760 msgid "Missing media object:" msgstr "Chýbajúci mediálny objekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4797 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" "Stránka obsahuje index všetkých mediálnych objektov v databáze, zoradený " "podľa názvu. Kliknutím na náhľad sa dostanete na stránku daného obrázka." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4813 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Náhľad" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4972 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Stránka určená pre používateľa/ tvorcu tohto rodinného stromu/ popisnej web " "stránky a umožňuje zdieľať údaje o inej rodine. Ak sú nižšie zobrazené " "nejaké súbory, je možné ich stiahnuť po kliknutí. Stiahnuté súbory a stránky " "budú označenérovnakým označením týkajúcim sa autorských práv, ako je uvedené " "na web stránke." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4993 msgid "File Name" msgstr "Názov súboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4995 msgid "Last Modified" msgstr "Posledná zmena" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5157 msgid "Creating individual pages" msgstr "Vytvárajú sa jednotlivé stránky" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5189 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. " "Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5256 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Priezviská %(surname)s začínajúce písmenom %(letter)s" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5673 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Sledovanie %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5677 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Mapa zobrazuje osobu a jej potomkov a všetky udalosti/ lokality. Ak prejdete " "kurzorom nad značkou, zobrazi sa názov lokality. Markery a referenčný zoznam " "sú usporiadané podľa dátumu. Kliknutie na názov vás prepne na patričnú " "stránku." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5743 msgid "Drop Markers" msgstr "Vypustiť značenie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5763 msgid "Place Title" msgstr "Názov lokality" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5981 msgid "Associations" msgstr "Priradenia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6171 msgid "Call Name" msgstr "Používané meno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6187 msgid "Nick Name" msgstr "Prezývka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6225 msgid "Age at Death" msgstr "Vek pri úmrtí" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6316 msgid "Stepfather" msgstr "nevlastný otec" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6326 msgid "Stepmother" msgstr "nevlastná matka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6350 msgid "Not siblings" msgstr "nie sú súrodenci" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6411 msgid "Relation to main person" msgstr "Vzťah k východzej osobe" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6413 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Vzťah k tejto rodine (ak nie narodením)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6537 msgid "Creating repository pages" msgstr "Vytváranie stránok archívov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6569 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Stránka obsahuje index všetkých zdrojov databázy, zoradený podľa názvu. " "Kliknutím na titul zdroja’s sa dostanete na stránku zdroja’s." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6584 msgid "Repository |Name" msgstr "Pozn. Archív" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6702 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Stránka obsahuje index všetkých osôb v databáze, zoradený podľa priezviska. " "Zvolením mena osoby sa dostanete na jej osobnú stránku." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6723 msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6956 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "%(current)s ani%(parent)s nie sú adresáre" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6964 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6969 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6987 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Adresár: %s nebolo možné vytvoriť" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6993 msgid "Invalid file name" msgstr "Neplatný názov súboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6994 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Archívny súbor musí byť súborom, nie adresárom" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7116 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, cesta=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7121 msgid "Missing media objects:" msgstr "Chýbajúci mediálne objekty:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7153 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Použije sa filter..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7159 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Vytvára sa zoznam ďalších objektov ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7366 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Rodina %(husband)s a %(spouse)s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7371 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7375 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Pozn. o rodine %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7579 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Vytváranie súboru GENDEX" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622 msgid "Creating surname pages" msgstr "Vytváranie stránok s priezviskami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7639 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Vytváranie stránky s náhľadmi..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Vytváranie stránok adresára ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7980 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Uložiť web stránku v archíve tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7982 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Či uložiť web stránku v archíve tar.gz" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7989 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1323 msgid "Destination" msgstr "Miesto" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7992 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1326 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Adresár do ktorého sa uložia web súbory" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998 msgid "My Family Tree" msgstr "Strom mojej rodiny" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7998 msgid "Web site title" msgstr "Názov web stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999 msgid "The title of the web site" msgstr "Názov web stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8004 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "Zvoliť filter pre obmedzenie počtu osôb v súboroch pre web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8031 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1363 msgid "File extension" msgstr "Prípona súboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8034 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1366 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Prípona súborov web" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8037 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1369 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8040 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1372 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Údaj o autorskom práve použitom pre web stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8043 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1378 msgid "StyleSheet" msgstr "Štýl" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8048 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1381 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Štýl ktorý sa použije pre web stránku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8053 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Horizontálny -- predvolené" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Vertikálne -- ľavá strana" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Ztmavujúci -- len pre prehliadače WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Vyskakovacie -- len pre prehliadače WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8058 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Rozvrhnutie navigačného menu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8061 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Vyberte si rozvrhnutie navigačného menu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8067 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Normálny štýl obrysu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Umiestnenie odkazov na