# Czech translation for Gramps # $Id$ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Radek Malcic , 2004 # Jiří Pejchal , 2005 # Zdeněk Hataš , 2006 - 2014 # # Common terms and translations: # ancestor předek # burial pohřeb # descendant potomek # call name domácké jméno # child potomek # county okres # country stát/země # descendant potomek # event událost # location umístění # media object objekt média(í) # option možnost, volba (dle kontextu) # person osoba # preferences předvolby # remove odstranit # repository archiv # residence bydliště # select zvolit nebo vybrat (dle kontextu) # source pramen # state kraj # view pohled (v kontextu např. Family Tree View - Pohled na rodokemn) # # Family Tree rodokmen # home person výchozí osoba # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-12 18:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-14 11:36+0100\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš \n" "Language-Team: Czech >\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Bookmarks: 2035,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:228 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Chyba: Rodokment '%s' již existuje.\n" "Volba '-C' nemůže být použita." #: ../gramps/cli/arghandler.py:237 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Chyba: Vstupní rodokmen \"%s\" neexistuje.\n" "Pro import souborů GEDCOM, Gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději " "použijte parametr -i." #: ../gramps/cli/arghandler.py:253 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Chyba: importní soubor %s nebyl nalezen." #: ../gramps/cli/arghandler.py:271 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Chyba: Nerozpoznaný typ: \"%(format)s\" pro soubor importu: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:294 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "POZOR: Cílový soubor existuje!\n" "POZOR: Bude přepsán obsah souboru:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:297 msgid "OK to overwrite?" msgstr "OK pro přepsání?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:298 ../gramps/cli/clidbman.py:218 msgid "yes" msgstr "ano" #: ../gramps/cli/arghandler.py:298 ../gramps/cli/clidbman.py:220 msgid "no" msgstr "ne" #: ../gramps/cli/arghandler.py:300 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Přepsat existující soubor: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:320 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "CHYBA: Formát souboru %s pro export nebyl rozpoznán" #: ../gramps/cli/arghandler.py:404 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Seznam známých rodokmenů v databázi\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:409 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s s názvem \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:414 ../gramps/cli/arghandler.py:425 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Rodokmeny Gramps:" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:417 ../gramps/cli/arghandler.py:418 #: ../gramps/cli/arghandler.py:427 ../gramps/cli/arghandler.py:434 #: ../gramps/cli/arghandler.py:435 ../gramps/cli/arghandler.py:437 #: ../gramps/cli/clidbman.py:76 ../gramps/cli/clidbman.py:223 #: ../gramps/gui/clipboard.py:955 ../gramps/gui/configure.py:1368 msgid "Family Tree" msgstr "Rodokmen" #: ../gramps/cli/arghandler.py:418 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Rodokmen \"%s\":" #: ../gramps/cli/arghandler.py:447 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Prováděná akce: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:449 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Použitý řetězec voleb: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:454 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Exportuje se: soubor %(filename)s, formát %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:461 msgid "Exiting." msgstr "Ukončuje se." #: ../gramps/cli/arghandler.py:465 msgid "Cleaning up." msgstr "Probíhá vyčištění." #: ../gramps/cli/arghandler.py:496 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Prázdný rodokmen byl úspěšně vytvořen" #: ../gramps/cli/arghandler.py:499 ../gramps/cli/arghandler.py:524 msgid "Error opening the file." msgstr "Chyba při otevírání souboru." #: ../gramps/cli/arghandler.py:500 ../gramps/cli/arghandler.py:525 msgid "Exiting..." msgstr "Ukončuje se..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:504 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importuje se: soubor %(filename)s, formát %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:522 msgid "Opened successfully!" msgstr "Úspěšně otevřeno!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:536 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Databázi nelze otevřít, protože je uzamčená!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:537 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:540 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Databázi nelze otevřít, je nutná obnova!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:597 ../gramps/cli/arghandler.py:645 #: ../gramps/cli/arghandler.py:692 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignoruji neplatný řetězec voleb." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:621 msgid "Unknown report name." msgstr "Neznámý název sestavy." #: ../gramps/cli/arghandler.py:623 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "Nebyl zadán název zprávy. Použijte prosím jeden z " "%(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:627 ../gramps/cli/arghandler.py:675 #: ../gramps/cli/arghandler.py:708 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Dostupné hodnoty jsou:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:669 msgid "Unknown tool name." msgstr "Neznámé jméno nástroje." #: ../gramps/cli/arghandler.py:671 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "Nebyl zadán název nástroje. Použijte prosím jeden z " "%(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:702 msgid "Unknown book name." msgstr "Neznámý název knihy." #: ../gramps/cli/arghandler.py:704 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" "Nebyl zadán název knihy. Použijte prosím jeden z %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:713 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Neznámá akce: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:56 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Použití: gramps.py [MOŽNOST...]\n" " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamické moduly k načtení\n" "\n" "Pomoc volby\n" " -?, --help Zobrazit tuto zprávu nápovědy\n" " --usage Zobrazit krátký popis použití\n" "\n" "Volby aplikace\n" " -O, --open=RODOKMEN Otevřít rodokmen\n" " -C, --create=RODOKMEN Vytvořit při otevření pokud je nový\n" " -i, --import=SOUBOR Importovat soubor\n" " -e, --export=SOUBOR Exportovat soubor\n" " -f, --format=FORMÁT Specifikovat formát rodokmenu\n" " -a, --action=AKCE Specifikovat akce\n" " -p, --options=ŘETĚZEC_MOŽNOSTÍ Specifikovat volby\n" " -d, --debug=NÁZEV_LOGGERU Povolit ladicí log\n" " -l Seznam rodokmenů\n" " -L Seznam rodokmenů s podrobnostmi\n" " -t Seznam rodokmenů oddělený " "tabelátory\n" " -u, --force-unlock Rozlomit zámek na rodokmenu\n" " -s, --show Zobrazit konfigurační parametry\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Nastavit konfigurační parametr(y) a " "spustit Gramps\n" " -y, --yes Nevyžadovat potvrzení nebezpečných " "operací (pouze non GUI režim)\n" " -q, --quiet Potlačit výpis průběhové indikace " "(non GUI režim)\n" " -v, --version Zobrazit verze\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:84 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Příklady použití Gramps z příkazové řádky\n" "\n" "1. Import čtyř databází (jejichž formáty jsou stanoveny podle názvů " "souborů)\n" "a následná kontrola bezchybnosti výsledné databáze může být provedena " "takto:\n" " gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. Explicitní specifikace formátu databází předchozího příkladu přidáním " "příslušného parametru -f za název souboru:\n" " gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -" "f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. Zapsání výsledné databáze vytvořené ze všech importů zajistí parametr -e\n" "(použijte -f pokud nelze uhodnout formát z názvu souboru):gramps -i file1." "ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Uložení možných chybových hlášení předchozího příkladu do souborů outfile " "a errfile:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/novy-balicek -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. Import tří databází a spuštění interaktivní Gramps relace nad výsledkem:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Otevření databáze a vytvoření PDF zprávy s časovou osou ve formátu PDF\n" "uložené do souboru moje_časová_osa.pdf:\n" "gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=moje_časová_osa." "pdf\n" "\n" "7. Vytvoření souhrnu databáze:\n" "gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Výpis seznamu možností zpráv\n" "Použijte name=timeline,show=all pro zjištění všech dostupných možností " "zprávy časové linie.\n" "Podrobnosti konkrétní možnosti zjistíte prostřednictvím řetězce " "show=option_name , např. name=timeline,show=off .\n" "Pro zjištění názvů všech dostupných zpráv použijte řetězec name=show .\n" "\n" "9. Konvertovat rodokmen do .gramps.xml souboru za běhu:\n" "gramps -O 'Rodokmen 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Vytvoření webových stránek v jiném jazykovém prostředí (např. v " "němčině):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. A konečně spuštění normální interaktivní relace aplikace: \n" "gramps\n" "\n" "Poznámka: tyto příklady jsou určeny pro bash.\n" "Syntaxe v jiném interpretru příkazové řádky a ve Windows se může lišit.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:245 ../gramps/cli/argparser.py:380 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Chyba při zpracovávání argumentů" #: ../gramps/cli/argparser.py:247 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Chyba analýzy argumentů: %s \n" "Napište gramps --help pro zjištění přehledu příkazů, nebo si přečtěte " "manuálové stránky." #: ../gramps/cli/argparser.py:256 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Pokus o otevření: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:290 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Neznámá akce: %s. Ignoruje se." #: ../gramps/cli/argparser.py:299 msgid "setup debugging" msgstr "nastavit ladění" #: ../gramps/cli/argparser.py:310 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Konfigurační volba Gramps z %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:328 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %s:%s" msgstr "Stávající konfigurační volba Gramps: %s:%s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:333 msgid "DEFAULT" msgstr "VÝCHOZÍ" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:340 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %s:%s" msgstr " Nová konfigurační volba Gramps: %s:%s" #: ../gramps/cli/argparser.py:347 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: konfigurační volba neexistuje: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:381 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Chyba analýzy argumentů: %s \n" "Použití v režimu příkazové řádky vyžaduje ke zpracování alespoň jeden " "vstupní soubor." #: ../gramps/cli/clidbman.py:89 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "Chyba: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:216 msgid "Number of people" msgstr "Počet osob" #: ../gramps/cli/clidbman.py:218 ../gramps/cli/clidbman.py:220 msgid "Locked?" msgstr "Uzamčeno?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:221 msgid "Bsddb version" msgstr "Verze bsddb" #: ../gramps/cli/clidbman.py:222 msgid "Schema version" msgstr "Verze schématu" #: ../gramps/cli/clidbman.py:224 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:107 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:735 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../gramps/cli/clidbman.py:225 ../gramps/gui/dbman.py:306 msgid "Last accessed" msgstr "Poslední přístup" #: ../gramps/cli/clidbman.py:282 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Importuji %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:288 msgid "Import finished..." msgstr "Import byl dokončen..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:374 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:333 msgid "Importing data..." msgstr "Importuji data..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:420 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Nelze přejmenovat rodokmen" #: ../gramps/cli/clidbman.py:455 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "CHYBA: Nesprávná cesta k databázi v menu Upravit->Předvolby.\n" "Otevřete předvolby a nastavte správnou cestu k databázi.\n" "\n" "Podrobnosti: Nelze vytvořit adresář databáze:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:506 ../gramps/gui/configure.py:1273 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:522 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zamkl %s" #. not all families have a spouse. #: ../gramps/cli/clidbman.py:525 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:80 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:44 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:56 ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 ../gramps/gen/utils/lds.py:87 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:93 ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:123 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:133 ../gramps/gen/utils/unknown.py:138 #: ../gramps/gui/clipboard.py:189 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:126 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:171 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:135 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:177 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:183 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:186 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:168 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:632 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:2001 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:762 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:769 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:770 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:279 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:296 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:576 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2120 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:69 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:504 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:648 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:432 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:458 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:471 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1020 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:401 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2362 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2518 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../gramps/cli/grampscli.py:86 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "Varování: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:93 ../gramps/cli/grampscli.py:238 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "Chyba: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:105 ../gramps/cli/user.py:190 #: ../gramps/gui/dialog.py:224 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze" #: ../gramps/cli/grampscli.py:107 ../gramps/cli/user.py:191 #: ../gramps/gui/dialog.py:225 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps detekoval problém v Berkeley databázi. Tento stav je možné napravit z " "menu Správce rodokmenu. Vyberte databázi a klikněte na tlačítko Opravit" #: ../gramps/cli/grampscli.py:151 ../gramps/gui/dbloader.py:298 msgid "Read only database" msgstr "Databáze je jen pro čtení" #: ../gramps/cli/grampscli.py:152 ../gramps/gui/dbloader.py:242 #: ../gramps/gui/dbloader.py:299 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Do vybraného souboru nemáte právo zápisu." #: ../gramps/cli/grampscli.py:171 ../gramps/cli/grampscli.py:174 #: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/cli/grampscli.py:180 #: ../gramps/cli/grampscli.py:183 ../gramps/cli/grampscli.py:186 #: ../gramps/cli/grampscli.py:189 ../gramps/cli/grampscli.py:192 #: ../gramps/gui/dbloader.py:386 ../gramps/gui/dbloader.py:389 #: ../gramps/gui/dbloader.py:392 ../gramps/gui/dbloader.py:395 msgid "Cannot open database" msgstr "Databázi nelze otevřít" #: ../gramps/cli/grampscli.py:196 ../gramps/gui/dbloader.py:201 #: ../gramps/gui/dbloader.py:399 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:250 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nelze nahrát poslední rodokmen." #: ../gramps/cli/grampscli.py:251 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Rodokmen neexistuje, byl vymazán." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:326 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Došlo k chybě: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:328 ../gramps/cli/grampscli.py:336 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr "Detaily: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:333 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Při zpracovávání argumentu došlo k chybě: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "CHYBA: Zadejte prosím osobu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "CHYBA: Zadejte prosím rodinu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "=filename" msgstr "=název souboru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Jméno výstupního souboru. POVINNÉ" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "=format" msgstr "=formát" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "Output file format." msgstr "Formát souboru výstupu." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 msgid "=name" msgstr "=jméno" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "Style name." msgstr "Název stylu." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 msgid "Paper size name." msgstr "Název velikosti papíru." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "=number" msgstr "=číslo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Paper orientation number." msgstr "Číslo orientace papíru." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 msgid "Left paper margin" msgstr "Levý okraj papíru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 ../gramps/cli/plug/__init__.py:280 msgid "Size in cm" msgstr "Velikost v cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 msgid "Right paper margin" msgstr "Pravý okraj papíru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 msgid "Top paper margin" msgstr "Horní okraj papíru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:279 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Spodní okraj papíru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 msgid "=css filename" msgstr "=soubor css" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:281 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "Použitý CSS soubor, pouze html formát" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:424 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Neznámá volba: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:425 ../gramps/cli/plug/__init__.py:507 msgid " Valid options are:" msgstr " Platné volby jsou:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:587 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr " Popis platných hodnot získáte použitím '%(donottranslate)s'" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:481 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "Ignoruje se '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' a používá '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:487 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr " Popis platných hodnot získáte použitím '%(notranslate)s'" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:506 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Ignorovaná neplatná volba: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:576 msgid " Available options:" msgstr " Dostupné volby:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:585 msgid "(no help available)" msgstr "(nápověda není k dispozici)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:594 msgid " Available values are:" msgstr " Dostupné hodnoty jsou:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:604 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "volba '%(optionname)s' není platná. Všechny platné volby zjistíte použitím " "'%(donottranslate)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:618 msgid "Failed to write report. " msgstr "Nepodařilo se vytvořit sestavu. " #: ../gramps/gen/config.py:292 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Importováno %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:301 msgid "Missing Given Name" msgstr "Chybí křestní jméno" #: ../gramps/gen/config.py:302 msgid "Missing Record" msgstr "Chybí záznam" #: ../gramps/gen/config.py:303 msgid "Missing Surname" msgstr "Chybí příjmení" #: ../gramps/gen/config.py:310 ../gramps/gen/config.py:312 msgid "Living" msgstr "Žijící" #: ../gramps/gen/config.py:311 msgid "Private Record" msgstr "Důvěrný záznam" #: ../gramps/gen/const.py:199 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" " (programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy)\n" "je osobní genealogický program." #: ../gramps/gen/const.py:221 msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" msgstr "" "2004 Radek Malcic \n" "2005 Jiří Pejchal \n" "2006 - 2012 Zdeněk Hataš " #: ../gramps/gen/const.py:232 ../gramps/gen/const.py:233 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1818 ../gramps/gen/lib/date.py:1832 msgid "none" msgstr "žádný" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:75 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Analyzátor data pro '%s' není k dispozici, použije se výchozí" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:91 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Zobrazovač data pro '%s' není k dispozici, použije se výchozí" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "RRRR-MM-DD (ISO)" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. #. This should be the format that is used under the locale by #. strftime() for '%x'. #. You may translate this string as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70 msgid "date format|Numerical" msgstr "Numerický" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73 msgid "Month Day, Year" msgstr "Měsíc den, rok" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "MĚS DEN, ROK" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79 msgid "Day Month Year" msgstr "Den Měsíc Rok" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "DEN MĚS ROK" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:159 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:230 msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "from" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:165 msgid "from|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. second date in a span #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:171 msgid "to|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "between" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:177 msgid "between|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. second date in a range #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:183 msgid "and|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "before" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188 msgid "before|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "after" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:193 msgid "after|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. You only need to translate this string if you translate one of the #. inflect=_("...") with "about" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:198 msgid "about|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:205 msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209 msgid "from|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. second date in a span #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213 msgid "to|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:217 msgid "between|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. second date in a range #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221 msgid "and|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:224 msgid "before|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 msgid "after|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:230 msgid "about|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If there is no special inflection for "from " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:340 msgid "from-date|" msgstr "od" #. If there is no special inflection for "to " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:347 msgid "to-date|" msgstr "do" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:349 msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:362 msgid "between-date|" msgstr "mezi" #. If there is no special inflection for "and " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:369 msgid "and-date|" msgstr "a" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:371 msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}mezi {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before/after/around " in your #. language, don't translate this string. #. Otherwise, translate it to the ENGLISH!!! ENGLISH!!! #. key appearing above in the FORMATS_... dict #. that maps to the special inflected format string that you need to localize. #. TODO are there languages for which the inflections for the different #. modifiers are different?! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:386 msgid "before-date|" msgstr "před" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:388 msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450 msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:465 msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:480 msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d}. {long_month} {year}" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:496 msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d}. {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:404 msgid "today" msgstr "dnes" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:66 msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "leden" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:67 msgid "localized lexeme inflections||February" msgstr "únor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:68 msgid "localized lexeme inflections||March" msgstr "březen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:69 msgid "localized lexeme inflections||April" msgstr "duben" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:70 msgid "localized lexeme inflections||May" msgstr "květen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:71 msgid "localized lexeme inflections||June" msgstr "červen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:72 msgid "localized lexeme inflections||July" msgstr "červenec" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:73 msgid "localized lexeme inflections||August" msgstr "srpen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:74 msgid "localized lexeme inflections||September" msgstr "září" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:75 msgid "localized lexeme inflections||October" msgstr "říjen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:76 msgid "localized lexeme inflections||November" msgstr "listopad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:77 msgid "localized lexeme inflections||December" msgstr "prosinec" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" msgstr "led" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" msgstr "úno" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" msgstr "bře" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" msgstr "dub" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" msgstr "kvě" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" msgstr "čer" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" msgstr "čvc" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" msgstr "srp" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" msgstr "zář" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" msgstr "říj" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" msgstr "lis" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" msgstr "pro" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 #, fuzzy msgid "alternative month names for January||" msgstr "Poznámka pro měsíc leden" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 #, fuzzy msgid "alternative month names for February||" msgstr "Poznámka pro měsíc únor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 #, fuzzy msgid "alternative month names for March||" msgstr "Další jména" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 #, fuzzy msgid "alternative month names for April||" msgstr "Další jména" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 #, fuzzy msgid "alternative month names for May||" msgstr "Další jména" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 #, fuzzy msgid "alternative month names for June||" msgstr "Další jména" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109 #, fuzzy msgid "alternative month names for July||" msgstr "Další jména" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110 #, fuzzy msgid "alternative month names for August||" msgstr "Další jména" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111 #, fuzzy msgid "alternative month names for September||" msgstr "Poznámka pro měsíc září" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112 #, fuzzy msgid "alternative month names for October||" msgstr "Poznámka pro měsíc říjen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113 #, fuzzy msgid "alternative month names for November||" msgstr "Poznámka pro měsíc listopad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114 #, fuzzy msgid "alternative month names for December||" msgstr "Poznámka pro měsíc prosinec" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 ../gramps/gen/lib/date.py:581 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregoriánský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 ../gramps/gen/lib/date.py:582 msgid "calendar|Julian" msgstr "Juliánský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 ../gramps/gen/lib/date.py:583 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Hebrejský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 ../gramps/gen/lib/date.py:584 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Francouzské republiky" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 ../gramps/gen/lib/date.py:585 msgid "calendar|Persian" msgstr "Perský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 ../gramps/gen/lib/date.py:586 msgid "calendar|Islamic" msgstr "Islámský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 ../gramps/gen/lib/date.py:587 msgid "calendar|Swedish" msgstr "Švédský" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" msgstr "tišri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" msgstr "chešvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" msgstr "kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" msgstr "tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" msgstr "ševat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" msgstr "adar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" msgstr "adar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:140 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" msgstr "nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:141 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" msgstr "ijar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:142 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" msgstr "sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" msgstr "tamuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 msgid "Hebrew month lexeme|Av" msgstr "av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" msgstr "elul" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" msgstr "vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "French month lexeme|Brumaire" msgstr "brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "French month lexeme|Frimaire" msgstr "frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "French month lexeme|Nivôse" msgstr "nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "French month lexeme|Pluviôse" msgstr "pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159 msgid "French month lexeme|Ventôse" msgstr "ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160 msgid "French month lexeme|Germinal" msgstr "germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161 msgid "French month lexeme|Floréal" msgstr "floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162 msgid "French month lexeme|Prairial" msgstr "prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163 msgid "French month lexeme|Messidor" msgstr "messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164 msgid "French month lexeme|Thermidor" msgstr "thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165 msgid "French month lexeme|Fructidor" msgstr "fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166 msgid "French month lexeme|Extra" msgstr "extra" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" msgstr "muharrem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "Islamic month lexeme|Safar" msgstr "safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" msgstr "rebí’u l-Awwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" msgstr "rebí'u s-sání" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" msgstr "džumádá al-úlá" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" msgstr "džumádá al-áchira" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" msgstr "redžeb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" msgstr "ša'bán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" msgstr "ramadán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" msgstr "šawwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" msgstr "zú l-Ka'da" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" msgstr "zú l-Hidždž" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" msgstr "farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" msgstr "ordibehešt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Persian month lexeme|Khordad" msgstr "chordád" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Persian month lexeme|Tir" msgstr "tír" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Persian month lexeme|Mordad" msgstr "mordád" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:200 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" msgstr "šahrí var" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201 msgid "Persian month lexeme|Mehr" msgstr "mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202 msgid "Persian month lexeme|Aban" msgstr "ábán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203 msgid "Persian month lexeme|Azar" msgstr "ázar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204 msgid "Persian month lexeme|Dey" msgstr "dei" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205 msgid "Persian month lexeme|Bahman" msgstr "bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206 msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgstr "esfand" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "date modifier|before " msgstr "před " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgid "date modifier|after " msgstr "po " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgid "date modifier|about " msgstr "kolem " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "date quality|estimated " msgstr "přibližně " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 msgid "date quality|calculated " msgstr "vypočteno " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223 msgid "Sunday" msgstr "neděle" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224 msgid "Monday" msgstr "pondělí" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgid "Tuesday" msgstr "úterý" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226 msgid "Wednesday" msgstr "středa" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227 msgid "Thursday" msgstr "čtvrtek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "Friday" msgstr "pátek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: ../gramps/gen/db/base.py:1637 msgid "Add child to family" msgstr "Přidat dítě do rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1650 ../gramps/gen/db/base.py:1655 msgid "Remove child from family" msgstr "Odstranit dítě z rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1730 ../gramps/gen/db/base.py:1734 msgid "Remove Family" msgstr "Odstranit rodinu" #: ../gramps/gen/db/base.py:1775 msgid "Remove father from family" msgstr "Odstranit otce z rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1777 msgid "Remove mother from family" msgstr "Odstranit matku z rodiny" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:82 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Verze schématu není touto verzí Gramps podporována.\n" "\n" "Váš rodokmen je ve schématu %(tree_vers)s, ale tato verze Gramps podporuje " "verze pouze v rozmezí %(min_vers)s až %(max_vers)s\n" "\n" "Povyšte prosím program na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi " "různými verzemi schématu použijte XML." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:104 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a " "backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " "version of Gramps." msgstr "" "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze " "%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. " "Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší " "verze. To ale skončí chybou.\n" "\n" "Měli byste spustit novější verzi Gramps a provést zálohu " "svého rodokmenu. Tu můžete poté importovat do této verze Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:129 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program. In this particular case, the difference is very " "small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your newer version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze " "%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. " "Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší " "verze. V tomto konkrétním případě jsou rozdíly velmi malé a může se to " "povést.\n" "\n" "Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit novější verzi Gramps " "a provést zálohu svého rodokmenu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:153 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " "Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze " "%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. Data " "není možné nahrát bez aktualizace Bsddb verze vašeho rodokmenu.\n" "\n" "Otevření rodokmenu touto verzí Gramps jej může nenávratně poškodit. " "Provedení zálohy je důrazně doporučeno.\n" "\n" "Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit starou verzi Gramps " "a provést zálohu svého rodokmenu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:178 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " "Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " "that the database was created with an old version of the Berkeley database " "program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " "database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " "software; export your database to XML; close the database; then upgrade " "again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " "Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " "recovery tools." msgstr "" "Gramps zaznamenal problém při otevírání 'prostředí' Berkeley databáze " "použité pro uložení tohoto rodokmenu. S největší pravděpodobností byla " "databáze vytvořena starou verzí Berkeley databáze zatímco nyní používáte " "verzi novou. Je také možné, že vaše databáze nebyla změněna Gramps.\n" "Pokud je to možné, měli byste se vrátit k starší verzi Gramps a jí " "požadovanému podpůrnému programovému vybavení; exportovat vaši databázi do " "XML a zavřít ji. Poté proveďte znovu upgrade na tuto verzi a importujte XML " "soubor do prázdného rodokmenu. Eventuálně můžete zkusit aktualizovat vaši " "databázi." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:203 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently backup or export your upgraded " "Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve schématu verze %(oldschema)s. Tato " "verze Gramps používá schéma verze %(newschema)s. Data není možné nahrát bez " "aktualizace schéma verze vašeho rodokmenu.\n" "\n" "Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí " "verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete zálohu nebo export aktualizovaného " "rodokmenu.\n" "\n" "Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může nevratně " "poškodit váš rodokmen.\n" "\n" "Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit starou verzi Gramps " "a provést zálohu svého rodokmenu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:234 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your newer version of Gramps and make a " "backup of your Family Tree. You can then import this backup into this " "version of Gramps." msgstr "" "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát byl vytvořen s Python verze " "%(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python verze " "%(current_python_version)s. Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v " "novějším formátu programem starší verze. To ale skončí chybou.\n" "\n" "Měli byste spustit novější verzi Gramps a provést zálohu " "svého rodokmenu. Tu můžete poté importovat do této verze Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:259 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently backup or export your upgraded " "Family Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your old version of Gramps and make a backup of " "your Family Tree." msgstr "" "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je využívá formát Python " "%(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python verze " "%(current_python_version)s. Data není možné nahrát bez aktualizace schéma " "verze vašeho rodokmenu.\n" "\n" "Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí " "verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete zálohu nebo export aktualizovaného " "rodokmenu.\n" "\n" "Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může nevratně " "poškodit váš rodokmen.\n" "\n" "Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit starou verzi Gramps " "a provést zálohu svého rodokmenu." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:258 ../gramps/gen/db/undoredo.py:295 #: ../gramps/gen/db/write.py:2322 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátit %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:264 ../gramps/gen/db/undoredo.py:301 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Znovu %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:336 #, python-format msgid "%6d People upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Osob aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:337 #, python-format msgid "%6d Families upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Rodin aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:338 #, python-format msgid "%6d Events upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Událostí aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:339 #, python-format msgid "%6d Media Objects upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Objektů médií aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:340 #, python-format msgid "%6d Places upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Míst aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:341 #, python-format msgid "%6d Repositories upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Archivů aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:342 #, python-format msgid "%6d Sources upgraded with %6d citations in %6d secs\n" msgstr "%6d Pramenů aktualizováno %6d citací během %6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:725 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Počet nově aktualizovaných objektů:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:731 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Zřejmě chcete spustit\n" "Nástroje -> Zpracování rodokmenu-> Sloučit\n" "kvůli sloučení citaci obsahujících podobné\n" "informace" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:735 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Statistiky aktualizace" #: ../gramps/gen/db/write.py:1304 #, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" "Pokus o uložení referenčního klíče, který je částečně v bytecode není " "povolen.\n" "Klíč je %s" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1376 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Přegenerovat mapu odkazů" #: ../gramps/gen/db/write.py:2175 #, python-format msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " "active in the database." msgstr "" "Přestože v databázi běží aktivní transakce \"%s\", byla nastartována další." #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:119 msgid "," msgstr ", " #: ../gramps/gen/display/name.py:342 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Výchozí formát (definovaný v předvolbách Gramps)" #: ../gramps/gen/display/name.py:343 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Příjmení, křestní jméno přípona" #: ../gramps/gen/display/name.py:344 ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 #: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:655 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Given" msgstr "Křestní jméno" #: ../gramps/gen/display/name.py:345 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Křestní jméno příjmení přípona" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators, long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:348 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Hlavní příjmení, křestní po otci přípona předpona" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:351 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Jméno po otci, křestní jméno" #: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 msgid "Person|title" msgstr "titul" #: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "given" msgstr "křestní jméno" #: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "surname" msgstr "příjmení" #: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "suffix" msgstr "přípona" #: ../gramps/gen/display/name.py:588 ../gramps/gen/display/name.py:688 msgid "Name|call" msgstr "běžné" #: ../gramps/gen/display/name.py:591 ../gramps/gen/display/name.py:690 msgid "Name|common" msgstr "běžný název" #: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:693 msgid "initials" msgstr "iniciály" #: ../gramps/gen/display/name.py:598 ../gramps/gen/display/name.py:695 msgid "Name|primary" msgstr "primární" #: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:697 msgid "primary[pre]" msgstr "primární[předp]" #: ../gramps/gen/display/name.py:604 ../gramps/gen/display/name.py:699 msgid "primary[sur]" msgstr "primární[příjm]" #: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701 msgid "primary[con]" msgstr "primární[spojka]" #: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "patronymic" msgstr "po otci" #: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "patronymic[pre]" msgstr "po otci[předp]" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707 msgid "patronymic[sur]" msgstr "po otci[příjm]" #: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709 msgid "patronymic[con]" msgstr "po otci[spojka]" #: ../gramps/gen/display/name.py:617 ../gramps/gen/display/name.py:711 msgid "notpatronymic" msgstr "ne po otci" #: ../gramps/gen/display/name.py:620 ../gramps/gen/display/name.py:713 msgid "Remaining names|rest" msgstr "zbytek" #: ../gramps/gen/display/name.py:623 ../gramps/gen/display/name.py:715 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:391 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "prefix" msgstr "předpona" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717 msgid "rawsurnames" msgstr "příjmení" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719 msgid "nickname" msgstr "přezdívka" #: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:721 msgid "familynick" msgstr "rodinnápřezdívka" #: ../gramps/gen/display/name.py:1085 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Nesprávný řetězec formátu jména %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1089 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "CHYBA, upravte formát jména v Předvolbách" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:120 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "POZOR: Příliš málo argumentů filtru '%s'!\n" "Aplikace se pokusí jen nahrát s podmnožinou argumentů." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:128 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "POZOR: málo argumentů filtru '%s'! \n" " Aplikace se pokusí filtr bude přesto nahrát s důvěrou, že bude " "upgradován." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:136 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "CHYBA: filtr %s nemůže být správně nahrán. Upravte filtr!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:41 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:61 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:62 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:48 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:42 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:67 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:91 msgid "General filters" msgstr "Obecné filtry" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Nesprávný formát data-času" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Datum a čas je přijímán pouze ve formátu iso (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) s tím, že " "čas je volitelný. %s toto nesplňuje." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:230 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:249 msgid "Volume/Page:" msgstr "Svazek/Stránka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:319 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:331 msgid "Confidence:" msgstr "Důvěrnost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Citace vyhovující parametrům" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:55 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Vyhovují citace konkrétních parametrů" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:49 msgid "Citation/source filters" msgstr "Filtry citací/pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:46 msgid "Event filters" msgstr "Filtry událostí" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 msgid "Number of instances:" msgstr "Počet instancí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Number must be:" msgstr "Číslo musí být:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:524 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:237 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "Substring:" msgstr "Podřetězec:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518 msgid "Reference count must be:" msgstr "Počet referencí musí být:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:514 msgid "Reference count:" msgstr "Počet referencí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527 msgid "Source ID:" msgstr "ID pramene:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:123 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:529 msgid "Filter name:" msgstr "Název filtru:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:69 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:72 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Nelze nalézt filtr %s mezi definicemi vlastních filtrů" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537 msgid "Source filter name:" msgstr "Název filtru pramenů:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:57 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Různé filtry" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:58 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:515 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:659 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:443 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:467 ../gramps/gui/glade/rule.glade:940 msgid "No description" msgstr "Bez popisu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:47 msgid "Every citation" msgstr "Všechny citace" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:48 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Vyhovují všechny citace v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Changed after:" msgstr "Změněno po:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "but before:" msgstr "ale před:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:48 msgid "Citations changed after " msgstr "Citace změněné po " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy citací změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:45 msgid "Citations marked private" msgstr "Citace označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:46 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Vyhovují citace označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582 msgid "Confidence level:" msgstr "Úroveň důvěryhodnosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:47 msgid "Citations with media" msgstr "Citace s médií" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:48 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovují citace s určitým počtem položek v galerii" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:47 msgid "Citation with " msgstr "Citace s " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:48 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují citace se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:48 msgid "Citations having notes" msgstr "Citace mající poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:49 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Vyhovují citace mající určitý počet poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citace s poznámkami obsahujícími " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují citace jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citace s poznámkami obsahujícími " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:45 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhovují citace jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Citace s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:46 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Vyhovují citace s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:872 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:893 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:237 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:427 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:915 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:936 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:185 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:958 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:979 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:319 msgid "Abbreviation:" msgstr "Zkratka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1001 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1022 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360 msgid "Publication:" msgstr "Publikace:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:54 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Prameny vyhovující parametrům" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Vyhovují citace s pramenem určitého druhu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:53 msgid "Source filters" msgstr "Filtry pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:48 msgid "Citation with Source " msgstr "Citace s pramenem " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují citace s pramenem se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Citace s poznámkami pramene obsahujícími " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Vyhovují citace u nichž poznámky pramene obsahují text odpovídající reg. " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578 msgid "Tag:" msgstr "Štítek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Citations with the " msgstr "Citace s " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:51 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Vyhovují citace s konkrétním štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:47 msgid "Citations matching the " msgstr "Citace odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:48 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují citace odpovídající který odpovídá danému názvu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:45 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Svazek/Strana citace obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Vyhovují citace jejichž svazek/strana vyhovují danému podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Repository filter name:" msgstr "Název filtru archivů:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" "Citace s pramenem s odkazem na archiv odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Vyhovují citace s pramenem s odkazem na archiv odpovídající určitému filtru " "archivů" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Citace s pramenem odpovídajícím filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Vyhovují citace s pramenem který odpovídá danému názvu filtru pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:50 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Citace s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:51 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují citace s Gramps ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:50 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Citace s Id pramene obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Vyhovují citace u nichž Gramps ID pramene odpovídajícím uvedenému reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:46 msgid "Every event" msgstr "Všechny události" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:47 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Vyhovují všechny události v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "Events changed after " msgstr "Události změněné po " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy událostí změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém obdob, pokud je zadáno druhé datum/čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:44 msgid "Events marked private" msgstr "Události označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:45 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Vyhovují události označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 msgid "Event attribute:" msgstr "Atribut události:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:47 msgid "Events with the attribute " msgstr "Události s atributem " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:48 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Vyhovují události s atributem konkrétní hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:53 msgid "Events with the " msgstr "Události s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:54 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovují události s citací konkrétní hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549 msgid "Event type:" msgstr "Typ události:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:89 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:319 msgid "Place:" msgstr "Místo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Events with " msgstr "Události s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Vyhovují události konkrétního data" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587 msgid "Day of Week:" msgstr "Den v týdnu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Události které se staly v konkrétní den" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Vyhovují události, které se staly v konkrétní den" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:47 msgid "Events with media" msgstr "Události s médii" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:48 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovují události s určitým počtem položek v galerii" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:46 msgid "Event with " msgstr "Událost s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:47 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje událost se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:47 msgid "Events having notes" msgstr "Události mající poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:48 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Vyhovují události mající určitý počet poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Events having notes containing " msgstr "Události mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odpovídá podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Events having notes containing " msgstr "Události mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odpovídá reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Události s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Vyhovují události s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:46 msgid "Events with sources" msgstr "Události s pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:47 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhovují události s určitým počtem připojených pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Events with the " msgstr "Události s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:51 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Vyhovují události s konkrétním štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 msgid "Events with the particular type" msgstr "Události určitého typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:49 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Vyhovují události konkrétního typu " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:46 msgid "Events matching the " msgstr "Události odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují události odpovídající uvedenému filtru" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533 msgid "Person filter name:" msgstr "Název filtru osob:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573 msgid "Include Family events:" msgstr "Včetně rodinných událostí" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:53 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Události osob odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Vyhovují osobní události odpovídající uvedenému filtru osob" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Place filter name:" msgstr "Název filtru míst:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:52 msgid "Events of places matching the " msgstr "Události míst odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Vyhovují události, které proběhly v místě odpovídajícímu danému názvu filtru " "míst" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Události s alespoň jedním >= přímým pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:48 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Vyhovují události s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:51 msgid "Events with source matching the " msgstr "Události s pramenem odpovídajícím filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Vyhovují události s pramenem který odpovídá danému názvu filtru pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:49 msgid "Events with Id containing " msgstr "Události s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:50 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují události jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:46 msgid "Every family" msgstr "Každá rodina" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:47 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Vyhovují všechny rodiny v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "Families changed after " msgstr "Rodiny změněné po " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy rodin změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Person ID:" msgstr "ID osoby:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:48 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Rodiny s potomkem s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID potomka" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:50 msgid "Child filters" msgstr "Filtr dětí" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:47 msgid "Families with child with the " msgstr "Rodiny s dítětem se jménem " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "" "Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným " "jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:44 msgid "Families marked private" msgstr "Rodiny označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:45 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Vyhovují rodiny označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:48 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Rodiny s otcem s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID otce" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:50 msgid "Father filters" msgstr "Filtr otců" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:47 msgid "Families with father with the " msgstr "Rodiny kde otec se jmenuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "" "Vyhovují rodiny u kterých se jméno otce shoduje (částečně) se zadaným jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554 msgid "Family attribute:" msgstr "Rodinné atributy:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:47 msgid "Families with the family " msgstr "Rodiny s rodinným " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:48 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Vyhovují rodiny s rodinným atributem určité hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:53 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:54 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovují rodiny s citací konkrétní hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Family event:" msgstr "Rodinná událost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:92 msgid "Main Participants" msgstr "Hlavní aktéři" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:54 msgid "Families with the " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:55 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Vyhovují rodiny s událostí určitého druhu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:47 msgid "Families with media" msgstr "Rodiny s médií" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:48 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem položek v galerii" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:46 msgid "Family with " msgstr "Rodiny s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:47 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:50 msgid "Families with LDS events" msgstr "Rodiny s událostmi SPD" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:51 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem událostí SPD" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:47 msgid "Families having notes" msgstr "Rodiny mající poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:48 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Vyhovují rodiny mající určitý počet poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Families having notes containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahujícími " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují rodiny jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Families having notes containing " msgstr "Rodiny mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhovují rodiny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Rodiny s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ vztahu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:48 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Rodiny se vztahem typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Vyhovují rodiny mající vztah určitého typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:47 msgid "Families with sources" msgstr "Rodiny s pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem připojených pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:50 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Vyhovují rodiny s konkrétním pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:51 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Vyhovují rodiny s určitým štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 msgid "Families with twins" msgstr "Rodiny s dvojčaty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:48 msgid "Matches families with twins" msgstr "Vyhovují rodiny s dvojčaty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Bookmarked families" msgstr "Rodiny v záložkách" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:48 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Vyhovují rodiny v seznamu záložek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:46 msgid "Families matching the " msgstr "Rodiny odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují rodiny odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Rodiny s alespoň jedním >= přímým pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Vyhovují rodiny s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:48 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Rodiny s matkou s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID matky" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:50 msgid "Mother filters" msgstr "Filtr matek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:47 msgid "Families with mother with the " msgstr "Rodiny kde matka se jmenuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "" "Vyhovují rodiny u kterých se jméno matky shoduje (částečně) se zadaným jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:47 msgid "Families with child matching the " msgstr "Rodiny s potomkem vyhovujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "Vyhovují rodiny s potomkem jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:47 msgid "Families with father matching the " msgstr "Rodiny s otcem vyhovujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "Vyhovují rodiny s otcem jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:49 msgid "Families with Id containing " msgstr "Rodiny s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:50 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují rodiny jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:47 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Rodiny s matkou vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "Vyhovují rodiny s matkou jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:47 msgid "Families with any child matching the " msgstr "" "Families with any child matching the Rodiny s dítětem nesoucím jméno " "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" "Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným " "jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:47 msgid "Families with father matching the " msgstr "Rodiny u kterých jméno otce odpovídá " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:47 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Rodiny matkou jejíž jméno je " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:46 msgid "Every media object" msgstr "Každý mediální objekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:47 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Vyhovuje každý mediální objekt v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:47 msgid "Media objects changed after " msgstr "Objekty médií změněné po " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy objektů médií změněné po určitém datu:čase (rrrr-mm-dd hh:" "mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum:čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556 msgid "Media attribute:" msgstr "Atribut média:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:47 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Objekty médií s atributem " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:48 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Matches media objects with the attribute of a particular value" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:52 msgid "Media with the " msgstr "Média s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:53 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovují média s citací konkrétní hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:46 msgid "Media object with " msgstr "Mediální objekt s id " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:47 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje mediální objekt se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:579 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:326 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:565 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:50 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1238 ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:259 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediální objekty s odpovídajícími parametry" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:54 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Vyhovují objekty médií konkrétních parametrů" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediální objekty mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Vyhovující mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující " "podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediální objekty mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:44 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhovují mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující " "regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Objekty médií s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Vyhovují objekty médií s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:47 msgid "Media with sources" msgstr "Média s prameny" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhovují média s určitým počtem připojených pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Media with the " msgstr "Média s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:50 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Vyhovují média s konkrétním pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Media objects with the " msgstr "Mediální objekty s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:51 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Vyhovují objekty médií nesoucí konkrétní štítek" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:46 msgid "Media objects matching the " msgstr "Mediální objekty vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují mediální objekty odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Média s přímým pramenem >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Vyhovují média s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:44 msgid "Media objects marked private" msgstr "Mediální objekty označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:45 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Vyhovují Mediální objekty označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:49 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Mediální objekty s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:50 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Odpovídají mediální objekty jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:46 msgid "Every note" msgstr "Všechny poznámky" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:47 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Vyhovují všechny poznámky v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "Notes changed after " msgstr "Poznámky změněné po " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy poznámek změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:46 msgid "Note with " msgstr "Poznámka s " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:47 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje poznámka se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560 msgid "Note type:" msgstr "Typ události:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Poznámky vyhovující parametrům" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:52 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Vyhovují poznámky konkrétních parametrů" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Poznámky s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Vyhovují poznámky s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Notes with the " msgstr "Poznámky s " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:51 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Vyhovují poznámky s konkrétním štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Poznámky určitého typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:49 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Vyhovují poznámky konkrétního typu " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:46 msgid "Notes matching the " msgstr "Poznámky odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují poznámky odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:46 msgid "Notes containing " msgstr "Poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "Vyhovují poznámky, které obsahují text nebo odpovídají reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:46 msgid "Notes containing " msgstr "Poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Vyhovují poznámky, které obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:44 msgid "Notes marked private" msgstr "Poznámky označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:45 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Vyhovují poznámky označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:49 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Poznámky s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:50 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují poznámky s Gramps ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "Persons changed after " msgstr "Osoby měněné před " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy osob změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období,pokud je zadáno druhé datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:50 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Připravuje se subfiltr" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:53 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Získávají se všechny výsledky subfiltru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "" "Cesta vztahů mezi osobou a lidmi odpovídajícími filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:54 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtry vztahů" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Prohledává databázi od zadané osoby a vrátí všechny mezi touto osobou a " "sadou cílových osob daných filtrem. Tím vytvoří cesty vztahů (včetně sňatků) " "mezi zadanou osobou a cílovými osobami. Každá cesta nemusí být nutně tou " "nejkratší." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:138 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Hledají se cesty vztahů" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:139 msgid "Evaluating people" msgstr "Vybírají se osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "Disconnected people" msgstr "Osoby bez vztahu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:48 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "Vyhovují osoby bez rodinného vztahu k nějaké osobě v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Everyone" msgstr "Všichni" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:48 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Vyhovují všichni v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:44 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Rodiny s neúplnými událostmi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Vyhovují lidé postrádající datum nebo místo události v rodině" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 msgid "People with addresses" msgstr "Osoby s adresami" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:52 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem adres" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 msgid "People with an alternate name" msgstr "Osoby s náhradním jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:48 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Vyhovují osoby s náhradním jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 msgid "People with associations" msgstr "Osoby s asociacemi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:52 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem asociací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osobní atribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:47 msgid "People with the personal " msgstr "Lidé s osobním " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:48 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s osobním atributem určité hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "People with the " msgstr "Lidé s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s určitým datem narození" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:52 msgid "People with the " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:53 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s citací konkrétní hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Společným předkem je " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:49 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtry předchůdců" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:50 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Vyhovují lidé se společným předkem s určitou osobou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:50 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Lidé se společným předkem s nějakou z osob vyhovujících " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby mající společného předka s kýmkoli vyhovujícímu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "People with the " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s určitým datem úmrtí" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:100 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Personal event:" msgstr "Osobní událost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "Main Participants:" msgstr "Hlavní aktéři:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Primary Role:" msgstr "Primární role:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:56 msgid "People with the personal " msgstr "Lidé s osobní " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:57 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s osobní událostí určitého druhu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:47 msgid "People with the family " msgstr "Lidé s rodinným " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Vyhovují lidé s rodinným atributem určité hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "People with the family " msgstr "Lidé s rodinou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s rodinnou události určité hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:44 msgid "People with media" msgstr "Osoby s médii" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:45 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem položek v galerii" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 msgid "Person with " msgstr "Osoba s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:48 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují osoby s konkrétním Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:50 msgid "People with LDS events" msgstr "Osoby s událostmi SPD" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:51 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem událostí SPD" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "Given name:" msgstr "Křestní jméno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Full Family name:" msgstr "Celé jméno rodiny:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "person|Title:" msgstr "Titul:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Suffix:" msgstr "Přípona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Call Name:" msgstr "Běžné jméno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Nick Name:" msgstr "Přezdívka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 msgid "Prefix:" msgstr "Předpona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Single Surname:" msgstr "Prosté příjmení:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 msgid "Connector" msgstr "Spojka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "Patronymic:" msgstr "Jméno po otci:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Rodinná přezdívka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 msgid "People with the " msgstr "Osoby se " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:49 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Surname origin type:" msgstr "Typ původu příjmení:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:50 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Vyhovují osoby s původem příjmení" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Name type:" msgstr "Typ jména:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:50 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Vyhovují osoby s typem jména" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 msgid "People with a nickname" msgstr "Osoby s přezdívkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:48 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Vyhovují osoby s přezdívkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:47 msgid "People having notes" msgstr "Osoby mající poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:48 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Vyhovují osoby mající určitý počet poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "People having notes containing " msgstr "Osoby mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují osoby jejichž poznámky obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:43 msgid "People having notes containing " msgstr "Osoby mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují osoby jejichž poznámky obsahují text vyhovující reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of relationships:" msgstr "Počet vztahů:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Number of children:" msgstr "Počet dětí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 msgid "People with the " msgstr "Lidé s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:51 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:46 msgid "Family filters" msgstr "Rodinné filtry" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:47 msgid "People with sources" msgstr "Osoby s prameny" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem připojených pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "People with the " msgstr "Osoby se " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:50 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Vyhovují osoby s konkrétním pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "People with the " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:51 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Vyhovují osoby s určitým štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569 msgid "Case sensitive:" msgstr "Rozlišování velikosti písmen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:50 msgid "People with records containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "People with unknown gender" msgstr "Osoby s neznámým pohlavím" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:49 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Vyhovují osoby s neznámým pohlavím" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 msgid "Adopted people" msgstr "Osoby adoptované" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:46 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Vyhovují adoptované osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 msgid "People with children" msgstr "Osoby mající děti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:45 msgid "Matches people who have children" msgstr "Vyhovují osoby s dětmi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 msgid "People with incomplete names" msgstr "Osoby s neúplnými jmény" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:47 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Vyhovují lidé s chybějícím křestním jménem nebo příjmením" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Inclusive:" msgstr "Zahrnout:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Ancestors of " msgstr "Předci " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Vyhovuje osobám, které jsou předkové specifikované osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Ancestors of match" msgstr "Předkové osob vyhovujících " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci kohokoli, kdo vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Bookmarked people" msgstr "Osoby označené záložkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:49 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Vyhovují osoby na seznamu záložek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Children of match" msgstr "Děti osob vyhovujících " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:51 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují děti každého, kdo vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Default person" msgstr "Výchozí osoba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:48 msgid "Matches the default person" msgstr "Vyhovuje výchozí osoba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "Descendant family members of " msgstr "Potomci rodinných členů " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtry potomků" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:54 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Vyhovují osoby, které jsou potomky, nebo partnerem potomka určité osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Potomci členů rodiny odpovídají " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:51 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Vyhovují osoby, které jsou potomkem nebo partnerem kohokoli, kdo vyhovuje " "filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Descendants of " msgstr "Potomci " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:50 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Vyhovují všichni potomci určené osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Descendants of match" msgstr "Potomci osob vyhovujících " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:51 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci kohokoli, kdo vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Duplikovaní předci osoby " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:51 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" "Vyhovují osoby, které jsou dvoj a vícenásobnými předky specifikované osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:164 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:628 msgid "Females" msgstr "Ženy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:49 msgid "Matches all females" msgstr "Je žena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "Number of generations:" msgstr "Počet generací:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Předchůdci vzdálení maximálně generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:50 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby vzdálení ne více než N generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Předci osoby označené záložkou jsou vzdálení maximálně generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:57 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Vyhovují předci vybrané osoby označené záložkou, kteří jsou vzdálení ne více " "než N generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Předci výchozí osoby jsou vzdálení maximálně generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:52 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Vyhovují předci výchozí osoby vzdálení ne více než N generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomci vzdálení maximálně generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:51 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Vyhovují osoby, které jsou potomci určité osoby ne více než N generací " "vzdálení" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:624 msgid "Males" msgstr "Muži" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:49 msgid "Matches all males" msgstr "Vyhovují všichni muži" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Předchůdci vzdálení alespoň generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:50 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby alespoň N generací vzdálení" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomci vzdálení alespoň generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:50 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Vyhovují lidé, kteří jsou potomky vybrané osoby alespoň N generací vzdálení" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Parents of match" msgstr "Rodiče osob vyhovujících " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:51 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby, které jsou rodiči všech, kdo vyhovují filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "People related to " msgstr "Osoby ve vztahu k osobě " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:49 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Vyhovují osoby, které mají vztah k vybrané osobě" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Siblings of match" msgstr "Sourozenci osob vyhovujících " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:50 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují sourozenci každého, kdo vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 msgid "Spouses of match" msgstr "Partneři vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:50 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Vyhovují osoby, jejichž partner vyhovuje nějakému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 msgid "Witnesses" msgstr "Svědkové" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:48 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Vyhovují osoby uvedené jako svědkové nějaké události" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535 msgid "Event filter name:" msgstr "Název filtru událostí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:54 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Osoby s událostmi vyhovujícími " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Vyhovují osoby mající události odpovídající určitému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují osoby odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Osoby s alespoň jedním >= přímým pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Vyhovují osoby s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:45 msgid "People missing parents" msgstr "Osoby bez rodičů" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:46 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Vyhovují osoby, které jsou dětmi rodině s méně než dvěma rodiči, nebo " "osoby, které nejsou dětmi v žádné rodině." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osoby s více sňatky" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:45 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Vyhovují lidé s více než jedním partnerem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osoby bez sňatků" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:45 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Vyhovují lidé bez partnera" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 msgid "People without a known birth date" msgstr "Osoby bez známého data narození" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:45 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Osoby bez známého data narození" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 msgid "People without a known death date" msgstr "Osoby bez známého data úmrtí" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:45 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Vyhovují osoby bez známého data úmrtí" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 msgid "People marked private" msgstr "Osoby označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:45 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 msgid "People not marked private" msgstr "Osoby neoznačené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:46 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Vyhovují osoby nejsou označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "People with incomplete events" msgstr "Osoby s neúplnými událostmi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:45 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Vyhovují osoby s chybějícím datem nebo místem v události" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 msgid "On date:" msgstr "V:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:48 msgid "People probably alive" msgstr "Osoby pravděpodobně naživu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:49 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Vyhovují osoby bez uvedeného úmrtí, které nejsou příliš staré" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:48 msgid "People with Id containing " msgstr "Osoby s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:49 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Osoby jejichž Gramps ID vyhovuje regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:48 msgid "People with a name matching " msgstr "Osoby se jménem odpovídajícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "Vyhovují osoby jejichž jména obsahují text nebo vyhovují reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "Relationship path between " msgstr "Vztah mezi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:50 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Vyhovují předci dvou osob až ke společnému předku, vytvoří se tak vztahová " "cesta mezi dvěma osobami." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Vztah mezi osobami označenými záložkami" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:55 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Vyhovují předci osob v záložkách až ke společnému předku, vytvoří se tak " "vztahová cesta mezi dvěma osobami." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:46 msgid "Every place" msgstr "Všechna místa" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:47 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Vyhovují všechna místa v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "Places changed after " msgstr "Místa změněná po " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy míst změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:53 msgid "Place with the " msgstr "Místo s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:54 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovují místa s citací konkrétní hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:47 msgid "Places with media" msgstr "Místa s médií" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:48 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovují místa s určitým počtem položek v galerii" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:46 msgid "Place with " msgstr "Místa s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:47 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje místo se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Místa bez zeměpisných souřadnic" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:51 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Vyhovují místa s prázdnou zeměpisnou šířkou nebo délkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:58 msgid "Position filters" msgstr "Filtry polohy" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:47 msgid "Places having notes" msgstr "Místa mající poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:48 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Vyhovují místa mající určitý počet poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Places having notes containing " msgstr "Místa mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují místa jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Places having notes containing " msgstr "Místa mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují místa jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:84 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:56 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:474 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:493 msgid "place|Name:" msgstr "Název:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "Street:" msgstr "Ulice:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "Locality:" msgstr "Lokalita:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "City:" msgstr "Město:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "County:" msgstr "Okres:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "State:" msgstr "Kraj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:57 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "PSČ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Church Parish:" msgstr "Farní kostel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 msgid "Places matching parameters" msgstr "Místa vyhovující parametrům" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:61 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Vyhovují místa konkrétních parametrů" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Místa s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Vyhovují místa s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:47 msgid "Place with sources" msgstr "Místo s prameny" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:48 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhovují místa s určitým počtem připojených pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Places with the " msgstr "Místo s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:50 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Vyhovují místa s konkrétním pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Places with the " msgstr "Místa s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:51 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Vyhovují místa s určitým štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:245 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:262 msgid "Latitude:" msgstr "Zeměpisná šířka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299 msgid "Longitude:" msgstr "Zeměpisná délka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Rectangle height:" msgstr "Výška obdélníku:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "Rectangle width:" msgstr "Šířka obdélníku:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:53 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Místa sousedící s danou pozicí" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:54 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Vyhovují místa se zeměpisnou délkou a šířkou uvnitř čtverce dané výšky a " "šířky (ve stupních) se středem na daných souřadnicích." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Places of events matching the " msgstr "Places of events matching the " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Vyhovují místa kde události s nimi spojení odpovídají danému názvu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:46 msgid "Places matching the " msgstr "Místa vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují místa odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Místo s přímým pramenem >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:47 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Vyhovuje místo s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:44 msgid "Places marked private" msgstr "Místa označená jako důvěrná" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:45 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Vyhovují místa označená jako důvěrná" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:49 msgid "Places with Id containing " msgstr "Místa s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:50 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují místa jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:46 msgid "Every repository" msgstr "Všechny archivy" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:47 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Vyhovuje každý archiv v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "Repositories changed after " msgstr "Archivy změněné po " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy archivů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum/čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:46 msgid "Repository with " msgstr "Archiv s " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:47 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje archiv se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Archivy jejichž záznamy obsahují " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují archivy jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Archivy jejichž záznamy obsahují " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:44 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují archivy jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Archivy s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Vyhovují archivy s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:47 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:218 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:237 msgid "repo|Name:" msgstr "Název:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:50 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Archivy vyhovující parametrům" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:54 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Vyhovují archivy konkrétních parametrů" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Repositories with the " msgstr "Archivy s " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:51 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Vyhovují archivy s konkrétním štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:46 msgid "Repositories matching the " msgstr "Archivy vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují archivy odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Název archivu obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:46 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Vyhovují archivy jejichž názvy vyhovují podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:49 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Archivy s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:50 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují archivy jejichž Gramps ID vyhovuje regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:44 msgid "Repositories marked private" msgstr "Archivy označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:45 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Vyhovují archivy označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:46 msgid "Every source" msgstr "Všechny prameny" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:47 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Vyhovují všechny prameny v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "Sources changed after " msgstr "Prameny změněné před " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:49 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy pramenů změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:47 msgid "Sources with media" msgstr "Prameny s médií" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem položek v galerii" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:46 msgid "Source with " msgstr "Prameny s " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:47 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje pramen se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:47 msgid "Sources having notes" msgstr "Prameny mající poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:48 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Prameny mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:45 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:43 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Prameny mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:44 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Prameny s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:45 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Prameny s odkazů archivů" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:50 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem odkazů na archiv" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:46 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Prameny s odkazem na archiv obsahující v \"Signatuře\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Vyhovují Prameny s odkazem na archiv\n" " obsahující podřetězec v \"Signatuře\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Sources with the " msgstr "Prameny s " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:51 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Vyhovují prameny s konkrétním štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:46 msgid "Sources matching the " msgstr "Prameny vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:47 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují prameny odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Prameny s odkazem na archiv odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Vyhovují prameny s odkazem na archiv odpovídající určitému\n" "filtru archivů" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:45 msgid "Sources with title containing " msgstr "Název pramenu obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Vyhovují prameny jejichž názvy vyhovují podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:49 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Prameny s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:50 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují prameny jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:44 msgid "Sources marked private" msgstr "Prameny označené jako soukromé" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:45 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Vyhovují prameny označené jako soukromé" #. only used in add_menu_options (so no _T_) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:81 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 ../gramps/gen/lib/placetype.py:57 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74 msgid "Custom" msgstr "Uživatelský" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:137 ../gramps/gui/plug/_windows.py:248 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:617 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1106 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:265 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:319 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:59 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:978 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1226 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2259 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:922 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:241 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikační číslo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "National Origin" msgstr "Národnost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 msgid "Number of Children" msgstr "Počet dětí" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Social Security Number" msgstr "Rodné číslo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 #: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:427 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 msgid "Cause" msgstr "Důvod" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Agency" msgstr "Působnost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:89 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:360 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 msgid "Age" msgstr "Věk" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 msgid "Father's Age" msgstr "Věk otce" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Mother's Age" msgstr "Věk matky" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Witness" msgstr "Svědek" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gui/configure.py:84 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:212 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:173 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:202 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:158 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:151 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:248 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:181 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:168 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:157 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2166 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:186 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:68 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:298 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:136 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:638 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5216 msgid "Birth" msgstr "Narození" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 msgid "Adopted" msgstr "Adoptován(a)" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Stepchild" msgstr "Nevlastní dítě" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 msgid "Sponsored" msgstr "Sponzorovaný" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 msgid "Foster" msgstr "Pěstoun" #. trans_text is a defined keyword (see po/update_po.py, po/genpot.sh) #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:280 ../gramps/gen/lib/date.py:408 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:64 ../gramps/gen/utils/db.py:524 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:333 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:540 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:547 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:590 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:597 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:582 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:589 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:390 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:39 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:676 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5379 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: ../gramps/gen/lib/date.py:287 #, python-format msgid "less than %s years" msgstr "méně než %s let" #: ../gramps/gen/lib/date.py:292 ../gramps/gen/lib/date.py:316 #: ../gramps/gen/lib/date.py:318 ../gramps/gen/lib/date.py:324 #: ../gramps/gen/lib/date.py:344 msgid "more than" msgstr "více než" #: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:305 #: ../gramps/gen/lib/date.py:309 ../gramps/gen/lib/date.py:313 #: ../gramps/gen/lib/date.py:346 msgid "less than" msgstr "méně než" #: ../gramps/gen/lib/date.py:296 ../gramps/gen/lib/date.py:327 #: ../gramps/gen/lib/date.py:333 ../gramps/gen/lib/date.py:335 #: ../gramps/gen/lib/date.py:348 msgid "age|about" msgstr "kolem" #: ../gramps/gen/lib/date.py:301 ../gramps/gen/lib/date.py:341 #: ../gramps/gen/lib/date.py:356 msgid "between" msgstr "mezi" #: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:342 #: ../gramps/gen/lib/date.py:357 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:284 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1001 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1151 msgid "and" msgstr "a" #: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:331 msgid "less than about" msgstr "méně než přibližně" #: ../gramps/gen/lib/date.py:322 ../gramps/gen/lib/date.py:329 msgid "more than about" msgstr "více než přibližně" #: ../gramps/gen/lib/date.py:412 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d rok" msgstr[1] "%d roky" msgstr[2] "%d let" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/date.py:419 ../gramps/gen/lib/date.py:427 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:350 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:372 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:394 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:444 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:479 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:500 msgid ", " msgstr ", " #: ../gramps/gen/lib/date.py:420 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d měsíc" msgstr[1] "%d měsíce" msgstr[2] "%d měsíců" #: ../gramps/gen/lib/date.py:428 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d den" msgstr[1] "%d dny" msgstr[2] "%d dnů" #: ../gramps/gen/lib/date.py:433 msgid "0 days" msgstr "0 dnů" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1818 msgid "estimated" msgstr "odhadovaný" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1818 msgid "calculated" msgstr "vypočítaný" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1832 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:289 msgid "before" msgstr "před" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1832 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:289 msgid "after" msgstr "po" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1832 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:290 msgid "about" msgstr "okolo" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1833 msgid "range" msgstr "rozsah" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1833 msgid "span" msgstr "rozpětí" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1833 msgid "textonly" msgstr "jen text" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Role|Primary" msgstr "Primární" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Clergy" msgstr "Duchovní" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Celebrant" msgstr "Celebrující kněz" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Aide" msgstr "Pobočník" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Bride" msgstr "Nevěsta" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Groom" msgstr "Ženich" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Role|Family" msgstr "Rodina" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:69 msgid "Informant" msgstr "Dotazovaný" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:142 msgid "Life Events" msgstr "Životní události" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144 ../gramps/gui/clipboard.py:758 #: ../gramps/gui/configure.py:533 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:502 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:83 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:291 ../gramps/gui/grampsgui.py:155 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1343 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1365 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147 msgid "Religious" msgstr "Náboženský" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:150 msgid "Vocational" msgstr "Odborný" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:152 msgid "Academic" msgstr "Akademický" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:154 msgid "Travel" msgstr "Cestování" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:156 msgid "Legal" msgstr "Právní" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:158 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:431 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2761 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6727 msgid "Residence" msgstr "Bydliště" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:160 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:555 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:661 msgid "Other" msgstr "Jiný" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:306 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:496 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:498 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:142 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:649 ../gramps/plugins/view/relview.py:674 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2903 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5219 msgid "Death" msgstr "Úmrtí" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 msgid "Adult Christening" msgstr "Křtiny dospělých" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Baptism" msgstr "Baptistické křtiny" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Blessing" msgstr "Požehnání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Burial" msgstr "Pohřeb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Cause Of Death" msgstr "Příčina úmrtí" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Census" msgstr "Sčítání lidu" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Christening" msgstr "Křest" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Confirmation" msgstr "Biřmování" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 msgid "Cremation" msgstr "Kremace" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Degree" msgstr "Akademická hodnost" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Education" msgstr "Vzdělání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Elected" msgstr "Zvolen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Emigration" msgstr "Emigrace" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "First Communion" msgstr "První přijímání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "Immigration" msgstr "Imigrace" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Graduation" msgstr "Promoce" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Medical Information" msgstr "Zdravotní informace" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Military Service" msgstr "Vojenská služba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Naturalization" msgstr "Udělení občanství" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Nobility Title" msgstr "Šlechtický titul" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 msgid "Number of Marriages" msgstr "Počet sňatků" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:93 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 msgid "Occupation" msgstr "Zaměstnání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 msgid "Ordination" msgstr "Vysvěcení" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Probate" msgstr "Ověření závěti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Property" msgstr "Majetek" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:127 msgid "Religion" msgstr "Náboženství" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 msgid "Retirement" msgstr "Odchod do důchodu" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Will" msgstr "Závěť" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:389 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:560 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3107 msgid "Marriage" msgstr "Manželství" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Předmanželská smlouva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Marriage License" msgstr "Svolení k sňatku" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Marriage Contract" msgstr "Manželská dohoda" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Marriage Banns" msgstr "Ohlášky" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Engagement" msgstr "Zasnoubení" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3108 msgid "Divorce" msgstr "Rozvod" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 msgid "Divorce Filing" msgstr "Žádost o rozvod" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 msgid "Annulment" msgstr "Storno" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativní sňatek" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:69 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "*" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:70 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58 msgid "death abbreviation|d." msgstr "†" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:71 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "sn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "nezn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "zvyk" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "adop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "kř. dospělých" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "křest" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "Bar Mitzvah abbreviation|bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "Bat Mitzvah abbreviation|bat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "požehn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "pohřeb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "příč. smrti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "sčítání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "kř." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "biřm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "ak. titul" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "vzdělání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "zvolen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "em." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "první přijímání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "im." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "prom." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "zdr. info" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "voj. služba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "šlecht. titul" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "poč. sňatků" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "zam." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "vysv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "závěť" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "majetek" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "vyzn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "bydl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "penze" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "vůle" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "manž. smlouva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "svolení k sňatku" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "manž. dohoda" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "ohl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "alt. sňatek" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "závazek" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:263 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "rozv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:264 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "pod. rozv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:265 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "annul." #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Civil Union" msgstr "Občanský svazek" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Unmarried" msgstr "Svobodný" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:57 msgid "Married" msgstr "Manželé" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Endowment" msgstr "Věno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Závislý na rodičích" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:100 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Závislý na druhovi/družce" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "" msgstr "<Žádný stav>" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 msgid "BIC" msgstr "Narozen ve smlouvě" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:531 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:253 msgid "Child" msgstr "Potomek" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "Cleared" msgstr "Schváleno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Completed" msgstr "Vykonáno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "DNS" msgstr "Nepředkládá se" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Infant" msgstr "Nemluvně" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "Pre-1970" msgstr "Před r. 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Qualified" msgstr "Splňující kritéria" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "DNS/CAN" msgstr "Nepředkládá se pro vykonání obřadu" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Stillborn" msgstr "Mrtvě narozen(a)" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116 msgid "Submitted" msgstr "Předloženo" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:117 msgid "Uncleared" msgstr "Neschváleno" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:683 msgid "Complete" msgstr "Dokončeno" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:61 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104 msgid "ToDo" msgstr "Úkoly" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:469 ../gramps/gen/lib/name.py:483 #, python-format msgid "%s, %s %s" msgstr "%s, %s %s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:472 ../gramps/gen/lib/name.py:486 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:236 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:166 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:171 #, python-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 #, python-format msgid "%s %s, %s" msgstr "%s %s, %s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Zděděné" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 msgid "Surname|Given" msgstr "Dané" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Surname|Taken" msgstr "Získané" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 #: ../gramps/gui/configure.py:652 msgid "Patronymic" msgstr "Jméno po otci" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Matronymic" msgstr "Jméno po matce" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Lenní" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 msgid "Patrilineal" msgstr "Linie otců" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 msgid "Matrilineal" msgstr "Linie matek" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:94 ../gramps/gui/clipboard.py:332 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127 msgid "Location" msgstr "Místo" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Also Known As" msgstr "Také znám(a) jako" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:57 msgid "Birth Name" msgstr "Jméno za svobodna" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:58 msgid "Married Name" msgstr "Jméno v manželství" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 ../gramps/gui/configure.py:1318 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:80 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:184 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:373 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:838 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:774 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:429 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:230 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:461 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:427 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Research" msgstr "Badatel" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 msgid "Transcript" msgstr "Rukopis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 msgid "Source text" msgstr "Pramen" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:499 #: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:109 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:115 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Citation" msgstr "Citace" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:135 msgid "Report" msgstr "Zpráva" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88 msgid "Html code" msgstr "Kód html" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89 msgid "notetype|To Do" msgstr "Úkol" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Person Note" msgstr "Poznámka k osobě" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Name Note" msgstr "Poznámka ke jménu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Attribute Note" msgstr "Poznámka k atributu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "Address Note" msgstr "Poznámka k adrese" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 msgid "Association Note" msgstr "Poznámka k asociaci" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "LDS Note" msgstr "SPD poznámka" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:120 msgid "Family Note" msgstr "Poznámka k rodině" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Event Note" msgstr "Poznámka k události" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Event Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na událost" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Source Note" msgstr "Poznámka k prameni" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Source Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na pramen" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Place Note" msgstr "Poznámka k místu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:105 msgid "Repository Note" msgstr "Poznámka ke archivu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na archiv" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Media Note" msgstr "Poznámka k médiu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:109 msgid "Media Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na médium" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:110 msgid "Child Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na potomka" #: ../gramps/gen/lib/person.py:568 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Sloučená Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:58 ../gramps/gui/configure.py:517 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:267 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:394 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3369 msgid "Country" msgstr "Země" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:267 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3368 msgid "State" msgstr "Kraj" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:267 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 msgid "County" msgstr "Okres" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:61 ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 msgid "City" msgstr "Město" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:62 msgid "Parish" msgstr "Farnost" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1412 msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Cemetery" msgstr "Hřbitov" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Church" msgstr "Farní kostel" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Web site" msgstr "Webová stránka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Bookstore" msgstr "Knihkupectví" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:69 msgid "Collection" msgstr "Kolekce" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:70 msgid "Safe" msgstr "Bezpečný" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:909 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:941 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:132 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Card" msgstr "Karta" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Electronic" msgstr "Elektronický" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Fiche" msgstr "Fiše" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Magazine" msgstr "Časopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Newspaper" msgstr "Noviny" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Tombstone" msgstr "Náhrobní kámen" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:77 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:475 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:473 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva (italic)" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:477 msgid "Underline" msgstr "Podtržené" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Fontface" msgstr "Písmo" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Fontsize" msgstr "Velikost písma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 msgid "Fontcolor" msgstr "Barva písma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznění" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73 msgid "Superscript" msgstr "Horní index" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:74 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:568 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:605 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:489 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:169 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:221 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:227 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:230 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "Web Home" msgstr "Domovská stránka" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:59 msgid "Web Search" msgstr "Hledání na webu" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:60 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:63 msgid "Merge Citation" msgstr "Sloučit citaci" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:61 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Sloučit objekty událostí" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:92 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Rodičem může být otec nebo matka." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:105 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:116 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:56 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Rodič a potomek nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte " "nejdříve zrušit vztah mezi nimi." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:137 msgid "Merge Family" msgstr "Sloučit rodinu" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:69 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Sloučit objekty médií" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:69 msgid "Merge Notes" msgstr "Sloučit poznámky" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:53 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Manželé nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte nejdříve " "zrušit vztah mezi nimi." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:119 msgid "Merge Person" msgstr "Sloučit osobu" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:158 msgid "" "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " "This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" "Osoba s více vztahy ke stejnému partnerovi má být sloučena. Toto je nad " "možnosti funkce slučování. Sloučení je zrušeno." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:169 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "Má být sloučeno více rodin. To je neobvyklé, sloučení je zrušeno." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:62 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78 msgid "Merge Places" msgstr "Sloučit místa" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:61 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:68 msgid "Merge Repositories" msgstr "Sloučit archivy" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:64 msgid "Merge Source" msgstr "Sloučit pramen" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:351 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "V grampletu %s došlo k chybě" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:64 msgid "No description was provided" msgstr "Nebyl poskytnut žádný popis" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:392 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Volba '%(opt_name)s' obsažena v souboru %(file)s\n" "není moduly známá. Bude ignorována..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Stable" msgstr "Stabilní" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62 msgid "Unstable" msgstr "Nestabilní" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Quickreport" msgstr "Rychlá sestava" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Tool" msgstr "Nástroj" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Importer" msgstr "Import" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Exporter" msgstr "Export" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 msgid "Doc creator" msgstr "Tvůrce dokumentu" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 msgid "Plugin lib" msgstr "Knihovna zásuvných modulů" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Map service" msgstr "Mapová služba" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:88 msgid "Gramps View" msgstr "Pohled Gramps" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:89 ../gramps/gui/grampsgui.py:179 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:150 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 msgid "Relationships" msgstr "Vztahy" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:90 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:416 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:611 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:235 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:961 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:91 msgid "Sidebar" msgstr "Postranní lišta" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:504 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1919 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1115 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "POZOR: Zásuvný modul %(plugin_name)s není přeložen do žádného z nastavených " "jazyků, použije se US English" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1127 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1132 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "CHYBA: Selhalo čtení registrace zásuvného modulu %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1146 #, python-format msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "CHYBA: Zásuvný modul %(filename)s je verze \"%(gramps_target_version)s\" " "která není platná pro Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1167 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" "CHYBA: Chybný python soubor %(filename)s v souboru registru %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1175 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "CHYBA: Python soubor %(filename)s v souboru registru %(regfile)s neexistuje" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:146 msgid "Close file first" msgstr "Nejprve zavřít soubor" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:156 msgid "No filename given" msgstr "Chybí jméno souboru" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:158 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Soubor %s je již otevřený, nejprve jej zavřete." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:164 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:167 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:343 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:345 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:408 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:432 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:463 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:467 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:479 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:483 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:502 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:506 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:164 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:102 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:105 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1203 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1206 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:99 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:94 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:96 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:312 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:316 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1472 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:72 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:76 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:248 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:252 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:258 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:262 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7001 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Nemohu vytvořit %s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:50 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Svislý (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Svislý (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2024 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Vodorovný (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2025 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Vodorovný (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Bottom, left" msgstr "Dole, vlevo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Bottom, right" msgstr "Dole, vpravo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Top, left" msgstr "Nahoře, vlevo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83 msgid "Top, Right" msgstr "Nahoře, vpravo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Right, bottom" msgstr "Vpravo, dole" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Right, top" msgstr "Vpravo, nahoře" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Left, bottom" msgstr "Vlevo, dole" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87 msgid "Left, top" msgstr "Vlevo, nahoře" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Komprimovat na minimální velikost" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:90 msgid "Fill the given area" msgstr "Vyplnit daný prostor" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91 msgid "Expand uniformly" msgstr "Rozbalit jednotně" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:94 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:138 msgid "GraphViz Layout" msgstr "Nastavení GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:498 msgid "Font family" msgstr "Řez písma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:143 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Zvolte rodinu písem. Jestliže se nezobrazují mezinárodní znaky, použijte " "písmo FreeSans. FreeSans je dostupné z http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:149 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:510 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "The font size, in points." msgstr "Velikost písma v bodech." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "Graph Direction" msgstr "Směr grafu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Zda-li graf směřuje odshora dolů nebo zleva doprava." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Počet horizontálních stránek" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:161 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových " "polí stránek. Toto pole určuje počet stránek vodorovně. Platné pouze pro dot " "a pdf s využitím Ghostscriptu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Počet vertikálních stránek" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:169 msgid "" "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "GraphViz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových " "polí stránek. Toto pole určuje počet stránek svisle. Platné pouze pro dot a " "pdf s využitím Ghostscriptu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "Paging Direction" msgstr "Směr stránkování" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:179 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Pořadí ve kterém jsou vytvořeny stránky grafů. Tato volba je platná pouze " "pokud je počet svislých nebo vodorovných stran větší než 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "GraphViz Options" msgstr "Nastavení GraphViz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200 msgid "Aspect ratio" msgstr "Poměr stran" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:203 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Ovlivní měřítko a prostorové rozložení uzlů grafu.\n" "Pokud je graf menší než oblast tisku:\n" " Komprimovat nezmění rozteč uzlů. \n" " Vyplnit zvětší rozteč uzlů tak, aby graf na šířku i výšku zaplnil oblast " "tisku.\n" " Rozšířit stejnoměrně zvětší rozteč při zachování poměru stran.\n" "Pokud je graf větší než oblast tisku:\n" " Komprimovat zmenší graf tak, aby se vešel na úkor symetrie.\n" " Vyplnit zmenší graf tak aby se vešel, nejdříve ale zvětší rozteč uzlů.\n" " Rozšířit stejnoměrně zmenší graf tak aby se vešel do oblasti tisku. " #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:219 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:220 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Body na palec. Pokud chcete vytvořit obrázky, např. .gif nebo .png pro web, " "zkuste velikost 100 nebo 300 DPI. Vytváříte-li PostScript nebo PDF soubory, " "použijte 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:227 msgid "Node spacing" msgstr "Vzdálenost uzlů" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:228 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Minimální množství prázdného místa mezi jednotlivými uzly. U vertikálních " "grafů parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá " "mezerám mezi řádky." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:235 msgid "Rank spacing" msgstr "Odstup řad" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:236 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Minimální množství prázdného místa mezi řadami. U vertikálních grafů " "parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá mezerám " "mezi řádky." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:243 msgid "Use subgraphs" msgstr "Použít podgrafy" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:244 msgid "" "Subgraphs can help GraphViz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Podgrafy mohou pomoci GraphViz umístit manžely k sobě. V netriviálních " "grafech ale mohou zapříčinit delší řádky a rozsáhlejší grafy." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 ../gramps/gui/clipboard.py:403 #: ../gramps/gui/configure.py:547 ../gramps/gui/editors/editlink.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:91 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:174 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:138 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:134 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1052 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:371 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:370 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Poznámka přidaná do grafu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Text bude přidán ke grafu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "Note location" msgstr "Umístění poznámky" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Zda se poznámky objeví na začátku, nebo na konci stránky." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:266 msgid "Note size" msgstr "Velikost poznámky" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Velikost textu poznámky v bodech." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:986 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (pomocí Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:992 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (pomocí Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:998 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1004 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1010 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Komprimovaný SVG (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1016 msgid "JPEG image" msgstr "Obrázek JPEG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1022 msgid "GIF image" msgstr "Obrázek GIF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1028 msgid "PNG image" msgstr "Obrázek PNG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1034 msgid "Graphviz File" msgstr "Soubor Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgid "paper size|Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "paper size|Legal" msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:84 msgid "Custom Size" msgstr "Vlastní velikost" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:125 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Hodnota '%(val)s' pro volbu '%(opt)s' nebyla nalezena" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:76 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:60 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:89 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:120 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodporované" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Text Reports" msgstr "Textové sestavy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafické sestavy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Code Generators" msgstr "Generátory kódu" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Web Pages" msgstr "Webové stránky" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51 msgid "Books" msgstr "Knihy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:52 msgid "Graphs" msgstr "Grafy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55 ../gramps/gui/clipboard.py:630 #: ../gramps/gui/clipboard.py:635 ../gramps/gui/configure.py:1128 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:399 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:56 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:346 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:849 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1043 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Styl používaný pro hlavičku generací." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:57 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek pramenů." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:64 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:71 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek archivů." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:78 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení odkazů koncových poznámek." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:134 msgid "Endnotes" msgstr "Závěrečné poznámky" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:48 msgid "Translation" msgstr "Překlad" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:54 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Překlad použitý pro tuto sestavu." #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:62 ../gramps/gui/configure.py:972 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8025 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1357 msgid "Name format" msgstr "Formát jména" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:67 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8029 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361 msgid "Select the format to display names" msgstr "Vyberte formát zobrazení jmen" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:144 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1960 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2145 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2199 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nelze přidat fotografii na stránku" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:145 ../gramps/gui/utils.py:419 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:594 msgid "File does not exist" msgstr "Soubor neexistuje" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:261 msgid "PERSON" msgstr "OSOBA" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:270 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:154 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:159 msgid "Entire Database" msgstr "Celá databáze" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:275 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:429 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:377 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s potomci" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:280 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:434 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Rodiny potomků %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:285 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:439 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s předci" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:289 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:443 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Společným předkem je: %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:238 msgid "Updated" msgstr "Aktualizováno" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:250 msgid "updates|New" msgstr "Nové" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:283 ../gramps/gen/plug/utils.py:290 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Nelze otevřít '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:300 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Chyba při čtení '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:311 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Chyba: nelze otevřít '%s;'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:315 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Chyba: neznámý typ souboru: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:321 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "'%s' je prověřováno ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:334 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Chyba v souboru '%s': nelze nahrát." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:348 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' je pro tuto verzi Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:352 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' NENÍ pro tuto verzi Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:353 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Platné pro verzi %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:363 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Chyba: v '%s' chybí gramps_target_version ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:368 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Instaluje se '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:374 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registrován '%s'" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:919 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/grampsgui.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:147 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:354 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:438 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:387 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:316 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:686 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:154 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:241 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:453 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:266 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:186 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:401 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:152 msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: ../gramps/gen/relationship.py:831 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1503 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Detekována smyčka ve vztazích" #: ../gramps/gen/relationship.py:888 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Rodokmen sahá dále než maximální počet %d prohledávaných generací.\n" "Je možné, že některé vztahy mohou chybět" #: ../gramps/gen/relationship.py:961 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Detekována smyčka ve vztazích" #: ../gramps/gen/relationship.py:962 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Osoba %(person)s je připojena sama na sebe přes %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1238 msgid "undefined" msgstr "není definováno" #: ../gramps/gen/relationship.py:1739 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "husband" msgstr "manžel" #: ../gramps/gen/relationship.py:1741 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "wife" msgstr "manželka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1743 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1746 msgid "ex-husband" msgstr "bývalý manžel" #: ../gramps/gen/relationship.py:1748 msgid "ex-wife" msgstr "bývalá manželka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1750 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "bývalý partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1753 msgid "unmarried|husband" msgstr "druh" #: ../gramps/gen/relationship.py:1755 msgid "unmarried|wife" msgstr "družka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1757 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "druh(družka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1760 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "bývalý manžel" #: ../gramps/gen/relationship.py:1762 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "bývalý manželka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1764 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "druh(družka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1767 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1769 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1771 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partner(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1774 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1776 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1778 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "partner(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1781 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1783 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1785 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1790 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1792 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1794 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "partner(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1888 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Kalkulátor vztahů rodin pro jazyk '%s' není k dispozici. Použijte prosím " "'english'." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:148 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:218 msgid "death date" msgstr "datum úmrtí" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:153 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "birth date" msgstr "datum narození" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:186 msgid "sibling birth date" msgstr "datum narození sourozence" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:198 msgid "sibling death date" msgstr "datum úmrtí sourozence" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:212 msgid "sibling birth-related date" msgstr "datum týkající se narození sourozence" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:223 msgid "sibling death-related date" msgstr "datum týkající se narození sourozence" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:238 ../gramps/gen/utils/alive.py:249 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "datum týkající se narození partnera(ky)," #: ../gramps/gen/utils/alive.py:242 ../gramps/gen/utils/alive.py:253 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "datum týkající se úmrtí partnera(ky)," #: ../gramps/gen/utils/alive.py:271 msgid "event with spouse" msgstr "událost s partnerem" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:295 msgid "descendant birth date" msgstr "datum narození potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:304 msgid "descendant death date" msgstr "datum úmrtí potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:320 msgid "descendant birth-related date" msgstr "datum týkající se narození potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:328 msgid "descendant death-related date" msgstr "datum týkající se úmrtí potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:341 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Chyba databáze: smyčka v %s's potomcích" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:367 ../gramps/gen/utils/alive.py:413 msgid "ancestor birth date" msgstr "datum narození předka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:377 ../gramps/gen/utils/alive.py:423 msgid "ancestor death date" msgstr "datum úmrtí předka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:388 ../gramps/gen/utils/alive.py:434 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "datum týkající se narození předka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:396 ../gramps/gen/utils/alive.py:442 msgid "ancestor death-related date" msgstr "datum týkající se úmrtí předka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:457 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Chyba databáze: smyčka v %s's předcích" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:504 msgid "no evidence" msgstr "žádný důkaz" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:52 msgid "True" msgstr "Ano" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:52 msgid "true" msgstr "ano" #: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:534 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:242 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s a %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Breton" msgstr "Bretonština" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "German" msgstr "Němčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "English (USA)" msgstr "Angličtina (USA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Finnish" msgstr "Finština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Gaelic" msgstr "Gaelština" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonština" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norština (bokmål)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norština (Nynorsk)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalština (Brazilská)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalština (Portugalská)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Albanian" msgstr "Albánština" #. Gramps's Serbian translation is not yet ready #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Zjednodušená čínština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839 msgid "the person" msgstr "osoba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841 msgid "the family" msgstr "rodina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843 msgid "the place" msgstr "místo" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845 msgid "the event" msgstr "událost" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847 msgid "the repository" msgstr "archiv" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849 msgid "the note" msgstr "poznámka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851 msgid "the media" msgstr "média" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:853 msgid "the source" msgstr "pramen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:855 msgid "the filter" msgstr "filtr" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:857 msgid "See details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: ../gramps/gen/utils/image.py:125 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "POZOR: modul PIL nebyl nahrán. Funkčnost ořezu obrázků v sestavách nebude " "dostupná." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:437 msgid "Person|Title" msgstr "Titul" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 msgid "Person|TITLE" msgstr "Titul" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "GIVEN" msgstr "KŘESTNÍ" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/clipboard.py:614 #: ../gramps/gui/configure.py:639 ../gramps/gui/configure.py:641 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645 #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:651 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:91 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1456 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:328 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2872 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3951 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5212 msgid "Surname" msgstr "Příjmení" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:655 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657 #: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659 msgid "SURNAME" msgstr "PŘÍJMENÍ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|Call" msgstr "Běžné" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Name|CALL" msgstr "BĚŽNÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:648 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:655 msgid "Name|Common" msgstr "Běžný název" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "Name|COMMON" msgstr "BĚŽNÝ NÁZEV" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "INITIALS" msgstr "INICIÁLY" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 ../gramps/gui/configure.py:639 #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:643 #: ../gramps/gui/configure.py:645 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:653 #: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:660 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:232 msgid "Suffix" msgstr "Přípona" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "SUFFIX" msgstr "PŘÍPONA" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81 msgid "Name|Primary" msgstr "Primární" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMÁRNÍ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[pre]" msgstr "Primární[předp]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIMÁRNÍ[PŘEDP]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primární[příjm]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIMÁRNÍ[PŘÍJM]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Primary[con]" msgstr "Primární[spojka]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMÁRNÍ[SPOJKA]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PO OTCI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Po otci[předp]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PO OTCI[PŘEDP]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Po otci[příjm]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PO OTCI[PŘÍJM]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Po otci[spojka]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PO OTCI[SPOJKA]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 ../gramps/gui/configure.py:660 msgid "Rawsurnames" msgstr "holápříjmení" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "HOLÁPŘÍJMENÍ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "Notpatronymic" msgstr "Ne po otci" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NE PO OTCI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:549 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "PREFIX" msgstr "PŘEDPONA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:74 msgid "NICKNAME" msgstr "PŘEZDÍVKA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "Familynick" msgstr "Rodinnápřezdívka" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:75 msgid "FAMILYNICK" msgstr "RODINNÁPŘEZDÍVKA" #: ../gramps/gen/utils/place.py:53 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:54 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../gramps/gen/utils/place.py:55 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s V" #: ../gramps/gen/utils/place.py:56 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s Z" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:332 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:39 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5377 msgid "male" msgstr "muž" #: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:331 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:63 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:99 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:39 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5378 msgid "female" msgstr "žena" #: ../gramps/gen/utils/string.py:50 msgid "gender|unknown" msgstr "neznámé pohlaví" #: ../gramps/gen/utils/string.py:54 msgid "Invalid" msgstr "Neplatné" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:204 msgid "Very High" msgstr "Velmi vysoká" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:64 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:202 msgid "Normal" msgstr "Standardní" #: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:201 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "Low" msgstr "Nízká" #: ../gramps/gen/utils/string.py:61 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:200 msgid "Very Low" msgstr "Velmi nízká" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi manželem a manželkou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi mužem a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Uznávaný vztah mezi lidmi stejného pohlaví" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Neznámý vztah mezi mužem a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:75 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nespecifikovaný vztah mezi mužem a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:79 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Data mohou být obnovena pouze operací Zpět nebo Zrušit změny a skončit." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:141 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Neznámý, vytvořeno jako náhrada chybějícího objektu poznámky." #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:151 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Neznámé, chybělo %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:170 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "Objekty odkazované touto poznámkou chyběly v souboru importovaném %s." #: ../gramps/grampsapp.py:139 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Verze Pythonu, kterou používáte neodpovídá požadavkům. Pro spuštění Gramps " "potřebujete python nejméně ve verzi %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n" "\n" "Aplikace bude nyní ukončena." #: ../gramps/grampsapp.py:153 msgid "" "\n" "You don't have the python bsddb3 package installed. This package is needed " "to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Nemáte nainstalovaný balíček python bsddb3 nezbytný pro spuštění Gramps.\n" "\n" "Gramps bude nyní ukončeno." #: ../gramps/grampsapp.py:379 ../gramps/grampsapp.py:386 #: ../gramps/grampsapp.py:434 msgid "Configuration error:" msgstr "Chyba nastavení:" #: ../gramps/grampsapp.py:383 msgid "Error reading configuration" msgstr "Chyba při čtení konfigurace" #: ../gramps/grampsapp.py:387 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" "types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Definice pro MIME typ %s nebyla nalezena\n" "\n" "Instalace Gramps pravděpodobně nebyla úplná. Ujistěte se, že jsou MIME typy " "aplikace správně nainstalovány." #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:78 msgid "==== Authors ====\n" msgstr "==== Autoři ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79 msgid "" "\n" "==== Contributors ====\n" msgstr "" "\n" "==== Přispěvatelé ====\n" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:98 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Většina grafiky použité v Gramps pochází\n" "z projektu Tango nebo je od něho odvozena.\n" "Grafika je vydána pod licencí \n" "Create Commons Attribution-ShareAlike verze 2.5." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:113 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Domovská stránka Gramps" #: ../gramps/gui/clipboard.py:74 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Využívání schránky" #: ../gramps/gui/clipboard.py:192 ../gramps/gui/clipboard.py:193 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:493 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupné" #: ../gramps/gui/clipboard.py:312 ../gramps/gui/configure.py:513 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:145 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:330 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6726 msgid "Address" msgstr "Adresa" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:349 ../gramps/gui/configure.py:543 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:82 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:292 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:975 msgid "Event" msgstr "Událost" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:376 ../gramps/gui/configure.py:535 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1307 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:65 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:313 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:60 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:977 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1225 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1255 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:263 msgid "Place" msgstr "Místo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:436 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 msgid "Family Event" msgstr "Rodinná událost" #: ../gramps/gui/clipboard.py:452 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:128 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:146 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../gramps/gui/clipboard.py:483 msgid "Family Attribute" msgstr "Rodinné atributy" #: ../gramps/gui/clipboard.py:514 msgid "not available|NA" msgstr "Není k dispozici" #: ../gramps/gui/clipboard.py:523 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Svazek/Strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:544 msgid "Repository ref" msgstr "Archiv odk" #: ../gramps/gui/clipboard.py:562 msgid "Event ref" msgstr "Událost odk" #: ../gramps/gui/clipboard.py:580 msgid "Place ref" msgstr "Místo odk" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:598 ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:309 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:804 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:957 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:133 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1105 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:63 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 ../gramps/gui/views/tags.py:389 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:593 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:67 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:563 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:130 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:204 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:532 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:69 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6414 msgid "Name" msgstr "Jméno" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:646 ../gramps/gui/editors/editlink.py:84 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 ../gramps/gui/grampsgui.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:110 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:446 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:139 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1762 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1878 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1916 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2176 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4513 msgid "Media" msgstr "Média" #: ../gramps/gui/clipboard.py:673 msgid "Media ref" msgstr "Médium odk" #: ../gramps/gui/clipboard.py:691 msgid "Person ref" msgstr "Osoba odk" #: ../gramps/gui/clipboard.py:709 msgid "Child ref" msgstr "Potomek odk" #: ../gramps/gui/clipboard.py:718 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:730 ../gramps/gui/configure.py:531 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290 ../gramps/gui/grampsgui.py:177 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:36 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:116 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:264 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:397 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3105 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3657 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5995 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206 msgid "Person" msgstr "Osoba" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:787 ../gramps/gui/configure.py:537 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 ../gramps/gui/editors/editsource.py:78 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:171 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 msgid "Source" msgstr "Pramen" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:814 ../gramps/gui/configure.py:545 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:71 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 msgid "Repository" msgstr "Archiv" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:946 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:241 ../gramps/gui/plug/_windows.py:126 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:244 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1104 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:424 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:302 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:469 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:400 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1559 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2258 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2729 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3654 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6654 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../gramps/gui/clipboard.py:949 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:66 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:62 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1552 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:463 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:71 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2728 msgid "Title" msgstr "Název" #: ../gramps/gui/clipboard.py:952 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:48 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:173 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:403 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1311 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1560 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1462 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1504 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:132 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Zobrazit %s detaily" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:142 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Nastavit aktivní %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1526 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Vytvořit filtr z vybraného %s..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:91 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Pohled na strom: první sloupec \"%s\" nemůže být změněn" #: ../gramps/gui/columnorder.py:97 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Pořadí sloupců změníte jejich přetažením" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:130 ../gramps/gui/configure.py:1102 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:934 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1525 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: ../gramps/gui/columnorder.py:134 msgid "Column Name" msgstr "Název sloupce" #: ../gramps/gui/configure.py:83 msgid "Father's surname" msgstr "Otcovo příjmení" #: ../gramps/gui/configure.py:85 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinace matčina a otcova příjmení" #: ../gramps/gui/configure.py:86 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandský styl" #: ../gramps/gui/configure.py:108 ../gramps/gui/configure.py:110 msgid "Display Name Editor" msgstr "Zobrazit editor jmen" #: ../gramps/gui/configure.py:112 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick " "name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick " "name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all " "prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " "Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " "title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Následující klíčová slova budou nahrazena příslušnými hodnotami:\n" " \n" " křestní - křestní jméno (jméno) Příjmení - " "příjmení (s předponami a spojkami)\n" " titul - titul (Dr., ing.) přípona - přípona " "(ml., st.)\n" " běžné - běžné jméno nebo přezdívka přezdívka - přezdívka\n" " iniciály - první písmena jména obvyklé - přezdívka " "nebo křestní jméno\n" " primární, primární[předp], [příjm] nebo [spojka] - celé " "primární (hlavní) příjmení, předpona, jen příjmení, spojka\n" " otcovské, otcovské[předp], [příjm] nebo [spojka] - celé " "příjmení po otci/matce, předpona, jen příjmení, spojka \n" " rodinnápřezdívka - přezdívka rodiny předpona - všechny " "předpony (von, de)\n" " zbytek - další (ne primární) příjmení\n" " holépříjmení - příjmení (bez předpon a spojek)\n" "\n" "Klíčové slovo psané VELKÝMI PÍSMENY vynucuje velká písmena jmen. Kulaté " "závorky, čárky a uvozovky navíc jsou odstraněny. Ostatní text se zobrazí " "doslovně.\n" "\n" "Příklad: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose je křestní jméno, von der je přípona, " "Smith a Weston příjmení, \n" " Wilson příjmení po otci, Dr. titul, Sr přípona, " "Ed přezdívka, \n" " Underhills přezdívka rodiny, Jose běžné jméno.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:143 msgid " Name Editor" msgstr " Editor jmen" #: ../gramps/gui/configure.py:143 ../gramps/gui/configure.py:161 #: ../gramps/gui/configure.py:1460 ../gramps/gui/views/pageview.py:612 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../gramps/gui/configure.py:237 ../gramps/gui/configure.py:242 #: ../gramps/gui/configure.py:798 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Neplatná nebo nekompletní definice formátu." #: ../gramps/gui/configure.py:510 msgid "" "Enter your information so people can contact you when you distribute your " "Family Tree" msgstr "" "Vložte své kontaktní údaje, aby Vás mohli lidé kontaktovat, když budete " "distribuovat svůj rodokmen" #: ../gramps/gui/configure.py:516 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "State/County" msgstr "Stát/Okres" #: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:393 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "PSČ" #: ../gramps/gui/configure.py:519 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:112 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gui/configure.py:520 ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../gramps/gui/configure.py:521 msgid "Researcher" msgstr "Badatel" #: ../gramps/gui/configure.py:541 ../gramps/gui/editors/editperson.py:627 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:89 msgid "Media Object" msgstr "Mediální objekt" #: ../gramps/gui/configure.py:549 msgid "ID Formats" msgstr "Formáty ID" #: ../gramps/gui/configure.py:556 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Nastavit barvu použitou pro pole v grafických pohledech" #: ../gramps/gui/configure.py:558 msgid "Gender Male Alive" msgstr "Pohlaví muž žijící" #: ../gramps/gui/configure.py:560 msgid "Border Male Alive" msgstr "Ohraničit žijící muže" #: ../gramps/gui/configure.py:562 msgid "Gender Male Death" msgstr "Pohlaví muž zesnulý" #: ../gramps/gui/configure.py:564 msgid "Border Male Death" msgstr "Ohraničit zesnulé muže" #: ../gramps/gui/configure.py:566 msgid "Gender Female Alive" msgstr "Pohlaví žena žijící" #: ../gramps/gui/configure.py:568 msgid "Border Female Alive" msgstr "Ohraničit žijící ženy" #: ../gramps/gui/configure.py:570 msgid "Gender Female Death" msgstr "Pohlaví žena zesnulá" #: ../gramps/gui/configure.py:572 msgid "Border Female Death" msgstr "Ohraničit zesnulé ženy" #. # self.add_color(table, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(table, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(table, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:582 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Pohlaví neznámé žijící" #: ../gramps/gui/configure.py:584 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Ohraničit neznámé žijící" #: ../gramps/gui/configure.py:586 msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Pohlaví neznámé zesnulé" #: ../gramps/gui/configure.py:588 msgid "Border Unknown Death" msgstr "Ohraničit neznámé zesnulé" #: ../gramps/gui/configure.py:590 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../gramps/gui/configure.py:598 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Potlačit upozornění při přidávání rodičů k dítěti." #: ../gramps/gui/configure.py:602 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Potlačit upozornění při odvolání se změněnými daty." #: ../gramps/gui/configure.py:606 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Potlačit hlášení o chybějícím badateli při exportu do GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:611 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Při chybě v nahrávání zásuvného modulu zobrazit stavový dialog." #: ../gramps/gui/configure.py:614 msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:654 msgid "Common" msgstr "Společné" #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Call" msgstr "Volání" #: ../gramps/gui/configure.py:652 msgid "NotPatronymic" msgstr "Ne po otci" #: ../gramps/gui/configure.py:729 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Enter pro uložení, Esc pro odvolání úprav" #: ../gramps/gui/configure.py:776 msgid "This format exists already." msgstr "Tento formát již existuje." #: ../gramps/gui/configure.py:815 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../gramps/gui/configure.py:825 msgid "Example" msgstr "Příklad" #: ../gramps/gui/configure.py:976 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:211 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:281 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:609 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:242 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:852 ../gramps/gui/glade/rule.glade:483 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1418 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../gramps/gui/configure.py:986 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Zvážit samotné příjmení po otci/matce" #: ../gramps/gui/configure.py:1000 msgid "Date format" msgstr "Formát data" #: ../gramps/gui/configure.py:1008 msgid "Years" msgstr "Roky" #: ../gramps/gui/configure.py:1009 msgid "Years, Months" msgstr "Roky, měsíce" #: ../gramps/gui/configure.py:1010 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Roky, měsíce, dny" #: ../gramps/gui/configure.py:1022 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Podrobnost zobrazení věku (projeví se po restartu)" #: ../gramps/gui/configure.py:1035 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalendář v sestavách" #: ../gramps/gui/configure.py:1048 msgid "Surname guessing" msgstr "Hádání příjmení" #: ../gramps/gui/configure.py:1061 msgid "Default family relationship" msgstr "Výchozí rodinný vztah" #: ../gramps/gui/configure.py:1068 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Výška pole vícenásobného příjmení (pixely)" #: ../gramps/gui/configure.py:1075 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Jméno a ID aktivní osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:1076 msgid "Relationship to home person" msgstr "Vztah k výchozí osobě" #: ../gramps/gui/configure.py:1085 msgid "Status bar" msgstr "Stavový řádek" #: ../gramps/gui/configure.py:1092 msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)" msgstr "Zobrazovat text v postranním panelu (projeví se po restartu)" #: ../gramps/gui/configure.py:1098 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Ukázat tlačítko pro zavření v záložkách panelu grampletů" #: ../gramps/gui/configure.py:1110 msgid "Missing surname" msgstr "Chybí příjmení" #: ../gramps/gui/configure.py:1113 msgid "Missing given name" msgstr "Chybí křestní jméno" #: ../gramps/gui/configure.py:1116 msgid "Missing record" msgstr "Chybí záznam" #: ../gramps/gui/configure.py:1119 msgid "Private surname" msgstr "Důvěrné příjmení" #: ../gramps/gui/configure.py:1122 msgid "Private given name" msgstr "Důvěrné křestní jméno" #: ../gramps/gui/configure.py:1125 msgid "Private record" msgstr "Důvěrný záznam" #: ../gramps/gui/configure.py:1161 msgid "Change is not immediate" msgstr "Změna není okamžitá" #: ../gramps/gui/configure.py:1162 msgid "" "Changing the data format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "Změna formátu data se projeví až po restartu Gramps." #: ../gramps/gui/configure.py:1175 msgid "Date about range" msgstr "Přibližný rozsah data" #: ../gramps/gui/configure.py:1178 msgid "Date after range" msgstr "Datum překračující rozsah" #: ../gramps/gui/configure.py:1181 msgid "Date before range" msgstr "Datum nižší než rozsah" #: ../gramps/gui/configure.py:1184 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Nejvyšší věk pravděpodobně žijících" #: ../gramps/gui/configure.py:1187 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Maximální věkový rozdíl mezi sourozenci" #: ../gramps/gui/configure.py:1190 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Minimální počet let mezi generacemi" #: ../gramps/gui/configure.py:1193 msgid "Average years between generations" msgstr "Průměrný počet let mezi generacemi" #: ../gramps/gui/configure.py:1196 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Zvýraznění neplatného formátu data" #: ../gramps/gui/configure.py:1199 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Usnadňující značkování zahrnuje:\n" "<b>Tučné</b>\n" "<big>Relativně zvětší písmo</big>\n" "<i>Kruzíva</i>\n" "<s>Přeškrtnuté</s>\n" "<sub>Dolní index</sub>\n" "<sup>Horní index</sup>\n" "<small>Relativně zmenší písmo</small>\n" "<tt>Monospace písmo</tt>\n" "<u>Podtrženo</u>\n" "\n" "Například: <u><b>%s</b></u>\n" "zobrazí Podtržený tučný datum.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1213 msgid "Dates" msgstr "Data" #: ../gramps/gui/configure.py:1223 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Při importu GEDCOM přidat výchozí pramen" #: ../gramps/gui/configure.py:1227 msgid "Add tag on import" msgstr "Při importu přidat štítek" #: ../gramps/gui/configure.py:1238 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" #: ../gramps/gui/configure.py:1242 msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" msgstr "" "GtkSpell nebyl nahrán. Kontrola pravopisu nebude k dispozici.\n" "Překladem modulu pro Gramps vás provede http://www.gramps-project.org/wiki/" "index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#Spell_Check_Install" #: ../gramps/gui/configure.py:1250 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Zobrazit tip dne" #: ../gramps/gui/configure.py:1255 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Zapamatovat poslední zobrazený pohled" #: ../gramps/gui/configure.py:1260 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Nejvyšší počet generací pro zjišťování vztahů" #: ../gramps/gui/configure.py:1266 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Základ relativní cesty k médiím" #: ../gramps/gui/configure.py:1274 msgid "Once a month" msgstr "Jednou za měsíc" #: ../gramps/gui/configure.py:1275 msgid "Once a week" msgstr "Jednou týdně" #: ../gramps/gui/configure.py:1276 msgid "Once a day" msgstr "Denně" #: ../gramps/gui/configure.py:1277 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../gramps/gui/configure.py:1282 msgid "Check for updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace" #: ../gramps/gui/configure.py:1288 msgid "Updated addons only" msgstr "Pouze aktualizovaná rozšíření" #: ../gramps/gui/configure.py:1289 msgid "New addons only" msgstr "Pouze nová rozšíření" #: ../gramps/gui/configure.py:1290 msgid "New and updated addons" msgstr "Nová a aktualizovaná rozšíření" #: ../gramps/gui/configure.py:1300 msgid "What to check" msgstr "Co kontrolovat" #: ../gramps/gui/configure.py:1305 msgid "Where to check" msgstr "Co kontrolovat" #: ../gramps/gui/configure.py:1309 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Nedotazovat se na dříve oznámená rozšíření" #: ../gramps/gui/configure.py:1314 msgid "Check now" msgstr "Zkontrolovat nyní" #: ../gramps/gui/configure.py:1324 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Kontrola rozšíření selhala" #: ../gramps/gui/configure.py:1325 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "Zdroj rozšíření je nejspíš nedostupný. Zkuste to prosím později." #: ../gramps/gui/configure.py:1337 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Žádná rozšíření tohoto typu nejsou k dispozici" #: ../gramps/gui/configure.py:1338 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Kontrolováno '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1339 msgid "' and '" msgstr "' a '" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1344 msgid "new" msgstr "new" #: ../gramps/gui/configure.py:1344 msgid "update" msgstr "aktualizovat" #: ../gramps/gui/configure.py:1357 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Cesta k databázi rodokmenu" #: ../gramps/gui/configure.py:1365 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Automaticky načíst poslední rodokmen" #: ../gramps/gui/configure.py:1378 msgid "Select media directory" msgstr "Vybrat adresář pro média" #: ../gramps/gui/configure.py:1402 msgid "Select database directory" msgstr "Vybrat adresář databáze" #: ../gramps/gui/dbloader.py:128 ../gramps/gui/plug/tool.py:110 msgid "Undo history warning" msgstr "Vymazat historii změn" #: ../gramps/gui/dbloader.py:129 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Pokračování v importu vymaže historii zpětných kroků této relace. Nebude " "možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n" "\n" "\n" "Pokud se domníváte, že budete potřebovat import vrátit, přerušte operaci a " "udělejte zálohu databáze." #: ../gramps/gui/dbloader.py:134 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Pokračovat v importu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:134 ../gramps/gui/plug/tool.py:117 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" #: ../gramps/gui/dbloader.py:141 msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Gramps: Importovat rodokmen" #: ../gramps/gui/dbloader.py:146 ../gramps/gui/grampsgui.py:203 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../gramps/gui/dbloader.py:202 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Gramps nezná soubor typu \"%s\"\n" "\n" "Platné typy jsou: databáze Gramps, Gramps XML, balíček Gramps a GEDCOM a " "další." #: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:231 msgid "Cannot open file" msgstr "Soubor nelze otevřít" #: ../gramps/gui/dbloader.py:226 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Vybraný soubor je adresář, ne soubor.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:232 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nemáte právo zápisu do vybraného souboru." #: ../gramps/gui/dbloader.py:241 msgid "Cannot create file" msgstr "Nelze vytvořit soubor" #: ../gramps/gui/dbloader.py:262 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Nelze importovat soubor: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:263 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Tento soubor nesprávně identifikuje svoji kódovou stránku a proto nemůže být " "správně importován. Opravte kódování znaků a zkuste operaci opakovat" #: ../gramps/gui/dbloader.py:328 ../gramps/gui/dbloader.py:342 #: ../gramps/gui/dbloader.py:370 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Jste si jistí že chcete povýšit tento rodokmen?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:331 ../gramps/gui/dbloader.py:373 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Pořídil jsem zálohu,\n" "povyšte prosím můj rodokmen" #: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:347 #: ../gramps/gui/dbloader.py:361 ../gramps/gui/dbloader.py:375 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:737 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:793 ../gramps/plugins/view/familyview.py:239 msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: ../gramps/gui/dbloader.py:345 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my tree" msgstr "" "Pořídil jsem zálohu,\n" "povyšte prosím můj rodokmen" #: ../gramps/gui/dbloader.py:356 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "Jste si jistí že chcete degradovat tento rodokmen?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:359 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" "Pořídil jsem zálohu,\n" "degradujte prosím můj rodokmen" #: ../gramps/gui/dbloader.py:440 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: ../gramps/gui/dbloader.py:481 msgid "Automatically detected" msgstr "Automaticky detekován" #: ../gramps/gui/dbloader.py:490 msgid "Select file _type:" msgstr "Vyberte _typ souboru" #: ../gramps/gui/dbman.py:113 msgid "_Extract" msgstr "_Rozbalit" #: ../gramps/gui/dbman.py:113 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:392 msgid "_Archive" msgstr "_Archiv" #: ../gramps/gui/dbman.py:287 msgid "Family Tree name" msgstr "Název rodokmenu" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. stock_id=STOCK_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:300 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:130 ../gramps/gui/plug/_windows.py:188 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:56 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1256 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:512 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gramps/gui/dbman.py:390 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Zlomit zámek na databázi %s?" #: ../gramps/gui/dbman.py:391 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps se domnívá, že někdo jiný pracuje s databází. Pokud je uzamčená, " "nemůžete s touto databází pracovat. Pokud jste si jistí, že s databází nikdo " "nepracuje, můžete zámek prolomit. V opačném případě může prolomení znamenat " "porušení databáze." #: ../gramps/gui/dbman.py:397 msgid "Break lock" msgstr "Zlomit zámek" #: ../gramps/gui/dbman.py:481 msgid "Rename failed" msgstr "Přejmenování selhalo" #: ../gramps/gui/dbman.py:482 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o přejmenování verze selhal s následující chybou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:500 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nelze přejmenovat rodokmen." #: ../gramps/gui/dbman.py:501 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Tento rodokmen už existuje, zvolte prosím jiné unikátní jméno." #: ../gramps/gui/dbman.py:543 msgid "Extracting archive..." msgstr "Rozbalit archiv..." #: ../gramps/gui/dbman.py:548 msgid "Importing archive..." msgstr "Importuji archiv..." #: ../gramps/gui/dbman.py:564 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Odstranit rodokmen '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:565 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Odstraněním tohoto rodokmenu dojde k nevratnému zničení jeho dat." #: ../gramps/gui/dbman.py:566 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Odstranit rodokmen" #: ../gramps/gui/dbman.py:572 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Odstranit '%(revision)s' verzi z %(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:576 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Pokud tuto verzi odstraníte, nebude možné ji v budoucnu rozbalit." #: ../gramps/gui/dbman.py:578 msgid "Remove version" msgstr "Odstranit verzi" #: ../gramps/gui/dbman.py:608 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Nelze vymazat rodokmen" #: ../gramps/gui/dbman.py:633 msgid "Deletion failed" msgstr "Operace mazání selhala" #: ../gramps/gui/dbman.py:634 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o vymazání verze selhal s následující chybou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:659 #, python-format msgid "%s (copy, %s)" msgstr "%s (copy, %s)" #: ../gramps/gui/dbman.py:681 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Opravit rodokmen?" #: ../gramps/gui/dbman.py:683 #, python-format msgid "" "If you click Proceed, Gramps will attempt to recover your Family Tree " "from the last good backup. There are several ways this can cause unwanted " "effects, so backup the Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "Details: Repairing a Family Tree actually uses the last backup of the " "Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have worked for several " "hours/days without closing Gramps, then all this information will be lost! " "If the repair fails, then the original Family Tree will be lost forever, " "hence a backup is needed. If the repair fails, or too much information is " "lost, you can fix the original Family Tree manually. For details, see the " "webpage\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "need_recover in the Family Tree directory." msgstr "" "Pokud kliknete na Pokračovat, Gramps se pokusí obnovit váš rodokmen " "z poslední platné zálohy. Je několik situací, kdy dojít k neočekávané " "situaci, proto nejprve zálohujte rodokmen.\n" "Vámi zvolený rodokmen je uložen v %s.\n" "\n" "Před opravou se ujistěte, že rodokmen skutečně nelze otevřít. Z některých " "chyb je databázový backend schopen se zotavit sám.\n" "\n" "Podrobnosti: Oprava rodokmenu použije poslední zálohu, kterou Gramps " "uložil při posledním použití. Pokud jste pracovali několik hodin/dní bez " "ukončení Gramps, budou všechny informace bohužel ztraceny! Pokud oprava " "úplně selže, bude původní rodokmen navždy ztracen. Proto je nutné zálohovat. " "Pokud oprava selže nebo dojde ke ztrátě většího množství informací, můžete " "původní rodokmen opravit ručně. Podrobnosti zjistíte na webových stránkách\n" "http://gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=Recover_corrupted_family_tree\n" "Před započetím opravy se pokuste otevřít rodokmen normálně. Mnoho chyb " "aktivujících tlačítko oprav může být opraveno automaticky. Pokud je to tento " "případ, můžete tlačítko oprav deaktivovat odstraněním souboru " "need_recover ve složce s rodokmenem." #: ../gramps/gui/dbman.py:702 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Hotovo, záloha byla získána" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: ../gramps/gui/dbman.py:726 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Databáze se obnovuje ze záložních souborů" #: ../gramps/gui/dbman.py:731 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Chyba při obnově zálohy" #: ../gramps/gui/dbman.py:766 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Nelze vytvořit rodokmen" #: ../gramps/gui/dbman.py:883 msgid "Retrieve failed" msgstr "Získání selhalo" #: ../gramps/gui/dbman.py:884 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o získání informací selhal s touto chybovou zprávou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:924 ../gramps/gui/dbman.py:952 msgid "Archiving failed" msgstr "Archivace selhala" #: ../gramps/gui/dbman.py:925 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o vytvoření archivu selhal s touto chybovou zprávou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:930 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Vytvářejí se data pro archivaci..." #: ../gramps/gui/dbman.py:939 msgid "Saving archive..." msgstr "Ukládá se archiv...." #: ../gramps/gui/dbman.py:953 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o archivaci dat skončil neúspěšně s následující chybou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:209 msgid "Error detected in database" msgstr "V databázi byla detekována chyba" #: ../gramps/gui/dialog.py:210 msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" msgstr "" "Gramps detekoval chybu v databázi. Obvykle lze tuto situaci vyřešit použitím " "nástroje \"Kontrola a oprava databáze\".\n" "\n" "Pokud problém přetrvává i přes použití tohoto nástroje, vyplňte prosím " "hlášení o chybě na http://bugs.gramps-project.org\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:346 ../gramps/gui/utils.py:305 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Pokus o vynucené uzavření dialogu" #: ../gramps/gui/dialog.py:347 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Nezavírejte vynuceně tento důležitý dialog.\n" "Vyberte si jednu z nabízených možností" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:135 msgid "No active person" msgstr "Žádná osoba není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 msgid "No active family" msgstr "Žádná rodina není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:388 msgid "No active event" msgstr "Žádná událost není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:389 msgid "No active place" msgstr "Žádné místo není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:390 msgid "No active source" msgstr "Žádný pramen není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:391 msgid "No active citation" msgstr "Žádná citace není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:392 msgid "No active repository" msgstr "Žádný archiv není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:393 msgid "No active media" msgstr "Žádné médium není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:394 msgid "No active note" msgstr "Žádná poznámka není aktivní" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:98 msgid "Select a media object" msgstr "Vybrat mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:140 msgid "Select media object" msgstr "Vybrat mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:150 msgid "Import failed" msgstr "Import selhal" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:151 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Zadaný soubor nenalezen." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:161 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Nemohu importovat %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:162 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Složka specifikovaná v předvolbách: kořen cesty od kterého jsou odvozeny " "relativní cesty k médiím: %s neexistuje. Změňte předvolby nebo při importu " "nepoužívejte relativní cesty" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:225 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nelze zobrazit" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:226 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "Gramps nemůže zobrazit obrázek. Může to být způsobeno porušeným souborem." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Create and add a new address" msgstr "Vytvořit a přidat novou adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Remove the existing address" msgstr "Odstranit existující adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Edit the selected address" msgstr "Upravit vybranou adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:66 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Posunout vybranou adresu výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:67 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Posunout vybranou adresu níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:152 ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:64 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:488 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:265 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:307 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:475 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:108 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:976 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1224 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1253 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2368 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3655 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4420 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5764 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:367 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:377 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:120 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:130 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:347 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:136 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:403 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:161 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:653 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:663 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:652 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:150 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:84 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:97 msgid "Place Name" msgstr "Název místa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/altnameembedlist.py:57 msgid "Alternative Names" msgstr "Další jména" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Vytvořit a přidat nový atribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Odstranit existující atribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Upravit vybraný atribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:58 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Posunout vybraný atribut výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:59 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Posunout vybraný atribut níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:78 msgid "_Attributes" msgstr "_Atributy" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:960 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1131 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1308 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:62 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:64 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:224 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:397 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:198 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:525 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:69 msgid "_References" msgstr "Odka_zy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:101 msgid "Edit reference" msgstr "Upravit odkaz" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:53 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:512 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:522 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:406 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:862 ../gramps/gui/glade/rule.glade:448 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:459 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1385 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1396 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:586 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:98 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:108 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:518 ../gramps/gui/glade/rule.glade:529 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1451 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:140 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:425 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76 msgid "Jump To" msgstr "Přejít na" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:78 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Vytvořit a přidat novou citaci a nový pramen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Odstranit existující citaci" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Upravit vybranou citaci" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Přidat existující citaci nebo pramen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:76 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Posunout vybranou citaci výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:77 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Posunout vybranou citaci níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:69 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4283 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:94 msgid "_Source Citations" msgstr "?Citace pramene" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:174 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:184 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:257 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:277 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:347 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:431 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:486 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Tento zdroj není možné sdílet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:193 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:493 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Citace nemůže být nyní vytvořena. Buď upravujete přiřazený objekt pramene, " "nebo je měněna jiná citace napojená na stejný pramen.\n" "\n" "Pokud chcete citaci upravovat, musíte objekt uzavřít." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:188 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:302 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:215 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:565 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:217 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:908 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6312 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:183 msgid "Father" msgstr "Otec" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:189 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:566 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:223 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:909 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6326 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:480 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Add a new family event" msgstr "Přidat novou rodinnou událost" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Odstranit zvolenou rodinnou událost" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Upravit zvolenou rodinnou událost nebo upravit osobu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Share an existing event" msgstr "Sdílet existující událost" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:70 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Posunout vybranou událost výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:71 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Posunout vybranou událost níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84 msgid "Role" msgstr "Role" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99 msgid "_Events" msgstr "Udá_losti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Tento odkaz na událost nemůže být měněn. Zřejmě je měněna přidružená " "událost, nebo je otevřen jiný odkaz na tuto událost.\n" "\n" "Chcete-li měnit tento odkaz, musíte nejprve uzavřít událost." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:367 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:170 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Tento archiv není možné měnit" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322 msgid "Cannot change Person" msgstr "Nelze změnit osobu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "V editoru rodin nemůžete měnit události osoby" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:68 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1254 msgid "Temple" msgstr "Chrám" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:96 msgid "_Gallery" msgstr "_Galerie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:150 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:630 ../gramps/gui/grampsgui.py:191 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:192 ../gramps/plugins/view/mediaview.py:223 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:158 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:227 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "_Otevřít obsahující složku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:166 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:90 msgid "Make Active Media" msgstr "Nastavit aktivní médium" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:273 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:937 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "V galerii bylo nalezeno neexistující médium" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:322 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Tento odkaz na média nemůže být v tuto chvíli upravován. Zřejmě je už " "upravujete přidružený objekt médií nebo je upravován jiný odkaz na tuto " "objekt.\n" "\n" "Chcete-li měnit tento odkaz, musíte objekt médií nejprve uzavřít." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:544 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209 msgid "Drag Media Object" msgstr "Táhnout objekt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Vytvořit a přidat nový obřad SPD" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Odstranit obřad SPD" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Upravit vybraný obřad SPD" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:56 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Přesunout vybraný obřad SPD výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:57 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Přesunout vybraný obřad SPD níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:73 msgid "_LDS" msgstr "_SPD" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:67 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternativní _lokace" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Create and add a new name" msgstr "Vytvořit a přidat nové jméno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Remove the existing name" msgstr "Odstranit existující jméno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Edit the selected name" msgstr "Upravit vybrané jméno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:68 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Posunout vybrané jméno výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:69 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Posunout vybrané jméno níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:593 msgid "Group As" msgstr "Seskupit jako" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:81 msgid "Notes Preview" msgstr "Pohled poznámek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:92 msgid "_Names" msgstr "Jmé_na" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:127 msgid "Set as default name" msgstr "Nastavit výchozí jméno" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:58 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1212 ../gramps/gui/views/listview.py:549 #: ../gramps/gui/views/tags.py:480 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:308 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:59 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1211 ../gramps/gui/views/listview.py:548 #: ../gramps/gui/views/tags.py:481 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:312 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Preferred name" msgstr "Preferované jméno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 msgid "Alternative names" msgstr "Další jména" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 msgid "Create and add a new note" msgstr "Vytvořit a přidat novou poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Remove the existing note" msgstr "Odstranit existující poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Edit the selected note" msgstr "Upravit vybranou poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Add an existing note" msgstr "Přidat existující poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:72 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Přesunout vybranou poznámku výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:73 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Přesunout vybranou poznámku níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:561 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:90 msgid "_Notes" msgstr "Poz_námky" #. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1907 msgid "Personal" msgstr "Osobní" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:55 msgid "" msgstr "(Není známo)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Add a new personal event" msgstr "Přidat novou osobní událost" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Odebrat vybranou osobní událost" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Upravit vybranou osobní událost nebo rodinu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:62 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Posunout vybranou událost výše nebo změnit uspořádání rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:63 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Posunout vybranou událost níže nebo změnit uspořádání rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:130 msgid "Cannot change Family" msgstr "Nelze změnit rodinu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:131 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Není možné měnit rodinné události v editoru osoby" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Create and add a new association" msgstr "Vytvořit a přidat novou asociaci" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Remove the existing association" msgstr "Odstranit existující asociaci" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Edit the selected association" msgstr "Upravit vybranou asociaci" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Posunout vybranou asociaci výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Posunout vybranou asociaci níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 msgid "Association" msgstr "Asociace" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:74 msgid "_Associations" msgstr "_Asociace" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:91 msgid "Godfather" msgstr "Kmotr" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:68 msgid "Enclosed By" msgstr "Uzavřel" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Vytvořit a přidat nový archiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Odstranit vybraný archiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Upravit zvolený archiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Add an existing repository" msgstr "Přidat existující archiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:61 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Posunout vybraný archiv výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:62 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Posunout vybraný archiv níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 msgid "Call Number" msgstr "Signatura" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:78 msgid "_Repositories" msgstr "A_rchivy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:171 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Odkaz na tento archiv nemůže být nyní upravován. Buď už jej upravujete, nebo " "je měněn jiný odkaz na tento archiv připojený.\n" "\n" "Pokud chcete archiv upravovat, musíte jej nejdříve zavřít." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Vytvořit a přidat nové příjmení" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Odstranit vybrané příjmení" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Upravit vybrané příjmení" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Posunout zvolené příjmení výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Posunout zvolené příjmení níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:80 msgid "Origin" msgstr "Původ" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:84 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Více příjmení" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:91 msgid "Family Surnames" msgstr "Příjmení rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Vytvořit a přidat novou webovou adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Odstranit existující webovou adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Upravit vybranou webovou adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Posunout vybranou webovou adresu výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:60 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Posunout vybranou webovou adresu níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:61 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Přejít na vybranou webovou adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:75 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:84 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:157 msgid "Address Editor" msgstr "Editor adres" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:129 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor atributů" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:123 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:127 msgid "New Attribute" msgstr "Nový atribut" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:141 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Atribut nelze uložit" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:142 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Typ atributu nemůže být prázdný" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Editor odkazů na děti" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:171 msgid "Child Reference" msgstr "Odkaz na dítě" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:118 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:124 msgid "New Citation" msgstr "Nová citace" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:267 msgid "Edit Citation" msgstr "Upravit citaci" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:275 msgid "No source selected" msgstr "Žádný pramen nevybrán" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:276 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "Pramen je cokoli (osobní svědectví, videonahrávka, fotografie, novinový " "sloupek, náhrobní kámen ...) z čeho leze získat informace. Pro vytvoření " "citace nejprve vyberte požadovaný pramen a poté do pole 'Svazek/Strana' " "zapište místo, kde je v prameni odkazovaná informace." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:290 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Citaci nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:291 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(gramps_id)s. " "This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID " "or leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Snažíte se použít existující Gramps ID s hodnotou %(gramps_id)s. Tuto " "hodnotu už používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li " "pole prázdné, bude zvolena nejbližší volná hodnota." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Přidat citaci (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:309 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Upravit citaci (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:344 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Odstranit citaci (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 ../gramps/gui/editors/editdate.py:89 msgid "Regular" msgstr "Řádné" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Before" msgstr "Před" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "After" msgstr "Po" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83 msgid "About" msgstr "Okolo" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84 msgid "Range" msgstr "Mezi" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Span" msgstr "Od..do" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86 msgid "Text only" msgstr "Jen text" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90 msgid "Estimated" msgstr "Odhadované" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:91 msgid "Calculated" msgstr "Vypočítané" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:103 msgid "manual|Editing_Dates" msgstr "Upravit_data" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:282 msgid "Date selection" msgstr "Výběr data" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:272 msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Opravte datum nebo přepněte z '{cur_mode}' do '{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:65 msgid "manual|Editing_Information_About_Events" msgstr "Úprava informací o událostech" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:241 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Událost: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:243 msgid "New Event" msgstr "Nová událost" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:231 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:527 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:325 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:359 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:670 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:400 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:596 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:418 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:439 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:478 msgid "Edit Event" msgstr "Upravit událost" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:262 msgid "Cannot save event" msgstr "Událost nelze uložit" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O této události neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:249 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Událost nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:290 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:278 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:201 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Snažíte se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tuto hodnotu už " "používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li pole prázdné, " "bude zvolena nejbližší volná hodnota." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Typ události nemůže být prázdný" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:268 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Přidat událost (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:274 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Upravit událost (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:344 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Odstranit událost (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:69 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:244 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Editor odkazů" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:86 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:133 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:80 msgid "_General" msgstr "_Obecné" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:249 msgid "Modify Event" msgstr "Upravit událost" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252 msgid "Add Event" msgstr "Přidat událost" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Vytvořit novou osobu a přidat ji jako dítě k rodině" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Odstranit vybrané dítě z rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Edit the child reference" msgstr "Upravit odkaz na dítě" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "" "Vybrat existující osobu z databáze a přidat ji jako dítě k současné rodině" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Posunout dítě výše v seznamu potomků" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Posunout dítě níže v seznamu potomků" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:78 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:332 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:564 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6206 msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Paternal" msgstr "Vztah k otci" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 msgid "Maternal" msgstr "Vztah k matce" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:79 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:183 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:116 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 msgid "Birth Date" msgstr "Datum narození" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:185 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 msgid "Death Date" msgstr "Datum úmrtí" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:80 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 msgid "Birth Place" msgstr "Místo narození" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:82 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 msgid "Death Place" msgstr "Místo úmrtí" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:144 msgid "Chil_dren" msgstr "_Děti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:149 msgid "Edit child" msgstr "Upravit dítě" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152 msgid "Add an existing child" msgstr "Přidat existující dítě" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:154 msgid "Edit relationship" msgstr "Upravit vztah" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:222 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:237 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1545 msgid "Select Child" msgstr "Vybrat dítě" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:370 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Přidávají se rodiče k osobě" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:371 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Je možné náhodně vytvořit více rodin se stejnými rodiči. Aby se tomuto " "problému předešlo, jsou při vytváření nové rodiny k dispozici pouze tlačítka " "pro výběr rodičů, kteří připadají v úvahu. Ostatní pole budou zpřístupněna " "poté co vyberete rodiče." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:465 msgid "Family has changed" msgstr "Rodina byla změněna" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:466 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "Záznam %(object)s který upravujete byl změněn mimo tento editor. To může být " "způsobeno změnou v některém z hlavních pohledů, např. pramen zde použitý byl " "vymazán v Pohledu pramenů. \n" "Ujistěte se, že informace je stále platná, zobrazená data byla " "aktualizována. Některé změny, které jste provedli mohly být ztraceny." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:471 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238 msgid "family" msgstr "rodina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:504 msgid "New Family" msgstr "Nová rodina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:508 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1085 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:392 msgid "Edit Family" msgstr "Změnit rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Vybrat osobu jako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:542 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Přidat novou osobu jako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:543 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Ostranit osobu jako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556 msgid "Select a person as the father" msgstr "Vybrat osobu jako otce" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:557 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Přidat novou osobu jako otce" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:558 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Odstranit osobu jako otce" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:791 msgid "Select Mother" msgstr "Vybrat matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:836 msgid "Select Father" msgstr "Vybrat otce" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:860 msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplikovat rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:861 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Rodina s těmito rodiči už v databázi existuje. Pokud budete pokračovat, " "vytvoříte duplicitní rodinu. Doporučuji zrušit editaci v tomto okně a vybrat " "existující rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:909 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:610 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1014 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1062 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1143 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1249 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Upravit %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1017 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Otec nemůže být svým vlastním dítětem" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1018 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s je vypsán zároveň jako otec i syn rodiny." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1027 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Matka nemůže být svým vlastním dítětem" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1028 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s je vypsána zároveň jako matka i dcera rodiny." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1035 msgid "Cannot save family" msgstr "Nelze uložit rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1036 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O této rodině neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1043 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Rodinu nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1044 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Pokusili jste se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tato " "hodnota je již použita. Vložte prosím jiné ID, nebo ponechte pole prázdné - " "automaticky bude použito další volná hodnota." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1059 msgid "Add Family" msgstr "Vytvořit rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:151 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:305 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:342 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:427 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Editor obřadů SPD" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:278 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:284 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:426 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:783 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Vysvěcení" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:78 ../gramps/gui/editors/editlink.py:223 msgid "Link Editor" msgstr " Editor linků" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:81 msgid "Internet Address" msgstr "Internetová adresa" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:52 msgid "Location Editor" msgstr "Editot míst" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:399 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Média: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:94 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:401 msgid "New Media" msgstr "Nové médium" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:234 msgid "Edit Media Object" msgstr "Upravit mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:279 msgid "Cannot save media object" msgstr "Mediální objekt nelze uložit" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:280 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O tomto objektu nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Mediální objekt nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:307 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Této hodnotě cesty neodpovídá žádné médium!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:308 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Pokusili jste se použít cestu s hodnotou '%(path)s'. Tato cesta neexistuje! " "Vložte prosím jinou cestu" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:321 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:510 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Přidat mediální objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:506 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Upravit mediální objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:363 msgid "Remove Media Object" msgstr "Odstranit objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:88 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:402 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Editor mediálních odkazů" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:90 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:279 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:312 msgid "Name Editor" msgstr "Editor jmen" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:160 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" msgstr "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:161 msgid "manpage section id|Name_Editor" msgstr "Editor jmen" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:173 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:309 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Část křestního jména která je běžně používaným jménem." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:311 msgid "New Name" msgstr "Nové jméno" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:378 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Porušit globální seskupování jmen?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:379 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Všechny osoby se jménem %(surname)s už nebudou seskupeny podle jména " "%(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:383 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:384 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Návrat do editoru jmen" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:409 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Seskupovat všechny osoby se stejným jménem?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:410 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Máte na výběr buď seskupovat všechny osoby se jménem %(surname)s pod jméno " "%(group_name)s nebo namapovat pouze toto jméno." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:415 msgid "Group all" msgstr "Seskupovat vše" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:416 msgid "Group this name only" msgstr "Seskupit pouze toto jméno" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:142 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Poznámka: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:147 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Poznámka %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nová poznámka - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:154 msgid "New Note" msgstr "Nová poznámka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:183 msgid "_Note" msgstr "Poz_námka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:285 ../gramps/gui/editors/editnote.py:330 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:429 msgid "Edit Note" msgstr "Upravit poznámku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:304 msgid "Cannot save note" msgstr "Poznámku nelze uložit" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:305 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O této poznámce nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:312 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Poznámku nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:325 msgid "Add Note" msgstr "Přidat poznámku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:345 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Odstranit poznámku (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:154 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:158 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nová osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:160 msgid "New Person" msgstr "Nová osoba" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:238 msgid "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" msgstr "Gramps_4.1_Wiki_Manual_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:239 msgid "manpage section id|Editing_information_about_people" msgstr "Úprava informací o osobách" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:587 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:396 msgid "Edit Person" msgstr "Upravit osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:632 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Upravit vlastnosti objektu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:671 msgid "Make Active Person" msgstr "Nastavit aktivní osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:675 msgid "Make Home Person" msgstr "Nastavit výchozí osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:786 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Potíž při změně pohlaví" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:787 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Změna pohlaví způsobila potíž v informacích o sňatcích.\n" "Zkontrolujte informaci o sňatku osoby." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:798 msgid "Cannot save person" msgstr "Nelze uložit osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:799 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O této osobě neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:822 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Osobu nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:840 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Přidat osobu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:846 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Upravit osobu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1073 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Uvedeno neznámé pohlaví" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1075 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Pohlaví osoby je nyní neznámé. To bývá obvykle chyba. Zadejte prosím pohlaví." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1078 msgid "_Male" msgstr "_Muž" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1079 msgid "_Female" msgstr "Ž_ena" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1080 msgid "_Unknown" msgstr "_Neznámý" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:85 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Editor odkazů osob" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:163 msgid "Person Reference" msgstr "Odkaz na osobu" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:180 msgid "No person selected" msgstr "Nebyla zvolena žádná osoba" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:181 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Musíte vybrat osobu, nebo zrušit operaci" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:89 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Místo: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91 msgid "New Place" msgstr "Nové místo" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:160 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Neplatná zeměpisná šířka (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:161 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 nebo -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:163 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Neplatná zeměpisná délka (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:164 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 nebo -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:175 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:815 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:323 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:349 msgid "Edit Place" msgstr "Upravit místo" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:253 msgid "Cannot save place" msgstr "Místo nelze uložit" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:254 msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O tomto místě nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:260 msgid "Cannot save location. Title not entered." msgstr "Nelze uložit umístění. Nebyl vložen název." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:261 msgid "You must enter a title before saving." msgstr "Před uložením musíte vložit titulek." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:267 msgid "Cannot save location. Name not entered." msgstr "Nelze uložit umístění. Chybí název." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:268 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Před uložením musíte vložit název." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:277 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Místo nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:290 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Přidat místo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:295 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Upravit místo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:319 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Odstranit místo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:68 msgid "Place Name Editor" msgstr "Editor názvů míst" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:71 msgid "Place Name:" msgstr "Název místa:" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:94 msgid "Cannot save place name" msgstr "Nelze uložit název místa" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:95 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Název místa nemůže být prázdný" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:55 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Editor odkazů míst" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70 msgid "Top level place" msgstr "Kořenové místo" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:235 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložit změny?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:236 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Pokud zavřete dialog bez uložení, budou provedené změny ztraceny" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:64 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Editor odkazů archivů" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Archiv: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:189 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:73 msgid "New Repository" msgstr "Nový archiv" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:190 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Editor archivů" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195 msgid "Modify Repository" msgstr "Upravit archiv" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Přidat archiv" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:86 msgid "Edit Repository" msgstr "Upravit archiv" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:170 msgid "Cannot save repository" msgstr "Nelze uložit archiv" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:171 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O tomto archivu neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Archiv nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:193 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Přidat archiv (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:198 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Upravit archiv (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:211 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Odstranit archiv (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:80 msgid "New Source" msgstr "Nový pramen" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:185 msgid "Edit Source" msgstr "Upravit pramen" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:190 msgid "Cannot save source" msgstr "Pramen nelze uložit" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:191 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O tomto prameni neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Pramen nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:213 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Přidat pramen (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:218 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Upravit pramen (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:233 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Odstranit pramen (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:50 ../gramps/gui/views/tags.py:88 msgid "manual|Tags" msgstr "Štítky" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:128 msgid "Tag selection" msgstr "Výběr štítků" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 ../gramps/gui/views/tags.py:374 #: ../gramps/gui/views/tags.py:586 ../gramps/gui/views/tags.py:600 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:101 msgid "Edit Tags" msgstr "Upravit štítky" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:184 ../gramps/gui/views/tags.py:222 #: ../gramps/gui/views/tags.py:227 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:545 msgid "Tag" msgstr "Štítek" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:62 ../gramps/gui/editors/editurl.py:92 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor internetových adres" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:88 msgid "Person Filters" msgstr "Filtry osob" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Family Filters" msgstr "Filtry rodin" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Event Filters" msgstr "Filtry událostí" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Place Filters" msgstr "Filtry míst" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Source Filters" msgstr "Filtry pramenů" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Media Filters" msgstr "Filtr médií" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Repository Filters" msgstr "Filtry archivů" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Note Filters" msgstr "Filtry poznámek" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Citation Filters" msgstr "Filtry citací" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:248 msgid "lesser than" msgstr "menší než" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:248 msgid "equal to" msgstr "rovná se" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:248 msgid "greater than" msgstr "větší než" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:286 msgid "Not a valid ID" msgstr "Neplatné ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:315 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:320 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Vybrat %s ze seznamu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:387 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Zadejte nebo zvolte ID pramene. Ponechte prázdné pro nalezení objektů bez " "pramenů." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Include original person" msgstr "Včetně původní osoby" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Použít přesnou velikost písmen" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regulární výrazy:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Use regular expression" msgstr "Použít regulární výraz" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Také rodinné události kde osoba je manželka/manžel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577 msgid "Only include primary participants" msgstr "Zahrnout pouze přímé účastníky" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:600 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:81 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:78 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:74 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:68 msgid "Use regular expressions" msgstr "Použít regulární výrazy" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:601 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" "Interpretovat obsah řetězce jako regulární výraz.\n" "Znaku tečka vyhovuje jakýkoli znak. Otazník opovídá žádnému nebo jednom " "výskytu předchozího znaku nebo skupiny. Hvězdička odpovídá žádnému nebo více " "výskytů. Znaménko plus odpovídá jednomu nebo více výskytům. Skupinu znaků " "uzavřete do hranaté závorky. Alternativy jsou odděleny svislou čárou. " "Stříška znamená začátek řídku. Dolar odpovídá konci řádku." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:629 msgid "Rule Name" msgstr "Název pravidla" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:746 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:757 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:907 msgid "No rule selected" msgstr "Žádné pravidlo nevybráno" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:800 msgid "Define filter" msgstr "Definovat filtr" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:804 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:955 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:902 msgid "Add Rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:914 msgid "Edit Rule" msgstr "Upravit pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:949 msgid "Filter Test" msgstr "Test filtru" #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1087 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:471 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:942 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:411 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:949 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:963 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:977 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:991 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1005 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1019 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1033 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1047 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1061 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:533 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:421 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:636 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:172 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8003 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1087 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1095 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor vlastních filtrů" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1161 msgid "Delete Filter?" msgstr "Odstranit filtr?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1162 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it.Tento filtr je používán jako základ pro další filtry. Jeho odstranění " "bude mít za následek odstranění všech ostatních filtrů které na něm závisí." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1166 msgid "Delete Filter" msgstr "Odstranit filtr" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:265 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pro výběr místa použijte drag-and-drop nebo tlačítka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:267 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Nebylo zvoleno žádné místo. Pro volbu klikněte na tlačítko" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:268 msgid "Edit place" msgstr "Upravit místo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:269 msgid "Select an existing place" msgstr "Vybrat existující místo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:270 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:110 msgid "Add a new place" msgstr "Přidat nové místo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:271 msgid "Remove place" msgstr "Odstranit místo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:318 msgid "First add a source using the buttons" msgstr "Nejprve pomocí tlačítek přidejte pramen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:319 msgid "First add a source using the button" msgstr "Nejprve pomocí tlačítka přidejte pramen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:320 msgid "Edit source" msgstr "Upravit pramen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:321 msgid "Select an existing source" msgstr "Vybrat existující pramen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Add a new source" msgstr "Vytvořit nový pramen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:323 msgid "Remove source" msgstr "Odstranit pramen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:372 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pro výběr média použijte drag-and-drop nebo tlačítka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:374 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1070 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nebyl zvolen žádný obrázek. Pro volbu klikněte na tlačítko" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:375 msgid "Edit media object" msgstr "Upravit mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:376 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1048 msgid "Select an existing media object" msgstr "Vybrat existující mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:377 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:122 msgid "Add a new media object" msgstr "Přidat nový mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:378 msgid "Remove media object" msgstr "Odstranit mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:426 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pro výběr poznámky použijte drag-and-drop nebo tlačítka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:428 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:969 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nebylo zvolena žádná poznámka. Pro volbu klikněte na tlačítko" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:430 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:944 msgid "Select an existing note" msgstr "Vybrat existující poznámku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:431 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Add a new note" msgstr "Přidat novou poznámku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:432 msgid "Remove note" msgstr "Odstranit poznámku" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:110 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s je" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:112 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s obsahuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:116 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s není" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:118 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s neobsahuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:169 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1141 ../gramps/gui/views/listview.py:1161 msgid "Updating display..." msgstr "Aktualizace zobrazení..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 msgid "Source: ID" msgstr "Pramen: ID" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 msgid "Source: Title" msgstr "Pramen: Titulek" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Author" msgstr "Pramen: Autor" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:103 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Pramen: Zkratka" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 msgid "Source: Publication" msgstr "Pramen: Publikace" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 msgid "Source: Note" msgstr "Pramen: Poznámka" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgid "Citation: ID" msgstr "Citace: ID" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 msgid "Citation: Volume/Page" msgstr "Citace: Svazek/Strana" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 msgid "Citation: Date" msgstr "Citace: Datum" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "Citace: Min. důvěrnost" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:118 msgid "Citation: Note" msgstr "Citace: Poznámka" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:120 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:96 msgid "Custom filter" msgstr "Vlastní filtr" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 msgid "Participants" msgstr "Účastníci" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:229 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5996 msgid "Relationship" msgstr "Vztah" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 msgid "any" msgstr "jakýkoli" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "Birth date" msgstr "Datum narození" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "příklad: \"%(msg1)s\" nebo \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "Death date" msgstr "Datum úmrtí" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104 msgid "ZIP/Postal code" msgstr "PSČ" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105 msgid "Church parish" msgstr "Farní kostel" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:205 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4284 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Publication" msgstr "Publikace" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:61 msgid "" "Your version of gi (gnome-instrospection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Vaše verze gi (gnome-instrospection) je zřejmě příliš zastaralá. Pro " "spuštění Gramps potřebujte verzi obsahující funkci 'require_version'." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:75 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Verze pygobject, kterou používáte neodpovídá požadavkům.\n" "Pro spuštění Gramps s GUI potřebujete pygobject nejméně ve verzi %(major)d." "%(feature)d.%(minor)d .\n" "\n" "Gramps bude nyní ukončeno." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:91 msgid "" "Gdk, Gtk or Pango typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.3.2 or later.\n" "Install then instrospection data for Gdk, Gtk and Pango\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Knihovna Gdk, Gtk nebo Pango typelib není nainstalována.\n" "Instalujte prosím Gnome Introspection a pygobject verze 3.3.2 nebo novější.\n" "Instalujte data pro Introspection pro Gdk,Gtk a Pango\n" "\n" "Gramps bude nyní ukončeno." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:101 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "podpora python cairo není instalována. Nainstalujte cairo pro vaši verzi " "pythonu\n" "\n" "Gramps bude nyní ukončeno." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:144 msgid "Family Trees" msgstr "Rodokmeny" #. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), Gdk.ModifierType.CONTROL_MASK, 0, ''), #: ../gramps/gui/grampsgui.py:149 msgid "_Add bookmark" msgstr "Přid_at záložku" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:150 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:211 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organizovat záložky" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:151 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:153 msgid "Edit Date" msgstr "Upravit datum" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:202 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:445 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:459 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1758 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1869 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3622 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3810 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6249 msgid "Events" msgstr "Události" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:156 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "Fan Chart" msgstr "Vějířový graf" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:74 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Vějířový graf potomků" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:158 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:159 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:485 msgid "Font Color" msgstr "Barva písma" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:160 msgid "Font Background Color" msgstr "Barva pozadí písma" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:161 msgid "Gramplets" msgstr "Gramplety" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:162 ../gramps/gui/grampsgui.py:163 #: ../gramps/gui/grampsgui.py:164 ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:86 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:140 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:158 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:174 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:191 msgid "Geography" msgstr "Zeměpis" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:165 ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171 msgid "GeoPerson" msgstr "GeoOsoba" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:166 ../gramps/plugins/view/geofamily.py:141 msgid "GeoFamily" msgstr "GeoRodina" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:167 ../gramps/plugins/view/geoevents.py:142 msgid "GeoEvents" msgstr "GeoUdálosti" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:168 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:142 msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoMísta" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:169 msgid "Public" msgstr "Veřejný" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:171 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:613 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:627 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:641 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:655 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:669 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:683 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:697 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:711 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:113 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:219 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:376 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:112 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:979 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1561 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/grampsgui.py:173 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:307 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:535 ../gramps/plugins/view/relview.py:873 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:907 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2909 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5225 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6398 msgid "Parents" msgstr "Rodiče" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:174 msgid "Add Parents" msgstr "Přidat rodiče" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:175 msgid "Select Parents" msgstr "Vybrat rodiče" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:520 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6082 msgid "Pedigree" msgstr "Rodokmen" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:178 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:101 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1759 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1814 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1870 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3334 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3454 msgid "Places" msgstr "Místa" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:180 msgid "Reports" msgstr "Sestavy" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:107 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:131 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1761 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1872 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2718 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6565 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6630 msgid "Repositories" msgstr "Archivy" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:182 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:104 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:117 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1257 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1562 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1760 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1811 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1871 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4171 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4254 msgid "Sources" msgstr "Prameny" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:183 msgid "Add Spouse" msgstr "Přidat partnera" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:185 ../gramps/gui/views/tags.py:585 msgid "New Tag" msgstr "Nový štítek" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 msgid "Grouped List" msgstr "Seskupený seznam" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:188 msgid "List" msgstr "Seznam" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/grampsgui.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1099 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:555 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:394 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:169 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:190 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:193 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:194 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:195 msgid "Fit Width" msgstr "Přizpůsobit šířce" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:196 msgid "Fit Page" msgstr "Přizpůsobit stránce" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:197 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:725 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:739 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:753 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:767 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:781 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 msgid "Citations" msgstr "Citace" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:202 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:204 ../gramps/gui/undohistory.py:65 msgid "Undo History" msgstr "Historie změn" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:217 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "POZOR: Toto je nestabilní vývojové vydání!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:218 msgid "" "This Gramps 4.1-trunk is a development release. This version is not meant " "for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "BACKUP your existing databases before opening them with this version, " "and make sure to export your data to XML every now and then." msgstr "" "Gramps 4.1-trunk je vývojové vydání. Tato verze není určena pro normální " "použití. Používáte ji na vlastní riziko.\n" "\n" "Tato verze může:\n" "1) Pracovat jinak než očekáváte.\n" "2) Havarovat při startu.\n" "3) Občas havarovat za běhu.\n" "4) Porušit vaše data.\n" "5) Ukládat data ve formátu, který není kompatibilní s oficiální verzí.\n" "\n" "ZÁLOHUJTE své existující databáze, které hodláte touto verzí otevřít " "a vždy udělejte XML export svých dat." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:267 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps zjistil nekompletní instalaci GTK" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:268 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%s) are missing.\n" "Gramps will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps." msgstr "" "Překlad GTK pro jazyk (%s) chybí.\n" "Gramps bude přesto pokračovat.\n" "To pravděpodobně povede k rozbití GUI, zejména pro jazyky píšící zprava " "doleva!\n" "\n" "Více podrobností k požadavkům na instalaci nalezenete v souboru README,\n" "běžně přístupném v adresáři /usr/share/doc/gramps." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:307 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Chyba při analýze argumentů" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:356 ../gramps/gui/grampsgui.py:394 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Nebylo možné spustit Gramps. Oznamte prosím tuto chybu.\n" "Selhání mohlo být způsobeno díky chybě v Pohledu (od třetí strany) při " "startu.\n" "Použijte jiný pohled, nenahrávejte rodokmen, změňte pohled, poté nahrajte " "svůj rodokmen.\n" "Změnou parametru last-view v souboru gramps.ini můžete ručně nastavit \n" "výchozí pohled spouštěný při startu Gramps.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:81 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Pomocník vytváření chybových zpráv" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236 msgid "Report a bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Toto je pomocník hlášení chyby. Pomůže vám vytvořit report pro vývojáře " "Gramps, který bude detailní, jak jen to bude možné.\n" "\n" "Pomocník vám položí několik otázek a získá informace o chybě a prostředí, v " "kterém aplikaci provozujete. Na konci budete vyzván k odeslání zprávy do " "webové aplikace určené k hlášení chyb. Pomocník umístí report do schránky. " "Můžete jej snadno vložit do aplikace pro hlášení chyb. Před odesláním " "zkontrolujte jaké informace budou odeslány." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "Pokud uvidíte, že jsou obsaženy osobní informace, odstraňte je prosím." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:304 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332 msgid "Error Details" msgstr "Detaily o chybě" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:309 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Toto je detailní zpráva o chybě Gramps. Pokud jí nerozumíte, nevadí. Na " "dalších stránkách asistenta budete mít příležitost přidat další vlastní " "informace o chybě." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:339 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Zkontrolujte prosím informace níže a opravte vše o čem víte že je chybně. " "Odstraňte vše co nechcete aby se objevilo v hlášení o chybě." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:385 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:411 msgid "System Information" msgstr "Systémové informace" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:390 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Toto je informace o Vašem systému, která pomůže vývojářům opravit chybu." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:418 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured." msgstr "" "Poskytněte prosím co možná nejvíce informací a detailů o činnosti, kterou " "jste prováděli když došlo k chybě." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:458 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:483 msgid "Further Information" msgstr "Další informace" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:463 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "Zde máte příležitost popsat činnost, která vedla k chybě." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:490 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Zkontrolujte prosím správnost informací. Nevadí pokud nerozumíte detailům " "chybového hlášení. Pouze se ujistěte, že neobsahuje cokoli co nechcete aby " "bylo posláno vývojářům." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:523 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:550 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sumarizace hlášení chyby" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:528 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Toto je dokončené hlášení o chybě. Další stránka pomocníka Vám pomůže " "odeslat hlášení do fronty hlášení na Gramps webu." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:559 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Použijte tlačítka níže ke zkopírování hlášení o chybě do schránky a otevření " "webového prohlížeče, kam hlášení vložíte " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:568 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Použijte toto tlačítko pro start webového prohlížeče ve kterém můžete " "vyplnit hlášení o chybě do systému sledování chyb Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:593 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Použijte toto tlačítko pro zkopírování hlášení o chybě do schránky. Poté " "přejděte do aplikace hlášení chyb na web Gramps, použitím tlačítka níže " "vložte hlášení a vložte jej do systému" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:632 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:659 msgid "Send Bug Report" msgstr "Odeslat hlášení o chybě" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:637 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Toto je poslední krok. Použijte tlačítka na této stránce pro otevření " "webového prohlížeče a vložení chyby do webového systému hlášení chyb Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:666 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps je Open Source projekt. Jeho úspěch závisí jeho uživatelích. Zpětná " "vazba je důležitá. Děkujeme že si uděláte čas na odeslání hlášení o chybě." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:47 msgid "manual|General" msgstr "Obecné" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:85 msgid "Error Report" msgstr "Zpráva o chybě" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:95 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "V Gramps došlo k neočekávané chybě" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:104 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Vaše data budou v pořádku, přesto doporučujeme neprodleně restartovat " "Gramps. Pokud si přejete vytvořit hlášení o chybě a předat jej týmu " "Gramps, klikněte na Zpráva a Průvodce oznámením chyby vám pomůže vytvořit " "hlášení o chybě." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:113 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:127 msgid "Error Detail" msgstr "Podrobnosti chyby" #: ../gramps/gui/makefilter.py:43 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtr %s ze schránky" #: ../gramps/gui/makefilter.py:48 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Vytvořeno %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:49 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Sloučit_citace" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:71 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462 msgid "Merge Citations" msgstr "Sloučit citace" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:48 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Sloučit_místa" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:70 msgid "Merge Events" msgstr "Sloučit události" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:49 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Sloučit_rodiny" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:71 msgid "Merge Families" msgstr "Sloučit rodiny" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:224 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:339 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:395 msgid "Cannot merge people" msgstr "Osoby nelze sloučit" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:47 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Sloučit_objekty_médií" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:47 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Sloučit_poznámky" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "flowed" msgstr "vlité" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:96 msgid "preformatted" msgstr "předformátováno" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:60 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Sloučit osoby" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:91 msgid "Merge People" msgstr "Sloučit osoby" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:313 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativní jména" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234 msgid "Family ID" msgstr "ID rodiny" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 msgid "No parents found" msgstr "Nenalezeni žádní rodiče" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:130 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1661 msgid "Spouses" msgstr "Partneři(ky)" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1368 msgid "Spouse" msgstr "Partner" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:252 msgid "No spouses or children found" msgstr "Nebyli nalezeni žádní partneři nebo potomci" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:343 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1366 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:54 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Sloučit místa" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:45 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Sloučit_archivy" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:48 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Sloučit prameny" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:70 msgid "Merge Sources" msgstr "Sloučit prameny" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124 msgid "_Apply" msgstr "_Použít" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 msgid "Report Selection" msgstr "Výpis výběru" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 ../gramps/gui/glade/plugins.glade:136 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vyberte sestavu ze sestav dostupných vlevo." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:286 msgid "_Generate" msgstr "Vy_generovat" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:286 msgid "Generate selected report" msgstr "Vytvořit vybranou sestavu" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315 msgid "Tool Selection" msgstr "Výběr nástroje" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vyberte nástroj z nástrojů dostupných vlevo." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:145 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:318 msgid "Run selected tool" msgstr "Spustit vybraný nástroj" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:85 msgid "Select surname" msgstr "Vybrat příjmení" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:92 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:330 msgid "Count" msgstr "Počet" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119 msgid "Finding Surnames" msgstr "Hledají se příjmení" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120 msgid "Finding surnames" msgstr "Hledají se příjmení" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:644 msgid "Select a different person" msgstr "Vybrat jinou osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:671 msgid "Select a person for the report" msgstr "Vybrat osobu do sestavy" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:752 msgid "Select a different family" msgstr "Vybrat jinou rodinu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:853 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:179 msgid "unknown father" msgstr "neznámý otec" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:859 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:185 msgid "unknown mother" msgstr "neznámá matka" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:861 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s a %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1207 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Zahrnout také %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1209 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:69 msgid "Select Person" msgstr "Vybrat osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1457 ../gramps/gui/views/tags.py:390 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:405 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1525 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Vybrat barvu pro %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1685 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:458 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1765 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:327 msgid "Style Editor" msgstr "Editor stylů" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:93 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:100 msgid "Plugin Manager" msgstr "Správce zásuvných modulů" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:202 msgid "Info" msgstr "Info" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:150 ../gramps/gui/plug/_windows.py:205 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Skrýt/Odkrýt" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:158 ../gramps/gui/plug/_windows.py:214 msgid "Load" msgstr "Nahrát" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:164 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrované zásuvné moduly" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:178 msgid "Loaded" msgstr "Nahráno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:183 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:192 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:220 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Nahrané zásuvné moduly" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:240 msgid "Addon Name" msgstr "Název rozšíření" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:255 msgid "Path to Addon:" msgstr "Cesta k rozšíření:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:275 msgid "Install Addon" msgstr "Instalovat rozšíření" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:278 msgid "Install All Addons" msgstr "Instalovat všechna rozšíření" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:281 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Obnovit seznam rozšíření" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:294 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:320 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Seznam rozšíření se obnovuje" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:321 ../gramps/gui/plug/_windows.py:326 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Načítá se gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:344 msgid "Checking addon..." msgstr "Rozšíření je kontrolováno..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Neznámé URL nápovědy" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:363 msgid "Unknown URL" msgstr "Neznámé URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:398 msgid "Install all Addons" msgstr "Instalovat všechna rozšíření" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:398 msgid "Installing..." msgstr "Instaluje se..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:415 msgid "Installing Addon" msgstr "Rozšíření je instalováno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:436 msgid "Load Addon" msgstr "Nahrát rozšíření" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:497 msgid "Fail" msgstr "Selhalo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:512 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:533 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:616 msgid "Plugin name" msgstr "Název zásuvného modulu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:618 msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:477 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624 msgid "Detailed Info" msgstr "Podrobné informace" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:681 msgid "Plugin Error" msgstr "Chyba zásuvného modulu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1045 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Main window" msgstr "Hlavní okno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1076 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Dostupné aktualizace rozšíření Gramps" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1116 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1174 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Stahují a instalují se zvolená rozšíření..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1205 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1212 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Stahování a instalace rozšíření byla dokončena" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1206 #, python-format msgid "%d addon was installed." msgid_plural "%d addons were installed." msgstr[0] "%d rozšíření bylo instalováno." msgstr[1] "%d rozšíření byla instalována." msgstr[2] "%d rozšíření bylo instalováno." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1209 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Nové pohledy se objeví po restartu Gramps." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1213 msgid "No addons were installed." msgstr "Žádná rozšíření nebyla instalována." #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:120 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomocník exportu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:179 msgid "Saving your data" msgstr "Uložení vašich dat" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:225 msgid "Choose the output format" msgstr "Zvolte výstupní formát" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:239 msgid "Export options" msgstr "Možnosti exportu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308 msgid "Select save file" msgstr "Vyberte ukládaný soubor" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:108 msgid "Final confirmation" msgstr "Poslední potvrzení před uložením" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:368 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Vyčkejte prosím než budou vaše data vybrána a exportována" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:380 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:447 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Data budou uložena následovně:\n" "\n" "Formát:\t%s\n" "\n" "Stiskněte OK pro pokračování, Zpět pro změnu vašich nastavení, nebo Zrušit " "pro přerušení" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Data budou uložena následovně:\n" "\n" "Formát:\t%(format)s\n" "Název:\t%(name)s\n" "Složka:\t%(folder)s\n" "\n" "Stiskněte Budiž pro pokračování, Zrušit pro skončení, nebo Zpět pro změnu " "vašich nastavení" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Vybraný adresář a soubor pro uložení nemůže být vytvořen, nebo nalezen.\n" "\n" "Stiskněte Zpět a vyberte validní jméno souboru." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaše data byla uložena" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopie vašich dat byla úspěšně uložena. Můžete stisknout tlačítko Zavřít a " "pokračovat.\n" "\n" "Upozornění: nyní otevřená databáze v okně Gramps NENÍ souborem, který jste " "právě uložili. Budoucí úpravy aktuálně otevřené databáze nezmění právě " "vytvořenou kopii. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Soubor: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508 msgid "Saving failed" msgstr "Ukládání selhalo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Při ukládání vašich dat došlo k chybě. Prosím vraťte se zpět a zkuste to " "znovu.\n" "Upozornění: nyní otevřená databáze není ovlivněna. Selhalo pouze uložení " "kopie vašich dat." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Za obvyklých okolností Gramps nevyžaduje, abyste vy sami přímo ukládali " "změny. Všechny vámi provedené změny jsou okamžitě ukládány do databáze.\n" "\n" "Následující proces vám pomůže uložit kopii vašich dat do libovolného z " "formátů podporovaných v Gramps. Můžete si tak vytvořit kopii, zálohu dat, " "nebo data převést do formátu vhodného pro přenos do jiného programu.\n" "\n" "Rozmyslíte-li si to, můžete v průběhu tohoto procesu kdykoli bezpečně " "stisknout tlačítko Zrušit a vaše současná databáze zůstane nedotčena." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Chyba exportu vašeho rodokmenu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Data náhledu jsou vybírána" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:57 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:59 msgid "Selecting..." msgstr "Vybírá se..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:148 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Nefiltrovaný strom rodiny:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:150 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:254 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:550 #, python-format msgid "%d Person" msgid_plural "%d People" msgstr[0] "%d osoba" msgstr[1] "%d osoby" msgstr[2] "%d osob" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:152 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu na nefiltrovaná data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:164 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Nezahrnovat záznamy označené jako _důvěrné" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:179 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:364 msgid "Change order" msgstr "Změnit pořadí:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:184 msgid "Calculate Previews" msgstr "Počítají se náhledy" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:261 msgid "_Person Filter" msgstr "Filtr _osob" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:273 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru osob" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278 msgid "_Note Filter" msgstr "Filtr poz_námek" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:290 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru poznámek" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:293 msgid "Privacy Filter" msgstr "Filtr důvěrnosti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:299 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru soukromí" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302 msgid "Living Filter" msgstr "Filtr žijících" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:309 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru žijících" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:313 msgid "Reference Filter" msgstr "Filtr odkazů" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru odkazů" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:371 msgid "Hide order" msgstr "Skrýt řazení" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:564 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrují se důvěrné informace" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:573 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrují se žijící osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:589 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Aplikuje se vybraný filtr osob" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:599 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Aplikuje se vybraný filtr poznámek" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:608 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtrují se odkazované záznamy" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:649 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Nelze upravit systémový filtr" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:650 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Vyberte prosím jiný filtr pro úpravu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:679 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:704 msgid "Include all selected people" msgstr "Zahrnout všechny vybrané osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:693 msgid "Include all selected notes" msgstr "Zahrnout všechny vybrané poznámky" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:705 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Změnit křestní jména žijících osob" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:706 msgid "Do not include living people" msgstr "Nezahrnovat žijící osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714 msgid "Include all selected records" msgstr "Zahrnout všechny zvolené záznamy" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:715 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Nezahrnovat záznamy které nejsou spojené se zvolenou osobu" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:103 msgid "Web Connect" msgstr "Webový obsah" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:148 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:77 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:159 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:349 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:160 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:184 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:216 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:211 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:231 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:203 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:155 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:140 msgid "Quick View" msgstr "Rychlý pohled" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:155 msgid "See data not in Filter" msgstr "Zobrazit data mimo filtr" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:187 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s a %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:223 msgid "Available Books" msgstr "Dostupné knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:293 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Zahodit neuložené změny" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Udělali jste změny, které nebyly uloženy." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:736 msgid "Proceed" msgstr "Konat" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:352 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Název knihy. POVINNÉ" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:412 msgid "New Book" msgstr "Nová kniha" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:415 msgid "_Available items" msgstr "Dostupné položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419 msgid "Current _book" msgstr "So_učasná kniha" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:302 msgid "Item name" msgstr "Název položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:430 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:442 msgid "Book selection list" msgstr "Přehled knih" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:496 msgid "Different database" msgstr "Jiná databáze" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:497 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Tato kniha byla vytvořena s odkazy do databáze %s.\n" "\n" "Proto jsou odkazy na ústřední osobu uložené v této knize neplatné.\n" "\n" "Ústřední osoba pro každou položku bude tudíž nastavena na aktivní osobu " "právě otevřené databáze." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:598 msgid "No selected book item" msgstr "Nevybraná žádná položka knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:599 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Vyberte prosím položku k nastavení." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:662 msgid "Setup" msgstr "Nastavení" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:672 msgid "Book Menu" msgstr "Menu knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:695 msgid "Available Items Menu" msgstr "Dostupné položky menu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:713 msgid "No items" msgstr "Žádné položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:713 msgid "This book has no items." msgstr "Kniha neobsahuje žádné položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:724 msgid "No book name" msgstr "Žádný název knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:725 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Ukládáte knihu, které nebyl dán název.\n" "\n" "Před uložením prosím knihu pojmenujte." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:732 msgid "Book name already exists" msgstr "Název knihy již existuje" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Ukládáte knihu s názvem, který již existuje." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:944 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps kniha" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:130 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:179 msgid "Paper Options" msgstr "Nastavení papíru" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:135 msgid "HTML Options" msgstr "Nastavení HTML stránky" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:172 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:151 msgid "Output Format" msgstr "Formát výstupu" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:179 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:158 msgid "Open with default viewer" msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:219 msgid "CSS file" msgstr "Soubor CSS" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:109 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:110 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:213 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:310 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:327 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:402 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:764 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:781 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:895 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:912 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1134 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:217 msgid "inch|in." msgstr "palec" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:144 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:323 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:102 msgid "Style" msgstr "Styl" #. ######################### #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:462 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:648 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:938 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:409 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:720 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:883 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:258 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:640 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:633 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:533 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7978 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1320 msgid "Report Options" msgstr "Nastavení sestavy" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:462 msgid "Document Options" msgstr "Nastavení dokumentu" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534 msgid "Permission problem" msgstr "Problém oprávnění" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:510 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nemáte oprávnění zápisu do adresáře %s\n" "\n" "Zvolte prosím jiný adresář s odpovídajícím oprávněním." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:519 msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:520 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Můžete buď soubor přepsat nebo změnit vybrané jméno souboru." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:522 msgid "_Overwrite" msgstr "_Přepsat" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:523 msgid "_Change filename" msgstr "_Změnit jméno souboru" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:535 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nemáte oprávnění k vytvoření %s\n" "\n" "Vyberte prosím jinou cestu, nebo opravte oprávnění." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:665 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:138 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:151 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nebyla zvolena aktivní osoba" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:666 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Aby report pracoval správně, musíte zvolit aktivní osobu." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:717 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:722 msgid "Report could not be created" msgstr "Sestavu nelze vytvořit" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:70 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:89 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:116 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:158 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:169 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "výchozí" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:89 msgid "Document Styles" msgstr "Styly dokumentu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:129 msgid "New Style" msgstr "Nový styl" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:140 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Chyba při ukládání stylopisu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:215 msgid "Style editor" msgstr "Editor stylů" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:216 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:387 msgid "point size|pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:218 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:254 msgid "No description available" msgstr "Žádný popis není k dispozici" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Debug" msgstr "Ladit" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analýzy a bádání" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:61 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Zpracování rodokmenu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:62 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Oprava rodokmenu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:63 msgid "Revision Control" msgstr "Správa verzí" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:64 msgid "Utilities" msgstr "Pomůcky" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:111 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Pokračování s tímto nástrojem vymaže historii zpětných kroků této relace. " "Nebude možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n" "\n" "Pokud se domníváte, že budete potřebovat tuto operaci vrátit, přerušte ji a " "proveďte zálohu databáze." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:117 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Pokračovat s tímto nástrojem" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:139 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:152 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Aby nástroj pracoval správně, musíte vybrat aktivní osobu." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:60 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Vybrat citaci nebo pramen" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:67 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Pramen: Název nebo citace: Svazek/Strana" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:69 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:65 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:84 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:64 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:65 msgid "Last Change" msgstr "Poslední změna" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:55 msgid "Select Event" msgstr "Vybrat událost" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:55 msgid "Select Family" msgstr "Vybrat rodinu" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:60 msgid "Select Note" msgstr "Vybrat poznámku" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:70 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:100 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:77 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:810 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:438 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:816 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:308 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:790 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:62 msgid "Select Media Object" msgstr "Vybrat mediální objekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:56 msgid "Select Place" msgstr "Vybrat místo" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:55 msgid "Select Repository" msgstr "Vybrat archiv" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:55 msgid "Select Source" msgstr "Vybrat pramen" #: ../gramps/gui/spell.py:90 msgid "Off" msgstr "Vyp" #: ../gramps/gui/spell.py:93 msgid "On" msgstr "Zap" #: ../gramps/gui/spell.py:147 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" "Nemáte instalované žádné slovníky. Buď nějaké nainstalujte nebo vypněte " "kontrolu pravopisu." #: ../gramps/gui/spell.py:149 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "Inicializace kontroly pravopisu selhlala: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:70 ../gramps/gui/tipofday.py:71 #: ../gramps/gui/tipofday.py:122 ../gramps/gui/viewmanager.py:511 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne" #: ../gramps/gui/tipofday.py:89 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Nelze zobrazovat tip dne" #: ../gramps/gui/tipofday.py:90 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Není možné číst tipy z externího souboru. \n" "\n" "%s" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:104 msgid "Original time" msgstr "Původní čas" #: ../gramps/gui/undohistory.py:107 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../gramps/gui/undohistory.py:184 msgid "Delete confirmation" msgstr "Potvrzení smazání" #: ../gramps/gui/undohistory.py:185 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Jste si jistí že chcete vyčistit historii operací?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:186 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:86 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: ../gramps/gui/undohistory.py:222 msgid "Database opened" msgstr "Databáze byla otevřena" #: ../gramps/gui/undohistory.py:224 msgid "History cleared" msgstr "Historie byla smazána" #: ../gramps/gui/utils.py:226 msgid "Canceling..." msgstr "Přerušuje se..." #: ../gramps/gui/utils.py:306 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Nezavírejte vynuceně tento důležitý dialog." #: ../gramps/gui/utils.py:369 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Spuštění externího programu selhalo nebo skončilo chybou" #: ../gramps/gui/utils.py:379 msgid "Error from external program" msgstr "Chyba externího programu" #: ../gramps/gui/utils.py:596 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "V tuto chvíli nelze otevřít nový editor citací. Citace je buď již " "upravována, nebo je upravován přidružený pramen. Otevření dalšího editoru " "citaci (který zároveň umožní úpravu pramene) by mohlo způsobit dvojznačnost " "na stejném prameni.