# Czech translation for Gramps # $Id$ # This file is distributed under the same license as the Gramps package. # Radek Malcic , 2004 # Jiří Pejchal , 2005 # Zdeněk Hataš , 2006 - 2016 # # Common terms and translations: # ancestor předek # burial pohřeb # descendant potomek # call name domácké jméno # child potomek # county kraj # country stát/země # descendant potomek # district okres # event událost # location umístění # media object objekt média(í) # option možnost, volba (dle kontextu) # person osoba # preferences předvolby # remove odstranit # repository archiv # residence bydliště # select zvolit nebo vybrat (dle kontextu) # source pramen # state stát # town městečko # view pohled (v kontextu např. Family Tree View - Pohled na rodokemn) # # Family Tree rodokmen # home person výchozí osoba # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gramps 3.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-29 17:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-31 12:36+0100\n" "Last-Translator: Zdeněk Hataš \n" "Language-Team: Czech >\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Bookmarks: 2035,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and " "feature-complete for professional genealogists." msgstr "" "Gramps je genealogický program dostatečně intuitivní pro amatéra, ale " "disponujícími vlastnostmi, které uspokojí i profesionálního genealoga." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It gives you the ability to record the many details of the life of an " "individual as well as the complex relationships between various people, " "places and events." msgstr "" "Dává vám možnost zaznamenat nespočet podrobností o životě jedince stejně " "jako popsat komplexní vztahy mezi různými lidmi, místy a událostmi." #: ../data/gramps.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "All of your research is kept organized, searchable and as precise as you " "need it to be." msgstr "" "Celý váš výzkum je udržován organizovaný, prohledávatelný a tak precizní " "jaký jej potřebujete mít." #: ../data/gramps.desktop.in.h:1 ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:8 msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:2 msgid "Genealogy System" msgstr "Genealogický systém" #: ../data/gramps.desktop.in.h:3 msgid "Gramps Genealogy System" msgstr "Genealogický systém Gramps" #: ../data/gramps.desktop.in.h:4 msgid "" "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis" msgstr "Spravuje genealogické informace, provádí genealogický výzkum a analýzy" #: ../data/gramps.desktop.in.h:5 msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;" msgstr "Genealogie; Rodinná historie; Výzkum; Rodokmen; GEDCOM;" #: ../data/gramps.keys.in.h:1 ../data/gramps.xml.in.h:1 msgid "Gramps database" msgstr "Databáze Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:2 ../data/gramps.xml.in.h:3 msgid "Gramps package" msgstr "Balíček Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:3 ../data/gramps.xml.in.h:4 msgid "Gramps XML database" msgstr "XML databáze Gramps" #: ../data/gramps.keys.in.h:4 ../data/gramps.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:73 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:51 msgid "GEDCOM" msgstr "GEDCOM" #: ../data/gramps.keys.in.h:5 ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:70 msgid "GeneWeb" msgstr "GeneWeb" #: ../data/gramps.xml.in.h:5 msgid "GeneWeb source file" msgstr "Soubory GeneWeb" #: ../data/tips.xml.in.h:1 msgid "" "Working with Dates
A range of dates can be given by using the " "format "between January 4, 2000 and March 20, 2003". You can also " "indicate the level of confidence in a date and even choose between seven " "different calendars. Try the button next to the date field in the Events " "Editor." msgstr "" "Práce s datem
Rozsah data může být dán použitím formátu "" "mezi 4. lednem 2000 a 20. březnem 2003". Můžete také uvést úroveň " "důvěry v datum a dokonce vybrat mezi sedmi různými kalendáři. Zkuste " "tlačítko vedle pole data v Editoru událostí." #: ../data/tips.xml.in.h:2 msgid "" "Editing Objects
In most cases double clicking on a name, source, " "place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. " "Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family " "View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor." msgstr "" "Upravujeme objekty
Dvojklik na jméno, pramen, místo nebo mediální " "záznam vyvolá ve většině případů okno, ve kterém lze objekt upravit. " "Všimněte si, že výsledek může být závislý na kontextu. Například kliknutí na " "rodiče nebo dítě v Pohledu na rodinu spustí Editor vztahů." #: ../data/tips.xml.in.h:3 msgid "" "Adding Images
An image can be added to any gallery or the Media " "View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. " "Actually you can add any type of file like this, useful for scans of " "documents and other digital sources." msgstr "" "Přidávání obrázků
Obrázek může být přidán do galerie nebo Pohledu " "na média přetažením ze správce souborů nebo webového prohlížeče. V tuto " "chvími můžete přidávat jakýkoli druh souboru s médii. To je užitečné pro " "skeny dokumentů a ostatní digitální prameny." #: ../data/tips.xml.in.h:4 msgid "" "Ordering Children in a Family
The birth order of children in a " "family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when " "they do not have birth dates." msgstr "" "Pořadí potomků v rodině
Pořadí narození potomků v rodině může být " "nastaveno přetažením. Toto pořadí je zachováno i v případě, kdy potomci " "nemají datum narození." #: ../data/tips.xml.in.h:5 msgid "" "Talk to Relatives Before It Is Too Late
Your oldest relatives can " "be your most important source of information. They usually know things about " "the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about " "people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, " "you will get to hear some great stories. Don't forget to record the " "conversations!" msgstr "" "Mluvte s příbuznými dřív než bude pozdě
Vaši nejstarší příbuzní " "mohou být vašimi nejdůležitějšími zdroji informací. Obvykle vědí věci o " "rodině, které nejsou nikde zapsány. Mohou vám říci klenoty o rodině, které " "vás jednou mohou dovést k novým cestám poznání. Při nejmenším uslyšíte " "nějaké skvělé historky. Nezapomeňte si rozhovor nahrát!" #: ../data/tips.xml.in.h:6 msgid "" "Filtering People
In the People View, you can 'filter' individuals " "based on many criteria. To define a new filter go to "Edit > Person " "Filter Editor". There you can name your filter and add and combine " "rules using the many preset rules. For example, you can define a filter to " "find all adopted people in the family tree. People without a birth date " "mentioned can also be filtered. To get the results save your filter and " "select it at the bottom of the Filter Sidebar, then click Apply. If the " "Filter Sidebar is not visible, select View > Filter." msgstr "" "Filtrování osob
v Pohledu osoby můžete 'filtrovat' jednotlivce na " "základě mnoha kritérií. Nový filtr se definuje v "Úpravy > Editor " "filtrů osob". Tam můžete svůj filtr pojmenovat, přidávat a kombinovat " "vlastní pravidla s využitím mnoha předdefinovaných pravidel. Můžete " "například definovat filtr pro nalezení všech adoptovaných osob v rodokmenu. " "Filtrovány mohou být také osoby bez uvedeného data narození. Výsledky " "získáte tak, že uložíte filtr, vyberete jej v postranní liště filtrů a " "stisknete tlačítko Budiž. Pokud není lišta viditelná, zvolte Zobrazit > " "Filtr." #: ../data/tips.xml.in.h:7 msgid "" "Inverted Filtering
Filters can easily be reversed by using the " "'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' " "filter you can select all people without children." msgstr "" "Obrácené filtrování
Význam filtrů může být jednoduše obrácen " "použitím volby 'Obrátit význam'. Například filtrem s opačným významem k " "'Osoby mající děti' vyberete všechny bezdětné." #: ../data/tips.xml.in.h:8 msgid "" "Locating People
By default, each surname in the People View is " "listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list " "will expand to show all individuals with that last name. To locate any " "Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start " "typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you " "enter." msgstr "" "Hledání osob
Zpočátku je každé příjmení v Pohledu na osoby " "uvedeno pouze jednou. Kliknutím na šipku vlevo od jména rozvinete seznam, v " "kterém se zobrazí všichni jednotlivci s tímto příjmením. Rodinné jméno v " "dlouhém seznamu najdete, když vyberete Rodinné jména (ne osoby) a začnete " "psát. Pohled přeskočí na první jméno rodiny odpovídající znakům, které " "zadáte." #: ../data/tips.xml.in.h:9 msgid "" "The Family View
The Family View is used to display a typical " "family unit as two parents and their children." msgstr "" "Pohled na rodinu
Pohled na rodinu je použit k zobrazení typického " "rodinného celku - dvou rodičů a jejich dětí." #: ../data/tips.xml.in.h:10 msgid "" "Changing the Active Person
Changing the Active Person in views is " "easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View " "doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, " "siblings, children or parents." msgstr "" "Měníme aktivní osobu
Změna aktivní osoby v pohledech je " "jednoduchá. V Pohledu vztahů klikněte na kohokoli. V Pohledu předků " "dvojklikem na osobu nebo pravým tlačítkem myši vyberte některého z partnerů, " "sourozenců, potomků nebo rodičů." #: ../data/tips.xml.in.h:11 msgid "" "Who Was Born When?
Under "Tools > Analysis and " "exploration > Compare Individual Events..." you can compare the data " "of individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list " "the birth dates of everyone in your database. You can use a custom filter to " "narrow the results." msgstr "" "Kdo se kdy narodil?
Pod "Nástroje > Analýzy a bádání > " "Porovnat jednotlivé události..." umožňuje porovnat data osob ve vaší " "databázi. To je užitečné, pokud chcete, řekněme, porovnat data narození " "všech osob ve vaší databázi. Pro přizpůsobení výsledku můžete použít vlastní " "filtr." #: ../data/tips.xml.in.h:12 msgid "" "Gramps Tools
Gramps comes with a rich set of tools. These allow " "you to undertake operations such as checking the database for errors and " "consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, " "finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. " "All tools can be accessed through the "Tools" menu." msgstr "" "Nástroje Gramps
Gramps je vybaven bohatou sadou nástrojů. Umožní " "vám např. zkontrolovat chyby a konzistenci databáze. Podpoří také vaše " "bádání a analýzy funkcemi jako hledání duplicitních osob, porovnání " "události, interaktivní prohlížení potomků a mnoha dalšími. Všechny nástroje " "jsou přístupné v nabídce "Nástroje"." #: ../data/tips.xml.in.h:13 msgid "" "Calculating Relationships
To check if two people in the database " "are related (by blood, not marriage) try the tool under "Tools > " "Utilities > Relationship Calculator...". The exact relationship as " "well as all common ancestors are reported." msgstr "" "Kalkulátor vztahů
Zjištění, zda dva lidé v databázi jsou ve " "vzájemném vztahu (pokrevním, ne manželském), vám usnadní nástroj "" "Nástroje > Pomůcky > Kalkulátor vztahů...". Nástroj zobrazí vztah " "osob a společné předky." #: ../data/tips.xml.in.h:14 msgid "" "SoundEx can help with family research
SoundEx solves a long " "standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The " "SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is " "equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a " "surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a " "library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames " "in your database, add the SoundEx Gramplet." msgstr "" "SoundEx může pomoci s rodinným výzkumemSoundEx řeší dlouhotrvající " "problém v genealogii; jak si poradit s variantami zápisu jmen. Nástroj " "SoundEx vezme příjmení a vytvoří zjednodušenou formu, která je pro podobně " "znějící jména stejná. Znalost SoundEx kódu je velmi užitečná při zkoumání " "dat o sčítání lidu (mikrofiší) v knihovnách nebo jiných institucích. Chcete-" "li vidět SoundEx kódy pro příjmení ve vaší databázi přidejte SoundEx " "Gramplet." #: ../data/tips.xml.in.h:15 msgid "" "Setting Your Preferences
"Edit > Preferences..." " "lets you modify a number of settings, such as the path to your media files, " "and allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your " "needs. Each separate view can also be configured under "View > " "Configure View..."" msgstr "" "Nastavení Vašich předvoleb
"Úpravy > Předvolby..." " "vám umožní změnit celou řadu nastavení (jako cesta k souborům objektů médií) " "a umožní vám přizpůsobit mnoho aspektů chování Gramps vašim potřebám. Každý " "samostatný pohled může být také přizpůsoben prostřednictvím "Zobrazit " "> Nastavit pohled..."" #: ../data/tips.xml.in.h:16 msgid "" "Gramps Reports
Gramps offers a wide variety of reports. The " "Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and " "the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of " "your family tree to members of the family via email. If you're ready to make " "a website for your family tree then there's a report for that as well." msgstr "" "sestavy Gramps
Gramps nabízí širokou škálu výzkumných sestav. " "Grafické sestavy a grafy prezentují komplexní vztahy jednoduchou formou. " "Textové sestavy jsou zvláště užitečné, pokud chcete poslat váš rodinný strom " "členům vaší rodiny elektronickou poštou. Pokud jste připraveni vytvořit pro " "Váš rodokmen web, Gramps nabízí nástroj i pro tento případ." #: ../data/tips.xml.in.h:17 msgid "" "Starting a New Family Tree
A good way to start a new family tree " "is to enter all the members of the family into the database using the Person " "View (use "Edit > Add..." or click on the Add a new person " "button from the People View). Then go to the Relationship View and create " "relationships between people." msgstr "" "Nový rodokmen?
Dobrým způsobem, jak začít tvořit nový rodokmen, " "je vložit do databáze všechny členy rodiny (použijte "Úpravy > " "Přidat >Přidat..." nebo klikněte na tlačítko Přidat novou osobu v " "Náhledu osob). Poté přejděte Pohledu vztahů a vytvořte vztahy mezi " "jednotlivými osobami." #: ../data/tips.xml.in.h:18 msgid "" "What's That For?
Unsure what a button does? Simply hold the mouse " "over a button and a tooltip will appear." msgstr "" "Co to dělá?
Nejste si jisti, co tlačítko dělá? Jednoduše podržte " "kurzor myši nad tlačítkem a zakrátko se objeví nástrojový tip." #: ../data/tips.xml.in.h:19 msgid "" "Unsure of a Date?
If you're unsure about the date an event " "occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a " "guess or an estimate. For instance, "about 1908" is a valid entry " "for a birth date in Gramps. Click the Date button next to the date field and " "see the Gramps Manual to learn more." msgstr "" "Nejste si jisti datem?
Nejste-li si jisti datem, kdy k události " "došlo, Gramps vám dovolí zadání ve velkém rozmezí na odhadu založených " "formátů. Například "okolo 1908" je v Gramps platný zápis pro datum " "narození. Stiskněte tlačítko Datum hned vedle pole data a objeví se " "příručka Gramps kde se můžete dozvědět více." #: ../data/tips.xml.in.h:20 msgid "" "Duplicate Entries
"Tools > Database Processing > Find " "Possible Duplicate People..." allows you to locate (and merge) entries " "of the same person entered more than once in the database." msgstr "" "Duplicitní záznamy
"Nástroje > Zpracování rodokmenu " "> Najít možné duplicitní osoby..." vám dovolí nalézt (a sloučit) " "záznamy stejné osoby zadané do databáze více než jednou." #: ../data/tips.xml.in.h:21 msgid "" "Merging Entries
The function "Edit > Compare and Merge..." "" allows you to combine separately listed people into one. Select the " "second entry by holding the Control key as you click. This is very useful " "for combining two databases with overlapping people, or combining " "erroneously entered differing names for one individual. This also works for " "the Places, Sources and Repositories views." msgstr "" "Slučování záznamů
Funkce"Úpravy > Porovnat a sloučit..." "" vám umožní sloučit odděleně uvedené osoby do jedné. Vyberte druhý " "záznam kliknutím myši za současného držení klávesy Ctrl. To je velmi " "užitečné při slučování dvou databází obsahující stejné osoby, nebo slučování " "chybně zadaných osob s různými jmény představujících stejnou osobu. Funkci " "je možné využít v pohledech pramenů, míst a archivů." #: ../data/tips.xml.in.h:22 msgid "" "Organising the Views
Many of the views can present your data as " "either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be " "configured to the way you like it. Have a look to the right of the top " "toolbar or under the "View" menu." msgstr "" "Organizace pohledů
Většina pohledů může prezentovat vaše data " "jako hierarchický strom, nebo prostý seznam. Každý pohled může být nastaven " "tak jak potřebujete. Podívejte se vpravo do horní nástrojové lišty nebo do " "nabídky "Zobrazit"." #: ../data/tips.xml.in.h:23 msgid "" "Navigating Back and Forward
Gramps maintains a list of previous " "active objects such as People and Events. You can move forward and backward " "through the list using "Go > Forward" and "Go > " "Back" or the arrow buttons." msgstr "" "Pohyb vpřed a vzad
Gramps udržuje seznam předchozích aktivních " "objektů jako osoby nebo události. Tímto seznamem můžete procházet použitím " ""Přejít > Vpřed" a "Přejít > Vzad" nebo použitím " "kurzorových šipek." #: ../data/tips.xml.in.h:24 msgid "" "Keyboard Shortcuts
Tired of having to take your hand off the " "keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. " "If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu." msgstr "" "Klávesové zkratky
Jste unaveni z neustálého přemísťování rukou " "mezi klávesnicí a myší? Mnoho funkcí Gramps má přiřazeny klávesové zkratky. " "Klávesová zkratka funkce bývá zobrazena vždy na pravé straně nabídky." #: ../data/tips.xml.in.h:25 msgid "" "Read the Manual
Don't forget to read the Gramps manual, "" "Help > User Manual". The developers have worked hard to make most " "operations intuitive but the manual is full of information that will make " "your time spent on genealogy more productive." msgstr "" "Čtěte příručku
Nezapomeňte si přečíst příručku Gramps, "" "Nápověda > Uživatelská příručka". Vývojáři ze sebe vydali to " "nejlepší, aby většina operací byla co možná nejvíce intuitivní. I přes tento " "fakt příručka přetéká informacemi, které váš výzkum učiní ještě " "produktivnější." #: ../data/tips.xml.in.h:26 msgid "" "Adding Children
To add children in Gramps there are two options. " "You can find one of their parents in the Families View and open the family. " "Then choose to create a new person or add an existing person. You can also " "add children (or siblings) from inside the Family Editor." msgstr "" "Přidávání potomků
Pro přidávání potomků jsou v Gramps dvě " "možnosti. Můžete vyhledat jednoho z rodičů v Náhledu rodin a otevřít rodinu. " "Poté můžete vytvořit novou, nebo přidat existující osobu. Přidání potomka " "(nebo sourozenců) je také možné přímo v Editoru rodiny." #: ../data/tips.xml.in.h:27 msgid "" "Editing the Parent-Child Relationship
You can edit the " "relationship of a child to its parents by double clicking the child in the " "Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, " "Sponsored, Stepchild and Unknown." msgstr "" "Úprava vztahu rodič-potomek
Vztahy dětí ke svým rodičům můžete " "upravit po dvojkliku na potomka v Editoru rodiny. Vztah může být kterýkoli z " "Adoptovaný, Rodný, Pěstounský, Nevlastní, Žádný, Sponzorovaný a Neznámý." #: ../data/tips.xml.in.h:28 msgid "" "Show All Checkbutton
When adding an existing person as a spouse, " "the list of people shown is filtered to display only people who could " "realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps " "is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the " "Show All checkbutton." msgstr "" "Zobrazit vše
Při přidávání existující osoby jako partnera jsou v " "seznamu nabízených zobrazeny pouze osoby, které jsou skutečně vhodné pro " "tuto roli (na základě dat v databázi). V případě, že se Gramps ve výběru " "zmýlí, můžete tento filtr potlačit zaškrtnutím "Zobrazit vše" a " "tak zobrazit všechny osoby v databázi." #: ../data/tips.xml.in.h:29 msgid "" "Improving Gramps
Users are encouraged to request enhancements to " "Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-" "users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs.gramps-" "project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is " "preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists." msgstr "" "Vylepšování Gramps
Vývojářský tým vyzývá uživatele, aby sdělovali " "požadavky na vylepšení Gramps. Požadavek na novou funkci může být podán přes " "mailové konference gramps-users nebo gramps-devel, případně vytvoření " "požadavku na http://bugs.gramps-project.org. Vytvoření požadavku je " "preferovanou variantou. Vedení diskuze o vašich nápadech v konferenci může " "být přesto užitečné." #: ../data/tips.xml.in.h:30 msgid "" "Gramps Mailing Lists
Want answers to your questions about Gramps? " "Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, " "so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to " "the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists " "by selecting "Help > Gramps Mailing Lists"." msgstr "" "Emailová konference Gramps
Chcete odpovědi na vaše otázky o " "Gramps? Podívejte se do uživatelské konference gramps-users . Konferenci " "sleduje mnoho lidí, takže odpověď získáte pravděpodobně velmi rychle. Máte-" "li otázky vztahující se k vývoji Gramps, zkuste konferenci gramps-devel. " "Informace o obou konferencích leze nalézt zvolením "Nápověda > " "Diskuzní skupiny Gramps"." #: ../data/tips.xml.in.h:31 msgid "" "Contributing to Gramps
Want to help with Gramps but can't write " "programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a " "wide variety of skills. Contributions can be anything from writing " "documentation to testing development versions and helping with the web site. " "Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, " "and introducing yourself. Subscription information can be found at "" "Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Přispíváme do Gramps
Chcete pomoci s Gramps, ale neumíte " "programovat? Žádný problém! Projekt tak velký jako Gramps potřebuje lidi s " "širokou paletou schopností. Přispěvatelé mohou psát dokumentaci, testovat " "vývojové verze nebo pomáhat s webovou stránkou. Začněte přihlášením se do " "vývojářské konference Gramps, gramps-devel a představte se. Pokyny k " "přihlášení najdete v "Nápověda > Diskuzní skupiny Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:32 msgid "" "So What's in a Name?
The name Gramps was suggested to the " "original developer, Don Allingham, by his father. It stands for " "Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a " "full-featured genealogy program letting you store, edit, and research " "genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users " "are managing genealogies containing hundreds of thousands of people." msgstr "" "Co znamená to jméno?
Jméno Gramps bylo navrženo otcem původního " "vývojáře jímž byl Don Allingham. V překladu znamená programový systém pro " "správu genealogického výzkumu a analýzy. Gramps je plně vybaveným " "genealogickým programem, který vám umožní ukládat, upravovat a prozkoumávat " "genealogická data. Používá databázi, která je tak robustní, že někteří " "uživatelé spravují genealogická data obsahující stovky tisíc osob." #: ../data/tips.xml.in.h:33 msgid "" "Bookmarking Individuals
The Bookmarks menu is a convenient place " "to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will " "make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active " "Person then go to "Bookmarks > Add Bookmark" or press Ctrl+D. " "You can also bookmark most of the other objects." msgstr "" "Záložky
Nabídka záložek je místo vhodné k ukládání jmen často " "používaných osob. Kliknutím na záložku osoby učiní jednotlivce aktivní " "osobou. Chcete-li vytvořit záložku pro osobu, nastavte ji jako aktivní " "osobu, přejděte na "Záložky > Přidat záložku" nebo stiskněte " "kombinaci Ctrl+D. Záložky můžete vytvořit také pro většinu ostatních objektů." #: ../data/tips.xml.in.h:34 msgid "" "Incorrect Dates
Everyone occasionally enters dates with an " "invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either " "a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can " "fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking " "on the date button. The format of the date is set under "Edit > " "Preferences > Display"." msgstr "" "Nesprávné datum Každý občas zadá datum v neplatném formátu. Data v " "neplatném formátu jsou zvýrazněna červeným pozadím, nebo červenou tečkou v " "pravé části pole. Opravit je můžete prostřednictvím dialogu Datum můžete " "opravit prostřednictvím dialogu výběru data. Ten se objeví po stisknutí " "tlačítka datum. Formát data lze nastavit v "Úpravy > Předvolby > " "Datum"." #: ../data/tips.xml.in.h:35 msgid "" "Listing Events
Events are added using the editor opened with " ""Person > Edit Person > Events". There is a long list of " "preset event types. You can add your own event types by typing in the text " "field, they will be added to the available events, but not translated." msgstr "" "Výčet událostí
Události jsou přidávány prostřednictvím editoru. " "Ten otevřete v "Osoba > Upravit osobu > Události". Zde " "najdete dlouhý seznam předdefinovaných typů událostí. Zapsáním do textového " "pole můžete přidat vlastní typy. Budou přidány do dostupných typů, ale " "nebudou překládány." #: ../data/tips.xml.in.h:36 msgid "" "Managing Names
It is easy to manage people with several names in " "Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of " "different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred " "Name section." msgstr "" "Správa jmen
V Gramps je velmi jednoduché spravovat osoby s více " "jmény. V Editoru osoby zvolte záložku Jména. Přidat jména různých typů a " "nastavit preferované jméno je možné provést přetažením do sekce Preferované " "jméno." #: ../data/tips.xml.in.h:37 msgid "" "Ancestor View
The Ancestry View displays a traditional pedigree " "chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them " "or right click on an individual to access other family members and settings. " "Play with the settings to see the different options." msgstr "" "Pohled předků
Pohled předky zobrazuje tradiční podobu rodokmenu. " "Podržte kurzor myši nad osobou a dozvíte se o ní více informací nebo na " "osobu klikněte pravým tlačítkem pro přístup k členům její rodiny a " "nastavením. Zkoušením různých nastavení získáte další možnosti." #: ../data/tips.xml.in.h:38 msgid "" "Managing Sources
The Sources View shows a list of all sources in " "a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and " "see which individuals reference each source. You can use filters to group " "your sources." msgstr "" "Spravujeme prameny
Pohled na prameny zobrazuje seznam všech " "pramenů v jednom okně. Zde můžete upravovat své prameny, slučovat duplicitní " "a zjišťovat, kteří jednotlivci se odkazují na daný pramen. Prostřednictvím " "filtrů je možné prameny seskupovat." #: ../data/tips.xml.in.h:39 msgid "" "Managing Places
The Places View shows a list of all places in the " "database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as " "City, County or State." msgstr "" "Spravujeme místa
Pohled na místa zobrazuje seznam všech míst v " "databázi. Seznam může být seřazen podle různých kritérií, např. Město, Kraj " "nebo Stát." #: ../data/tips.xml.in.h:40 msgid "" "Media View
The Media View shows a list of all media entered in " "the database. These can be graphic images, videos, sound clips, " "spreadsheets, documents, and more." msgstr "" "Pohled na média
Pohled na média zobrazuje seznam médií zadaných " "do databáze. Médii mohou být grafické obrázky, videa, zvukové klipy, " "tabulky, dokumenty a další." #: ../data/tips.xml.in.h:41 msgid "" "Filters
Filters allow you to limit the people seen in the People " "View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created " "limited only by your imagination. Custom filters are created from "Edit " "> Person Filter Editor"." msgstr "" "Filtry
Filtry vám umožňují omezit seznam lidí, kteří jsou " "zobrazeni v Pohledu osob. Kromě mnoha předvolených filtrů si můžete vytvořit " "i filtry vlastní. Při jejich tvorbě jste limitováni jen vaší fantazií. " "Vlastní filtry mohou být vytvořeny v "Úpravy > Editor filtrů " "osob"." #: ../data/tips.xml.in.h:42 msgid "" "The GEDCOM File Format
Gramps allows you to import from, and " "export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry " "standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and " "from users of most other genealogy programs. Filters exist that make " "importing and exporting GEDCOM files trivial." msgstr "" "Formát souboru GEDCOM
Gramps umožňuje import a export do formátu " "GEDCOM. Průmyslový standard GEDCOM verze 5.5 je hodně podporován, můžete si " "tedy snadno vyměňovat údaje s uživateli jiných genealogických programů. Pro " "usnadnění importu a exportu GEDCOM souborů jsou připraveny filtry." #: ../data/tips.xml.in.h:43 msgid "" "The Gramps XML Package
You can export your Family Tree as a " "Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree " "data and all the media files connected to the database (images for example). " "This file is completely portable so is useful for backups or sharing with " "other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no " "information is ever lost when exporting and importing." msgstr "" "Gramps XML balík
Svá data můžete zkonvertovat do balíčku Gramps. " "To je komprimovaný soubor obsahující strom vaší rodiny včetně všech " "ostatních souborů používaných databází (např. obrázky). Tento soubor je plně " "přenositelný, proto je užitečný pro zálohování nebo pro sdílení s ostatními " "uživateli Gramps. Klíčovou výhodou tohoto formátu oproti GEDCOM je, že při " "exportu a importu nedochází ke ztrátě žádných informací." #: ../data/tips.xml.in.h:44 msgid "" "Web Family Tree Format
Gramps can export data to the Web Family " "Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online " "using a single file, instead of many html files." msgstr "" "Webový formát rodokmenu
Gramps umí exportovat data do formátu Web " "Family Tree (WTF). Tento formát dovoluje, aby byl strom rodiny zobrazen " "online s použitím jediného souboru místo mnoha html souborů." #: ../data/tips.xml.in.h:45 msgid "" "Making a Genealogy Website
You can easily export your family tree " "to a web page. Select the entire database, family lines or selected " "individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide " "Web." msgstr "" "Vytváření genealogického webu
Rodinný strom můžete jednoduše " "uložit jako webové stránky. Celou databázi, vybrané rodiny nebo jedince lze " "exportovat do kolekce stránek připravených k publikaci na webu." #: ../data/tips.xml.in.h:46 msgid "" "Reporting Bugs in Gramps
The best way to report a bug in Gramps " "is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org" msgstr "" "Hlášení chyb v Gramps
Nejlepší způsob, jak nahlásit chybu v " "Gramps, je použít systém sledování chyb na stránce http://bugs.gramps-" "project.org" #: ../data/tips.xml.in.h:47 msgid "" "The Gramps Homepage
The Gramps homepage is at http://gramps-" "project.org/" msgstr "" "Domovská stránka Gramps
Domovskou stránku Gramps najdete na " "http://gramps-project.org/" #: ../data/tips.xml.in.h:48 msgid "" "Privacy in Gramps
Gramps helps you to keep personal information " "secure by allowing you to mark information as private. Data marked as " "private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock " "which toggles records between private and public." msgstr "" "Soukromí v Gramps
Chcete-li udržet některé osobní informace " "tajné, označte je jako jako důvěrné. Údaje označené jako důvěrné lze vyřadit " "ze sestav a datových exportů. Hledejte visací zámek, kterým změníte statut " "záznamu z veřejného na soukromý a naopak." #: ../data/tips.xml.in.h:49 msgid "" "Keeping Good Records
Be accurate when recording genealogical " "information. Don't make assumptions while recording primary information; " "write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your " "additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to " "confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a " "source." msgstr "" "Uchováváme dobré záznamy
Při záznamu genealogických údajů buďte " "přesní. Nic při zaznamenávání primárních informací nepředpokládejte, zapište " "vše přesně tak, jak to vidíte. K označení vašich dodatků a komentářů " "použijte hranaté závorky. Pokud se zdá, že je v prameni chyba, doporučuje se " "použít latinského 'sic' (takto) k potvrzení přesnosti přepisu." #: ../data/tips.xml.in.h:50 msgid "" "Extra Reports and Tools
Extra tools and reports can be added to " "Gramps with the "Addon" system. See them under "Help > " "Extra Reports/Tools". This is the best way for advanced users to " "experiment and create new functionality." msgstr "" "Další sestavy a nástroje
Další sestavy a nástroje mohou být do " "Gramps přidány prostřednictvím systému "Rozšíření" . Naleznete jej " "pod "Nápověda > Další sestavy/Nástroje". Toto je nejlepší cesta " "jak umožnit pokročilým uživatelům experimentovat a přidávat nové funkčnosti." #: ../data/tips.xml.in.h:51 msgid "" "Book Reports
The Book report under "Reports > Books > " "Book Report...", allows you to collect a variety of reports into a " "single document. This single report is easier to distribute than multiple " "reports, especially when printed." msgstr "" "Knižní sestavy
Sestavy pod "Sestavy > Knihy > Knižní " "sestava...", vám umožní sloučit rozmanité sestavy do jednoho dokumentu. " "Jedna sestava se šíří snadněji než několik dílčích, zvláště pokud je " "vytištěna." #: ../data/tips.xml.in.h:52 msgid "" "Gramps Announcements
Interested in getting notified when a new " "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at " ""Help > Gramps Mailing Lists"" msgstr "" "Oznámení Gramps
Rádi byste byli informováni při vydání nové verze " "Gramps? Přihlaste se do oznamovací elektronické konference na "Nápověda " "> Diskuzní skupiny Gramps"" #: ../data/tips.xml.in.h:53 msgid "" "Record Your Sources
Information collected about your family is " "only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record " "all the details of where the information came from. Whenever possible get a " "copy of original documents." msgstr "" "Popisujte své prameny
Informace sebrané o vaší rodině jsou pouze " "tak dobré, jak je dobrý pramen, z kterého pochází. Nelitujte času ani úsilí, " "které vynaložíte na zaznamenání podrobností o tom, odkud informace pochází. " "Kdykoli je to možné, získejte kopii původních dokumentů." #: ../data/tips.xml.in.h:54 msgid "" "Directing Your Research
Go from what you know to what you do not. " "Always record everything that is known before making conjectures. Often the " "facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste " "time looking through thousands of records hoping for a trail when you have " "other unexplored leads." msgstr "" "Směrování vašeho výzkumu
Postupujte od toho, co znáte, k tomu, co " "neznáte. Než uděláte nějaký závěr, vždy si zaznamenejte všechno, co jste " "zjistiti. Fakta, která máte po ruce, často sama navrhnou mnoho možných směrů " "pro další výzkum. Neztrácejte čas prohledáváním tisíců záznamů doufaje, že " "na něco narazíte, pokud máte jiné neprobádané stopy." #: ../data/tips.xml.in.h:55 msgid "" "The 'How and Why' of Your Genealogy
Genealogy isn't only about " "dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things " "happened, and how descendants might have been shaped by the events they went " "through. Narratives go a long way in making your family history come alive." msgstr "" "'Jak a proč' vašeho výzkumu
Genealogii netvoří pouze data a " "jména. Týká se lidí. Popisujte. Zapisujte proč se věci udály a jak mohli být " "předkové utvářeni událostmi, kterými prošli. Příběh ujde dlouhou cestu, než " "vaše rodinná historie ožije." #: ../data/tips.xml.in.h:56 msgid "" "Don't speak English?