citácie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8073 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "" "Určuje predvolené rozmiestnenie v časti referencie citácií na zdrojovej " "stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8077 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Vložiť strom predkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Či vložiť strom predkov do každej stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8082 msgid "Graph generations" msgstr "Generácie grafu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Počet generácií pre graf predkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8093 msgid "Page Generation" msgstr "Generovanie stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8096 msgid "Home page note" msgstr "Poznámka k domovskej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Poznámka na domovskej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8100 msgid "Home page image" msgstr "Obrázok k domovskej stránke" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Obrázok ktorý sa použije na domovskú stránku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8104 msgid "Introduction note" msgstr "Úvodná poznámka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Poznámka použitá ako úvod" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8108 msgid "Introduction image" msgstr "Úvodný obrázok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Obrázok použitý ako úvodný" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8112 msgid "Publisher contact note" msgstr "Kontakt na publikujúceho" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Poznámka = kontakt na publikujúceho.\n" "Ak nie je uvedená,\n" "nevytvorí sa stránka s kontaktmi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119 msgid "Publisher contact image" msgstr "Kontakt na publikujúceho-obrázok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Obrázok ktorý sa má použiť ako kontakt na vydávateľa.\n" "Ak sa nezadá nijaká informácia,\n" "nevytvorí sa stránka s kontaktami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8126 msgid "HTML user header" msgstr "HTML používateľské záhlavie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Poznámka použitá ako záhlavie stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8130 msgid "HTML user footer" msgstr "používateľské zápätie HTML stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Poznámka použitá pre zápätie stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8134 msgid "Include images and media objects" msgstr "Vložiť obrázky a mediálne objekty" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Či vložiť galériu s mediálnymi objektami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8139 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Vytvoriť a použiť zmenšeniny obrázkov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Voľba umožňuje vytváranie náhľadov obrázkov v zmenšenej veľkosti oproti tým, " "čo sú na stránke s médiami. Zmenší sa tým objem dát pre upload na web " "stránku." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8146 msgid "Max width of initial image" msgstr "Max šírka úvodného obrázka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Nastavenie max šírky obrázka na stránke pre médiá. Hodnota 0 je pre " "neobmedzené." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8152 msgid "Max height of initial image" msgstr "Max. výška úvodného obrázka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8154 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Umožní nastaviť max výšku obrázka na stránke s médiami. Hodnota 0 značí bez " "obmedzenia." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8160 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Skryť ID Gramps" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Či má sa vložiť ID Gramps objektov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8171 msgid "Include records marked private" msgstr "Vložiť záznamy označené ako dôverné" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Či vložiť záznamy označené ako dôverné" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8175 msgid "Living People" msgstr "Žijúce osoby" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8180 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Vložiť len priezvisko" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Vložiť celé meno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185 msgid "How to handle living people" msgstr "Ako pracovať s údajmi žijúcej osoby" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8189 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Počet rokov od úmrtia počas ktorých sú údaje považované za živé" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8191 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "Toto umožňuje vylúčiť informácie o osobách ktoré nezomreli veľmi dávno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8206 msgid "Include download page" msgstr "Vložiť možnosť sťahovať stránku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Či vložiť možnosť downloadu databázy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220 msgid "Download Filename" msgstr "Download súbor s názvom" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8213 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8222 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Súbor pre download databázy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225 msgid "Description for download" msgstr "Popis" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8216 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Strom rodiny Smith" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "Give a description for this file." msgstr "Zadajte popis súboru." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Strom rodiny Johnson" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8235 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8238 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1525 msgid "Character set encoding" msgstr "Kódovanie znakov" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8241 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1528 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kódovanie použité pre web súbory" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Vložiť link na aktívnu osobu na každú stránku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "Vložiť link na aktívnu osobu na každú stránku (ak má webstránku)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Vložiť stĺpec pre dátumy narodenia do indexových stránok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Či vložiť stĺpec s narodením" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Vložiť stĺpec s dátumami úmrtia do indexových stránok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Či vložiť stĺpec s dátumom úmrtia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Vložiť stĺpec s partnermi do indexových stránok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8258 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Či vložiť stĺpec s partnermi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8261 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Vložiť stĺpec s rodičmi do indexových stránok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Či vložiť stĺpec s rodičmi" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8266 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "Vložiť nevlastných súrodencov do individuálnych stránok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8268 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "Či vložiť nevlastných súrodencov do individuálnych stránok" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8272 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Zoradiť deti podľa narodenia" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Zobrazenie detí podľa narodenia alebo podľa zápisu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8276 msgid "Include family pages" msgstr "Vložiť rodinné stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Či začleniť rodinné stránky alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8280 msgid "Include event pages" msgstr "Zahrnúť udalosti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Pridať kompletný zoznam udalostí a relevantné stránky alebo nie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8284 msgid "Include repository pages" msgstr "Zahrnúť zdroje" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Či zahrnúť aj stránky s archívmi alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8288 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Vložiť súbor GENDEX (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Či zahrnúť súbor GENDEX alebo nie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8292 msgid "Include address book pages" msgstr "Zahrnúť stránky s adresárom" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Či pridať stránky adresára, ktoré môžu zahŕňať e-mail, web adresy, adresy/ " "udalosti bydliska alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8303 msgid "Place Map Options" msgstr "Voľby pre Mapy miest" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8307 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309 msgid "Map Service" msgstr "Mapová služba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8312 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Vyberte si mapovú službu pre vytvorenie stránok s mapami." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8317 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Vložiť mapy na stránky s lokalitami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Voľba toho či sa mapa má zobraziť na stránkach lokalít s uvedením zemepis. " "šírky / dĺžky." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8323 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Vložiť stránky máp pre rodinu so všetkými lokalitami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8325 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Či vložiť samostatnú stránku zobrazujúcu všetky tu uvedené " "miesta alebo nie. Umožní vám to zobraziť putovanie Vašej rodiny." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8333 msgid "Family Links" msgstr "Linky rodiny" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334 msgid "Drop" msgstr "Vložiť" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335 msgid "Markers" msgstr "Značky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Voľba Google/ FamilyMap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8339 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "" "Vyberte voľbu ktorá vám vyhovuje pri Google Maps Family Mapové stránky..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8799 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Abecedné menu: %s" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:300 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:842 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:904 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1084 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1089 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Zostava web kalendár" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Výpočet sviatkov pre rok %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:466 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "" "Vytvorené pre %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:543 msgid "Year Glance" msgstr "Rok -prehľad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:577 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Podrobná web stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:579 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Celý rok, prehľad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 msgid "Formatting months ..." msgstr "Prebieha formátovanie mesiacov ..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Vytváranie kalendára typu zbežný pohľad" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:910 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, prehľad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:924 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Účelom tohto kalendára je zobraziť všetky Vaše dáta sústredené na jednu " "stránku. Kliknutie na niektorý dátum vás prevedie k stránke zobrazujúcej " "všetky udalosti k tomuto dátumu, ak nejaké existujú.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:975 msgid "One Day Within A Year" msgstr "jeden deň roka" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1187 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s a %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1204 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "" "Vytvorené Gramps dňa %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "Calendar Title" msgstr "Názov kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1330 msgid "My Family Calendar" msgstr "Kalendár mojej rodiny" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "The title of the calendar" msgstr "Titulok kalendára" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1388 msgid "Content Options" msgstr "Voľby pre obsah" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1393 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Vytvoriť kalendár na viac rokov" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Či vytvoriť kalendár na viac rokov alebo nie." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1398 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Kalendár(e) začať rokom" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1400 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Zapísať rok ktorým sa má kalendár začať od r.1900 do r.3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Kalendár(e) ukončiť rokom" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1406 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Zapísať rok ktorým sa má kalendár skončiť medzi r.1900 - 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Budú zahrnuté sviatky zvolenej krajiny" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1445 msgid "Home link" msgstr "Link na domovskú Url" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Link pre presmerovanie používateľa na hlavnú stránku" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Jan -Jun" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1468 msgid "January Note" msgstr "Jan" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469 msgid "The note for the month of January" msgstr "Poznámka pre január" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1472 msgid "February Note" msgstr "Feb" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473 msgid "The note for the month of February" msgstr "Poznámka pre február" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476 msgid "March Note" msgstr "Mar" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 msgid "The note for the month of March" msgstr "Poznámka pre marec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480 msgid "April Note" msgstr "Apr" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 msgid "The note for the month of April" msgstr "Poznámka pre apríl" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484 msgid "May Note" msgstr "Máj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 msgid "The note for the month of May" msgstr "Poznámka pre máj" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488 msgid "June Note" msgstr "Jún" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 msgid "The note for the month of June" msgstr "Poznámka pre jún" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Júl -Dec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1494 msgid "July Note" msgstr "Júl" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495 msgid "The note for the month of July" msgstr "Poznámka pre mesiac júl" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1498 msgid "August Note" msgstr "Aug" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499 msgid "The note for the month of August" msgstr "Poznámka pre mesiac august" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502 msgid "September Note" msgstr "Sep" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503 msgid "The note for the month of September" msgstr "Poznámka pre mesiac september" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506 msgid "October Note" msgstr "Okt" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507 msgid "The note for the month of October" msgstr "Poznámka pre mesiac október" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510 msgid "November Note" msgstr "Nov" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511 msgid "The note for the month of November" msgstr "Poznámka pre mesiac november" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514 msgid "December Note" msgstr "Dec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515 msgid "The note for the month of December" msgstr "Poznámka pre mesiac december" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Vytvoriť Kalendár \"Pohľad na Rok\"" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Či vytvoriť jednostránkový mini-kalendár so zvýraznenými dátumami" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Vytváranie kalendára typu zbežný pohľad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1538 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Či vytvoriť kalendár deň na stránku alebo nie" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1541 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Link na Podrobná web stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Či pripojiť link na web výstup alebo nie" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1548 msgid "Link prefix" msgstr "pripojiť prefix" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Označenie linkov pre spojenie s podrobným web výstupom" #. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old", #. where "12 years" is already localized to your language #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1707 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s staré" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708 msgid "birth" msgstr "narodenie" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, svadba" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720 #, fuzzy msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, výročie {years} rok" msgstr[1] "{couple}, výročie {years} roky" msgstr[2] "{couple}, výročie {years} rokov" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:29 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Podrobná web stránka" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:30 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Vytvára web (html) stránky pre jednotlivcov alebo súbor jednotlivcov" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:53 msgid "Web Calendar" msgstr "Web Kalendár" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:54 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Vytvorí web (HTML) kalendáre." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:32 msgid "Webstuff" msgstr "Podklady pre web" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Poskytne prehľad zdrojov pre web" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:59 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:113 msgid "Basic-Ash" msgstr "Pozadie-popol" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:67 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Pozadie-chypres" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:71 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Pozadie-lila" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:75 msgid "Basic-Peach" msgstr "Pozadie-broskyňa" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:79 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Pozadie-smrek" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:83 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:91 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:156 msgid "No style sheet" msgstr "Nepoužiť štýl" #: gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: gtklist.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: gtklist.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: gtklist.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" msgstr "Uplatniť všetky pravidlá" #: gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Použiť aspoň jedno pravidlo" #: gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Použiť iba jedno pravidlo" #~ msgid "" #~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " #~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " #~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." #~ msgstr "" #~ "Pokúsili ste sa použiť existujúce Gramps ID s hodnotou %(gramps_id)s. " #~ "Táto sa už používa v prvku '%(prim_object)s'. Zadajte prosím iné ID alebo " #~ "ho nechajte prázdne, aby sa použila najbližšia vyššia hodnota ID." #, fuzzy #~ msgid "Python Evaluation" #~ msgstr "Okno pre výrazy pythonu" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" #~ msgstr "Gramplet zobrazí citácie pre lokalitu" #, fuzzy #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nepriradený objekt" #, fuzzy #~ msgid "Gramplet showing uncollected objects" #~ msgstr "Gramplet s poznámkami k mediálnemu objeku" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "PSČ:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefón:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Zvoliť Ulož súbor" #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "%d Person" #~ msgstr[1] "%d Osoby" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefón" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Zdroje v archíve" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "podklad týkajúci sa úmrtia" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "podklad týkajúci sa narodenia" #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "Manžel/(ka), " #~ msgid "YES" #~ msgstr "ÁNO" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť adresár databázy: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Túto databázu nie je možné otvoriť bez upgrade.\n" #~ "Po upgrade už ale nebudete môcť použiť predcházajúcu verziu Gramps.\n" #~ "Pravdepodobne si predtým budete chcieť urobit zálohu." #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d r." #~ msgstr[1] "%d r." #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d mes." #~ msgstr[1] "%d mes." #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d deň" #~ msgstr[1] "%d dní" #~ msgid "Vertical (top to bottom)" #~ msgstr "Vertikálne (zhora dole)" #~ msgid "Vertical (bottom to top)" #~ msgstr "Vertikálne (zdola hore)" #~ msgid "Horizontal (right to left)" #~ msgstr "Horizontálne (sprava doľava)" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Použiť optimálny počet strán" #~ msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page." #~ msgstr "" #~ "Do veľkej miery ovplyvňuje spôsob, akým je graf umiestený na stránke." #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Importovať databázu" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Je potrebné vykonať upgrade databázy!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Upgradovať teraz" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Filtre pre Mediálne objekty" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Pridať gramplet kliknutím pravého tlačítka myši." #~ msgid "" #~ "The plugin did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official plugins, " #~ "contact the plugin author otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Plugin sa nespustil. Pre viac informácií viď menu Pomocník, správca " #~ "pluginov.\n" #~ "Chybu oznámte na http://bugs.gramps-project.org to submit bugs pre prípad " #~ "modulov grampsu, pri ostatných kontaktujte autora . " #~ msgid "" #~ "The view %(name)s did not load. See Help Menu, Plugin Manager for more " #~ "info.\n" #~ "Use http://bugs.gramps-project.org to submit bugs of official views, " #~ "contact the view author (%(firstauthoremail)s) otherwise. " #~ msgstr "" #~ "Pohľad %(name)s sa neotvoril. Pre detailnejšie informácie pozri Menu, " #~ "Správca modulov.\n" #~ "Ohláste chybu na http://bugs.gramps-project.org, pre ostatné doplnkové " #~ "pohľady kontaktujte autora (%(firstauthoremail)s). " #~ msgid "_Location" #~ msgstr "Umiestnenie" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Vytvoriť a priradiť nový záznam" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Odstrániť existujúci záznam" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Upraviť označený záznam" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Presunúť označený záznam vyššie" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Presunúť označený záznam nižšie" #~ msgid "_Data" #~ msgstr "_Dáta" #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Pozn k udalosti-otec" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Pozn. k udalosti-matka" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Osobné udalosti" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "s %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s a %s (%s)" #~ msgid "Colour" #~ msgstr "Farba" #~ msgid "Install Addons" #~ msgstr "Inštalovať doplnky" #~ msgid "" #~ msgstr "Krajiny" #~ msgid "" #~ msgstr "Štáty" #~ msgid "" #~ msgstr "okresy" #~ msgid "" #~ msgstr "Lokality" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 1 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 2 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 3 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 4 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Poslať hlásenie o chybe: Krok 5 z 5" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Zoznam kníh" #~ msgid "Book Report" #~ msgstr "Zostava typu kniha" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Zadajte názov knihy" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Vytvorí knihu obsahujúcu viacero zostáv." #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "Požadovaná verzia PyGtk 2.10 alebo novšia" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr "manž." #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Graf časovej osi pre %s" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Aktívna osoba: %s" #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Aktívna osoba nebola označená." #~ msgid " sp. " #~ msgstr " sp. " #~ msgid "Provide a short descripion for this image." #~ msgstr "Zadajte stručný popis súboru." #~ msgid "" #~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " #~ "who is responsible for the creation of this image." #~ msgstr "" #~ "Zapíšte meno autora obrázku, resp. spoločnosti zodpovednej za jeho " #~ "vytvorenie." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Zapíšte informáciu o autorských právach k obrázku.