\n" "\n" "Před úpravou citace zavřete editor pramene a otevřete editor citace samotný" #: ../gramps/gui/utils.py:609 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Nelze otevřít nový editor citací" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:465 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Připojit poslední databázi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:483 msgid "_Family Trees" msgstr "_Rodokmeny" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:484 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Spravovat rodok_meny..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 msgid "Manage databases" msgstr "Spravovat databáze" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:486 msgid "Open _Recent" msgstr "Otevřít _nedávné" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 msgid "Open an existing database" msgstr "Otevřít existující databázi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:488 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:490 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:491 msgid "_Edit" msgstr "Úpr_avy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:492 msgid "_Preferences..." msgstr "_Předvolby..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:494 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:495 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Domovská _stránka Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:497 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Diskuzní skupiny Gra_mps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:499 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Zaslat hlášení o chybě" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:501 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Další zprávy/nástroj_e" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:503 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:505 msgid "_Plugin Manager" msgstr "S_právce zásuvných modulů" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:507 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:508 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Klávesové zkratky" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:509 msgid "_User Manual" msgstr "_Uživatelská příručka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 msgid "_Export..." msgstr "_Exportovat..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:518 msgid "Make Backup..." msgstr "Vytvořit zálohu..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:519 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Vytvořit zálohu databáze Gramps v XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:521 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Zrušit změny a skončit" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:522 ../gramps/gui/viewmanager.py:525 msgid "_Reports" msgstr "Z_právy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:523 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otevřít dialog sestav" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:524 msgid "_Go" msgstr "Pře_jít" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:526 msgid "Books..." msgstr "Knihy..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:527 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:564 msgid "Clip_board" msgstr "Schránka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:565 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Dialog pro otevření schránky" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:566 msgid "_Import..." msgstr "_Import..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:568 ../gramps/gui/viewmanager.py:571 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:569 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otevřít dialog nástrojů" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:572 msgid "_Configure..." msgstr "_Nastavit..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:573 msgid "Configure the active view" msgstr "Nastavit aktivní pohled" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:578 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigátor" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:580 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:582 msgid "F_ull Screen" msgstr "Celá stránka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:587 ../gramps/gui/viewmanager.py:1176 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:592 ../gramps/gui/viewmanager.py:1193 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:598 msgid "Undo History..." msgstr "Historie změn..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:621 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Klávesa %s není přiřazena" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:722 msgid "Loading plugins..." msgstr "Nahrávám zásuvné moduly..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:729 ../gramps/gui/viewmanager.py:744 msgid "Ready" msgstr "Připraven" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:737 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registrují se zásuvné moduly..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:774 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatická záloha..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:778 msgid "Error saving backup data" msgstr "Chyba při ukládání zálohy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:789 msgid "Abort changes?" msgstr "Zahodit změny?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:790 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Odvolání změn vrátí databázi do stavu v jakém jste začínali její modifikaci." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:792 msgid "Abort changes" msgstr "Zahodit změny" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:802 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nelze odvolat změny v aktuální relaci" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:803 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Změny nemohou být kompletně odvolány, protože jejich počet v této relaci " "překročil limit." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:957 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Pohled se nepodařilo nahrát. Zkontrolujte chybový výstup." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1096 msgid "Import Statistics" msgstr "Statistiky importu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1145 msgid "Read Only" msgstr "Jen pro čtení" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1228 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "XML záloha Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1258 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:286 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1290 msgid "Media:" msgstr "Média:" #. ################# #. What to include #. ######################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1295 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1023 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:658 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8185 msgid "Include" msgstr "Zahrnout" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1296 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 msgid "Megabyte|MB" msgstr "Megabyte|MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1297 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179 msgid "Exclude" msgstr "Vyjmout" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1312 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Soubor se zálohou již existuje! Přepsat?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1313 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Soubor '%s' existuje." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1314 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Pokračovat a přepsat" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1315 msgid "Cancel the backup" msgstr "Přerušit zálohu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1322 msgid "Making backup..." msgstr "Provádí se záloha..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1335 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Záloha byla uložena do '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1338 msgid "Backup aborted" msgstr "Zálohování bylo přerušeno" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1347 msgid "Select backup directory" msgstr "Vybrat adresář záloh" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1607 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Zásuvný moduly se nepodařilo nahrát" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1608 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "http://bugs.gramps-project.org or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Zásuvný modul %(name)s reportoval chybu a nebyl nahrán.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Pokud nejste sami schopni problém opravit, můžete jej nahlásit na http://" "bugs.gramps-project.org nebo kontaktovat autora modulu " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Pokud nechcete, aby se Gramps pokoušel znovu modul nahrát, můžete jej skrýt " "použitím Správce zásuvných modulů v nabídce Nápověda." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1662 msgid "Failed Loading View" msgstr "Nahrání pohledu selhalo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1663 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "http://bugs.gramps-project.org or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Pohled %(name)s reportoval chybu a nebyl nahrán.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Pokud nejste sami schopni problém opravit, můžete jej nahlásit na http://" "bugs.gramps-project.org nebo kontaktovat autora modulu " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Pokud nechcete, aby se Gramps pokoušel znovu pohled nahrát, můžete jej skrýt " "použitím Správce zásuvných modulů v nabídce Nápověda." #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:70 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Záložky" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:413 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Pro tento odkaz nelze vytvořit záložku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:214 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:356 msgid "_Add..." msgstr "Př_idat..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:358 msgid "_Remove" msgstr "O_dstranit" #: ../gramps/gui/views/listview.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:360 msgid "_Merge..." msgstr "_Sloučit..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:220 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:362 msgid "Export View..." msgstr "Exportovat pohled..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:226 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:347 msgid "action|_Edit..." msgstr "Ú_pravy..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:442 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktivní objekt není viditelný" #: ../gramps/gui/views/listview.py:453 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:186 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:222 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nelze přidat záložku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:454 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Záložka nemůže být nastavena, protože nikdo není vybrán." #: ../gramps/gui/views/listview.py:545 msgid "Confirm every deletion?" msgstr "Potvrdit každé mazání?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:546 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each " "one?" msgstr "" "Pro smazání byl označen více než jeden objekt. Ptát se před vymazáním " "jednotlivých objektů?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:559 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Tato záznam je právě používán. Pokud jej odstraníte, bude vymazán z databáze " "a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." #: ../gramps/gui/views/listview.py:563 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:236 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Smazáním bude záznam odstraněn z databáze." #: ../gramps/gui/views/listview.py:570 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:238 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Odstranit %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:571 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:239 msgid "_Delete Item" msgstr "O_dstranit záznam" #: ../gramps/gui/views/listview.py:612 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Kliknuto na sloupec, třídí se..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:999 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exportovat pohled jako tabulku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1007 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:319 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1012 msgid "CSV" msgstr "Dokument CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1013 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Tabulka OpenDocument" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1209 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s byl vložen do záložek" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:187 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:223 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Nelze přidat záložku, protože nikdo není vybrán." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Přid_at záložku" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:499 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Přejít na další objekt v historii" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:491 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Přejít na předchozí objekt v historii" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 msgid "_Home" msgstr "_Domů" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307 msgid "Go to the default person" msgstr "Přejít na výchozí osobu" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311 msgid "Set _Home Person" msgstr "Na_stavit výchozí osobu" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336 msgid "No Home Person" msgstr "Žádná výchozí osoba" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "" "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit ->Set Home Person." msgstr "" "Pro pokračování musíte nejdříve vybrat 'výchozí osobu'. Zvolte Pohled osoby, " "vyberte osobu kterou chcete mít jako výchozí, poté potvrďte volbu " "prostřednictvím nabídky Upravit -> Nastavit výchozí osobu." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Jít na Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:374 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Chyba: %s není platné Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:410 msgid "_Sidebar" msgstr "Po_stranní lišta" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:413 msgid "_Bottombar" msgstr "S_podní lišta" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:583 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Nastavit %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:600 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:619 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Nastavit pohled %s" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:633 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Zobrazit %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:223 msgid "New Tag..." msgstr "Nový štítek..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:225 msgid "Organize Tags..." msgstr "Organizovat štítky..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:228 msgid "Tag selected rows" msgstr "Opatřit vybraný řádek štítkem" #: ../gramps/gui/views/tags.py:270 msgid "Adding Tags" msgstr "Štítky jsou přidávány" #: ../gramps/gui/views/tags.py:275 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Výběr štítků (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:329 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Změnit prioritu štítků" #: ../gramps/gui/views/tags.py:374 ../gramps/gui/views/tags.py:381 msgid "Organize Tags" msgstr "Organizovat štítky" #: ../gramps/gui/views/tags.py:477 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Odstranit štítek '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:478 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Definice štítku bude odstraněna. Štítek bude také odstraněn ze všech objektů " "v databázi." #: ../gramps/gui/views/tags.py:509 msgid "Removing Tags" msgstr "Štítky jsou odstraňovány" #: ../gramps/gui/views/tags.py:514 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Odstranit štítek (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:562 msgid "Cannot save tag" msgstr "Štítek nelze uložit" #: ../gramps/gui/views/tags.py:563 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Název štítku nemůže být prázdný" #: ../gramps/gui/views/tags.py:567 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Přidat štítek (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:573 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Upravit štítek (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:583 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Štítek: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:595 msgid "Tag Name:" msgstr "Název štítku:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:600 msgid "Pick a Color" msgstr "Vybrat barvu" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:130 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:138 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:154 msgid "Error in format" msgstr "Chyba ve formátu" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:553 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:604 msgid "Building View" msgstr "Vytváří se pohled" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:607 msgid "Obtaining all rows" msgstr "Získat všechny řádky" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:628 msgid "Applying filter" msgstr "Aplikuje se filtr" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:638 msgid "Constructing column data" msgstr "Sestavují se data sloupce" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:176 msgid "Record is private" msgstr "Údaj je důvěrný" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:181 msgid "Record is public" msgstr "Záznam je veřejný" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:88 msgid "Expand this section" msgstr "Rozbalit tuto skupinu" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:92 msgid "Collapse this section" msgstr "Sbalit tuto skupinu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:192 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1171 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Gramplet bez jména" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:345 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Lišta Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:347 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Pro přidávání, odebírání, nebo obnovu grampletů zvolte šipku dolů v pravém " "rohu." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:472 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:96 msgid "Add a gramplet" msgstr "Přidat gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:482 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Odebrat gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:492 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Obnovit výchozí gramplety" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:530 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Obnovit výchozí nastavení?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:531 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Lišta grampletů bude po obnovení obsahovat výchozí gramplety. Tuto akci " "nelze odvolat." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:793 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Táhněte tlačítko Vlastnosti pro přesun, klikněte na něj pro nastavení" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:989 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Pravým tlačítkem myši přidejte gramplety" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1036 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Gramplet bez jména" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1524 msgid "Number of Columns" msgstr "Počet sloupců" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1529 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Rozložení grampletu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1559 msgid "Use maximum height available" msgstr "Použít maximální možnou výšku" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1565 msgid "Height if not maximized" msgstr "Výška pokud není maximalizovaný" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1572 msgid "Detached width" msgstr "Samostatná šířka" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1579 msgid "Detached height" msgstr "Samostatná výška" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:123 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Kliknutí levým tlačítkem označíte aktivní osobu\n" "Kliknutím pravým tlačítkem zobrazíte menu úprav\n" "Kliknutím na ikonu Upravit (povoluje se v konfiguračním dialogu) upravujte" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:659 msgid "Bad Date" msgstr "Neplatné datum" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:662 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Datum více než rok v budoucnosti" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:849 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:803 msgid "Edit the tag list" msgstr "Upravit seznam štítků" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:59 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" "Dvojklik na obrázek jej zobrazí ve výchozím programu pro prohlížení obrázků." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:301 msgid "Progress Information" msgstr "Informace o průběhu" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:81 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Přeskupit vazby" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:169 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Přeskupit vazby: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 msgid "Spellcheck" msgstr "Pravopis" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:395 msgid "Search selection on web" msgstr "Hledat výběr na webu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:406 msgid "_Send Mail To..." msgstr "Po_slat email ..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:407 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopírovat _emailovou adresu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:409 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:410 msgid "Copy _Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:413 msgid "_Edit Link" msgstr "Uprav_it odkaz" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:487 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:491 msgid "Clear Markup" msgstr "Vymazat značku" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:531 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:532 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:535 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:658 msgid "Select font color" msgstr "Vybrat barvu písma" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:660 msgid "Select background color" msgstr "Vyberat barvu pozadí" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1310 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "%s není platná hodnota pro toto pole" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1370 msgid "This field is mandatory" msgstr "Toto pole je povinné" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1419 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' není platná hodnota pro datum" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:446 msgid "Characters per line" msgstr "Znaků na řádek" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:447 msgid "The number of characters per line" msgstr "Počet znaků na řádek" #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:234 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1634 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:267 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1673 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Prostý text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Vytvoří dokumenty v textovém formátu (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Print..." msgstr "Tisk..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Vytvoří dokumenty a přímo je vytiskne." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu HTML." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu LaTeX." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument Text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu OpenDocument Text (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137 msgid "PDF document" msgstr "Dokument PDF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu PDF (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu PostScript (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179 msgid "RTF document" msgstr "Dokument RTF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu Rich Text (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200 msgid "SVG document" msgstr "Dokument SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu SVG (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:484 #, python-format msgid "of %d" msgstr "z %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:276 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7931 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:248 msgid "Possible destination error" msgstr "Možná chyba cíle" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:277 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7932 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:249 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Pravděpodobně jste jako cílový zvolili adresář pro ukládání dat. To může " "způsobit problémy se správou souborů. Pro uložení generovaných webových " "stránek je doporučujeme zvážit použití jiného adresáře." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:556 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nelze vytvořit jpeg verzi obrázku %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:59 msgid "" "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" "jpg images in LaTex documents will not be available. Use your package " "manager to install python-imaging" msgstr "" "PIL (Python Imaging Library) nebyla nahrána. Vytváření jpg obrázků z ne jpg " "zdrojů v LaTeX dokumentech nebude k dispozici. Použijte správce balíčků a " "nainstalujte python-imaging" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1230 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 msgid "SVG background color" msgstr "Barva pozadí SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "transparent background" msgstr "transparentní pozadí" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:668 msgid "white" msgstr "bílá" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 msgid "black" msgstr "černá" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "red" msgstr "červená" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:350 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Barva, pokud je nějaká, pro pozadí SVG" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:135 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Graf předků" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:151 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Graf předků pro %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:712 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:799 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Strom předků" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:713 msgid "Making the Tree..." msgstr "Vytváří se strom..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:800 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Tiskne se strom..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1488 msgid "Tree Options" msgstr "Nastavení stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:273 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:539 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:426 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:723 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:886 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:260 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:345 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:203 msgid "Center Person" msgstr "Výchozí osoba" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:892 msgid "The center person for the tree" msgstr "Ústřední osoba stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:895 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1508 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:654 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:277 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:901 msgid "Generations" msgstr "Generace" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1509 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Počet generací zahrnutých ve stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:900 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Zobrazit neznámé\n" "generace" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:902 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Počet generací prázdných boxů který bude zobrazen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:909 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1517 msgid "Compress tree" msgstr "Komprimovat strom" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:910 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "Zda odstranit jakékoli další mezery u osob které jsou neznámé" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:924 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Ústřední osoba používá\n" "jaký formát" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Použít formát zobrazení otce" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:927 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Použít formát zobrazení matky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Jaký formát zobrazení použít pro ústřední osobu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:936 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Otec\n" "Formát zobrazení" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:940 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Formát zobrazení pro box otce." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:953 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Matka\n" "Formát zobrazení" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:959 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Formát zobrazení pro box matky." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559 msgid "Include Marriage box" msgstr "Zahrnout box sňatku" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:964 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1561 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Zda do sestavy zahrnout separátní martial box" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1564 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Sňatek\n" "Formát zobrazení" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:968 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1565 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Formát zobrazení pro martial box." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1578 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:351 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1580 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Přizpůsobit strom velikosti" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:975 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581 msgid "Do not scale tree" msgstr "Nepřizpůsobovat strom" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:976 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Přizpůsobit strom pouze šířce stránky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Přizpůsobit strom velikosti stránky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1585 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Zda přizpůsobit strom konkrétní velikosti papíru" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Přizpůsobit stránku velikosti stromu.\n" "\n" "Poznámka: tato volba má přednost před nastavením na záložce 'Nastavení " "papíru'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:991 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1597 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Zda přizpůsobit stránku velikosti \n" "stromu. Poznámka: stránka bude mít \n" "nestandardní velikost.\n" "\n" "Nastavením této volby dojde k:\n" "\n" "Volbou 'Nepřizpůsobovat strom' bude velikost stránky\n" " přizpůsobena výšce/šířce stromu\n" "\n" "Volbou 'Přizpůsobit strom pouze šířce stránky'\n" " bude výška strany přizpůsobena výšce stromu\n" "\n" "Volbou 'Přizpůsobit strom velikosti stránky'\n" " bude přizpůsobena stránka odstraněním\n" " vertikálních i horizontálních mezer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1617 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "poměr zvětšení výšky rámu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1013 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1619 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Zvětšit nebo zmenšit výšku vnitřního rámečku" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1016 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1622 msgid "box shadow scale factor" msgstr "poměr velikosti stínování pole" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1018 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1624 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Zvětšit nebo zmenšit stín pole" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1025 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1631 msgid "Report Title" msgstr "Název sestavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1026 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687 msgid "Do not include a title" msgstr "Nezahrnovat název" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027 msgid "Include Report Title" msgstr "Zahrnout název sestavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Zvolte název této sestavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1031 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1644 msgid "Include a border" msgstr "Zahrnout okraje" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Zda orámovat sestavu." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1035 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1648 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Zahrnout čísla stran" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1036 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Zda tisknout čísla stran na každou stránku." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1039 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1652 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Vkládat prázdné stránky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1040 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1653 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Zda vkládat stránky, které jsou prázdné." #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1047 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Include a note" msgstr "Zahrnout poznámku" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1048 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Zda do sestavy zahrnout poznámku." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1053 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1665 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Přidat poznámku\n" "\n" "$T vloží dnešní datum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1058 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670 msgid "Note Location" msgstr "Umístění poznámky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1061 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1673 msgid "Where to place the note." msgstr "Kde bude umístěna poznámka." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Nevytvářet prázdné rámečky pro neznámé předky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1079 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Jedna generace prázdných rámečků pro neznámé předky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1083 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " generací prázdných rámečků neznámých předků" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1101 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:885 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:756 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:230 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:587 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1111 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:751 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:605 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení poznámky." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1121 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1711 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení titulku." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:77 msgid "My Calendar" msgstr "Můj kalendář" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:78 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:71 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Vytvořeno v Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:111 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:680 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:183 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:113 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:342 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:139 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:81 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Osoba %s není v databázi" #. generate the report: #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:196 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:222 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:312 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:319 msgid "Calendar Report" msgstr "Sestava kalendář" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:197 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:223 msgid "Formatting months..." msgstr "Formátují se měsíce..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:313 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:262 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086 msgid "Applying Filter..." msgstr "Aplikuje se filtr..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:320 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:272 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1091 msgid "Reading database..." msgstr "Databáze se načítá..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:365 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, narození" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:368 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d" msgid_plural "%(person)s, %(age)d" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d" msgstr[2] "%(person)s, %(age)d" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:424 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:381 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s a\n" " %(person)s, sňatek" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:429 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:385 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgid_plural "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[0] "" "%(spouse)s a\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[1] "" "%(spouse)s a\n" " %(person)s, %(nyears)d" msgstr[2] "" "%(spouse)s a\n" " %(person)s, %(nyears)d" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:466 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468 msgid "Year of calendar" msgstr "Rok pro kalendář" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:473 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v kalendáři" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:477 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:651 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:540 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:272 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:404 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:724 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:887 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:261 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:346 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204 msgid "The center person for the report" msgstr "Výchozí osoba pro sestavu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:485 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1413 msgid "Country for holidays" msgstr "Země pro svátky" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:496 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:446 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Vyberte zemi pro zobrazení přidružených svátků" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1438 msgid "First day of week" msgstr "První den týdne" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:504 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1441 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Vyberte první den týdne pro kalendář" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:507 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1428 msgid "Birthday surname" msgstr "Jméno za svobodna" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:508 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:458 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1429 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Ženy používají příjmení manžela (první rodiny ze seznamu)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:509 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:459 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1431 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Ženy používají příjmení manžela (první rodiny ze seznamu)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:510 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1433 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Ženy používají své příjmení" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:511 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Vybrat příjmení vdané ženy" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:514 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Include only living people" msgstr "Zahrnout pouze žijící osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:515 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "V kalendáři zahrnout pouze žijící osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:518 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1455 msgid "Include birthdays" msgstr "Zahrnout narozeniny" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:519 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1456 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Zahrnout narozeniny v kalendáři" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:522 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1459 msgid "Include anniversaries" msgstr "Zahrnout výročí" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:523 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1460 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Zahrnout výročí v kalendáři" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:529 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:483 msgid "Text Options" msgstr "Nastavení výpisu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "Text Area 1" msgstr "Text 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "První řádka textu v dolní části kalendáře" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Text Area 2" msgstr "Text 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Druhá řádka textu v dolní části kalendáře" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:539 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Text Area 3" msgstr "Text 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Třetí řádka textu v dolní části kalendáře" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:594 msgid "Title text and background color" msgstr "Text titulku a barva pozadí" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:598 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Čísla dnů v kalendáři" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:601 msgid "Daily text display" msgstr "Text který se zobrazí pro daný den" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:603 msgid "Holiday text display" msgstr "Zobrazení textu svátků" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:606 msgid "Days of the week text" msgstr "Text pro dny v týdnu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:610 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Text dole, řádek 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:612 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Text dole, řádek 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Text dole, řádek 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:616 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:931 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:156 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Graf potomků osob %(person)s, %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:163 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Graf potomků osob %(person)s, %(father1)s a %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:170 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "Graf potomků osob %(father1)s, %(father2)s a %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:179 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Graf potomků osoby %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Graf potomků rodičů %(father)s a %(mother)s" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:211 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graf potomků" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:324 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Rodinný graf osoby %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:327 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Graf rodiny pro rodiče %(father1)s a %(mother1)s" #. FIXME it should be reformatted, but that would mean new translations #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:353 msgid "Cousin Chart for " msgstr "Graf blízkých příbuzných osoby " #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:748 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Rodina %s není v databázi" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1491 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1495 msgid "Report for" msgstr "Sestava pro" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1492 msgid "The main person for the report" msgstr "Výchozí osoba pro zprávu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1496 msgid "The main family for the report" msgstr "Výchozí rodina pro sestavu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1500 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Začít nejprve s rodičem/či zvoleného" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1503 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Zobrazí rodiče, bratry a sestry zvolené osoby." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1512 msgid "Level of Spouses" msgstr "Úroveň partnerů" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0=bez partnerů, 1=zahrnout partnery, 2=zahrnout partnery partnera(ky), atd" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Zda posunout osoby výše pokud to bude vést k menšímu stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Potomek\n" "Formát zobrazení" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1531 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Formát zobrazení potomka." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1534 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Zvýraznit přímé potomky" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" "Zda zvýraznit tyto osoby, které jsou přímými (ne nevlastními nebo " "nemanželskými) potomky." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548 msgid "Indent Spouses" msgstr "Odsadit partnery" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Zda ve stromu odsadit partnery." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1552 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Manželský\n" "Formát zobrazení" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1556 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Formát zobrazení partnera." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1572 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Nahradit formát zobrazení:\n" "'Nahradit toto'/' tímto'" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "např.\n" "Spojené státy americké/U.S.A" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1633 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1688 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Graf potomků osoby [selected person(s)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1636 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1692 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Rodinný graf osoby [names of chosen family]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1696 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Graf blízkých příbuzných osoby [names of children]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Zda vkládat čísla stran na každou stránku." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1733 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Styl zvýraznění používaný pro zobrazení textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Strom předků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Vytvoří grafický strom předků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Vytvoří grafický strom předků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Vytvoří grafický kalendář" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 msgid "Descendant Chart" msgstr "Strom potomků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Vytvoří grafický strom potomků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "Strom potomků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Vytvoří grafický strom potomků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Strom potomků rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Vytvoří grafický strom potomků rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Strom potomků rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Vytvoří grafický strom potomků rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "Vytvoří vějířové grafy" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:757 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:809 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:810 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistické grafy" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Vytvoří statistické sloupcové a koláčové grafy osob v databázi" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:269 msgid "Timeline Chart" msgstr "Graf časové osy" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Vytvoří graf s časovou osu." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:249 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d generační vějířový graf pro osobu %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:262 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(generations)d generační vějířový graf pro\n" "osobu %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:655 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:730 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:903 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Počet generací zahrnutý v sestavě" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 msgid "Type of graph" msgstr "Typ grafu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:660 msgid "full circle" msgstr "celý kruh" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:661 msgid "half circle" msgstr "půlkruh" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:662 msgid "quarter circle" msgstr "čtvrt kruhu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Forma grafu: celý kruh, půlkruh, nebo čtvrt kruhu." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:669 msgid "generation dependent" msgstr "generačně závislá" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:670 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Barva pozadí je buď bílá, nebo závislá na generaci" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Orientace radiálních textů" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:676 msgid "upright" msgstr "vpravo nahoře" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:677 msgid "roundabout" msgstr "nepřímý" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Tisknout radiální text nahoru, nebo okolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Zobrazit prázdná pole" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Zobrazit pozadí, přestože pole neobsahuje žádné informace" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Použít jeden styl písma pro všechny generace" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:687 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "V editoru stylů můžete přizpůsobit písmo a barvu pro každou generaci" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97 msgid "The style used for the title." msgstr "Styl používaný pro název." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726 msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Základní styl používaný pro výchozí zobrazení textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:736 msgid "The style used for the text display of generation " msgstr "Styl používaný pro zobrazení textu generace" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item count" msgstr "Počet položek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 msgid "Both" msgstr "Obě" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:738 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:674 msgid "Men" msgstr "Muži" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:307 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:740 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:550 msgid "Women" msgstr "Ženy" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:326 msgid "person|Title" msgstr "Jméno" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:330 msgid "Forename" msgstr "Křestní jméno" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:334 msgid "Birth year" msgstr "Rok narození" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:336 msgid "Death year" msgstr "Rok úmrtí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:338 msgid "Birth month" msgstr "Měsíc narození" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:340 msgid "Death month" msgstr "Měsíc úmrtí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:342 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "Birth place" msgstr "Místo narození" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:344 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 msgid "Death place" msgstr "Místo úmrtí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:346 msgid "Marriage place" msgstr "Místo uzavření sňatků" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:348 msgid "Number of relationships" msgstr "Počet vztahů" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:350 msgid "Age when first child born" msgstr "Věk při narození prvního dítěte" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:352 msgid "Age when last child born" msgstr "Věk při narození posledního dítěte" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:354 msgid "Number of children" msgstr "Počet dětí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:356 msgid "Age at marriage" msgstr "Věk v době sňatku" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:358 msgid "Age at death" msgstr "Věk při úmrtí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362 msgid "Event type" msgstr "Typ události" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Preferovaný) název chybí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:385 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Preferované) křestní jméno chybí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Preferované) příjmení chybí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404 msgid "Gender unknown" msgstr "Pohlaví neznámé" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526 msgid "Date(s) missing" msgstr "Chybí datum(data)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445 msgid "Place missing" msgstr "Místo chybí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453 msgid "Already dead" msgstr "Již po smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 msgid "Still alive" msgstr "Stále naživu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 msgid "Events missing" msgstr "Události chybí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496 msgid "Children missing" msgstr "Děti chybí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515 msgid "Birth missing" msgstr "Chybí narození" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616 msgid "Personal information missing" msgstr "Chybí osobní informace" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:758 msgid "Collecting data..." msgstr "Sbírají se data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:766 msgid "Sorting data..." msgstr "Třídím data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:776 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "%(genders)s narozen(a) %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" msgstr "Osoby narozené %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:811 msgid "Saving charts..." msgstr "Ukládají se grafy..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:862 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:897 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (osoby):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:174 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do sestavy." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:642 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8009 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341 msgid "Filter Person" msgstr "Filtrovat osobu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:949 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643 msgid "The center person for the filter." msgstr "Výchozí osoba filtru." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955 msgid "Sort chart items by" msgstr "Seřadit položky grafu podle" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:960 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Vybrat způsob třídění statistických dat." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:963 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Třídit v opačném pořadí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:964 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Zaškrtnout k obrácení třídícího pořadí." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:968 msgid "People Born After" msgstr "Lidé narození po" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:970 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Zahrnout osoby narozené od daného roku." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:973 msgid "People Born Before" msgstr "Lidé narození před" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Zahrnout osoby narozené do roku" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:978 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Zařadit osoby s neznámým datem narození" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:980 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Zda zařadit osoby s neznámým rokem narození." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984 msgid "Genders included" msgstr "Včetně pohlaví" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Vybrat, která pohlaví jsou zahrnuta do statistik." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:993 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max. položek pro kruhový graf" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:994 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Pro méně položek bude místo sloupcového grafu vytvořen kruhový graf." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1010 msgid "Charts 1" msgstr "Grafy 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1012 msgid "Charts 2" msgstr "Grafy 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1014 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Zda zahrnout grafy s uvedenými údaji." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1054 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Styl používaný pro položky a hodnoty." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1063 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:484 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:333 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:839 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1033 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:730 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:724 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:385 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:223 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:166 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:567 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Styl používaný pro nadpis stránky." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:74 msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "Datum narození" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:75 msgid "sorted by|Name" msgstr "Jméno" #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:126 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:163 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:343 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:127 msgid "Applying filter..." msgstr "Aplikuje se filtr..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:152 msgid "Sorting dates..." msgstr "Třídím data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:164 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Vypočítává se časová osa..." #. feature request 2356: avoid genitive form #. FIXME the %(author)s was chosen because it already existed in the #. gramps.pot file (in a "string freeze") so should probably be changed #. FIXME this concatenation will fail for RTL languages #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:264 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:471 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Vytvořeno pro %(author)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:267 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Setříděno podle %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318 msgid "No Date Information" msgstr "Žádná informace o datu" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:344 msgid "Finding date range..." msgstr "Hledá se časové období..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:413 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do sestavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:179 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8010 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1342 msgid "The center person for the filter" msgstr "Výchozí osoba filtru" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:426 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180 msgid "Sort by" msgstr "Třídit podle" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:431 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185 msgid "Sorting method to use" msgstr "Použít metodu třídění" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:466 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Styl používaný pro jméno osoby." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:475 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Styl používaný pro návěští roků." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Dokument CSV" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Dokument CSV" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV je obvyklý formát tabulky." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Možnosti CSV tabulky" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "Webový rodokmen" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Formát Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Možnosti exportu Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../data/gramps.keys.in.h:4 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina " "genealogického softwaru soubory GEDCOM přijímá jako vstup." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Možnosti exportu GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 ../data/gramps.keys.in.h:5 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je webově založený genealogický program." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Možnosti exportu GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML balíček (rodokmen a média)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML balíček (rodokmen a média)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "Balíček Gramps je rodokmen archivovaný v XML spolu s objekty médií." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127 msgid "Gramps package export options" msgstr "Možnosti exportu Gramps balíčku" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (rodokmen)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (rodokmen)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML export je kompletní archivní XML záloha Gramps rodokmenu bez " "objektů médií. Je vhodný pro účely zálohování." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Možnosti exportu Gramps XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar je používán v mnoha kalendářových a PIM aplikacích." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171 msgid "vCalendar export options" msgstr "Možnosti exportu vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard se používá v mnoha adresářových a pim aplikacích." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192 msgid "vCard export options" msgstr "Možnosti exportu vCard" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:209 msgid "Include people" msgstr "Zahrnout osoby" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:210 msgid "Include marriages" msgstr "Zahrnout sňatky" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:211 msgid "Include children" msgstr "Zahrnout potomky" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:212 msgid "Translate headers" msgstr "Přeložit záhlaví" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:350 msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "CSV export nepodporuje jiné než primární příjmení, {count} zahozeno" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:197 msgid "Birth source" msgstr "Pramen narození" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "Baptism date" msgstr "Datum křtu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "Baptism place" msgstr "Místo křtu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:368 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "Baptism source" msgstr "Pramen křtu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:369 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "Death source" msgstr "Pramen úmrtí" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "Burial date" msgstr "Datum pohřbu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "Burial place" msgstr "Místo pohřbu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:370 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Burial source" msgstr "Pramen pohřbu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:578 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2461 msgid "Husband" msgstr "Manžel" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:487 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:231 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:587 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2459 msgid "Wife" msgstr "Manželka" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:390 msgid "Writing individuals" msgstr "Zapisují se jednotlivci" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:742 msgid "Writing families" msgstr "Zapisují se rodiny" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:907 msgid "Writing sources" msgstr "Zapisují se prameny" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:942 msgid "Writing notes" msgstr "Zapisují se poznámky" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:980 msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisují se archivy" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1475 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Export GEDCOM selhal" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Vybranému filtru nevyhovují žádné rodiny" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:185 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:139 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:149 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:167 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Zápis %s selhal" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Svatba: %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Narození %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Úmrtí: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Výročí: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:140 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Databáze nemůže být uložena, protože nemáte právo zápisu do adresáře. " "Získejte prosím právo zápisu do adresáře a zkuste to znovu." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:150 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Databáze·nemůže·být·uložena,·protože·nemáte·právo·zápisu·do·souboru." "·Získejte prosím·právo·zápisu·do·souboru·a·zkuste·to·znovu." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Vložte datum, klikněte na Spustit" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Vložte platné datum (RRRR-MM-DD) do pole níže a klikněte na Spustit. Bude " "vypočítán věk pro každou osobou ve vašem rodokmenu k tomuto datu. Výsledky " "můžete setřídit podle sloupce věku, nebo dvojklikem na řádek prohlížet, či " "upravovat." #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:76 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:50 msgid "Run" msgstr "Spustit" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:73 msgid "Max age" msgstr "Nejvyšší věk" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:74 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Nejvyšší věk pro mateřství" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:75 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Nejvyšší věk pro otcovství" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:76 msgid "Chart width" msgstr "Šířka grafu" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:170 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Rozložení věkového rozpětí" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Otec - rozložení věkového rozpětí dětí" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Diff" msgstr "Rozdíl" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:172 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Matka - rozložení věkového rozpětí dětí" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:229 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:230 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:231 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232 msgid "Average" msgstr "Průměr" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233 msgid "Median" msgstr "Střed" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:277 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dvojklikem zobrazit %d osob" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:144 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:43 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Dvojklik na řádek zobrazí rychlý náhled ukazující všechny osoby se " "zvoleným atributem." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:47 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1310 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:40 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dvojklikem na den zobrazit podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:178 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvoleného potomka." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:64 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvolený pramen/citaci." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 msgid "Source/Citation" msgstr "Pramen/Citace" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:70 msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:142 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:78 msgid "Evaluation" msgstr "Vyhodnocení" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:79 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:83 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:46 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvolenou událost." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:85 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Kliknutím rozbalíte/sbalíte osobu\n" "Kliknutím pravým tlačítkem otevřete vlastnosti\n" "Kliknutím a tažením na volné ploše budete otáčet" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:41 #, python-format msgid "" "Frequently Asked Questions\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "Často kladené dotazy\n" "(vyžaduje připojení k Internetu)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:42 msgid "Editing Spouses" msgstr "Upravit partnery" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:44 #, python-format msgid "" " 1. How do I " "change the order of spouses?\n" msgstr "" " 1. Jak změním " "pořadí partnerů?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:45 #, python-format msgid "" " 2. How do I add an " "additional spouse?\n" msgstr "" " 2. Jak přidám " "dalšího partnera?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:46 #, python-format msgid "" " 3. How do I remove a spouse?" "\n" msgstr "" " 3. Jak přejmenuji partnera?" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:48 msgid "Backups and Updates" msgstr "Zálohy a aktualizace" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:50 #, python-format msgid "" " 4. How do I make backups " "safely?\n" msgstr "" " 4. Jak bezpečně vytvořím " "zálohu?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:51 #, python-format msgid "" " 5. Is it necessary to update " "Gramps every time an update is released?\n" msgstr "" " 5. Je nutné aktualizovat " "Gramps pokaždé když je aktualizace vydána?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:53 msgid "Data Entry" msgstr "Datový záznam" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:55 #, python-format msgid "" " 6. How should information " "about marriages be entered?\n" msgstr "" " 6. Jak by měly být vkládány " "informace o sňatcích?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:56 #, python-format msgid "" " 7. What's " "the difference between a residence and an address?\n" msgstr "" " 7. Jaký je " "rozdíl mezi bydlištěm a adresou?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:58 msgid "Media Files" msgstr "Soubory médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:60 #, python-format msgid "" " 8. How do you add a " "photo of a person/source/event?\n" msgstr "" " 8. Jak přidám " "fotografii k osobě/prameni/události?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" " 9. How do you " "find unused media objects?\n" msgstr "" " 9. Jak najdete " "nevyužité objekty médií?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:65 #, python-format msgid "" " 10. How can I make a " "website with Gramps and my tree?\n" msgstr "" " 10. Jak mohu pomocí " "Gramps vytvořit web s rodokmenem?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "" " 11. How do I record one's occupation?\n" msgstr "" " 11. Jak zaznamenám něčí zaměstnání?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:67 #, python-format msgid "" " 12. What do I do " "if I have found a bug?\n" msgstr "" " 12. Co mám dělat " "když jsem našel chybu?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:68 msgid " 13. Is there a manual for Gramps?\n" msgstr " 13. Má Gramps nějakou příručku?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:69 msgid " 14. Are there tutorials available?\n" msgstr " 14. Existují nějaké návody?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:70 msgid " 15. How do I ...?\n" msgstr " 15. Jak udělat ...?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" msgstr " 16. Jak mohu pomoci s Gramps?\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dvojklikem na křestní jméno zobrazit podrobnosti" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:46 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:52 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:47 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Není nahrán žádný rodokmen." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:90 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:67 msgid "Processing..." msgstr "Zpracovávání..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140 msgid "Total unique given names" msgstr "Celkový počet unikátních křestních jmen" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:142 msgid "Total given names showing" msgstr "Celkový počet křestních jmen" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:143 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:110 msgid "Total people" msgstr "Celkem osob" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "Věk ke dni" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet zobrazující věk žijících osob k danému dni" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 msgid "Age Stats" msgstr "Věkové statistiky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet zobrazující grafy různých epoch" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" "Gramplet zobrazující kalendář a události ke specifickým datům v historii" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 msgid "Descendant" msgstr "Potomek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet zobrazující potomky aktivní osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91 msgid "Descendants" msgstr "Potomci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 msgid "Ancestor" msgstr "Předek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet zobrazující předky aktivní osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5927 msgid "Ancestors" msgstr "Předci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" "Gramplet zobrazující přímé předky aktivní osoby formou vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" "Gramplet zobrazující přímé potomky aktivní osoby formou vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Descendant Fan" msgstr "Vějíř potomků" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet zobrazující často kladené dotazy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Souhrn křestních jmén" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet zobrazující všechna křestní jména jako textový mrak" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet zobrazující rychlý pohled na aktivní objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Relatives" msgstr "Příbuzní" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet zobrazující příbuzné zvolené osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235 msgid "Session Log" msgstr "Záznam relace" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet zobrazující všechny činnosti v této relaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet zobrazující souhrnná data rodokmenu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 msgid "Surname Cloud" msgstr "Souhrn příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet zobrazující všechna příjmení jako textový mrak" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1091 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1105 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1119 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1133 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1147 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1161 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1175 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1189 msgid "gramplet|To Do" msgstr "Úkoly" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Gramplet poskytující seznam poznámek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:290 msgid "Top Surnames" msgstr "TOP příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet zobrazující nejvíce používaná příjmení tohoto rodu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:297 msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet zobrazující uvítací zprávu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:304 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Vítejte v Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:311 msgid "What's Next" msgstr "Co dále" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet nabízející oblasti výzkumu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:318 msgid "What's Next?" msgstr "Co dále?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:328 msgid "Person Details" msgstr "Podrobnosti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o osobě" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:336 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:342 msgid "Repository Details" msgstr "Podrobnosti archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:356 msgid "Place Details" msgstr "Podrobnosti místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o místě" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:370 msgid "Media Preview" msgstr "Náhled médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet zobrazující náhled objektu média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:396 msgid "Metadata Viewer" msgstr "Prohlížeč metadat" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet zobrazující metadata objektu média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:404 msgid "Image Metadata" msgstr "Metadata obrázku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:413 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "Modul GExiv2 nebyl nahrán." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:414 msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" msgstr "" "Funkčnosti metadat obrázků nebudou k dispozici.\n" "Překladem modulu pro Gramps vás provede http://www.gramps-project.org/wiki/" "index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#GExiv2_for_Image_metadata" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:423 msgid "Person Residence" msgstr "Bydliště osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:424 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet zobrazující události bydliště osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:437 msgid "Person Events" msgstr "Události osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:438 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet zobrazující události dané osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:451 msgid "Family Events" msgstr "Rodinné události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:452 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramplet zobrazující události dané rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:465 msgid "Person Gallery" msgstr "Galerie osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:466 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:487 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:501 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:515 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:529 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:543 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:479 msgid "Family Gallery" msgstr "Galerie rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:480 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:493 msgid "Event Gallery" msgstr "Galerie události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:494 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:507 msgid "Place Gallery" msgstr "Galerie místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:508 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:521 msgid "Source Gallery" msgstr "Galerie pramene" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:522 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií pramene" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:535 msgid "Citation Gallery" msgstr "Galerie citace" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:536 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií osoby dané citace" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:549 msgid "Person Attributes" msgstr "Atributy osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:550 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet zobrazující atributy osoby" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:557 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:571 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:585 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:599 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:793 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1301 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1544 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:563 msgid "Event Attributes" msgstr "Atributy události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:564 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet zobrazující atributy události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:577 msgid "Family Attributes" msgstr "Atributy rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:578 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet zobrazující atributy rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:591 msgid "Media Attributes" msgstr "Atributy média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:592 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet zobrazující atributy objektu média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:605 msgid "Person Notes" msgstr "Poznámky osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:606 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:619 msgid "Event Notes" msgstr "Poznámky události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:620 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:633 msgid "Family Notes" msgstr "Poznámky rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:634 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:647 msgid "Place Notes" msgstr "Poznámky místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:648 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:661 msgid "Source Notes" msgstr "Poznámky pramene" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:662 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky pramenu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:675 msgid "Citation Notes" msgstr "Poznámka k citaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:676 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky k dané citaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:689 msgid "Repository Notes" msgstr "Poznámky archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:690 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:703 msgid "Media Notes" msgstr "Poznámky média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:704 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky objektu médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:717 msgid "Person Citations" msgstr "Citace osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:718 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet zobrazující citace k osobě" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:731 msgid "Event Citations" msgstr "Citace události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:732 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet zobrazující citace k události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:745 msgid "Family Citations" msgstr "Citace rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:746 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet zobrazující citace k rodině" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:759 msgid "Place Citations" msgstr "Citace místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:760 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet zobrazující citace k místu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:773 msgid "Media Citations" msgstr "Citace média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:774 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet zobrazující citace k objektu médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:787 msgid "Person Children" msgstr "Potomci osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:788 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet zobrazující děti dané osoby" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:795 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:809 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:597 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:404 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1383 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:750 msgid "Children" msgstr "Děti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:801 msgid "Family Children" msgstr "Potomci rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:802 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet zobrazující děti dané rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:815 msgid "Person Backlinks" msgstr "Zpětné linky osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:816 msgid "Gramplet showing the backlinks for a person" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k osobě" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:823 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:837 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:851 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:865 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:879 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:893 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:907 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:921 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:935 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2416 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2824 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4881 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5750 msgid "References" msgstr "Odkazy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:829 msgid "Event Backlinks" msgstr "Zpětné linky události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:830 msgid "Gramplet showing the backlinks for an event" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:843 msgid "Family Backlinks" msgstr "Zpětné linky rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:844 msgid "Gramplet showing the backlinks for a family" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k rodině" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:857 msgid "Place Backlinks" msgstr "Zpětné linky místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:858 msgid "Gramplet showing the backlinks for a place" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k místu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:871 msgid "Source Backlinks" msgstr "Zpětné linky pramene" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:872 msgid "Gramplet showing the backlinks for a source" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k pramenu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:885 msgid "Citation Backlinks" msgstr "Zpětné linky citace" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:886 msgid "Gramplet showing the backlinks for a citation" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k citaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:899 msgid "Repository Backlinks" msgstr "Zpětné linky archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:900 msgid "Gramplet showing the backlinks for a repository" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:913 msgid "Media Backlinks" msgstr "Zpětné linky média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:914 msgid "Gramplet showing the backlinks for a media object" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k objektu médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:927 msgid "Note Backlinks" msgstr "Zpětné linky poznámky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:928 msgid "Gramplet showing the backlinks for a note" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné linky k pramenu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:941 msgid "Person Filter" msgstr "Filtr osob" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:942 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr osob" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:955 msgid "Family Filter" msgstr "Filtr rodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:956 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr rodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:969 msgid "Event Filter" msgstr "Filtr událostí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:970 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr událostí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:983 msgid "Source Filter" msgstr "Filtr pramenů" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:984 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr pramenů" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:997 msgid "Citation Filter" msgstr "Filtr citací" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:998 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr citací" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1011 msgid "Place Filter" msgstr "Filtr míst" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1012 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr míst" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1025 msgid "Media Filter" msgstr "Filtr médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1026 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1039 msgid "Repository Filter" msgstr "Filtr archivů" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1040 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr archivů" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1053 msgid "Note Filter" msgstr "Filtr poznámek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1054 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr poznámek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1067 msgid "Records Gramplet" msgstr "Gramplet Záznamy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1068 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Ukazuje některé zajímavé záznamy o osobách a rodinách" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1078 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91 msgid "Records" msgstr "Záznamy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1083 msgid "Person To Do" msgstr "Úkoly osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1084 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k osobě" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1097 msgid "Event To Do" msgstr "Úkoly události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1098 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1111 msgid "Family To Do" msgstr "Úkoly rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1112 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k rodině" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1125 msgid "Place To Do" msgstr "Úkoly místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1126 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k místu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1139 msgid "Source To Do" msgstr "Úkoly pramene" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1140 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k pramenu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153 msgid "Citation To Do" msgstr "Úkoly citace" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1154 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k citaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1167 msgid "Repository To Do" msgstr "Úkoly archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1168 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1181 msgid "Media To Do" msgstr "Úkoly média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1182 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k objektu médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1195 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1203 msgid "Python Evaluation" msgstr "Vyhodnocovací okno Pythonu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1196 msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" msgstr "Gramplet umožňující vyhodnocení python kódu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1216 msgid "Uncollected Objects" msgstr "Neuvolněné objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1209 msgid "Gramplet showing uncollected objects" msgstr "Gramplet zobrazující nesebrané objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221 msgid "SoundEx Generator" msgstr "SoundEx generátor" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Gramplet pro generování kódů SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:104 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2727 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4201 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:108 msgid "Uncollected object" msgstr "Neuvolněný objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:117 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovat" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:148 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Počet odkazujících se %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:162 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d odkazuje na" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:180 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Nevybrané objekty: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:126 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:144 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d z %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:52 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Pro nastavení táhněte myší přes odkazy" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:276 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:274 msgid "Max generations" msgstr "Max generací" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:81 msgid "Show dates" msgstr "Zobrazit data" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:82 msgid "Line type" msgstr "Typ linie" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:165 msgid "Click to make active\n" msgstr "Kliknutím aktivujte\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:166 msgid "Right-click to edit" msgstr "Pro úpravu klikněte pravým tlačítkem myši" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:223 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(* %(birthdate)s, †. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(* %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:230 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(† %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Dělení po generacích:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Generation 1" msgstr "První generace" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby v generacích" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "zahrnuje pouze jednoho jednotlivce (dokončeno z %(percent)s)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:212 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:202 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:183 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generace %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby %d generace" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, python-format msgid "" " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " "complete)\n" msgid_plural "" " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s " "complete)\n" msgstr[0] "" " zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z " "%(percent)s)\n" msgstr[1] "" " zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z " "%(percent)s)\n" msgstr[2] "" " zahrnuje %(count_person)d z %(max_count_person)d osob (dokončeno z " "%(percent)s)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:274 msgid "All generations" msgstr "Všechny generace" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:275 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dvojklikem zobrazit všechny generace" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:277 #, python-format msgid " have %d individual\n" msgid_plural " have %d individuals\n" msgstr[0] " zahrnují %d osobu\n" msgstr[1] " zahrnují %d osoby\n" msgstr[2] " zahrnují %d osob\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:229 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:232 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:118 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3370 msgid "Latitude" msgstr "Zeměpisná šířka" #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:120 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:75 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3371 msgid "Longitude" msgstr "Zeměpisná délka" #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144 msgid "View Type" msgstr "Typ pohledu" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145 msgid "Quick Views" msgstr "Rychlé náhledy" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:46 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dvojklikem na jméno zobrazit podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:43 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Klikněte na jméno pro aktivaci osoby\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:44 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Pro úpravu osoby klikněte pravým tlačítkem myši" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktivní osoba: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. partner: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: neznámý" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "Rodiče:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.Matka: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Otec: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:43 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "Kliknutím na jméno změnit aktivní, dvojklikem upravit" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:44 msgid "Log for this Session" msgstr "Záznam této relace" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:53 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Otevřená databáze -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Added" msgstr "Přidáno" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Deleted" msgstr "Odstraněno" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Edited" msgstr "Upraveno" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:55 msgid "Selected" msgstr "Vybráno" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:68 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:380 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:248 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:71 msgid "SoundEx code:" msgstr "Kód SoundEx:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:56 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dvojklikem na záznam zobrazit shody" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:235 msgid "less than 1" msgstr "méně než 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:157 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:109 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1755 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1805 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1861 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5184 msgid "Individuals" msgstr "Jednotlivci" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:148 msgid "Number of individuals" msgstr "Počet jednotlivců" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:158 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osoby s neznámým pohlavím" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:162 msgid "Incomplete names" msgstr "Neúplná jména" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:166 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Jednotlivci bez data narození" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:170 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Osoby bez vztahu" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:206 msgid "Family Information" msgstr "Rodinné informace" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:176 msgid "Number of families" msgstr "Počet rodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:180 msgid "Unique surnames" msgstr "Unikátní příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:223 msgid "Media Objects" msgstr "Objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Jednotlivci s přiřazenými objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:190 msgid "Total number of media object references" msgstr "Celkový počet přiřazených objektů" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:194 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Počet unikátních objektů" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Total size of media objects" msgstr "Celková velikost objektů" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:253 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Chybějící mediální objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:63 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:48 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dvojklikem na příjmení zobrazit podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Number of surnames" msgstr "Počet příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:187 msgid "Min font size" msgstr "Minimální velikost písma" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:188 msgid "Max font size" msgstr "Maximální velikost písma" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:108 msgid "Total unique surnames" msgstr "Celkový počet unikátních příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:173 msgid "Total surnames showing" msgstr "Celkový počet příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:52 msgid "Previous To Do note" msgstr "Předchozí poznámka úkolu" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:56 msgid "Next To Do note" msgstr "Další poznámka úkolu" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Upravit vybranou poznámku k úkolu" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Přidat novou poznámku k úkolu" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:142 msgid "Unattached" msgstr "Nepřipojen" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:105 msgid "Intro" msgstr "Úvod" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:107 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps je programový balík vytvořený pro genealogický výzkum. Přestože " "existují další podobné genealogické programy, Gramps nabízí některé unikátní " "a zajímavé vlastnosti.