Volunteers have translated Gramps into more " "than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being " "displayed, set the default language in your operating system and restart " "Gramps." msgstr "" "Nemluvíte anglicky?
Gramps byl přeložen dobrovolníky do více než " "40 jazyků. Pokud Gramps podporuje váš jazyk ale není v něm zobrazen, " "nastavte výchozí jazyk na vašem operačním systému a Gramps restartuje." #: ../data/tips.xml.in.h:57 msgid "" "Gramps Translators
Gramps has been designed so that new " "translations can easily be added with little development effort. If you are " "interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net" msgstr "" "Překladatelé Gramps
Gramps byl navržen tak, aby bylo přidání " "nových překladů velmi snadné. Chcete-li se zapojit, pošlete prosím email na " "gramps-devel@list.sf.net" #: ../data/tips.xml.in.h:58 msgid "" "Hello, привет or 喂
Whatever script you use Gramps offers full " "Unicode support. Characters for all languages are properly displayed." msgstr "" "Ahoj, привет nebo 喂
Jakýkoli skript který v Gramps použijete, " "poskytuje plnou podporu pro Unicode. Znaky všech jazyků jsou zobrazovány " "správně." #: ../data/tips.xml.in.h:59 msgid "" "The Home Person
Anyone can be chosen as the Home Person in " "Gramps. Use "Edit > Set Home Person" in the Person View. The " "home person is the person who is selected when the database is opened or " "when the home button is pressed." msgstr "" "Výchozí osoba
Jako 'výchozí osoba' může být v Gramps vybrán " "kdokoli. Použijte "Úpravy > Nastavit výchozí osobu" v Náhledu " "osob. Výchozí osoba je osoba vybraná při otevření databáze, nebo když je " "stisknuto tlačítko Domů." #: ../data/tips.xml.in.h:60 msgid "" "The Gramps Code
Gramps is written in a computer language called " "Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps " "is supported on any computer system where these programs have been ported. " "Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X." msgstr "" "Kód Gramps
Gramps je vytvořen v programovacím jazyce Python s " "použitím knihoven GTK a GNOME pro grafické rozhraní. Gramps je podporován na " "libovolném počítačovém systému, kam byly tyto programy přeneseny.Gramps je " "možné provozovat na systémech Linux, BSD, Solaris, Windows a Mac OS X." #: ../data/tips.xml.in.h:61 msgid "" "Open Source Software
The Free/Libre and Open Source Software " "(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer " "since all of the source code is freely available under its license. So it's " "not just about free beer, it's also about freedom to study and change the " "tool. For more about Open Source software lookup the Free Software " "Foundation and the Open Source Initiative." msgstr "" "Open Source Software
Vývojový model Free/Libre a Open Source " "Software (FLOSS) znamená, že Gramps může být vylepšen jakýmkoli " "programátorem, protože veškerý zdrojový kód je při respektování licence " "volně dostupný. Není to tedy jen o pivu zdarma, ale také o možnosti " "svobodného studia na provádění změn nástroje. Více o Open Source software se " "dozvíte od Free Software Foundation a Open Source Initiative." #: ../data/tips.xml.in.h:62 msgid "" "The Gramps Software License
You are free to use and share Gramps " "with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public " "License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the " "rights and restrictions of this license." msgstr "" "The Gramps Software Licence
Gramps můžete volně používat a sdílet " "s ostatními. Gramps je volně šiřitelný pod licencí GNU General Public " "License, podrobnosti o právech a omezeních této licence naleznete na http://" "www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL." #: ../data/tips.xml.in.h:63 msgid "" "Gramps for Gnome or KDE?
For Linux users Gramps works with " "whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK " "libraries are installed it will run fine." msgstr "" "Gramps pro Gnome nebo KDE?
V Linuxu můžete s Gramps pracovat v " "prostředí jaké vám vyhovuje. Pokud jsou ve vašem prostředí instalovány " "požadované GTK knihovny, bude Gramps fungovat dobře." #: ../gramps/cli/arghandler.py:225 #, python-format msgid "" "Error: Family Tree '%s' already exists.\n" "The '-C' option cannot be used." msgstr "" "Chyba: Rodokment '%s' již existuje.\n" "Volba '-C' nemůže být použita." #: ../gramps/cli/arghandler.py:234 #, python-format msgid "" "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family " "Tree instead." msgstr "" "Chyba: Vstupní rodokmen \"%s\" neexistuje.\n" "Pro import souborů GEDCOM, Gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději " "použijte parametr -i." #: ../gramps/cli/arghandler.py:249 #, python-format msgid "Error: Import file %s not found." msgstr "Chyba: importní soubor %s nebyl nalezen." #: ../gramps/cli/arghandler.py:267 #, python-format msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s" msgstr "" "Chyba: Nerozpoznaný typ: \"%(format)s\" pro soubor importu: %(filename)s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:289 #, python-format msgid "" "WARNING: Output file already exists!\n" "WARNING: It will be overwritten:\n" " %s" msgstr "" "POZOR: Cílový soubor existuje!\n" "POZOR: Bude přepsán obsah souboru:\n" " %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:292 msgid "OK to overwrite?" msgstr "OK pro přepsání?" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:208 msgid "no" msgstr "ne" #: ../gramps/cli/arghandler.py:293 ../gramps/cli/clidbman.py:206 msgid "yes" msgstr "ano" #: ../gramps/cli/arghandler.py:295 #, python-format msgid "Will overwrite the existing file: %s" msgstr "Přepsat existující soubor: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:315 #, python-format msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s" msgstr "CHYBA: Formát souboru %s pro export nebyl rozpoznán" #: ../gramps/cli/arghandler.py:399 msgid "List of known Family Trees in your database path\n" msgstr "Seznam známých rodokmenů v databázi\n" #: ../gramps/cli/arghandler.py:404 #, python-format msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\"" msgstr "%(full_DB_path)s s názvem \"%(f_t_name)s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:410 ../gramps/cli/arghandler.py:425 msgid "Gramps Family Trees:" msgstr "Rodokmeny Gramps:" #. We have to construct the line elements together, to avoid #. insertion of blank spaces when print on the same line is used #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/cli/arghandler.py:413 ../gramps/cli/arghandler.py:414 #: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/arghandler.py:433 #: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:438 #: ../gramps/cli/arghandler.py:440 ../gramps/cli/clidbman.py:67 #: ../gramps/cli/clidbman.py:211 ../gramps/gui/clipboard.py:970 #: ../gramps/gui/configure.py:1444 msgid "Family Tree" msgstr "Rodokmen" #: ../gramps/cli/arghandler.py:414 #, python-format msgid "Family Tree \"%s\":" msgstr "Rodokmen \"%s\":" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/cli/arghandler.py:418 #, python-format msgid " %(item)s: %(summary)s" msgstr " %(item)s: %(summary)s" #. translators: ignore unless your quotation marks differ #: ../gramps/cli/arghandler.py:438 ../gramps/cli/arghandler.py:442 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:199 #, python-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../gramps/cli/arghandler.py:450 #, python-format msgid "Performing action: %s." msgstr "Prováděná akce: %s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:452 #, python-format msgid "Using options string: %s" msgstr "Použitý řetězec voleb: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:457 #, python-format msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Exportuje se: soubor %(filename)s, formát %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:464 msgid "Exiting." msgstr "Ukončuje se." #: ../gramps/cli/arghandler.py:468 msgid "Cleaning up." msgstr "Probíhá vyčištění." #: ../gramps/cli/arghandler.py:499 msgid "Created empty Family Tree successfully" msgstr "Prázdný rodokmen byl úspěšně vytvořen" #: ../gramps/cli/arghandler.py:502 ../gramps/cli/arghandler.py:527 msgid "Error opening the file." msgstr "Chyba při otevírání souboru." #: ../gramps/cli/arghandler.py:503 ../gramps/cli/arghandler.py:528 msgid "Exiting..." msgstr "Ukončuje se..." #: ../gramps/cli/arghandler.py:507 #, python-format msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s." msgstr "Importuje se: soubor %(filename)s, formát %(format)s." #: ../gramps/cli/arghandler.py:525 msgid "Opened successfully!" msgstr "Úspěšně otevřeno!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:539 msgid "Database is locked, cannot open it!" msgstr "Databázi nelze otevřít, protože je uzamčená!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:540 #, python-format msgid " Info: %s" msgstr " Info: %s" #: ../gramps/cli/arghandler.py:543 msgid "Database needs recovery, cannot open it!" msgstr "Databázi nelze otevřít, je nutná obnova!" #: ../gramps/cli/arghandler.py:594 ../gramps/cli/arghandler.py:642 #: ../gramps/cli/arghandler.py:689 msgid "Ignoring invalid options string." msgstr "Ignoruji neplatný řetězec voleb." #. name exists, but is not in the list of valid report names #: ../gramps/cli/arghandler.py:618 msgid "Unknown report name." msgstr "Neznámý název sestavy." #: ../gramps/cli/arghandler.py:620 #, python-format msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname" msgstr "" "Nebyl zadán název zprávy. Použijte prosím jeden z " "%(donottranslate)s=reportname" #: ../gramps/cli/arghandler.py:624 ../gramps/cli/arghandler.py:672 #: ../gramps/cli/arghandler.py:705 #, python-format msgid "" "%s\n" " Available names are:" msgstr "" "%s\n" " Dostupné hodnoty jsou:" #: ../gramps/cli/arghandler.py:666 msgid "Unknown tool name." msgstr "Neznámé jméno nástroje." #: ../gramps/cli/arghandler.py:668 #, python-format msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname." msgstr "" "Nebyl zadán název nástroje. Použijte prosím jeden z " "%(donottranslate)s=toolname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:699 msgid "Unknown book name." msgstr "Neznámý název knihy." #: ../gramps/cli/arghandler.py:701 #, python-format msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname." msgstr "" "Nebyl zadán název knihy. Použijte prosím jeden z %(donottranslate)s=bookname." #: ../gramps/cli/arghandler.py:710 #, python-format msgid "Unknown action: %s." msgstr "Neznámá akce: %s." #: ../gramps/cli/argparser.py:53 msgid "" "\n" "Usage: gramps.py [OPTION...]\n" " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n" "\n" "Help options\n" " -?, --help Show this help message\n" " --usage Display brief usage message\n" "\n" "Application options\n" " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n" " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n" " -i, --import=FILENAME Import file\n" " -e, --export=FILENAME Export file\n" " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n" " -a, --action=ACTION Specify action\n" " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n" " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n" " -l List Family Trees\n" " -L List Family Trees in Detail\n" " -t List Family Trees, tab delimited\n" " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n" " -s, --show Show config settings\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start " "Gramps\n" " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous " "actions (non-GUI mode only)\n" " -q, --quiet Suppress progress indication output " "(non-GUI mode only)\n" " -v, --version Show versions\n" msgstr "" "\n" "Použití: gramps.py [MOŽNOST...]\n" " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dynamické moduly k načtení\n" "\n" "Pomoc volby\n" " -?, --help Zobrazit tuto zprávu nápovědy\n" " --usage Zobrazit krátký popis použití\n" "\n" "Volby aplikace\n" " -O, --open=RODOKMEN Otevřít rodokmen\n" " -C, --create=RODOKMEN Vytvořit při otevření pokud je nový\n" " -i, --import=SOUBOR Importovat soubor\n" " -e, --export=SOUBOR Exportovat soubor\n" " -f, --format=FORMÁT Specifikovat formát rodokmenu\n" " -a, --action=AKCE Specifikovat akce\n" " -p, --options=ŘETĚZEC_MOŽNOSTÍ Specifikovat volby\n" " -d, --debug=NÁZEV_LOGGERU Povolit ladicí log\n" " -l Seznam rodokmenů\n" " -L Seznam rodokmenů s podrobnostmi\n" " -t Seznam rodokmenů oddělený " "tabelátory\n" " -u, --force-unlock Rozlomit zámek na rodokmenu\n" " -s, --show Zobrazit konfigurační parametry\n" " -c, --config=[config.setting[:value]] Nastavit konfigurační parametr(y) a " "spustit Gramps\n" " -y, --yes Nevyžadovat potvrzení nebezpečných " "operací (pouze non GUI režim)\n" " -q, --quiet Potlačit výpis průběhové indikace " "(non GUI režim)\n" " -v, --version Zobrazit verze\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:81 msgid "" "\n" "Example of usage of Gramps command line interface\n" "\n" "1. To import four databases (whose formats can be determined from their " "names)\n" "and then check the resulting database for errors, one may type:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames " "with appropriate -f options:\n" "gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f " "gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n" "(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. To save any error messages of the above example into files outfile and " "errfile, run:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. To import three databases and start interactive Gramps session with the " "result:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in " "PDF format\n" "putting the output into the my_timeline.pdf file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline." "pdf\n" "\n" "7. To generate a summary of a database:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Listing report options\n" "Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for " "the timeline report.\n" "To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. " "name=timeline,show=off string.\n" "To learn about available report names, use name=show string.\n" "\n" "9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n" "gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. To generate a web site into an other locale (in german):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. Finally, to start normal interactive session type:\n" "gramps\n" "\n" "Note: These examples are for bash shell.\n" "Syntax may be different for other shells and for Windows.\n" msgstr "" "\n" "Příklady použití Gramps z příkazové řádky\n" "\n" "1. Import čtyř databází (jejichž formáty jsou stanoveny podle názvů " "souborů)\n" "a následná kontrola bezchybnosti výsledné databáze může být provedena " "takto:\n" " gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p " "name=check. \n" "\n" "2. Explicitní specifikace formátu databází předchozího příkladu přidáním " "příslušného parametru -f za název souboru:\n" " gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -" "f gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n" "\n" "3. Zapsání výsledné databáze vytvořené ze všech importů zajistí parametr -e\n" "(použijte -f pokud nelze uhodnout formát z názvu souboru):gramps -i file1." "ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n" "\n" "4. Uložení možných chybových hlášení předchozího příkladu do souborů outfile " "a errfile:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/novy-balicek -f gramps-pkg >outfile " "2>errfile\n" "\n" "5. Import tří databází a spuštění interaktivní Gramps relace nad výsledkem:\n" "gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n" "\n" "6. Otevření databáze a vytvoření PDF zprávy s časovou osou ve formátu PDF\n" "uložené do souboru moje_časová_osa.pdf:\n" "gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=moje_časová_osa." "pdf\n" "\n" "7. Vytvoření souhrnu databáze:\n" "gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p name=summary\n" "\n" "8. Výpis seznamu možností zpráv\n" "Použijte name=timeline,show=all pro zjištění všech dostupných možností " "zprávy časové linie.\n" "Podrobnosti konkrétní možnosti zjistíte prostřednictvím řetězce " "show=option_name , např. name=timeline,show=off .\n" "Pro zjištění názvů všech dostupných zpráv použijte řetězec name=show .\n" "\n" "9. Konvertovat rodokmen do .gramps.xml souboru za běhu:\n" "gramps -O 'Rodokmen 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n" "\n" "10. Vytvoření webových stránek v jiném jazykovém prostředí (např. v " "němčině):\n" "LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodokmen 1' -a report -p " "name=navwebpage,target=/../de\n" "\n" "11. A konečně spuštění normální interaktivní relace aplikace: \n" "gramps\n" "\n" "Poznámka: tyto příklady jsou určeny pro bash.\n" "Syntaxe v jiném interpretru příkazové řádky a ve Windows se může lišit.\n" #: ../gramps/cli/argparser.py:243 ../gramps/cli/argparser.py:383 msgid "Error parsing the arguments" msgstr "Chyba při zpracovávání argumentů" #: ../gramps/cli/argparser.py:245 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages." msgstr "" "Chyba analýzy argumentů: %s \n" "Napište gramps --help pro zjištění přehledu příkazů, nebo si přečtěte " "manuálové stránky." #: ../gramps/cli/argparser.py:254 #, python-format msgid "Trying to open: %s ..." msgstr "Pokus o otevření: %s ..." #: ../gramps/cli/argparser.py:288 #, python-format msgid "Unknown action: %s. Ignoring." msgstr "Neznámá akce: %s. Ignoruje se." #: ../gramps/cli/argparser.py:297 msgid "setup debugging" msgstr "nastavit ladění" #: ../gramps/cli/argparser.py:308 #, python-format msgid "Gramps config settings from %s:" msgstr "Konfigurační volba Gramps z %s:" #: ../gramps/cli/argparser.py:326 #, python-format msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr "Stávající konfigurační volba Gramps: %(name)s:%(value)s" #. does a user want the default config value? #: ../gramps/cli/argparser.py:333 msgid "DEFAULT" msgstr "VÝCHOZÍ" #. translators: indent "New" to match "Current" #: ../gramps/cli/argparser.py:340 #, python-format msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s" msgstr " Nová konfigurační volba Gramps: %(name)s:%(value)s" #: ../gramps/cli/argparser.py:349 #, python-format msgid "Gramps: no such config setting: '%s'" msgstr "Gramps: konfigurační volba neexistuje: '%s'" #: ../gramps/cli/argparser.py:384 #, python-format msgid "" "Error parsing the arguments: %s \n" "To use in the command-line mode, supply at least one input file to process." msgstr "" "Chyba analýzy argumentů: %s \n" "Použití v režimu příkazové řádky vyžaduje ke zpracování alespoň jeden " "vstupní soubor." #: ../gramps/cli/clidbman.py:80 #, python-format msgid "" "ERROR: %(title)s \n" " %(message)s" msgstr "" "Chyba: %(title)s \n" " %(message)s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:204 msgid "Number of people" msgstr "Počet osob" #: ../gramps/cli/clidbman.py:206 ../gramps/cli/clidbman.py:208 msgid "Locked?" msgstr "Uzamčeno?" #: ../gramps/cli/clidbman.py:209 msgid "Bsddb version" msgstr "Verze bsddb" #: ../gramps/cli/clidbman.py:210 msgid "Schema version" msgstr "Verze schématu" #: ../gramps/cli/clidbman.py:212 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: ../gramps/cli/clidbman.py:213 ../gramps/gui/dbman.py:295 msgid "Last accessed" msgstr "Poslední přístup" #: ../gramps/cli/clidbman.py:270 #, python-format msgid "Starting Import, %s" msgstr "Importuji %s" #: ../gramps/cli/clidbman.py:276 msgid "Import finished..." msgstr "Import byl dokončen..." #. Create a new database #: ../gramps/cli/clidbman.py:362 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:347 msgid "Importing data..." msgstr "Importuji data..." #: ../gramps/cli/clidbman.py:408 msgid "Could not rename Family Tree" msgstr "Nelze přejmenovat rodokmen" #: ../gramps/cli/clidbman.py:442 #, python-format msgid "" "\n" "ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n" "Open preferences and set correct database path.\n" "\n" "Details: Could not make database directory:\n" " %s\n" "\n" msgstr "" "\n" "CHYBA: Nesprávná cesta k databázi v menu Upravit->Předvolby.\n" "Otevřete předvolby a nastavte správnou cestu k databázi.\n" "\n" "Podrobnosti: Nelze vytvořit adresář databáze:\n" " %s\n" "\n" #: ../gramps/cli/clidbman.py:493 ../gramps/gui/configure.py:1352 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/cli/clidbman.py:509 #, python-format msgid "Locked by %s" msgstr "Zamkl %s" #. allow deferred translation of attribute UI strings #: ../gramps/cli/clidbman.py:512 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67 #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:78 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:52 #: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:52 ../gramps/gen/lib/notetype.py:78 #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gen/lib/repotype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:49 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62 #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:53 ../gramps/gen/utils/lds.py:81 #: ../gramps/gen/utils/lds.py:87 ../gramps/gen/utils/unknown.py:119 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:125 #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:131 ../gramps/gen/utils/unknown.py:136 #: ../gramps/gui/clipboard.py:183 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:125 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:143 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:143 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:173 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:253 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:685 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:781 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:788 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:789 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:190 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:265 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:552 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:554 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:561 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:563 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:578 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:611 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:613 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:620 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:622 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:680 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:376 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:558 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:592 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:594 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:601 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:603 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:629 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:750 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:826 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2135 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:65 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:507 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:260 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:653 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:433 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:574 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:466 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:458 ../gramps/plugins/view/relview.py:995 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:398 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2388 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2549 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../gramps/cli/grampscli.py:82 #, python-format msgid "WARNING: %s" msgstr "Varování: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:89 ../gramps/cli/grampscli.py:234 #, python-format msgid "ERROR: %s" msgstr "Chyba: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:101 ../gramps/cli/user.py:180 #: ../gramps/gui/dialog.py:214 msgid "Low level database corruption detected" msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze" #: ../gramps/cli/grampscli.py:103 ../gramps/cli/user.py:181 #: ../gramps/gui/dialog.py:215 msgid "" "Gramps has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can " "be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on " "the Repair button" msgstr "" "Gramps detekoval problém v Berkeley databázi. Tento stav je možné napravit z " "menu Správce rodokmenu. Vyberte databázi a klikněte na tlačítko Opravit" #: ../gramps/cli/grampscli.py:147 ../gramps/gui/dbloader.py:300 msgid "Read only database" msgstr "Databáze je jen pro čtení" #: ../gramps/cli/grampscli.py:148 ../gramps/gui/dbloader.py:242 #: ../gramps/gui/dbloader.py:301 msgid "You do not have write access to the selected file." msgstr "Do vybraného souboru nemáte právo zápisu." #: ../gramps/cli/grampscli.py:167 ../gramps/cli/grampscli.py:170 #: ../gramps/cli/grampscli.py:173 ../gramps/cli/grampscli.py:176 #: ../gramps/cli/grampscli.py:179 ../gramps/cli/grampscli.py:182 #: ../gramps/cli/grampscli.py:185 ../gramps/cli/grampscli.py:188 #: ../gramps/gui/dbloader.py:388 ../gramps/gui/dbloader.py:391 #: ../gramps/gui/dbloader.py:394 ../gramps/gui/dbloader.py:397 msgid "Cannot open database" msgstr "Databázi nelze otevřít" #: ../gramps/cli/grampscli.py:192 ../gramps/gui/dbloader.py:198 #: ../gramps/gui/dbloader.py:401 #, python-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Nelze otevřít soubor %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:246 msgid "Could not load a recent Family Tree." msgstr "Nelze nahrát poslední rodokmen." #: ../gramps/cli/grampscli.py:247 msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted." msgstr "Rodokmen neexistuje, byl vymazán." #: ../gramps/cli/grampscli.py:252 msgid "The database is locked." msgstr "Databáze je zamknuta." #: ../gramps/cli/grampscli.py:253 msgid "" "Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in " "use." msgstr "" "Použijte --force-unlock volbu pokud jste si jistí, že databáze není právě " "používána." #. already errors encountered. Show first one on terminal and exit #: ../gramps/cli/grampscli.py:332 #, python-format msgid "Error encountered: %s" msgstr "Došlo k chybě: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:334 ../gramps/cli/grampscli.py:342 #, python-format msgid " Details: %s" msgstr "Detaily: %s" #: ../gramps/cli/grampscli.py:339 #, python-format msgid "Error encountered in argument parsing: %s" msgstr "Při zpracovávání argumentu došlo k chybě: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:168 msgid "ERROR: Please specify a person" msgstr "CHYBA: Zadejte prosím osobu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:193 msgid "ERROR: Please specify a family" msgstr "CHYBA: Zadejte prosím rodinu" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265 msgid "=filename" msgstr "=název souboru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:265 msgid "Output file name. MANDATORY" msgstr "Jméno výstupního souboru. POVINNÉ" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 msgid "=format" msgstr "=formát" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:266 msgid "Output file format." msgstr "Formát souboru výstupu." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "=name" msgstr "=jméno" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:267 msgid "Style name." msgstr "Název stylu." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:268 msgid "Paper size name." msgstr "Název velikosti papíru." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "=number" msgstr "=číslo" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:269 msgid "Paper orientation number." msgstr "Číslo orientace papíru." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:270 msgid "Left paper margin" msgstr "Levý okraj papíru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:271 ../gramps/cli/plug/__init__.py:273 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:275 ../gramps/cli/plug/__init__.py:277 msgid "Size in cm" msgstr "Velikost v cm" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:272 msgid "Right paper margin" msgstr "Pravý okraj papíru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:274 msgid "Top paper margin" msgstr "Horní okraj papíru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:276 msgid "Bottom paper margin" msgstr "Spodní okraj papíru" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "=css filename" msgstr "=soubor css" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:278 msgid "CSS filename to use, html format only" msgstr "Použitý CSS soubor, pouze html formát" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:427 #, python-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Neznámá volba: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:428 ../gramps/cli/plug/__init__.py:510 msgid " Valid options are:" msgstr " Platné volby jsou:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:431 ../gramps/cli/plug/__init__.py:513 #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:590 #, python-format msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values" msgstr " Popis platných hodnot získáte použitím '%(donottranslate)s'" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:484 #, python-format msgid "" "Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." msgstr "" "Ignoruje se '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' a používá '%(notranslate1)s=" "%(notranslate3)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:490 #, python-format msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values." msgstr "Popis platných hodnot získáte použitím '%(notranslate)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:509 #, python-format msgid "Ignoring unknown option: %s" msgstr "Ignorovaná neplatná volba: %s" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:579 msgid " Available options:" msgstr " Dostupné volby:" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:588 msgid "(no help available)" msgstr "(nápověda není k dispozici)" #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:596 msgid " Available values are:" msgstr " Dostupné hodnoty jsou:" #. there was a show option given, but the option is invalid #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:607 #, python-format msgid "" "option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid " "options." msgstr "" "volba '%(optionname)s' není platná. Všechny platné volby zjistíte použitím " "'%(donottranslate)s'." #: ../gramps/cli/plug/__init__.py:621 msgid "Failed to write report. " msgstr "Nepodařilo se vytvořit sestavu. " #: ../gramps/gen/config.py:289 msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "Importováno %Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../gramps/gen/config.py:303 msgid "Missing Given Name" msgstr "Chybí křestní jméno" #: ../gramps/gen/config.py:304 msgid "Missing Record" msgstr "Chybí záznam" #: ../gramps/gen/config.py:305 msgid "Missing Surname" msgstr "Chybí příjmení" #: ../gramps/gen/config.py:312 ../gramps/gen/config.py:314 msgid "Living" msgstr "Žijící" #: ../gramps/gen/config.py:313 msgid "Private Record" msgstr "Důvěrný záznam" #: ../gramps/gen/const.py:194 msgid "" "Gramps\n" " (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n" "is a personal genealogy program." msgstr "" "Gramps\n" " (programový systém pro správu genealogického výzkumu a analýzy)\n" "je osobní genealogický program." #: ../gramps/gen/const.py:224 ../gramps/gen/const.py:225 #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 ../gramps/gen/lib/date.py:1856 msgid "none" msgstr "žádný" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:76 #, python-format msgid "Date parser for '%s' not available, using default" msgstr "Analyzátor data pro '%s' není k dispozici, použije se výchozí" #: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:92 #, python-format msgid "Date displayer for '%s' not available, using default" msgstr "Zobrazovač data pro '%s' není k dispozici, použije se výchozí" #. format 0 - must always be ISO #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:63 msgid "YYYY-MM-DD (ISO)" msgstr "RRRR-MM-DD (ISO)" #. format # 1 - must always be locale-preferred numerical format #. such as YY.MM.DD, MM-DD-YY, or whatever your locale prefers. #. This should be the format that is used under the locale by #. strftime() for '%x'. #. You may translate this as "Numerical", "System preferred", or similar. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:70 msgid "date format|Numerical" msgstr "Numerický" #. Full month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73 msgid "Month Day, Year" msgstr "Měsíc den, rok" #. Abbreviated month name, day, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:76 msgid "MON DAY, YEAR" msgstr "MĚS DEN, ROK" #. Day, full month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:79 msgid "Day Month Year" msgstr "Den Měsíc Rok" #. Day, abbreviated month name, year #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82 msgid "DAY MON YEAR" msgstr "DEN MĚS ROK" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection for your language. #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:160 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:232 #, python-brace-format msgid "{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:168 #, python-brace-format msgid "from|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[D]} {year}" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:176 #, python-brace-format msgid "to|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[D]} {year}" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:184 #, python-brace-format msgid "between|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[O]} {year}" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:192 #, python-brace-format msgid "and|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[O]} {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:199 #, python-brace-format msgid "before|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[O]} {year}" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:206 #, python-brace-format msgid "after|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[T]} {year}" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:213 #, python-brace-format msgid "about|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[D]} {year}" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:220 #, python-brace-format msgid "estimated|{long_month} {year}" msgstr "{long_month.f[D]} {year}" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{long_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227 #, python-brace-format msgid "calculated|{long_month} {year}" msgstr "{long_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:232 #, python-brace-format msgid "{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. first date in a span #. If "from " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:240 #, python-brace-format msgid "from|{short_month} {year}" msgstr "{short_month.f[D]} {year}" #. second date in a span #. If "to " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:248 #, python-brace-format msgid "to|{short_month} {year}" msgstr "{short_month.f[D]} {year}" #. first date in a range #. If "between " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:256 #, python-brace-format msgid "between|{short_month} {year}" msgstr "{short_month.f[O]} {year}" #. second date in a range #. If "and " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264 #, python-brace-format msgid "and|{short_month} {year}" msgstr "{short_month.f[O]} {year}" #. If "before " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271 #, python-brace-format msgid "before|{short_month} {year}" msgstr "{short_month.f[D]} {year}" #. If "after " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:278 #, python-brace-format msgid "after|{short_month} {year}" msgstr "{short_month.f[T]} {year}" #. If "about " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:285 #, python-brace-format msgid "about|{short_month} {year}" msgstr "{short_month.f[D]} {year}" #. If "estimated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:292 #, python-brace-format msgid "estimated|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If "calculated " needs a special inflection in your #. language, translate this to "{short_month.f[X]} {year}" #. (where X is one of the month-name inflections you defined) #. else leave it untranslated #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:299 #, python-brace-format msgid "calculated|{short_month} {year}" msgstr "{short_month} {year}" #. If there is no special inflection for "from " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:398 msgid "from-date|" msgstr "from" #. If there is no special inflection for "to " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:403 msgid "to-date|" msgstr "to" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:404 #, python-brace-format msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "between " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:423 msgid "between-date|" msgstr "between" #. If there is no special inflection for "and " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:428 msgid "and-date|" msgstr "and" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:429 #, python-brace-format msgid "" "{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}mezi {date_start} a {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}" #. If there is no special inflection for "before " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:462 msgid "before-date|" msgstr "before" #. If there is no special inflection for "after " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:467 msgid "after-date|" msgstr "after" #. If there is no special inflection for "about " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:472 msgid "about-date|" msgstr "about" #. If there is no special inflection for "estimated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:477 msgid "estimated-date|" msgstr "estimated" #. If there is no special inflection for "calculated " #. in your language, DON'T translate this string. Otherwise, #. "translate" this to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!! #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:482 msgid "calculated-date|" msgstr "calculated" #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:501 #, python-brace-format msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:581 #, python-brace-format msgid "{long_month} {day:d}, {year}" msgstr "{long_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:607 #, python-brace-format msgid "{short_month} {day:d}, {year}" msgstr "{short_month} {day:d}, {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:633 #, python-brace-format msgid "{day:d} {long_month} {year}" msgstr "{day:d}. {long_month} {year}" #. TRANSLATORS: this month is ALREADY inflected: ignore it #: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:659 #, python-brace-format msgid "{day:d} {short_month} {year}" msgstr "{day:d}. {short_month} {year}" #: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:401 msgid "today" msgstr "dnes" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:79 msgid "localized lexeme inflections||January" msgstr "P=leden|D=ledna|T=lednu|O=lednem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:80 msgid "localized lexeme inflections||February" msgstr "P=únor|D=února|T=únoru|O=únorem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:81 msgid "localized lexeme inflections||March" msgstr "P=březen|D=března|T=březnu|O=březnem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:82 msgid "localized lexeme inflections||April" msgstr "P=duben|D=dubna|T=dubnu|O=dubnem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:83 msgid "localized lexeme inflections||May" msgstr "P=květen|D=května|T=květnu|O=květnem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:84 msgid "localized lexeme inflections||June" msgstr "P=červen|D=června|T=červnu|O=červnem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:85 msgid "localized lexeme inflections||July" msgstr "P=červenec|D=července|T=červenci|O=červencen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:86 msgid "localized lexeme inflections||August" msgstr "P=srpen|D=srpna|T=srpnu|O=srpnem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:87 msgid "localized lexeme inflections||September" msgstr "P=září|D=září|T=září|O=září" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:88 msgid "localized lexeme inflections||October" msgstr "P=říjen|D=října|T=říjnu|O=říjnem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89 msgid "localized lexeme inflections||November" msgstr "P=listopad|D=listopadu|T=listopadu|O=listopadem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90 msgid "localized lexeme inflections||December" msgstr "P=prosinec|D=prosince|T=prosinci|O=prosincem" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jan" msgstr "P=led|D=led|T=led" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Feb" msgstr "P=úno|D=úno|T=úno" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Mar" msgstr "P=bře|D=bře|T=bře" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Apr" msgstr "P=dub|D=dub|T=dub" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:101 msgid "localized lexeme inflections - short month form||May" msgstr "P=kvě|D=kvě|T=kvě" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:102 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jun" msgstr "P=čer|D=čer|T=čer" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:103 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Jul" msgstr "P=čvc|D=čvc|T=čvc" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:104 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Aug" msgstr "P=srp|D=srp|T=srp" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:105 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Sep" msgstr "P=zář|D=zář|T=zář" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:106 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Oct" msgstr "P=říj|D=říj|T=říj" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:107 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Nov" msgstr "P=lis|D=lis|T=lis" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108 msgid "localized lexeme inflections - short month form||Dec" msgstr "P=pro|D=pro|T=pro" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized #. DateParser code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116 msgid "alternative month names for January||" msgstr "leden" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117 msgid "alternative month names for February||" msgstr "únor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118 msgid "alternative month names for March||" msgstr "březen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119 msgid "alternative month names for April||" msgstr "duben" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:120 msgid "alternative month names for May||" msgstr "květen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:121 msgid "alternative month names for June||" msgstr "červen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:122 msgid "alternative month names for July||" msgstr "červenec" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:123 msgid "alternative month names for August||" msgstr "srpen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:124 msgid "alternative month names for September||" msgstr "září" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:125 msgid "alternative month names for October||" msgstr "říjen" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:126 msgid "alternative month names for November||" msgstr "listopad" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:127 msgid "alternative month names for December||" msgstr "prosinec" #. Must appear in the order indexed by Date.CAL_... numeric constants #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131 ../gramps/gen/lib/date.py:586 msgid "calendar|Gregorian" msgstr "Gregoriánský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132 ../gramps/gen/lib/date.py:587 msgid "calendar|Julian" msgstr "Juliánský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133 ../gramps/gen/lib/date.py:588 msgid "calendar|Hebrew" msgstr "Hebrejský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134 ../gramps/gen/lib/date.py:589 msgid "calendar|French Republican" msgstr "Francouzské republiky" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135 ../gramps/gen/lib/date.py:590 msgid "calendar|Persian" msgstr "Perský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136 ../gramps/gen/lib/date.py:591 msgid "calendar|Islamic" msgstr "Islámský" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137 ../gramps/gen/lib/date.py:592 msgid "calendar|Swedish" msgstr "Švédský" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 msgid "Hebrew month lexeme|Tishri" msgstr "tišri" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 msgid "Hebrew month lexeme|Heshvan" msgstr "chešvan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 msgid "Hebrew month lexeme|Kislev" msgstr "kislev" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 msgid "Hebrew month lexeme|Tevet" msgstr "tevet" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:150 msgid "Hebrew month lexeme|Shevat" msgstr "ševat" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:151 msgid "Hebrew month lexeme|AdarI" msgstr "adar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:152 msgid "Hebrew month lexeme|AdarII" msgstr "adar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:153 msgid "Hebrew month lexeme|Nisan" msgstr "nisan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:154 msgid "Hebrew month lexeme|Iyyar" msgstr "ijar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:155 msgid "Hebrew month lexeme|Sivan" msgstr "sivan" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:156 msgid "Hebrew month lexeme|Tammuz" msgstr "tamuz" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:157 msgid "Hebrew month lexeme|Av" msgstr "av" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:158 msgid "Hebrew month lexeme|Elul" msgstr "elul" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167 msgid "French month lexeme|Vendémiaire" msgstr "vendémiaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168 msgid "French month lexeme|Brumaire" msgstr "brumaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169 msgid "French month lexeme|Frimaire" msgstr "frimaire" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170 msgid "French month lexeme|Nivôse" msgstr "nivôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171 msgid "French month lexeme|Pluviôse" msgstr "pluviôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:172 msgid "French month lexeme|Ventôse" msgstr "ventôse" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:173 msgid "French month lexeme|Germinal" msgstr "germinal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:174 msgid "French month lexeme|Floréal" msgstr "floréal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:175 msgid "French month lexeme|Prairial" msgstr "prairial" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:176 msgid "French month lexeme|Messidor" msgstr "messidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:177 msgid "French month lexeme|Thermidor" msgstr "thermidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:178 msgid "French month lexeme|Fructidor" msgstr "fructidor" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:179 msgid "French month lexeme|Extra" msgstr "extra" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188 msgid "Islamic month lexeme|Muharram" msgstr "muharrem" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189 msgid "Islamic month lexeme|Safar" msgstr "safar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`al-Awwal" msgstr "rebí’u l-Awwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191 msgid "Islamic month lexeme|Rabi`ath-Thani" msgstr "rebí'u s-sání" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192 msgid "Islamic month lexeme|Jumada l-Ula" msgstr "džumádá al-úlá" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:193 msgid "Islamic month lexeme|Jumada t-Tania" msgstr "džumádá al-áchira" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:194 msgid "Islamic month lexeme|Rajab" msgstr "redžeb" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:195 msgid "Islamic month lexeme|Sha`ban" msgstr "ša'bán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:196 msgid "Islamic month lexeme|Ramadan" msgstr "ramadán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:197 msgid "Islamic month lexeme|Shawwal" msgstr "šawwal" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:198 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Qa`da" msgstr "zú l-Ka'da" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:199 msgid "Islamic month lexeme|Dhu l-Hijja" msgstr "zú l-Hidždž" #. TRANSLATORS: see #. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates #. to learn how to select proper inflection to be used in your localized #. DateDisplayer code! #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208 msgid "Persian month lexeme|Farvardin" msgstr "farvardin" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209 msgid "Persian month lexeme|Ordibehesht" msgstr "ordibehešt" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210 msgid "Persian month lexeme|Khordad" msgstr "chordád" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211 msgid "Persian month lexeme|Tir" msgstr "tír" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212 msgid "Persian month lexeme|Mordad" msgstr "mordád" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:213 msgid "Persian month lexeme|Shahrivar" msgstr "šahrí var" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:214 msgid "Persian month lexeme|Mehr" msgstr "mehr" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:215 msgid "Persian month lexeme|Aban" msgstr "ábán" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:216 msgid "Persian month lexeme|Azar" msgstr "ázar" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:217 msgid "Persian month lexeme|Dey" msgstr "dei" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:218 msgid "Persian month lexeme|Bahman" msgstr "bahman" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:219 msgid "Persian month lexeme|Esfand" msgstr "esfand" #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225 msgid "date modifier|before " msgstr "před " #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228 msgid "date modifier|after " msgstr "po " #. TRANSLATORS: if the modifier is after the date #. put the space ahead of the word instead of after it #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231 msgid "date modifier|about " msgstr "kolem " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:235 msgid "date quality|estimated " msgstr "odhadem " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:236 msgid "date quality|calculated " msgstr "vypočteno " #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242 msgid "Sunday" msgstr "neděle" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:243 msgid "Monday" msgstr "pondělí" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:244 msgid "Tuesday" msgstr "úterý" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245 msgid "Wednesday" msgstr "středa" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:246 msgid "Thursday" msgstr "čtvrtek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:247 msgid "Friday" msgstr "pátek" #: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:248 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: ../gramps/gen/db/base.py:1643 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1855 msgid "Add child to family" msgstr "Přidat dítě do rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1656 ../gramps/gen/db/base.py:1661 msgid "Remove child from family" msgstr "Odstranit dítě z rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1736 ../gramps/gen/db/base.py:1740 msgid "Remove Family" msgstr "Odstranit rodinu" #: ../gramps/gen/db/base.py:1781 msgid "Remove father from family" msgstr "Odstranit otce z rodiny" #: ../gramps/gen/db/base.py:1783 msgid "Remove mother from family" msgstr "Odstranit matku z rodiny" #: ../gramps/gen/db/dictionary.py:1197 ../gramps/gen/db/write.py:1304 #, python-format msgid "" "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this is " "not allowed.\n" "Key is %s" msgstr "" "Pokus o uložení referenčního klíče, který je částečně v bytecode není " "povolen.\n" "Klíč je %s" #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91 #, python-format msgid "" "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" "\n" "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps " "supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" "\n" "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " "between different schema versions." msgstr "" "Verze schématu není touto verzí Gramps podporována.\n" "\n" "Váš rodokmen je ve schématu %(tree_vers)s, ale tato verze Gramps podporuje " "verze pouze v rozmezí %(min_vers)s až %(max_vers)s\n" "\n" "Povyšte prosím program na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi " "různými verzemi schématu použijte XML." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:113 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze " "%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. " "Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší " "verze. To ale skončí chybou.\n" "\n" "Měli byste spustit %(bold_start)snovější%(bold_end)s verzi Gramps a " "%(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu%(html_end)s svého rodokmenu. Tu " "můžete poté importovat do této verze Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:143 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format " "into an older program. In this particular case, the difference is very " "small, so it may work.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze " "%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. " "Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v novějším formátu programem starší " "verze. V tomto konkrétním případě jsou rozdíly velmi malé a může se to " "povést.\n" "\n" "Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit %(bold_start)snovější" "%(bold_end)s verzi Gramps a %(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu" "%(html_end)s svého rodokmenu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:172 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version " "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version " "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without " "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n" "\n" "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably " "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family " "Tree.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve formátu Bsddb verze " "%(env_version)s. Tato verze Gramps používá Bsddb verze %(bdb_version)s. Data " "není možné nahrát bez aktualizace Bsddb verze vašeho rodokmenu.\n" "\n" "Otevření rodokmenu touto verzí Gramps jej může nenávratně poškodit. " "Provedení zálohy je důrazně doporučeno.\n" "\n" "Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit %(bold_start)sstarou" "%(bold_end)s verzi Gramps a %(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu" "%(html_end)s svého rodokmenu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:202 msgid "" "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the underlying " "Berkeley database used to store this Family Tree. The most likely cause is " "that the database was created with an old version of the Berkeley database " "program, and you are now using a new version. It is quite likely that your " "database has not been changed by Gramps.\n" "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its support " "software; export your database to XML; close the database; then upgrade " "again to this version of Gramps and import the XML file in an empty Family " "Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley database " "recovery tools." msgstr "" "Gramps zaznamenal problém při otevírání 'prostředí' Berkeley databáze " "použité pro uložení tohoto rodokmenu. S největší pravděpodobností byla " "databáze vytvořena starou verzí Berkeley databáze zatímco nyní používáte " "verzi novou. Je také možné, že vaše databáze nebyla změněna Gramps.\n" "Pokud je to možné, měli byste se vrátit k starší verzi Gramps a jí " "požadovanému podpůrnému programovému vybavení; exportovat vaši databázi do " "XML a zavřít ji. Poté proveďte znovu upgrade na tuto verzi a importujte XML " "soubor do prázdného rodokmenu. Eventuálně můžete zkusit aktualizovat vaši " "databázi." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:229 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the schema version " "%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version " "%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading " "the schema version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve schématu verze %(oldschema)s. Tato " "verze Gramps používá schéma verze %(newschema)s. Data není možné nahrát bez " "aktualizace schéma verze vašeho rodokmenu.\n" "\n" "Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí " "verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete " "%(wiki_manual_backup_html_start)szálohu%(html_end)s nebo " "%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s aktualizovaného " "rodokmenu.\n" "\n" "Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může nevratně " "poškodit váš rodokmen.\n" "\n" "Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit %(bold_start)sstarou" "%(bold_end)s verzi Gramps a %(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu" "%(html_end)s svého rodokmenu." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:267 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load was created with Python version " "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a " "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n" "\n" "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree. You " "can then import this backup into this version of Gramps." msgstr "" "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát byl vytvořen s Python verze " "%(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python verze " "%(current_python_version)s. Pokoušíte se tedy nahrát data vytvořená v " "novějším formátu programem starší verze. To ale skončí chybou.\n" "\n" "Měli byste spustit %(bold_start)snovější%(bold_end)s verzi Gramps a " "%(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu%(html_end)s svého rodokmenu. Tu " "můžete poté importovat do této verze Gramps." #: ../gramps/gen/db/exceptions.py:297 #, python-format msgid "" "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" "\n" "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, " "even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s " "or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family " "Tree.\n" "\n" "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family " "Tree if it is interrupted or fails.\n" "\n" "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should " "start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and " "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree." msgstr "" "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je ve Python verze " "%(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python ve verzi " "%(current_python_version)s. Data není možné nahrát bez aktualizace verze " "Python vašeho rodokmenu.\n" "\n" "Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí " "verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete " "%(wiki_manual_backup_html_start)szálohu%(html_end)s nebo " "%(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s aktualizovaného " "rodokmenu.\n" "\n" "Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může nevratně " "poškodit váš rodokmen.\n" "\n" "Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit %(bold_start)sstarou" "%(bold_end)s verzi Gramps a %(wiki_backup_html_start)sprovést zálohu" "%(html_end)ssvého rodokmenu." #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:246 ../gramps/gen/db/undoredo.py:283 #: ../gramps/gen/db/write.py:2314 #, python-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátit %s" #: ../gramps/gen/db/undoredo.py:252 ../gramps/gen/db/undoredo.py:289 #, python-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Znovu %s" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:398 #, python-format msgid "" "%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "%(n1)6d Osob aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:399 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Rodin aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:400 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "%(n1)6d Událostí aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:401 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Objektů médií aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:402 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Míst aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:403 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Archivů aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:404 #, python-format msgid "" "%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n" msgstr "" "%(n1)6d Pramenů aktualizováno %(n2)6d citací během %(n3)6d sec\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:789 msgid "Number of new objects upgraded:\n" msgstr "Počet nově aktualizovaných objektů:\n" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:798 msgid "" "\n" "\n" "You may want to run\n" "Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n" "in order to merge citations that contain similar\n" "information" msgstr "" "\n" "\n" "Zřejmě chcete spustit\n" "Nástroje -> Zpracování rodokmenu-> Sloučit\n" "kvůli sloučení citaci obsahujících podobné\n" "informace" #: ../gramps/gen/db/upgrade.py:802 msgid "Upgrade Statistics" msgstr "Statistiky aktualizace" #. Make a tuple of the functions and classes that we need for #. each of the primary object tables. #: ../gramps/gen/db/write.py:1373 msgid "Rebuild reference map" msgstr "Přegenerovat mapu odkazů" #: ../gramps/gen/db/write.py:2167 #, python-format msgid "" "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s\", " "active in the database." msgstr "" "Přestože v databázi běží aktivní transakce \"%s\", byla nastartována další." #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707 msgid "," msgstr "," #: ../gramps/gen/display/name.py:353 msgid "Default format (defined by Gramps preferences)" msgstr "Výchozí formát (definovaný v předvolbách Gramps)" #: ../gramps/gen/display/name.py:355 msgid "Surname, Given Suffix" msgstr "Příjmení, křestní jméno přípona" #: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:647 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/gui/configure.py:656 ../gramps/gui/configure.py:657 #: ../gramps/gui/configure.py:658 ../gramps/gui/configure.py:659 #: ../gramps/gui/configure.py:660 ../gramps/gui/configure.py:661 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:160 msgid "Given" msgstr "Křestní jméno" #: ../gramps/gen/display/name.py:359 msgid "Given Surname Suffix" msgstr "Křestní jméno příjmení přípona" #. primary name primconnector other, given pa/matronynic suffix, primprefix #. translators: long string, have a look at Preferences dialog #: ../gramps/gen/display/name.py:363 msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix" msgstr "Hlavní příjmení, křestní po otci přípona předpona" #. DEPRECATED FORMATS #: ../gramps/gen/display/name.py:366 msgid "Patronymic, Given" msgstr "Jméno po otci, křestní jméno" #: ../gramps/gen/display/name.py:595 ../gramps/gen/display/name.py:695 msgid "Person|title" msgstr "titul" #: ../gramps/gen/display/name.py:597 ../gramps/gen/display/name.py:697 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 msgid "given" msgstr "křestní jméno" #: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:699 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:158 msgid "surname" msgstr "příjmení" #: ../gramps/gen/display/name.py:601 ../gramps/gen/display/name.py:701 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:389 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "suffix" msgstr "přípona" #: ../gramps/gen/display/name.py:603 ../gramps/gen/display/name.py:703 msgid "Name|call" msgstr "běžné" #: ../gramps/gen/display/name.py:606 ../gramps/gen/display/name.py:705 msgid "Name|common" msgstr "běžný název" #: ../gramps/gen/display/name.py:610 ../gramps/gen/display/name.py:708 msgid "initials" msgstr "iniciály" #: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:710 msgid "Name|primary" msgstr "primární" #: ../gramps/gen/display/name.py:616 ../gramps/gen/display/name.py:712 msgid "primary[pre]" msgstr "primární[předp]" #: ../gramps/gen/display/name.py:619 ../gramps/gen/display/name.py:714 msgid "primary[sur]" msgstr "primární[příjm]" #: ../gramps/gen/display/name.py:622 ../gramps/gen/display/name.py:716 msgid "primary[con]" msgstr "primární[spojka]" #: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:718 msgid "patronymic" msgstr "po otci" #: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:720 msgid "patronymic[pre]" msgstr "po otci[předp]" #: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:722 msgid "patronymic[sur]" msgstr "po otci[příjm]" #: ../gramps/gen/display/name.py:630 ../gramps/gen/display/name.py:724 msgid "patronymic[con]" msgstr "po otci[spojka]" #: ../gramps/gen/display/name.py:632 ../gramps/gen/display/name.py:726 msgid "notpatronymic" msgstr "ne po otci" #: ../gramps/gen/display/name.py:635 ../gramps/gen/display/name.py:728 msgid "Remaining names|rest" msgstr "zbytek" #: ../gramps/gen/display/name.py:638 ../gramps/gen/display/name.py:730 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:410 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "prefix" msgstr "předpona" #: ../gramps/gen/display/name.py:641 ../gramps/gen/display/name.py:732 msgid "rawsurnames" msgstr "příjmení" #: ../gramps/gen/display/name.py:643 ../gramps/gen/display/name.py:734 msgid "nickname" msgstr "přezdívka" #: ../gramps/gen/display/name.py:645 ../gramps/gen/display/name.py:736 msgid "familynick" msgstr "rodinnápřezdívka" #: ../gramps/gen/display/name.py:1100 #, python-format msgid "Wrong name format string %s" msgstr "Nesprávný řetězec formátu jména %s" #: ../gramps/gen/display/name.py:1104 msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences" msgstr "CHYBA, upravte formát jména v Předvolbách" #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:116 #, python-format msgid "" "WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n" "Trying to load with subset of arguments." msgstr "" "POZOR: Příliš málo argumentů filtru '%s'!\n" "Aplikace se pokusí jen nahrát s podmnožinou argumentů." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:124 #, python-format msgid "" "WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n" " Trying to load anyway in the hope this will be upgraded." msgstr "" "POZOR: málo argumentů filtru '%s'! \n" " Aplikace se pokusí filtr bude přesto nahrát s důvěrou, že bude " "upgradován." #: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:132 #, python-format msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!" msgstr "CHYBA: filtr %s nemůže být správně nahrán. Upravte filtr!" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90 msgid "General filters" msgstr "Obecné filtry" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:81 msgid "Wrong format of date-time" msgstr "Nesprávný formát data-času" #: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82 #, python-format msgid "" "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time " "part is optional, are accepted. %s does not satisfy." msgstr "" "Datum a čas je přijímán pouze ve formátu iso (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) s tím, že " "čas je volitelný. %s toto nesplňuje." #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:229 msgid "Volume/Page:" msgstr "Svazek/Stránka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:579 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:295 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:295 msgid "Confidence:" msgstr "Důvěrnost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51 msgid "Citations matching parameters" msgstr "Citace vyhovující parametrům" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53 msgid "Matches citations with particular parameters" msgstr "Vyhovují citace konkrétních parametrů" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47 msgid "Citation/source filters" msgstr "Filtry citací/pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44 msgid "Event filters" msgstr "Filtry událostí" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513 msgid "Number must be:" msgstr "Číslo musí být:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:508 msgid "Number of instances:" msgstr "Počet instancí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:517 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:230 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:229 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63 msgid "Substring:" msgstr "Podřetězec:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:511 msgid "Reference count must be:" msgstr "Počet referencí musí být:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:507 msgid "Reference count:" msgstr "Počet referencí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520 msgid "Source ID:" msgstr "ID pramene:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:124 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522 msgid "Filter name:" msgstr "Název filtru:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67 #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70 #, python-format msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters" msgstr "Nelze nalézt filtr %s mezi definicemi vlastních filtrů" #: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:530 msgid "Source filter name:" msgstr "Název filtru pramenů:" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:53 msgid "Miscellaneous filters" msgstr "Různé filtry" #: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:921 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:518 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:664 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:444 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:586 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:475 msgid "No description" msgstr "Bez popisu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45 msgid "Every citation" msgstr "Všechny citace" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46 msgid "Matches every citation in the database" msgstr "Vyhovují všechny citace v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "Changed after:" msgstr "Změněno po:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46 msgid "but before:" msgstr "ale před:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46 msgid "Citations changed after " msgstr "Citace změněné po " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47 msgid "" "Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:" "mm:ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy citací změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43 msgid "Citations marked private" msgstr "Citace označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44 msgid "Matches citations that are indicated as private" msgstr "Vyhovují citace označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576 msgid "Confidence level:" msgstr "Úroveň důvěryhodnosti:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45 msgid "Citations with media" msgstr "Citace s médií" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46 msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovují citace s určitým počtem položek v galerii" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45 msgid "Citation with " msgstr "Citace s " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46 msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují citace se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46 msgid "Citations having notes" msgstr "Citace mající poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47 msgid "Matches citations having a certain number of notes" msgstr "Vyhovují citace mající určitý počet poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citace s poznámkami obsahujícími " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují citace jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Citations having notes containing " msgstr "Citace s poznámkami obsahujícími " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43 msgid "" "Matches citations whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhovují citace jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Citations with a reference count of " msgstr "Citace s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44 msgid "Matches citations with a certain reference count" msgstr "Vyhovují citace s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:200 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:206 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:229 msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:192 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:295 msgid "Abbreviation:" msgstr "Zkratka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:328 msgid "Publication:" msgstr "Publikace:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52 msgid "Sources matching parameters" msgstr "Prameny vyhovující parametrům" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53 msgid "Matches citations with a source of a particular value" msgstr "Vyhovují citace s pramenem určitého druhu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55 #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51 msgid "Source filters" msgstr "Filtry pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46 msgid "Citation with Source " msgstr "Citace s pramenem " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47 msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují citace s pramenem se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52 msgid "Citations having source notes containing " msgstr "Citace s poznámkami pramene obsahujícími " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53 msgid "" "Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular " "expression" msgstr "" "Vyhovují citace u nichž poznámky pramene obsahují text odpovídající reg. " "výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572 msgid "Tag:" msgstr "Štítek:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49 msgid "Citations with the " msgstr "Citace s " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50 msgid "Matches citations with the particular tag" msgstr "Vyhovují citace s konkrétním štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45 msgid "Citations matching the " msgstr "Citace odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46 msgid "Matches citations matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují citace odpovídající který odpovídá danému názvu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43 msgid "Citations with Volume/Page containing " msgstr "Svazek/Strana citace obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44 msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring" msgstr "Vyhovují citace jejichž svazek/strana vyhovují danému podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:532 msgid "Repository filter name:" msgstr "Název filtru archivů:" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46 msgid "" "Citations with a source with a repository reference matching the " msgstr "" "Citace s pramenem s odkazem na archiv odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48 msgid "" "Matches citations with sources with a repository reference that match a " "certain repository filter" msgstr "" "Vyhovují citace s pramenem s odkazem na archiv odpovídající určitému filtru " "archivů" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Citations with source matching the " msgstr "Citace s pramenem odpovídajícím filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50 msgid "" "Matches citations with sources that match the specified source filter name" msgstr "Vyhovují citace s pramenem který odpovídá danému názvu filtru pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48 msgid "Citations with Id containing " msgstr "Citace s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49 msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují citace s Gramps ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48 msgid "Citations with Source Id containing " msgstr "Citace s Id pramene obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49 msgid "" "Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular " "expression" msgstr "" "Vyhovují citace u nichž Gramps ID pramene odpovídajícím uvedenému reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44 msgid "Every event" msgstr "Všechny události" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45 msgid "Matches every event in the database" msgstr "Vyhovují všechny události v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47 msgid "Events changed after " msgstr "Události změněné po " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy událostí změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém obdob, pokud je zadáno druhé datum/čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42 msgid "Events marked private" msgstr "Události označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43 msgid "Matches events that are indicated as private" msgstr "Vyhovují události označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545 msgid "Event attribute:" msgstr "Atribut události:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45 msgid "Events with the attribute " msgstr "Události s atributem " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46 msgid "Matches events with the event attribute of a particular value" msgstr "Vyhovují události s atributem konkrétní hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51 msgid "Events with the " msgstr "Události s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52 msgid "Matches events with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovují události s citací konkrétní hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Event type:" msgstr "Typ události:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:505 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:295 msgid "Place:" msgstr "Místo:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:328 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49 msgid "Events with " msgstr "Události s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50 msgid "Matches events with data of a particular value" msgstr "Vyhovují události konkrétního data" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:581 msgid "Day of Week:" msgstr "Den v týdnu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:45 msgid "Events occurring on a particular day of the week" msgstr "Události které se staly v konkrétní den" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:46 msgid "Matches events occurring on a particular day of the week" msgstr "Vyhovují události, které se staly v konkrétní den" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45 msgid "Events with media" msgstr "Události s médii" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46 msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovují události s určitým počtem položek v galerii" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44 msgid "Event with " msgstr "Událost s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45 msgid "Matches an event with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje událost se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45 msgid "Events having notes" msgstr "Události mající poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46 msgid "Matches events having a certain number of notes" msgstr "Vyhovují události mající určitý počet poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Events having notes containing " msgstr "Události mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odpovídá podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Events having notes containing " msgstr "Události mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhovují události jejichž poznámky obsahují text který odpovídá reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Events with a reference count of " msgstr "Události s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches events with a certain reference count" msgstr "Vyhovují události s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44 msgid "Events with sources" msgstr "Události s pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45 msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhovují události s určitým počtem připojených pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49 msgid "Events with the " msgstr "Události s " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50 msgid "Matches events with the particular tag" msgstr "Vyhovují události s konkrétním štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46 msgid "Events with the particular type" msgstr "Události určitého typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47 msgid "Matches events with the particular type " msgstr "Vyhovují události konkrétního typu " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44 msgid "Events matching the " msgstr "Události odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches events matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují události odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:567 msgid "Include Family events:" msgstr "Zahrnout rodinných události" #. filters of another namespace, name may be same as caller! #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:526 msgid "Person filter name:" msgstr "Název filtru osob:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51 msgid "Events of persons matching the " msgstr "Události osob odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52 msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name" msgstr "Vyhovují osobní události odpovídající uvedenému filtru osob" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:534 msgid "Place filter name:" msgstr "Název filtru míst:" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50 msgid "Events of places matching the " msgstr "Události míst odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51 msgid "" "Matches events that occurred at places that match the specified place filter " "name" msgstr "" "Vyhovují události, které proběhly v místě odpovídajícímu danému názvu filtru " "míst" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Events with at least one direct source >= " msgstr "Události s alespoň jedním >= přímým pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46 msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Vyhovují události s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49 msgid "Events with source matching the " msgstr "Události s pramenem odpovídajícím filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50 msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name" msgstr "" "Vyhovují události s pramenem který odpovídá danému názvu filtru pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47 msgid "Events with Id containing " msgstr "Události s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48 msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují události jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44 msgid "Every family" msgstr "Každá rodina" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45 msgid "Matches every family in the database" msgstr "Vyhovují všechny rodiny v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47 msgid "Families changed after " msgstr "Rodiny změněné po " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy rodin změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45 msgid "Person ID:" msgstr "ID osoby:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46 msgid "Families having child with Id containing " msgstr "Rodiny s potomkem s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47 msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID potomka" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48 msgid "Child filters" msgstr "Filtr dětí" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45 msgid "Families with child with the " msgstr "Rodiny s dítětem se jménem " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46 msgid "Matches families where child has a specified (partial) name" msgstr "" "Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným " "jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42 msgid "Families marked private" msgstr "Rodiny označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43 msgid "Matches families that are indicated as private" msgstr "Vyhovují rodiny označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46 msgid "Families having father with Id containing " msgstr "Rodiny s otcem s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID otce" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48 msgid "Father filters" msgstr "Filtr otců" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45 msgid "Families with father with the " msgstr "Rodiny kde otec se jmenuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46 msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name" msgstr "" "Vyhovují rodiny u kterých se jméno otce shoduje (částečně) se zadaným jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:543 msgid "Family attribute:" msgstr "Rodinné atributy:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45 msgid "Families with the family " msgstr "Rodiny s rodinným " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46 msgid "Matches families with the family attribute of a particular value" msgstr "Vyhovují rodiny s rodinným atributem určité hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52 msgid "Matches families with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovují rodiny s citací konkrétní hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539 msgid "Family event:" msgstr "Rodinná událost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:82 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:90 msgid "Main Participants" msgstr "Hlavní aktéři" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52 msgid "Families with the " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53 msgid "Matches families with an event of a particular value" msgstr "Vyhovují rodiny s událostí určitého druhu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45 msgid "Families with media" msgstr "Rodiny s médií" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46 msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem položek v galerii" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44 msgid "Family with " msgstr "Rodiny s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45 msgid "Matches a family with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48 msgid "Families with LDS events" msgstr "Rodiny s událostmi SPD" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49 msgid "Matches families with a certain number of LDS events" msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem událostí SPD" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45 msgid "Families having notes" msgstr "Rodiny mající poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46 msgid "Matches families having a certain number notes" msgstr "Vyhovují rodiny mající určitý počet poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Families having notes containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahujícími " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují rodiny jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Families having notes containing " msgstr "Rodiny mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhovují rodiny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Families with a reference count of " msgstr "Rodiny s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches family objects with a certain reference count" msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:549 msgid "Relationship type:" msgstr "Typ vztahu:" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46 msgid "Families with the relationship type" msgstr "Rodiny se vztahem typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47 msgid "Matches families with the relationship type of a particular value" msgstr "Vyhovují rodiny mající vztah určitého typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45 msgid "Families with sources" msgstr "Rodiny s pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhovují rodiny s určitým počtem připojených pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48 msgid "Matches families who have a particular source" msgstr "Vyhovují rodiny s konkrétním pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49 msgid "Families with the " msgstr "Rodiny s " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50 msgid "Matches families with the particular tag" msgstr "Vyhovují rodiny s určitým štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45 msgid "Families with twins" msgstr "Rodiny s dvojčaty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46 msgid "Matches families with twins" msgstr "Vyhovují rodiny s dvojčaty" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44 msgid "Bookmarked families" msgstr "Rodiny v záložkách" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46 msgid "Matches the families on the bookmark list" msgstr "Vyhovují rodiny v seznamu záložek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44 msgid "Families matching the " msgstr "Rodiny odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches families matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují rodiny odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Families with at least one direct source >= " msgstr "Rodiny s alespoň jedním >= přímým pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches families with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Vyhovují rodiny s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46 msgid "Families having mother with Id containing " msgstr "Rodiny s matkou s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47 msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují rodiny se zadaným Gramps ID matky" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48 msgid "Mother filters" msgstr "Filtr matek" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45 msgid "Families with mother with the " msgstr "Rodiny kde matka se jmenuje " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46 msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name" msgstr "" "Vyhovují rodiny u kterých se jméno matky shoduje (částečně) se zadaným jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45 msgid "Families with child matching the " msgstr "Rodiny s potomkem vyhovujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46 msgid "" "Matches families where some child has a name that matches a specified " "regular expression" msgstr "Vyhovují rodiny s potomkem jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Rodiny s otcem vyhovujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46 msgid "" "Matches families whose father has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "Vyhovují rodiny s otcem jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47 msgid "Families with Id containing " msgstr "Rodiny s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48 msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují rodiny jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Rodiny s matkou vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46 msgid "" "Matches families whose mother has a name matching a specified regular " "expression" msgstr "Vyhovují rodiny s matkou jména odpovídajícího uvedenému reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45 msgid "Families with any child matching the " msgstr "" "Families with any child matching the Rodiny s dítětem nesoucím jméno " "" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46 msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name" msgstr "" "Vyhovují rodiny u kterých se jméno dítěte shoduje (částečně) se zadaným " "jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45 msgid "Families with father matching the " msgstr "Rodiny u kterých jméno otce odpovídá " #: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45 msgid "Families with mother matching the " msgstr "Rodiny matkou jejíž jméno je " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44 msgid "Every media object" msgstr "Každý mediální objekt" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45 msgid "Matches every media object in the database" msgstr "Vyhovuje každý mediální objekt v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45 msgid "Media objects changed after " msgstr "Objekty médií změněné po " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46 msgid "" "Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date:time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy objektů médií změněné po určitém datu:čase (rrrr-mm-dd hh:" "mm:ss) nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum:čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:547 msgid "Media attribute:" msgstr "Atribut média:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45 msgid "Media objects with the attribute " msgstr "Objekty médií s atributem " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46 msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value" msgstr "Matches media objects with the attribute of a particular value" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50 msgid "Media with the " msgstr "Média s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51 msgid "Matches media with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovují média s citací konkrétní hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44 msgid "Media object with " msgstr "Mediální objekt s id " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45 msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje mediální objekt se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:300 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:229 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:486 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:503 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:262 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:262 ../gramps/gui/viewmanager.py:1232 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51 msgid "Media objects matching parameters" msgstr "Mediální objekty s odpovídajícími parametry" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52 msgid "Matches media objects with particular parameters" msgstr "Vyhovují objekty médií konkrétních parametrů" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediální objekty mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Vyhovující mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující " "podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Media objects having notes containing " msgstr "Mediální objekty mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhovují mediální objekty jejichž poznámky obsahují text vyhovující " "regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Media objects with a reference count of " msgstr "Objekty médií s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches media objects with a certain reference count" msgstr "Vyhovují objekty médií s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45 msgid "Media with sources" msgstr "Média s prameny" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhovují média s určitým počtem připojených pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46 msgid "Media with the " msgstr "Média s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48 msgid "Matches media who have a particular source" msgstr "Vyhovují média s konkrétním pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49 msgid "Media objects with the " msgstr "Mediální objekty s " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50 msgid "Matches media objects with the particular tag" msgstr "Vyhovují objekty médií nesoucí konkrétní štítek" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44 msgid "Media objects matching the " msgstr "Mediální objekty vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches media objects matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují mediální objekty odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Media with a direct source >= " msgstr "Média s přímým pramenem >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Vyhovují média s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42 msgid "Media objects marked private" msgstr "Mediální objekty označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43 msgid "Matches Media objects that are indicated as private" msgstr "Vyhovují Mediální objekty označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47 msgid "Media objects with Id containing " msgstr "Mediální objekty s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48 msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "" "Odpovídají mediální objekty jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44 msgid "Every note" msgstr "Všechny poznámky" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45 msgid "Matches every note in the database" msgstr "Vyhovují všechny poznámky v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47 msgid "Notes changed after " msgstr "Poznámky změněné po " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy poznámek změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44 msgid "Note with " msgstr "Poznámka s " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45 msgid "Matches a note with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje poznámka se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:551 msgid "Note type:" msgstr "Typ události:" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49 msgid "Notes matching parameters" msgstr "Poznámky vyhovující parametrům" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50 msgid "Matches Notes with particular parameters" msgstr "Vyhovují poznámky konkrétních parametrů" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Notes with a reference count of " msgstr "Poznámky s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches notes with a certain reference count" msgstr "Vyhovují poznámky s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49 msgid "Notes with the " msgstr "Poznámky s " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50 msgid "Matches notes with the particular tag" msgstr "Vyhovují poznámky s konkrétním štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46 msgid "Notes with the particular type" msgstr "Poznámky určitého typu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47 msgid "Matches notes with the particular type " msgstr "Vyhovují poznámky konkrétního typu " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44 msgid "Notes matching the " msgstr "Poznámky odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches notes matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují poznámky odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45 msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression" msgstr "Vyhovují poznámky, které obsahují text nebo odpovídají reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44 msgid "Notes containing " msgstr "Poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45 msgid "Matches notes that contain text which matches a substring" msgstr "Vyhovují poznámky, které obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42 msgid "Notes marked private" msgstr "Poznámky označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43 msgid "Matches notes that are indicated as private" msgstr "Vyhovují poznámky označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47 msgid "Notes with Id containing " msgstr "Poznámky s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48 msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují poznámky s Gramps ID odpovídajícím uvedenému reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47 msgid "Persons changed after " msgstr "Osoby měněné před " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy osob změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období,pokud je zadáno druhé datum." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:48 msgid "Preparing sub-filter" msgstr "Připravuje se subfiltr" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:51 msgid "Retrieving all sub-filter matches" msgstr "Získávají se všechny výsledky subfiltru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:125 msgid "Relationship path between and people matching " msgstr "" "Cesta vztahů mezi osobou a lidmi odpovídajícími filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:126 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52 msgid "Relationship filters" msgstr "Filtry vztahů" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:127 msgid "" "Searches over the database starting from a specified person and returns " "everyone between that person and a set of target people specified with a " "filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) " "between the specified person and the target people. Each path is not " "necessarily the shortest path." msgstr "" "Prohledává databázi od zadané osoby a vrátí všechny mezi touto osobou a " "sadou cílových osob daných filtrem. Tím vytvoří cesty vztahů (včetně sňatků) " "mezi zadanou osobou a cílovými osobami. Každá cesta nemusí být nutně tou " "nejkratší." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:139 msgid "Finding relationship paths" msgstr "Hledají se cesty vztahů" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:140 msgid "Evaluating people" msgstr "Vybírají se osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44 msgid "Disconnected people" msgstr "Osoby bez vztahu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46 msgid "" "Matches people that have no family relationships to any other person in the " "database" msgstr "Vyhovují osoby bez rodinného vztahu k nějaké osobě v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44 msgid "Everyone" msgstr "Všichni" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46 msgid "Matches everyone in the database" msgstr "Vyhovují všichni v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42 msgid "Families with incomplete events" msgstr "Rodiny s neúplnými událostmi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family" msgstr "Vyhovují lidé postrádající datum nebo místo události v rodině" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49 msgid "People with addresses" msgstr "Osoby s adresami" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50 msgid "Matches people with a certain number of personal addresses" msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem adres" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45 msgid "People with an alternate name" msgstr "Osoby s náhradním jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46 msgid "Matches people with an alternate name" msgstr "Vyhovují osoby s náhradním jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49 msgid "People with associations" msgstr "Osoby s asociacemi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50 msgid "Matches people with a certain number of associations" msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem asociací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541 msgid "Personal attribute:" msgstr "Osobní atribut:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45 msgid "People with the personal " msgstr "Lidé s osobním " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46 msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s osobním atributem určité hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49 msgid "People with the " msgstr "Lidé s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50 msgid "Matches people with birth data of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s určitým datem narození" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50 msgid "People with the " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51 msgid "Matches people with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s citací konkrétní hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46 msgid "People with a common ancestor with " msgstr "Společným předkem je " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47 msgid "Ancestral filters" msgstr "Filtry předchůdců" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48 msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person" msgstr "Vyhovují lidé se společným předkem s určitou osobou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48 msgid "People with a common ancestor with match" msgstr "Lidé se společným předkem s nějakou z osob vyhovujících " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby mající společného předka s kýmkoli vyhovujícímu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50 msgid "Matches people with death data of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s určitým datem úmrtí" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:101 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:538 msgid "Personal event:" msgstr "Osobní událost:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52 msgid "Main Participants:" msgstr "Hlavní aktéři:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570 msgid "Primary Role:" msgstr "Primární role:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54 msgid "People with the personal " msgstr "Lidé s osobní " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55 msgid "Matches people with a personal event of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s osobní událostí určitého druhu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45 msgid "People with the family " msgstr "Lidé s rodinným " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46 msgid "Matches people with the family attribute of a particular value" msgstr "Vyhovují lidé s rodinným atributem určité hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52 msgid "People with the family " msgstr "Lidé s rodinou " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53 msgid "Matches people with a family event of a particular value" msgstr "Vyhovují osoby s rodinnou události určité hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42 msgid "People with media" msgstr "Osoby s médii" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43 msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem položek v galerii" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45 msgid "Person with " msgstr "Osoba s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46 msgid "Matches person with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovují osoby s konkrétním Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48 msgid "People with LDS events" msgstr "Osoby s událostmi SPD" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49 msgid "Matches people with a certain number of LDS events" msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem událostí SPD" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46 msgid "Given name:" msgstr "Křestní jméno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47 msgid "Full Family name:" msgstr "Celé jméno rodiny:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48 msgid "person|Title:" msgstr "Titul:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49 msgid "Suffix:" msgstr "Přípona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50 msgid "Call Name:" msgstr "Běžné jméno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51 msgid "Nick Name:" msgstr "Přezdívka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52 msgid "Prefix:" msgstr "Předpona:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53 msgid "Single Surname:" msgstr "Prosté příjmení:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:76 msgid "Connector" msgstr "Spojka" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55 msgid "Patronymic:" msgstr "Jméno po otci:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56 msgid "Family Nick Name:" msgstr "Rodinná přezdívka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57 msgid "People with the " msgstr "Osoby se " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47 msgid "Matches people with a specified (partial) name" msgstr "Vyhovují osoby se zadaným (i částečně) jménem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:555 msgid "Surname origin type:" msgstr "Typ původu příjmení:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48 msgid "Matches people with a surname origin" msgstr "Vyhovují osoby s původem příjmení" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:553 msgid "Name type:" msgstr "Typ jména:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47 msgid "People with the " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48 msgid "Matches people with a type of name" msgstr "Vyhovují osoby s typem jména" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45 msgid "People with a nickname" msgstr "Osoby s přezdívkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46 msgid "Matches people with a nickname" msgstr "Vyhovují osoby s přezdívkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45 msgid "People having notes" msgstr "Osoby mající poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46 msgid "Matches people having a certain number of notes" msgstr "Vyhovují osoby mající určitý počet poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "People having notes containing " msgstr "Osoby mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují osoby jejichž poznámky obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41 msgid "People having notes containing " msgstr "Osoby mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují osoby jejichž poznámky obsahují text vyhovující reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45 msgid "Number of relationships:" msgstr "Počet vztahů:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47 msgid "Number of children:" msgstr "Počet dětí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48 msgid "People with the " msgstr "Lidé s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49 msgid "Matches people with a particular relationship" msgstr "Vyhovují osoby s určitým vztahem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44 msgid "Family filters" msgstr "Rodinné filtry" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45 msgid "People with sources" msgstr "Osoby s pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhovují osoby s určitým počtem připojených pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46 msgid "People with the " msgstr "Osoby s " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48 msgid "Matches people who have a particular source" msgstr "Vyhovují osoby s konkrétním pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49 msgid "People with the " msgstr "Osoby mající <štítek>" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50 msgid "Matches people with the particular tag" msgstr "Vyhovují osoby s určitým štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:563 msgid "Case sensitive:" msgstr "Rozlišování velikosti písmen:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48 msgid "People with records containing " msgstr "Lidé se záznamy obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49 msgid "Matches people whose records contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují osoby jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45 msgid "People with unknown gender" msgstr "Osoby s neznámým pohlavím" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47 msgid "Matches all people with unknown gender" msgstr "Vyhovují osoby s neznámým pohlavím" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43 msgid "Adopted people" msgstr "Osoby adoptované" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44 msgid "Matches people who were adopted" msgstr "Vyhovují adoptované osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:42 msgid "People with children" msgstr "Osoby mající děti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:43 msgid "Matches people who have children" msgstr "Vyhovují osoby s dětmi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44 msgid "People with incomplete names" msgstr "Osoby s neúplnými jmény" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45 msgid "Matches people with firstname or lastname missing" msgstr "Vyhovují lidé s chybějícím křestním jménem nebo příjmením" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:561 msgid "Inclusive:" msgstr "Zahrnout:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45 msgid "Ancestors of " msgstr "Předci " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47 msgid "Matches people that are ancestors of a specified person" msgstr "Vyhovuje osobám, které jsou předkové specifikované osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47 msgid "Ancestors of match" msgstr "Předkové osob vyhovujících " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci kohokoli, kdo vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45 msgid "Bookmarked people" msgstr "Osoby označené záložkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47 msgid "Matches the people on the bookmark list" msgstr "Vyhovují osoby na seznamu záložek" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47 msgid "Children of match" msgstr "Děti osob vyhovujících " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49 msgid "Matches children of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují děti každého, kdo vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44 msgid "Default person" msgstr "Výchozí osoba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46 msgid "Matches the default person" msgstr "Vyhovuje výchozí osoba" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50 msgid "Descendant family members of " msgstr "Potomci rodinných členů " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47 msgid "Descendant filters" msgstr "Filtry potomků" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a " "specified person" msgstr "" "Vyhovují osoby, které jsou potomky, nebo partnerem potomka určité osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47 msgid "Descendant family members of match" msgstr "Potomci členů rodiny odpovídají " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a " "filter" msgstr "" "Vyhovují osoby, které jsou potomkem nebo partnerem kohokoli, kdo vyhovuje " "filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46 msgid "Descendants of " msgstr "Potomci " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48 msgid "Matches all descendants for the specified person" msgstr "Vyhovují všichni potomci určené osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47 msgid "Descendants of match" msgstr "Potomci osob vyhovujících " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49 msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby, které jsou potomci kohokoli, kdo vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47 msgid "Duplicated ancestors of " msgstr "Duplikovaní předci osoby " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49 msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person" msgstr "" "Vyhovují osoby, které jsou dvoj a vícenásobnými předky specifikované osoby" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:153 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:681 msgid "Females" msgstr "Ženy" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47 msgid "Matches all females" msgstr "Je žena" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45 #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:515 msgid "Number of generations:" msgstr "Počet generací:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of not more than generations away" msgstr "Předchůdci vzdálení maximálně generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby vzdálení ne více než N generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52 msgid "Ancestors of bookmarked people not more than generations away" msgstr "Předci osoby označené záložkou jsou vzdálení maximálně generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55 msgid "" "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N " "generations away" msgstr "" "Vyhovují předci vybrané osoby označené záložkou, kteří jsou vzdálení ne více " "než N generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47 msgid "Ancestors of the default person not more than generations away" msgstr "Předci výchozí osoby jsou vzdálení maximálně generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50 msgid "" "Matches ancestors of the default person not more than N generations away" msgstr "Vyhovují předci výchozí osoby vzdálení ne více než N generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of not more than generations away" msgstr "Potomci vzdálení maximálně generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person not more than N " "generations away" msgstr "" "Vyhovují osoby, které jsou potomci určité osoby ne více než N generací " "vzdálení" #. ------------------------- #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:150 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:245 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:677 msgid "Males" msgstr "Muži" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47 msgid "Matches all males" msgstr "Vyhovují všichni muži" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46 msgid "Ancestors of at least generations away" msgstr "Předchůdci vzdálení alespoň generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48 msgid "" "Matches people that are ancestors of a specified person at least N " "generations away" msgstr "Vyhovují předci vybrané osoby alespoň N generací vzdálení" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46 msgid "Descendants of at least generations away" msgstr "Potomci vzdálení alespoň generací" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48 msgid "" "Matches people that are descendants of a specified person at least N " "generations away" msgstr "" "Vyhovují lidé, kteří jsou potomky vybrané osoby alespoň N generací vzdálení" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47 msgid "Parents of match" msgstr "Rodiče osob vyhovujících " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49 msgid "Matches parents of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují osoby, které jsou rodiči všech, kdo vyhovují filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45 msgid "People related to " msgstr "Osoby ve vztahu k osobě " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47 msgid "Matches people related to a specified person" msgstr "Vyhovují osoby, které mají vztah k vybrané osobě" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46 msgid "Siblings of match" msgstr "Sourozenci osob vyhovujících " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48 msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter" msgstr "Vyhovují sourozenci každého, kdo vyhovuje filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47 msgid "Spouses of match" msgstr "Partneři vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48 msgid "Matches people married to anybody matching a filter" msgstr "Vyhovují osoby, jejichž partner vyhovuje nějakému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45 msgid "Witnesses" msgstr "Svědkové" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46 msgid "Matches people who are witnesses in any event" msgstr "Vyhovují osoby uvedené jako svědkové nějaké události" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:528 msgid "Event filter name:" msgstr "Název filtru událostí:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52 msgid "Persons with events matching the " msgstr "Osoby s událostmi vyhovujícími " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53 msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter" msgstr "Vyhovují osoby mající události odpovídající určitému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches people matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují osoby odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Persons with at least one direct source >= " msgstr "Osoby s alespoň jedním >= přímého pramene" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "" "Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Vyhovují osoby s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43 msgid "People missing parents" msgstr "Osoby bez rodičů" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44 msgid "" "Matches people that are children in a family with less than two parents or " "are not children in any family." msgstr "" "Vyhovují osoby, které jsou dětmi rodině s méně než dvěma rodiči, nebo " "osoby, které nejsou dětmi v žádné rodině." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42 msgid "People with multiple marriage records" msgstr "Osoby s více sňatky" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43 msgid "Matches people who have more than one spouse" msgstr "Vyhovují lidé s více než jedním partnerem" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42 msgid "People with no marriage records" msgstr "Osoby bez sňatků" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43 msgid "Matches people who have no spouse" msgstr "Vyhovují lidé bez partnera" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42 msgid "People without a known birth date" msgstr "Osoby bez známého data narození" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43 msgid "Matches people without a known birthdate" msgstr "Osoby bez známého data narození" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42 msgid "People without a known death date" msgstr "Osoby bez známého data úmrtí" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43 msgid "Matches people without a known deathdate" msgstr "Vyhovují osoby bez známého data úmrtí" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42 msgid "People marked private" msgstr "Osoby označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43 msgid "Matches people that are indicated as private" msgstr "Vyhovují osoby označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43 msgid "People not marked private" msgstr "Osoby neoznačené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44 msgid "Matches people that are not indicated as private" msgstr "Vyhovují osoby nejsou označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42 msgid "People with incomplete events" msgstr "Osoby s neúplnými událostmi" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43 msgid "Matches people with missing date or place in an event" msgstr "Vyhovují osoby s chybějícím datem nebo místem v události" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44 msgid "On date:" msgstr "V:" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45 msgid "People probably alive" msgstr "Osoby pravděpodobně naživu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46 msgid "Matches people without indications of death that are not too old" msgstr "Vyhovují osoby bez uvedeného úmrtí, které nejsou příliš staré" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46 msgid "People with Id containing " msgstr "Osoby s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47 msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Osoby jejichž Gramps ID vyhovuje regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46 msgid "People with a name matching " msgstr "Osoby se jménem odpovídajícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47 msgid "" "Matches people's names containing a substring or matching a regular " "expression" msgstr "Vyhovují osoby jejichž jména obsahují text nebo vyhovují reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46 msgid "Relationship path between " msgstr "Vztah mezi " #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48 msgid "" "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing " "the relationship path between two persons." msgstr "" "Vyhovují předci dvou osob až ke společnému předku, vytvoří se tak vztahová " "cesta mezi dvěma osobami." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51 msgid "Relationship path between bookmarked persons" msgstr "Vztah mezi osobami označenými záložkami" #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53 msgid "" "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, " "producing the relationship path(s) between bookmarked persons." msgstr "" "Vyhovují předci osob v záložkách až ke společnému předku, vytvoří se tak " "vztahová cesta mezi dvěma osobami." #: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44 msgid "Every place" msgstr "Všechna místa" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45 msgid "Matches every place in the database" msgstr "Vyhovují všechna místa v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47 msgid "Places changed after " msgstr "Místa změněná po " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy míst změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51 msgid "Place with the " msgstr "Místo s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52 msgid "Matches places with a citation of a particular value" msgstr "Vyhovují místa s citací konkrétní hodnoty" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:214 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:426 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:443 #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:557 msgid "Place type:" msgstr "Typ místa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:444 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:563 msgid "Code:" msgstr "Kód:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58 msgid "Places matching parameters" msgstr "Místa vyhovující parametrům" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59 msgid "Matches places with particular parameters" msgstr "Vyhovují místa konkrétních parametrů" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45 msgid "Places with media" msgstr "Místa s médií" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46 msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovují místa s určitým počtem položek v galerii" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44 msgid "Place with " msgstr "Místa s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45 msgid "Matches a place with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje místo se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48 msgid "Places with no latitude or longitude given" msgstr "Místa bez zeměpisných souřadnic" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49 msgid "Matches places with empty latitude or longitude" msgstr "Vyhovují místa s prázdnou zeměpisnou šířkou nebo délkou" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50 #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56 msgid "Position filters" msgstr "Filtry polohy" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45 msgid "Places having notes" msgstr "Místa mající poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46 msgid "Matches places having a certain number of notes" msgstr "Vyhovují místa mající určitý počet poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Places having notes containing " msgstr "Místa mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují místa jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Places having notes containing " msgstr "Místa mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují místa jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49 msgid "Street:" msgstr "Ulice:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50 msgid "Locality:" msgstr "Lokalita:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51 msgid "City:" msgstr "Město:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52 msgid "County:" msgstr "Kraj:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53 msgid "State:" msgstr "Stát:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55 msgid "ZIP/Postal Code:" msgstr "PSČ:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56 msgid "Church Parish:" msgstr "Farní kostel:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Places with a reference count of " msgstr "Místa s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches places with a certain reference count" msgstr "Vyhovují místa s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45 msgid "Place with sources" msgstr "Místo s pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46 msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it" msgstr "Vyhovují místa s určitým počtem připojených pramenů" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46 msgid "Places with the " msgstr "Místo s " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48 msgid "Matches places who have a particular source" msgstr "Vyhovují místa s konkrétním pramenem" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49 msgid "Places with the " msgstr "Místa se <štítkem>" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50 msgid "Matches places with the particular tag" msgstr "Vyhovují místa s určitým štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49 msgid "Places matching a title" msgstr "Místa s vyhovujícím názvem" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50 msgid "Matches places with a particular title" msgstr "Vyhovují místa s konkrétním názvem" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:237 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:252 msgid "Latitude:" msgstr "Zeměpisná šířka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:317 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:268 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:283 msgid "Longitude:" msgstr "Zeměpisná délka:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle height:" msgstr "Výška obdélníku:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50 msgid "Rectangle width:" msgstr "Šířka obdélníku:" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51 msgid "Places in neighborhood of given position" msgstr "Místa sousedící s danou pozicí" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52 msgid "" "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given " "height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and " "longitude." msgstr "" "Vyhovují místa se zeměpisnou délkou a šířkou uvnitř čtverce dané výšky a " "šířky (ve stupních) se středem na daných souřadnicích." #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49 msgid "Places enclosed by another place" msgstr "Místa ohraničená jiným místem" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50 msgid "Matches a place enclosed by a particular place" msgstr "Vyhovují místa ohraničená konkrétním místem" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50 msgid "Places of events matching the " msgstr "Místa událostí odpovídající " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51 msgid "" "Matches places where events happened that match the specified event filter " "name" msgstr "" "Vyhovují místa kde události s nimi spojení odpovídají danému názvu filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44 msgid "Places matching the " msgstr "Místa vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches places matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují místa odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44 msgid "Place with a direct source >= " msgstr "Místo s přímým pramenem >= " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45 msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)" msgstr "" "Vyhovuje místo s alespoň jedním pramenem určitého stupně důvěryhodnosti" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42 msgid "Places marked private" msgstr "Místa označená jako důvěrná" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43 msgid "Matches places that are indicated as private" msgstr "Vyhovují místa označená jako důvěrná" #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47 msgid "Places with Id containing " msgstr "Místa s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48 msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují místa jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44 msgid "Every repository" msgstr "Všechny archivy" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45 msgid "Matches every repository in the database" msgstr "Vyhovuje každý archiv v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47 msgid "Repositories changed after " msgstr "Archivy změněné po " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd " "hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy archivů změněné po určitém datu/čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum/čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44 msgid "Repository with " msgstr "Archiv s " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45 msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje archiv se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Archivy jejichž záznamy obsahují " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring" msgstr "Vyhovují archivy jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Repositories having notes containing " msgstr "Archivy jejichž záznamy obsahují " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42 msgid "" "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "Vyhovují archivy jejichž záznamy obsahují text vyhovující podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Repositories with a reference count of " msgstr "Archivy s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches repositories with a certain reference count" msgstr "Vyhovují archivy s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:213 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:229 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46 msgid "repo|Name:" msgstr "Název:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51 msgid "Repositories matching parameters" msgstr "Archivy vyhovující parametrům" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52 msgid "Matches Repositories with particular parameters" msgstr "Vyhovují archivy konkrétních parametrů" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49 msgid "Repositories with the " msgstr "Archivy se <štítkem>" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50 msgid "Matches repositories with the particular tag" msgstr "Vyhovují archivy s konkrétním štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44 msgid "Repositories matching the " msgstr "Archivy vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches repositories matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují archivy odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43 msgid "Repositories with name containing " msgstr "Název archivu obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44 msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring" msgstr "Vyhovují archivy jejichž názvy vyhovují podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47 msgid "Repositories with Id containing " msgstr "Archivy s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48 msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují archivy jejichž Gramps ID vyhovuje regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42 msgid "Repositories marked private" msgstr "Archivy označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43 msgid "Matches repositories that are indicated as private" msgstr "Vyhovují archivy označené jako důvěrné" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44 msgid "Every source" msgstr "Všechny prameny" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45 msgid "Matches every source in the database" msgstr "Vyhovují všechny prameny v databázi" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47 msgid "Sources changed after " msgstr "Prameny změněné před " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48 msgid "" "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss) or in the range, if a second date-time is given." msgstr "" "Vyhovují záznamy pramenů změněné po určitém datu-čase (rrrr-mm-dd hh:mm:ss) " "nebo určitém období, pokud je zadáno druhé datum-čas." #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45 msgid "Sources with media" msgstr "Prameny s médií" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46 msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery" msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem položek v galerii" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44 msgid "Source with " msgstr "Prameny s " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45 msgid "Matches a source with a specified Gramps ID" msgstr "Vyhovuje pramen se zadaným Gramps ID" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45 msgid "Sources having notes" msgstr "Prameny mající poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46 msgid "Matches sources having a certain number of notes" msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem poznámek" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Prameny mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring" msgstr "" "Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41 msgid "Sources having notes containing " msgstr "Prameny mající poznámky obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42 msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression" msgstr "" "Vyhovují prameny jejichž poznámky obsahují text odpovídající reg. výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42 msgid "Sources with a reference count of " msgstr "Prameny s počtem odkazů rovným " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43 msgid "Matches sources with a certain reference count" msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem odkazů" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47 msgid "Sources with Repository references" msgstr "Prameny s odkazů archivů" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48 msgid "Matches sources with a certain number of repository references" msgstr "Vyhovují prameny s určitým počtem odkazů na archiv" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44 msgid "Sources with repository reference containing in \"Call Number\"" msgstr "Prameny s odkazem na archiv obsahující v \"Signatuře\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference\n" "containing a substring in \"Call Number\"" msgstr "" "Vyhovují Prameny s odkazem na archiv\n" " obsahující podřetězec v \"Signatuře\"" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49 msgid "Sources with the " msgstr "Prameny se <štítkem>" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50 msgid "Matches sources with the particular tag" msgstr "Vyhovují prameny s konkrétním štítkem" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44 msgid "Sources matching the " msgstr "Prameny vyhovující " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45 msgid "Matches sources matched by the specified filter name" msgstr "Vyhovují prameny odpovídající uvedenému filtru" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44 msgid "Sources with repository reference matching the " msgstr "Prameny s odkazem na archiv odpovídající filtru " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45 msgid "" "Matches sources with a repository reference that match a certain\n" "repository filter" msgstr "" "Vyhovují prameny s odkazem na archiv odpovídající určitému\n" "filtru archivů" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43 msgid "Sources with title containing " msgstr "Název pramenu obsahující " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44 msgid "Matches sources whose title contains a certain substring" msgstr "Vyhovují prameny jejichž názvy vyhovují podřetězci" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47 msgid "Sources with Id containing " msgstr "Prameny s Id obsahujícím " #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48 msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression" msgstr "Vyhovují prameny jejichž Gramps ID odpovídá regulárnímu výrazu" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42 msgid "Sources marked private" msgstr "Prameny označené jako soukromé" #: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43 msgid "Matches sources that are indicated as private" msgstr "Vyhovují prameny označené jako soukromé" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:79 #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169 #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:53 ../gramps/gen/lib/markertype.py:58 #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80 ../gramps/gen/lib/nametype.py:53 #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:79 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69 #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:50 #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63 ../gramps/gen/lib/urltype.py:54 #: ../gramps/gui/autocomp.py:179 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:71 msgid "Custom" msgstr "Uživatelský" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #. 