·\n" #~ msgid "" #~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgstr "" #~ "Zapíšte GPS súradnice šírky k obrázku,\n" #~ "napr.:·43.722965,·43·43·22·N,·38°·38′·03″·N,·38·38·3" #~ msgid "" #~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgstr "" #~ "Zapíšte GPS súradnice dĺžky k obrázku,\n" #~ "napr.:·10.396378,·10·23·46·E,·105°·6′·6″·W,·-105·6·6" #~ msgid "" #~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " #~ "web browser." #~ msgstr "" #~ "Vo vašom web prehliadači sa zobrazí stránka pomocníka Gramps Wiki s " #~ "témou: úprava exif metadát obrázku." #~ msgid "" #~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " #~ "Are you sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "UPOZORNENIE: všetky Exif metadáta z obrázka budú vymazané. Ste si istí že " #~ "to chcete?" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Náhľad" #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Zvoliť obrázok kde začať ..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT readable,\n" #~ "Please choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Obrázok sa nepodarilo otvoriť,\n" #~ "Zvoľte iný..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT writable,\n" #~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." #~ msgstr "" #~ "Do obrázka sa nedá zapisovať,\n" #~ "Exif metadáta nebude možné uložiť...." #~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." #~ msgstr "Skonvertujte obrázok do formátu ktorý je kompatibillný s Exiv2..." #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "Zobrazujú sa Exif metadáta..." #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "Upraviť Exif metadáta obrázku" #~ msgid "" #~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " #~ "sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "Upozornenie: Chystáte sa previesť tento obrázok do formátu .jpeg\n" #~ "Naozaj to chcete vykonať?" #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "Konvertovať a zmazať" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Konvertovať" #~ msgid "" #~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " #~ "the full path has been updated!" #~ msgstr "" #~ "Obrázok bol konvertovaný, originálny súbor bol zmazaný a cesta bola " #~ "zaktualizovaná!" #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "Pri konvertovaní obrázku nastala chyba." #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "Aktualizácia cesty k médiám" #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" #~ msgstr "Pri aktualizovaní cesty k obrázku došlo k chybe" #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Názov Mediálneho objektu" #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Názov média: " #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Všeobecné dáta" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Popis: " #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Umelec: " #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Copyright: " #~ msgid "Date/ Time" #~ msgstr "Dátum/ Čas" #~ msgid "Original: " #~ msgstr "Pôvodný: " #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Zmenený: " #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Zemepis. šírka:" #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Zemepis. dĺžka:" #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Výška:" #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Nesprávny Dátum/ Čas" #~ msgid "" #~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " #~ "image?" #~ msgstr "Upozornenie: chystáte sa úplne vymazať Exif metadáta z obrázku." #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Obnova názvu obrázku" #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Vytvorený dátum Mediálneho objektu" #~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." #~ msgstr "Exif dáta sa ukladajú do obrázka..." #~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." #~ msgstr "Všetky metadáta boli z tohoto obrázka odstránené..." #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." #~ msgstr "Pri separovaní Exif metadát sa vyskytla chyba..." #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Osoby s osobným atribútom " #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Gramplet zobrazuje dostupné prídavné moduly/pluginy tretej strany" #~ msgid "TODO" #~ msgstr "Zoznam akcií na dokončenie" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Gramplet pre poznámky" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Zoznam akcií na dokončenie" #~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" #~ msgstr "Gramplet pre prezeranie, úpravu a uloženie exif metadát obrázka" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Upraviť Exif metadáta" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d z %d" #~ msgid "Individuals with incomplete names" #~ msgstr "Jednotlivci s nekompletnými menami" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Zapísať text" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Tu sa zapisuje čo vám ešte ostáva urobiť." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Gramplet" #~ msgid "Coloured outline" #~ msgstr "Farebný obrys" #~ msgid "Colour fill" #~ msgstr "Farebná výplň" #, fuzzy #~ msgid "%d children" #~ msgstr "%d dieťa" #~ msgid "The Database version is not supported by this version of Gramps." #~ msgstr "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps." #~ msgid "" #~ "Your family tree groups name %(key)s together with %(present)s, did not " #~ "change this grouping to %(value)s" #~ msgstr "" #~ "Váš rodinný strom zoskupuje meno %(key)s spolu s %(present)s, nezmenil " #~ "zoskupenie na %(value)s" #~ msgid "Import database" #~ msgstr "Importovať databázu" #~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgstr "Vynechané patronymické meno: '%(patronym)s'·(%(msg)s)" #~ msgid "" #~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " #~ "number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" #~ "Súbor grampsu ktorý sa chystáte importovať neobsahuje správne xml " #~ "značenie.\n" #~ "\n" #~ "Import súboru sa nevykoná." #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" #~ msgstr "Importovaný súbor má neakceptovateľnú verziu XML" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Pomocník pre formátovanie bežných reťazcov" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Základ. trieda pre ImportGrdb" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Pre text/ preklad." #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "čínsky" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "brazílsky" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugalsko" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d nájdených.\n" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Individuálne fakty" #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s v %s. " #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "%d záznam o udalosti bol zmenený." #~ msgstr[1] "počet záznamov %d o udalosti bolo zmenených." #~ msgid "%d person was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "existuje odkaz na nenájdenú osobu v počte %d\n" #~ msgstr[1] "existuje odkaz na nenájdené osoby v počte %d\n" #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Nenašiel sa mediálny objekt na ktorý ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n" #~ msgstr[1] "" #~ "Nenašli sa mediálne objekty na ktoré ukazuje odkaz, počet %(quantity)d\n" #~ msgid "%(quantity)d invalid event reference was removed\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d invalid event references were removed\n" #~ msgstr[0] "bol odstránený neplatný odkaz na udalosť, počet %(quantity)d\n" #~ msgstr[1] "boli odstránené neplatné odkazy na udalosť, počet %(quantity)d\n" #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Prehliadač potomkov-nástroj" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Nepoužívané objekty/nástroje" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Prebieha voľba operácie" #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Interaktívny prehliadač potomkov" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "" #~ "Poskytuje hierarchiu ktorej základ tvorí aktívna osoba, a ktorú je možné " #~ "prezerať" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Generuje kódy SoundEx pre mená" #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Titul alebo strana" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Predkovia" #~ msgid "" #~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "UPOZORNENIE Modul osmgpsmap·sa nepodarilo zaviesť. Zemepisné funkcie " #~ "nebudú dostupné." #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Mapa lokalít" #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] "(%d brat a sestra)" #~ msgstr[1] "(%d bratia a sestry)" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] " (%d dieťa)" #~ msgstr[1] " (%d detí)" #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Pohľad Udalosti" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Rodiny" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Médiá" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Pohľad-poznámky" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Vzťah" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Rodokmeň" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Pohľad