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Links" msgstr "Odkazy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "Home Page" msgstr "Domovská stránka" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "http://gramps-project.org/" msgstr "http://gramps-project.org/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:112 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Začít se genealogií a Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113 msgid "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" msgstr "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Gramps online manual" msgstr "Online příručka Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" msgstr "" "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Otázky pokládejte do diskuzní skupiny gramps-users" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:117 msgid "http://gramps-project.org/contact/" msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:119 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Kdo tvoří Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps je vytvořen genealogy pro genealogy, organizovanými v Gramps " "projektu. Gramps je Open Source programový balík. To znamená, že jej můžete " "zdarma šířit a kopírovat komu budete chtít. Je vyvíjen a spravován " "mezinárodním týmem dobrovolníků, jejichž cílem je budovat Gramps robustní, " "ale přesto uživatelsky přívětivý.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:126 msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "První věc, kterou musíte udělat, je vytvoření nového rodokmenu. Rodokmen " "(někdy zvaný též 'databáze') vytvoříte volbou \"Rodokmeny\" z nabídky, " "zvolte \"Spravovat Rodokmeny\", stiskněte \"Nový\" a pojmenujte svůj " "rodokmen. Pro více informací navštivte odkazy výše\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132 msgid "Dashboard View" msgstr "Pohled ovládacího panelu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " "page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Právě se nacházíte na stránce \"Ovládací panel\" na kterou můžete přidávat " "své vlastní gramplety. Tuto stránku můžete také připojit k libovolnému " "Pohledu přidáním boční a/nebo spodní lišty, nebo kliknutím pravým tlačítkem " "myši na pravou stranu záložky.\n" "\n" "Kliknutím na ikonu konfigurace v nástrojové liště přidáte sloupce, kliknutím " "pravým tlačítkem myši a pozadí stránky přidáte gramplety. Tažením tlačítka " "Možnosti můžete změnit pozici grampletů na této stránce, nebo je odpojit od " "stránky a nechat je vznášet nad Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:59 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Maximální počet položek k zobrazení" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:65 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Počet generací předků na generaci potomků" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:71 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Prodleva před zpracováním potomků předka" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:78 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Štítek indikující, že osoba je kompletní" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:85 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Štítek indikující, že rodina je kompletní" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:91 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Štítek indikující, že osoba nebo rodina mají být ignorovány" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:165 msgid "No Home Person set." msgstr "No Home Person set." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:347 msgid "first name unknown" msgstr "neznámé jméno" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:350 msgid "surname unknown" msgstr "neznámé příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:354 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:385 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:412 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(osoby s neznámým jménem)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:367 msgid "birth event missing" msgstr "chybějící událost narození" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:443 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:478 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:389 msgid "person not complete" msgstr "nekompletní osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:408 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:415 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:455 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:462 msgid "(unknown person)" msgstr "(neznámá osoba)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:421 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:468 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s a %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "marriage event missing" msgstr "chybějící událost sňatku" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:439 msgid "relation type unknown" msgstr "neznámý typ vztahu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474 msgid "family not complete" msgstr "nekompletní rodina" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date unknown" msgstr "neznámé datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:491 msgid "date incomplete" msgstr "nekompletní datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:495 msgid "place unknown" msgstr "neznámé místo" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506 msgid "spouse missing" msgstr "chybějící partner" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510 msgid "father missing" msgstr "chybějící otec" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514 msgid "mother missing" msgstr "chybějící matka" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:518 msgid "parents missing" msgstr "chybějící rodiče" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:525 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Graf rodových linií" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using GraphViz." msgstr "Vytvoří graf rodových linií s použitím GraphViz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Hodinový graf" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Pomocí Graphviz vytvoří hodinový graf." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graf vztahů" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Vytvoří graf vztahů s použitím Graphviz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "B&W outline" msgstr "Černobílé obrysy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Colored outline" msgstr "Barevné obrysy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:77 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Color fill" msgstr "Vyplnění barvou" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115 msgid "People of Interest" msgstr "Osoby zájmu" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 msgid "People of interest" msgstr "Osoby zájmu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:120 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Výchozí osoby jsou použity jako startovní bod pro vytváření \"rodových linií" "\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "Follow parents to determine family lines" msgstr "Pro stanovení rodové linie následovat rodiče" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:128 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz rodiče a jejich předci." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:132 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Pro stanovení \"rodové linie\" následovat potomky" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz potomci." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Pokusí se odstranit nadbytečné osoby a rodiny" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:140 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Osoby a rodiny bez přímého vztahu ke zvoleným osobám budou při vytváření " "\"rodové linie\" odstraněny." #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:149 msgid "Family Colors" msgstr "Barvy rodiny" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:152 msgid "Family colors" msgstr "Barvy rodiny" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Barvy použité pro různé rodové linie." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:161 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:625 msgid "The color to use to display men." msgstr "Barva použitá pro zobrazení mužů." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:165 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:629 msgid "The color to use to display women." msgstr "Barva použitá pro zobrazení žen." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:169 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:634 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Barva, která indikuje neznámé pohlaví." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:638 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:200 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:657 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:701 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1757 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1808 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1863 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3056 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:792 msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:174 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:639 msgid "The color to use to display families." msgstr "Barva použitá pro zobrazení rodin." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:177 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Omezit počet předků" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Zda omezit počet předků." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Maximální počet zahrnutých předků." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Omezit počet potomků" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Zda omezit počet potomků." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:198 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Maximální počet zahrnutých předků." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:203 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:596 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Zahrnout náhledy obrázků osob" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:209 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Zda zahrnout náhledy obrázků osob." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:214 msgid "Thumbnail location" msgstr "Umístění náhledů" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:603 msgid "Above the name" msgstr "Nad jménem" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:216 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 msgid "Beside the name" msgstr "U jména" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:217 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Kde vzhledem k názvu bude umístěn náhled obrázku" #. --------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:222 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:271 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:84 ../gramps/gui/glade/rule.glade:559 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:426 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:142 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:148 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #. --------------------- #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:225 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:295 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616 msgid "Graph coloring" msgstr "Obarvení grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Pokud není nastaveno jinak, budou muži zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud " "není pohlaví osoby známo, bude zobrazena šedě." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649 msgid "Use rounded corners" msgstr "Použít zaoblené rohy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:235 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:306 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:651 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Použít zaoblené rohy pro odlišení mužů a žen." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:239 msgid "Include dates" msgstr "Zahrnout data" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:240 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Zda zahrnout datum pro osoby a rodiny." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:555 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Omezit data pouze na roky" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:556 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Vytiskne pouze rok data. Měsíc, den, odhad data nebo interval nejsou ukázány." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:251 msgid "Include places" msgstr "Zahrnout místa" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:252 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Zda zahrnovat jména míst u osob a rodin." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257 msgid "Include the number of children" msgstr "Zahrnout počet dětí" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Zda zahrnovat počet dětí u rodin s více než jedním potomkem." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263 msgid "Include private records" msgstr "Zahrnout důvěrné záznamy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264 msgid "" "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." msgstr "Zda zahrnovat jména, data a rodiny, které jsou označeny jako důvěrné." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350 msgid "Empty report" msgstr "Prázdná sestava" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:351 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Nikdo nebyl vybrán" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:940 #, python-format msgid "%d child" msgid_plural "%d children" msgstr[0] "%d dítě" msgstr[1] "%d děti" msgstr[2] "%d dětí" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:274 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Ústřední osoba pro graf" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Max generací potomků" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:280 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Počet generací potomků zahrnutý v grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Max generací předků" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:285 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Počet generací předků zahrnutý v grafu" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:292 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:613 msgid "Graph Style" msgstr "Styl grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:298 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:619 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Muži budou zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud není pohlaví osoby známo, " "bude zobrazena šedě." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomci <- Předci" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomci -> Předci" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomci <-> Předci" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomci - Předci" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:535 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Určuje, které osoby budou zahrnuty v grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:549 msgid "Include Birth, Marriage and Death dates" msgstr "Včetně data narození, svatby a úmrtí" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:550 msgid "" "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in " "the graph labels." msgstr "Zahrnout data narození, sňatků a/nebo smrti osob do návěstích grafu." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:561 msgid "Use place when no date" msgstr "Není-li datum, použít místo" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:562 msgid "" "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place " "field will be used." msgstr "" "Pokud není k dispozici datum narození, sňatku nebo úmrtí, uvede se " "odpovídající místo (příčina)." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:567 msgid "Include URLs" msgstr "Zahrnout URL" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:568 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Zahrnout URL do každého uzlu grafu, aby mohly být vytvořeny PDF a soubory " "obrázkových map obsahující aktivní odkazy na soubory vytvořené sestavou " "'Vyprávěná WWW stránka'." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:575 msgid "Include IDs" msgstr "Zahrnout ID" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:576 msgid "Include individual and family IDs." msgstr "Zahrnout ID osob a rodin." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Zahrnout vztahy k ústřední osobě" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:581 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Zda zobrazit všechny vztahy osoby k ústřední osobě" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:588 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Zahrnout také ladicí čísla vztahů" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:591 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Zda do ladění kalkulátoru vztahů zahrnout také 'Ga' a 'Gb'" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:598 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Zda zahrnout náhledy osob." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Umístění náhledu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:642 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Směr šipky" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Vybere směr, kterým ukazuje šipka." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:656 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Označit vztahy různé od narození tečkovanými čarami" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:657 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Vztahy různé od narození budou v grafu vyznačeny tečkovanými čarami." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:661 msgid "Show family nodes" msgstr "Ukázat uzly rodin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:662 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Rodiny budou zobrazeny jako elipsy spojené s rodiči a dětmi." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importovat data z CSV souborů" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Importovat data z GeneWeb souborů" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps balíček (přenosné XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" "Importovat data z Gramps balíčku ( rodokmen archivovaný v XML spolu s se " "soubory s objekty médií.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML rodokmen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Gramps XML formát je textová verze rodokmenu. Je plně kompatibilní (pro " "čtení i zápis) se současným formátem databáze." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Databáze Gramps verze 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Importovat data ze souborů databáze Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Importovat data z Pro-Gen souborů" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importovat data z VCard souborů" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:147 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:67 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:70 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s nemůže být otevřen\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181 msgid "Given name" msgstr "Křestní jméno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "given name" msgstr "křestní jméno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:184 msgid "Call name" msgstr "Běžné jméno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "call" msgstr "volání" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:190 msgid "gender" msgstr "pohlaví" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "source" msgstr "pramen" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "note" msgstr "poznámka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "birth place" msgstr "místo narození" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "birth source" msgstr "pramen narození" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "baptism place" msgstr "místo křtu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "baptism date" msgstr "datum křtu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207 msgid "baptism source" msgstr "Pramen křtu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "burial place" msgstr "místo pohřbu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:211 msgid "burial date" msgstr "datum pohřbu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "burial source" msgstr "pramen pohřbu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "death place" msgstr "místo úmrtí" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221 msgid "death source" msgstr "pramen úmrtí" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 msgid "Death cause" msgstr "Důvod úmrtí" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "death cause" msgstr "důvod úmrtí" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:141 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:151 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:161 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:171 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:181 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:191 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:210 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:216 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:228 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:234 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:240 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:246 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:252 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3656 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3833 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4282 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6648 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 msgid "Gramps id" msgstr "Gramps id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "person" msgstr "osoba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "child" msgstr "dítě" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "Parent2" msgstr "Rodič" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "mother" msgstr "matka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "parent2" msgstr "rodič2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "Parent1" msgstr "Rodič" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "father" msgstr "otec" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "parent1" msgstr "rodič1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "marriage" msgstr "manželství" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "date" msgstr "datum" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239 msgid "place" msgstr "místo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:267 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "chyba formátu: řádek %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:327 msgid "CSV Import" msgstr "Importovat CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:329 msgid "Reading data..." msgstr "Načítají se data..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:336 msgid "CSV import" msgstr "Importovat CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:193 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:230 #, python-format msgid "Import Complete: %d second" msgid_plural "Import Complete: %d seconds" msgstr[0] "Import dokončen: %d sekunda" msgstr[1] "Import dokončen: %d sekundy" msgstr[2] "Import dokončen: %d sekund" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:136 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neplatný GEDCOM soubor" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:137 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s nemůže být importován" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Chyba při čtení GEDCOM souboru" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:129 msgid "GeneWeb import" msgstr "importovat GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:828 msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "Neplatné datum {date} v {gw_snippet}, datum bude zachováno jako text." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:73 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Nelze vytvořit adresář médií %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:77 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Do adresáře médií %s nelze zapsat" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:82 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "Adresář %s pro média existuje. Nejprve jej vymažte a poté zkuste import znovu" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:91 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Chyba při extrahování do %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Základ relativní cesty k sadě médií" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:109 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Základ cesty k médiím tohoto rodokmenu byl nastaven na %s. Zvažte použití " "jednodušší cesty. Změnu můžete provést v menu Předvolby. Ve chvíli, kdy " "přesouváte své soubory s médii na nové místo použijte nástroje správce médií " "a volbou 'Nahradit podřetězec v cestě' nastavte správné cesty v objektech " "médií." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nelze nastavit cestu k médiím" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:119 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "Naimportovaný rodokmen měl nastavený tento základ cesty k médiím: " "%(orig_path)s. Importované objekty médií mají ale cestu relativní nastavenou " "na %(path)s. Cestu můžete změnit v Předvolbách, nebo můžete převést soubory " "pod existující cestu. To lze provést přesunutím souborů s médii na nové " "místo a následným použitím nástroje správce médií. Volbou 'Nahradit " "podřetězec v cestě' nastavíte správné cesty v objektech médií." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:58 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:76 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:475 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:478 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s nemůže být otevřen" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:59 msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:http://www.gramps-project.org/wiki/index." "php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" msgstr "" "Verze databáze není podporována touto verzí Gramps. Měli byste použít starší " "kopii Gramps ve verzi 3.0.x a importovat do ní svoji databázi. Poté " "exportujte kopii vašich dat do Gramps XML fromátu. Aktualizujte Gramps na " "poslední verzi (např. tuto), vytvořte novou prázdnou databázi a importujte " "do ní data z Gramps XML exportu. Další podrobnosti hledejte na stránce " "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_3.4_Wiki_Manual_-" "_Manage_Family_Trees#Moving_a_Gramps_2.2_databases_to_Gramps_3.x" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:82 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Chyba v Pro-Gen datech" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:175 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Není Pro-Gen soubor" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:393 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Pole '%(fldname)s' nebylo nalezeno" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:469 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Nelze najít DEF soubor: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:517 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importovat z Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:523 msgid "Pro-Gen import" msgstr "importovat z Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:752 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "datum neodpovídá: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:832 msgid "Importing individuals" msgstr "Importují se jednotlivci" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1107 msgid "Importing families" msgstr "Importují se rodiny" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1284 msgid "Adding children" msgstr "přidávají se děti" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1295 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "není možné najít otce pro I%(person)s (father=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1298 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "nelze najít matku pro I%(person)s (mother=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:225 msgid "vCard import" msgstr "importovat vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:312 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Import VCard verze %s není podporován Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:480 msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" "Neplatné datum {date} v BDAY {vcard_snippet}, datum bude zachováno jako text." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:488 msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "Datum {vcard_snippet} není ve správném formátu rrr-mm-dd, datum bude " "zachováno jako text." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:130 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s rodiny %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:107 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:132 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s - %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:156 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba při čtení %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:163 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Soubor je pravděpodobně poškozen nebo není platnou databází Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:276 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:282 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Rodina %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:285 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Pramen %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:288 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Událost %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:291 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Objekt medií %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:294 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Místo %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:297 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Archiv %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:300 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Poznámka %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:305 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Citace %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Osoby: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Rodiny: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Prameny: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Události: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Mediální objekty: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Místa: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Archivy: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Poznámky: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Štítky: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr "Citací: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Počet nově importovaných objektů:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:333 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Importovaný soubor neobsahoval všechna data.\n" "%(new)d objektů bylo vytvořeno jako náprava.\n" "Jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu 'Neznámý'.\n" "Jejich počet v každé kategorii je indikován číslem v závorce.\n" "Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány poznámkou " "%(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:341 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Objekty médií s relativní cestou byly importovány.\n" "Tyto cesty jsou brány jako relativní k adresáři médií,\n" "který je možné nastavit v Předvolbách, nebo pokud\n" "není nastaven k domovskému adresáři uživatele.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Objekty, které jsou kandidáty pro sloučení:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:834 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1295 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1568 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1970 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps Xml které se snažíte importovat je porušené." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:835 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Atributy, které spojují data dohromady chybí." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:939 msgid "Gramps XML import" msgstr "Import Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:972 msgid "Could not change media path" msgstr "Nemohu změnit cestu k médiím" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:973 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Cesta %s k médiím otevřeného souboru je v konfliktu s cestou k médiím " "rodokmenu do kterého importujete. Původní cesta k médiím byla zachována. " "Zkopírujte prosím soubory do správného adresáře, nebo v Předvolbách změňte " "cestu k médiím." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1032 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Soubror .gramps který importujete neobsahuje informaci o verzi Gramps kterou " "byl vytvořen.\n" "\n" "Soubor nebude importován." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1035 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "V souboru importu chybí verze Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1037 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze " "%(newer)s, zatímco Vy pracujete se starší verzí %(older)s. Soubor proto " "nemůže být importován. Aktualizujte prosím Gramps na poslední verzi a zkuste " "operaci znovu." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" " for more info." msgstr "" "Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze " "%(oldgramps)s, zatímco Vy pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" "\n" "Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi Gramps " "která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n" "Pro více informací přejděte na stránku\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "Gramps wiki." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1057 msgid "The file will not be imported" msgstr "Soubor nemůže být importován" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1059 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "for more info." msgstr "" "Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze " "%(oldgramps)s. Vy však pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" "\n" "Po importu se ujistěte, že se všechna data nahrála správně. Pokud narazíte " "na chybu, nahlaste ji prosím a pro import toto souboru, mezitím použijte " "starší verzi Gramps. Váš soubor je xml verze %(xmlversion)s.\n" "Více informací najdete na stránce\n" " http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=GRAMPS_XML\n" "." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1072 msgid "Old xml file" msgstr "Původní xmls soubor" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1216 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2667 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Jméno svědka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1296 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na událost musí mít 'hlink' atribut." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1569 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na osobu musí mít 'hlink' atribut." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1740 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Ve vašem rodokmenu se jméno \"%(key)s\" seskupuje se jménem \" %(parent)s" "\" , seskupování na \" %(value)s\" nebylo změněno." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1743 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps ignoroval hodnotu jmenné mapy" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1802 msgid "Unknown when imported" msgstr "Neznámý při importu" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1971 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na poznámku musí mít 'hlink' atribut.." #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2497 msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Neplatné daum {date} vXML {xml}, XML bude zachováno jako text" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2547 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Poznámka svědka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3187 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Chyba: otec %(father)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. " "Odkaz přidán." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3203 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Chyba: matka %(mother)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. " "Odkaz přidán." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3225 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Chyba: pootomek %(child)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. " "Odkaz přidán." #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1402 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Nesoulad mezi zvolenou koncovkou %(ext)s a aktuálním formátem.\n" " Zapisuje se do souboru %(filename)s ve formátu %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1809 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že byl zkrácen." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1890 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importovat z GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2687 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3061 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM Import" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2715 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM import report: Nebyly detekovány chyby" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2717 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM import report: %s detekovaných chyb" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2982 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Štítek byl rozpoznán ale není podporován" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2993 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Řádek byl ignorovnán jako nesrozumitelný" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3018 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Vynechaná podřízená řádka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3052 msgid "Records not imported into " msgstr "Záznamy neimportované do " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3088 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložené jako @%(xref)s@) není v GEDCOM " "vstupu. Záznam byl sloučen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3097 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vloženo jako @%(xref)s@) není v GEDCOM " "vstupu. Byl vytvořen záznam s typizačním atributem 'Neznámý'." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3136 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Chyba: rodina '%(family)s' (vložena jako @%(orig_family)s@) osoba %(person)s " "(vložena jako %(orig_person)s) není členem odkazované rodiny. Odkaz na " "rodinu byl osobě odejmut" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3214 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Importovaný soubor neobsahoval všechna data.\n" "Jako oprava bylo vytvořeno %(new)d objektů\n" "a jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu 'Neznámý'.\n" "Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány poznámkou " "%(unknown)s.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3282 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR element ignorován '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3295 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3324 #, python-format msgid "SUBM (Submitter): @%s@" msgstr "SUBM (Vkladatel): @%s@" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3348 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6831 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM data" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3394 msgid "Unknown tag" msgstr "Neznámý štítek" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3396 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3410 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3414 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3435 msgid "Top Level" msgstr "Nejvyšší úroveň" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3507 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (jednotlivec) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3624 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Prázdný alias ignorován" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3704 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5013 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5211 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5338 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5964 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6117 msgid "Filename omitted" msgstr "Vynechaný název souboru" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3706 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5015 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5213 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5340 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5966 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6119 msgid "Form omitted" msgstr "Vynechaný formulář" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4778 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (rodina) Gramps ID: %s" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5483 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Prázdná poznámka události byla ignorována" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5801 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6626 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Pozor: ADDR přepsáno" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5978 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6412 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignorován" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6077 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Žádný titulek - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6082 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (pramen) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6338 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multimediální objekt) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6366 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7357 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nemohu importovat %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6402 msgid "BLOB ignored" msgstr "BLOB ignorován" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6422 msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignorován" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6432 msgid "Mutimedia RIN ignored" msgstr "Mutimedia RIN ignorován" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6519 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (archiv) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6751 msgid "Head (header)" msgstr "Hlavička" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6768 msgid "Approved system identification" msgstr "Schválená identifikace systému" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6796 msgid "Name of software product" msgstr "Název softwarového produktu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6810 msgid "Version number of software product" msgstr "Číslo verze softwarového produktu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6828 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Tvůrce produktu: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6850 msgid "Name of source data" msgstr "Název zdrojových dat" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6867 msgid "Copyright of source data" msgstr "Autorská práva zdrojových dat" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6884 msgid "Publication date of source data" msgstr "Datum vydání zdrojových dat" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6898 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importovat z %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6937 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identifikátor záznamu vkladu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6950 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Jazyk textu GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6976 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "Import GEDCOM souboru %(filename)s s DEST=%(by)s může ve výsledné databázi " "způsobit problémy!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6979 msgid "Look for nameless events." msgstr "Najít nepojmenované události." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7003 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7008 msgid "Character set and version" msgstr "Znaková sada a verze" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7025 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Verze GEDCOM není podporována" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7029 msgid "GEDCOM version" msgstr "Verze GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7034 msgid "GEDCOM form not supported" msgstr "Nepodporovaný GEDCOM formulář" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7037 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM formulář" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7086 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Datum vytvoření GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7091 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Datum a čas vytvoření GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7129 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7169 msgid "Empty note ignored" msgstr "Prázdná poznámka byla ignorována" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7184 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7234 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Zařazení: Vkladatel " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236 msgid "Submission: Family file" msgstr "Vklad: soubor rodiny" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7238 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Vklad: Kód kostela" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7240 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Zařazení: Genrací předků" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7242 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Zařazení: Genrací potomků" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7244 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Vklad: Příznak průběhu obřadu" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7459 msgid "Invalid temple code" msgstr "Neplatný kód kostela" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7547 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že soubor je v UTF-16 kódování, ale " "neobsahuje značku BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7550 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM soubor je prázdný." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7613 #, python-format msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." msgstr "Neplatný řádek %d v GEDCOM souboru." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:53 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (doporučeno)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:109 msgid "Standard copyright" msgstr "Standardní copyright" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - By attribution" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:117 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:120 msgid "No copyright notice" msgstr "Žádné oznámení o copyrightu" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:62 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatn7 formát" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:66 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:69 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:126 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:310 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:103 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:104 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:91 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Osoba se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil se %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:96 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila se %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:98 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil(a) se %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:105 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Tato osoba se narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil se %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:110 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila se %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:112 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil(a) se %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:119 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Tato osoba se narodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodil se %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:124 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodila se %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:126 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Narodil(a) %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:133 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Tato osoba se narodila %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Narodil se %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:138 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Narodila se %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:140 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Narodil(a)%(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:147 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Osoba se narodila v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil se v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:152 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila se v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:154 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narozen(a) v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s se narodila v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:161 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Tato osoba se narodila v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Narodil se v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:166 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Narodila se v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:168 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Narozen(a) v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:175 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se narodila v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Tato osoba se narodila v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodil se v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:180 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodila se v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:182 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Narozen(a): %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:193 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:197 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:201 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:206 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:210 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:214 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřel(a): %(death_date)s %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:219 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:252 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s v %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:226 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:230 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:234 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:239 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:243 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:247 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:259 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:263 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:267 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:272 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:276 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:280 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr " †. %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:285 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:318 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s ( %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:292 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:296 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:300 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:305 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:309 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:313 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:325 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:329 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:333 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:338 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:342 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:346 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:351 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s v %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:358 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:362 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:366 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:371 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Zemřel %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:375 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel %(month_year)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Zemřela %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:379 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(month_year)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:384 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:391 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:395 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:399 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Tato osoba zemřela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:405 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Zemřel v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:409 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Zemřela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:413 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr " †. %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:418 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) v %(death_place)s (ve věku %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:425 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:429 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:433 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:438 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:442 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:446 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:451 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:463 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:467 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:471 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:473 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:479 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:483 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:487 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:489 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pohřben(a) %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:495 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:499 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:503 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:505 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:511 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:515 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:519 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:521 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:527 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:531 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:535 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:537 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:543 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:547 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:551 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:553 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:559 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:563 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:567 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:569 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:575 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:579 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:583 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pohřbena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:585 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Pohřben(a)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:596 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:600 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:604 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:606 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:612 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:616 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s." # python-format #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:620 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:622 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:628 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:632 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:636 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:638 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:644 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:648 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:652 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:654 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:660 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:664 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:668 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:670 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:676 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:680 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:684 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:686 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:692 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:696 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:700 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:702 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:708 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:712 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:716 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:718 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:729 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:733 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:737 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:739 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:745 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:749 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:753 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:755 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:761 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:765 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:769 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:771 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:777 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:781 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:785 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:787 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:793 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:797 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:801 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:803 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:809 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:813 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:817 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:819 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:825 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:829 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:833 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:835 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:841 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:845 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:849 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:851 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je synem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:863 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s byl synem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Tato osoba je potomkem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:867 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Tato osoba byla potomkem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:869 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Potomek osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je synem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:874 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s byl synem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je synem: %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:878 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Byl synem: %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:880 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Jeho rodiče jsou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je dcerou osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:885 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s byla dcerou osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je dcerou: %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:889 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Byla dcerou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:891 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Její rodiče jsou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je potomek osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:899 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s byl potomkem osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Otcem této osoby je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:903 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Otcem této osoby byl %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:905 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Potomek osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je synem osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:910 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s byl synem osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Je synem %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:914 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Byl synem osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:916 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Jeho otec je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je dcerou osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:921 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s byla dcerou osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Její otec je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:925 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Jejím otcem byl: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:927 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Její otec je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je potomek osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:935 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s byl potomek osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Matkou této osoby je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:939 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Matkou této osoby byla %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:941 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Potomek osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je syn osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:946 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s byl synem osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Je synem osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:950 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Byl synem osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:952 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Jeho matka je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je dcera osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:957 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s byla dcerou osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Je dcerou osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:961 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Byla dcerou osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:963 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Její matka je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:976 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:981 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:986 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:991 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:999 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1004 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se taky za %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1009 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1014 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1022 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1027 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1032 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1037 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # python-format #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1045 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1050 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1055 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1060 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1068 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1075 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Také vstoupil(a) do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1082 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1089 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1101 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1106 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1111 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1116 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1139 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1124 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1129 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1134 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1147 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1152 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1157 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1162 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # python-format #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1170 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1175 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1180 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1185 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1193 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1200 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1207 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1214 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měl také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla %(partial_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla %(full_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1227 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla %(modified_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1232 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1237 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1242 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1250 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1255 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1260 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1265 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1273 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1278 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1283 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1288 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # python-format #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1296 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1301 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1306 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1311 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1319 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1326 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1333 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah také s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měl také vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Také měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1340 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Také vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Parents" msgstr "Počet rodičů" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Počet úkolů" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:113 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:91 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:78 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:91 msgid "Last Changed" msgstr "Poslední změna" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Add a new person" msgstr "Přidat novou osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 msgid "Edit the selected person" msgstr "Upravit zvolenou osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127 msgid "Remove the selected person" msgstr "Odstranit zvolenou osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:128 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Odstranit zvolené osoby" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:295 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Odstraněním osoby dojde k vymazání osoby z databáze." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:300 msgid "_Delete Person" msgstr "O_dstranit osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:315 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Odstranit osobu (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:345 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:670 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:434 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Editor filtrů osob" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:350 msgid "Web Connection" msgstr "Webové připojení" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:396 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě osoby. Druhou " "osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " "požadovanou osobu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:73 msgid "Code" msgstr "Kód" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:111 msgid "Edit the selected place" msgstr "Upravit zvolené místo" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:112 msgid "Delete the selected place" msgstr "Odstranit zvolené místo" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:113 msgid "Merge the selected places" msgstr "Odstranit zvolená místa" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148 msgid "Loading..." msgstr "Nahrává se..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:149 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:206 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Zobrazení vybraných lokací prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, " "Mapy Goole, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:204 msgid "Select a Map Service" msgstr "Vybrat mapovou službu" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:154 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "H_ledat pomocí mapové služby" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:156 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Zobrazení této lokace prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, Mapy " "Goole, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:158 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Editor filtrů míst" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:266 msgid "No map service is available." msgstr "Žádná mapová služba není k dispozici." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:267 msgid "Check your installation." msgstr "Zkontrolujte svoji instalaci." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:275 msgid "No place selected." msgstr "Nebylo vybráno žádné místo." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:276 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Musíte vybrat místo, které chcete vidět na mapě. Některé mapové služby mohou " "podporovat výběr více míst současně." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:371 msgid "Cannot delete place." msgstr "Místo nelze odstranit." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:372 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" "Toto místo je v aktuálně odkazované z jiného místa. Neprve musíte odstranit " "místa, která obsahuje." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413 msgid "Cannot merge places." msgstr "Místa nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrána právě dvě místa. Druhé " "místo lze vybrat současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na " "požadované místo." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Poskytuje knihovnu pro vytváření dokumentů pomocí Cairo." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Poskytuje funkčnost zpracování GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Poskytuje rekurzivní postupy pro zprávy" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Poskytuje společnou funkčnost pro Gramps XML import/export." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Poskytuje informace o svátcích v různých zemích." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Implementací DocBackend spravuje HTML soubor." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139 msgid "Common constants for html files." msgstr "Společné konstanty pro html soubory." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Spravuje HTML DOM strom." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Poskytuje základní funkčnosti pro mapové služby." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Poskytuje textové vyprávění." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Implementací DocBackend spravuje ODF soubor." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Poskytuje základ potřebný pro seznam pohledů osob." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Poskytuje základ potřebný pro seznam pohledů míst." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Poskytuje nahrazení proměnných na zobrazených řádcích." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Poskytuje základ potřebný pro grafické sestavy předků a potomků." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Youngest living person" msgstr "Nejmladší žijící osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Oldest living person" msgstr "Nejstarší žijící osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Nejmladší zesnulá osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Nejstarší zesnulá osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Nejmladší ženich/nevěsta" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Nejstarší ženich/nevěsta" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Nejmladší rozvedená osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Nejstarší rozvedená osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Youngest father" msgstr "Nejmladší otec" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Youngest mother" msgstr "Nejmladší matka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Oldest father" msgstr "Nejstarší otec" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Oldest mother" msgstr "Nejstarší matka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Couple with most children" msgstr "Dvojice s nejvíce dětmi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Žijící dvojice v nejmladším manželství" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Žijící dvojice v nejstarším manželství" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Nejkratší manželství" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72 msgid "Longest past marriage" msgstr "Nejdéle trvající manželství" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:716 #, python-format msgid "(%d,%d)" msgstr "(%d,%d)" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:765 msgid "Top Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:766 msgid "Top Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:767 msgid "Bottom Left" msgstr "Vlevo dole" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:768 msgid "Bottom Right" msgstr "Vpravo dole" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:261 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:263 msgid "Print or save the Map" msgstr "Tisknout nebo uložit mapu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:300 msgid "Map Menu" msgstr "Nabídka map" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:303 msgid "Remove cross hair" msgstr "Odstranit nitkový kříž" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:305 msgid "Add cross hair" msgstr "Přidat nitkový kříž" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:312 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Odemknout pozici a přiblížení" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:314 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Uzamknout pozici a přiblížení" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:321 msgid "Add place" msgstr "Přidat místo" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:326 msgid "Link place" msgstr "Linkovat místo" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:331 msgid "Center here" msgstr "Vystředit zde" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:344 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Zaměnit '%(map)s' za =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:363 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Vyprázdnit mezipaměť čtverců '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:819 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:532 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:330 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:404 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:601 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:423 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:444 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:482 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:328 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353 msgid "Center on this place" msgstr "Vystředit na tomto místě" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:916 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Máte nejméně dvě místa stejného názvu." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:917 #, python-format msgid "" "The title of the places is :\n" "%(title)s\n" "The following places are similar : %(gid)s\n" "Eiher you rename the places either you merge them.\n" "\n" "I can't proceed your request.\n" msgstr "" "Název míst je: \n" "%(title)s\n" "Tato místa mohou být podobná: %(gid)s\n" "Proveďte buď sloučení míst, nebo je přejmenujte.\n" "\n" "Požadavek nemůže být vykonán.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1038 msgid "Nothing for this view." msgstr "Nic pro tento pohled." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1039 msgid "Specific parameters" msgstr "Specifické parametry" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1056 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Kde budou uloženy dlaždice pro offline režim." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1061 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Pokud vám dochází místo na disku můžete odstranit všechny dlaždice umístěné " "v cestě výše.\n" "Buďte opatrní! Pokud nemáte přístup k Internetu, nebudete mít žádnou mapu." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1066 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Přiblížení použité pro vystředění" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1070 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Maximální počet zobrazených míst" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1073 msgid "The map" msgstr "Mapa" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic pro '%s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:124 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Výběr místa v regionu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Zvolte poloměr výběru.\n" "Na mapě byste měli vidět kruh nebo ovál v závislosti na zem. šířce." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:159 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Zelené hodnoty v řádku odpovídají hodnotám aktuálního místa." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:204 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nové místo s prázdnými poli" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:48 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:67 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:54 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81 msgid " parish" msgstr "farnost" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:85 msgid " state" msgstr "kraj" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Zeměpisná šířka není v rozmezí '54.55' a '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Zeměpisná délka není v rozmezí '8.05' a '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:148 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro mapa není k dispozici" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:176 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Souřadnice v Dánsku jsou nezbytné" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Zeměpisná šířka a délka,\n" "nebo název ulice či města je nezbytný" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Otevřít v kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "Mapy Google" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Otevřít maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Otevřít openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:51 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Osoby a jejich věk %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Osoby a jejich věk v %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:69 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Naživu: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:75 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:78 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Zesnulý: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:83 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %d, Deceased matches: %d\n" msgstr "" "\n" "Odpovídá živých: %d, odpovídá zesnulých: %d\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:59 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Setříděné události %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5766 msgid "Event Type" msgstr "Typ události" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 msgid "Event Date" msgstr "Datum události" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:62 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120 msgid "Event Place" msgstr "Místo události" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:102 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Setříděné události rodiny\n" "%(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:119 msgid "Family Member" msgstr "Člen rodiny" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Personal events of the children" msgstr "Osobní události dětí" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:72 msgid "Home person not set." msgstr "Nebyla nastavena výchozí osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:81 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:192 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s and %(active_person)s jsou tatáž osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:205 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "Osoba %(person)s je %(relationship)s osoby %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:104 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s a %(active_person)s nejsou přímo příbuzní." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:153 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s a %(active_person)s jsou v tomto vztahu:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:207 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Vztahy osoby %(person)s k osobě %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:268 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Podrobná cesta od %(person)s ke společnému předku" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:271 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Společný předek" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:272 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:288 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:417 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2463 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2465 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2906 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5222 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:315 msgid "Partial" msgstr "Otcovský" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Poznámky ke spřízněné rodině" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "Remarks" msgstr "Poznámky" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:338 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Došlo k následujícím problémům:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Osoby, které mají atribut '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:48 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Existuje %d osob s odpovídajícím názvem atributu.\n" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|all" msgstr "vše" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "Invertovat osobu" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "Invertovat rodinu" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "Invertovat událost" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "Invertovat místo" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "Invertovat pramen" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "Invertovat archiv" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "Invertovat objekt médií" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "Invertovat poznámku" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "všechny osoby" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "všechny rodiny" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "všechny události" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "všechna místa" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "všechny prameny" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "všechny archivy" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "všechna média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "všechny poznámky" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|males" msgstr "muži" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:60 msgid "Filtering_on|females" msgstr "ženy" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:62 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "osoby s neznámým pohlavím" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:64 msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "neúplná jména" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "osoby bez známého data narození" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "odpojené osoby" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "unikátní příjmení" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "osoby s médii" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "odkazy na média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "unikátní média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "chybějící média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "média podle velikosti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "seznam osob" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Souhrnné součty aktuálního výběru" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" "Klikněte pravým tlačítkem (nebo stiskněte ENTER) pro zobrazení zvolených " "položek." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Object" msgstr "Předmět" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91 msgid "Count/Total" msgstr "Počet/Celkem" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:113 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 msgid "People" msgstr "Osoby" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtruje se %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:258 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:274 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:282 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:315 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:385 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:116 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 msgid "Name type" msgstr "Typ jména" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308 msgid "birth event but no date" msgstr "událost narození bez data" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:311 msgid "missing birth event" msgstr "chybí událost narození" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:341 msgid "Media count" msgstr "Počet médií" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:83 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:72 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:353 msgid "media" msgstr "média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:357 msgid "Unique Media" msgstr "Unikátní média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364 msgid "Missing Media" msgstr "Chybějící média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:374 msgid "Size in bytes" msgstr "Velikost v bajtech" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:395 #, python-format msgid "Filter matched %d record." msgid_plural "Filter matched %d records." msgstr[0] "Filtru odpovídá %d záznam." msgstr[1] "Filtru odpovídá %d záznamy." msgstr[2] "Filtru odpovídá %d záznamů." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Otcovská linie osoby %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:56 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Tato sestava ukazuje otcovskou linii, někdy také nazývanou linie Y. Všechny " "osoby v této linii sdílejí stejný Y chromozom." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 msgid "Name Father" msgstr "Otec" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:63 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183 msgid "Remark" msgstr "Poznámka" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:71 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Přímá linie mužských potomků" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Linie matek osoby %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:87 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Tato sestava ukazuje linni po matce, zvanou též liniie mtDNA. Všechny osoby " "v této linii sdílejí stejnou Mitochondriální DNA (mtDNA nebo chondriom)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:95 msgid "Name Mother" msgstr "Matka" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:103 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Přímá linie ženských potomků" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:127 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "CHYBA: Strom má příliš mnoho úrovní (smyčka?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156 msgid "No birth relation with child" msgstr "Žádný vztah k dítěti" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:969 msgid "Unknown gender" msgstr "Neznámé pohlaví" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link References for this note" msgstr "Odkazy pro tuto poznámku" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:47 msgid "Link check" msgstr "Kontrola linků" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:55 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 msgid "Failed: missing object" msgstr "Chyba: chybějící objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:60 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:69 msgid "No link references for this note" msgstr "Pro tuto poznámku není žádný odkaz" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:79 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Události k %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:117 msgid "Events on this exact date" msgstr "Události pouze v tento konkrétní den" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:120 msgid "No events on this exact date" msgstr "V tento konkrétní den nejsou žádné události" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:126 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Další události k tomuto dni/měsíci v minulosti" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:129 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "K tomuto dni/měsíci nejsou vedeny v historii žádné události" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:135 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Další události roku %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:139 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Žádné další události v roce %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Zobrazit osoby a věk v konkrétní den" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" msgstr "Shoda atributu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Zobrazit osoby se stejným atributem." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" msgstr "Všechny události" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Zobrazit události osoby, osobní i rodinné." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" msgstr "Všechny rodinné události" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Zobrazit události rodiny a jejích členů." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Vztah k výchozí osobě" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Zobrazit všechny vztahy mezi osobou a výchozí osobou." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" msgstr "Zobrazit vybraná data" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Father lineage" msgstr "Linie otců" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" msgstr "Zobrazí linii otců" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Mother lineage" msgstr "Linie matek" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" msgstr "Zobrazí linii matek" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" msgstr "Dnes" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Zobrazit události v konkrétní den" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 msgid "Source or Citation" msgstr "Pramen nebo citace" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s Odkazy" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Zobrazit odkazy pro %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 msgid "Link References" msgstr "Odkazy linků" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 msgid "Display link references for a note" msgstr "Zobrazit odkazy pro poznámku" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" msgstr "Odkazy na archiv" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Zobrazit odkazy na archivy pro prameny spojené s aktivním archivem" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" msgstr "Stejná příjmení" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Zobrazit osoby se stejným příjmením jako vybraná osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" msgstr "Stejná křestní jména" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Zobrazit osoby se stejným křestním jménem jako vybraná osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Stejná křestní jména - samostatně" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:923 msgid "Siblings" msgstr "Sourozenci" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Zobrazit sourozence osoby." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Odkazy pro tento %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:82 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Pro tento %s není žádný odkaz" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 msgid "Type of media" msgstr "Typ média" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:64 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2730 msgid "Call number" msgstr "Signatura" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Osoby s neúplnými příjmeními" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Vyhovují lidé s chybějícím příjmením" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "People matching the " msgstr "Osoby s příjmením " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Vyhovují lidé se stejným příjmením" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovující jménu " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Vyhovují lidé se stejným křestním jménem" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Osoby s neúplným křestním jménem" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Vyhovují osoby s chybějícím křestním jménem" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:114 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Osoby sdílející příjmení '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:134 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:176 #, python-format msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Existuje %d osoba tohoto jména.\n" msgstr[1] "Existuje %d osoby tohoto jména.\n" msgstr[2] "Existuje %d osob tohoto jména.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:156 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Osoby s křestním jménem '%s'" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Sourozenci osoby %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:50 msgid "Sibling" msgstr "Sourozenec" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:64 msgid "self" msgstr "vlastní" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Katalánský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:33 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:47 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:60 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:76 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:139 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:166 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:245 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:261 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:275 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Vypočítá vztahy mezi osobami" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Český kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Dánský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Německý kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Španělský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Finský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Francouzský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Chorvatský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Maďarský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Italský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Holandský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:195 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:212 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Polský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:228 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugalský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:244 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Ruský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:260 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slovenský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:274 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Slovinský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Švédský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:301 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Ukrajinský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:161 msgid "Click to select a view" msgstr "Kliknutím vybrat pohled" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:30 msgid "Category Sidebar" msgstr "Postranní lišta kategorií" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:31 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Postranní lišta umožňující volbu pohledu kategorií" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:39 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:45 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Rozbalovací postranní lišta" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:46 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Výběr kategorií a pohledů z rozbalovacích seznamů" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:54 msgid "Drop-Down" msgstr "Rozbalovač" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:60 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Rozpínací postranní lišta" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:61 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Výběr pohledů ze seznamů s expandery" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:69 msgid "Expander" msgstr "Expander" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecední rejstřík" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:114 msgid "The style used for index entries." msgstr "Styl používaný pro položky rejstříku." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:191 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s - rodokmen předků" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:281 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:733 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:907 msgid "Page break between generations" msgstr "Stránkový zlom mezi generacemi" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:735 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Zda po každé generaci začít na nové stránce." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:286 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Vložit ukončení řádku za každé jméno" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:287 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Indikuje zda za jménem následuje řádkový zlom." #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:69 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:222 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:261 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:271 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Report svátků a narozenin" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:70 msgid "My Birthday Report" msgstr "Můje narozeninová sestava" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Zobrazené vztahy k %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:329 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, narozen(a)%(relation)s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:333 #, python-format msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[0] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[1] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" msgstr[2] "%(person)s, %(age)d%(relation)s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:418 msgid "Year of report" msgstr "Rok sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v sestavě" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:454 msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Vyberte první den týdne pro sestavu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:465 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Zahrnout pouze žijící osoby do sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:469 msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Zahrnout narozeniny do sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:473 msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Zahrnout výročí do sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Zahrnout vztahy k ústřední osobě" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:478 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Budou zahrnuty vztahy k ústřední osobě (pomalé)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title text" msgstr "Text titulku" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486 msgid "Title of report" msgstr "Titulek sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "První řádka textu v dolní části sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Druhá řádka textu v dolní části sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Třetí řádka textu v dolní části sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552 msgid "Title text style" msgstr "Styl textu titulku" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:555 msgid "Data text display" msgstr "Styl textu data" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Day text style" msgstr "Styl textu dne" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560 msgid "Month text style" msgstr "Styl textu měsíce" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:85 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Custom Text" msgstr "Vlastní text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129 msgid "Initial Text" msgstr "Počáteční text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:130 msgid "Text to display at the top." msgstr "Text, který bude zobrazen nahoře." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133 msgid "Middle Text" msgstr "Prostřední text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Text, který bude zobrazen uprostřed" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137 msgid "Final Text" msgstr "Závěrečný text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138 msgid "Text to display last." msgstr "Text, který bude zobrazen na konci." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:149 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Styl používaný pro části vlastního textu." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:158 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Styl používaný pro střední část vlastního textu." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:167 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Styl použitý pro poslední část vlastního textu." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:231 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "pí. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:242 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "sp. %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:298 #, python-format msgid "%s sp." msgstr " %s sp." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:892 msgid "Numbering system" msgstr "Systém číslování:" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 msgid "Simple numbering" msgstr "Jednoduché číslování" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "Číslování de Villiers/Pama" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "číslování Meurgey de Tupigny" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:414 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:898 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Systém číslování, který bude použit" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421 msgid "Show marriage info" msgstr "Zobrazit informace o sňatku" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:422 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Zda zahrnout informace o sňatcích do sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425 msgid "Show divorce info" msgstr "Zobrazit informace o rozvodu" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:426 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Zda zahrnout informace o rozvodu do sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:429 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Zobrazit duplicitní stromy" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Zda zobrazit duplicitní rodokmeny do sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Styl používaný pro úroveň %d zobrazení." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Styl používaný pro úroveň %d zobrazení." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s - rodokmen předků" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:270 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:388 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je stejná osoba jako [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:772 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s - poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:351 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:362 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:839 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Více o osobě %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:334 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:369 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:827 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:378 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:830 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:395 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:453 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:712 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:847 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:434 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, v/na %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:425 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:437 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:439 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:451 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:551 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:604 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Potomci osob %(mother_name)s a %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:685 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:704 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Více o %(mother_name)s a %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:657 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:553 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Partner: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:659 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:555 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Vztah k osobě: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:738 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:655 msgid "Page break before end notes" msgstr "Stránkový zlom před koncovými poznámkami" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:740 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:914 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:657 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Zda začít koncové poznámky na nové stránce." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:747 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1692 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923 msgid "Use callname for common name" msgstr "Použít přezdívku místo jména" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:750 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:924 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Zda použít běžné jméno jako křestní jméno." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:754 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Používat plná data místo pouze roků" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:929 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Zda používat plná data místo pouze roků." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:758 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:932 msgid "List children" msgstr "Zobrazit děti" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:759 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:933 msgid "Whether to list children." msgstr "Zda zahrnout seznam dětí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:762 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 msgid "Compute death age" msgstr "Vypočítat věk při úmrtí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:763 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:937 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Zda počítat věk osoby v době úmrtí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:766 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:940 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Vynechat duplicitní předky" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:767 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:941 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Zda vynechat duplicitní předky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Použít rozvité věty" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:772 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:946 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Zda použít rozvité, nebo holé věty." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Přidat odkaz na potomky do seznamu dětí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:777 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:952 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Zda přidat odkaz na potomky do seznamu dětí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958 msgid "Include notes" msgstr "Zahrnout poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:959 msgid "Whether to include notes." msgstr "Zda zahrnout poznámky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:788 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:962 msgid "Include attributes" msgstr "Zahrnout atributy" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:680 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Zda zahrnout atributy." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:792 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:966 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:669 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Zahrnout fotografie/obrázky z galerie" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:967 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:670 msgid "Whether to include images." msgstr "Zda zahrnout obrázky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:796 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970 msgid "Include alternative names" msgstr "Zahrnout alternativní jména" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:971 msgid "Whether to include other names." msgstr "Zda zahrnout další jména." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:800 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:974 msgid "Include events" msgstr "Zahrnout události" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:975 msgid "Whether to include events." msgstr "Zda zahrnout události." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:804 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:978 msgid "Include addresses" msgstr "Zahrnout adresy" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:979 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Zda zahrnout adresy." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:808 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982 msgid "Include sources" msgstr "Zahrnout archivy" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:809 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:983 msgid "Whether to include source references." msgstr "Zda zahrnout odkazy na prameny." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:664 msgid "Include sources notes" msgstr "Začlenit poznámky pramenů" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:813 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Zda zahrnout poznámky pramenů v sekci poznámek pod čarou. Funguje pouze " "pokud je zvoleno Zahrnout archivy." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013 msgid "Missing information" msgstr "Chybějící informace" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:821 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Nahradit chybějící místa s ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:822 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1016 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Zda nahradit chybějící místa mezerami." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:825 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Nahradit chybějící data s ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:826 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Zda nahradit chybějící data mezerami." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:859 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1053 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Styl používaný pro název seznamu dětí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:869 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1063 msgid "The style used for the children list." msgstr "Styl používaný pro seznam dětí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:892 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1086 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Styl používaný pro první osobní záznam." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Styl použitý pro hlavičku Více o." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1107 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Styl použitý pro další podrobné informace." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:282 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s - podrobný seznam potomků" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:569 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Poznámky pro osoby %(mother_name)s a %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894 msgid "Henry numbering" msgstr "Henryho číslování" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:895 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "Číslování d'Aboville" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:897 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Syl číslování záznam (modifikovaný registr)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:944 msgid "Use complete sentences" msgstr "Použít rozvité věty" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 msgid "Include spouses" msgstr "Včetně manželů(ek)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:992 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Zda zahrnout podrobné informace o manželech." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995 msgid "Include spouse reference" msgstr "Zahrnout odkaz na partnera(ku)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:996 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Zda zahrnout odkaz na partnera(ku)." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Zahrnout znaménko následnictví ('+') v seznamu dětí" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1001 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Zda zahrnout znaménko ('+') před číslem potomka v seznamu dětí indikující, " "že dítě má následníka." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 msgid "Include path to start-person" msgstr "Zahrnout cestu k výchozí osobě" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "Zda zahrnout cestu k předkům od výchozí osoby pro každého předka." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Styl použitý pro záhlaví Více o a pro záhlaví druhů/družek." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:156 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Sestava Poslední předek pro osobu %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:163 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Všichni předci osoby %s, kterým chybí rodič" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:207 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:316 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:290 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:577 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Styl použitý pro hlavičky sekcí." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Základní styl používaný pro hlavičku generací." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:384 msgid "Marriage:" msgstr "Sňatek:" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:471 msgid "acronym for male|M" msgstr "♂" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:473 msgid "acronym for female|F" msgstr "♀" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:475 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dN" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:569 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Souhrnná sestava o rodině - generace %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:571 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:620 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Family Group Report" msgstr "Sestava o rodině" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644 msgid "Center Family" msgstr "Ústřední rodina" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:645 msgid "The center family for the report" msgstr "Ústřední rodina pro sestavu" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:650 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivní" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:651 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Vytvořit sestavy pro všechny potomky této rodiny." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:661 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Čísla generací (pouze rekurzivně)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:663 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Zda do každé sestavy zahrnout generaci (pouze rekurzivně)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:667 msgid "Parent Events" msgstr "Události rodičů" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:668 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout události." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:671 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresy rodičů" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:672 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout adresy." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:675 msgid "Parent Notes" msgstr "Záznamy rodičů" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:676 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout poznámky." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:679 msgid "Parent Attributes" msgstr "Atributy rodičů" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:683 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternativní jména rodičů" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:684 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout alternativní jména." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:688 msgid "Parent Marriage" msgstr "Sňatek rodičů" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout informace o sňatcích." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Data příbuzných" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:694 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Zda zahrnout data příbuzných (otec, matka, druh/družka)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 msgid "Children Marriages" msgstr "Sňatky dětí" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:699 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Zda zahrnout informace o sňatku dětí." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:704 msgid "Missing Information" msgstr "Chybějící informace" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Vypisovat pole s chybějící informací" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:709 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Zda zahrnoutpole s chybějící informací." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:760 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Styl používaný pro text týkající se dětí." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Styl používaný pro jména rodičů" #. _T_ is a gramps-defined keyword -- see po/update_po.py and po/genpot.sh #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:73 msgid "Sections" msgstr "Sekce" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:158 #, python-format msgid "%s in %s. " msgstr "%s v %s. " #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:203 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, vztah: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:249 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativní rodiče" #. RTL languages are the only reason for "translating" this #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:298 #, python-format msgid "%(name)s [%(gid)s]" msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:371 msgid "Marriages/Children" msgstr "Sňatky/Děti" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:516 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s - shrnutí" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:572 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:67 msgid "Male" msgstr "Muž" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:574 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:68 msgid "Female" msgstr "Žena" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:638 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Zvolte filtr, který bude aplikován na sestavu." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:651 msgid "List events chronologically" msgstr "Zobrazit události chronologicky" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:652 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Zda třídit události v chronologickém pořadí." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:660 msgid "Include Source Information" msgstr "Včetně archivní informace" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:661 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Zda citovat prameny." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:673 msgid "Include Gramps ID" msgstr "Zahrnout Gramps ID" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:674 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Zda připojit Gramps ID ke jménu" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:682 msgid "Event groups" msgstr "Skupiny událostí" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:683 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Zjistit zda je požadován vlastní odstavec." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:736 msgid "The style used for category labels." msgstr "Styl používaný pro popisky kategorií." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:747 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Styl používaný pro jméno partnera." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:122 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Sestava o příbuzných osoby %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Maximální počet generací potomků" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Maximální počet generací předků" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Zda zahrnout chotě" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "Include cousins" msgstr "Zahrnout blízké příbuzné" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Zda zahrnout blízké příbuzné" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Zahrnout tety/strýce/synovce/neteře" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:368 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Zda zahrnout tety/strýce/synovce/neteře" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:395 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:302 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Základní styl používaný pro podnadpisy." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:108 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Počet předků osoby %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:128 #, python-format msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s" msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s" msgstr[0] "Generace %(generation)d zahrnuje %(count)d jednotlivce. %(percent)s" msgstr[1] "Generace %(generation)d zahrnuje %(count)d jednotlivce. %(percent)s" msgstr[2] "Generace %(generation)d zahrnuje %(count)d jednotlivců. %(percent)s" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:173 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Celkový počet předků mezi %(second_generation)d a %(last_generation)d " "generací je %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:118 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:131 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Place Report" msgstr "Sestava o místech" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:132 msgid "Generating report" msgstr "Vytváří se sestava" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:156 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:157 #, python-format msgid "Street: %s " msgstr "Ulice: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:158 #, python-format msgid "Parish: %s " msgstr "Místo: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "Locality: %s " msgstr "Město: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160 #, python-format msgid "City: %s " msgstr "Město: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:161 #, python-format msgid "County: %s " msgstr "Okres: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:162 #, python-format msgid "State: %s" msgstr "Kraj: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:163 #, python-format msgid "Country: %s " msgstr "Země: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Události, které se stay na tomto místě" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:189 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:264 msgid "Type of Event" msgstr "Typ události" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:232 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s a %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:260 msgid "People associated with this place" msgstr "Osoby asociované s tímto místem" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:296 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) a %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:382 msgid "Select using filter" msgstr "Vybrat použitím filtru" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:383 msgid "Select places using a filter" msgstr "Vybrat místa použitím filtru" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:390 msgid "Select places individually" msgstr "Vybrat místa jednotlivě" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:391 msgid "List of places to report on" msgstr "Seznam míst pro sestavu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:394 msgid "Center on" msgstr "Vystředit na" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:398 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Zda je sestava zaměřená na osobu nebo událost" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:401 msgid "Include private data" msgstr "Zahrnout důvěrné záznamy" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:402 msgid "Whether to include private data" msgstr "Zda zahrnout soukromé informace" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:434 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Styl používaný pro nadpis sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:448 msgid "The style used for place title." msgstr "Styl používaný pro název místa." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:460 msgid "The style used for place details." msgstr "Styl používaný pro podrobnosti o místě." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:472 msgid "The style used for a column title." msgstr "Styl používaný pro název sloupce." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:486 msgid "The style used for each section." msgstr "Styl použitý pro každou sekci." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:517 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Styl používaný pro detaily o událostech a osobách." #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:136 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Počet hodnocení k zobrazení" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Use call name" msgstr "Používat běžné jméno" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:190 msgid "Don't use call name" msgstr "Nepoužívat běžné jméno" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:191 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Nahradit křestní jména běžným jménem" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Podtrhnout běžné jméno v křestním / přidat běžné jméno ke jménu" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:195 msgid "Footer text" msgstr "Text patičky" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:203 msgid "Person Records" msgstr "Záznamy osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:205 msgid "Family Records" msgstr "Záznamy rodiny" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "The style used for the report title." msgstr "Styl použitý pro název sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Styl použitý pro podtitul sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261 msgid "The style used for headings." msgstr "Styl používaný pro nadpisy." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:186 msgid "The style used for the footer." msgstr "Styl používaný pro patičku." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Soubor %s neexistuje" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132 msgid "book|Title" msgstr "Název" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:132 msgid "Title of the Book" msgstr "Název knihy" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:133 msgid "Title string for the book." msgstr "Řetězec pro název knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitul" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podtitul knihy" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Řetězec pro podtitul knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:144 msgid "Footer" msgstr "Patička" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:145 msgid "Footer string for the page." msgstr "Text patičky stránky." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Gramps ID objektu média, které bude použito jako obrázek." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:153 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Velikost obrázku v cm. Hodnota 0 znamená roztažení obrázku na velikost " "stránky." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:176 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Styl požitý pro podtitul." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Database Summary Report" msgstr "Sumarizační sestava databáze" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:162 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Počet jednotlivců: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:166 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Muži: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:170 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Ženy: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:174 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Jednotlivci neznámého pohlaví: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:179 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Nekompletní jména: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:183 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Jednotlivci bez data narození: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Nepřipojené osoby: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Unikátní příjmení: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:197 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Jednotlivci s objekty médií: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:210 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Počet rodin: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Počet unikátních mediálních objektů: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:247 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Celková velikost objektů médií: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 msgid "Table Of Contents" msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Styl používaný pro nadpisy první úrovně." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Styl používaný pro nadpisy druhé úrovně." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Styl používaný pro nadpisy třetí úrovně." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:83 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Tag Report" msgstr "Sestava o štítcích" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:84 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Než spustíte tuto sestavu, musíte vytvořit štítek." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:91 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Sestava o štítcích pro %s položek" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:124 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:211 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:387 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:457 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:548 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Štítek použitý pro zprávu" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:598 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Základní styl používaný pro titulky tabulek." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Sestava o předcích" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Vytvoří textovou sestavu o předcích" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Vytvoří report svátků a narozenin" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Přidat vlastní text do knihy" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Descendant Report" msgstr "Sestava o potomcích" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Vytvoří seznam potomků vybrané osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Podrobná sestava o předcích" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Vytvoří podrobný seznam předků" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Podrobná sestava o potomcích" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Vytvoří detailní sestavu o potomcích" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "End of Line Report" msgstr "Sestava Poslední předek" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Vytvoří textovou sestavu o předcích kterým chybí rodič" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "Vytvoří sestavu o rodině, vypíše informace o rodičích a jejich dětech." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Úplná sestava o osobě" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Vytvoří úplnou sestavu o vybraných osobách" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Kinship Report" msgstr "Příbuzenská sestava" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Vytvoří textovou sestavu o příbuzných dané osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Vytvoří seznam osob s uvedeným štítkem" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Sestava o počtu předků" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Spočítá počet předků vybrané osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Vytvoří textovou sestavu o místech" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Title Page" msgstr "Titulní stránka" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Vytvoří titulní stranu knihy sestav." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Poskytne přehled současné databáze" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Vytvoří obsah pro knižní sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Vytvoří abecední rejstřík pro knižní sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410 msgid "Records Report" msgstr "Sestava záznamů" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:66 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..." msgstr "Opravit velikost prvních písmen jmen rodin..." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:77 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236 msgid "Capitalization changes" msgstr "Změna velikosti prvních písmen" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87 msgid "Checking Family Names" msgstr "Probíhá kontrola jmen rodin" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:88 msgid "Searching family names" msgstr "Hledají se jména rodin" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:525 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:362 msgid "No modifications made" msgstr "Nebyly provedeny změny" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:146 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Žádné změny velikosti prvních písmen nezjištěny." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199 msgid "Original Name" msgstr "Původní jméno" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203 msgid "Capitalization Change" msgstr "Změna velikosti prvních písmen" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:304 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:569 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:416 msgid "Building display" msgstr "Aktualizuji zobrazení" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65 msgid "Change Event Types" msgstr "Změnit typy události" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:115 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:136 msgid "Change types" msgstr "Změnit typy" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118 msgid "Analyzing Events" msgstr "Probíhá analýza událostí" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:131 msgid "No event record was modified." msgstr "Žádná událost nebyla změněna." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:133 #, python-format msgid "%d event record was modified." msgid_plural "%d event records were modified." msgstr[0] "%d záznam události byl změněn." msgstr[1] "%d záznamy události byly změněny." msgstr[2] "%d záznamů události bylo změněno." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:111 ../gramps/plugins/tool/check.py:249 msgid "Checking Database" msgstr "Probíhá kontrola databázi" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:112 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Vyhledávají se možné duplicity v tabulkách" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:162 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Váš rodokmen obsahuje duplicitní ukazatele napříč tabulkami.\n" "Tento stav je špatně a lze jej opravit tak, že vytvoříte \n" "zálohu rodokmenu a záložní data naimportujete zpět \n" "do prázdného rodokmenu. Další kontroly byly zastaveny. \n" "Nástroj Kontrola Oprava musí být spuštěn nad tímto novým rodokmenem." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:169 msgid "Check Integrity" msgstr "Ověřit integritu" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:250 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "Objekty odkazované touto poznámkou chyběly a proto byly vytvořeny když byl " "na %s spuštěn nástroj Kontrola a oprava." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:272 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Vyhledávají se neplatné odkazy na formát jména" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:324 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Vyhledávají se možné duplicitní osoby" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:348 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Vyhledávají se chyby v kódování znaků" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:389 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Hledat kontrolní znaky v poznámkách" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:415 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Vyhledávají se přerušení vazby rodin" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:617 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Vyhledávají se nepoužité objekty" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:691 msgid "Select file" msgstr "Vybrat soubor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:723 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediální objekt nebyl nalezen" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:724 #, python-format msgid "" "The file:\n" " %(file_name)s \n" "is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been " "deleted or moved to a different location. You may choose to either remove " "the reference from the database, keep the reference to the missing file, or " "select a new file." msgstr "" "Soubor:\n" " %(file_name)s \n" "je odkazován v databázi, ale již neexistuje. Soubor mohl být smazán nebo " "přesunut na jiné místo. Můžete buď odstranit odkaz na soubor z databáze, " "ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:801 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy osob" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:809 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy rodin" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:817 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy událostí" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:825 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy pramenů" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:833 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy citací" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:841 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy míst" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:849 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy médií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:857 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy archivů" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:865 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy poznámek" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:911 msgid "Looking for empty families" msgstr "Vyhledávají se prázdné rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:947 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Vyhledávají se přerušené vztahy rodičů" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:985 msgid "Looking for event problems" msgstr "Vyhledávají se problémy událostí" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1151 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na osoby" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1182 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Hledají se problémy s odkazy na rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1207 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na archivy" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1240 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Hledají se problémy s odkazy na místa" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1342 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy citací" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1478 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na prameny" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1519 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na média" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1662 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Aktualizují se kontrolní součty médií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1840 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy štítků" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1929 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na média" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2096 msgid "No errors were found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2097 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Všechny vnitřní testy databáze proběhly úspěšně" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2100 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "" "Všechny vnitřní testy databáze proběhly úspěšně, žádné chyby nebyly namezeny." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2106 #, python-format msgid "%(quantity)d broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken child-family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d chybný odkaz dítě/rodina byl opraven\n" msgstr[1] "%(quantity)d chybné odkazy dítě-rodina byly opraveny\n" msgstr[2] "%(quantity)d chybných odkazů dítě-rodina bylo opraveno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2115 msgid "Non existing child" msgstr "Neexistující dítě" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2123 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "osoba %(person)s byla odstraněn z rodiny %(family)s\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2129 #, python-format msgid "%(quantity)d broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d chybný odkaz na rodinu/manžela(ku) byl opraven\n" msgstr[1] "%(quantity)d chybné odkazy na rodinu/manžela(ku) byly opraveny\n" msgstr[2] "%(quantity)d chybných odkazů na rodinu/manžela(ku) bylo opraveno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 ../gramps/plugins/tool/check.py:2161 msgid "Non existing person" msgstr "Neexistující osoba" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2146 ../gramps/plugins/tool/check.py:2169 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s byl(a) vrácen(a) do rodiny %(family)s\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2152 #, python-format msgid "%(quantity)d duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "%(quantity)d duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "Byl nalezen %(quantity)d duplikátní odkaz na rodinu/manžela(ku)\n" msgstr[1] "" "Byly nalezeny %(quantity)d duplikátní odkazy na rodinu/manžela(ku)\n" msgstr[2] "" "Bylo nalezeno %(quantity)d duplikátních odkazů na rodinu/manžela(ku)\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2175 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "1 rodina bez rodičů nebo dětí bylo nalezena a odstraněna.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%(quantity)d rodin bez rodičů a dětí bylo odstraněno.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2186 #, python-format msgid "%d corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n" msgstr[0] "%d poškozený rodinný vztah byl opraven\n" msgstr[1] "%d poškozené rodinné vztahy byly opraveny\n" msgstr[2] "%d poškozených rodinných vztahů bylo opraveno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2193 #, python-format msgid "%d person was referenced but not found\n" msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d odkazovaná osoba nebyla nenalezena\n" msgstr[1] "%d odkazované osoby nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "%d odkazovaných osob nebylo nenalezeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2200 #, python-format msgid "%d family was referenced but not found\n" msgid_plural "%d families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%d odkazovaná rodina nebyla nenalezena\n" msgstr[1] "%d odkazované rodiny nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "%d odkazovaných rodin nebylo nenalezeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206 #, python-format msgid "%d date was corrected\n" msgid_plural "%d dates were corrected\n" msgstr[0] "%d datum byl opraven\n" msgstr[1] "%d data byla opravena\n" msgstr[2] "%d dat bylo opraveno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2212 #, python-format msgid "%(quantity)d repository was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný archiv nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované archivy nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných archivů nebylo nalezeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2218 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2225 #, python-format msgid "Reference to %(quantity)d missing media object was kept\n" msgid_plural "References to %(quantity)d media objects were kept\n" msgstr[0] "Odkaz na %(quantity)d chybějící objekt médií byl ponechán\n" msgstr[1] "Odkaz na %(quantity)d chybějící objekty médií byly ponechány\n" msgstr[2] "Odkaz na %(quantity)d chybějících objektů médií byl ponecháno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2232 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was replaced\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "%(quantity)d chybějící objekt médií byl nahrazen\n" msgstr[1] "%(quantity)d chybějící objekty médií byl nahrazeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d chybějících objekt médií bylo nahrazeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2239 #, python-format msgid "%(quantity)d missing media object was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d missing media objects were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d chybějící objekt médií byl odstraněn\n" msgstr[1] "%(quantity)d chybějící objekty médií byly odstraněny\n" msgstr[2] "%(quantity)d chybějících objektů médií bylo odstraněno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2246 #, python-format msgid "%(quantity)d event was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaná událost nebyla nalezena\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované události nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných událostí nebylo nalezeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2253 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d neplatný název události narození byl opraven\n" msgstr[1] "%(quantity)d neplatné názvy událostí narození byly opraveny\n" msgstr[2] "%(quantity)d neplatných názvů událostí narození bylo opraveno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2260 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d neplatný název události úmrtí byl opraven\n" msgstr[1] "%(quantity)d neplatné názvy událostí úmrtí byly opraveny\n" msgstr[2] "%(quantity)d neplatných názvůudálostí úmrtí bylo opraveno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2267 #, python-format msgid "%(quantity)d place was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d odkazované místo nebylo nalezeno\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazovaná místa nebyla nenalezena\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných míst nebylo nenalezeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2274 #, python-format msgid "%(quantity)d citation was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaná citace nebyla nalezena\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované citace nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných citací nebylo nenalezeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2281 #, python-format msgid "%(quantity)d source was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný pramen nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované prameny nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných pramenů nebylo nenalezeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2288 #, python-format msgid "%(quantity)d media object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295 #, python-format msgid "%(quantity)d note object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d note objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt poznámek nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty poznámek nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných objektů poznámek nebylo nalezeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2301 ../gramps/plugins/tool/check.py:2307 #, python-format msgid "%(quantity)d tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "%(quantity)d tag objects were referenced but not found\n" msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný štítek nebyl nalezen\n" msgstr[1] "%(quantity)d odkazované štítky nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných štítků nebylo nalezeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2313 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "%(quantity)d neplatný odkaz formátu jmen byl odstraněn\n" msgstr[1] "%(quantity)d neplatné odkazy formátu jmen byly odstraněny\n" msgstr[2] "%(quantity)d neplatných odkazů formátu jmen bylo odstraněno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2320 #, python-format msgid "%(quantity)d invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "%(quantity)d invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "%(quantity)d neplatná citace pramene byla opravena\n" msgstr[1] "%(quantity)d neplatné citace pramene byly opraveny\n" msgstr[2] "%(quantity)d neplatných citací pramene bylo opraveno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2326 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "Odstraněno %(empty_obj)d prázdných objektů:\n" " %(person)d objektů osob\n" " %(family)d objektů rodin\n" " %(event)d objektů událostí\n" " %(source)d objektů pramenů\n" " %(media)d objektů médií\n" " %(place)d objektů míst\n" " %(repo)d objektů archivů\n" " %(note)d objektů poznámek\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2372 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Výsledky ověření integrity" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2377 msgid "Check and Repair" msgstr "Ověření integrity databáze a oprava" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:50 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Nástroj statistik pohlaví" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:70 msgid "Guess" msgstr "Odhadnout" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:72 msgid "manual|Compare_Individual_Events..." msgstr "Porovnat jednotlivé události..." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:141 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Výběr filtru pro porovnání událostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:170 msgid "Filter selection" msgstr "Výběr filtru" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:170 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Nástroj porovnání událostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Comparing events" msgstr "Porovnávám události" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183 msgid "Selecting people" msgstr "Vybírám osoby" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195 msgid "No matches were found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:245 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:278 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Výsledky porovnání událostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:255 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s Datum" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:259 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s Místo" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311 msgid "Comparing Events" msgstr "Porovnávají se události" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:312 msgid "Building data" msgstr "Vytvářejí se data" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:394 msgid "Select filename" msgstr "Zvolte jméno souboru" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:80 msgid "Event name changes" msgstr "Změny jména události" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:86 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128 msgid "Extract Event Description" msgstr "Získat popis události" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 msgid "Modifications made" msgstr "Provedené změny" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:117 #, python-format msgid "%s event description has been added" msgid_plural "%s event descriptions have been added" msgstr[0] "%s popis události byl přidán" msgstr[1] "%s popisy události byly přidány" msgstr[2] "%s popisů události bylo přidáno" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121 msgid "No event description has been added." msgstr "Nebyl přidán žádný popis události." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:67 #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 msgid "United States of America" msgstr "Spojené státy americké" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:67 #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:67 #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 msgid "France" msgstr "Francie" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 msgid "Place title" msgstr "Název místa" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:421 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:610 msgid "Extract Place data" msgstr "Rozbalit data místa" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:438 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Kontrolují se názvy míst" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:439 msgid "Looking for place fields" msgstr "Hledají se pole míst" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:526 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Není možné získat žádnou informaci o místě." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:544 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" "Seznam níže obsahuje Místa a možná data, která je možná z jejich názvu " "získat. Vyberte místa, která chcete prostřednictvím Gramps konvertovat." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:63 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:68 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..." msgstr "Najít možné duplicitní osoby..." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:129 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Najít možné duplicitní osoby" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:145 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:312 msgid "Tool settings" msgstr "Nastavení nástroje" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:145 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Najít duplicitní nástroj" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:179 msgid "No matches found" msgstr "Nebyly nalezeny shody" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:180 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Žádné možné duplicitní osoby nenalezeny" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190 msgid "Find Duplicates" msgstr "Hledat duplikáty" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:191 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Hledám možné duplicitní osoby" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Krok 1: vytvářím pracovní seznamy" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Krok 2: Hledám možné shody" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:557 msgid "Potential Merges" msgstr "Pravděpodobná shoda" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:572 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573 msgid "First Person" msgstr "První osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574 msgid "Second Person" msgstr "Druhá osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:584 msgid "Merge candidates" msgstr "Sloučit" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:72 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Správce médií..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:93 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Správce médií Gramps" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:100 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1754 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1860 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4039 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:224 msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data do not include the file itself.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje provádět dávkové operace nad objekty médií uložených " "v Gramps. Mezi objektem média a souborem existuje významný rozdíl.\n" "\n" "Objekt média v Gramps reprezentuje množinu informací popisující soubor " "objektu média: jeho název a/nebo cestu, popis, ID, poznámky, archivy a " "prameny ... a další. Tato data nejsou obsažena v souboru samotném.\n" "\n" "Soubory obsahující obrázek, zvuk, video, apod. existují na vašem disku " "odděleně. Tyto soubory nejsou spravovány Gramps a nejsou vkládány do " "databáze Gramps. Databáze obsahuje pouze cesty a názvy souborů.\n" "\n" "Tento nástroj vám umožní pracovat pouze se záznamy v rámci Gramps databáze. " "Pokud chcete přesouvat nebo přejmenovat soubory, musíte to udělat sami mimo " "Gramps. Poté můžete přizpůsobit cesty použitím tohoto nástroje tak, aby " "objekty médií ukazovaly na správné umístění souborů." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:332 msgid "Affected path" msgstr "Ovlivněná cesta" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:339 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Stiskněte Budiž pro pokračování, Storno pro zrušení, nebo Zpět pro kontrolu " "vašich nastavení." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:377 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operace byla dokončena úspěšně." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:379 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Požadovaná operace skončila úspěšně. Stiskněte tlačítko Zavřít pro " "pokračování." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:382 msgid "Operation failed" msgstr "Operace selhala" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:384 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Při provádění požadované operace došlo k chybě. Zkuste spustit nástroj znovu." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:419 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Následující akce bude provedena:\n" "\n" "Operace:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Nahradit podřetězce v cestě" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:477 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Tento nástroj umožňuje nahradit specifikovaný podřetězec v cestě k objektu " "média jiným. To může být užitečné v případě kdy potřebujete přesunou média " "do jiného adresáře" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:483 msgid "Replace substring settings" msgstr "Nahradit nastavení podřetězce" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "_Replace:" msgstr "_Nahradit:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:504 msgid "_With:" msgstr "Za:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Následující akce bude provedena:\n" "\n" "Operace:\t%(title)s\n" "Záměna:\t\t%(src_fname)s\n" "Za:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:559 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Změnit cesty z relativních na _absolutní" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje konverzi cest k médiím z relativních na absolutní. " "Operace je provedena předřazením základu cesty, který byl nastaven v " "Předvolbách. Pokud nebyl nastaven, použije se domovský adresář uživatele." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:593 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Změnit cesty z absolutních na r_elativní" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje konverzi absolutních cest k médiím na cesty " "relativní. Relativní cesta je zbytek cesty po odejmutí základu nastaveného v " "Předvolbách. Pokud základ není nastaven, použije se místo něho domovský " "adresář uživatele. Použití relativních cest dovoluje pracovat s umístěním " "médií pouze změnou základu cesty." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:630 msgid "Add images not included in database" msgstr "Přidat obrázky které nejsou v databázi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Hledat v adresářích obrázky které nejsou v databázi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Tento nástroj přidá obrázky z adresářů, které jsou odkazovány existujícími " "obrázky z databáze." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Vyhovuje Strana/Svazek, datum a důvěrnost" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:80 msgid "Ignore Date" msgstr "Ignorovat datum" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:81 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Ignorovat důvěrnost" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:82 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ignorovat datum a důvěrnost" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:86 msgid "manual|Merge citations..." msgstr "Sloučit citace..." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:134 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Budou kombinovány poznámky, objekty médií a položky dat odpovídajících " "citací." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164 msgid "Merge citations tool" msgstr "Nástroj slučování citací" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185 msgid "Checking Sources" msgstr "Kontrolují se prameny" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:186 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Hledají se pole citace" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231 msgid "Number of merges done" msgstr "Počet uskutečněných sloučení" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:232 #, python-format msgid "%(num)d citation merged" msgid_plural "%(num)d citations merged" msgstr[0] "%(num)d citace byla sloučena" msgstr[1] "%(num)d citace byly sloučeny" msgstr[2] "%(num)d citací bylo sloučeno" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:62 msgid "manual|Not_Related..." msgstr "Nesouvisející..." #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:82 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Nemá vztah k \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:105 msgid "NotRelated" msgstr "Bez vztahu" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:113 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257 msgid "Starting" msgstr "Spouští se" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Všichni v databázi mají vztah k osobě %s" #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:259 #, python-format msgid "Setting tag for %d person" msgid_plural "Setting tag for %d people" msgstr[0] "Nastavuje se štítek pro %d osobu" msgstr[1] "Nastavuje se štítek pro %d osoby" msgstr[2] "Nastavuje se štítek pro %d osob" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:300 #, python-format msgid "Finding relationships between %d person" msgid_plural "Finding relationships between %d people" msgstr[0] "Hedají se vztahy mezi %d osobou" msgstr[1] "Hledají se vztahy mezi %d osobami" msgstr[2] "Hledají se vztahy mezi %d osobami" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:379 #, python-format msgid "Looking for %d person" msgid_plural "Looking for %d people" msgstr[0] "Hledá se %d osoba" msgstr[1] "Hledají se %d osoby" msgstr[2] "Hledá se %d osob" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:405 #, python-format msgid "Looking up the name of %d person" msgid_plural "Looking up the names of %d people" msgstr[0] "Hledá se jméno pro %d osobu" msgstr[1] "Hledá se jméno pro %d osoby" msgstr[2] "Hledá se jméno pro %d osob" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:58 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..." msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze..." #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:104 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Editor vlastníka databáze" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164 msgid "Edit database owner information" msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:65 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Získat údaje z jmen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:108 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Nástroj získání jmen a titulů" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:116 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Nastavení výchozí předpony a spojky" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:123 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Vyhledávané prefixy:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:129 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Spojky oddělující příjmení:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Spojky neoddělující příjmení:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:170 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Získávají se údaje ze jmen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171 msgid "Analyzing names" msgstr "Analyzuji jména" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Žádné tituly přezdívky, nebo předpony nebyly nenalezeny" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:406 msgid "Current Name" msgstr "Současný název" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:447 msgid "Prefix in given name" msgstr "Předpona v křestním jménu" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457 msgid "Compound surname" msgstr "Složené příjmení" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:483 msgid "Extract information from names" msgstr "Získat údaje z jmen" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:81 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Generují se sekundární indexy..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:90 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Sekundární indexy přegenerovány" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:91 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Všechny sekundární indexy byly přegenerovány." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:86 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Generují se statistiky pohlaví pro hádání jmen založeném na pohlaví..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:99 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Statistiky pohlaví byly přepočítány" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:100 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" "Statistiky pohlaví pro hádání jmen založeném na pohlaví byly přegenerovány." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:82 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Regeneruji mapy odkazů..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Mapy odkazů byly přegenerovány" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:96 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Všechny mapy odkazů byly přegenerovány." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:108 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kalkulátor vztahů pro: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:113 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Vztah k: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:168 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:198 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s a %(active_person)s nejsou příbuzní." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:217 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Společným předkem je %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:223 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Společnými předky jsou %(ancestor1)s a %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:229 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Společnými předky jsou: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:82 msgid "Unused Objects" msgstr "Nepoužívané objekty" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:187 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:507 msgid "Mark" msgstr "Značka" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:288 msgid "Remove unused objects" msgstr "Odstraní nepoužívané objekty" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Přeskupují se Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Přeskupit Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:80 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Přeskupují se ID osob" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:91 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Přeskupují se ID rodin" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:101 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Přeskupují se ID událostí" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:111 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Přeskupují se ID mediálních objektů" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:121 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Přeskupují se ID pramenů" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:131 msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "Přeskupují se ID citací" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:141 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Přeskupují se ID míst" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:151 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Přeskupují se ID archivů" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:162 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Přeskupují se ID poznámek" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:236 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Vyhledávají a přiřazují se nepoužitá ID" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:78 msgid "Sort Events" msgstr "Setřídit události" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:99 msgid "Sort event changes" msgstr "Setřídit změny událostí" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Třídím osobní události..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135 msgid "Sorting family events..." msgstr "Třídím rodinné události..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 msgid "Tool Options" msgstr "Nastavení nástroje" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169 msgid "Select the people to sort" msgstr "Vyberte osobu pro třídění" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188 msgid "Sort descending" msgstr "Setřídit sestupně" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189 msgid "Set the sort order" msgstr "Nastavit třídění" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192 msgid "Include family events" msgstr "Včetně rodinných událostí" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Setřídit rodinné události této osoby" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Opravit velikost prvních písmen jmen rodin" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Prohledá celou databázi a pokusí se zajistit, aby všechna jména začínala " "velkými písmeny." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "Přejmenovat typy událostí" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Umožní přejmenování všech událostí určitého jména." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrola a oprava databáze" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Ověří integritu databáze a opraví případné problémy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Porovnat jednotlivé události" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Napomáhá v analýze dat umožněním vývoje vlastních filtrů, které mohou být " "použity v databázi k nalezení podobných událostí" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Získat popisy událostí z data události" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Získat informace o místě z názvu místa" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Pokusí se získat město a kraj z názvu místa" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "Hledá v celé databázi záznamy, které mohou představovat stejnou osobu." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Media Manager" msgstr "Správce médií" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Spravuje dávkové operace nad soubory médií" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Not Related" msgstr "Bez vztahu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Najde osoby, které nemají žádný vztah k vybrané osobě" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Umožní modifikaci informací o vlastníku databáze." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Získat informaci ze Jmen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Získat tituly, předpony sloučená příjmení z křestních jmen nebo jmen rodin." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Přegenerovat sekundární indexy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Přegeneruje sekundární indexy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Přegenerovat mapy odkazů" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Přegeneruje mapy odkazů" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Přepočítat statistiky pohlaví" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Přegeneruje statistiky pohlaví pro hádání jmen založeném na pohlaví..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Kalkulace vztahu mezi dvěma lidmi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Odstranění nepoužívaných objektů" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Odstraní nepoužité objekty z databáze" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Přeskupí Grgamps ID podle výchozích pravidel." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Sorts events" msgstr "Setřídí události" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Verify the Data" msgstr "Ověřit data" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Kontroluje data proti uživatelem definovaným testům" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Prochází celou databázi, hledá citace, které mají stejný svazek/stranu, " "datum a důvěrnost." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:85 msgid "manual|Verify_the_Data..." msgstr "Ověřit data..." #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:259 msgid "Data Verify tool" msgstr "Nástroj kontroly dat" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:278 #, python-format msgid "W: %s, %s: %s, %s" msgstr "Z: %s, %s: %s, %s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:281 #, python-format msgid "E: %s, %s: %s, %s" msgstr "V: %s, %s: %s, %s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:284 #, python-format msgid "S: %s, %s: %s, %s" msgstr "J: %s, %s: %s, %s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:455 msgid "Data Verification Results" msgstr "Výsledky kontroly dat" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:518 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:613 msgid "_Show all" msgstr "_Zobrazit vše" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:623 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1027 msgid "_Hide marked" msgstr "_Skrýt označené" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:875 msgid "Baptism before birth" msgstr "Křest před narozením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:888 msgid "Death before baptism" msgstr "Smrt před křestem" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:901 msgid "Burial before birth" msgstr "Pohřeb před narozením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:914 msgid "Burial before death" msgstr "Pohřeb před smrtí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:927 msgid "Death before birth" msgstr "Smrt před narozením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:940 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pohřeb před křestem" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:958 msgid "Old age at death" msgstr "Věk při úmrtí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:979 msgid "Multiple parents" msgstr "Vícenásobné rodičovství" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:996 msgid "Married often" msgstr "Často se ženící/vdávající" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1015 msgid "Old and unmarried" msgstr "Starý a svobodný" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1042 msgid "Too many children" msgstr "Příliš mnoho dětí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1057 msgid "Same sex marriage" msgstr "Alternativní sňatek" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1067 msgid "Female husband" msgstr "Manžel ženského pohlaví" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077 msgid "Male wife" msgstr "Manželka mužského pohlaví" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1104 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Manžel a manželka se stejným příjmením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1129 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1160 msgid "Marriage before birth" msgstr "Sňatek před narozením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1191 msgid "Marriage after death" msgstr "Sňatek po smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1225 msgid "Early marriage" msgstr "Předčasný sňatek" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1257 msgid "Late marriage" msgstr "Pozdní sňatek" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1318 msgid "Old father" msgstr "Praděd" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1321 msgid "Old mother" msgstr "Prabába" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1363 msgid "Young father" msgstr "Mladý otec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1366 msgid "Young mother" msgstr "Mladá matka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1405 msgid "Unborn father" msgstr "Nenarozený otec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1408 msgid "Unborn mother" msgstr "Nenarozená matka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1453 msgid "Dead father" msgstr "Mrtvý otec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1456 msgid "Dead mother" msgstr "Mrtvá matka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1478 msgid "Large year span for all children" msgstr "Velké časové rozpětí mezi všemi dětmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1500 msgid "Large age differences between children" msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1510 msgid "Disconnected individual" msgstr "Uvolněný jedinec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1532 msgid "Invalid birth date" msgstr "Neplatné datum narození" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1554 msgid "Invalid death date" msgstr "Neplatné datum úmrtí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1570 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Datum sňatku ale nesezdán" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1592 msgid "Old age but no death" msgstr "Starý ale živý" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 msgid "Volume/Page" msgstr "Ročník/Stránka" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2370 msgid "Confidence" msgstr "Důvěryhodnost" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:104 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Pramen: Publikované informace" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:112 msgid "Source: Private" msgstr "Pramen: Soukromý" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:113 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Pramen: Poslední změna" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Přidat novou citaci a nový pramen" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Přidat novou citaci k existujícímu prameni" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:130 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Odstranit zvolenou citaci" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:131 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Sloučit zvolené citace" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:145 msgid "Citation View" msgstr "Pohled citací" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Editor filtrů citací" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:300 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Citace nemůže být v tuto chvíli upravována. Tuto citaci zřejmě už upravujete " "nebo je upravován jiný objekt s ní spojený.\n" "\n" "Chcete-li měnit tuto citaci, musíte objekt uzavřít." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:324 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:516 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:536 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Citace nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:314 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:517 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě citace. Druhou " "citaci lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " "požadovaný záznam." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:325 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:537 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "Dvě zvolené citace musí náležet ke stejnému prameni aby je bylo možné " "sloučit. Pokud chcete tyto dvě citace sloučit, musíte nejprve sloučit jejich " "prameny." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Upravit vybranou citaci nebo pramen" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:127 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Odstranit vybranou citaci nebo pramen" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:128 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Sloučit vybrané citace nebo vybrané prameny" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:146 msgid "Citation Tree View" msgstr "Pohled na strom citací" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:277 msgid "Add source..." msgstr "Přidat pramen..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:282 msgid "Add citation..." msgstr "Přidat citaci..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:109 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Rozbalit všechny uzly" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:300 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:111 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Sbalit všechny uzly" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:434 msgid "Cannot add citation." msgstr "Citaci nelze přidat." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:435 msgid "" "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" "Abyste mohli přidat citaci k existujícímu prameni, musíte jej nejprve " "označit." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:503 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Pramen nemůže být nyní upravován.Zřejmě už upravujete objekt přiřazený " "prameni nebo je upravována jiný citace spojená s tímto pramenem.\n" "\n" "Pokud chcete pramen upravovat, musíte jej nejdříve zavřít." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:548 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Sloučení nelze provést." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:549 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "Oba objekty musí být stejného typu, buď prameny nebo citace." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:53 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" msgstr "Ovládací panel" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:97 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Obnovit gramplet" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Add a new event" msgstr "Přidat novou událost" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 msgid "Edit the selected event" msgstr "Upravit vybranou událost" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:104 msgid "Delete the selected event" msgstr "Odstranit vybranou událost" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:105 msgid "Merge the selected events" msgstr "Odstranit zvolené události" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:213 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Editor filtru událostí" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:265 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Objekt události nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:266 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě události. " "Druhou událost lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " "požadovaný záznam." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 msgid "Marriage Date" msgstr "Datum sňatku" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Add a new family" msgstr "Přidat novou rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Edit the selected family" msgstr "Upravit zvolenou rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:101 msgid "Delete the selected family" msgstr "Odstranit zvolenou rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:102 msgid "Merge the selected families" msgstr "Odstranit zvolené rodiny" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:202 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Editor filtrů rodin" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Nastavit otce jako aktivní osobu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Nastavit matku jako aktivní osobu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:262 msgid "Cannot merge families." msgstr "Rodiny nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:263 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě rodiny. Druhou " "rodinu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " "požadovaný záznam." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:170 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:168 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Tisknout nebo uložit Pohled vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:278 msgid "Text Font" msgstr "Písmo textu" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Gender colors" msgstr "Barvy pohlaví" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:285 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:283 msgid "Generation based gradient" msgstr "Přechod založený na generacích" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Přechod založený na věku (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Základní hlavní barva (filtru)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "Time period based gradient" msgstr "Přechod založený na časovém období" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:291 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:289 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Barevné schéma klasická sestava" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:290 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Barevné schéma klasický pohled" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:301 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:299 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Počáteční přechod/Hlavní barva" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:307 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Koncový přechod/druhá barva" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:312 msgid "Color for duplicates" msgstr "Barva pro duplicity" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 msgid "Fan chart type" msgstr "Typ vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312 msgid "Full Circle" msgstr "Celý kruh" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:312 msgid "Half Circle" msgstr "Půlkruh" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:313 msgid "Quadrant" msgstr "Kvadrant" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:322 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Rozložení vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Stejnoměrné rozložení potomků" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:327 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Velikost proporcionálně k počtu potomků" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:331 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:325 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1675 msgid "Layout" msgstr "Uspořádání" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:504 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:513 msgid "No preview available" msgstr "Žádný náhled není k dispozici" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:318 msgid "Show children ring" msgstr "Zobrazit kruh dětí" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:148 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Mohli se potkat?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171 msgid "GeoClose" msgstr "Zavřít Geo" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:226 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Jiná osoba: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:231 msgid "The other person is unknown" msgstr "JIná osoba je neznámá" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:237 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Musíte zvolit referenční osobu" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:238 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Přejděte do pohledu osob a zvolte osoby, které chcete porovnat. Vraťte se do " "tohoto pohledu a použijte historii." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:287 msgid "reference _Person" msgstr "refe_renční osoba" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:288 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Zvolte osobu, která bude referenční pro " #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:303 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Vyberte osobu, která bude referencí." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:397 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:457 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:212 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:293 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:328 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:551 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Zvolit referenční osobu a uložit záložku" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:574 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Poloměr oblasti možného setkání.\n" "Vybarvená oblast je přibližná.\n" "Oblast setkání je zobrazena pouze pro referenční osobu.\n" "Hodnota 9 znamená kolem 42 mil nebo 67 km.\n" "Hodnota 1 znamená kolem 4.6 mil nebo 7.5 km.\n" "Hodnota je v desetinách stupně." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:728 msgid "The selection parameters" msgstr "Parametry výběru" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:120 msgid "Events places map" msgstr "Mapa míst událostí" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:253 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "nekompletní nebo neodkazovaná událost?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:337 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:369 msgid "Bookmark this event" msgstr "Záložka pro tuto událost" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:386 msgid "Show all events" msgstr "Zobrazit všechny události" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:390 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:395 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:380 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:385 msgid "Centering on Place" msgstr "Centruje se na místo" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:130 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Mohly se tyto rodiny potkat?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169 msgid "GeoFamClose" msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:281 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s a %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:251 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Odkazy rodiny: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:255 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Další rodina : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Musíte svolit referenční rodinu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:261 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Přejděte do pohledu rodin a zvolte rodiny, které chcete porovnat. Vraťte se " "do tohoto pohledu a použijte historii." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:277 msgid "reference _Family" msgstr "re_ferenční rodina" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:278 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Zvolte rodinu, která bude referenční pro cestu životem" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:556 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:326 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Otec : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:562 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:333 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Matka : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:572 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:344 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Potomek : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:580 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:353 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Osoba: %(id)s %(name)s nemá rodinu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:694 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Zvolit referenční rodinu a uložit záložku" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:717 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Poloměr oblasti možného setkání.\n" "Vybarvená oblast je přibližná.\n" "Oblast setkání je zobrazena pouze pro referenční rodinu.\n" "Hodnota 9 znamená kolem 42 mil nebo 67 km.\n" "Hodnota 1 znamená kolem 4.6 mil nebo 7.5 km.\n" "Hodnota je v desetinách stupně." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:120 msgid "Family places map" msgstr "Mapa míst rodiny" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:308 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Místa rodiny %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:51 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "Modul OsmGpsMap nebyl nahrán. OsmGpsMap musí být >= 0.8. váš je %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:66 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "Modul OsmGpsMap nebyl nahrán." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67 msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" "title=GEPS_029:_GTK3-GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" msgstr "" "Geografické funkce nebudou k dispozici.\n" "Překladem modulu pro Gramps vás provede http://www.gramps-project.org/wiki/" "index.php?title=GEPS_029:_GTK3-" "GObject_introspection_Conversion#OsmGpsMap_for_Geography" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:77 msgid "All known places for one Person" msgstr "Všechna známá místa spojená s osobou" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "Pohled ukazující místa navštívená osobou během jejího života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:94 msgid "All known places for one Family" msgstr "Všechna známá místa spojená s konkrétní rodinou" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "Pohled ukazující místa navštívená rodinou během života jejích členů." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:111 msgid "All displacements for one person and their descendants" msgstr "Všechna stěhování konkrétní osoby a jejích potomků" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for one person and their descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Pohled ukazující všechna místa navštívená všemi osobami během jejich " "života.\n" "Je určen pro jednu osobu a jejího potomka.\n" "Umožňuje též vidět všechna data odpovídající danému období." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "Pohled ukazující místa navštívená všemi členy rodiny během jejich života: " "mohly se tyto dvě osoby potkat?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "Pohled ukazující místa navštívená dvěma osobami během jejich života. Mohly " "se tyto osoby potkat?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:166 msgid "All known Places" msgstr "Všechna známá místa" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Pohled ukazující všechna místa v databázi." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:182 msgid "All places related to Events" msgstr "Všechna místa související s událostí" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Pohled ukazující všechna místa událostí v databázi." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Potomci aktivní osoby" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:469 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Všichni potomci pro %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:608 msgid "Bookmark this person" msgstr "Záložka pro tuto osobu" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:642 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Maximální počet generací.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:649 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Čas v milisekunách mezi vykreslením dvou generací.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:655 msgid "The parameters for moves" msgstr "Parametry přesunů" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150 msgid "Person places map" msgstr "Mapa míst osoby" #. For each event, if we have a place, set a marker. #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:309 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Místa osoby %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:500 msgid "Animate" msgstr "Animovat" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Rychlost animace v milisekundách (větší hodnota znamená pomaleji)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:530 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Kolik kroků mezi dvěma značkami, indikující velké stěhování?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:537 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Minimální zem. délka/šířka označující velké stěhování.\n" "Hodnota je v desetinách stupně." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:544 msgid "The animation parameters" msgstr "Parametry animace" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:120 msgid "Places map" msgstr "Mapa míst" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:289 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Název místa ve stavové liště byl zakázán." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:294 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Bylo dosaženo maximálního počtu míst (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:297 msgid "Some information are missing." msgstr "Část informací chybí" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:299 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Pro omezení tohoto počtu použijte filtr prosím." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Tuto hodnotu můžete měnit v geografických předvolbách." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:303 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "V tomto případě může zobrazení všech značek trvat delší dobu." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:335 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:359 msgid "Bookmark this place" msgstr "Záložka pro toto místo" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:376 msgid "Show all places" msgstr "Zobrazit všechna místa" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:69 msgid "Webkit module not loaded." msgstr "Modul Webkit nebyl načten." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:70 msgid "" "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be available. " "Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" msgstr "" "Modul Webkit nebyl nahrán. Vnořené prohlížení webových stránek nebude k " "dispozici. Použijte správce balíčků a instalujte gir1.2-webkit-3.0" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:79 msgid "Html View" msgstr "Html View" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:80 msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" msgstr "Pohled zobrazení stránek html vložených v Gramps" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.gpr.py:87 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:323 msgid "HtmlView" msgstr "HtmlView" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:492 msgid "Go to the previous page in the history" msgstr "Přejít na předchozí stranu v historii" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:500 msgid "Go to the next page in the history" msgstr "Přejít na další stranu v historii" #. add the Refresh action to handle the Refresh button #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:505 msgid "_Refresh" msgstr "_Obnovit" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:508 msgid "Stop and reload the page." msgstr "Zastavit a obnovit stránku." #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:552 msgid "Start page for the Html View" msgstr "Počáteční strana pro HTMLView" #: ../gramps/plugins/view/htmlrenderer.py:553 msgid "" "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " "webpage in this page\n" "
\n" "For example: http://gramps-project.org

" msgstr "" "Pro načtení webové stránky do této strany vyplňte její adresu nahoře a " "stiskněte tlačítko Spustit
\n" "Například: http://gramps-project.org?

" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:123 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Upravit vybraný mediální objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:124 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Odstranit vybraný mediální objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:125 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Odstranit zvolené objekty médií" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:221 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Editor filtrů médií" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:224 msgid "View in the default viewer" msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:228 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Otevřít složku obsahující soubor média" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:362 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Objekty médií nelze uložit." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:363 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva objekty médií. " "Druhý objekt může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší " "na požadovaný záznam." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:97 msgid "Delete the selected note" msgstr "Odstranit vybranou poznámku" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:98 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Odstranit zvolené poznámky" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Editor filtrů poznámek" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:243 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Poznámky nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:244 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě poznámky. " "Druhou poznámku lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší " "na požadovaný záznam." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:89 msgid "short for born|b." msgstr "*" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:90 msgid "short for died|d." msgstr "†" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:91 msgid "short for baptized|bap." msgstr "pokř." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:92 msgid "short for christened|chr." msgstr "kř." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:93 msgid "short for buried|bur." msgstr "pohř." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:94 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1118 msgid "Jump to child..." msgstr "Přejít na potomka..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1131 msgid "Jump to father" msgstr "Přejít na otce" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1144 msgid "Jump to mother" msgstr "Přejít na matku" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1504 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Osoba nemůže být svým vlastním rodičem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1549 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1555 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4072 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:539 msgid "Home" msgstr "Domů" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1575 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Směr pohybu kolečka myši" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1583 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "nahoru <-> dolů" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1590 msgid "Left <-> Right" msgstr "vlevo <-> vpravo" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1605 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1631 msgid "People Menu" msgstr "Menu osob" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1818 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:423 msgid "Add New Parents..." msgstr "Přidat nové rodiče..." #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829 msgid "Related" msgstr "Související" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1878 msgid "Family Menu" msgstr "Menu rodin" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2004 msgid "Show images" msgstr "Zobrazení obrázků" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2007 msgid "Show marriage data" msgstr "Zobrazit informace o sňatku" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010 msgid "Show unknown people" msgstr "Ukázat neznámé osoby" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013 msgid "Tree style" msgstr "Styl stromu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2015 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 msgid "Compact" msgstr "Kompaktní" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2017 msgid "Expanded" msgstr "Rozbaleno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2020 msgid "Tree direction" msgstr "Směr stromu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2027 msgid "Tree size" msgstr "Velikost stromu" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:56 msgid "Person View" msgstr "Pohled osob" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:68 msgid "People Tree View" msgstr "Pohled na strom osob" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:53 msgid "Place View" msgstr "Pohled míst" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:90 msgid "Place Tree View" msgstr "Pohled na strom míst" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:105 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Rozbalit tuto celou skupinu" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:107 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Sbalit tuto celou skupinu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 msgid "_Reorder" msgstr "Pře_skupit" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Změnit pořadí rodičů a rodin" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:415 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 msgid "Edit the active person" msgstr "Upravit zvolenou osobu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:418 ../gramps/plugins/view/relview.py:420 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:826 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Přidat novou rodinu s osobou jako rodičem" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:419 msgid "Add Partner..." msgstr "Přidat partnera..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:422 ../gramps/plugins/view/relview.py:424 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:820 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Přidá nové rodiče" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:426 ../gramps/plugins/view/relview.py:430 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:821 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Přidat osobu jako potomka k existující rodině" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:429 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Vybrat existující rodiče..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:669 msgid "Alive" msgstr "Naživu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:736 ../gramps/plugins/view/relview.py:763 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s v %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:822 msgid "Edit parents" msgstr "Změnit rodiče" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:823 msgid "Reorder parents" msgstr "Přeskupit rodiče" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:824 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Odstranit osobu jako potomka těchto rodičů" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:828 msgid "Edit family" msgstr "Změnit rodinu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:829 msgid "Reorder families" msgstr "Přeskupit rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:830 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Odstranit osobu jako otce v této rodině" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:883 ../gramps/plugins/view/relview.py:939 #, python-format msgid " (%d sibling)" msgid_plural " (%d siblings)" msgstr[0] " (%d sourozenec)" msgstr[1] " (%d sourozenci)" msgstr[2] " (%d sourozenců)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:888 ../gramps/plugins/view/relview.py:944 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 bratr)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:890 ../gramps/plugins/view/relview.py:946 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 sestra)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:892 ../gramps/plugins/view/relview.py:948 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 sourozenec)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:894 ../gramps/plugins/view/relview.py:950 msgid " (only child)" msgstr " (jedináček)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:965 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415 msgid "Add new child to family" msgstr "Přidat nové dítě do rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:969 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1419 msgid "Add existing child to family" msgstr "Přidat dítě do rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1198 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1205 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1207 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1268 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Vztah: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1310 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1314 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1318 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1329 msgid "Broken family detected" msgstr "Zjištěna rozpadlá rodina" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1330 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Spusťte prosím nástroj pro ověření integrity/opravy databáze" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1351 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1398 #, python-format msgid " (%d child)" msgid_plural " (%d children)" msgstr[0] "(%d dítě)" msgstr[1] "(%d děti)" msgstr[2] "(%d dětí)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1353 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1400 msgid " (no children)" msgstr "(bez dětí)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1527 msgid "Add Child to Family" msgstr "Přidat dítě do rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1664 msgid "Use shading" msgstr "Použít stínování" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1667 msgid "Display edit buttons" msgstr "Zobrazit tlačítka úprav" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1669 msgid "View links as website links" msgstr "Zobrazit odkazy jako odkazy na web" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1686 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit detaily" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1689 msgid "Show Siblings" msgstr "Zobrazit sourozence" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 msgid "Home URL" msgstr "Domů" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 msgid "Search URL" msgstr "Hledat URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Add a new repository" msgstr "Přidat nový archiv" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:116 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Odstranit zvolený archiv" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:117 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Odstranit zvolené archivy" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:152 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Editor filtrů archivů" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:247 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Archivy nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:248 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva archivy. Druhý " "archiv lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " "požadovaný archiv." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Publication Information" msgstr "Publikované informace" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Edit the selected source" msgstr "Upravit vybraný pramen" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:102 msgid "Delete the selected source" msgstr "Odstranit zvolený pramen" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:103 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Odstranit zvolené prameny" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Editor filtrů pramenů" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:231 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Prameny nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:232 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. Druhý " "pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na " "požadovaný záznam." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 msgid "The view showing all the events" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny události" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51 msgid "The view showing all families" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny rodiny" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Pohled zobrazení grampletů" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Pohled zobrazující všechny objekty médií" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Pohled ukazující všechny poznámky" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Pohled ukazující všechny vztahy zvolené osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Pohled ukazující rodokmen předků zvolené osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Pohled zobrazující rodiče formou vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Zobrazuje potomky formou vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 msgid "Grouped People" msgstr "Seskupené osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Pohled zobrazující všechny osoby v rodokmenu seskupené podle příjmení" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Pohled ukazující všechny osoby v rodokmenu v plochém seznamu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Pohled ukazující všechny všechna místa v rodokmenu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 msgid "Place Tree" msgstr "Strom míst" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Tento pohled zobrazuje místa ve formě stromu." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny archivy" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny prameny" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Pohled ukazující všechny citace" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 msgid "Citation Tree" msgstr "Strom citací" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Tento pohled zobrazuje citace a prameny ve formě stromu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 msgid "Church Parish" msgstr "Farní kostel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 msgid "Postal Code" msgstr "PSČ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 msgid "State/ Province" msgstr "Kraj" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:400 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternativní lokace" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:402 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1037 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1602 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps %(version)s on %(date)s" msgstr "Vytvořeno v Gramps%(version)s, %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1616 #, python-format msgid "
Created for %(name)s" msgstr "
Vytvořeno pro osobu %(name)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1721 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65 msgid "Basic-Blue" msgstr "Basic-Blue" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1722 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97 msgid "Visually Impaired" msgstr "Visually Impaired" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1753 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1903 msgid "Html|Home" msgstr "Domů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1756 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1800 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1803 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1862 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3906 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3951 msgid "Surnames" msgstr "Příjmení" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1763 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4794 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1764 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1885 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4968 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8204 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1765 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1823 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6697 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6791 msgid "Address Book" msgstr "Adresář" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1766 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1892 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1922 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5068 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2229 msgid "Narrative" msgstr "Vyprávění" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2244 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6728 msgid "Web Links" msgstr "Webové odkazy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2291 msgid " [Click to Go]" msgstr "[Kliknout pro pokračování]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2314 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů/Obřad SPD" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2341 msgid "Source References" msgstr "Odkaz na pramen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2446 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5550 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5807 msgid "Family Map" msgstr "Rodinná mapa" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2882 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech jednotlivců v databázi s příjmením %s. " "Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2897 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5213 msgid "Given Name" msgstr "Křestní jméno" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3041 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3317 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3601 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4145 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4359 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5158 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6538 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7154 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7160 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7579 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7622 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7639 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7680 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Sestava Vyprávěné WWW stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3042 msgid "Creating family pages..." msgstr "Vytvářejí se stránky rodin..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3063 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech rodin/vztahů v databázi, řazený podle " "jména/příjmení. Kliknutí na jméno osoby vás přenese na stránku rodiny/vztahů." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3104 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3366 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3653 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3945 msgid "Letter" msgstr "Písmeno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3143 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Rodiny začínající písmenem" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3318 msgid "Creating place pages" msgstr "Vytvářejí se stránky míst" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3341 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech míst v databázi, řazený podle názvu. " "Kliknutím na název se zobrazí stránka tohoto místa." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3367 msgid "Place Name | Name" msgstr "Název" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3406 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Místa začínající písmenem %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3518 msgid "Place Map" msgstr "Mapa míst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3602 msgid "Creating event pages" msgstr "Vytvářejí se stránky událostí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3628 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech událostí v databázi, řazený podle typu a " "data (pokud je k dispozici). Kliknutím na Gramps ID události se zobrazí " "stránka této události." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3710 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Události začínající písmenem %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3909 msgid "Surnames by person count" msgstr "Příjmení dle počtu osob" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3916 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech příjmen v databázi. Kliknutím na odkaz se " "zobrazí seznam osob s tímto příjmením." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3958 msgid "Number of People" msgstr "Počet osob" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4003 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Příjmení začínající písmenem %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4146 msgid "Creating source pages" msgstr "Vytvářejí se stránky pramenů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4186 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech pramenů v databázi, řazený podle názvu. " "Kliknutím na název se otevře detailní stránka pramenu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4202 msgid "Source Name|Name" msgstr "Název pramene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4285 msgid "Publication information" msgstr "Informace o publikaci" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4360 msgid "Creating media pages" msgstr "Vytvářejí se stránky médií" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4397 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech médií v databázi, řazený podle názvu. " "Kliknutím na název se otevře stránka s detailem média. Pokud je přes obrázek " "zobrazena informace o rozměrech, klikněte na obrázek a ten zobrazí se v plné " "velikosti. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4419 msgid "Media | Name" msgstr "Název" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4421 msgid "Mime Type" msgstr "Mime typ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4530 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4531 #, python-format msgid "" "%(page_number)d of %(total_pages)d" msgstr "" "%(page_number)d z %(total_pages)d" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4536 msgid "Next" msgstr "Další" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4539 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Soubor byl přesunut nebo smazán." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4679 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4762 msgid "Missing media object:" msgstr "Chybějící mediální objekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4799 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech objektů médií v databázi. Je řazený podle " "titulu média. Kliknutí na náhled vás přenese na stránku s obrázkem." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4815 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Pohled náhledů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4974 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Tato stránka je určena pro uživatele/tvůrce tohoto rodokmenu/vyprávěného " "webu pro sdílení pár souborů týkajících se jeho rodiny. Pokud jsou v seznamu " "níže nějaké soubory, klikněte na ně abyste si je mohli stahnout. Stránka se " "soubory ke stažení i soubory samotné jsou chráněny stejnými autorskými právy " "jako zbytek těchto webových stránek." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4995 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4997 msgid "Last Modified" msgstr "Poslední změna" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5159 msgid "Creating individual pages" msgstr "Vytvářejí se individuální stránky" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5191 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení. " "Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5258 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Příjmení %(surname)s začínající písmenem %(letter)s" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5675 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Sledování %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5679 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Tato mapová stránka reprezentuje osobu a její potomky se všemi jejich " "událostmi/místy. Umístíte-li kurzor myši na značku, zobrazí se název místa. " "Značky a seznam odkazů jsou chronologicky setříděny. Kliknutí na název místa " "v sekci Odkazy vás přenese na stránku místa." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5745 msgid "Drop Markers" msgstr "Odstranit značky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5765 msgid "Place Title" msgstr "Název místa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5983 msgid "Associations" msgstr "Asociace" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6173 msgid "Call Name" msgstr "Běžné jméno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6189 msgid "Nick Name" msgstr "Přezdívka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6227 msgid "Age at Death" msgstr "Age at Death" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6318 msgid "Stepfather" msgstr "Nevlastní otec" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6328 msgid "Stepmother" msgstr "Nevlastní matka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6352 msgid "Not siblings" msgstr "Nejsou sourozenci" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6413 msgid "Relation to main person" msgstr "Vztah k výchozí osobě" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6415 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Vztah k této rodině (pokud není pokrevní)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6539 msgid "Creating repository pages" msgstr "Vytvářejí se stránky archivů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6571 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech archivů v databázi, řazený podle názvu. " "Kliknutím na název archivu se zobrazí stránka tohoto archivu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6586 msgid "Repository |Name" msgstr "Název" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6704 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení s " "jedním z: Adresa, Bydliště nebo webové odkazy. Kliknutím na jméno osoby se " "zobrazí stránka Adresář této osoby." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6725 msgid "Full Name" msgstr "Běžné jméno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6958 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "%(current)s ani %(parent)s nejsou adresářem" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6966 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6971 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6984 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6989 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nemohu vytvořit adresář: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6995 msgid "Invalid file name" msgstr "Neplatný název souboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6996 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Archiv musí být soubor, ne adresář" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7118 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, cesta=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7123 msgid "Missing media objects:" msgstr "Chybějící objekty médií:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7155 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Aplikuje se filtr osob..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7161 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Vytváří se seznam ostatních objektů..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7368 #, python-format msgid "Family of %s and %s" msgstr "Rodina osob %s a %s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7376 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Rodina osoby %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7580 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Vytváří se GENDEX soubor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7623 msgid "Creating surname pages" msgstr "Vytvářejí se stránky příjmení" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7640 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Vytvářejí se stránky náhledů..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7681 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Vytvářejí se stránky adresáře ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7981 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Uložit webové stránky jako .tar.gz archiv" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7983 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Zda uložit webové stránky v souboru archivu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7990 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7993 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1327 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Cílový adresář pro soubory webových stránek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999 msgid "Web site title" msgstr "Hlavička nadpisu na WWW" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7999 msgid "My Family Tree" msgstr "Můj rodokmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8000 msgid "The title of the web site" msgstr "Název webové stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8005 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "" "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v na webových stránkách" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8032 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1364 msgid "File extension" msgstr "přípona souboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8035 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1367 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Koncovka použitá pro soubory webu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8038 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8041 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1373 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Autorská práva použitá pro webové stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8044 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1379 msgid "StyleSheet" msgstr "Katalog stylů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8049 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1382 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webové stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8054 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Horizontální -- výchozí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8055 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Vertikální -- levá strana" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8056 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Pohasínající -- pouze prohlížeče založené na WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8057 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Vyskakovací -- pouze prohlížeče založené na WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8059 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Rozložení navigační nabídky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8062 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Vyberte rozložení pro Navigační nabídky." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8068 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Styl normální osnovy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8071 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Rozložení náhražek citací" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8074 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "Určete výchozí rozložení části Odkazovatelé citací stránky pramenů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8078 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Zahrnout strom předků" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8079 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Zda na každé stránce zahrnout graf předků" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8083 msgid "Graph generations" msgstr "Generační graf" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8084 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Počet generací zahrnutý v sestavě o předcích" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8094 msgid "Page Generation" msgstr "Vytváření stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8097 msgid "Home page note" msgstr "Poznámka domovské stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8098 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Záznam použitý na domovské stránce" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8101 msgid "Home page image" msgstr "Obrázek domovské stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8102 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Obrázek, který bude použit na domovské stránce" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8105 msgid "Introduction note" msgstr "Úvodní text" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8106 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Záznam použitý jako úvod" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8109 msgid "Introduction image" msgstr "Úvodní obrázek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8110 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Obrázek, který bude použít jako úvod" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8113 msgid "Publisher contact note" msgstr "Záznam kontaktu na vydavatele" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8114 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Poznámka použitá jako kontakt na vydavatele.\n" "Pokud není dána žádná informace o vydavateli,\n" "nebude vytvořena stránka s kontaktem" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8120 msgid "Publisher contact image" msgstr "Obrázek kontaktu na vydavatele" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Obrázek použitý jako kontakt na vydavatele.\n" "Pokud není dána žádná informace o vydavateli,\n" "nebude vytvořena stránka s kontaktem" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8127 msgid "HTML user header" msgstr "Uživatelská HTML hlavička" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Záznam použitý jako hlavička stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 msgid "HTML user footer" msgstr "Uživatelská HTML patička" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8132 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Záznam použitý jako patička stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8135 msgid "Include images and media objects" msgstr "Zahrnout obrázky a mediální objekty" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8136 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Zda zahrnout galerii mediálních objektů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8140 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Vytvořit a používat obrázky pouze náhledové velikosti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Tato volba vám dovolí vytvářet na stránce médií pouze náhledy místo obrázků " "plné velikosti. To vám umožní mít daleko menší výsledný balíček pro nahrání " "na webový hosting." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147 msgid "Max width of initial image" msgstr "Maximální šířka výchozího obrázku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8149 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Umožní vám nastavit maximální šířku obrázku zobrazeného na stránce média. " "Nastavení na 0 ruší limit." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8153 msgid "Max height of initial image" msgstr "Maximální výška výchozího obrázku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8155 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Umožní vám nastavit maximální výšku obrázku zobrazeného na stránce média. " "Nastavení na 0 ruší limit." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8161 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Potlačit Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8162 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Zda zahrnout Gramps ID objektů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8169 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:337 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:364 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:448 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:553 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:326 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:464 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:276 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:411 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:305 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:162 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8172 msgid "Include records marked private" msgstr "Zahrnout soukromé záznamy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173 msgid "Whether to include private objects" msgstr "Zda zahrnout soukromé objekty" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176 msgid "Living People" msgstr "Žijící osoby" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8181 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Zahrnout pouze příjmení" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8183 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Zahrnout pouze celá jména" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8186 msgid "How to handle living people" msgstr "Jak jednat s živými osobami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8190 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Počet let od úmrtí v kterých jsou osoby považovány za živé" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "Umožní omezit informace na osoby, které nezemřely dávno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 msgid "Include download page" msgstr "Zahrnout možnost stažení" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8208 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Zda zahrnout možnost stažení databáze" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8212 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8221 msgid "Download Filename" msgstr "Název staženého souboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8214 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8223 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Soubor, který bude použit pro stažení databáze" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "Description for download" msgstr "Popis tohoto stažení" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8217 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Smithův rodokmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8218 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8227 msgid "Give a description for this file." msgstr "Vložit popis souboru." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Johnsonův rodokmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1524 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé volby" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1526 msgid "Character set encoding" msgstr "Znaková sada" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8242 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1529 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kódování webových stránek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8245 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8246 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "" "Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu (pokud má webové stránky)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8249 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s daty narození na indexových stránkách" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8250 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Zda zahrnout sloupec narození" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8253 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8254 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Zda zahrnout sloupec úmrtí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8257 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s rodiči na indexových stránkách" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8259 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8264 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8267 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "" "Zahrnout nevlastní a/nebo nemanželské sourozence na jednotlivých stránkách" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" "Zda zahrnovat nevlastní a/nebo nemanželské sourozence s rodiči a sourozenci" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Řadit potomky podle narození" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Zda zobrazit potomky seřazené podle narození nebo pořadí záznamů?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277 msgid "Include family pages" msgstr "Zahrnout stránky rodin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8278 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Zda zahrnovat stránky rodin či nikoli." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8281 msgid "Include event pages" msgstr "Zahrnout stránky událostí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8282 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Přidat či nepřidat seznam událostí a relevantní stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285 msgid "Include repository pages" msgstr "Zahrnout stránky archivů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8286 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Zda zahrnovat stránky archivů či nikoli." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8289 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Zahrnout soubor GENDEX (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8290 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Zda zahrnovat soubor GENDEX či nikoli" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8293 msgid "Include address book pages" msgstr "Zahrnout stránky adresáře" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Zda přidat stránky adresáře který obsahuje e-mailové, webové adresy a adresy " "osob/události bydliště." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8304 msgid "Place Map Options" msgstr "Možnosti mapy míst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8310 msgid "Map Service" msgstr "Mapová služba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8313 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Zvolte mapovou službu pro vytváření stránek map míst." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8318 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Zahrnout mapu místa na stránce míst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8319 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Zda zahrnout mapu míst na stránkách míst pokud jsou dostupné zeměpisné " "souřadnice." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Zahrnout stránky Family Map se všemi místy zobrazenými na mapě" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Zda přidat zvláštní mapovou stránku ukazující všechna místa. To vám umožní " "sledovat jak vaše rodina cestovala po celé zemi(státě)." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8334 msgid "Family Links" msgstr "Linky rodiny" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335 msgid "Drop" msgstr "Padat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8336 msgid "Markers" msgstr "Značkay" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8337 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Volba Google/ FamilyMap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8340 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "" "Vyberte možnosti, které byste chtěli mít na stránkách Mapa rodiny v mapách " "Google..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8800 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Abecední nabídka: %s" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:301 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Sestava Webový kalendář" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:302 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Počítají se svátky pro rok %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:467 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "" "Vytvořeno pro %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:544 msgid "Year Glance" msgstr "Roční souhrn" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:578 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Vyprávěné WWW stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:580 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Souhrn celého roku" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:844 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formatting months ..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Vytváří se souhrnný roční kalendář" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, souhrn" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Účelem tohoto kalendáře je shrnout a zobrazit všechna data na jednu stránku. " "Kliknutím na některé datum přejdete na stránku zobrazující všechny události " "spojené s tímto datem pokud nějaké existují.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Jeden den v roce" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s a %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1205 #, python-format msgid "" "Generated by Gramps on %(date)s" msgstr "Vytvořeno v Gramps %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "Calendar Title" msgstr "Název kalendáře" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "My Family Calendar" msgstr "Kalendář mé rodiny" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1332 msgid "The title of the calendar" msgstr "Název kalendáře" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1389 msgid "Content Options" msgstr "Nastavení obsahu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1394 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Vytvořit víceleté kalendáře" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1395 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Zda vytvořit víceletý, nebo jednoletý kalendář." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Počáteční rok kalendáře/ů" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1401 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Vložte počáteční rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Koncový rok kalendáře/ů" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1407 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Vložte koncový rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1424 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Budou zahrnuty svátky pro vybranou zemi" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 msgid "Home link" msgstr "Domů" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Bude vložen odkaz, který přesměruje uživatele na hlavní stránu webu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Poznámky pro leden - červen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1469 msgid "January Note" msgstr "Poznámka pro leden" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1470 msgid "The note for the month of January" msgstr "Poznámka pro měsíc leden" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1473 msgid "February Note" msgstr "Poznámka pro únor" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474 msgid "The note for the month of February" msgstr "Poznámka pro měsíc únor" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 msgid "March Note" msgstr "Poznámka pro březen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1478 msgid "The note for the month of March" msgstr "Poznámka pro měsíc březen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 msgid "April Note" msgstr "Poznámka pro duben" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1482 msgid "The note for the month of April" msgstr "Poznámka pro měsíc duben" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 msgid "May Note" msgstr "Poznámka pro květen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1486 msgid "The note for the month of May" msgstr "Poznámka pro měsíc květen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 msgid "June Note" msgstr "Poznámka pro červen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1490 msgid "The note for the month of June" msgstr "Poznámka pro měsíc červen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Poznámky pro červenec - prosinec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1495 msgid "July Note" msgstr "Poznámka pro červenec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496 msgid "The note for the month of July" msgstr "Poznámka pro měsíc červenec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1499 msgid "August Note" msgstr "Poznámka pro srpen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500 msgid "The note for the month of August" msgstr "Poznámka pro měsíc srpen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503 msgid "September Note" msgstr "1. září" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1504 msgid "The note for the month of September" msgstr "Poznámka pro měsíc září" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507 msgid "October Note" msgstr "Poznámka pro říjen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1508 msgid "The note for the month of October" msgstr "Poznámka pro měsíc říjen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511 msgid "November Note" msgstr "Poznámka pro listopad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1512 msgid "The note for the month of November" msgstr "Poznámka pro měsíc listopad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515 msgid "December Note" msgstr "Poznámka pro prosinec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1516 msgid "The note for the month of December" msgstr "Poznámka pro měsíc prosinec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1532 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Vytvořit souhrnný roční kalendář" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Zda vytvořit jednostránkový minikalendář se zvýrazněnými daty" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1537 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Vytvořit stránky událostí po dnech v souhrnném ročním kalendáři" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1539 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Zda vytvořit denní stránky, nebo nikoli" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1542 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Linkovat do Vyprávěné webové sestavy" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Zda linkovat data do webové sestavy nebo ne" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549 msgid "Link prefix" msgstr "Prefix linku" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Předpona linků, která vás přenese na Vyprávěný web" #. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old", #. where "12 years" is already localized to your language #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1708 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s starý" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1709 msgid "birth" msgstr "narození" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1716 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, sňatek" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1720 #, python-format msgid "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgid_plural "%(couple)s, %(years)d year anniversary" msgstr[0] "%(couple)s, výročí %(years)d rok" msgstr[1] "%(couple)s, výročí %(years)d roky" msgstr[2] "%(couple)s, výročí %(years)d let" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Vyprávěné WWW stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Vytvoří WWW stránky (HTML) pro jednoho nebo více jednotlivců" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "Webový kalendář" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Vytváří webové (HTML) kalendáře." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:33 msgid "Webstuff" msgstr "Webstuff" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Poskytuje kolekci zdrojů pro web" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. Basic Ash style sheet #. default style sheet in the options #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:115 msgid "Basic-Ash" msgstr "Basic-Ash" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Basic-Cypress" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Basic-Lilac" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77 msgid "Basic-Peach" msgstr "Basic-Peach" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Basic-Spruce" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:158 msgid "No style sheet" msgstr "Žádná šablona" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:461 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:91 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:95 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:197 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Změnit na relativní cestu" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104 msgid "Show all" msgstr "Zobrazit vše" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:171 msgid "Book _name:" msgstr "Název k_nihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:210 msgid "Clear the book" msgstr "Vymazat obsah knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:232 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Uložit současnou sadu nastavených výběrů" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:255 msgid "Open previously created book" msgstr "Otevřít dříve vytvořenou knihu" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:277 msgid "Manage previously created books" msgstr "Spravovat dříve vytvořené knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:437 msgid "Add an item to the book" msgstr "Přidat položku do knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:460 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Odstranit právě vybranou položku z knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:482 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok nahoru" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:504 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok dolů" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:526 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Nastavit právě vybranou položku" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:41 msgid "Clear _All" msgstr "Vym_azat vše" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:79 msgid "Format _name:" msgstr "Jmé_no formátu:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:94 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definice formátu:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:143 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Jsou použity následující konvence:\n" "··%f·-·Křestní jméno·······%F·-·KŘESTNÍ JMÉNO\n" "··%l·-·Příjmení·········%L·-·PŘÍJMENÍ\n" "··%t·-·Titul············%T·-·TITUL\n" "··%p·-·Předpona···········%P·-·PŘEDPONA\n" "··%s·-·Přípona···········%S·-·PŘÍPONA\n" "··%c·-·Běžné jméno········%C·-·BĚŽNÉ JMÉNO\n" "··%y·-·Jméno po otci·······%Y·-·OTCOVSKÉ" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:158 msgid "Format definition details" msgstr "Detaily definice formátu" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:174 msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:6 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Komentář k revizi - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:62 msgid "Version description" msgstr "Popis verze" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:104 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Rodokmeny - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:155 msgid "_Close Window" msgstr "_Zavřít okno" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:210 msgid "_Load Family Tree" msgstr "N_ahrát rodokmen" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:358 msgid "_Rename" msgstr "_Přejmenovat" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:375 msgid "Re_pair" msgstr "O_pravit" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:86 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Příště se již neptat" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:273 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Odstranit objekt a všechny odkazy na něj z databáze" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:301 msgid "_Remove Object" msgstr "Odst_ranit objekt" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:323 msgid "_Keep Reference" msgstr "Ponechat odkaz" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:328 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Ponechat odkaz na chybějící soubor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:345 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Vybrat náhradu pro chybějící soubor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:373 msgid "_Select File" msgstr "Vybrat soubor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:472 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Použít tento výběr pro všechny chybějící soubory médií" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:476 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Pokud zaškrtnete, bude se všemi chybějícími soubory médií atomaticky " "nakládáno podle aktuálně vybrané volby. Žádné další hlášení týkající se " "chybějících souborů médií se neobjeví." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:667 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:681 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841 msgid "label" msgstr "popisek" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:769 msgid "Close _without saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:886 msgid "Do not ask again" msgstr "Příště se již neptat" #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7 ../data/gramps.desktop.in.h:1 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:46 ../gramps/gui/glade/editname.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:45 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:45 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Přijmout změny a zavřít okno" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:100 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:110 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:106 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:612 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:115 msgid "St_reet:" msgstr "U_lice:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:95 msgid "C_ity:" msgstr "_Město:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:148 msgid "The town or city of the address" msgstr "Město z adresy:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:164 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:172 msgid "_State/County:" msgstr "Kraj/Okre_s:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_PSČ:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:199 msgid "Postal code" msgstr "PSČ" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:215 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:242 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Země:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:306 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:251 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonní číslo spojené s adresou." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:266 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "Stát nebo okres v případě je jej poštovní adresa vyžaduje." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:281 msgid "Country of the address" msgstr "Země z adresy" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:296 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Poštovní adresa.\n" "\n" "Poznámka: Pro potřeby genealogických dat použijte událost Bydliště." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:359 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:645 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:633 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:133 msgid "Invoke date editor" msgstr "Spustit editor data" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:394 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Datum ve kterém je adresa platná." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:408 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:351 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:362 msgid "_Locality:" msgstr "_Lokalita" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:423 msgid "The locality of the address" msgstr "Lokalita této adresy" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:94 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atribut:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:109 msgid "_Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:125 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Hodnota atributu. Např. 1.8, slunečno, nebo modré oči." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:175 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Název atributu, který chcete použít. Například: Výška (pro osobu), Počasí " "toho dne (pro událost), ...\n" "Tento mechanismus použijte pro uložení částí informací, které sbíráte a " "jejich správnému napojení na pramen. Atributy mohou být využity u osob, " "rodin, událostí a médií.\n" "\n" "Poznámka: některé předdefinované atributy odkazují na hodnoty uvedené v " "GEDCOM standardu." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:102 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Vztah k _matce:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:140 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Vztah k otci:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:214 msgid "Name Child:" msgstr "Jméno/Potomek:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:244 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Otevřít editor osob tohoto dítěte" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:263 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:291 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:619 ../gramps/gui/glade/rule.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1429 msgid "Edition" msgstr "Vydání:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:149 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Konkrétní místo v odkazované informaci. V publikované práci může zahrnovat " "svazek z vícesvazkové práce a čísla stran. V periodiku jím může být ročník, " "číslo a čísla stran. V novinách může zahrnovat číslo sloupce a číslo strany. " "Pro nepublikované prameny může zahrnovat číslo strany, tabulky, rámu, ..." "atd. Záznam ze sčítání osob/domů by krom toho měl obsahovat číslo řádky nebo " "obydlí a čísla rodin. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Ročník/Film/Stránka:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:184 msgid "Con_fidence:" msgstr "Důvěryhodnost:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:200 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" "Datum záznamu v prameni který odkazujete, např. datum, kdy došlo k návštěvě " "domu během sčítání osob nebo datum kdy byl pořízen záznam do matriky. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:222 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" "Zprostředkuje poskytovatelem provedené kvantitativní zhodnocení " "důvěryhodnosti informace založené na dalších podpůrných důkazech. Hodnocení " "nenahrazuje potřebu příjemce zajistit si vlastní důkazy.\n" "Velmi nízká = Nedůvěryhodné důkazy nebo odhadovaná data\n" "Nízká = Diskutabilní spolehlivost důkazů (rozhovory, sčítání osob a domů, " "genealogie \"per huba\" jiný potenciál pro zkreslení, autobiografie)\n" "Vysoká = Nepřímý důkaz, data kýmkoli oficiálně zaznamenaná po události\n" "Velmi vysoká = Přímé důkazy nebo převaha důkazů " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:320 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:305 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:697 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:444 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:178 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:724 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:155 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:359 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:164 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:272 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:260 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Unikátní ID identifikující citaci" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:286 msgid "Source:" msgstr "Pramen:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:377 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:236 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:236 msgid "Tags:" msgstr "Štítky:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:134 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalendář:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:190 msgid "Dua_l dated" msgstr "Dvojí _datování" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Starý styl/Nový styl" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:212 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Začátek no_vého roku: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:226 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Měsíc-Den prvního dne nového roku (např. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:275 msgid "Q_uality" msgstr "Kv_alita" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:311 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Day" msgstr "_Den" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:381 msgid "_Month" msgstr "_Měsíc" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:398 msgid "_Year" msgstr "_Rok" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:465 msgid "Second date" msgstr "Druhé datum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:483 msgid "D_ay" msgstr "_Den" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:500 msgid "Mo_nth" msgstr "Mě_síc" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:517 msgid "Y_ear" msgstr "R_ok" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:594 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_xtový komentář:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:27 msgid "Close window without changes" msgstr "Zavřít okno bez změn" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 msgid "_Event type:" msgstr "Typ události:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:146 msgid "Show Date Editor" msgstr "Zobrazit editor data" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 msgid "De_scription:" msgstr "Popi_s:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:182 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Popis události. Pokud jej chcete nechat vytvořit automaticky nástrojem " "'Získat popis události', ponechte prázdné." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:199 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:123 msgid "_Place:" msgstr "_Místo:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:273 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:490 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:277 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:216 msgid "Selector" msgstr "Volič" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:299 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" "O jaký druh události se jedná. Např. 'Pohřeb', 'Ukončení studia', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:336 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Datum události. Může být přesné datum, rozmezí (od ... do, mezi, ...), nebo " "nepřesné (kolem, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:487 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Unikátní ID identifikující událost" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:83 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:94 msgid "Reference information" msgstr "Referenční informace" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:115 msgid "_Role:" msgstr "_Role:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u " "všech jejích účastníků." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:476 msgid "Shared information" msgstr "Sdílená informace" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:27 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:26 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:25 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Zrušit změny a zavřít okno" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:128 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:395 msgid "Birth:" msgstr "Narození:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:143 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:410 msgid "Death:" msgstr "Úmrtí:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:162 msgid "Father/partner1" msgstr "Otec/partner1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:459 msgid "Mother/partner2" msgstr "Matka/partner2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:542 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:290 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označuje že záznam je důvěrný" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:681 msgid "Relationship Information" msgstr "Informace o vztahu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:713 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Unikátní ID pro rodinu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:730 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:100 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:110 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:132 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:748 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "Typ vztahu, např \"Ženatý/vdaná\" nebo \"Svobodný/á\". Pro podrobnosti " "použijte Události." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:770 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:398 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:780 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:756 msgid "_Tags:" msgstr "Š_títky:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:181 msgid "Ordinance:" msgstr "Vysvěcení:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:193 msgid "LDS _Temple:" msgstr "Kostel SPD:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:229 msgid "_Family:" msgstr "_Rodina:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:297 msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:99 msgid "Gramps item:" msgstr "Položka Gramps:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:115 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetová adresa" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:132 msgid "_Link Type:" msgstr "_Typ odkazu:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:227 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:111 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Město ve kterém místo leží." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:127 msgid "S_treet:" msgstr "Ulice" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:142 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Farní _kostel:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:160 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Nejnižší církevní členění tohoto místa. Typicky použité pro církevní archivy " "které zmiňují pouze farnost." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:176 msgid "Co_unty:" msgstr "Ok_res:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Třetí úroveň dělení míst. Např. okres v ČR." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:208 msgid "_State:" msgstr "_Kraj:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:226 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "Druhá úroveň dělení míst, např. kraj v ČR, stát v USA." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:258 msgid "The country where the place is." msgstr "Země ve které místo leží." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:337 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Nejnižší úroveň dělení míst: např. název ulice." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:366 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:150 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:425 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:194 msgid "Image preview" msgstr "Náhled obrázku" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:222 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Cesta k objektům médií ve vašem počítači.\n" "Gramps interně neukládá média, pouze cesty! Nastavte volbu 'Relativní cesta' " "v Předvolbách, čímž zabráníte přepsání obecného kořene cesty kde jsou " "ukládána všechna média. Nástroj Správce médií vám pomůže spravovat cesty ke " "kolekcím objektů médií. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:479 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Popisný titulek pro tento mediální objekt." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:294 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Otevřít prohlížeč souborů pro výběr souboru média na vašem počítači." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:745 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:331 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Unikátní ID identifikující objekt média." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:382 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Datum přidružený k médiu. Např. datum kdy byl snímek vyfotografován." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:117 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_Roh 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:152 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:172 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:258 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Pokud je médium obrázek, vyberte konkrétní část která bude použita jako " "reference.\n" "Vybrat oblast můžete pomocí myši nebo prostřednictvím otočných tlačítek pro " "nastavení levého horního a pravého spodního rohu oblasti. Bod (0,0) " "reprezentuje levý horní roh a (100,100) pravý spodní roh obrázku." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:192 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Odkazovaná oblast obrázku objektu média.\n" "Vyberte kliknutím a držením tlačítka myši v místě levého horního rohu " "oblasti, táhněte myší do pravého spodního rohu oblasti a uvolněte tlačítko " "myši." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:218 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Roh 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:235 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Pokud je médium obrázkem, vyberte z něj prosím konkrétní část kterou chcete " "odkazovat.\n" "Výběr můžete provést výběrem oblasti myší, nebo posuvníky určit souřadnice " "levého horního a pravého spodního rohu výběru. Bod (0,0) je levý horní roh " "obrázku, bod (100,100) je pravý dolní roh.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:515 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Poznámka: Jakékoli změny informace sdíleného objektu média se projeví " "v objektu samotném." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Pro zobrazení v externím prohlížeči dvakrát klikněte na obrázek" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:595 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Typ objektu média jak by označen počítačem, např. obrázek, video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:728 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte soubor" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:853 msgid "Shared Information" msgstr "Sdílená informace" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:351 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" "Identifikace typu jména o které se jedná, např. Rodné jméno, Jméno po sňatku." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:111 msgid "_Given:" msgstr "_Křestní jméno:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:190 msgid "T_itle:" msgstr "T_itul:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:240 msgid "Suffi_x:" msgstr "Přípon_a:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:258 msgid "C_all Name:" msgstr "Přezdívk_a:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:275 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:132 msgid "The person's given names" msgstr "Křestní jména osoby" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:289 msgid "_Nick Name:" msgstr "Přez_dívka" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:171 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Část křestního jména, která je používána jako běžné jméno. Pokud je podklad " "červený, jméno není součástí křestního jména a v některých sestavách nebude " "tištěno jako podtržené." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:209 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Titul používaný pro osobu, např. 'Dr.' nebo 'Rev.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:228 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:269 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "Další popisné jméno dané místo oficiálního křestního jména." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:365 msgid "Given Name(s) " msgstr "Křestní jméno(a) " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:420 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Rodinná _přezdívka:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:434 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Neoficiální jméno dané rodině pro odlišení od osob se stejným příjmením. " "Často vztažené např. k názvu usedlosti nebo statku." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462 msgid "Family Names " msgstr "Příjmení " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:516 msgid "G_roup as:" msgstr "Ses_kupovat jako:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:532 msgid "_Sort as:" msgstr "_Třídit podle:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:550 msgid "_Display as:" msgstr "Zobrazit jako:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:567 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osoby jsou zobrazovány s ohledem na formát jména daný v Předvolbách " "(výchozí).\n" "Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zobrazena s využitím uživatelského " "formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:590 msgid "Dat_e:" msgstr "Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:608 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osoby jsou tříděny s ohledem na formát jména daný v Předvolbách (výchozí).\n" "Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zatříděna s využitím uživatelského " "formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:677 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "Pohled na strom osob seskupuje osoby podle primárního příjmení. Toto chování " "můžete potlačit nastavením hodnoty pro seskupování.\n" "Budete dotázáni zda seskupit pouze tuto osobu nebo všechny osoby s tímto " "konkrétním primárním příjmením." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:690 msgid "O_verride" msgstr "Přepsa_t" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:718 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "Datum asociovaný s názvem. Např.datum kdy došlo ke sňatku pro Název sňatku." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:102 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Editor stylů" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:156 msgid "A type to classify the note." msgstr "Typ pro klasifikaci poznámky." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:193 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Unikátní ID identifikující poznámku." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:206 msgid "_Preformatted" msgstr "_Předformátováno" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:214 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Pokud je volba aktivní, budou mezery ve vaší poznámce promítnuty do sestavy. " "Použijte v případě kdy potřebujete formátovat rozložení mezerami (např. " "tabulky). \n" "Pokud není zaškrtnuto, budou poznámky v sestavách pro zlepšení rozvržení " "automaticky očištěny.\n" "Pro předformátování použijte písmo se stejnou roztečí (monospace)." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:152 msgid "C_all:" msgstr "Do_mácké jméno:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:251 msgid "_Nick:" msgstr "Přez_dívka" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:374 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Pro úpravy klikněte na buňku tabulky." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:398 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Použití více příjmení\n" "Vyjadřuje, že příjmení je složeno z více různých částí. Každé příjmení má " "svůj prefix a případně spojku připojující další příjmení. Např. příjmení " "Ramón y Cajal může být uloženo jako Ramón, které je zděděné po otci, spojky " "y a Cajal zděděného po matce." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:446 msgid "Set person as private data" msgstr "Nastavit osobu jako soukromá data" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:497 msgid "Preferred Name" msgstr "Preferované jméno" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:529 msgid "_Surname:" msgstr "Příj_mení" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:545 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Nepovinná předpona před jménem rodiny, která není používána při třídění, " "např. \"de\" nebo \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:564 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Část jména osoby určující její příslušnost k rodině k níž patří" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:611 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Pro přidání více informací o tomto jménu přejděte do Editoru jmen" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:641 msgid "O_rigin:" msgstr "Pů_vod:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:656 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "Původ rodinného jména této rodiny, např. 'Zděděné' nebo 'Po otci'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:692 msgid "G_ender:" msgstr "Po_hlaví:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:740 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Unikátní ID pro osobu." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97 msgid "_Person:" msgstr "_Osoba:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112 msgid "_Association:" msgstr "_Asociace:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:128 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Popis asociace, např. Kmotr, Přítel,...\n" "\n" "Poznámka: Pro vztahy napojené na specifické časové rozmezí nebo dobu " "použijte raději Událost. Události je možné sdílet mezi osobami. Každé osobě " "je pak možné v Události přidělit roli." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:182 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" "Použijte tlačítko vybrat pro volbu osoby která má asociaci k upravované " "osobě." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:198 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Vyberte osobu, která má asociaci na upravovanou osobu." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:106 msgid "L_atitude:" msgstr "Zeměpisná šířk_a:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:123 msgid "_Longitude:" msgstr "Zeměpisná dé_lka:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:141 msgid "Full title of this place." msgstr "Celý název tohoto místa." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:170 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zeměpisná šířka(pozice nad rovinou) místa ve stupních nebo v desetinné " "formě .\n" "Platné hodnoty jsou 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ nebo 50:52:21.92\n" "Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním " "místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:187 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zeměpisná délka (pozice vztažená k nultému nebo Grenwichskému poledníku) " "místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n" "Platné hodnoty jsou -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ nebo " "124:52:21.92\n" "Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním " "místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:210 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Unikátní ID identifikující místo" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:637 msgid "Code:" msgstr "Kód:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:238 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "Kód asociovaný s tímto místem. Např. zkratka názvu země nebo PSČ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:341 msgid "The name of this place." msgstr "Název tohoto místa." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:356 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "O jaký druh místa se jedná. Např. 'stát'. 'město', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:115 msgid "..." msgstr "..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:182 msgid "Date range for which the link is valid." msgstr "Rozsah data pro který je odlaz platný." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:126 msgid "_Media Type:" msgstr "Typ _média:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:141 msgid "Call n_umber:" msgstr "Signat_ura:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:157 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "Na jakém typu média je tento pramen k dispozici v archivu." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:213 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Id identifikující pramen v archivu." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:95 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:651 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:126 msgid "_Name:" msgstr "Jmé_no:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Název archivu (ve kterém je pramen uložen)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:335 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném archivu se projeví u " "všech objektů které jej sdílí." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:379 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:178 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Unikátní ID identifikující archiv." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:437 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Druh archivu, např. 'Knihovna', 'Album', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:110 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Název pramenu." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:139 msgid "Authors of the source." msgstr "Autoři pramenu." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:170 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "Informace o vydání. Např město a rok vydání, jméno vydavatele, ...atd." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:184 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Poskytuje krátký titulek použitý pro třídění filtrování a získávání záznamů " "pramenů." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:199 msgid "A_bbreviation:" msgstr "Zkratka:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:221 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Unikátní ID identifikující pramen" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:98 msgid "_Web address:" msgstr "_WWW adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:115 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:179 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Typ internetové adresy, např. email, webová stránka, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:199 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "Internetová adresa dle potřeby, např. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Otevřít webovou adresu výchozím prohlížečem." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:235 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Popisný titulek Internetové lokace kterou ukládáte." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:7 msgid "window2" msgstr "okno2" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:60 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Klikněte pro přesun, táhněte odpojení" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:64 msgid "Detach" msgstr "Oddělit" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:74 msgid "Config" msgstr "Nastavit" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:94 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Kliknutím rozbalit/sbalit" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:128 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Kliknutím vymažte gramplet z náhledu" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:132 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:142 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:99 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Vyberte citaci, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou citaci." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:202 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:838 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:190 msgid "Source 1" msgstr "Pramen 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:216 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:856 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:204 msgid "Source 2" msgstr "Pramen 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:353 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1044 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:1065 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:401 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:344 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:363 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:341 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:330 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:336 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:382 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:401 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:521 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "Budou kombinovány poznámky, objekty médií a položky dat obou citací." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:537 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:525 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:538 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:714 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:456 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:594 msgid "Detailed Selection" msgstr "Podrobný výběr" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:41 msgid "Merge and _edit" msgstr "Sloučit a up_ravit" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "Sloučit a _zavřít" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:328 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:604 msgid "Title selection" msgstr "Výběr titulku" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:617 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180 msgid "Place 1" msgstr "Místo 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:639 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Místo 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:99 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Vyberte událost, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou událost." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:190 msgid "Event 1" msgstr "Událost 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:204 msgid "Event 2" msgstr "Událost 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:578 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Budou kombinovány atributy, poznámky, prameny a objekty médií obou událostí." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:100 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Vyberte rodinu, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou rodinu." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:193 msgid "Family 1" msgstr "Rodina 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:207 msgid "Family 2" msgstr "Rodina 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:240 msgid "Father:" msgstr "Otec:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:281 msgid "Mother:" msgstr "Matka:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:322 msgid "Relationship:" msgstr "Vztah:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:512 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Budou kombinovány události,spd_obř, objekty médií, atributy, poznámky, " "prameny a štítky obou rodin." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:99 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Vyberte objekt, který poskytne\n" "primární data pro sloučený objekt." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:190 msgid "Object 1" msgstr "Předmět 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:204 msgid "Object 2" msgstr "Předmět 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:509 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "Budou kombinovány atributy, prameny, poznámky a štítky obou objektů." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:99 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Vyberte poznámku, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou poznámku." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:190 msgid "Note 1" msgstr "Poznámka 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:204 msgid "Note 2" msgstr "Poznámka 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:105 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Vyberte osobu, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou osobu." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:201 msgid "Person 1" msgstr "Osoba 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:215 msgid "Person 2" msgstr "Osoba 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:289 msgid "Gender:" msgstr "Pohlaví:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:452 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Budou kombinovány objekty médií, adresy atributy, url, poznámky archivy a " "štítky obou osob." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:539 msgid "Context Information" msgstr "Kontextová informace" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:93 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Vyberte místo, které poskytne\n" "primární data pro sloučené místo." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:698 msgid "" "Alternate locations, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Budou kombinovány alternativní lokace, prameny, url, objekty médií a " "poznámky obou míst." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:99 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Vyberte archiv, který poskytne\n" "primární data pro sloučený archiv." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:190 msgid "Repository 1" msgstr "Archiv 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:204 msgid "Repository 2" msgstr "Archiv 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:440 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Budou kombinovány adresy, url a poznámky obou archivů." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:99 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Vyberte pramen, který poskytne\n" "primární data pro sloučený pramen." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:578 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Budou kombinovány objekty médií, položky dat a odkazy na archivy obou " "pramenů." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:6 msgid "Paper Settings" msgstr "Nastavení papíru" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Formát papíru" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:70 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:102 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:206 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:233 msgid "_Left:" msgstr "V_levo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:247 msgid "_Right:" msgstr "Vp_ravo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:263 msgid "_Top:" msgstr "_Nahoře:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:279 msgid "_Bottom:" msgstr "D_ole:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:439 msgid "Metric" msgstr "Metrický" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:45 msgid "Perform selected action" msgstr "Provést vybranou akci" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:157 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:201 msgid "Author's email:" msgstr "Email autora:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:90 msgid "Parent relationships" msgstr "Rodičovské vztahy" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:113 msgid "Move parent up" msgstr "Posunout rodiče výše" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:123 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:265 msgid "Arrow top" msgstr "Šipka nahoru" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:144 msgid "Move parent down" msgstr "Posunout rodiče níže" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:296 msgid "Arrow bottom" msgstr "Šipka dolů" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:206 msgid "Family relationships" msgstr "Rodinné vztahy" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:255 msgid "Move family up" msgstr "Posunout rodinu výše" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:286 msgid "Move family down" msgstr "Posunout rodinu níže" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122 msgid "Add a new filter" msgstr "Přidat nový filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:147 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Upravit vybraný filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Duplikovat vybraný filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:195 msgid "Test the selected filter" msgstr "Otestovat vybraný filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:220 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Odstranit vybraný filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:260 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:444 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Přidat další pravidlo k filtru" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:479 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Upravit vybrané pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:514 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Odstranit vybrané pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:577 msgid "Rule list" msgstr "Seznam pravidel" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:595 msgid "Definition" msgstr "Definice" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:611 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentář:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:666 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Vrátit hodnoty nevyhovující pravidlům filtru" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:890 msgid "Selected Rule" msgstr "Vybrané pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:132 msgid "Style n_ame:" msgstr "Název _stylu:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:151 msgid "Style name" msgstr "Název stylu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:290 msgid "Type face" msgstr "Druh písma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:304 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:325 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:442 msgid "_Bold" msgstr "Tučné" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:463 msgid "_Italic" msgstr "_Kurzíva" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:484 msgid "_Underline" msgstr "Podtržené" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:545 msgid "Font options" msgstr "Nastavení písma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:599 msgid "_Left" msgstr "V_levo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:620 msgid "_Right" msgstr "Vp_ravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642 msgid "J_ustify" msgstr "Zar_ovnat" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:664 msgid "Cen_ter" msgstr "Na s_třed" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:691 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:728 msgid "First li_ne:" msgstr "Prv_ní řádek" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:798 msgid "R_ight:" msgstr "_Vpravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:817 msgid "L_eft:" msgstr "Vl_evo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:838 msgid "Spacing" msgstr "Rozestupy" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:857 msgid "Abo_ve:" msgstr "Nad:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:876 msgid "Belo_w:" msgstr "Pod:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1032 msgid "Le_ft" msgstr "V_levo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1053 msgid "Righ_t" msgstr "Vp_ravo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1074 msgid "_Top" msgstr "_Nahoru" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1098 msgid "_Padding:" msgstr "Odstup od _okrajů" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1148 msgid "_Bottom" msgstr "D_olů" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1188 msgid "Indentation" msgstr "Odsazování" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1227 msgid "Paragraph options" msgstr "Nastavení odstavce" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1381 msgid "Add a new style" msgstr "Přidat nový styl" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1414 msgid "Edit the selected style" msgstr "Upravit vybraný styl" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1447 msgid "Delete the selected style" msgstr "Odstranit vybraný styl" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:9 msgid "window1" msgstr "okno1" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:22 msgid "_Display on startup" msgstr "Zobrazit při startu" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Instalov_at zvolené rozšíření" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps je vydán se základní sadou zásuvných modulů, které poskytují všechny " "nezbytné funkce. Přesto je možné rozšířit funkčnost přidáním dalších " "Rozšíření. Tato rozšíření poskytují nové sestavy, seznamy, náhledy, " "gramplety a další vlastnosti. Zde si můžete vybrat mezi dalšími dostupnými " "rozšířeními, které budou získány z Internetu z webu Gramps a instalovány " "lokálně na vašem počítači. Pokud nyní zavřete tento dialog, můžete rozšíření " "instalovat později využitím nabídky Úpravy -> Předvolby." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 msgid "_Select All" msgstr "Vybrat _vše" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:122 msgid "Select _None" msgstr "_Zrušit výběr" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled tisku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Zavřít okno náhledu před tiskem" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Tiskne tento soubor" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Zobrazí první stránku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Zobrazit předchozí stránku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Zobrazí další stránku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Zobrazí poslední stránku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Přizpůsobí velikost šířce stránky" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Přizpůsobí velikost náhledu celé straně" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Přiblíží stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Zmenší stránku" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - kódování GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Kódování GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:94 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o " "chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět import a " "potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování níže." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:120 msgid "Encoding: " msgstr "Kódování: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:234 msgid "Warning messages" msgstr "Varování" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:301 msgid "Created by:" msgstr "Vytvořeno:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:318 msgid "People:" msgstr "Osoby:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:375 msgid "Encoding:" msgstr "Kódování:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:390 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:407 msgid "Families:" msgstr "Rodiny:" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:32 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Následující seznam obsahuje jména rodin,\n" "u kterých Gramps může opravit velikost prvních\n" "písmen. Vyberte jména, která chcete opravit. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Přijmout změny a z_avřít" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:87 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Pomocí tohoto nástroje lze přejmenovat všechny události jednoho typu na " "události jiného typu. Po provedení nelze tuto operaci vrátit zpět " "prostřednictvím operace Zpět." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:110 msgid "_Original event type:" msgstr "Původní typ udál_osti:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:123 msgid "_New event type:" msgstr "_Nový typ události:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtr:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:254 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Nástroj Porovnání událostí používá filtry definované v editoru vlastních " "filtrů." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:268 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Editor vlastních filtrů" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:126 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132 msgid "Match Threshold" msgstr "Stupeň přesnosti" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:157 msgid "Use soundex codes" msgstr "Používat kódy SoundEx" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:260 msgid "Co_mpare" msgstr "Po_rovnat" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:384 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:250 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Prosím čekejte. Může to chvíli trvat." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:163 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Neslučovat pokud mají citace poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:172 msgid "_Tag" msgstr "Š_títek" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:140 msgid "_Street:" msgstr "_Ulice:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:156 msgid "_City:" msgstr "_Město:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:188 msgid "_Country:" msgstr "_Země:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:204 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_PSČ:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_Phone:" msgstr "Tele_fon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:236 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:92 msgid "_Accept and close" msgstr "Přijmout a z_avřít" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:143 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Níže najdete seznam přezdívek, titulů, předpon a složených příjmení, která " "Gramps může získat z rodokmenu.\n" "Pokud tyto změny přijmete, Gramps upraví záznamy které byly vybrány.\n" "\n" "Složená příjmení jsou zobrazena jako seznamy v podobě [předpona, příjmení, " "spojka].\n" "Například: s využitím výchozího nastavení bude jméno \"de Mascarenhas da " "Silva e Lencastre\" zobrazeno jako:\n" "[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Spusťte tento nástroj několikrát aby byla opravena jména s více informacemi, " "které mohou být takto získány." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:75 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Vybrat osobu k určení vztahu" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94 msgid "Search for events" msgstr "Hledat události" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:112 msgid "Search for sources" msgstr "Hledat prameny" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:130 msgid "Search for places" msgstr "Hledat místa" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:148 msgid "Search for media" msgstr "Hledat média" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:166 msgid "Search for repositories" msgstr "Hledat archivy" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:184 msgid "Search for notes" msgstr "Hledat poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:275 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:969 msgid "_Mark all" msgstr "_Označit vše" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:292 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:986 msgid "_Unmark all" msgstr "_Zrušit označení" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:309 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:1003 msgid "In_vert marks" msgstr "In_vertovat značky" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:335 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:944 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dvojklik na řádek upraví/prohlédne data" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:218 msgid "Maximum _age" msgstr "M_aximální věk" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:231 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Mi_nimální věk při sňatku" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:262 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Ma_ximální věk při sňatku" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:293 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Maximální počet _manželů(manželek) na osobu" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:341 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Maximální počet po sobě jdoucích let _vdovství před dalším sňatkem" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:356 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Maximální věk při sňatk_u" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:384 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "Odhadnout chybějící nebo n_epřesná data" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:403 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "Najít neval_idní datum" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:452 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Mi_nimální věk pro porod dítěte" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:467 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Ma_ximální věk pro porod dítěte" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:484 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:608 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Maximální počet _dětí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:576 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Mi_nimální věk pro otcovství" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:591 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "M_aximální věk pro otcovství" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:744 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Maximální věkový roz_díl mezi manžely" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:757 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Maximální _počet let mezi dětmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:772 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Maximální r_ozpětí let pro všechny děti" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " "indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" "Práce s datem
Rozsah data může být dán použitím formátu "" "mezi 4. lednem 2000 a 20. březnem 2003". Můžete také uvést úroveň " "důvěry v datum a dokonce vybrat mezi sedmi různými kalendáři. Zkuste " "tlačítko vedle pole data v Editoru událostí." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Upravujeme objekty
Dvojklik na jméno, pramen, místo nebo mediální " "záznam vyvolá ve většině případů okno, ve kterém lze objekt upravit. " "Všimněte si, že výsledek může být závislý na kontextu. Například kliknutí na " "rodiče nebo dítě v Pohledu na rodinu spustí Editor vztahů." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Přidávání obrázků
Obrázek může být přidán do galerie nebo Pohledu " "na média přetažením ze správce souborů nebo webového prohlížeče. V tuto " "chvími můžete přidávat jakýkoli druh souboru s médii. To je užitečné pro " "skeny dokumentů a ostatní digitální prameny." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Pořadí potomků v rodině
Pořadí narození potomků v rodině může být " "nastaveno přetažením. Toto pořadí je zachováno i v případě, kdy potomci " "nemají datum narození." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Mluvte s příbuznými dřív než bude pozdě
Vaši nejstarší příbuzní " "mohou být vašimi nejdůležitějšími zdroji informací. Obvykle vědí věci o " "rodině, které nejsou nikde zapsány. Mohou vám říci klenoty o rodině, které " "vás jednou mohou dovést k novým cestám poznání. Při nejmenším uslyšíte " "nějaké skvělé historky. Nezapomeňte si rozhovor nahrát!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " "Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " "rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " "find all adopted people in the family tree. People without a birth date " "mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" "Filtrování osob
v Pohledu osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na " "základě mnoha kritérií. Nový filtr se definuje v "Úpravy > Editor " "filtrů osob". Tam můžete svůj filtr pojmenovat, přidávat a kombinovat " "vlastní pravidla s využitím mnoha předdefinovaných pravidel. Můžete " "například definovat filtr pro nalezení všech adoptovaných osob v rodokmenu. " "Filtrovány mohou být také osoby bez uvedeného data narození. Výsledky " "získáte tak, že uložíte filtr, vyberete jej v postranní liště filtrů a " "stisknete tlačítko Budiž. Pokud není lišta viditelná, zvolte Zobrazit > " "Filtr." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Obrácené filtrování
Význam filtrů může být jednoduše obrácen " "použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k " "'Osoby mající děti' vyberete všechny bezdětné." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Hledání osob
Zpočátku je každé příjmení v Pohledu na osoby " "uvedeno pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v " "kterém se zobrazí všichni jednotlivci s tímto příjmením. Rodinné jméno v " "dlouhém seznamu najdete, když vyberete Rodinné jména (ne osoby) a začnete " "psát. Pohled přeskočí na první jméno rodiny odpovídající znakům, které " "zadáte." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Pohled na rodinu
Pohled na rodinu je použit k zobrazení typického " "rodinného celku - dvou rodičů a jejich dětí." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Měníme aktivní osobu
Změna aktivní osoby v pohledech je " "jednoduchá. V Pohledu vztahů klikněte na kohokoli. V Pohledu předků " "dvojklikem na osobu nebo pravým tlačítkem myši vyberte některého z partnerů, " "sourozenců, potomků nebo rodičů." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " "of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" "Kdo se kdy narodil?
Pod "Nástroje > Analýzy a bádání > " "Porovnat jednotlivé události..." umožňuje porovnat data osob ve vaší " "databázi. To je užitečné, pokud chcete, řekněme, porovnat data narození " "všech osob ve vaší databázi. Pro přizpůsobení výsledku můžete použít vlastní " "filtr." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" "Nástroje Gramps
Gramps je vybaven bohatou sadou nástrojů. Umožní " "vám např. zkontrolovat chyby a konzistenci databáze. Podpoří také vaše " "bádání a analýzy funkcemi jako hledání duplicitních osob, porovnání " "události, interaktivní prohlížení potomků a mnoha dalšími. Všechny nástroje " "jsou přístupné v nabídce "Nástroje"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" "Kalkulátor vztahů
Zjištění, zda dva lidé v databázi jsou ve " "vzájemném vztahu (pokrevním, ne manželském), vám usnadní nástroj "" "Nástroje > Pomůcky > Kalkulátor vztahů...". Nástroj zobrazí vztah " "osob a společné předky." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in " "your database, go to "Tools > Utilities > Generate SoundEx " "Codes..."." msgstr "" "SoundEx může pomoci s rodinným výzkumem: SoundEx řeší dlouhotrvající " "problém v genealogii -- jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj " "SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně " "znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání " "dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-" "li vytvořit SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi použijte"" "Nástroje > Pomůcky > Vytvořit kódy SoundEx..."." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " "lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" "Nastavení Vašich předvoleb
"Úpravy > Předvolby..." " "vám umožní změnit celou řadu nastavení (jako cesta k souborům objektů médií) " "a umožní vám přizpůsobit mnoho aspektů chování Gramps vašim potřebám. Každý " "samostatný pohled může být také přizpůsoben prostřednictvím "Zobrazit " "> Nastavit pohled..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "sestavy Gramps
Gramps nabízí širokou škálu výzkumných sestav. " "Grafické sestavy a grafy prezentují komplexní vztahy jednoduchou formou. " "Textové sestavy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom " "členům vaší rodiny elektronickou poštou. Pokud jste připraveni vytvořit pro " "Váš rodokmen web, Gramps nabízí nástroj i pro tento případ." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" "Nový rodokmen?
Dobrým způsobem, jak začít tvořit nový rodokmen, " "je vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte "Úpravy > " "Přidat >Přidat..." nebo klikněte na tlačítko Přidat novou osobu v " "Náhledu osob). Poté přejděte Pohledu vztahů a vytvořte vztahy mezi " "jednotlivými osobami." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Co to dělá?
Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte " "kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Nejste si jisti datem?
Nejste-li si jisti datem, kdy k události " "došlo, Gramps vám dovolí zadání ve velkém rozmezí na odhadu založených " "formátů. Například "okolo 1908" je v Gramps platný zápis pro datum " "narození. Stiskněte tlačítko Datum hned vedle pole data a objeví se " "příručka Gramps kde se můžete dozvědět více." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Duplicitní záznamy
"Nástroje > Zpracování rodokmenu " "> Najít možné duplicitní osoby..." vám dovolí nalézt (a sloučit) " "záznamy stejné osoby zadané do databáze více než jednou." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " "for combining two databases with overlapping people, or combining " "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" "Slučování záznamů
Funkce"Úpravy > Porovnat a sloučit..." "" vám umožní sloučit odděleně uvedené osoby do jedné. Vyberte druhý " "záznam kliknutím myši za současného držení klávesy Ctrl. To je velmi " "užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo slučování " "chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu. Funkci " "je možné využít v pohledech pramenů, míst a archivů." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" "Organizace pohledů
Většina pohledů může prezentovat vaše data " "jako hierarchický strom, nebo prostý seznam. Každý pohled může být nastaven " "tak jak potřebujete. Podívejte se vpravo do horní nástrojové lišty nebo do " "nabídky "Zobrazit"." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People, Events and . You can move forward and " "backward through the list using "Go > Forward" and "Go " "> Back" or the arrow buttons." msgstr "" "Pohyb vpřed a vzad
Gramps udržuje seznam předchozích aktivních " "objektů jako osoby nebo události. Tímto seznamem můžete procházet použitím " ""Přejít > Vpřed" a "Přejít > Vzad" nebo použitím " "kurzorových šipek." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Klávesové zkratky
Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou " "mezi klávesnicí a myší? Mnoho funkcí Gramps má přiřazeny klávesové zkratky. " "Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena vždy na pravé straně nabídky." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" "Čtěte příručku
Nezapomeňte si přečíst příručku Gramps, "" "Nápověda > Uživatelská příručka". Vývojáři ze sebe vydali to " "nejlepší, aby většina operací byla co možná nejvíce intuitivní. I přes tento " "fakt příručka přetéká informacemi, které váš výzkum učiní ještě " "produktivnější." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Přidávání potomků
Pro přidávání potomků jsou v Gramps dvě " "možnosti. Můžete vyhledat jednoho z rodičů v Náhledu rodin a otevřít rodinu. " "Poté můžete vytvořit novou, nebo přidat existující osobu. Přidání potomka " "(nebo sourozenců) je také možné přímo v Editoru rodiny." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Úprava vztahu rodič-potomek
Vztahy dětí ke svým rodičům můžete " "upravit po dvojkliku na potomka v Editoru rodiny. Vztah může být kterýkoli z " "Adoptovaný, Rodný, Pěstounský, Nevlastní, Žádný, Sponzorovaný a Neznámý." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Zobrazit vše
Při přidávání existující osoby jako partnera jsou v " "seznamu nabízených zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné pro " "tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se Gramps ve výběru " "zmýlí, můžete tento filtr potlačit zaškrtnutím "Zobrazit vše" a " "tak zobrazit všechny osoby v databázi." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Vylepšování Gramps
Vývojářský tým vyzývá uživatele, aby sdělovali " "požadavky na vylepšení Gramps. Požadavek na novou funkci může být podán přes " "mailové konference gramps-users nebo gramps-devel, případně vytvoření " "požadavku na http://bugs.gramps-project.org. Vytvoření požadavku je " "preferovanou variantou. Vedení diskuze o vašich nápadech v konferenci může " "být přesto užitečné." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" "Emailová konference Gramps
Chcete odpovědi na vaše otázky o " "Gramps? Podívejte se do uživatelské konference gramps-users . Konferenci " "sleduje mnoho lidí, takže odpověď získáte pravděpodobně velmi rychle. Máte-" "li otázky vztahující se k vývoji Gramps, zkuste konferenci gramps-devel. " "Informace o obou konferencích leze nalézt zvolením "Nápověda > " "Diskuzní skupiny Gramps"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Přispíváme do Gramps
Chcete pomoci s Gramps, ale neumíte " "programovat? Žádný problém! Projekt tak velký jako Gramps potřebuje lidi s " "širokou paletou schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat " "vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do " "vývojářské konference Gramps, gramps-devel a představte se. Pokyny k " "přihlášení najdete v "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Co znamená to jméno?