2 name (version) #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:902 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:262 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:131 ../gramps/gui/plug/_windows.py:240 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:607 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1084 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:74 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:76 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:192 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:269 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:375 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:983 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1232 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2280 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 msgid "Identification Number" msgstr "Identifikační číslo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72 msgid "National Origin" msgstr "Národnost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108 msgid "Number of Children" msgstr "Počet dětí" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74 msgid "Social Security Number" msgstr "Rodné číslo" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 #: ../gramps/gui/configure.py:643 ../gramps/gui/configure.py:645 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:657 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:428 msgid "Nickname" msgstr "Přezdívka" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 msgid "Cause" msgstr "Důvod" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78 msgid "Agency" msgstr "Působnost" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:79 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 msgid "Age" msgstr "Věk" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:80 msgid "Father's Age" msgstr "Věk otce" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:81 msgid "Mother's Age" msgstr "Věk matky" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:82 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:66 msgid "Witness" msgstr "Svědek" #: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:83 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72 ../gramps/gui/configure.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:209 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:172 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:199 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:150 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:245 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:172 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:167 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2185 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:68 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:311 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:511 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:513 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:146 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:599 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:369 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2954 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5333 msgid "Birth" msgstr "Narození" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 msgid "Adopted" msgstr "Adoptován(a)" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:75 msgid "Stepchild" msgstr "Nevlastní dítě" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:76 msgid "Sponsored" msgstr "Sponzorovaný" #: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:77 msgid "Foster" msgstr "Pěstoun" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Short hand function to return either the person's name, or an empty #. string if the person is None #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/date.py:273 ../gramps/gen/lib/date.py:404 #: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:48 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:56 #: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:523 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:352 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:577 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:635 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5499 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #: ../gramps/gen/lib/date.py:280 #, python-format msgid "greater than %s years" msgstr "více než %s let" #: ../gramps/gen/lib/date.py:285 ../gramps/gen/lib/date.py:309 #: ../gramps/gen/lib/date.py:311 ../gramps/gen/lib/date.py:317 #: ../gramps/gen/lib/date.py:337 msgid "more than" msgstr "více než" #: ../gramps/gen/lib/date.py:287 ../gramps/gen/lib/date.py:298 #: ../gramps/gen/lib/date.py:302 ../gramps/gen/lib/date.py:306 #: ../gramps/gen/lib/date.py:339 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "less than" msgstr "méně než" #: ../gramps/gen/lib/date.py:289 ../gramps/gen/lib/date.py:320 #: ../gramps/gen/lib/date.py:326 ../gramps/gen/lib/date.py:328 #: ../gramps/gen/lib/date.py:341 msgid "age|about" msgstr "kolem" #: ../gramps/gen/lib/date.py:294 ../gramps/gen/lib/date.py:334 #: ../gramps/gen/lib/date.py:349 msgid "between" msgstr "mezi" #: ../gramps/gen/lib/date.py:295 ../gramps/gen/lib/date.py:335 #: ../gramps/gen/lib/date.py:350 ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:150 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:975 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1157 msgid "and" msgstr "a" #: ../gramps/gen/lib/date.py:304 ../gramps/gen/lib/date.py:324 msgid "less than about" msgstr "méně než přibližně" #: ../gramps/gen/lib/date.py:315 ../gramps/gen/lib/date.py:322 msgid "more than about" msgstr "více než přibližně" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:409 #, python-brace-format msgid "{number_of} year" msgid_plural "{number_of} years" msgstr[0] "{number_of} rok" msgstr[1] "{number_of} roky" msgstr[2] "{number_of} let" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. ok we have the children. Make a title off of them #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/date.py:418 ../gramps/gen/lib/date.py:429 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:118 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:197 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:204 #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:210 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:349 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:442 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:498 msgid ", " msgstr ", " #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:420 #, python-brace-format msgid "{number_of} month" msgid_plural "{number_of} months" msgstr[0] "{number_of} měsíc" msgstr[1] "{number_of} měsíce" msgstr[2] "{number_of} měsíců" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gen/lib/date.py:431 #, python-brace-format msgid "{number_of} day" msgid_plural "{number_of} days" msgstr[0] "{number_of} den" msgstr[1] "{number_of} dny" msgstr[2] "{number_of} dnů" #: ../gramps/gen/lib/date.py:438 msgid "0 days" msgstr "0 dnů" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "calculated" msgstr "vypočítaný" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1842 msgid "estimated" msgstr "odhadovaný" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:315 msgid "about" msgstr "okolo" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 msgid "after" msgstr "po" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1856 ../gramps/plugins/lib/libsubstkeyword.py:314 msgid "before" msgstr "před" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "range" msgstr "rozsah" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "span" msgstr "rozpětí" #: ../gramps/gen/lib/date.py:1857 msgid "textonly" msgstr "jen text" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60 msgid "Role|Primary" msgstr "Primární" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61 msgid "Clergy" msgstr "Duchovní" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62 msgid "Celebrant" msgstr "Celebrující kněz" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63 msgid "Aide" msgstr "Pobočník" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64 msgid "Bride" msgstr "Nevěsta" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:65 msgid "Groom" msgstr "Ženich" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:67 msgid "Role|Family" msgstr "Rodina" #: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:68 msgid "Informant" msgstr "Dotazovaný" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:143 msgid "Life Events" msgstr "Životní události" #. _FAMNAME = _("With %(namepartner)s (%(famid)s)") #. 1 #. get the family events #. show "> Family: ..." and nothing else #. show "V Family: ..." and the rest #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:145 ../gramps/gui/clipboard.py:771 #: ../gramps/gui/configure.py:531 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:501 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:90 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:515 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:214 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:200 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1367 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1391 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3175 msgid "Family" msgstr "Rodina" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:148 msgid "Religious" msgstr "Náboženský" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151 msgid "Vocational" msgstr "Odborný" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153 msgid "Academic" msgstr "Akademický" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 msgid "Travel" msgstr "Cestování" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 msgid "Legal" msgstr "Právní" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:159 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:435 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2808 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6858 msgid "Residence" msgstr "Bydliště" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:161 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610 msgid "Other" msgstr "Jiný" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:188 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:319 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:517 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:519 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:152 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:608 ../gramps/plugins/view/relview.py:633 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:373 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2957 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5336 msgid "Death" msgstr "Úmrtí" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173 msgid "Adult Christening" msgstr "Křtiny dospělých" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:94 msgid "Baptism" msgstr "Baptistické křtiny" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175 msgid "Bar Mitzvah" msgstr "Bar Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176 msgid "Bat Mitzvah" msgstr "Bat Mitzvah" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177 msgid "Blessing" msgstr "Požehnání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 msgid "Burial" msgstr "Pohřeb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179 msgid "Cause Of Death" msgstr "Příčina úmrtí" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180 msgid "Census" msgstr "Sčítání lidu" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181 msgid "Christening" msgstr "Křest" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96 msgid "Confirmation" msgstr "Biřmování" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183 msgid "Cremation" msgstr "Kremace" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184 msgid "Degree" msgstr "Akademická hodnost" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185 msgid "Education" msgstr "Vzdělání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186 msgid "Elected" msgstr "Zvolen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187 msgid "Emigration" msgstr "Emigrace" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188 msgid "First Communion" msgstr "První přijímání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189 msgid "Immigration" msgstr "Imigrace" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190 msgid "Graduation" msgstr "Promoce" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191 msgid "Medical Information" msgstr "Zdravotní informace" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192 msgid "Military Service" msgstr "Vojenská služba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193 msgid "Naturalization" msgstr "Udělení občanství" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194 msgid "Nobility Title" msgstr "Šlechtický titul" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107 msgid "Number of Marriages" msgstr "Počet sňatků" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:91 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:124 msgid "Occupation" msgstr "Zaměstnání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197 msgid "Ordination" msgstr "Vysvěcení" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198 msgid "Probate" msgstr "Ověření závěti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199 msgid "Property" msgstr "Majetek" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:126 msgid "Religion" msgstr "Náboženství" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202 msgid "Retirement" msgstr "Odchod do důchodu" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203 msgid "Will" msgstr "Závěť" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:243 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:397 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:406 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:589 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3176 msgid "Marriage" msgstr "Manželství" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205 msgid "Marriage Settlement" msgstr "Předmanželská smlouva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 msgid "Marriage License" msgstr "Svolení k sňatku" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207 msgid "Marriage Contract" msgstr "Manželská dohoda" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208 msgid "Marriage Banns" msgstr "Ohlášky" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209 msgid "Engagement" msgstr "Zasnoubení" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3177 msgid "Divorce" msgstr "Rozvod" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:211 msgid "Divorce Filing" msgstr "Žádost o rozvod" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:212 msgid "Annulment" msgstr "Storno" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:213 msgid "Alternate Marriage" msgstr "Alternativní sňatek" #. cm2pt = ReportUtils.cm2pt #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:59 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:54 msgid "birth abbreviation|b." msgstr "*" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:55 msgid "death abbreviation|d." msgstr "†" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:56 msgid "marriage abbreviation|m." msgstr "sn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220 msgid "Unknown abbreviation|unkn." msgstr "nezn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221 msgid "Custom abbreviation|cust." msgstr "zvyk" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222 msgid "Adopted abbreviation|adop." msgstr "adop." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223 msgid "Adult Christening abbreviation|a.chr." msgstr "kř. dospělých" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224 msgid "Baptism abbreviation|bap." msgstr "křest" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225 msgid "Bar Mitzvah abbreviation|bar." msgstr "Bar Mitzvah abbreviation|bar." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226 msgid "Bat Mitzvah abbreviation|bat." msgstr "Bat Mitzvah abbreviation|bat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227 msgid "Blessing abbreviation|bles." msgstr "požehn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228 msgid "Burial abbreviation|bur." msgstr "pohřeb" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229 msgid "Cause Of Death abbreviation|d.cau." msgstr "příč. smrti" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230 msgid "Census abbreviation|cens." msgstr "sčítání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231 msgid "Christening abbreviation|chr." msgstr "kř." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232 msgid "Confirmation abbreviation|conf." msgstr "biřm." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233 msgid "Cremation abbreviation|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234 msgid "Degree abbreviation|deg." msgstr "ak. titul" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235 msgid "Education abbreviation|edu." msgstr "vzdělání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236 msgid "Elected abbreviation|elec." msgstr "zvolen" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237 msgid "Emigration abbreviation|em." msgstr "em." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238 msgid "First Communion abbreviation|f.comm." msgstr "první přijímání" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239 msgid "Immigration abbreviation|im." msgstr "im." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240 msgid "Graduation abbreviation|grad." msgstr "prom." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241 msgid "Medical Information abbreviation|medinf." msgstr "zdr. info" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242 msgid "Military Service abbreviation|milser." msgstr "voj. služba" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243 msgid "Naturalization abbreviation|nat." msgstr "nat." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244 msgid "Nobility Title abbreviation|nob." msgstr "šlecht. titul" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245 msgid "Number of Marriages abbreviation|n.o.mar." msgstr "poč. sňatků" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246 msgid "Occupation abbreviation|occ." msgstr "zam." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247 msgid "Ordination abbreviation|ord." msgstr "vysv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248 msgid "Probate abbreviation|prob." msgstr "závěť" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249 msgid "Property abbreviation|prop." msgstr "majetek" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250 msgid "Religion abbreviation|rel." msgstr "vyzn." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251 msgid "Residence abbreviation|res." msgstr "bydl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252 msgid "Retirement abbreviation|ret." msgstr "penze" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253 msgid "Will abbreviation|will." msgstr "vůle" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254 msgid "Marriage Settlement abbreviation|m.set." msgstr "manž. smlouva" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255 msgid "Marriage License abbreviation|m.lic." msgstr "svolení k sňatku" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256 msgid "Marriage Contract abbreviation|m.con." msgstr "manž. dohoda" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257 msgid "Marriage Banns abbreviation|m.ban." msgstr "ohl." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258 msgid "Alternate Marriage abbreviation|alt.mar." msgstr "alt. sňatek" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259 msgid "Engagement abbreviation|engd." msgstr "závazek" #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260 msgid "Divorce abbreviation|div." msgstr "rozv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:261 msgid "Divorce Filing abbreviation|div.f." msgstr "pod. rozv." #: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:262 msgid "Annulment abbreviation|annul." msgstr "annul." #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:54 msgid "Civil Union" msgstr "Občanský svazek" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:55 msgid "Unmarried" msgstr "Svobodný" #: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:56 msgid "Married" msgstr "Manželé" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95 msgid "Endowment" msgstr "Věno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97 msgid "Sealed to Parents" msgstr "Závislý na rodičích" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98 msgid "Sealed to Spouse" msgstr "Závislý na druhovi/družce" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:102 msgid "" msgstr "<Žádný stav>" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103 msgid "BIC" msgstr "Narozen ve smlouvě" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104 msgid "Canceled" msgstr "Zrušeno" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:114 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:247 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:515 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:181 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "Child" msgstr "Potomek" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106 msgid "Cleared" msgstr "Schváleno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107 msgid "Completed" msgstr "Vykonáno" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108 msgid "DNS" msgstr "Nepředkládá se" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109 msgid "Infant" msgstr "Nemluvně" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110 msgid "Pre-1970" msgstr "Před r. 1970" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111 msgid "Qualified" msgstr "Splňující kritéria" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112 msgid "DNS/CAN" msgstr "Nepředkládá se pro vykonání obřadu" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113 msgid "Stillborn" msgstr "Mrtvě narozen(a)" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114 msgid "Submitted" msgstr "Předloženo" #: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115 msgid "Uncleared" msgstr "Neschváleno" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:59 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:670 msgid "Complete" msgstr "Dokončeno" #: ../gramps/gen/lib/markertype.py:60 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:101 msgid "ToDo" msgstr "Úkoly" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:467 ../gramps/gen/lib/name.py:482 #, python-format msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:471 ../gramps/gen/lib/name.py:486 #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:247 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:169 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:177 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:902 #, python-format msgid "%(str1)s, %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/gen/lib/name.py:499 #, python-format msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82 msgid "Surname|Inherited" msgstr "Zděděné" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83 msgid "Surname|Given" msgstr "Dané" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84 msgid "Surname|Taken" msgstr "Získané" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 #: ../gramps/gui/configure.py:653 msgid "Patronymic" msgstr "Jméno po otci" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86 msgid "Matronymic" msgstr "Jméno po matce" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:87 msgid "Surname|Feudal" msgstr "Lenní" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:88 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:89 msgid "Patrilineal" msgstr "Linie otců" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:90 msgid "Matrilineal" msgstr "Linie matek" #: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:92 ../gramps/gui/clipboard.py:323 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:612 msgid "Location" msgstr "Místo" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:54 msgid "Also Known As" msgstr "Také znám(a) jako" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:55 msgid "Birth Name" msgstr "Jméno za svobodna" #: ../gramps/gen/lib/nametype.py:56 msgid "Married Name" msgstr "Jméno v manželství" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gui/configure.py:1397 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:89 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:107 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:70 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:672 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:383 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:160 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:598 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81 msgid "Research" msgstr "Badatel" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82 msgid "Transcript" msgstr "Rukopis" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83 msgid "Source text" msgstr "Pramen" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:84 ../gramps/gui/clipboard.py:490 #: ../gramps/gui/configure.py:537 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89 msgid "Citation" msgstr "Citace" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:85 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:76 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:140 msgid "Report" msgstr "Zpráva" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:86 msgid "Html code" msgstr "Kód html" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87 msgid "notetype|To Do" msgstr "Úkol" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91 msgid "Person Note" msgstr "Poznámka k osobě" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92 msgid "Name Note" msgstr "Poznámka ke jménu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93 msgid "Attribute Note" msgstr "Poznámka k atributu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94 msgid "Address Note" msgstr "Poznámka k adrese" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95 msgid "Association Note" msgstr "Poznámka k asociaci" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96 msgid "LDS Note" msgstr "SPD poznámka" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:117 msgid "Family Note" msgstr "Poznámka k rodině" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98 msgid "Event Note" msgstr "Poznámka k události" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99 msgid "Event Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na událost" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100 msgid "Source Note" msgstr "Poznámka k prameni" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101 msgid "Source Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na pramen" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102 msgid "Place Note" msgstr "Poznámka k místu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103 msgid "Repository Note" msgstr "Poznámka ke archivu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:104 msgid "Repository Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na archiv" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:106 msgid "Media Note" msgstr "Poznámka k médiu" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:107 msgid "Media Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na médium" #: ../gramps/gen/lib/notetype.py:108 msgid "Child Reference Note" msgstr "Poznámka k odkazu na potomka" #: ../gramps/gen/lib/person.py:564 msgid "Merged Gramps ID" msgstr "Sloučená Gramps ID" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:515 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:144 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:392 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:372 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3447 msgid "Country" msgstr "Země" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:145 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3446 msgid "State" msgstr "Stát" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:371 msgid "County" msgstr "Kraj" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:73 ../gramps/gui/configure.py:513 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:389 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:370 msgid "City" msgstr "Město" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 msgid "Parish" msgstr "Farnost" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:512 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:379 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1419 msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:392 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 msgid "Province" msgstr "Oblast" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 msgid "Region" msgstr "Region" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 msgid "Department" msgstr "Oddělení" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 msgid "Neighborhood" msgstr "Sousedství" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 msgid "District" msgstr "Okres" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 msgid "Borough" msgstr "Čtvrť" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 msgid "Municipality" msgstr "Městský úřad" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 msgid "Town" msgstr "Městečko" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:85 msgid "Village" msgstr "Vesnice" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:86 msgid "Hamlet" msgstr "Víska" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:87 msgid "Farm" msgstr "Statek" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:88 msgid "Building" msgstr "Budova" #: ../gramps/gen/lib/placetype.py:89 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2774 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4304 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60 msgid "Library" msgstr "Knihovna" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61 msgid "Cemetery" msgstr "Hřbitov" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62 msgid "Church" msgstr "Farní kostel" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:63 msgid "Archive" msgstr "Archiv" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:64 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:65 msgid "Web site" msgstr "Webová stránka" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:66 msgid "Bookstore" msgstr "Knihkupectví" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:67 msgid "Collection" msgstr "Kolekce" #: ../gramps/gen/lib/repotype.py:68 msgid "Safe" msgstr "Bezpečný" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65 ../gramps/gui/glade/book.glade:9 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:378 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:926 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:958 msgid "Book" msgstr "Kniha" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66 msgid "Card" msgstr "Karta" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67 msgid "Electronic" msgstr "Elektronický" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68 msgid "Fiche" msgstr "Fiše" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69 msgid "Film" msgstr "Film" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70 msgid "Magazine" msgstr "Časopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:71 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:72 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:73 msgid "Newspaper" msgstr "Noviny" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:74 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:75 msgid "Tombstone" msgstr "Náhrobní kámen" #: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:76 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:458 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:456 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva (italic)" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:460 msgid "Underline" msgstr "Podtržené" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67 msgid "Fontface" msgstr "Písmo" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68 msgid "Fontsize" msgstr "Velikost písma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69 msgid "Fontcolor" msgstr "Barva písma" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznění" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71 msgid "Superscript" msgstr "Horní index" #: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:172 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:565 #: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:602 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:472 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:219 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:225 #: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:228 #, python-format msgid "%(first)s %(second)s" msgstr "%(first)s %(second)s" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:55 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:56 msgid "Web Home" msgstr "Domovská stránka" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:57 msgid "Web Search" msgstr "Hledání na webu" #: ../gramps/gen/lib/urltype.py:58 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:274 msgid "Family Tree Differences" msgstr "Rozdíly rodokmenu" #: ../gramps/gen/merge/diff.py:275 msgid "Searching..." msgstr "Vyhledává se..." #: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61 msgid "Merge Citation" msgstr "Sloučit citaci" #: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59 msgid "Merge Event Objects" msgstr "Sloučit objekty událostí" #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90 msgid "A parent should be a father or mother." msgstr "Rodičem může být otec nebo matka." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103 #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114 #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:54 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1895 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1917 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1940 msgid "" "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first " "break the relationship between them." msgstr "" "Rodič a potomek nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte " "nejdříve zrušit vztah mezi nimi." #: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135 msgid "Merge Family" msgstr "Sloučit rodinu" #: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66 msgid "Merge Media Objects" msgstr "Sloučit objekty médií" #: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66 msgid "Merge Notes" msgstr "Sloučit poznámky" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51 msgid "" "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the " "relationship between them." msgstr "" "Manželé nemohou být sloučeni. Chcete-li tyto osoby sloučit, musíte nejdříve " "zrušit vztah mezi nimi." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:117 msgid "Merge Person" msgstr "Sloučit osobu" #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:156 #: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:1503 msgid "" "A person with multiple relations with the same spouse is about to be merged. " "This is beyond the capabilities of the merge routine. The merge is aborted." msgstr "" "Osoba s více vztahy ke stejnému partnerovi má být sloučena. Toto je nad " "možnosti funkce slučování. Sloučení je zrušeno." #: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:167 msgid "Multiple families get merged. This is unusual, the merge is aborted." msgstr "Má být sloučeno více rodin. To je neobvyklé, sloučení je zrušeno." #: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:77 msgid "Merge Places" msgstr "Sloučit místa" #: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59 #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67 msgid "Merge Repositories" msgstr "Sloučit archivy" #: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:62 msgid "Merge Source" msgstr "Sloučit pramen" #: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:356 #, python-format msgid "Gramplet %s caused an error" msgstr "V grampletu %s došlo k chybě" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/_manager.py:61 msgid "No description was provided" msgstr "Nebyl poskytnut žádný popis" #: ../gramps/gen/plug/_options.py:389 #, python-format msgid "" "Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n" " but is not known to the module. Ignoring..." msgstr "" "Volba '%(opt_name)s' obsažena v souboru %(file)s\n" "není moduly známá. Bude ignorována..." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58 msgid "Stable" msgstr "Stabilní" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:58 msgid "Unstable" msgstr "Nestabilní" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:77 msgid "Quickreport" msgstr "Rychlá sestava" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:78 msgid "Tool" msgstr "Nástroj" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:79 msgid "Importer" msgstr "Import" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:80 msgid "Exporter" msgstr "Export" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:81 msgid "Doc creator" msgstr "Tvůrce dokumentu" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:82 msgid "Plugin lib" msgstr "Knihovna zásuvných modulů" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:83 msgid "Map service" msgstr "Mapová služba" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:84 msgid "Gramps View" msgstr "Pohled Gramps" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:85 ../gramps/plugins/view/relview.py:136 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:118 msgid "Relationships" msgstr "Vztahy" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:86 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:412 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156 #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:628 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:226 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:968 msgid "Gramplet" msgstr "Gramplet" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:87 msgid "Sidebar" msgstr "Postranní lišta" #. add miscellaneous column #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:500 #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1936 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1102 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1125 #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1130 #, python-format msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s" msgstr "CHYBA: Selhalo čtení registrace zásuvného modulu %(filename)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1113 #, python-format msgid "" "WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your " "configured languages, using US English instead" msgstr "" "POZOR: Zásuvný modul %(plugin_name)s není přeložen do žádného z nastavených " "jazyků, použije se US English" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1144 #, python-format msgid "" "ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s" "\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"." msgstr "" "CHYBA: Zásuvný modul %(filename)s je verze \"%(gramps_target_version)s\" " "která není platná pro Gramps \"%(gramps_version)s\"." #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1165 #, python-format msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s" msgstr "" "CHYBA: Chybný python soubor %(filename)s v souboru registru %(regfile)s" #: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1173 #, python-format msgid "" "ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist" msgstr "" "CHYBA: Python soubor %(filename)s v souboru registru %(regfile)s neexistuje" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:130 msgid "Close file first" msgstr "Nejprve zavřít soubor" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:140 msgid "No filename given" msgstr "Chybí jméno souboru" #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:142 #, python-format msgid "File %s already open, close it first." msgstr "Soubor %s je již otevřený, nejprve jej zavřete." #. Export shouldn't bring Gramps down. #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:148 #: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:151 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:429 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:460 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:464 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:476 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:480 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499 #: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:503 #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:162 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:191 #: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:194 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1194 #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1197 #: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:91 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:94 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:88 #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:90 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:260 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:264 #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1493 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:95 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:99 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:101 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:105 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:70 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:74 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259 #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7131 #, python-format msgid "Could not create %s" msgstr "Nemohu vytvořit %s" #. ------------------------------------------------------------------------------- #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:66 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:51 #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:64 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:67 msgid "PostScript / Helvetica" msgstr "Postscript / Helvetica" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68 msgid "TrueType / FreeSans" msgstr "Truetype / FreeSans" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2028 msgid "Vertical (↓)" msgstr "Svislý (↓)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:71 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2029 msgid "Vertical (↑)" msgstr "Svislý (↑)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2030 msgid "Horizontal (→)" msgstr "Vodorovný (→)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2031 msgid "Horizontal (←)" msgstr "Vodorovný (←)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75 msgid "Bottom, left" msgstr "Dole, vlevo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:76 msgid "Bottom, right" msgstr "Dole, vpravo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:77 msgid "Top, left" msgstr "Nahoře, vlevo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:78 msgid "Top, Right" msgstr "Nahoře, vpravo" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:79 msgid "Right, bottom" msgstr "Vpravo, dole" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:80 msgid "Right, top" msgstr "Vpravo, nahoře" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:81 msgid "Left, bottom" msgstr "Vlevo, dole" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82 msgid "Left, top" msgstr "Vlevo, nahoře" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84 msgid "Compress to minimal size" msgstr "Komprimovat na minimální velikost" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85 msgid "Fill the given area" msgstr "Vyplnit daný prostor" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86 msgid "Expand uniformly" msgstr "Rozbalit jednotně" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1340 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1355 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:135 msgid "Graphviz Layout" msgstr "Nastavení Graphviz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:137 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481 msgid "Font family" msgstr "Řez písma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:140 msgid "" "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans " "font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/" msgstr "" "Zvolte rodinu písem. Jestliže se nezobrazují mezinárodní znaky, použijte " "písmo FreeSans. FreeSans je dostupné z http://www.nongnu.org/freefont/" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:146 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:493 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147 msgid "The font size, in points." msgstr "Velikost písma v bodech." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150 msgid "Graph Direction" msgstr "Směr grafu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:153 msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right." msgstr "Zda-li graf směřuje odshora dolů nebo zleva doprava." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157 msgid "Number of Horizontal Pages" msgstr "Počet horizontálních stránek" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:158 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových " "polí stránek. Toto pole určuje počet stránek vodorovně. Platné pouze pro dot " "a pdf s využitím Ghostscriptu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:165 msgid "Number of Vertical Pages" msgstr "Počet vertikálních stránek" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:166 msgid "" "Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a " "rectangular array of pages. This controls the number pages in the array " "vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript." msgstr "" "Graphviz umí vytvořit velmi rozsáhlé grafy rozložením grafu do obdélníkových " "polí stránek. Toto pole určuje počet stránek svisle. Platné pouze pro dot a " "pdf s využitím Ghostscriptu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:173 msgid "Paging Direction" msgstr "Směr stránkování" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176 msgid "" "The order in which the graph pages are output. This option only applies if " "the horizontal pages or vertical pages are greater than 1." msgstr "" "Pořadí ve kterém jsou vytvořeny stránky grafů. Tato volba je platná pouze " "pokud je počet svislých nebo vodorovných stran větší než 1." #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194 msgid "Graphviz Options" msgstr "Nastavení Graphviz" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197 msgid "Aspect ratio" msgstr "Poměr stran" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:200 msgid "" "Affects node spacing and scaling of the graph.\n" "If the graph is smaller than the print area:\n" " Compress will not change the node spacing. \n" " Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width " "and height.\n" " Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect " "ratio.\n" "If the graph is larger than the print area:\n" " Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of " "symmetry.\n" " Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing " "the node spacing.\n" " Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area." msgstr "" "Ovlivní měřítko a prostorové rozložení uzlů grafu.\n" "Pokud je graf menší než oblast tisku:\n" " Komprimovat nezmění rozteč uzlů. \n" " Vyplnit zvětší rozteč uzlů tak, aby graf na šířku i výšku zaplnil oblast " "tisku.\n" " Rozšířit stejnoměrně zvětší rozteč při zachování poměru stran.\n" "Pokud je graf větší než oblast tisku:\n" " Komprimovat zmenší graf tak, aby se vešel na úkor symetrie.\n" " Vyplnit zmenší graf tak aby se vešel, nejdříve ale zvětší rozteč uzlů.\n" " Rozšířit stejnoměrně zmenší graf tak aby se vešel do oblasti tisku." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:216 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217 msgid "" "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, " "try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 " "DPI." msgstr "" "Body na palec. Pokud chcete vytvořit obrázky, např. .gif nebo .png pro web, " "zkuste velikost 100 nebo 300 DPI. Vytváříte-li PostScript nebo PDF soubory, " "použijte 72 DPI." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:224 msgid "Node spacing" msgstr "Vzdálenost uzlů" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:225 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For " "vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For " "horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows." msgstr "" "Minimální množství prázdného místa mezi jednotlivými uzly. U vertikálních " "grafů parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá " "mezerám mezi řádky." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:232 msgid "Rank spacing" msgstr "Odstup řad" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:233 msgid "" "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical " "graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, " "this corresponds to spacing between columns." msgstr "" "Minimální množství prázdného místa mezi řadami. U vertikálních grafů " "parametr odpovídá mezerám mezi sloupci. U horizontálních odpovídá mezerám " "mezi řádky." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:240 msgid "Use subgraphs" msgstr "Použít podgrafy" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:241 msgid "" "Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial " "graphs will result in longer lines and larger graphs." msgstr "" "Podgrafy mohou pomoci Graphviz umístit manžely k sobě. V netriviálních " "grafech ale mohou zapříčinit delší řádky a rozsáhlejší grafy." #. ############################### #. 3 #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:248 ../gramps/gui/clipboard.py:394 #: ../gramps/gui/configure.py:545 ../gramps/gui/editors/editlink.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:184 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:328 #: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:133 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:960 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:250 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:361 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #. ############################### #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:251 msgid "Note to add to the graph" msgstr "Poznámka přidaná do grafu" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253 msgid "This text will be added to the graph." msgstr "Text bude přidán ke grafu." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:256 msgid "Note location" msgstr "Umístění poznámky" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:259 msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page." msgstr "Zda se poznámky objeví na začátku, nebo na konci stránky." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:263 msgid "Note size" msgstr "Velikost poznámky" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:264 msgid "The size of note text, in points." msgstr "Velikost textu poznámky v bodech." #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:968 msgid "PDF (Ghostscript)" msgstr "PDF (pomocí Ghostscript)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:974 msgid "PDF (Graphviz)" msgstr "PDF (pomocí Graphviz)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:980 #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:158 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:986 msgid "Structured Vector Graphics (SVG)" msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:992 msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)" msgstr "Komprimovaný SVG (SVGZ)" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:998 msgid "JPEG image" msgstr "Obrázek JPEG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1004 msgid "GIF image" msgstr "Obrázek GIF" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1010 msgid "PNG image" msgstr "Obrázek PNG" #: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1016 msgid "Graphviz File" msgstr "Soubor Graphviz" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78 msgid "paper size|Letter" msgstr "Letter" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80 msgid "paper size|Legal" msgstr "Legal" #: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82 msgid "Custom Size" msgstr "Vlastní velikost" #: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:124 #, python-format msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'" msgstr "Hodnota '%(val)s' pro volbu '%(opt)s' nebyla nalezena" #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Private Constants #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:73 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:84 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:112 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodporované" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45 msgid "Text Reports" msgstr "Textové sestavy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46 msgid "Graphical Reports" msgstr "Grafické sestavy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47 msgid "Code Generators" msgstr "Generátory kódu" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48 msgid "Web Pages" msgstr "Webové stránky" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49 msgid "Books" msgstr "Knihy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50 msgid "Graphs" msgstr "Grafy" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:53 ../gramps/gui/clipboard.py:637 #: ../gramps/gui/clipboard.py:645 ../gramps/gui/configure.py:1191 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:97 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:126 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:483 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:884 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1067 msgid "The style used for the generation header." msgstr "Styl používaný pro hlavičku generací." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68 msgid "The basic style used for the endnotes source display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek pramenů." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76 msgid "The basic style used for the endnotes notes display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84 msgid "The basic style used for the endnotes reference display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení koncových poznámek archivů." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92 msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení odkazů koncových poznámek." #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:156 msgid "Endnotes" msgstr "Závěrečné poznámky" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:175 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:49 msgid "Translation" msgstr "Překlad" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:55 msgid "The translation to be used for the report." msgstr "Překlad použitý pro tuto sestavu." #. label for the combo #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:63 ../gramps/gui/configure.py:974 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8163 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1361 msgid "Name format" msgstr "Formát jména" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:68 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8167 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1365 msgid "Select the format to display names" msgstr "Vyberte formát zobrazení jmen" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:96 msgid "Include data marked private" msgstr "Zahrnout soukromé záznamy" #: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:97 msgid "Whether to include private data" msgstr "Zda zahrnout soukromé informace" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:155 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:104 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1977 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2220 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2226 msgid "Could not add photo to page" msgstr "Nelze přidat fotografii na stránku" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:156 ../gramps/gui/utils.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:805 msgid "File does not exist" msgstr "Soubor neexistuje" #. Do this in case of command line options query (show=filter) #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:278 msgid "PERSON" msgstr "OSOBA" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:286 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:155 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:156 msgid "Entire Database" msgstr "Celá databáze" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:290 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:374 #, python-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s potomci" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:294 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:435 #, python-format msgid "Descendant Families of %s" msgstr "Rodiny potomků %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:298 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:440 #, python-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s předci" #: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:301 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:444 #, python-format msgid "People with common ancestor with %s" msgstr "Společným předkem je: %s" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:250 msgid "Updated" msgstr "Aktualizováno" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:262 msgid "updates|New" msgstr "Nové" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:292 ../gramps/gen/plug/utils.py:299 #, python-format msgid "Unable to open '%s'" msgstr "Nelze otevřít '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:306 #, python-format msgid "Error in reading '%s'" msgstr "Chyba při čtení '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:317 #, python-format msgid "Error: cannot open '%s'" msgstr "Chyba: nelze otevřít '%s;'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:321 #, python-format msgid "Error: unknown file type: '%s'" msgstr "Chyba: neznámý typ souboru: '%s'" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:327 #, python-format msgid "Examining '%s'..." msgstr "'%s' je prověřováno ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:340 #, python-format msgid "Error in '%s' file: cannot load." msgstr "Chyba v souboru '%s': nelze nahrát." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:354 #, python-format msgid "'%s' is for this version of Gramps." msgstr "'%s' je pro tuto verzi Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:358 #, python-format msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps." msgstr "'%s' NENÍ pro tuto verzi Gramps." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:359 #, python-format msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d" msgstr "Platné pro verzi %(v1)d.%(v2)d" #: ../gramps/gen/plug/utils.py:369 #, python-format msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..." msgstr "Chyba: v '%s' chybí gramps_target_version ..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:381 #, python-format msgid "Installing '%s'..." msgstr "Instaluje se '%s'..." #: ../gramps/gen/plug/utils.py:387 #, python-format msgid "Registered '%s'" msgstr "Registrován '%s'" #: ../gramps/gen/proxy/private.py:907 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:135 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:346 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:156 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:418 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:158 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:365 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:157 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:87 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:82 ../gramps/plugins/view/repoview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87 msgid "Private" msgstr "Soukromý" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:236 #, python-brace-format msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}" msgstr "Nelze otevřít soubor se seznamem aktuálních DB {fname}: {error}" #: ../gramps/gen/recentfiles.py:240 #, python-brace-format msgid "" "Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n" "This might indicate a damage to your files.\n" "If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart " "Gramps." msgstr "" "Chyba analýzy souboru se seznamem aktuálních DB {fname}: {error}.\n" "Tento stav může indikovat poškození Vašich souborů.\n" "Pokud si jste jisti, že ostatní soubory jsou v pořádku, smažte jej a " "restartuje Gramps." #: ../gramps/gen/relationship.py:827 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1496 msgid "Relationship loop detected" msgstr "Detekována smyčka ve vztazích" #: ../gramps/gen/relationship.py:884 #, python-format msgid "" "Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n" "It is possible that relationships have been missed" msgstr "" "Rodokmen sahá dále než maximální počet %d prohledávaných generací.\n" "Je možné, že některé vztahy mohou chybět" #: ../gramps/gen/relationship.py:957 msgid "Relationship loop detected:" msgstr "Detekována smyčka ve vztazích" #: ../gramps/gen/relationship.py:958 #, python-format msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s" msgstr "Osoba %(person)s je připojena sama na sebe přes %(relation)s" #: ../gramps/gen/relationship.py:1234 msgid "undefined" msgstr "není definováno" #: ../gramps/gen/relationship.py:1735 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 msgid "husband" msgstr "manžel" #: ../gramps/gen/relationship.py:1737 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "wife" msgstr "manželka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1739 msgid "gender unknown|spouse" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1742 msgid "ex-husband" msgstr "bývalý manžel" #: ../gramps/gen/relationship.py:1744 msgid "ex-wife" msgstr "bývalá manželka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1746 msgid "gender unknown|ex-spouse" msgstr "bývalý partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1749 msgid "unmarried|husband" msgstr "druh" #: ../gramps/gen/relationship.py:1751 msgid "unmarried|wife" msgstr "družka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1753 msgid "gender unknown,unmarried|spouse" msgstr "druh(družka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1756 msgid "unmarried|ex-husband" msgstr "bývalý manžel" #: ../gramps/gen/relationship.py:1758 msgid "unmarried|ex-wife" msgstr "bývalý manželka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1760 msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse" msgstr "druh(družka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1763 msgid "male,civil union|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1765 msgid "female,civil union|partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1767 msgid "gender unknown,civil union|partner" msgstr "partner(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1770 msgid "male,civil union|former partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1772 msgid "female,civil union|former partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1774 msgid "gender unknown,civil union|former partner" msgstr "partner(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1777 msgid "male,unknown relation|partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1779 msgid "female,unknown relation|partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1781 msgid "gender unknown,unknown relation|partner" msgstr "partner(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1786 msgid "male,unknown relation|former partner" msgstr "partner" #: ../gramps/gen/relationship.py:1788 msgid "female,unknown relation|former partner" msgstr "partnerka" #: ../gramps/gen/relationship.py:1790 msgid "gender unknown,unknown relation|former partner" msgstr "partner(ka)" #: ../gramps/gen/relationship.py:1884 #, python-format msgid "" "Family relationship translator not available for language '%s'. Using " "'english' instead." msgstr "" "Kalkulátor vztahů rodin pro jazyk '%s' není k dispozici. Použijte prosím " "'english'." #: ../gramps/gen/utils/alive.py:146 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209 msgid "death date" msgstr "datum úmrtí" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:177 msgid "birth date" msgstr "datum narození" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:184 msgid "sibling birth date" msgstr "datum narození sourozence" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:196 msgid "sibling death date" msgstr "datum úmrtí sourozence" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:210 msgid "sibling birth-related date" msgstr "datum týkající se narození sourozence" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:221 msgid "sibling death-related date" msgstr "datum týkající se narození sourozence" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:236 ../gramps/gen/utils/alive.py:247 msgid "a spouse's birth-related date, " msgstr "datum týkající se narození partnera(ky), " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:240 ../gramps/gen/utils/alive.py:251 msgid "a spouse's death-related date, " msgstr "datum týkající se úmrtí partnera(ky), " #: ../gramps/gen/utils/alive.py:269 msgid "event with spouse" msgstr "událost s partnerem" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:293 msgid "descendant birth date" msgstr "datum narození potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:302 msgid "descendant death date" msgstr "datum úmrtí potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:318 msgid "descendant birth-related date" msgstr "datum týkající se narození potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:326 msgid "descendant death-related date" msgstr "datum týkající se úmrtí potomka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:339 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's descendants" msgstr "Chyba databáze: smyčka v %s's potomcích" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:365 ../gramps/gen/utils/alive.py:411 msgid "ancestor birth date" msgstr "datum narození předka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:375 ../gramps/gen/utils/alive.py:421 msgid "ancestor death date" msgstr "datum úmrtí předka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:386 ../gramps/gen/utils/alive.py:432 msgid "ancestor birth-related date" msgstr "datum týkající se narození předka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:394 ../gramps/gen/utils/alive.py:440 msgid "ancestor death-related date" msgstr "datum týkající se úmrtí předka" #: ../gramps/gen/utils/alive.py:455 #, python-format msgid "Database error: loop in %s's ancestors" msgstr "Chyba databáze: smyčka v %s's předcích" #. no evidence, must consider alive #: ../gramps/gen/utils/alive.py:502 msgid "no evidence" msgstr "žádný důkaz" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "True" msgstr "Ano" #: ../gramps/gen/utils/cast.py:50 msgid "true" msgstr "ano" #: ../gramps/gen/utils/db.py:294 ../gramps/gen/utils/db.py:313 #, python-format msgid "%s, ..." msgstr "%s, ..." #: ../gramps/gen/utils/db.py:537 ../gramps/plugins/lib/librecords.py:243 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s" msgstr "%(father)s a %(mother)s" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:69 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:70 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71 msgid "Breton" msgstr "Bretonština" #. Windows has no translation for Breton #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74 msgid "Danish" msgstr "Dánština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75 msgid "German" msgstr "Němčina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77 msgid "English (USA)" msgstr "Angličtina (USA)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #. Windows has no translation for Esperanto #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81 msgid "Finnish" msgstr "Finština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83 msgid "Gaelic" msgstr "Gaelština" #. Windows has no translation for Gaelic #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejský" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87 msgid "Icelandic" msgstr "Islandština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonština" #. Windows has no translation for Macedonian #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norština (bokmål)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93 msgid "Dutch" msgstr "Holandština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norština (Nynorsk)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalština (Brazilská)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97 msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Portugalština (Portugalská)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98 msgid "Romanian" msgstr "Rumunština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100 msgid "Slovak" msgstr "Slovenština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102 msgid "Albanian" msgstr "Albánština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103 msgid "Serbian" msgstr "srbština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Zjednodušená čínština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Čínština (Hongkong)" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Tradiční čínština" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:831 msgid "the person" msgstr "osoba" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:833 msgid "the family" msgstr "rodina" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:835 msgid "the place" msgstr "místo" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:837 msgid "the event" msgstr "událost" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:839 msgid "the repository" msgstr "archiv" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:841 msgid "the note" msgstr "poznámka" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:843 msgid "the media" msgstr "média" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:845 msgid "the source" msgstr "pramen" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:847 msgid "the filter" msgstr "filtr" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:849 msgid "the citation" msgstr "citace" #: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:851 msgid "See details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: ../gramps/gen/utils/image.py:124 msgid "" "WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be " "impaired." msgstr "" "POZOR: modul PIL nebyl nahrán. Funkčnost ořezu obrázků v sestavách nebude " "dostupná." #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 msgid "Person|TITLE" msgstr "Titul" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:438 msgid "Person|Title" msgstr "Titul" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55 msgid "GIVEN" msgstr "KŘESTNÍ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/configure.py:654 ../gramps/gui/configure.py:656 #: ../gramps/gui/configure.py:657 ../gramps/gui/configure.py:658 #: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:660 msgid "SURNAME" msgstr "PŘÍJMENÍ" #. show surname and first name #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:621 #: ../gramps/gui/configure.py:640 ../gramps/gui/configure.py:642 #: ../gramps/gui/configure.py:644 ../gramps/gui/configure.py:646 #: ../gramps/gui/configure.py:649 ../gramps/gui/configure.py:650 #: ../gramps/gui/configure.py:651 ../gramps/gui/configure.py:652 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:75 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1469 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:327 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:157 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2923 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4045 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5329 msgid "Surname" msgstr "Příjmení" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|CALL" msgstr "BĚŽNÉ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57 msgid "Name|Call" msgstr "Běžné" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 msgid "Name|COMMON" msgstr "BĚŽNÝ NÁZEV" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:649 #: ../gramps/gui/configure.py:650 ../gramps/gui/configure.py:656 msgid "Name|Common" msgstr "Běžný název" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "INITIALS" msgstr "INICIÁLY" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59 msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 msgid "SUFFIX" msgstr "PŘÍPONA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60 ../gramps/gui/configure.py:640 #: ../gramps/gui/configure.py:642 ../gramps/gui/configure.py:644 #: ../gramps/gui/configure.py:646 ../gramps/gui/configure.py:647 #: ../gramps/gui/configure.py:652 ../gramps/gui/configure.py:654 #: ../gramps/gui/configure.py:659 ../gramps/gui/configure.py:661 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:230 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167 msgid "Suffix" msgstr "Přípona" #. name, sort, width, modelcol #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79 msgid "Name|Primary" msgstr "Primární" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61 msgid "PRIMARY" msgstr "PRIMÁRNÍ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "PRIMARY[PRE]" msgstr "PRIMÁRNÍ[PŘEDP]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62 msgid "Primary[pre]" msgstr "Primární[předp]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "PRIMARY[SUR]" msgstr "PRIMÁRNÍ[PŘÍJM]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63 msgid "Primary[sur]" msgstr "Primární[příjm]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "PRIMARY[CON]" msgstr "PRIMÁRNÍ[SPOJKA]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64 msgid "Primary[con]" msgstr "Primární[spojka]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65 msgid "PATRONYMIC" msgstr "PO OTCI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "PATRONYMIC[PRE]" msgstr "PO OTCI[PŘEDP]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66 msgid "Patronymic[pre]" msgstr "Po otci[předp]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "PATRONYMIC[SUR]" msgstr "PO OTCI[PŘÍJM]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67 msgid "Patronymic[sur]" msgstr "Po otci[příjm]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "PATRONYMIC[CON]" msgstr "PO OTCI[SPOJKA]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68 msgid "Patronymic[con]" msgstr "Po otci[spojka]" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 msgid "RAWSURNAMES" msgstr "HOLÁPŘÍJMENÍ" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:661 msgid "Rawsurnames" msgstr "holápříjmení" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "NOTPATRONYMIC" msgstr "NE PO OTCI" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70 msgid "Notpatronymic" msgstr "Ne po otci" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 msgid "PREFIX" msgstr "PŘEDPONA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:74 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:471 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72 msgid "NICKNAME" msgstr "PŘEZDÍVKA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "FAMILYNICK" msgstr "RODINNÁPŘEZDÍVKA" #: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73 msgid "Familynick" msgstr "Rodinnápřezdívka" #: ../gramps/gen/utils/place.py:49 #, python-format msgid "%(north_latitude)s N" msgstr "%(north_latitude)s S" #: ../gramps/gen/utils/place.py:50 #, python-format msgid "%(south_latitude)s S" msgstr "%(south_latitude)s J" #: ../gramps/gen/utils/place.py:51 #, python-format msgid "%(east_longitude)s E" msgstr "%(east_longitude)s V" #: ../gramps/gen/utils/place.py:52 #, python-format msgid "%(west_longitude)s W" msgstr "%(west_longitude)s Z" #: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:351 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5497 msgid "male" msgstr "muž" #: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:350 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:61 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:35 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5498 msgid "female" msgstr "žena" #: ../gramps/gen/utils/string.py:48 msgid "gender|unknown" msgstr "neznámé pohlaví" #: ../gramps/gen/utils/string.py:52 msgid "Invalid" msgstr "Neplatné" #: ../gramps/gen/utils/string.py:55 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216 msgid "Very High" msgstr "Velmi vysoká" #: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62 msgid "High" msgstr "Vysoká" #: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214 msgid "Normal" msgstr "Standardní" #: ../gramps/gen/utils/string.py:58 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60 msgid "Low" msgstr "Nízká" #: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212 msgid "Very Low" msgstr "Velmi nízká" #: ../gramps/gen/utils/string.py:65 msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife" msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi manželem a manželkou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:67 msgid "No legal or common-law relationship between man and woman" msgstr "Zákonný nebo občanský vztah mezi mužem a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:69 msgid "An established relationship between members of the same sex" msgstr "Uznávaný vztah mezi lidmi stejného pohlaví" #: ../gramps/gen/utils/string.py:71 msgid "Unknown relationship between a man and woman" msgstr "Neznámý vztah mezi mužem a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:73 msgid "An unspecified relationship between a man and woman" msgstr "Nespecifikovaný vztah mezi mužem a ženou" #: ../gramps/gen/utils/string.py:77 msgid "" "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with " "abandoning changes." msgstr "" "Data mohou být obnovena pouze operací Zpět nebo Zrušit změny a skončit." #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:139 msgid "Unknown, created to replace a missing note object." msgstr "Neznámý, vytvořeno jako náhrada chybějícího objektu poznámky." #. primitive static variable #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:149 #, python-format msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)" msgstr "Neznámé, chybělo %(time)s (%(count)d)" #: ../gramps/gen/utils/unknown.py:168 #, python-format msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s." msgstr "Objekty odkazované touto poznámkou chyběly v souboru importovaném %s." #: ../gramps/grampsapp.py:155 #, python-format msgid "" "Your Python version does not meet the requirements. At least python %(v1)d." "%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Verze Pythonu, kterou používáte neodpovídá požadavkům. Pro spuštění Gramps " "potřebujete python nejméně ve verzi %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n" "\n" "Aplikace bude nyní ukončena." #: ../gramps/grampsapp.py:167 msgid "" "\n" "You don't have the python3 bsddb3 package installed. This package is needed " "to start Gramps.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "Nemáte nainstalovaný balíček python bsddb3. Ten je nezbytný pro spuštění " "Gramps.\n" "\n" "Gramps bude nyní ukončeno." #: ../gramps/grampsapp.py:386 ../gramps/grampsapp.py:393 #: ../gramps/grampsapp.py:441 msgid "Configuration error:" msgstr "Chyba nastavení:" #: ../gramps/grampsapp.py:390 msgid "Error reading configuration" msgstr "Chyba při čtení konfigurace" #: ../gramps/grampsapp.py:394 #, python-format msgid "" "A definition for the MIME-type %s could not be found \n" "\n" " Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure the MIME-" "types of Gramps are properly installed." msgstr "" "Definice pro MIME typ %s nebyla nalezena\n" "\n" "Instalace Gramps pravděpodobně nebyla úplná. Ujistěte se, že jsou MIME typy " "aplikace správně nainstalovány." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:79 msgid "" "Much of Gramps' artwork is either from\n" "the Tango Project or derived from the Tango\n" "Project. This artwork is released under the\n" "Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n" "license." msgstr "" "Většina grafiky použité v Gramps pochází\n" "z projektu Tango nebo je od něho odvozena.\n" "Grafika je vydána pod licencí \n" "Create Commons Attribution-ShareAlike verze 2.5." #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:94 msgid "Gramps Homepage" msgstr "Domovská stránka Gramps" #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:100 msgid "Contributions by" msgstr "Příspěvky od" #. TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language #: ../gramps/gui/aboutdialog.py:103 msgid "translator-credits" msgstr "Zdeněk Hataš" #: ../gramps/gui/clipboard.py:69 msgid "manual|Using_the_Clipboard" msgstr "Using_the_Clipboard" #: ../gramps/gui/clipboard.py:186 ../gramps/gui/clipboard.py:187 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:483 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupné" #. We encounter a PLAC, having previously encountered an ADDR #: ../gramps/gui/clipboard.py:303 ../gramps/gui/configure.py:511 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:166 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:122 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5609 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5775 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:343 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6857 msgid "Address" msgstr "Adresa" #. 0 this order range above #: ../gramps/gui/clipboard.py:340 ../gramps/gui/configure.py:541 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:89 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:149 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:220 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:201 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:406 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:376 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:980 msgid "Event" msgstr "Událost" #. 5 #: ../gramps/gui/clipboard.py:367 ../gramps/gui/configure.py:533 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1320 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:73 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:282 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:50 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:159 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:431 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:623 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:86 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:385 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:982 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1231 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1261 msgid "Place" msgstr "Místo" #: ../gramps/gui/clipboard.py:427 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:116 msgid "Family Event" msgstr "Rodinná událost" #: ../gramps/gui/clipboard.py:443 msgid "Url" msgstr "Url" #: ../gramps/gui/clipboard.py:459 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../gramps/gui/clipboard.py:474 msgid "Family Attribute" msgstr "Rodinné atributy" #: ../gramps/gui/clipboard.py:505 msgid "not available|NA" msgstr "Není k dispozici" #: ../gramps/gui/clipboard.py:514 #, python-format msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s" msgstr "Svazek/Strana: %(pag)s -- %(sourcetext)s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:535 msgid "Repository ref" msgstr "Archiv odk" #: ../gramps/gui/clipboard.py:553 msgid "Event ref" msgstr "Událost odk" #: ../gramps/gui/clipboard.py:571 msgid "Place ref" msgstr "Místo odk" #. 1 new gramplet #. Priority #. Handle #. Add column with object name #: ../gramps/gui/clipboard.py:589 ../gramps/gui/configure.py:510 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:311 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:952 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:126 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1143 ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:427 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 ../gramps/gui/views/tags.py:397 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:617 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:45 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:111 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:84 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:813 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:140 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:630 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:62 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:124 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:203 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:542 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6540 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../gramps/gui/clipboard.py:605 ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name" msgstr "Název místa" #. 2 #. add media column #: ../gramps/gui/clipboard.py:659 ../gramps/gui/editors/editlink.py:91 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:189 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:244 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:372 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:530 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:130 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:80 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:88 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1779 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1837 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1895 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1933 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4505 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4632 msgid "Media" msgstr "Média" #: ../gramps/gui/clipboard.py:686 msgid "Media ref" msgstr "Médium odk" #: ../gramps/gui/clipboard.py:704 msgid "Person ref" msgstr "Osoba odk" #: ../gramps/gui/clipboard.py:722 msgid "Child ref" msgstr "Potomek odk" #: ../gramps/gui/clipboard.py:731 #, python-format msgid "%(frel)s %(mrel)s" msgstr "%(frel)s %(mrel)s" #. 4 #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. References #. #. ------------------------------------------------------------------------ #. functions for the actual quickreports #: ../gramps/gui/clipboard.py:743 ../gramps/gui/configure.py:529 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:93 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:293 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:211 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:353 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:106 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:347 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:192 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:268 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:407 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:386 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3174 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3748 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6121 msgid "Person" msgstr "Osoba" #. 