na strom osoby" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Zobrazenie všetkých v rodinnom strome" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Archívy" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Pohľad zdroje" #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "Dáta" #~ msgid "Source Reference: %s" #~ msgstr "Odkaz na zdroj: %s" #, fuzzy #~ msgid "Media |Gallery" #~ msgstr "Názov média" #, fuzzy #~ msgid "Media | Gallery" #~ msgstr "Názov média" #~ msgid "Partner 1" #~ msgstr "Partner 1" #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Partner 2" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Osoba(-y)" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "'a '" #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Odkazy na zdroje" #~ msgid "Every object" #~ msgstr "každý objekt" #~ msgid "Matches every object in the database" #~ msgstr "Vyhovuje každému v databáze" #~ msgid "Object with " #~ msgstr "Objekty s " #~ msgid "Matches objects with a specified Gramps ID" #~ msgstr "Vyhovuje osobám so špecifikovaným Gramps ID" #~ msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring" #~ msgstr "" #~ "Vyhovujú objekty ktorých záznamy obsahujú text vyhovujúci podreťazcu" #~ msgid "Objects marked private" #~ msgstr "Objekty označené ako dôverné" #~ msgid "Matches objects that are indicated as private" #~ msgstr "Vyhovujú objekty označené ako dôverné" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Osoby v poznámkach u ktorých je " #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Osoby, ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Výraz:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Osoby vyhovujúce " #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Vyhľadá mená osôb so špecifickým regulárnym výrazom" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Rodiny kde dieťa má " #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Rodiny kde otec má " #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Rodiny v poznámkach u ktorých je " #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Rodiny kde je matka s " #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Rodiny, ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Udalosti s poznámkami obsahujúcimi " #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Udalosti ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Lokality v poznámkach u ktorých je " #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Lokality ktorých vyhovuje regulárnemu výrazu" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Zdroje v poznámkach u ktorých je " #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Zdroje s , ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Citácie v poznámkach u ktorých je " #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Citácie s , ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Mediálne objekty v poznámkach ktorých je " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Mediálne objekty ktorých vyhovuje regulárnemu výrazu" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Archívy s poznámkami obsahujúcimi " #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "Archívy, ktorých vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Regulárny výraz:" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Poznámky obsahujúce " #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Zdroje s , ktoré vyhovujú regulárnemu výrazu" #~ msgid "General" #~ msgstr "Všeobecné" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Obrázok" #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Preferované meno" #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Rodinné vzťahy" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhľad" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Typ" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Farba pozadia" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Okraje" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Farba" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Voľby" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veľkosť" #~ msgid "Citation information" #~ msgstr "Informácia o citácii" #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " #~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " #~ "citation." #~ msgstr "" #~ "Pozn.: Akákoľvek zmena v citácii ktorá je spoločná sa prejaví u " #~ "všetkých prvkov citácie." #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared source information will be " #~ "reflected in the source itself, for all items that reference the source." #~ msgstr "" #~ "Pozn.: Akákoľvek zmena v informácii zdroja ktorý je spoločný sa " #~ "prejaví u všetkých prvkov ktoré sa na zdroj odvolávajú." #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Spoločná informácia o zdroji" #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "Pub. Info.:" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Otec" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Matka" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Spomínaná oblasť" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Pozn.:" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lokalita" #~ msgid "" #~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Okres v ktorom sa lokalita nachádza, alebo najbližšie mesto k nej.\n" #~ "Názov miesta zapíšte do záložky Alternatívna lokalita." #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "Krajina:" #~ msgid "" #~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Najdetailnejší údaj o mieste, napr. názov ulice.\n" #~ "Pre uloženie bežného názvu použite záložku Alternatívna lokalita." #~ msgid "The country where the place is. \n" #~ msgstr "Krajina v ktorej je daná lokalita.\n" #~ msgid "" #~ "The town or city where the place is. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Meno mesta alebo mestečka kde sa nachádza táto lokalita.\n" #~ "Pre obvyklý názov použite záložku alternatívna lokalita." #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Mená Rodiny" #~ msgid "Given Name(s) " #~ msgstr "Krstné meno,(-á) " #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Zdroj 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Zdroj 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Výber zdroja" #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Udalosť 1" #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Udalosť 2" #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Rodina 1" #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Rodina 2" #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "Zdroj 1" #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "Zdroj 2" #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Pozn. 1" #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Pozn. 2" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Osoba 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Osoba 2" #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Miesto 1" #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Miesto 2" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Miesto:" #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Archív 1" #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Archív 2" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Definícia" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Hodnoty" #~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" #~ msgstr "Dostupné aktualizácie Gramps·Doplnky" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "Informácie o osobe upravíte po dvojkliku na riadok" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Chybové okno" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Vyhodnocovanie" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Výstupné okno" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "Kódovanie GEDCOM" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Nepriradené objekty" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "predvolené" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView import" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Meno používateľa:" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "Import phpGedView" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zavrieť okno" #~ msgid "Export:" #~ msgstr "Exportovať:" #~ msgid "Filt_er:" #~ msgstr "_Filter:" #~ msgid "I_ndividuals" #~ msgstr "Osoby" #~ msgid "Translate _Headers" #~ msgstr "Preložiť Hlavičky" #~ msgid "_Marriages" #~ msgstr "svadby" #~ msgid "_Restrict data on living people" #~ msgstr "Obmedziť údaje o žijúcich osobách" #~ msgid "Exclude _notes" #~ msgstr "Vypustiť poznámky" #~ msgid "Reference i_mages from path: " #~ msgstr "Použiť cestu k obrázkom: " #~ msgid "Use _Living as first name" #~ msgstr "Použiť označenie žijúci namiesto mena" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Rodiny" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Muži" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Ženy" #~ msgid "Source