Jméno Gramps bylo navrženo otcem původního " "vývojáře jímž byl Don Allingham. V překladu znamená programový systém pro " "správu genealogického výzkumu a analýzy. Gramps je plně vybaveným " "genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat a prozkoumávat " "genealogická data. Používá databázi, která je tak robustní, že někteří " "uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky tisíc osob." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Záložky
Nabídka záložek je místo vhodné k ukládání jmen často " "používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní " "osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní " "osobu, přejděte na "Záložky > Přidat záložku" nebo stiskněte " "kombinaci Ctrl+D. Záložky můžete vytvořit také pro většinu ostatních objektů." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a reddish " "background. You can fix the date using the Date Selection dialog which can " "be opened by clicking on the date button. The format of the date is set " "under "Edit > Preferences > Display"." msgstr "" "Nesprávné datum Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v " "neplatném formátu jsou zvýrazněna červeným pozadím. Opravit je můžete " "prostřednictvím dialogu Výběr data, který se otevře kliknutím na tlačítko " "data. Formát data nastavíte v nabídce "Úpravy > Předvolby > " "Zobrazení"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Výčet událostí
Události jsou přidávány prostřednictvím editoru. " "Ten otevřete v "Osoba > Upravit osobu > Události". Zde " "najdete dlouhý seznam předdefinovaných typů událostí. Zapsáním do textového " "pole můžete přidat vlastní typy. Budou přidány do dostupných typů, ale " "nebudou překládány." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the prefered name by dragging it to the Prefered " "Name section." msgstr "" "Správa jmen
V Gramps je velmi jednoduché spravovat osoby s více " "jmény. V Editoru osoby zvolte záložku Jména. Přidat jména různých typů a " "nastavit preferované jméno je možné provést přetažením do sekce Preferované " "jméno." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Pohled předků
Pohled předky zobrazuje tradiční podobu rodokmenu. " "Podržte kurzor myši nad osobou a dozvíte se o ní více informací nebo na " "osobu klikněte pravým tlačítkem pro přístup k členům její rodiny a " "nastavením. Zkoušením různých nastavení získáte další možnosti." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Spravujeme prameny
Pohled na prameny zobrazuje seznam všech " "pramenů v jednom okně. Zde můžete upravovat své prameny, slučovat duplicitní " "a zjišťovat, kteří jednotlivci se odkazují na daný pramen. Prostřednictvím " "filtrů je možné prameny seskupovat." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Spravujeme místa
Pohled na místa zobrazuje seznam všech míst v " "databázi. Seznam může být seřazen podle různých kritérií, např. Město, Okres " "nebo Kraj." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Pohled na média
Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných " "do databáze. Médii mohou být grafické obrázky, videa, zvukové klipy, " "tabulky, dokumenty a další." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" "Filtry
Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou " "zobrazeni v Pohledu osob. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit " "i filtry vlastní. Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. " "Vlastní filtry mohou být vytvořeny v "Úpravy > Editor filtrů " "osob"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "Formát souboru GEDCOM
Gramps umožňuje import a export do formátu " "GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM verze 5.5 je hodně podporován, můžete si " "tedy snadno vyměňovat údaje s uživateli jiných genealogických programů. Pro " "usnadnění importu a exportu GEDCOM souborů jsou připraveny filtry." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML balík
Svá data můžete zkonvertovat do balíčku Gramps. " "To je komprimovaný soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech " "ostatních souborů používaných databází (např. obrázky). Tento soubor je plně " "přenositelný, proto je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními " "uživateli Gramps. Klíčovou výhodou tohoto formátu oproti GEDCOM je, že při " "exportu a importu nedochází ke ztrátě žádných informací." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Webový formát rodokmenu
Gramps umí exportovat data do formátu Web " "Family Tree (WTF). Tento formát dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen " "online s použitím jediného souboru místo mnoha html souborů." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web. The Gramps project provides free hosting of websites made with Gramps." msgstr "" "Vytváření genealogického webu
Rodinný strom můžete jednoduše " "uložit jako webové stránky. Celou databázi, vybrané rodiny nebo jedince lze " "exportovat do kolekce stránek připravených k publikaci na webu. Gramps " "projekt poskytuje hostování webových stránek rodokmenů vytvořených v Gramps " "zdarma." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "Hlášení chyb v Gramps
Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v " "Gramps, je použít systém sledování chyb na stránce http://bugs.gramps-" "project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" "Domovská stránka Gramps
Domovskou stránku Gramps najdete na " "http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Soukromí v Gramps
Chcete-li udržet některé osobní informace " "tajné, označte je jako jako důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit " "ze sestav a datových exportů. Hledejte visací zámek, kterým změníte statut " "záznamu z veřejného na soukromý a naopak." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Uchováváme dobré záznamy
Při záznamu genealogických údajů buďte " "přesní. Nic při zaznamenávání primárních informací nepředpokládejte, zapište " "vše přesně tak, jak to vidíte. K označení vašich dodatků a komentářů " "použijte hranaté závorky. Pokud se zdá, že je v prameni chyba, doporučuje se " "použít latinského 'sic' (takto) k potvrzení přesnosti přepisu." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" "Další sestavy a nástroje
Další sestavy a nástroje mohou být do " "Gramps přidány prostřednictvím systému "Rozšíření" . Naleznete jej " "pod "Nápověda > Další sestavy/Nástroje". Toto je nejlepší cesta " "jak umožnit pokročilým uživatelům experimentovat a přidávat nové funkčnosti." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " "Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " "single document. This single report is easier to distribute than multiple " "reports, especially when printed." msgstr "" "Knižní sestavy
Sestavy pod "Sestavy > Knihy > Knižní " "sestava...", vám umožní sloučit rozmanité sestavy do jednoho dokumentu. " "Jedna sestava se šíří snadněji než několik dílčích, zvláště pokud je " "vytištěna." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Oznámení Gramps
Rádi byste byli informováni při vydání nové verze " "Gramps? Přihlaste se do oznamovací elektronické konference na "Nápověda " "> Diskuzní skupiny Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Popisujte své prameny
Informace sebrané o vaší rodině jsou pouze " "tak dobré, jak je dobrý pramen, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, " "které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. " "Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Směrování vašeho výzkumu
Postupujte od toho, co znáte, k tomu, co " "neznáte. Než uděláte nějaký závěr, vždy si zaznamenejte všechno, co jste " "zjistiti. Fakta, která máte po ruce, často sama navrhnou mnoho možných směrů " "pro další výzkum. Neztrácejte čas prohledáváním tisíců záznamů doufaje, že " "na něco narazíte, pokud máte jiné neprobádané stopy." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "'Jak a proč' vašeho výzkumu
Genealogii netvoří pouze data a " "jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte proč se věci udály a jak mohli být " "předkové utvářeni událostmi, kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než " "vaše rodinná historie ožije." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 20 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Nemluvíte anglicky?
Gramps byl přeložen dobrovolníky do více než " "20 jazyků. Pokud Gramps podporuje váš jazyk ale není v něm zobrazen, " "nastavte výchozí jazyk na vašem operačním systému a Gramps restartuje." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Překladatelé Gramps
Gramps byl navržen tak, aby bylo přidání " "nových překladů velmi snadné. Chcete-li se zapojit, pošlete prosím email na " "gramps-devel@list.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Ahoj, привет nebo 喂
Jakýkoli skript který v Gramps použijete, " "poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou zobrazovány " "správně." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" "Výchozí osoba
Jako 'výchozí osoba' může být v Gramps vybrán " "kdokoli. Použijte "Úpravy > Nastavit výchozí osobu" v Náhledu " "osob. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření databáze, nebo když je " "stisknuto tlačítko Domů." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Kód Gramps
Gramps je vytvořen v programovacím jazyce Python s " "použitím knihoven GTK a GNOME pro grafické rozhraní. Gramps je podporován na " "libovolném počítačovém systému, kam byly tyto programy přeneseny.Gramps je " "možné provozovat na systémech Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Open Source Software
Vývojový model Free/Libre a Open Source " "Software (FLOSS) znamená, že Gramps může být vylepšen jakýmkoli " "programátorem, protože veškerý zdrojový kód je při respektování licence " "volně dostupný. Není to tedy jen o pivu zdarma, ale také o možnosti " "svobodného studia na provádění změn nástroje. Více o Open Source software se " "dozvíte od Free Software Foundation a Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "The Gramps Software Licence
Gramps můžete volně používat a sdílet " "s ostatními. Gramps je volně šiřitelný pod licencí GNU General Public " "License, podrobnosti o právech a omezeních této licence naleznete na http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps pro Gnome or KDE?
V Linuxu můžete s Gramps pracovat v " "prostředí jaké vám vyhovuje. Pokud jsou ve vašem prostředí instalovány " "požadované GTK knihovny, bude Gramps fungovat dobře." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Anglie" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Sweden - Holidays" msgstr "Švédsko - svátky" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Židovské svátky" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Passover" msgstr "Pesach" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "2 of Passover" msgstr "Pesach, den 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "3 of Passover" msgstr "Pesach, den 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "4 of Passover" msgstr "Pesach, den 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "5 of Passover" msgstr "Pesach, den 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "6 of Passover" msgstr "Pesach, den 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "7 of Passover" msgstr "Pesach, den 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "Shavuot" msgstr "Šavuot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Rosh Hashanah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Rosh Hashanah 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom kipur" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "2 of Sukot" msgstr "Sukot, den 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "3 of Sukot" msgstr "Sukot, den 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "4 of Sukot" msgstr "Sukot, den 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "5 of Sukot" msgstr "Sukot, den 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "6 of Sukot" msgstr "Sukot, den 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "7 of Sukot" msgstr "Sukot, den 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simchat Tóra" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Hanuka" msgstr "Chanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "2 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "3 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "4 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "5 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "6 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "7 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "8 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 8" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajinština" #: ../data/gramps.xml.in.h:1 ../data/gramps.keys.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Databáze Gramps" #: ../data/gramps.xml.in.h:3 ../data/gramps.keys.in.h:2 msgid "Gramps package" msgstr "Balíček Gramps" #: ../data/gramps.xml.in.h:4 ../data/gramps.keys.in.h:3 msgid "Gramps XML database" msgstr "XML databáze Gramps" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Soubory GeneWeb" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Genealogický systém" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Genealogický systém Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Spravuje genealogické informace, provádí genealogický výzkum a analýzy" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps je genealogický program dostatečně intuitivní pro amatéra, ale " "disponujícími vlastnostmi, které uspokojí i profesionálního genealoga." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Dává vám možnost zaznamenat nespočet podrobností o životě jedince stejně " "jako popsat komplexní vztahy mezi různými lidmi, místy a událostmi." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Celý váš výzkum je udržován organizovaný, prohledávatelný a tak precizní " "jaký jej potřebujete mít." #: gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: gtklist.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: gtklist.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: gtklist.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" msgstr "Musí platit všechna pravidla" #: gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo" #: gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo" #~ msgid "Source Template" #~ msgstr "Šablona pramene" #~ msgid "Events Recorded in Source" #~ msgstr "Události zaznamenané v prameni" #~ msgid "Event Type Used for Citation" #~ msgstr "Typ události použitý pro citaci" #~ msgid "Role in Event Cited from" #~ msgstr "Role v citované události" #~ msgid "Generated by" #~ msgstr "Vytvořeno v" #~ msgid "Repository Address" #~ msgstr "Adresa archivu" #~ msgid "Repository (Short)" #~ msgstr "Archiv (zkráceně)" #, fuzzy #~ msgid "Repository Call Number" #~ msgstr "Číslo z&pětného volání:" #~ msgid "Act" #~ msgstr "Zákon" #~ msgid "Act (Short)" #~ msgstr "Zákon (zkráceně)" #~ msgid "Affiliation" #~ msgstr "Zaměstnání" #~ msgid "Author location" #~ msgstr "Umístění autora" #~ msgid "Author (Short)" #~ msgstr "Autor (zkráceně)" #~ msgid "Book (Short)" #~ msgstr "Kniha (zkráceně)" #~ msgid "Case" #~ msgstr "Případ" #~ msgid "Case (Short)" #~ msgstr "Případ (zkráceně)" #~ msgid "Cemetery (Short)" #~ msgstr "Hřbitov (zkráceně)" #~ msgid "Chapter" #~ msgstr "Kapitola" #, fuzzy #~ msgid "Chapter pages" #~ msgstr "Počet stran v kapitole." #~ msgid "Collection (Short)" #~ msgstr "Kolekce (zkráceně)" #~ msgid "Column" #~ msgstr "Sloupec" #~ msgid "Column (Short)" #~ msgstr "Sloupec (zkráceně)" #, fuzzy #~ msgid "Compiler" #~ msgstr "Kompilátor: " #, fuzzy #~ msgid "Compiler (Short)" #~ msgstr "Zkrácené datum:" #~ msgid "Creation date" #~ msgstr "Datum vytvoření" #~ msgid "Creation date (Short)" #~ msgstr "Datum vytvoření (zkrácené)" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Tvůrce" #~ msgid "Creator (Short)" #~ msgstr "Tvůrce (zkráceně)" #, fuzzy #~ msgid "Credit line" #~ msgstr "Typ linie" #~ msgid "Date accessed" #~ msgstr "Datum přístupu" #~ msgid "Date range" #~ msgstr "Rozsah data" #~ msgid "Date (Short)" #~ msgstr "Datum (zkrácené)" #~ msgid "District" #~ msgstr "Okres" #~ msgid "District (Short)" #~ msgstr "Okres (zkráceně)" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Oddělení" #~ msgid "Division (Short)" #~ msgstr "Oddělení (zkráceně)" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Editor (Short)" #~ msgstr "Editor (zkráceně)" #~ msgid "File date" #~ msgstr "Datum souboru" #, fuzzy #~ msgid "File date (Short)" #~ msgstr "Zkrácený formát data:" #~ msgid "File location" #~ msgstr "Umístění souboru" #~ msgid "File no." #~ msgstr "Číslo souboru" #, fuzzy #~ msgid "File no. (Short)" #~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor" #, fuzzy #~ msgid "File (Short)" #~ msgstr "Zkrácené datum:" #, fuzzy #~ msgid "File unit" #~ msgstr "Jednotk_a tlaku:" #, fuzzy #~ msgid "File unit (Short)" #~ msgstr "Šifrovaný soubor PEM je příliš krátký\n" #~ msgid "Film id" #~ msgstr "Id filmu" #, fuzzy #~ msgid "Film publication place" #~ msgstr "Místa s " #, fuzzy #~ msgid "Film publisher" #~ msgstr "Music Publisher" #~ msgid "Film type" #~ msgstr "Typ filmu" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Rám" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Skupina" #~ msgid "Group (Short)" #~ msgstr "Skupina (zkráceně)" #~ msgid "Household" #~ msgstr "Domácnost" #~ msgid "Household (Short)" #~ msgstr "Domácnost (zkráceně)" #~ msgid "Id (Short)" #~ msgstr "Id (zkráceně)" #~ msgid "Institution" #~ msgstr "Instituce" #~ msgid "Institution (Short)" #~ msgstr "Instituce (zkráceně)" #~ msgid "Interviewer" #~ msgstr "Tazatel" #~ msgid "Issue date" #~ msgstr "Datum vydání" #~ msgid "Issue date (Short)" #~ msgstr "Datum vytvoření (zkrácené)" #~ msgid "Issue range" #~ msgstr "Rozsah vydání" #~ msgid "Item of interest" #~ msgstr "Předmět zájmu" #~ msgid "Item of interest (Short)" #~ msgstr "Předmět zájmu (zkráceně)" #~ msgid "Jurisdiction" #~ msgstr "Jurisdikce" #~ msgid "Jurisdiction (Short)" #~ msgstr "Jurisdikce (zkráceně)" #~ msgid "Location (Short)" #~ msgstr "Místo (zkráceně)" #, fuzzy #~ msgid "Number (total)" #~ msgstr "%(number)s z celkem %(total)s %(filetypes)s" #~ msgid "Number (Short)" #~ msgstr "Číslo (zkráceně)" #~ msgid "Original repository" #~ msgstr "Původní archiv" #~ msgid "Original repository location" #~ msgstr "Umístění původního archivu" #~ msgid "Original year" #~ msgstr "Původní rok" #~ msgid "Page range" #~ msgstr "Rozsah stran" #~ msgid "Page (Short)" #~ msgstr "Strana (zkráceně)" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Část" #, fuzzy #~ msgid "Place created" #~ msgstr "Vytvořeno:" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Pozice" #~ msgid "Position (Short)" #~ msgstr "Pozice (zkráceně)" #~ msgid "Posting date" #~ msgstr "Datum vložení" #, fuzzy #~ msgid "Professional credentials" #~ msgstr "Chybí bezpečnostní údaje" #~ msgid "Provenance" #~ msgstr "Původ" #, fuzzy #~ msgid "Publication format" #~ msgstr "Formát jména" #, fuzzy #~ msgid "Publication place" #~ msgstr "Všechna místa" #, fuzzy #~ msgid "Publication title" #~ msgstr "titul" #, fuzzy #~ msgid "Publication title (Short)" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~ msgid "Publication year" #~ msgstr "Rok pro kalendář" #, fuzzy #~ msgid "Publication year (Short)" #~ msgstr "Rozmezí krátkého roku:" #~ msgid "Pub_info" #~ msgstr "Pub_ info" #~ msgid "Recipient" #~ msgstr "Příjemce" #~ msgid "Recipient (Short)" #~ msgstr "Příjemce (zkráceně)" #~ msgid "Report date" #~ msgstr "Datum sestavy" #~ msgid "Report date (Short)" #~ msgstr "Datum sestavy (zkrácené)" #~ msgid "Research comment" #~ msgstr "Badatelská poznámka" #~ msgid "Research comment (Short)" #~ msgstr "Badatelská poznámka (zkráceně)" #~ msgid "Research project" #~ msgstr "Badatelský projekt" #~ msgid "Roll" #~ msgstr "Svitek" #~ msgid "Roll (Short)" #~ msgstr "Svitek (zkráceně)" #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Plán" #~ msgid "Schedule (Short)" #~ msgstr "Plán (zkráceně)" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Sekce" #~ msgid "Section (Short)" #~ msgstr "Sekce (zkráceně)" #~ msgid "Series" #~ msgstr "Série" #~ msgid "Series no." #~ msgstr "Číslo série" #~ msgid "Series no. (Short)" #~ msgstr "Číslo série (zkráceně)" #~ msgid "Series (Short)" #~ msgstr "Série (zkráceně)" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Relace" #~ msgid "Session (Short)" #~ msgstr "Relace (zkráceně)" #~ msgid "Sheet no." #~ msgstr "Číslo listu" #~ msgid "Sheet no. (Short)" #~ msgstr "Číslo listu (zkráceně)" #~ msgid "Subject (Short)" #~ msgstr "Předmět (zkráceně)" #, fuzzy #~ msgid "Subseries" #~ msgstr "Podřetězec:" #, fuzzy #~ msgid "Subseries (Short)" #~ msgstr "Zkrácené datum:" #, fuzzy #~ msgid "Term" #~ msgstr "Délka" #, fuzzy #~ msgid "Term (Short)" #~ msgstr "Kapitálové zisky (krátkodobé) " #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Časová značka" #~ msgid "Timestamp (Short)" #~ msgstr "Časová značka (zkráceně)" #~ msgid "Title (Short)" #~ msgstr "Titulek (zkráceně)" #~ msgid "Type (Short)" #~ msgstr "Typ (zkráceně)" #~ msgid "Url (digital location)" #~ msgstr "Url (digitální umístění)" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Svazek" #, fuzzy #~ msgid "Volume info" #~ msgstr "Podrobné informace" #~ msgid "Volume (Short)" #~ msgstr "Svazek (zkráceně)" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Webová stránka" #~ msgid "Website creator/owner" #~ msgstr "Vlastník/tvůrce webu" #~ msgid "Website (Short)" #~ msgstr "Webová stránka (zkráceně)" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Rok" #~ msgid "Year accessed" #~ msgstr "Rok přístupu" #~ msgid "Year (Short)" #~ msgstr "Rok (zkráceně)" #~ msgid "Broadway Avenue, New York" #~ msgstr "Broadway Avenue, New York" #, fuzzy #~ msgid "Agent of Gramps Software" #~ msgstr "Název softwarového produktu" #~ msgid "Doe, D.P. & Cameron, E." #~ msgstr "Doe, D.P. & Cameron, E." #~ msgid "Chicago" #~ msgstr "Chicago" #, fuzzy #~ msgid "B. Malengier versus N. Hall" #~ msgstr "%1 vyhrál proti %2 s %4 proti %3 bodu!" #~ msgid "Greenwich Cemetery Office" #~ msgstr "Hřbitovní správa Greenwich" #, fuzzy #~ msgid "The first office of T. Rooseveld" #~ msgstr "Poznámka \"mimo kancelář\"" #~ msgid "24-55" #~ msgstr "24-55" #, fuzzy #~ msgid "Bruges Lace Collection" #~ msgstr "Zpět do kolek&ce" #~ msgid "col. 3" #~ msgstr "col. 3" #~ msgid "T. Da Silva" #~ msgstr "T. Da Silva" #~ msgid "13 Aug 1965" #~ msgstr "13. srp 1965" #~ msgid "P. Picasso" #~ msgstr "P. Picasso" #~ msgid "Based on unnamed document lost in fire" #~ msgstr "Vychází z neznámého shořelého dokumentu " #~ msgid "17 Sep 1745" #~ msgstr "17. zář 1745" #~ msgid "18 Jun 2013" #~ msgstr "18. čvn 2013" #~ msgid "2003-6" #~ msgstr "2003-6" #~ msgid "Second Edition" #~ msgstr "Druhé vydání" #~ msgid "Hoover, J.E." #~ msgstr "Hoover, J.E." #, fuzzy #~ msgid "Membership application J. Rapinat" #~ msgstr "O této aplikaci" #~ msgid "15 Jan 1870" #~ msgstr "15. led 1870" #, fuzzy #~ msgid "Accession 7, Box 3" #~ msgstr "Vstupní pole" #~ msgid "1243-EB-98" #~ msgstr "1243-EB-98" #~ msgid "Letters to George Washington" #~ msgstr "Dopisy George Washingtonovi" #~ msgid "T345" #~ msgstr "T345" #~ msgid "Kansas City" #~ msgstr "Kansas City" #, fuzzy #~ msgid "NY Genealogy Association" #~ msgstr "Odstranit existující asociaci" #, fuzzy #~ msgid "FHL microfilm" #~ msgstr "ID mikrofilmu." #~ msgid "frames 387-432" #~ msgstr "snímky 387-432" #~ msgid "Miami Patent Office" #~ msgstr "Patentová kancelář Miami" #~ msgid "I50-68, or 1910 U.S. census, or ..." #~ msgstr "I50-68, nebo sčítání osob 1910, nebo ..." #~ msgid "Sorbonne University" #~ msgstr "Universita v Sorboně" #~ msgid "Materley, B." #~ msgstr "Materley, B." #~ msgid "Jun 2004" #~ msgstr "led 2004" #~ msgid "Jackson County, Alabama" #~ msgstr "okres Jackson, Alabama" #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Istanbul" #, fuzzy #~ msgid "2, or Record Group 34, or ..." #~ msgstr "Adresář, nebo název souboru pro záznam" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "National Archives" #~ msgstr "Národní archivy" #~ msgid "Washington, D.C." #~ msgstr "Washington, D.C." #~ msgid "1966" #~ msgstr "1966" #~ msgid "5; or 4,6-8, ..." #~ msgstr "5; nebo 4,6-8, ..." #~ msgid "1-13" #~ msgstr "1-13" #~ msgid "Part 3" #~ msgstr "Část 3" #~ msgid "London" #~ msgstr "Londýn" #~ msgid "written in the left margin, or second row, 3th line" #~ msgstr "zapsáno na levém okraji, na druhém řádku , 3. řádek" #~ msgid "5 Jul 1799" #~ msgstr "5. čvc 1799" #~ msgid "Prof.; or Dr. ..." #~ msgstr "Prof.; nebo Dr. ..." #, fuzzy #~ msgid "add provenance of the material" #~ msgstr "Přidat nové místo" #~ msgid "CD-ROM or eprint or ..." #~ msgstr "CD-ROM, eprint nebo ..." #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlín" #, fuzzy #~ msgid "Title of Blog, Newsletter, DVD, ..." #~ msgstr "Analyzuje se titul %1 Video DVD %2" #~ msgid "2014" #~ msgstr "2014" #~ msgid "Springer" #~ msgstr "Springer" #~ msgid "Springer, Berlin, 2014" #~ msgstr "Springer, Berlín, 2014" #~ msgid "J. Ralls" #~ msgstr "J. Ralls" #~ msgid "3 May 1999" #~ msgstr "3. kvě 1999" #~ msgid "Tahiti Natives" #~ msgstr "tahitští domorodci" #~ msgid "Carnival County Records" #~ msgstr "Záznamy okresu Carnival" #, fuzzy #~ msgid "series 34-38" #~ msgstr "min. 34-36" #, fuzzy #~ msgid "2nd session" #~ msgstr "Záznam relace" #, fuzzy #~ msgid "sheet 13-C" #~ msgstr "Praha 13" #, fuzzy #~ msgid "D. Copernicus and close family" #~ msgstr "Přijmout změny a z_avřít" #~ msgid "Subtitle of article or magazine ..." #~ msgstr "Podtitul článku nebo časopisu ..." #~ msgid "min. 34-36" #~ msgstr "min. 34-36" #~ msgid "A translated version, typically of the title" #~ msgstr "Přeložená verze, typicky titulek" #~ msgid "http://gramps-project.org/blog" #~ msgstr "http://gramps-project.org/blog" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5 volumes" #~ msgstr "5 svazků" #~ msgid "gramps-project.org" #~ msgstr "gramps-project.org" #, fuzzy #~ msgid "Family Historians Inc" #~ msgstr "Rodokmeny Gramps:" #~ msgid "1888" #~ msgstr "1888" #~ msgid "2013" #~ msgstr "2013" #~ msgid "City where author resides or wrote." #~ msgstr "Město, kde autor žije nebo píše." #~ msgid "Name of cemetery or cemetery office with sources." #~ msgstr "Název hřbitova nebo hřbitovní správy s prameny." #~ msgid "The pages in the chapter." #~ msgstr "Počet stran v kapitole." #~ msgid "The name of the person who compiled the source." #~ msgstr "Jméno osoby která sestavila pramen." #~ msgid "The name of the creator of the artifact." #~ msgstr "Jméno tvůrce artefaktu." #~ msgid "The range of years which are present in the source." #~ msgstr "Rozsah let obsažených v prameni." #~ msgid "Some important detail of the source." #~ msgstr "Důležité podrobnosti o pramenu." #~ msgid "District as handled by Census" #~ msgstr "Okres v působnosti sčítání" #, fuzzy #~ msgid "The Editor of a multi-author book." #~ msgstr "Víceřádkový textový editor:" #~ msgid "The title of a specific file in a source." #~ msgstr "Titulek konkrétního souboru v prameni" #~ msgid "Accession method to the file" #~ msgstr "Metoda přístupu k souboru" #~ msgid "Number to indicate a file" #~ msgstr "Číslo udávající soubor" #~ msgid "A grouping unit for a number of files in a source." #~ msgstr "Jednotka pro seskupení počtu souborů v prameni." #~ msgid "ID of a Microfilm." #~ msgstr "ID mikrofilmu." #~ msgid "The type of the microfilm." #~ msgstr "Typ mikrofilmu." #~ msgid "The format of the source." #~ msgstr "Formát pramene." #~ msgid "What frames in the source are relevant." #~ msgstr "Které snímky pramene jsou relevantní." #~ msgid "A larger grouping to which the source belongs." #~ msgstr "Větší množina do které pramen patří." #, fuzzy #~ msgid "Household of interest on a census." #~ msgstr "Příští změna úrokové sazby nastane" #~ msgid "ID to identify the source or citation part" #~ msgstr "ID pro identifikaci části pramene nebo citace" #~ msgid "Institution that issued the source." #~ msgstr "Instituce, která pramen vydala." #~ msgid "Date the source was issued." #~ msgstr "Datum vydání pramene." #~ msgid "City that is relevant." #~ msgstr "Město, které je relevantní." #~ msgid "A number." #~ msgstr "Číslo." #, fuzzy #~ msgid "The maximum of entities available." #~ msgstr "Použít maximální možnou výšku" #~ msgid "Name of the repository where the original is stored." #~ msgstr "Název archivu ve kterém je uložen originál." #~ msgid "Address or only city of the repository where the original is stored." #~ msgstr "Adresa nebo pouze město sídla archivu kde je uložen originál." #~ msgid "Year the original source was published/created" #~ msgstr "Rok vytvoření/publikace původního pramene" #~ msgid "The page or page(s) relevant for the citation" #~ msgstr "Stránka nebo stránky relevantní k citaci" #~ msgid "" #~ "The range of the pages in the source. The page given for a citation must " #~ "be in this range." #~ msgstr "" #~ "Rozsah stránek pramene. Stránka uvedená v citaci musí být v tomto rozsahu." #~ msgid "Where in or on the source the citation piece can be found." #~ msgstr "Kde v prameni je možné citaci nalézt." #~ msgid "Where the material originated from." #~ msgstr "Odkud materiál pochází." #~ msgid "The person to who the letter is addressed." #~ msgstr "Osoba, které byl dopis adresován." #~ msgid "Date the report was written/submitted." #~ msgstr "Datum, kdy byla zpráva napsána/vložena." #~ msgid "The genealogical or scientific research project." #~ msgstr "Projekt genealogického nebo vědeckého výzkumu." #~ msgid "The Microfilm role." #~ msgstr "Svitek mikrofilmu." #~ msgid "Number of a census sheet." #~ msgstr "Číslo sčítacího listu." #~ msgid "Detailed internet address of the content" #~ msgstr "Detailní Internetová adresa obsahu" #~ msgid "The main internet address." #~ msgstr "Hlavní Internetová adresa" #~ msgid "Cannot save citation. No source selected." #~ msgstr "Citaci nelze uložit. Nebyl vybrán pramen." #~ msgid "Please select a source or cancel the edit." #~ msgstr "Musíte vybrat pramen, nebo zrušit operaci" #~ msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" #~ msgstr "Pro výběr pramene použijte drag-and-drop nebo tlačítka" #, fuzzy #~ msgid "Publication Info.:" #~ msgstr "Podrobné informace" #~ msgid "_Place Title:" #~ msgstr "Název _místa:" #, fuzzy #~ msgid "Parent Place:" #~ msgstr "Všechna místa" #~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" #~ msgstr "Kontrola pravopisu nemůže být připojena k textovému pohledu" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr "žen." #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Události otec" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Události matka" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Osobní události" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "S %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgid "Citation information" #~ msgstr "Informace o citaci" #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " #~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " #~ "citation." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: Jakákoli změna sdílených informací citace se projeví " #~ "také u všech objektů které se na citaci odkazují." #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "_Pub. Info.:" #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared source information will be " #~ "reflected in the source itself, for all items that reference the source." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném pramenu se projeví u " #~ "všech objektů, které se na něj odkazují." #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Informace sdíleného pramene" #~ msgid "death event without date" #~ msgstr "událost úmrtí bez data" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "důkaz o úmrtí" #~ msgid "death-related evidence without date" #~ msgstr "důkaz o úmrtí bez data" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "důkaz o narození" #~ msgid "Suppress warning when OsmGpsMap not installed." #~ msgstr "Potlačit upozornění pokud není nainstalován OpenGpsMap." #~ msgid "Suppress warning when GExiv2 not installed." #~ msgstr "Potlačit upozornění pokud není nainstalován GExiv2." #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Místo" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Odkazovaná oblast" #~ msgid "" #~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Nejnižší úroveň dělení místa: např. název ulice.\n" #~ "Pro uložení současného názvu použijte záložku Alternativní lokace." #~ msgid "" #~ "The town or city where the place is. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Město nebo obec ve které se místo nalézá.\n" #~ "Pro uložení současného jména použijte záložku Alternativní lokace." #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "Země:" #~ msgid "The country where the place is. \n" #~ msgstr "Země ve které místo leží. \n" #~ msgid "" #~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce.\n" #~ "Pro uložení současného názvu použijte záložku Alternativní lokace." #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Místo:" #~ msgid "Error Opening File" #~ msgstr "Chyba při otevírání souboru" #~ msgid "Remove selected items?" #~ msgstr "Odstranit vybrané záznamy?" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Aktivní osoba: %s" #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Nebyla zvolena žádná osoba." #~ msgid " sp. " #~ msgstr " sp. " #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Gramplet zobrazující atributy zvolené osoby" #~ msgid "" #~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " #~ "number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" #~ "Soubor .gramps který importujete neobsahuje platné číslo verze jmenného " #~ "prostoru xml.\n" #~ "\n" #~ "Soubor nebude importován." #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" #~ msgstr "Soubor importu obsahuje nepřijatelnou verzi jmenného prostoru XML" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d odpovídá.\n" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Individuální fakta" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "Dvojklik na řádku upraví údaje o osobě" #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "Interaktivní prohlížeč potomků..." #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Prohlížeč potomků" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Výstupní okno" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Chybové okno" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Nástroj neuvolněných objektů" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zavřít okno" #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "Vytvořit kódy SoundEx" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Interaktivní prohlížeč potomků" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "Vytvoří prohlížitelnou hierarchii potomků aktivní osoby" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Vytvoří kódy SoundEx ze jmen" #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Titulek nebo stránka" #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Mapa míst" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "YES" #~ msgstr "ANO" #~ msgid "" #~ "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" #~ "\n" #~ "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of " #~ "Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" #~ "\n" #~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " #~ "between different database versions." #~ msgstr "" #~ "Verze schématu není touto verzí Gramps podporována.\n" #~ "\n" #~ "Tento rodokmen používá schéma verze %(tree_vers)s, nicméně tato verze " #~ "Gramps podporuje schéma od verze %(min_vers)s do %(max_vers)s\n" #~ "Povyšte prosím na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi různými " #~ "verzemi databáze použijte XML." #~ msgid "" #~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family Tree you try to " #~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " #~ "However, the Gramps version in use right now employs version " #~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " #~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " #~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " #~ "to open the family Tree on that computer with that software that created " #~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of " #~ "Gramps you intend to use." #~ msgstr "" #~ "Gramps ukládá svá data do Berkeley databáze. Rodokmen, který se pokoušíte " #~ "nahrát byl vytvořen Berkeley DB verze %(env_version)s. Gramps, které " #~ "používáte ale využívá Berkeley DB verze %(bdb_version)s. To znamená,že se " #~ "snažíte nahrát data vytvořená v novějším formátu do staršího programu. " #~ "Tato operace selže. Správný postup v tomto případě je použít XML export a " #~ "import. Otevřete tedy rodokmen na počítači s tou verzí programu ve které " #~ "byl vytvořen,exportujte do XML a takto formátovaný soubor nahrajte do " #~ "verze Gramps, kterou používáte." #~ msgid "" #~ "The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be " #~ "upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n" #~ "\n" #~ "This probably means that the Family Tree was created with an old version " #~ "of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably " #~ "corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before " #~ "proceeding, see: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" #~ "\n" #~ "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the " #~ "tree and upgrade it" #~ msgstr "" #~ "BSDDB verzi rodokmenu, který se pokoušíte nahrát je nutní aktualizovat z " #~ "%(env_version)s na %(bdb_version)s.\n" #~ "\n" #~ "To pravděpodobně znamená, že rodokmen byl vytvořen starší verzí Gramps. " #~ "Otevření stromu touto verzí Gramps může nevratně poškodit Vaše data. " #~ "Proto je důrazně doporučeno před touto akcí rodokmen zálohovat. Více " #~ "infromací najdete na\n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" #~ "\n" #~ "Pokud zálohu máte, můžete nechat Gramps zkusit otevřít strom a provést " #~ "aktualizaci" #~ msgid "" #~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you " #~ "used to create this tree.\n" #~ "\n" #~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the " #~ "definition of the structure.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, " #~ "also not with the .gramps xml export!\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will " #~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. " #~ "See: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #~ msgstr "" #~ "Struktura rodokmenu se od poslední verze Gramps použité pro vytoření " #~ "tohoto stromu změnila.\n" #~ "\n" #~ "Z tohoto důvodu není možné bez aktualizace definicí struktury otevřít " #~ "tento rodokmen.\n" #~ "Pokud provedete aktualizaci, nebude možné použít předchozí verze Gramps " #~ "ani .gramps xml export!\n" #~ "\n" #~ "Aktualizace je náročná operace, která nesmí být přerušena. Jinak Gramps " #~ "nevratně poškodí váš rodokmen. Proto je nutné nejprve vytvořit záložní " #~ "kopii.\n" #~ "Jak na to prozradí http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" #~ "title=How_to_make_a_backup" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Regulární výraz:" #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Citace mající poznámky obsahující " #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Citace s odpovídajícím reg. výrazu" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Události se záznamy obsahujícími " #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Události s vyhovujícím regulárnímu výrazu" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Rodiny s dítětem s " #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Rodiny s otcem s " #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Rodiny mající poznámky obsahující " #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Rodiny s matkou s " #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Rodiny s odpovídajícímu reg. výrazu" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Mediální objekty se záznamy obsahujícími " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Mediální objekty s vyhovujícím regulárnímu výrazu" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Poznámky obsahující " #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Poznámky s odpovídajícím reg. výrazu" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Osoby mající poznámky obsahující " #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Osoby s vyhovujícím reg. výrazu" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Výraz:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Osoby vyhovující " #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Vyhovují jména osob odpovídající reg. výrazu" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Místa mající poznámky obsahující " #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Místa s vyhovujícími regulárnímu výrazu" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Archivy mající poznámky obsahující " #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "Archivy se záznamy vyhovujícími reg. výrazu" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Prameny mající poznámky obsahující " #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Prameny s odpovídajícím reg. výrazu" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Čínština" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazílie" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugalština" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Nutný upgrade databáze!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Aktutalizovat nyní" #~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" #~ msgstr "Nutný upgrade BSDDB databáze!" #~ msgid "I have made a backup, please upgrade my tree" #~ msgstr "Pořídil jsem zálohu, povyšte prosím můj rodokmen" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Vytvořit a přidat nový datový záznam" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Odstranit existující datový záznam" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Upravit vybraný datový záznam" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Posunout vybraný datový záznam výše" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Posunout vybraný datový záznam níže" #~ msgid "_Data" #~ msgstr "_Data" #~ msgid "Timeline Graph for %s" #~ msgstr "Graf časových událostí pro %s" #~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgstr "Jméno po otci vynecháno: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgid "How the title will be shown." #~ msgstr "Jak bude zobrazen titulek." #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "Datová mapa" #~ msgid "" #~ "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" #~ "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " #~ "tree instead." #~ msgstr "" #~ "Chyba: Vstupní rodokmen \"%s\" neexistuje.\n" #~ "Pro import souborů GEDCOM, Gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději " #~ "použijte parametr -i." #~ msgid "Unknown father" #~ msgstr "Neznámý otec" #~ msgid "Unknown mother" #~ msgstr "Neznámá matka" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhled" #~ msgid "Version description" #~ msgstr "Popis verze" #~ msgid "Citation information" #~ msgstr "Informace o citaci" #~ msgid "General" #~ msgstr "Obecné" #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Informace sdíleného pramene" #~ msgid "Q_uality" #~ msgstr "Kv_alita" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Typ" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Second date" #~ msgstr "Druhé datum" #~ msgid "Reference information" #~ msgstr "Referenční informace" #~ msgid "Shared information" #~ msgstr "Sdílená informace" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Otec" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Matka" #~ msgid "Relationship Information" #~ msgstr "Informace o vztahu" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Odkazovaná oblast" #~ msgid "Shared Information" #~ msgstr "Sdílená informace" #~ msgid "Given Name(s) " #~ msgstr "Křestní jméno(a) " #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Rodinná jména " #~ msgid "Note" #~ msgstr "Poznámka" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Obrázek" #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Preferované jméno" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Informace" #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Pramen 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Pramen 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Výběr názvu" #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Událost 1" #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Událost 2" #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Rodina 1" #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Rodina 2" #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "Objekt 1" #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "Objekt 2" #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Poznámka 1" #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Poznámka 2" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Osoba 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Osoba 2" #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Místo 1" #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Místo 2" #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Archiv 1" #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Archiv 2" #~ msgid "Parent relationships" #~ msgstr "Rodičovské vztahy" #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Rodinné vztahy" #~ msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" #~ msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Rule list" #~ msgstr "Seznam pravidel" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Definice" #~ msgid "Selected Rule" #~ msgstr "Vybrané pravidlo" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Hodnoty" #~ msgid "Type face" #~ msgstr "Druh písma" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Barva" #~ msgid "Font options" #~ msgstr "Nastavení písma" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Zarovnání" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Barva pozadí" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Mezery" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Okraje" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "Identifikace" #~ msgid "Paragraph options" #~ msgstr "Nastavení odstavce" #~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" #~ msgstr "Dostupné aktualizace pro rozšíření Gramps" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "Kódování GEDCOM" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Varování" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "" #~ "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" #~ " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" #~ "Family Tree and importing that backup in an empty Family\n" #~ "Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" #~ "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Váš rodokmen obsahuje duplicitní ukazatele napříč tabulkami.\n" #~ "Tento stav je špatně a lze jej opravit tak, že vytvoříte \n" #~ "zálohu rodokmenu a záložní data naimportujete zpět \n" #~ "do prázdného rodokmenu. Další kontroly byly zastaveny. \n" #~ "Nástroj Kontrola Oprava musí být spuštěn nad tímto novým rodokmenem." #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "Dvojklik na řádku upraví údaje o osobě" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Vyhodnocovací okno" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Výstupní okno" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Chybové okno" #~ msgid "Match Threshold" #~ msgstr "Stupeň přesnosti" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Neuvolněné objekty" #~ msgid "Double-click on a row to view/edit data" #~ msgstr "Dvojklik na řádek upraví/prohlédne data" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Ženy" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Muži" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Rodiny" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to " #~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " #~ "However, the Gramps version in use right now employs version " #~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " #~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " #~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " #~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created " #~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of " #~ "Gramps you intend to use." #~ msgstr "" #~ "Gramps ukládá svá data do Berkeley databáze. Rodokmen, který se pokoušíte " #~ "nahrát byl vytvořen Berkeley DB verze %(env_version)s. Gramps, které " #~ "používáte ale využívá Berkeley DB verze %(bdb_version)s. To znamená,že se " #~ "snažíte nahrát data vytvořená v novějším formátu do staršího programu. " #~ "Tato operace selže. Správný postup v tomto případě je použít XML export a " #~ "import. Otevřete tedy rodokmen na počítači s tou verzí programu ve které " #~ "byl vytvořen,exportujte do XML a takto formátovaný soubor nahrajte do " #~ "verze Gramps, kterou používáte." #~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!" #~ msgstr "Nutný upgrade BSDDB databáze!" #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Rodokmen" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Úkoly" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Poskytuje textový překlad." #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Věk otce" #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Věk matky" #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #~ msgid "" #~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " #~ "environment variables to prevent this error" #~ msgstr "" #~ "POZOR: Nastavení locale selhalo. Této chybě zabráníte opravou proměnných " #~ "prostředí LC_* a/nebo LANG" #~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" #~ msgstr "CHYBA: Nastavení 'C' locale nepomohlo" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Nemohu vytvořit adresář databáze: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Nemůžete otevřít tuto databázi aniž by byl aktualizován její formát.\n" #~ "Pokud databázi povýšíte, nebudete ji schopni používat ve starších verzích " #~ "Gramps.\n" #~ "Z tohoto důvodu byste měli nejprve provést zálohu." #~ msgid "Object with the " #~ msgstr "Objekt s " #~ msgid "Matches objects who have a particular source" #~ msgstr "Vyhovují objekty s konkrétním pramenem" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Použít optimální počet stran" #~ msgid "Affects greatly how the graph is laid out on the page." #~ msgstr "Zásadně ovlivní rozložení grafu na stránce." #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "partner, " #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps: Importovat databázi" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Pravým tlačítkem myši na záložce přidejte gramplety." #~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." #~ msgstr "Musíte zvolit výchozí osobu" #~ msgid "Add partner to person" #~ msgstr "Přidat patnera k osobě" #~ msgid "Add a person" #~ msgstr "Přidat osobu" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Zadejte prosím název knihy" #~ msgid "No such book '%s'" #~ msgstr "Kniha '%s' neexistuje" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Vytvoří knihu obsahujících několik zpráv." #~ msgid "<-- Image Types -->" #~ msgstr "<-- Typy obrázků -->" #~ msgid "" #~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " #~ "Gramps not Exiv2 metadata." #~ msgstr "" #~ "Pozor: Změna této položky aktualizuje pole titulku v Gramps, ne však v " #~ "metadatech Exiv2." #~ msgid "Provide a short description for this image." #~ msgstr "Poskytněte krátký popis tohoto obrázku." #~ msgid "" #~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " #~ "who is responsible for the creation of this image." #~ msgstr "" #~ "Vložte autora obrázku. Osoba nebo společnost která je odpovědná za " #~ "vytvoření obrázku." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Vložit informaci o autorských právech k tomuto obrázku.\n" #~ msgid "" #~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " #~ "photograph.\n" #~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgstr "" #~ "Původní datum/čas kdy byl obrázek vytvořen/vyfotografován.\n" #~ "Příklad: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgid "" #~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" #~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgstr "" #~ "Toto je datum/čas kdy byl obrázek naposledy změněn.\n" #~ "Příklad: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgid "" #~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgstr "" #~ "Vložte GPS souřadnice zeměpisné šířky tohoto obrázku.\n" #~ "Příklad: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgid "" #~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgstr "" #~ "Vložte GPS souřadnice zeměpisné délky tohoto obrázku.\n" #~ "Příklad: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgid "" #~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " #~ "meters.Example: 200.558, -200.558" #~ msgstr "" #~ "Jedná se o měření nadmořské výšky (nad/pod úrovní hladiny moře). Hodnota " #~ "je uvedena v metrech. Např. 200.558, -200.558" #~ msgid "" #~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " #~ "web browser." #~ msgstr "" #~ "Zobrazí stránku Wiki nápovědy Gramps pro 'Upravit Exif Metadata obrázku' " #~ "ve vašem webovém prohlížeči." #~ msgid "" #~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " #~ "Exif metadata.\n" #~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." #~ msgstr "" #~ "Bude otevřeno nové okno, které vám umožní upravit/měnit Exif metadata " #~ "tohoto obrázku.\n" #~ " Provedené změny samozřejmě umožní také uložit." #~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" #~ msgstr "Vytvoří vyskakovací okno zobrazující oblast Pohledu náhledů" #~ msgid "" #~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to " #~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to." #~ msgstr "" #~ "Z rozbalovacího seznamu zvolte typ souboru do kterého chcete zkonvertovat " #~ "Exiv2 nekompatibilní objekt média." #~ msgid "" #~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " #~ "written to/from, convert it to a type that can?" #~ msgstr "" #~ "Pokud váš obrázek není ve formátu který může nést metadata Exif, " #~ "převedete jej do jiného, který to umožní?" #~ msgid "" #~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " #~ "Are you sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "POZOR: Tato operace úplně vymaže všechna Exif metadata z tohoto obrázku! " #~ "Opravdu chcete operaci spustit?" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Náhled" #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Vybrat obrázek kterým se začne..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT readable,\n" #~ "Please choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Obrázek není čitelný,\n" #~ "Vyberte prosím jiný obrázek..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT writable,\n" #~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." #~ msgstr "" #~ "Do obrázku nelze zapsat,\n" #~ "nebude možné uložit Exif metadata...Vyberte prosím jiný obrázek..." #~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." #~ msgstr "Převeďte prosím tento obrázek do Exiv2 kompatibilního typu..." #~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" #~ msgstr "Velikost obrázku : %04d x %04d pix" #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "Zobrazit Exif metadata..." #~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." #~ msgstr "Klikněte na Zavřít pro uzavření oblasti Pohledu náhledů." #~ msgid "Thumbnail View Area" #~ msgstr "Oblast Pohledu náhledů" #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "Upravit Exif metadata obrázku" #~ msgid "" #~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " #~ "sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "POZOR: chystáte se převést obrázek do .jpeg formátu. Opravdu chcete " #~ "operaci provést?" #~ msgid "Convert and Delete" #~ msgstr "Konvertovat a smazat" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Převést" #~ msgid "" #~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " #~ "the full path has been updated!" #~ msgstr "" #~ "Váš obrázek byl zkonvertován a původní soubor byl odstraněn. Celá cesta k " #~ "obrázku byla aktualizována!" #~ msgid "" #~ "There has been an error, Please check your source and destination file " #~ "paths..." #~ msgstr "" #~ "Došlo k chybě, zkontrolujte prosím zdrojovou a cílovou cestu k souboru..." #~ msgid "" #~ "There was an error in deleting the original file. You will need to " #~ "delete it yourself!" #~ msgstr "" #~ "Při mazání původního souboru došlo k chybě. Musíte jej odstranit ručně " #~ "sami!" #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "Při konverzi vašeho obrázku došlo k chybě." #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "Aktualizace cest k médiím" #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" #~ msgstr "Při aktualizaci cesty k souboru obrázku došlo k chybě!" #~ msgid "" #~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " #~ "metadata." #~ msgstr "" #~ "Pokud jste skončili s úpravou metadat tohoto obrázku, klikněte na " #~ "tlačítko Zavřít." #~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." #~ msgstr "Uloží kopii datových polí do Exif metadat obrázku." #~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." #~ msgstr "Znovu zobrazit datová pole, která byla v oblasti úprav vyčištěna." #~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." #~ msgstr "Toto tlačíko vymaže všechna datová pole zde zobrazená." #~ msgid "" #~ "Closes this popup Edit window.\n" #~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " #~ "image's Exif metadata." #~ msgstr "" #~ "Zavře toto okno úprav.\n" #~ "POZOR: Tato akce NEUKLÁDÁ jakékoli změny, které byly v Exif metadatech " #~ "provedeny." #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Titulek objektu médií" #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Titulek média: " #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Obecná data" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Description: " #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Umělec: " #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Copyright: " #~ msgid "Date/ Time" #~ msgstr "Datum/čas" #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Poslední změna: " #~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" #~ msgstr " GPS koordináty, zem. šířka/délka/nadm. výška" #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Zeměpisná šířka :" #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Zeměpisná délka :" #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Výška:" #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Nesprávné Datum/čas" #~ msgid "" #~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " #~ "image?" #~ msgstr "POZOR! Chystáte se úplně odstranit Exif metadata z tohot obrázku?" #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Aktualizovat titulek média" #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Datum objektu média vytvořen" #~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." #~ msgstr "Do obrázku jsou ukládána Exif metadata..." #~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." #~ msgstr "Z tohoto obrázku byla odstraněna všechna Exif metadata..." #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." #~ msgstr "Při odstraňování Exif metadat z obrázku došlo k chybě..." #~ msgid "TODO" #~ msgstr "TODO" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Gramplet obecných poznámek" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Seznam TODO" #~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" #~ msgstr "Gramplet pro prohlížení, úpravy a uložení Exif metadata obrázku" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Upravit Exif metadata" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d z %d" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Vložit text" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Zde vložte svůj seznam úkolů." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Pohled Grampletů" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Výchozí třída pro ImportGrdb" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "Ref: %s. %s" #~ msgstr "Ref: %s. %s" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s a %s (%s)" #~ msgid "" #~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "POZOR: modul osmgpsmap nebyl nahrán. Geografické funkce nebudou k " #~ "dispozici." #~ msgid "Reference : %s" #~ msgstr "Odkaz: %s" #~ msgid "The other : %s" #~ msgstr "Další: %s" #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Partner 2" #~ msgid "Family/ Relationship" #~ msgstr "Rodina/Vztah" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Osoba(y)" #~ msgid "Citation Referents" #~ msgstr "Náhražky citací" #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "Nemanželští sourozenci" #~ msgid "Step Siblings" #~ msgstr "Nevlastní sourozenci" #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Odkazované prameny" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "-výchozí-" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView import" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView import" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Uživatelské jméno:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "_Print/Save View..." #~ msgstr "Tisknout/Uložit _Pohled..." #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Pohled událostí" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Pohled na rodinu" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Pohled médií" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Pohled poznámek" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Pohled vztahů" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Pohled na rodokmen" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Původ" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Pohled na strom osob" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Pohled ukazující všechny osoby v rodokmeny" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Pohled archivů" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Pohled pramenů" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Poskytuje třídu FormatingHelper pro běžné řetězce" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 1 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 2 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 3 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 4 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 5 z 5" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Vybrat soubor" #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "Požadován je PyGtk verze 2.10 nebo novější" #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Gramplet zobrazující dostupná rozšíření třetích stran" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Kraj:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "PSČ:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Prameny v archivu" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Filtry mediálních objektů" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Seznam knih" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Vybírá se operace" #~ msgid "_RefPerson" #~ msgstr "_Osoba" #~ msgid "" #~ "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will " #~ "not be available." #~ msgstr "" #~ "POZOR: modul pyexiv2 nebyl nahrán. Funkčnost metadat obrázků nebude " #~ "dostupná."