7 #: ../gramps/gui/clipboard.py:800 ../gramps/gui/configure.py:535 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:96 ../gramps/gui/editors/editsource.py:86 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297 #: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:169 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88 #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:697 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:805 msgid "Source" msgstr "Pramen" #. 6 #: ../gramps/gui/clipboard.py:827 ../gramps/gui/configure.py:543 #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:238 msgid "Repository" msgstr "Archiv" #. Create the tree columns #. 0 selected? #: ../gramps/gui/clipboard.py:961 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:98 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:102 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:101 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:120 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:236 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1082 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:428 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:432 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:82 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:73 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:75 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:112 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:619 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:409 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:477 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:553 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:636 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:81 ../gramps/plugins/view/repoview.py:87 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:393 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1258 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1566 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2279 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2776 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3745 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6785 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../gramps/gui/clipboard.py:964 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:74 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1560 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:285 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:125 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:397 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:547 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:714 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2775 msgid "Title" msgstr "Název" #: ../gramps/gui/clipboard.py:967 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:46 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:171 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:395 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1318 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1567 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1390 ../gramps/gui/clipboard.py:1396 #: ../gramps/gui/clipboard.py:1434 ../gramps/gui/clipboard.py:1478 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1522 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:130 #, python-format msgid "the object|See %s details" msgstr "Zobrazit %s detaily" #. --------------------------- #: ../gramps/gui/clipboard.py:1528 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:140 #, python-format msgid "the object|Make %s active" msgstr "Nastavit aktivní %s" #: ../gramps/gui/clipboard.py:1544 #, python-format msgid "the object|Create Filter from %s selected..." msgstr "Vytvořit filtr z vybraného %s..." #: ../gramps/gui/columnorder.py:89 #, python-format msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed" msgstr "Pohled na strom: první sloupec \"%s\" nemůže být změněn" #: ../gramps/gui/columnorder.py:95 msgid "Drag and drop the columns to change the order" msgstr "Pořadí sloupců změníte jejich přetažením" #: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:1458 #: ../gramps/gui/configure.py:1483 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:124 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1348 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:948 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1190 msgid "_Apply" msgstr "_Použít" #. ################# #: ../gramps/gui/columnorder.py:128 ../gramps/gui/configure.py:1104 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1535 msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: ../gramps/gui/columnorder.py:132 msgid "Column Name" msgstr "Název sloupce" #: ../gramps/gui/configure.py:79 msgid "Father's surname" msgstr "Otcovo příjmení" #: ../gramps/gui/configure.py:81 msgid "Combination of mother's and father's surname" msgstr "Kombinace matčina a otcova příjmení" #: ../gramps/gui/configure.py:82 msgid "Icelandic style" msgstr "Islandský styl" #: ../gramps/gui/configure.py:104 ../gramps/gui/configure.py:106 msgid "Display Name Editor" msgstr "Zobrazit editor jmen" #. self.window.connect('response', self.close) #: ../gramps/gui/configure.py:105 ../gramps/gui/configure.py:181 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:468 ../gramps/gui/glade/book.glade:541 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:73 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:140 #: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:26 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:997 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117 #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:26 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:103 ../gramps/gui/plug/_windows.py:676 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:732 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:62 ../gramps/gui/undohistory.py:90 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1228 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:236 #: ../gramps/gui/views/tags.py:419 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:636 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:238 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:120 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #: ../gramps/gui/configure.py:108 msgid "" "The following keywords are replaced with the appropriate name parts:\n" " \n" " Given - given name (first name) Surname - surnames " "(with prefix and connectors)\n" " Title - title (Dr., Mrs.) Suffix - suffix " "(Jr., Sr.)\n" " Call - call name Nickname - nick " "name\n" " Initials - first letters of Given Common - nick " "name, otherwise first of Given\n" " Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]- full primary surname, " "prefix, surname only, connector \n" " Patronymic, or [pre] or [sur] or [con] - full pa/matronymic " "surname, prefix, surname only, connector \n" " Familynick - family nick name Prefix - all " "prefixes (von, de) \n" " Rest - non primary surnames Notpatronymic- all " "surnames, except pa/matronymic & primary\n" " Rawsurnames- surnames (no prefixes and connectors)\n" "\n" "\n" "UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. " "Other text appears literally.\n" "\n" "Example: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose is given name, von der is the prefix, " "Smith and Weston surnames, \n" " and a connector, Wilson patronymic surname, Dr. " "title, Sr suffix, Ed nick name, \n" " Underhills family nick name, Jose callname.\n" msgstr "" "Následující klíčová slova budou nahrazena příslušnými hodnotami:\n" " \n" " křestní - křestní jméno (jméno) Příjmení - " "příjmení (s předponami a spojkami)\n" " titul - titul (Dr., ing.) přípona - přípona " "(ml., st.)\n" " běžné - běžné jméno nebo přezdívka přezdívka - přezdívka\n" " iniciály - první písmena jména obvyklé - přezdívka " "nebo křestní jméno\n" " primární, primární[předp], [příjm] nebo [spojka] - celé " "primární (hlavní) příjmení, předpona, jen příjmení, spojka\n" " otcovské, otcovské[předp], [příjm] nebo [spojka] - celé " "příjmení po otci/matce, předpona, jen příjmení, spojka \n" " rodinnápřezdívka - přezdívka rodiny předpona - všechny " "předpony (von, de)\n" " zbytek - další (ne primární) příjmení\n" " holépříjmení - příjmení (bez předpon a spojek)\n" "\n" "Klíčové slovo psané VELKÝMI PÍSMENY vynucuje velká písmena jmen. Kulaté " "závorky, čárky a uvozovky navíc jsou odstraněny. Ostatní text se zobrazí " "doslovně.\n" "\n" "Příklad: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") " "- Underhills'\n" " Edwin Jose je křestní jméno, von der je přípona, " "Smith a Weston příjmení, \n" " Wilson příjmení po otci, Dr. titul, Sr přípona, " "Ed přezdívka, \n" " Underhills přezdívka rodiny, Jose běžné jméno.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:139 msgid " Name Editor" msgstr " Editor jmen" #: ../gramps/gui/configure.py:157 ../gramps/gui/configure.py:1538 #: ../gramps/gui/views/pageview.py:607 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: ../gramps/gui/configure.py:232 ../gramps/gui/configure.py:237 #: ../gramps/gui/configure.py:799 msgid "Invalid or incomplete format definition." msgstr "Neplatná nebo nekompletní definice formátu." #: ../gramps/gui/configure.py:508 msgid "" "Enter your information so people can contact you when you distribute your " "Family Tree" msgstr "" "Vložte své kontaktní údaje, aby Vás mohli lidé kontaktovat, když budete " "distribuovat svůj rodokmen" #: ../gramps/gui/configure.py:514 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92 msgid "State/County" msgstr "Stát/Kraj" #: ../gramps/gui/configure.py:516 ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:391 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:94 msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "PSČ" #: ../gramps/gui/configure.py:517 #: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:110 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:387 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../gramps/gui/configure.py:518 ../gramps/gui/plug/_windows.py:610 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../gramps/gui/configure.py:519 msgid "Researcher" msgstr "Badatel" #: ../gramps/gui/configure.py:539 ../gramps/gui/editors/editperson.py:647 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87 msgid "Media Object" msgstr "Mediální objekt" #: ../gramps/gui/configure.py:547 msgid "ID Formats" msgstr "Formáty ID" #: ../gramps/gui/configure.py:557 msgid "Set the colors used for boxes in the graphical views" msgstr "Nastavit barvu použitou pro pole v grafických pohledech" #: ../gramps/gui/configure.py:559 msgid "Gender Male Alive" msgstr "Pohlaví muž žijící" #: ../gramps/gui/configure.py:561 msgid "Border Male Alive" msgstr "Ohraničit žijící muže" #: ../gramps/gui/configure.py:563 msgid "Gender Male Death" msgstr "Pohlaví muž zesnulý" #: ../gramps/gui/configure.py:565 msgid "Border Male Death" msgstr "Ohraničit zesnulé muže" #: ../gramps/gui/configure.py:567 msgid "Gender Female Alive" msgstr "Pohlaví žena žijící" #: ../gramps/gui/configure.py:569 msgid "Border Female Alive" msgstr "Ohraničit žijící ženy" #: ../gramps/gui/configure.py:571 msgid "Gender Female Death" msgstr "Pohlaví žena zesnulá" #: ../gramps/gui/configure.py:573 msgid "Border Female Death" msgstr "Ohraničit zesnulé ženy" #. # self.add_color(grid, _('Gender Other Alive'), 5, #. # 'preferences.color-gender-other-alive') #. # self.add_color(grid, _('Border Other Alive'), 6, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-alive') #. # self.add_color(grid, _('Gender Other Death'), 7, #. # 'preferences.color-gender-other-death') #. # self.add_color(grid, _('Border Other Death'), 8, #. # 'preferences.bordercolor-gender-other-death') #: ../gramps/gui/configure.py:583 msgid "Gender Unknown Alive" msgstr "Pohlaví neznámé žijící" #: ../gramps/gui/configure.py:585 msgid "Border Unknown Alive" msgstr "Ohraničit neznámé žijící" #: ../gramps/gui/configure.py:587 msgid "Gender Unknown Death" msgstr "Pohlaví neznámé zesnulé" #: ../gramps/gui/configure.py:589 msgid "Border Unknown Death" msgstr "Ohraničit neznámé zesnulé" #: ../gramps/gui/configure.py:591 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../gramps/gui/configure.py:599 msgid "Suppress warning when adding parents to a child." msgstr "Potlačit upozornění při přidávání rodičů k dítěti." #: ../gramps/gui/configure.py:603 msgid "Suppress warning when canceling with changed data." msgstr "Potlačit upozornění při odvolání se změněnými daty." #: ../gramps/gui/configure.py:607 msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM." msgstr "Potlačit hlášení o chybějícím badateli při exportu do GEDCOM." #: ../gramps/gui/configure.py:612 msgid "Show plugin status dialog on plugin load error." msgstr "Při chybě v nahrávání zásuvného modulu zobrazit stavový dialog." #: ../gramps/gui/configure.py:615 msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: ../gramps/gui/configure.py:641 ../gramps/gui/configure.py:655 msgid "Common" msgstr "Společné" #: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:354 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163 msgid "Call" msgstr "Volání" #: ../gramps/gui/configure.py:653 msgid "NotPatronymic" msgstr "Ne po otci" #: ../gramps/gui/configure.py:730 msgid "Enter to save, Esc to cancel editing" msgstr "Enter pro uložení, Esc pro odvolání úprav" #: ../gramps/gui/configure.py:777 msgid "This format exists already." msgstr "Tento formát již existuje." #: ../gramps/gui/configure.py:816 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../gramps/gui/configure.py:826 msgid "Example" msgstr "Příklad" #. show an add button #: ../gramps/gui/configure.py:846 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:151 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:158 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:312 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:150 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:701 #: ../gramps/gui/views/tags.py:411 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1801 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1599 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" #: ../gramps/gui/configure.py:849 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:153 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:159 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:313 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:223 ../gramps/gui/viewmanager.py:481 #: ../gramps/gui/views/tags.py:412 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1606 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1640 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1884 msgid "_Edit" msgstr "Úpr_avy" #: ../gramps/gui/configure.py:853 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:160 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:154 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:668 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:232 ../gramps/gui/views/listview.py:212 #: ../gramps/gui/views/tags.py:413 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:382 msgid "_Remove" msgstr "O_dstranit" #: ../gramps/gui/configure.py:978 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:517 ../gramps/gui/glade/rule.glade:466 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1869 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:149 ../gramps/gui/plug/_windows.py:204 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:673 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:115 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../gramps/gui/configure.py:988 msgid "Consider single pa/matronymic as surname" msgstr "Zvážit samotné příjmení po otci/matce" #: ../gramps/gui/configure.py:1002 msgid "Date format" msgstr "Formát data" #: ../gramps/gui/configure.py:1010 msgid "Years" msgstr "Roky" #: ../gramps/gui/configure.py:1011 msgid "Years, Months" msgstr "Roky, měsíce" #: ../gramps/gui/configure.py:1012 msgid "Years, Months, Days" msgstr "Roky, měsíce, dny" #: ../gramps/gui/configure.py:1024 msgid "Age display precision (requires restart)" msgstr "Podrobnost zobrazení věku (projeví se po restartu)" #: ../gramps/gui/configure.py:1037 msgid "Calendar on reports" msgstr "Kalendář v sestavách" #: ../gramps/gui/configure.py:1050 msgid "Surname guessing" msgstr "Hádání příjmení" #: ../gramps/gui/configure.py:1063 msgid "Default family relationship" msgstr "Výchozí rodinný vztah" #: ../gramps/gui/configure.py:1070 msgid "Height multiple surname box (pixels)" msgstr "Výška pole vícenásobného příjmení (pixely)" #: ../gramps/gui/configure.py:1077 msgid "Active person's name and ID" msgstr "Jméno a ID aktivní osoby" #: ../gramps/gui/configure.py:1078 msgid "Relationship to home person" msgstr "Vztah k výchozí osobě" #: ../gramps/gui/configure.py:1087 msgid "Status bar" msgstr "Stavový řádek" #: ../gramps/gui/configure.py:1094 msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)" msgstr "Zobrazovat text vedle tlačítek Navigátoru (projeví se po restartu)" #: ../gramps/gui/configure.py:1100 msgid "Show close button in gramplet bar tabs" msgstr "Ukázat tlačítko pro zavření v záložkách panelu grampletů" #: ../gramps/gui/configure.py:1113 msgid "Enable automatic place title generation" msgstr "Povolit automatické vytváření titulku místa" #: ../gramps/gui/configure.py:1125 msgid "Suppress comma after house number" msgstr "Potlačit čárku za číslem domu" #: ../gramps/gui/configure.py:1130 msgid "Reverse display order" msgstr "Zobrazení v obráceném pořadí" #: ../gramps/gui/configure.py:1137 msgid "Full place name" msgstr "Celý názav místa" #: ../gramps/gui/configure.py:1138 msgid "-> Hamlet/Village/Town/City" msgstr "-> Víska/Vesnice/Městečko/Město" #: ../gramps/gui/configure.py:1139 msgid "Hamlet/Village/Town/City ->" msgstr "Víska/Vesnice/Městečko/Město ->" #: ../gramps/gui/configure.py:1144 msgid "Restrict" msgstr "Omezit" #: ../gramps/gui/configure.py:1150 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../gramps/gui/configure.py:1157 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:380 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:213 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1776 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1831 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1887 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3410 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3544 msgid "Places" msgstr "Místa" #: ../gramps/gui/configure.py:1173 msgid "Missing surname" msgstr "Chybí příjmení" #: ../gramps/gui/configure.py:1176 msgid "Missing given name" msgstr "Chybí křestní jméno" #: ../gramps/gui/configure.py:1179 msgid "Missing record" msgstr "Chybí záznam" #: ../gramps/gui/configure.py:1182 msgid "Private surname" msgstr "Důvěrné příjmení" #: ../gramps/gui/configure.py:1185 msgid "Private given name" msgstr "Důvěrné křestní jméno" #: ../gramps/gui/configure.py:1188 msgid "Private record" msgstr "Důvěrný záznam" #: ../gramps/gui/configure.py:1228 msgid "Change is not immediate" msgstr "Změna není okamžitá" #: ../gramps/gui/configure.py:1229 msgid "" "Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is " "started." msgstr "Změna formátu data se neprojeví dokud nebude Gramps znovu nastartován." #: ../gramps/gui/configure.py:1243 msgid "Date about range" msgstr "Přibližný rozsah data" #: ../gramps/gui/configure.py:1246 msgid "Date after range" msgstr "Datum překračující rozsah" #: ../gramps/gui/configure.py:1249 msgid "Date before range" msgstr "Datum nižší než rozsah" #: ../gramps/gui/configure.py:1252 msgid "Maximum age probably alive" msgstr "Nejvyšší věk pravděpodobně žijících" #: ../gramps/gui/configure.py:1255 msgid "Maximum sibling age difference" msgstr "Maximální věkový rozdíl mezi sourozenci" #: ../gramps/gui/configure.py:1258 msgid "Minimum years between generations" msgstr "Minimální počet let mezi generacemi" #: ../gramps/gui/configure.py:1261 msgid "Average years between generations" msgstr "Průměrný počet let mezi generacemi" #: ../gramps/gui/configure.py:1264 msgid "Markup for invalid date format" msgstr "Zvýraznění neplatného formátu data" #: ../gramps/gui/configure.py:1267 #, python-format msgid "" "Convenience markups are:\n" "<b>Bold</b>\n" "<big>Makes font relatively larger</big>\n" "<i>Italic</i>\n" "<s>Strikethrough</s>\n" "<sub>Subscript</sub>\n" "<sup>Superscript</sup>\n" "<small>Makes font relatively smaller</small>\n" "<tt>Monospace font</tt>\n" "<u>Underline</u>\n" "\n" "For example: <u><b>%s</b></u>\n" "will display Underlined bold date.\n" msgstr "" "Usnadňující značkování zahrnuje:\n" "<b>Tučné</b>\n" "<big>Relativně zvětší písmo</big>\n" "<i>Kruzíva</i>\n" "<s>Přeškrtnuté</s>\n" "<sub>Dolní index</sub>\n" "<sup>Horní index</sup>\n" "<small>Relativně zmenší písmo</small>\n" "<tt>Monospace písmo</tt>\n" "<u>Podtrženo</u>\n" "\n" "Například: <u><b>%s</b></u>\n" "zobrazí Podtržený tučný datum.\n" #: ../gramps/gui/configure.py:1281 msgid "Dates" msgstr "Datum" #: ../gramps/gui/configure.py:1292 msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)" msgstr "Použít rozdílný ovladač písma pro GUI a Sestavy (vyžaduje restart)" #: ../gramps/gui/configure.py:1298 msgid "Add default source on GEDCOM import" msgstr "Při importu GEDCOM přidat výchozí pramen" #: ../gramps/gui/configure.py:1302 msgid "Add tag on import" msgstr "Při importu přidat štítek" #: ../gramps/gui/configure.py:1313 msgid "Enable spelling checker" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" #: ../gramps/gui/configure.py:1322 #, python-format msgid "" "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s" msgstr "" "GtkSpell nebyl nahrán. Kontrola pravopisu nebude k dispozici.\n" "Překladem modulu pro Gramps vás provede %(gramps_wiki_build_spell_url)s" #: ../gramps/gui/configure.py:1329 msgid "Display Tip of the Day" msgstr "Zobrazit tip dne" #: ../gramps/gui/configure.py:1334 msgid "Remember last view displayed" msgstr "Zapamatovat poslední zobrazený pohled" #: ../gramps/gui/configure.py:1339 msgid "Max generations for relationships" msgstr "Nejvyšší počet generací pro zjišťování vztahů" #: ../gramps/gui/configure.py:1345 msgid "Base path for relative media paths" msgstr "Základ relativní cesty k médiím" #: ../gramps/gui/configure.py:1353 msgid "Once a month" msgstr "Jednou za měsíc" #: ../gramps/gui/configure.py:1354 msgid "Once a week" msgstr "Jednou týdně" #: ../gramps/gui/configure.py:1355 msgid "Once a day" msgstr "Denně" #: ../gramps/gui/configure.py:1356 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../gramps/gui/configure.py:1361 msgid "Check for updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace" #: ../gramps/gui/configure.py:1367 msgid "Updated addons only" msgstr "Pouze aktualizovaná rozšíření" #: ../gramps/gui/configure.py:1368 msgid "New addons only" msgstr "Pouze nová rozšíření" #: ../gramps/gui/configure.py:1369 msgid "New and updated addons" msgstr "Nová a aktualizovaná rozšíření" #: ../gramps/gui/configure.py:1379 msgid "What to check" msgstr "Co kontrolovat" #: ../gramps/gui/configure.py:1384 msgid "Where to check" msgstr "Co kontrolovat" #: ../gramps/gui/configure.py:1388 msgid "Do not ask about previously notified addons" msgstr "Nedotazovat se na dříve oznámená rozšíření" #: ../gramps/gui/configure.py:1393 msgid "Check now" msgstr "Zkontrolovat nyní" #: ../gramps/gui/configure.py:1403 msgid "Checking Addons Failed" msgstr "Kontrola rozšíření selhala" #: ../gramps/gui/configure.py:1404 msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later." msgstr "Zdroj rozšíření je nejspíš nedostupný. Zkuste to prosím později." #: ../gramps/gui/configure.py:1413 msgid "There are no available addons of this type" msgstr "Žádná rozšíření tohoto typu nejsou k dispozici" #: ../gramps/gui/configure.py:1414 #, python-format msgid "Checked for '%s'" msgstr "Kontrolováno '%s'" #: ../gramps/gui/configure.py:1415 msgid "' and '" msgstr "' a '" #. List of translated strings used here #. Dead code for l10n #: ../gramps/gui/configure.py:1420 msgid "new" msgstr "new" #: ../gramps/gui/configure.py:1420 msgid "update" msgstr "aktualizovat" #: ../gramps/gui/configure.py:1433 msgid "Family Tree Database path" msgstr "Cesta k databázi rodokmenu" #: ../gramps/gui/configure.py:1441 msgid "Automatically load last Family Tree" msgstr "Automaticky načíst poslední rodokmen" #: ../gramps/gui/configure.py:1453 msgid "Select media directory" msgstr "Vybrat adresář pro média" #: ../gramps/gui/configure.py:1456 ../gramps/gui/configure.py:1481 #: ../gramps/gui/dbloader.py:141 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:117 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:416 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:700 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:839 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:22 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:24 ../gramps/gui/glade/rule.glade:319 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:750 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1720 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:139 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1698 ../gramps/gui/plug/_windows.py:427 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:63 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:160 ../gramps/gui/utils.py:170 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1346 ../gramps/gui/views/listview.py:1006 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:361 ../gramps/gui/views/tags.py:632 #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:438 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:947 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1188 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:694 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:396 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:89 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:255 msgid "_Cancel" msgstr "_Storno" #: ../gramps/gui/configure.py:1478 msgid "Select database directory" msgstr "Vybrat adresář databáze" #: ../gramps/gui/dbloader.py:125 ../gramps/gui/plug/tool.py:108 msgid "Undo history warning" msgstr "Vymazat historii změn" #: ../gramps/gui/dbloader.py:126 msgid "" "Proceeding with import will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the import or any changes made " "prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert the import, please stop here and backup " "your database." msgstr "" "Pokračování v importu vymaže historii zpětných kroků této relace. Nebude " "možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n" "\n" "\n" "Pokud se domníváte, že budete potřebovat import vrátit, přerušte operaci a " "udělejte zálohu databáze." #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 msgid "_Proceed with import" msgstr "_Pokračovat v importu" #: ../gramps/gui/dbloader.py:131 ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" #: ../gramps/gui/dbloader.py:138 msgid "Gramps: Import Family Tree" msgstr "Gramps: Importovat rodokmen" #: ../gramps/gui/dbloader.py:143 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../gramps/gui/dbloader.py:199 #, python-format msgid "" "File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n" "\n" "Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and " "others." msgstr "" "Gramps nezná soubor typu \"%s\"\n" "\n" "Platné typy jsou: databáze Gramps, Gramps XML, balíček Gramps a GEDCOM a " "další." #: ../gramps/gui/dbloader.py:223 ../gramps/gui/dbloader.py:230 msgid "Cannot open file" msgstr "Soubor nelze otevřít" #: ../gramps/gui/dbloader.py:224 msgid "The selected file is a directory, not a file.\n" msgstr "Vybraný soubor je adresář, ne soubor.\n" #: ../gramps/gui/dbloader.py:231 msgid "You do not have read access to the selected file." msgstr "Nemáte právo zápisu do vybraného souboru." #: ../gramps/gui/dbloader.py:241 msgid "Cannot create file" msgstr "Nelze vytvořit soubor" #: ../gramps/gui/dbloader.py:263 #, python-format msgid "Could not import file: %s" msgstr "Nelze importovat soubor: %s" #: ../gramps/gui/dbloader.py:264 msgid "" "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be " "accurately imported. Please fix the encoding, and import again" msgstr "" "Tento soubor nesprávně identifikuje svoji kódovou stránku a proto nemůže být " "správně importován. Opravte kódování znaků a zkuste operaci opakovat" #: ../gramps/gui/dbloader.py:330 ../gramps/gui/dbloader.py:344 #: ../gramps/gui/dbloader.py:372 msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?" msgstr "Jste si jistí že chcete povýšit tento rodokmen?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:333 ../gramps/gui/dbloader.py:347 #: ../gramps/gui/dbloader.py:375 msgid "" "I have made a backup,\n" "please upgrade my Family Tree" msgstr "" "Pořídil jsem zálohu,\n" "povyšte prosím můj rodokmen" #: ../gramps/gui/dbloader.py:335 ../gramps/gui/dbloader.py:349 #: ../gramps/gui/dbloader.py:363 ../gramps/gui/dbloader.py:377 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:297 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:753 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:783 msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: ../gramps/gui/dbloader.py:358 msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?" msgstr "Jste si jistí že chcete degradovat tento rodokmen?" #: ../gramps/gui/dbloader.py:361 msgid "" "I have made a backup,\n" "please downgrade my Family Tree" msgstr "" "Pořídil jsem zálohu,\n" "degradujte prosím můj rodokmen" #: ../gramps/gui/dbloader.py:442 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: ../gramps/gui/dbloader.py:483 msgid "Automatically detected" msgstr "Automaticky detekován" #: ../gramps/gui/dbloader.py:492 msgid "Select file _type:" msgstr "Vyberte _typ souboru" #: ../gramps/gui/dbman.py:106 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:285 msgid "_Archive" msgstr "_Archiv" #: ../gramps/gui/dbman.py:106 msgid "_Extract" msgstr "_Rozbalit" #: ../gramps/gui/dbman.py:276 msgid "Family Tree name" msgstr "Název rodokmenu" #. icon_column = Gtk.TreeViewColumn(_('Status'), render, #. icon_name=ICON_COL) #: ../gramps/gui/dbman.py:289 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:124 ../gramps/gui/plug/_windows.py:181 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:515 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:429 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:621 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:390 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1262 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gramps/gui/dbman.py:376 #, python-format msgid "Break the lock on the '%s' database?" msgstr "Zlomit zámek na databázi %s?" #: ../gramps/gui/dbman.py:377 msgid "" "Gramps believes that someone else is actively editing this database. You " "cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the " "database you may safely break the lock. However, if someone else is editing " "the database and you break the lock, you may corrupt the database." msgstr "" "Gramps se domnívá, že někdo jiný pracuje s databází. Pokud je uzamčená, " "nemůžete s touto databází pracovat. Pokud jste si jistí, že s databází nikdo " "nepracuje, můžete zámek prolomit. V opačném případě může prolomení znamenat " "porušení databáze." #: ../gramps/gui/dbman.py:383 msgid "Break lock" msgstr "Zlomit zámek" #: ../gramps/gui/dbman.py:466 msgid "Rename failed" msgstr "Přejmenování selhalo" #: ../gramps/gui/dbman.py:467 #, python-format msgid "" "An attempt to rename a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o přejmenování verze selhal s následující chybou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:485 msgid "Could not rename the Family Tree." msgstr "Nelze přejmenovat rodokmen." #: ../gramps/gui/dbman.py:486 msgid "Family Tree already exists, choose a unique name." msgstr "Tento rodokmen už existuje, zvolte prosím jiné unikátní jméno." #: ../gramps/gui/dbman.py:528 msgid "Extracting archive..." msgstr "Rozbalit archiv..." #: ../gramps/gui/dbman.py:533 msgid "Importing archive..." msgstr "Importuji archiv..." #: ../gramps/gui/dbman.py:549 #, python-format msgid "Remove the '%s' Family Tree?" msgstr "Odstranit rodokmen '%s'?" #: ../gramps/gui/dbman.py:550 msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data." msgstr "Odstraněním tohoto rodokmenu dojde k nevratnému zničení jeho dat." #: ../gramps/gui/dbman.py:551 msgid "Remove Family Tree" msgstr "Odstranit rodokmen" #: ../gramps/gui/dbman.py:557 #, python-format msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'" msgstr "Odstranit '%(revision)s' verzi z %(database)s'" #: ../gramps/gui/dbman.py:561 msgid "" "Removing this version will prevent you from extracting it in the future." msgstr "Pokud tuto verzi odstraníte, nebude možné ji v budoucnu rozbalit." #: ../gramps/gui/dbman.py:563 msgid "Remove version" msgstr "Odstranit verzi" #: ../gramps/gui/dbman.py:593 msgid "Could not delete Family Tree" msgstr "Nelze vymazat rodokmen" #: ../gramps/gui/dbman.py:618 msgid "Deletion failed" msgstr "Operace mazání selhala" #: ../gramps/gui/dbman.py:619 #, python-format msgid "" "An attempt to delete a version failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o vymazání verze selhal s následující chybou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:646 msgid "Repair Family Tree?" msgstr "Opravit rodokmen?" #: ../gramps/gui/dbman.py:648 #, python-format msgid "" "If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to " "recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways " "this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the " "Family Tree first.\n" "The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n" "\n" "Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be " "opened, as the database back-end can recover from some errors " "automatically.\n" "\n" "%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the " "last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have " "worked for several hours/days without closing Gramps, then all this " "information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree " "will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too " "much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For " "details, see the webpage\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. " "Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If " "this is the case, you can disable the repair button by removing the file " "%(recover_file)s in the Family Tree directory." msgstr "" "Pokud kliknete na %(bold_start)sPokračovat%(bold_end)s, Gramps se pokusí " "obnovit váš rodokmen z poslední platné zálohy. Je několik situací, kdy dojít " "k neočekávané situaci, proto nejprve %(bold_start)szálohujte%(bold_end)s " "rodokmen.\n" "Vámi zvolený rodokmen je uložen v %(dirname)s.\\nPřed opravou se ujistěte, " "že rodokmen skutečně nelze otevřít. Z některých chyb je databázový backend " "schopen se zotavit sám.\n" "\n" "%(bold_start)sPodrobnosti:%(bold_end)s Oprava rodokmenu použije poslední " "zálohu, kterou Gramps uložil při posledním použití. Pokud jste pracovali " "několik hodin/dní bez ukončení Gramps, budou všechny informace bohužel " "ztraceny! Pokud oprava úplně selže, bude původní rodokmen navždy ztracen. " "Proto je nutné zálohovat. Pokud oprava selže nebo dojde ke ztrátě většího " "množství informací, můžete původní rodokmen opravit ručně. Podrobnosti " "zjistíte na webových stránkách\n" "%(gramps_wiki_recover_url)s\n" "Před započetím opravy se pokuste otevřít rodokmen normálně. Mnoho chyb " "aktivujících tlačítko oprav může být opraveno automaticky. Pokud je to tento " "případ, můžete tlačítko oprav deaktivovat odstraněním souboru " "%(recover_file)s ve složce s rodokmenem." #: ../gramps/gui/dbman.py:679 msgid "Proceed, I have taken a backup" msgstr "Hotovo, záloha byla získána" #: ../gramps/gui/dbman.py:680 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: ../gramps/gui/dbman.py:703 msgid "Rebuilding database from backup files" msgstr "Databáze se obnovuje ze záložních souborů" #: ../gramps/gui/dbman.py:708 msgid "Error restoring backup data" msgstr "Chyba při obnově zálohy" #: ../gramps/gui/dbman.py:743 msgid "Could not create Family Tree" msgstr "Nelze vytvořit rodokmen" #: ../gramps/gui/dbman.py:860 msgid "Retrieve failed" msgstr "Získání selhalo" #: ../gramps/gui/dbman.py:861 #, python-format msgid "" "An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o získání informací selhal s touto chybovou zprávou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:901 ../gramps/gui/dbman.py:929 msgid "Archiving failed" msgstr "Archivace selhala" #: ../gramps/gui/dbman.py:902 #, python-format msgid "" "An attempt to create the archive failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o vytvoření archivu selhal s touto chybovou zprávou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dbman.py:907 msgid "Creating data to be archived..." msgstr "Vytvářejí se data pro archivaci..." #: ../gramps/gui/dbman.py:916 msgid "Saving archive..." msgstr "Ukládá se archiv...." #: ../gramps/gui/dbman.py:930 #, python-format msgid "" "An attempt to archive the data failed with the following message:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pokus o archivaci dat skončil neúspěšně s následující chybou:\n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/dialog.py:202 msgid "Error detected in database" msgstr "V databázi byla detekována chyba" #: ../gramps/gui/dialog.py:203 #, python-format msgid "" "Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved " "by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n" "\n" "If this problem continues to exist after running this tool, please file a " "bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" msgstr "" "Gramps detekoval chybu v databázi. Obvykle lze tuto situaci vyřešit použitím " "nástroje \"Kontrola a oprava databáze\".\n" "\n" "Pokud problém přetrvává i přes použití tohoto nástroje, vyplňte prosím " "hlášení o chybě na %(gramps_bugtracker_url)s\n" "\n" #: ../gramps/gui/dialog.py:336 ../gramps/gui/dialog.py:409 #: ../gramps/gui/utils.py:299 msgid "Attempt to force closing the dialog" msgstr "Pokus o vynucené uzavření dialogu" #: ../gramps/gui/dialog.py:337 ../gramps/gui/dialog.py:410 msgid "" "Please do not force closing this important dialog.\n" "Instead select one of the available options" msgstr "" "Nezavírejte vynuceně tento důležitý dialog.\n" "Vyberte si jednu z nabízených možností" #: ../gramps/gui/displaystate.py:379 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:134 msgid "No active person" msgstr "Žádná osoba není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:380 msgid "No active family" msgstr "Žádná rodina není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:381 msgid "No active event" msgstr "Žádná událost není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:382 msgid "No active place" msgstr "Žádné místo není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:383 msgid "No active source" msgstr "Žádný pramen není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:384 msgid "No active citation" msgstr "Žádná citace není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:385 msgid "No active repository" msgstr "Žádný archiv není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:386 msgid "No active media" msgstr "Žádné médium není aktivní" #: ../gramps/gui/displaystate.py:387 msgid "No active note" msgstr "Žádná poznámka není aktivní" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:71 msgid "manual|Select_a_media_object_selector" msgstr "Select_a_media_object_selector" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:105 msgid "Select a media object" msgstr "Vybrat mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:149 msgid "Select media object" msgstr "Vybrat mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159 msgid "Import failed" msgstr "Import selhal" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:160 msgid "The filename supplied could not be found." msgstr "Zadaný soubor nenalezen." #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170 #, python-format msgid "Cannot import %s" msgstr "Nemohu importovat %s" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:171 #, python-format msgid "" "Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s " "does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing" msgstr "" "Složka specifikovaná v předvolbách: kořen cesty od kterého jsou odvozeny " "relativní cesty k médiím: %s neexistuje. Změňte předvolby nebo při importu " "nepoužívejte relativní cesty" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:234 #, python-format msgid "Cannot display %s" msgstr "%s nelze zobrazit" #: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235 msgid "" "Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a " "corrupt file." msgstr "" "Gramps nemůže zobrazit obrázek. Může to být způsobeno porušeným souborem." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61 msgid "Create and add a new address" msgstr "Vytvořit a přidat novou adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62 msgid "Remove the existing address" msgstr "Odstranit existující adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63 msgid "Edit the selected address" msgstr "Upravit vybranou adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64 msgid "Move the selected address upwards" msgstr "Posunout vybranou adresu výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65 msgid "Move the selected address downwards" msgstr "Posunout vybranou adresu níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:157 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:167 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:572 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:582 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:72 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:49 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:428 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:620 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:327 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:374 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:981 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1230 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1259 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2394 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3746 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4537 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5890 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:82 msgid "_Addresses" msgstr "_Adresy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53 msgid "Create and add a new attribute" msgstr "Vytvořit a přidat nový atribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54 msgid "Remove the existing attribute" msgstr "Odstranit existující atribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55 msgid "Edit the selected attribute" msgstr "Upravit vybraný atribut" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56 msgid "Move the selected attribute upwards" msgstr "Posunout vybraný atribut výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57 msgid "Move the selected attribute downwards" msgstr "Posunout vybraný atribut níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:75 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76 msgid "_Attributes" msgstr "_Atributy" #. Add column with object gramps_id #. GRAMPS ID #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:65 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:58 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:955 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:111 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:96 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:127 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:178 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1144 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1321 #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:70 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:81 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:71 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:72 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:218 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:356 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:251 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:125 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:398 #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:197 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:535 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:80 ../gramps/plugins/view/relview.py:589 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67 msgid "_References" msgstr "Odka_zy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:99 msgid "Edit reference" msgstr "Upravit odkaz" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50 #, python-format msgid "%(part1)s - %(part2)s" msgstr "%(part1)s - %(part2)s" #. we now construct an add menu #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:68 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:362 ../gramps/gui/glade/rule.glade:425 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:432 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1830 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1837 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1847 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:408 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104 #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:493 ../gramps/gui/glade/rule.glade:500 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1894 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1901 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:152 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:412 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72 msgid "Jump To" msgstr "Přejít na" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73 msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70 msgid "Create and add a new citation and new source" msgstr "Vytvořit a přidat novou citaci a nový pramen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71 msgid "Remove the existing citation" msgstr "Odstranit existující citaci" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127 msgid "Edit the selected citation" msgstr "Upravit vybranou citaci" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73 msgid "Add an existing citation or source" msgstr "Přidat existující citaci nebo pramen" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74 msgid "Move the selected citation upwards" msgstr "Posunout vybranou citaci výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:75 msgid "Move the selected citation downwards" msgstr "Posunout vybranou citaci níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:67 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:720 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4305 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4394 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:92 msgid "_Source Citations" msgstr "?Citace pramene" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:172 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:182 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:255 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:275 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:267 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:338 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:429 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:485 msgid "Cannot share this reference" msgstr "Tento zdroj není možné sdílet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:191 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:493 msgid "" "This citation cannot be created at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Citace nemůže být nyní vytvořena. Buď upravujete přiřazený objekt pramene, " "nebo je měněna jiná citace napojená na stejný pramen.