ref" #~ msgstr "Zdrojový text" #~ msgid "pyenchant must be installed" #~ msgstr "musite mať nainštalovaný pyenchant" #~ msgid "Baptism:" #~ msgstr "Krst:" #~ msgid "Burial:" #~ msgstr "Pohreb:" #~ msgid "Modify Source" #~ msgstr "Upraviť zdroj" #~ msgid "Remove the existing source" #~ msgstr "Odstrániť zvolený zdroj" #~ msgid "Move the selected source upwards" #~ msgstr "Presunúť označený zdroj vyššie" #~ msgid "Move the selected source downwards" #~ msgstr "Presunúť označený zdroj nižšie" #~ msgid "_Sources" #~ msgstr "Zdroje" #~ msgid "Processing File" #~ msgstr "Spracovanie záznamu" #~ msgid "Selection Options" #~ msgstr "Možnosti voľby" #~ msgid "Building People View" #~ msgstr "Žijúce osoby" #~ msgid "The range of dates chosen was not valid" #~ msgstr "Zvolený rozsah dát je neplatný" #~ msgid "Person Sources" #~ msgstr "Zdroje pre osobu" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a person" #~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k osobe" #~ msgid "Event Sources" #~ msgstr "Zdroje udalosti" #~ msgid "Gramplet showing the sources for an event" #~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k udalosti" #~ msgid "Family Sources" #~ msgstr "Zdroje k rodine" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a family" #~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k rodine" #~ msgid "Place Sources" #~ msgstr "Zdroje k lokalitám" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a place" #~ msgstr "Gramplet so zdrojmi k lokalite" #~ msgid "Media Sources" #~ msgstr "Médiá-zdroje" #~ msgid "Gramplet showing the sources for a media object" #~ msgstr "Gramplet zobrazí zdroje k mediálnemu objektu" #~ msgid "" #~ "You need to install, %s or greater, for this addon to work. \n" #~ " I would recommend installing, %s, and it may be downloaded from here: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pre fungovanie tohto doplnku potrebujete nainštalovať verziu %s alebo " #~ "vyššiu. \n" #~ "Odporúčame nainštalovať %s ktorá sa dá stiahnuť tu: \n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to load 'Edit Image Exif Metadata'..." #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať 'Editovať Exif·Metadáta obrázka'." #~ msgid "" #~ "The minimum required version for pyexiv2 must be %s \n" #~ "or greater. Or you do not have the python library installed yet. You " #~ "may download it from here: %s\n" #~ "\n" #~ " I recommend getting, %s" #~ msgstr "" #~ "Najnižšia požadovaná verzia pre pyexiv2 musí byť %s \n" #~ "prípadne vyššia. V prípade že nemáte vôbec nainštalované knižnice python, " #~ "dajú sa stiahnuť tu: %s\n" #~ "\n" #~ " Odporúčame získať %s" #~ msgid "" #~ "Original Date/ Time of this image.\n" #~ "Example: 1826-Apr-12 14:30:00, 1826-April-12, 1998-01-31 13:30:00" #~ msgstr "" #~ "Dátum/Čas vzniku tohoto obrázka.\n" #~ "Príklad:·1826-Apr-12·14:30:00,·1826-Apríl-12,·1998-01-31·13:30:00" #~ msgid "Copies information from the Display area to the Edit area." #~ msgstr "Kopírujú sa informácie so zobrazovacej plochy do plochy pre úpravy." #~ msgid "Clears the Exif metadata from the Edit area." #~ msgstr "Vymaže Exif metadáta z plochy pre úpravy." #~ msgid "" #~ "Saves/ writes the Exif metadata to this image.\n" #~ "WARNING: Exif metadata will be erased if you save a blank entry field..." #~ msgstr "" #~ "Ukladá/ zapisuje Exif·metadáta do obrázka.\n" #~ "UPOZORNENIE:·ak je pri ukladaní pole prázdne, existujúce metadáta sa " #~ "vymažú." #~ msgid "Click an image to begin..." #~ msgstr "Začnite kliknutím na obrázok..." #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Označiť dátum" #~ msgid "Convert GPS" #~ msgstr "Konvertovať GPS" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Decimálne" #~ msgid "Deg. Min. Sec." #~ msgstr "Stupne, minúty, sekundy" #~ msgid "" #~ "Image is either missing or deleted,\n" #~ " Choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Obrázok chýba alebo bol zmazaný,\n" #~ "... vyberte iný..." #~ msgid "Choose a different image..." #~ msgstr "Zvoľte iný obrázok..." #~ msgid "No Exif metadata for this image..." #~ msgstr "Pre tento obrázok neexistujú Exif metadáta..." #~ msgid "Copying Exif metadata to the Edit Area..." #~ msgstr "Kopírujú sa Exif metadáta do plochy pre editovanie..." #~ msgid "Edit area has been cleared..." #~ msgstr "Pole zadávania je vymazané..." #~ msgid "Image Exif metadata has been cleared from this image..." #~ msgstr "Exif metadáta boli odstránené z obrázka ..." #~ msgid "S" #~ msgstr "J" #~ msgid "N" #~ msgstr "S" #~ msgid "Double click a day to return the date." #~ msgstr "Dvojlik na deń zobrazí dátum." #~ msgid "Limit the number of children" #~ msgstr "Ohraničiť počet detí" #~ msgid "The maximum number of children to include." #~ msgstr "Počet detí najviac." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo " #~ "veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo " #~ "veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s zomrel dňa%(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku " #~ "%(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d years." #~ msgstr "" #~ "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d months." #~ msgstr "" #~ "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Zomrel dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Zomrela dňa %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku " #~ "%(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age " #~ "of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s v %(death_place)s vo veku " #~ "%(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Táto osoba zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela %(death_date)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a dňa %(death_date)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela dňa %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(death_date)s vo veku of %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela %(death_date)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku " #~ "%(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the " #~ "age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s v %(death_place)s vo veku " #~ "%(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(male_name)s zomrel %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d years." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " #~ "%(age)d months." #~ msgstr "" #~ "%(female_name)s zomrela %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d years." #~ msgstr "" #~ "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "rokov." #~ msgid "" #~ "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)" #~ "d months." #~ msgstr "" #~ "Táto osoba zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "" #~ "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "Zomrela v %(month_year)s v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "" #~ "Zomrel v %(month_year)s in %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel %(month_year)s vo veku of %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela v %(month_year)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel v %(month_year)s (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "years." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d " #~ "months." #~ msgstr "" #~ "%(unknown_gender_name)s zomrel/a v %(death_place)s vo veku %(age)d " #~ "mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "" #~ "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela v %(death_place)s vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel v %(death_place)s (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(unknown_gender_name)s zomrel/a vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(male_name)s zomrel vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "%(female_name)s zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "This person died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Táto osoba zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "He died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrel vo veku %(age)d rokov.." #~ msgid "He died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrel vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "She died at the age of %(age)d years." #~ msgstr "Zomrela vo veku %(age)d rokov." #~ msgid "She died at the age of %(age)d months." #~ msgstr "Zomrela vo veku %(age)d mesiacov." #~ msgid "Died (age %(age)d years)." #~ msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d rokov)." #~ msgid "Died (age %(age)d months)." #~ msgstr "Zomrel (vo veku %(age)d mesiacov)." #~ msgid "Main Navigation Item %s" #~ msgstr "Hlavný navigačný prvok %s" #~ msgid "" #~ "The place markers on this page represent different locations based upon " #~ "spouse, children (if any), and personal events and their places of the " #~ "main person. The list is sorted in chronological order." #~ msgstr "" #~ "Značky miest na tejto strane označujú lokality iného typu, patriace k " #~ "partnerovi, príp. vašim deťom, vašim osobným udalostiam a miestam kde sa " #~ "odohrali. Zoznam je usporiadaný chronologicky." #~ msgid "Horizontal -- No Change" #~ msgstr "Horizontálne" #~ msgid "Alphabet Navigation Menu Item " #~ msgstr "Abecedná položka menu" #~ msgid "Sub Navigation Menu Item: Year %04d" #~ msgstr "Vedľajšia položka menu: rok %04d" #~ msgid "html|Home" #~ msgstr "Domov" #~ msgid "Main Navigation Menu Item: %s" #~ msgstr "Hlavná položka menu:%s" #~ msgid "Matches sources with particular parameters" #~ msgstr "Vyhovuje zdrojom s konkrétnymi parametrami" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Dole:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vľavo:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Vpravo:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Hore:" #~ msgid "State/County:" #~ msgstr "Okres:" #~ msgid "" #~ "%(spouse)s and\n" #~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s and\n" #~ " %(person)s, %(nyears)d" #~ msgstr "" #~ "%(spouse)s a\n" #~ " %(person)s, %(nyears)d%(spouse)s a\n" #~ " %(person)s, %(nyears)d" #~ msgid "" #~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " #~ "complete)\n" #~ " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " #~ "complete)\n" #~ msgstr "" #~ "·obsahuje·%(count_person)d·z·%(max_count_person)d·osôb·(%(percent)" #~ "s·kompletné)\n" #~ "·obsahuje·%(count_person)d·z·%(max_count_person)d·osôb·(%(percent)" #~ "s·kompletné)\n" #~ msgid "Unknown father" #~ msgstr "Otec neznámy" #~ msgid "Unknown mother" #~ msgstr "Matka neznáma" #~ msgid "death event without date" #~ msgstr "udalosť úmrtia nemá dátum" #~ msgid "death-related evidence without date" #~ msgstr "podklad týkajúci sa úmrtia bez dátumu" #~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" #~ msgstr "Kontrola pravopisu sa nepripojila TextView" #~ msgid "Error Opening File" #~ msgstr "Chyba pri otváraní súboru" #~ msgid "Remove selected items?" #~ msgstr "Zmazať označené položky?" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Štát/provincia:" #~ msgid "" #~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " #~ "environment variables to prevent this error" #~ msgstr "" #~ "Upozornenie: Nepodarilo sa nastavenie locales. Upravte LC_* prípadne LANG " #~ "na správne hodnoty" #~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" #~ msgstr "CHYBA: Nepodarilo sa nastaviť hodnotu pre 'C' locale" #~ msgid "" #~ "The language and country combination \"%s\" is not supported by ICU, but " #~ "language %s is supported and will be used" #~ msgstr "" #~ "Kombináciu jazyka a krajiny \"%s\" ICU nepodporuje, ale Jazyk %s áno." #~ msgid "" #~ "Neither the language and country combination \"%s\" nor language %s is " #~ "supported by ICU: using en_GB" #~ msgstr "" #~ "Nie je podporovaná kombinácia krajiny \"%s\" ani jazyka %s, použije sa: " #~ "en_GB" #~ msgid "PyICU not available: sorting may be incorrect" #~ msgstr "PyICU nedostupný: zoradenie možno bude nesprávne" #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Strom rodiny" #~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." #~ msgstr "Nastavte východziu osobu." #~ msgid "No such book '%s'" #~ msgstr "Neexistuje kniha '%s'" #~ msgid "<-- Image Types -->" #~ msgstr "<-- Image Types -->" #~ msgid "" #~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " #~ "Gramps not Exiv2 metadata." #~ msgstr "" #~ "Upozornenie: Zmenou tohto záznamu sa zaktualizuje pole pre názov " #~ "Mediálneho objektu v Exiv2 metadátach Grampsu." #~ msgid "" #~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " #~ "photograph.\n" #~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgstr "" #~ "Pôvodný dátum vzniku obrázku dátum/ čas vytvorenia fotografie.\n" #~ "príklad: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgid "" #~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" #~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgstr "" #~ "Toto je dátum/ čas poslednej úpravy/ zmeny fotografie\n" #~ "Príklad: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgid "" #~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " #~ "meters.Example: 200.558, -200.558" #~ msgstr "" #~ "Toto je údaj o nadmorskej výške, meraný v metroch. Príklady: 200.558, " #~ "-200.558" #~ msgid "" #~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " #~ "Exif metadata.\n" #~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." #~ msgstr "" #~ "Otvorí sa nové okno v ktorom môžeter editovať, upravovať Exif dáta k " #~ "obrázku.\n" #~ "Zároveń umožňuje zmenené metadáta uložiť." #~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" #~ msgstr "Otvorí vyskakovacie okno s plochou pre prezeranie náhľadov" #~ msgid "" #~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to " #~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to." #~ msgstr "" #~ "Z rozbaľovacieho menu zvoľte typ obrázku na ktorý chcete konvertovať váš " #~ "objekt médií ktorý nie je kompatibilný s Exiv2." #~ msgid "" #~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " #~ "written to/from, convert it to a type that can?" #~ msgstr "" #~ "Mám previesť obrázok ktorý nemá Exif metadáta do formátu ktorý umožňuje " #~ "ich čitanie a zápis?" #~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" #~ msgstr "Veľkosť obrázka : %04d x %04d pixelov" #~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." #~ msgstr "Kliknutím na Zavrieť sa prehliadacia plocha uzavrie." #~ msgid "Thumbnail View Area" #~ msgstr "Plocha pre zobrazenie náhľadov" #~ msgid "" #~ "There has been an error, Please check your source and destination file " #~ "paths..." #~ msgstr "" #~ "Došlo k chybe. Skontrolujte prosím cesty k zdrojom a ku konečnému " #~ "súboru..." #~ msgid "" #~ "There was an error in deleting the original file. You will need to " #~ "delete it yourself!" #~ msgstr "Pri mazaní súboru došlo k chybe. Skúste ho zmazať znovu." #~ msgid "" #~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " #~ "metadata." #~ msgstr "" #~ "Po skončení zmien v Exif metadátach obrázku kliknite na tlačítko Zavrieť." #~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." #~ msgstr "Ukladá kópiu dátových polí do Exif metadát obrázku." #~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." #~ msgstr "Znovu ukáže dátové polia vymazané z plochy pre editovanie." #~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." #~ msgstr "Tlačítko vymaže všetky horeuvedené dátové polia." #~ msgid "" #~ "Closes this popup Edit window.\n" #~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " #~ "image's Exif metadata." #~ msgstr "" #~ "Zatvorí toto vyskakovacie okno Editovať.\n" #~ "POZOR: touto akciou sa NEULOŽIA zmeny vykonané v metadátach obrázku." #~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" #~ msgstr "Súradnice GPS šírka/ dĺžka / výška" #~ msgid "" #~ "The database version is not supported by this version of Gramps.\n" #~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " #~ "between different database versions." #~ msgstr "" #~ "Verzia databázy nie je podporovaná touto verziou Gramps.\n" #~ "Inštalujte prosím vyššiu verziu Gramps, alebo na prenos dát medzi rôznymi " #~ "verziami databáz použite formát XML." #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Vek otca" #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Vek matky" #~ msgid "Ref: %s. %s" #~ msgstr "Ref: %s. %s" #~ msgid "Objects changed after " #~ msgstr "Objekty zmenené po " #~ msgid "" #~ "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:" #~ "mm:ss) or in range, if a second date/time is given." #~ msgstr "" #~ "Vyhľadá záznamy o objektoch zmenené po dátume v tvare dátum/čas (rrrr-mm-" #~ "dd hh:mm:ss) alebo v rozsahu, ak je zadaný aj druhý dátum." #~ msgid "Object with the " #~ msgstr "Objekt so zdrojom: " #~ msgid "Matches objects who have a particular source" #~ msgstr "Vyhovujú objekty ktoré majú konkrétny zdroj" #~ msgid "" #~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family tree you try to " #~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " #~ "However, the Gramps version in use right now employs version " #~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " #~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " #~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " #~ "to open the family tree on that computer with that software that created " #~ "the family tree, export it to XML and load that XML into the version of " #~ "Gramps you intend to use." #~ msgstr "" #~ "Gramps ukladá dáta do Berkeley databázy. Rodinný strom ktorý otvárate bol " #~ "vytvorený vo verzii databázy %(env_version)s. Gramps ktorý práve " #~ "používate pracuje s verziou %(bdb_version)s. To sa vám nepodarí. Správny " #~ "postup v takomto prípade je použitie XML exportu a importu. Musíte si " #~ "otvoriť databázu pomocou staršej verzie Grampsu v ktorej bol rodinný " #~ "strom vytvorený, exportovať ho do XML a toto XML už môžete otvoriť aj s " #~ "novou verziou Grampsu." #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "Súrodenci mimo manželstva" #~ msgid "Step Siblings" #~ msgstr "Nevlastní súrodenci"