\n" "\n" "Pokud chcete citaci upravovat, musíte objekt uzavřít." #. The parent may not be birth father in ths family, because it #. may be a step family. However, it will be odd to display the #. parent as anything other than "Father" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:112 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:220 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:71 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:184 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:222 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:233 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:284 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:286 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:815 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:227 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:886 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6438 msgid "Father" msgstr "Otec" #. ---------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:113 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:222 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:72 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:185 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:239 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:250 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:293 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:295 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:816 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:233 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:887 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6452 msgid "Mother" msgstr "Matka" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64 msgid "Add a new family event" msgstr "Přidat novou rodinnou událost" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65 msgid "Remove the selected family event" msgstr "Odstranit zvolenou rodinnou událost" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66 msgid "Edit the selected family event or edit person" msgstr "Upravit zvolenou rodinnou událost nebo upravit osobu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59 msgid "Share an existing event" msgstr "Sdílet existující událost" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68 msgid "Move the selected event upwards" msgstr "Posunout vybranou událost výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69 msgid "Move the selected event downwards" msgstr "Posunout vybranou událost níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:83 msgid "Role" msgstr "Role" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:98 msgid "_Events" msgstr "Udá_losti" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:247 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:346 msgid "" "This event reference cannot be edited at this time. Either the associated " "event is already being edited or another event reference that is associated " "with the same event is being edited.\n" "\n" "To edit this event reference, you need to close the event." msgstr "" "Tento odkaz na událost nemůže být měněn. Zřejmě je měněna přidružená " "událost, nebo je otevřen jiný odkaz na tuto událost.\n" "\n" "Chcete-li měnit tento odkaz, musíte nejprve uzavřít událost." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:280 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:345 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:358 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168 msgid "Cannot edit this reference" msgstr "Tento archiv není možné měnit" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:322 msgid "Cannot change Person" msgstr "Nelze změnit osobu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:323 msgid "You cannot change Person events in the Family Editor" msgstr "V editoru rodin nemůžete měnit události osoby" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:71 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66 #, python-format msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d" msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54 #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:430 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:622 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:394 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1260 msgid "Temple" msgstr "Chrám" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:85 msgid "_Gallery" msgstr "_Galerie" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:139 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:650 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:211 msgid "View" msgstr "Zobrazení" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:215 msgid "Open Containing _Folder" msgstr "_Otevřít obsahující složku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155 #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:88 msgid "Make Active Media" msgstr "Nastavit aktivní médium" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:264 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:963 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:520 msgid "Non existing media found in the Gallery" msgstr "V galerii bylo nalezeno neexistující médium" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:313 msgid "" "This media reference cannot be edited at this time. Either the associated " "media object is already being edited or another media reference that is " "associated with the same media object is being edited.\n" "\n" "To edit this media reference, you need to close the media object." msgstr "" "Tento odkaz na média nemůže být v tuto chvíli upravován. Zřejmě je už " "upravujete přidružený objekt médií nebo je upravován jiný odkaz na tuto " "objekt.\n" "\n" "Chcete-li měnit tento odkaz, musíte objekt médií nejprve uzavřít." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:531 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:197 msgid "Drag Media Object" msgstr "Táhnout objekt" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51 msgid "Create and add a new LDS ordinance" msgstr "Vytvořit a přidat nový obřad SPD" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52 msgid "Remove the existing LDS ordinance" msgstr "Odstranit obřad SPD" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53 msgid "Edit the selected LDS ordinance" msgstr "Upravit vybraný obřad SPD" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54 msgid "Move the selected LDS ordinance upwards" msgstr "Přesunout vybraný obřad SPD výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55 msgid "Move the selected LDS ordinance downwards" msgstr "Přesunout vybraný obřad SPD níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:71 msgid "_LDS" msgstr "_SPD" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65 msgid "Alternate _Locations" msgstr "Alternativní _lokace" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63 msgid "Create and add a new name" msgstr "Vytvořit a přidat nové jméno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64 msgid "Remove the existing name" msgstr "Odstranit existující jméno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65 msgid "Edit the selected name" msgstr "Upravit vybrané jméno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66 msgid "Move the selected name upwards" msgstr "Posunout vybrané jméno výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67 msgid "Move the selected name downwards" msgstr "Posunout vybrané jméno níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77 #: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:617 msgid "Group As" msgstr "Seskupit jako" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79 msgid "Notes Preview" msgstr "Pohled poznámek" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90 msgid "_Names" msgstr "Jmé_na" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125 msgid "Set as default name" msgstr "Nastavit výchozí jméno" #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. NameModel #. #. ------------------------------------------------------------------------- #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1225 ../gramps/gui/views/tags.py:488 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1224 ../gramps/gui/views/tags.py:489 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62 msgid "Preferred name" msgstr "Preferované jméno" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64 msgid "Alternative names" msgstr "Další jména" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66 msgid "Create and add a new note" msgstr "Vytvořit a přidat novou poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67 msgid "Remove the existing note" msgstr "Odstranit existující poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94 msgid "Edit the selected note" msgstr "Upravit vybranou poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69 msgid "Add an existing note" msgstr "Přidat existující poznámku" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70 msgid "Move the selected note upwards" msgstr "Přesunout vybranou poznámku výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71 msgid "Move the selected note downwards" msgstr "Přesunout vybranou poznámku níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:138 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:79 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88 msgid "_Notes" msgstr "Poz_námky" #. add personal column #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1924 msgid "Personal" msgstr "Osobní" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53 msgid "" msgstr "(Není známo)" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56 msgid "Add a new personal event" msgstr "Přidat novou osobní událost" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57 msgid "Remove the selected personal event" msgstr "Odebrat vybranou osobní událost" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58 msgid "Edit the selected personal event or edit family" msgstr "Upravit vybranou osobní událost nebo rodinu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60 msgid "Move the selected event upwards or change family order" msgstr "Posunout vybranou událost výše nebo změnit uspořádání rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61 msgid "Move the selected event downwards or change family order" msgstr "Posunout vybranou událost níže nebo změnit uspořádání rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:128 msgid "Cannot change Family" msgstr "Nelze změnit rodinu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:129 msgid "You cannot change Family events in the Person Editor" msgstr "Není možné měnit rodinné události v editoru osoby" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:54 msgid "Create and add a new association" msgstr "Vytvořit a přidat novou asociaci" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:55 msgid "Remove the existing association" msgstr "Odstranit existující asociaci" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56 msgid "Edit the selected association" msgstr "Upravit vybranou asociaci" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57 msgid "Move the selected association upwards" msgstr "Posunout vybranou asociaci výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58 msgid "Move the selected association downwards" msgstr "Posunout vybranou asociaci níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66 msgid "Association" msgstr "Asociace" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:73 msgid "_Associations" msgstr "_Asociace" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:90 msgid "Godfather" msgstr "Kmotr" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53 msgid "Create and add a new place name" msgstr "Vytvořit a přidat nový název místa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54 msgid "Remove the existing place name" msgstr "Odstranit existující název místa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55 msgid "Edit the selected place name" msgstr "Upravit zvolený název místa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56 msgid "Move the selected place name upwards" msgstr "Posunout vybraný název místa výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57 msgid "Move the selected place name downwards" msgstr "Posunout vybraný název místa níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:130 msgid "Alternative Names" msgstr "Další jména" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:69 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:104 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1274 msgid "Enclosed By" msgstr "Uzavřel" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:141 msgid "Place cycle detected" msgstr "Zjštěno zacyklení místa" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:142 msgid "The place you are adding is already enclosed by this place" msgstr "Místo, které přidáváte je již ohraničeno tímto místem" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55 msgid "Create and add a new repository" msgstr "Vytvořit a přidat nový archiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56 msgid "Remove the existing repository" msgstr "Odstranit vybraný archiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113 msgid "Edit the selected repository" msgstr "Upravit zvolený archiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58 msgid "Add an existing repository" msgstr "Přidat existující archiv" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59 msgid "Move the selected repository upwards" msgstr "Posunout vybraný archiv výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60 msgid "Move the selected repository downwards" msgstr "Posunout vybraný archiv níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68 msgid "Call Number" msgstr "Signatura" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76 msgid "_Repositories" msgstr "A_rchivy" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169 msgid "" "This repository reference cannot be edited at this time. Either the " "associated repository is already being edited or another repository " "reference that is associated with the same repository is being edited.\n" "\n" "To edit this repository reference, you need to close the repository." msgstr "" "Odkaz na tento archiv nemůže být nyní upravován. Buď už jej upravujete, nebo " "je měněn jiný odkaz na tento archiv připojený.\n" "\n" "Pokud chcete archiv upravovat, musíte jej nejdříve zavřít." #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:64 msgid "Create and add a new surname" msgstr "Vytvořit a přidat nové příjmení" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:65 msgid "Remove the selected surname" msgstr "Odstranit vybrané příjmení" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:66 msgid "Edit the selected surname" msgstr "Upravit vybrané příjmení" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67 msgid "Move the selected surname upwards" msgstr "Posunout zvolené příjmení výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68 msgid "Move the selected surname downwards" msgstr "Posunout zvolené příjmení níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:599 msgid "Origin" msgstr "Původ" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82 msgid "Multiple Surnames" msgstr "Více příjmení" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:89 msgid "Family Surnames" msgstr "Příjmení rodiny" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54 msgid "Create and add a new web address" msgstr "Vytvořit a přidat novou webovou adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55 msgid "Remove the existing web address" msgstr "Odstranit existující webovou adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56 msgid "Edit the selected web address" msgstr "Upravit vybranou webovou adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57 msgid "Move the selected web address upwards" msgstr "Posunout vybranou webovou adresu výše" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58 msgid "Move the selected web address downwards" msgstr "Posunout vybranou webovou adresu níže" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59 msgid "Jump to the selected web address" msgstr "Přejít na vybranou webovou adresu" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73 msgid "_Internet" msgstr "_Internet" #: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:201 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362 msgid "_Jump to" msgstr "Pře_jít na" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:63 msgid "manual|Address_Editor_dialog" msgstr "Address_Editor_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92 #: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:166 msgid "Address Editor" msgstr "Editor adres" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62 msgid "manual|Attribute_Editor_dialog" msgstr "Attribute_Editor_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:138 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor atributů" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:132 #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:136 msgid "New Attribute" msgstr "Nový atribut" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150 msgid "Cannot save attribute" msgstr "Atribut nelze uložit" #: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:151 msgid "The attribute type cannot be empty" msgstr "Typ atributu nemůže být prázdný" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:68 msgid "manual|Child_Reference_Editor" msgstr "Child_Reference_Editor" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:103 #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:198 msgid "Child Reference Editor" msgstr "Editor odkazů na děti" #: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:198 msgid "Child Reference" msgstr "Odkaz na dítě" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69 msgid "manual|New_Citation_dialog" msgstr "New_Citation_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128 #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134 msgid "New Citation" msgstr "Nová citace" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:279 msgid "Edit Citation" msgstr "Upravit citaci" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:287 msgid "No source selected" msgstr "Žádný pramen nevybrán" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:288 msgid "" "A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, " "newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To " "create a citation, first select the required source, and then record the " "location of the information referenced within the source in the 'Volume/" "Page' field." msgstr "" "Pramen je cokoli (osobní svědectví, videonahrávka, fotografie, novinový " "sloupek, náhrobní kámen ...) z čeho leze získat informace. Pro vytvoření " "citace nejprve vyberte požadovaný pramen a poté do pole 'Svazek/Strana' " "zapište místo, kde je v prameni odkazovaná informace." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:303 msgid "Cannot save citation. ID already exists." msgstr "Citaci nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:304 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251 #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:849 #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:297 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:287 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:191 #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:211 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or " "leave blank to get the next available ID value." msgstr "" "Snažíte se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tuto hodnotu už " "používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li pole prázdné, " "bude zvolena nejbližší volná hodnota." #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:316 #, python-format msgid "Add Citation (%s)" msgstr "Přidat citaci (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322 #, python-format msgid "Edit Citation (%s)" msgstr "Upravit citaci (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:357 #, python-format msgid "Delete Citation (%s)" msgstr "Odstranit citaci (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:76 ../gramps/gui/editors/editdate.py:85 msgid "Regular" msgstr "Řádné" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 msgid "Before" msgstr "Před" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78 msgid "After" msgstr "Po" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79 msgid "About" msgstr "Okolo" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80 msgid "Range" msgstr "Mezi" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81 msgid "Span" msgstr "Od..do" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82 msgid "Text only" msgstr "Jen text" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:86 msgid "Estimated" msgstr "Odhadované" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:87 msgid "Calculated" msgstr "Vypočítané" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:99 msgid "manual|Editing_dates" msgstr "Editing_dates" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:126 ../gramps/gui/editors/editdate.py:278 msgid "Date selection" msgstr "Výběr data" #: ../gramps/gui/editors/editdate.py:268 #, python-brace-format msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'" msgstr "Opravte datum nebo přepněte z '{cur_mode}' do '{text_mode}'" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64 msgid "manual|New_Event_dialog" msgstr "New_Event_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:252 #, python-format msgid "Event: %s" msgstr "Událost: %s" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:254 msgid "New Event" msgstr "Nová událost" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:530 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:324 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:358 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:675 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:401 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:597 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:426 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:447 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:486 msgid "Edit Event" msgstr "Upravit událost" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239 #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263 msgid "Cannot save event" msgstr "Událost nelze uložit" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240 msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O této události neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:276 msgid "Cannot save event. ID already exists." msgstr "Událost nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264 msgid "The event type cannot be empty" msgstr "Typ události nemůže být prázdný" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:269 #, python-format msgid "Add Event (%s)" msgstr "Přidat událost (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275 #, python-format msgid "Edit Event (%s)" msgstr "Upravit událost (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editevent.py:320 #, python-format msgid "Delete Event (%s)" msgstr "Odstranit událost (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57 msgid "manual|Event_Reference_Editor_dialog" msgstr "Event_Reference_Editor_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:78 #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:255 msgid "Event Reference Editor" msgstr "Editor odkazů" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:95 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:115 #: ../gramps/gui/editors/editname.py:135 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:76 #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78 msgid "_General" msgstr "_Obecné" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:260 msgid "Modify Event" msgstr "Upravit událost" #: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265 msgid "Add Event" msgstr "Přidat událost" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92 msgid "manual|Family_Editor_dialog" msgstr "Family_Editor_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:112 msgid "Create a new person and add the child to the family" msgstr "Vytvořit novou osobu a přidat ji jako dítě k rodině" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113 msgid "Remove the child from the family" msgstr "Odstranit vybrané dítě z rodiny" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114 msgid "Edit the child reference" msgstr "Upravit odkaz na dítě" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115 msgid "Add an existing person as a child of the family" msgstr "" "Vybrat existující osobu z databáze a přidat ji jako dítě k současné rodině" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116 msgid "Move the child up in the children list" msgstr "Posunout dítě výše v seznamu potomků" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117 msgid "Move the child down in the children list" msgstr "Posunout dítě níže v seznamu potomků" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:122 msgid "#" msgstr "#" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:128 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:180 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:331 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:355 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:814 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6332 msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126 msgid "Paternal" msgstr "Vztah k otci" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127 msgid "Maternal" msgstr "Vztah k matce" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:182 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Birth Date" msgstr "Datum narození" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Death Date" msgstr "Datum úmrtí" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102 msgid "Birth Place" msgstr "Místo narození" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:100 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104 msgid "Death Place" msgstr "Místo úmrtí" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:143 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:188 msgid "Chil_dren" msgstr "_Děti" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:148 msgid "Edit child" msgstr "Upravit dítě" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:151 msgid "Add an existing child" msgstr "Přidat existující dítě" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:152 msgid "Edit relationship" msgstr "Upravit vztah" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:220 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:235 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1568 msgid "Select Child" msgstr "Vybrat dítě" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:368 msgid "Adding parents to a person" msgstr "Přidávají se rodiče k osobě" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:369 msgid "" "It is possible to accidentally create multiple families with the same " "parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are " "available when you create a new family. The remaining fields will become " "available after you attempt to select a parent." msgstr "" "Je možné náhodně vytvořit více rodin se stejnými rodiči. Aby se tomuto " "problému předešlo, jsou při vytváření nové rodiny k dispozici pouze tlačítka " "pro výběr rodičů, kteří připadají v úvahu. Ostatní pole budou zpřístupněna " "poté co vyberete rodiče." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:464 msgid "Family has changed" msgstr "Rodina byla změněna" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:465 #, python-format msgid "" "The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be " "due to a change in one of the main views, for example a source used here is " "deleted in the source view.\n" "To make sure the information shown is still correct, the data shown has been " "updated. Some edits you have made may have been lost." msgstr "" "Záznam %(object)s který upravujete byl změněn mimo tento editor. To může být " "způsobeno změnou v některém z hlavních pohledů, např. pramen zde použitý byl " "vymazán v Pohledu pramenů. \n" "Ujistěte se, že informace je stále platná, zobrazená data byla " "aktualizována. Některé změny, které jste provedli mohly být ztraceny." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:470 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 msgid "family" msgstr "rodina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:500 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:503 msgid "New Family" msgstr "Nová rodina" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:507 #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:393 msgid "Edit Family" msgstr "Změnit rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:540 msgid "Select a person as the mother" msgstr "Vybrat osobu jako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:541 msgid "Add a new person as the mother" msgstr "Přidat novou osobu jako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:542 msgid "Remove the person as the mother" msgstr "Ostranit osobu jako matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:555 msgid "Select a person as the father" msgstr "Vybrat osobu jako otce" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:556 msgid "Add a new person as the father" msgstr "Přidat novou osobu jako otce" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:557 msgid "Remove the person as the father" msgstr "Odstranit osobu jako otce" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:838 msgid "Select Mother" msgstr "Vybrat matku" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:883 msgid "Select Father" msgstr "Vybrat otce" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:907 msgid "Duplicate Family" msgstr "Duplikovat rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:908 msgid "" "A family with these parents already exists in the database. If you save, you " "will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the " "editing of this window, and select the existing family" msgstr "" "Rodina s těmito rodiči už v databázi existuje. Pokud budete pokračovat, " "vytvoříte duplicitní rodinu. Doporučuji zrušit editaci v tomto okně a vybrat " "existující rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:567 ../gramps/plugins/view/relview.py:989 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1046 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1170 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1276 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Upravit %s" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1064 msgid "A father cannot be his own child" msgstr "Otec nemůže být svým vlastním dítětem" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1065 #, python-format msgid "%s is listed as both the father and child of the family." msgstr "%s je vypsán zároveň jako otec i syn rodiny." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1075 msgid "A mother cannot be her own child" msgstr "Matka nemůže být svým vlastním dítětem" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1076 #, python-format msgid "%s is listed as both the mother and child of the family." msgstr "%s je vypsána zároveň jako matka i dcera rodiny." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1084 msgid "Cannot save family" msgstr "Nelze uložit rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1085 msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O této rodině neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1093 msgid "Cannot save family. ID already exists." msgstr "Rodinu nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1094 #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:323 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:294 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This " "value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the " "next available ID value." msgstr "" "Pokusili jste se použít existující Gramps ID s hodnotou %(id)s. Tato " "hodnota je již použita. Vložte prosím jiné ID, nebo ponechte pole prázdné - " "automaticky bude použito další volná hodnota." #: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1109 msgid "Add Family" msgstr "Vytvořit rodinu" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67 msgid "manual|LDS_Ordinance_Editor" msgstr "LDS_Ordinance_Editor" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:160 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:316 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:353 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:439 msgid "LDS Ordinance Editor" msgstr "Editor obřadů SPD" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:289 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s a %(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:295 #, python-format msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:300 #, python-format msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]" msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]" #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315 #: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:438 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:420 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:618 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:788 msgid "LDS Ordinance" msgstr "Vysvěcení" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49 msgid "manual|Link_Editor" msgstr "Link_Editor" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:86 ../gramps/gui/editors/editlink.py:231 msgid "Link Editor" msgstr " Editor linků" #: ../gramps/gui/editors/editlink.py:88 msgid "Internet Address" msgstr "Internetová adresa" #: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:50 msgid "Location Editor" msgstr "Editot míst" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:69 msgid "manual|New_Media_dialog" msgstr "New_Media_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:407 #, python-format msgid "Media: %s" msgstr "Média: %s" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:102 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:409 msgid "New Media" msgstr "Nové médium" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:244 msgid "Edit Media Object" msgstr "Upravit mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289 msgid "Cannot save media object" msgstr "Mediální objekt nelze uložit" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:290 msgid "" "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O tomto objektu nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299 #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:279 msgid "Cannot save media object. ID already exists." msgstr "Mediální objekt nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314 msgid "There is no media matching the current path value!" msgstr "Této hodnotě cesty neodpovídá žádné médium!" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315 #, python-format msgid "" "You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not " "exist! Please enter a different path" msgstr "" "Pokusili jste se použít cestu s hodnotou '%(path)s'. Tato cesta neexistuje! " "Vložte prosím jinou cestu" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:328 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:524 #, python-format msgid "Add Media Object (%s)" msgstr "Přidat mediální objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:333 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:518 #, python-format msgid "Edit Media Object (%s)" msgstr "Upravit mediální objekt (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:370 msgid "Remove Media Object" msgstr "Odstranit objekt" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72 msgid "manual|Media_Reference_Editor_dialog" msgstr "Media_Reference_Editor_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:410 msgid "Media Reference Editor" msgstr "Editor mediálních odkazů" #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:99 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257 msgid "Y coordinate|Y" msgstr "Y" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:122 ../gramps/gui/editors/editname.py:314 msgid "Name Editor" msgstr "Editor jmen" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:163 msgid "manual|Name_Editor" msgstr "Name_Editor" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:175 #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:328 msgid "Call name must be the given name that is normally used." msgstr "Část křestního jména která je běžně používaným jménem." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:313 msgid "New Name" msgstr "Nové jméno" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:380 msgid "Break global name grouping?" msgstr "Porušit globální seskupování jmen?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:381 #, python-format msgid "" "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the " "name of %(group_name)s." msgstr "" "Všechny osoby se jménem %(surname)s už nebudou seskupeny podle jména " "%(group_name)s." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:385 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:386 msgid "Return to Name Editor" msgstr "Návrat do editoru jmen" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:412 msgid "Group all people with the same name?" msgstr "Seskupovat všechny osoby se stejným jménem?" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:413 #, python-format msgid "" "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with " "the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name." msgstr "" "Máte na výběr buď seskupovat všechny osoby se jménem %(surname)s pod jméno " "%(group_name)s nebo namapovat pouze toto jméno." #: ../gramps/gui/editors/editname.py:418 msgid "Group all" msgstr "Seskupovat vše" #: ../gramps/gui/editors/editname.py:419 msgid "Group this name only" msgstr "Seskupit pouze toto jméno" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67 msgid "manual|Editing_information_about_notes" msgstr "Editing_information_about_notes" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150 #, python-format msgid "Note: %(id)s - %(context)s" msgstr "Poznámka: %(id)s - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155 #, python-format msgid "Note: %s" msgstr "Poznámka %s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158 #, python-format msgid "New Note - %(context)s" msgstr "Nová poznámka - %(context)s" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162 msgid "New Note" msgstr "Nová poznámka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:191 msgid "_Note" msgstr "Poz_námka" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:340 #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436 msgid "Edit Note" msgstr "Upravit poznámku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:313 msgid "Cannot save note" msgstr "Poznámku nelze uložit" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:314 msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O této poznámce nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:322 msgid "Cannot save note. ID already exists." msgstr "Poznámku nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:335 msgid "Add Note" msgstr "Přidat poznámku" #: ../gramps/gui/editors/editnote.py:355 #, python-format msgid "Delete Note (%s)" msgstr "Odstranit poznámku (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157 #, python-format msgid "Person: %(name)s" msgstr "Osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161 #, python-format msgid "New Person: %(name)s" msgstr "Nová osoba: %(name)s" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163 msgid "New Person" msgstr "Nová osoba" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:246 msgid "manual|Editing_information_about_people" msgstr "Editing_information_about_people" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:607 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:397 msgid "Edit Person" msgstr "Upravit osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:652 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Upravit vlastnosti objektu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:691 msgid "Make Active Person" msgstr "Nastavit aktivní osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:695 msgid "Make Home Person" msgstr "Nastavit výchozí osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:811 msgid "Problem changing the gender" msgstr "Potíž při změně pohlaví" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:812 msgid "" "Changing the gender caused problems with marriage information.\n" "Please check the person's marriages." msgstr "" "Změna pohlaví způsobila potíž v informacích o sňatcích.\n" "Zkontrolujte informaci o sňatku osoby." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:823 msgid "Cannot save person" msgstr "Nelze uložit osobu" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:824 msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O této osobě neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:848 msgid "Cannot save person. ID already exists." msgstr "Osobu nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:866 #, python-format msgid "Add Person (%s)" msgstr "Přidat osobu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:872 #, python-format msgid "Edit Person (%s)" msgstr "Upravit osobu (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1099 msgid "Unknown gender specified" msgstr "Uvedeno neznámé pohlaví" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1101 msgid "" "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. " "Please specify the gender." msgstr "" "Pohlaví osoby je nyní neznámé. To bývá obvykle chyba. Zadejte prosím pohlaví." #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1104 msgid "_Male" msgstr "_Muž" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1105 msgid "_Female" msgstr "Ž_ena" #: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1106 msgid "_Unknown" msgstr "_Neznámý" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:68 msgid "manual|Person_Reference_Editor" msgstr "Person_Reference_Editor" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:97 #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224 msgid "Person Reference Editor" msgstr "Editor odkazů osob" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:224 msgid "Person Reference" msgstr "Odkaz na osobu" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:241 msgid "No person selected" msgstr "Nebyla zvolena žádná osoba" #: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:242 msgid "You must either select a person or Cancel the edit" msgstr "Musíte vybrat osobu, nebo zrušit operaci" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69 msgid "manual|Place_Editor_dialog" msgstr "Place_Editor_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:93 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:288 #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55 msgid "place|Name:" msgstr "Název:" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:95 #, python-format msgid "Place: %s" msgstr "Místo: %s" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:100 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97 msgid "New Place" msgstr "Nové místo" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:181 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:171 msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Neplatná zeměpisná šířka (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:182 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:172 msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"S, -18.2412 nebo -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:184 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:174 msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'" msgstr "Neplatná zeměpisná délka (syntax: 18\\u00b09'" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:185 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:175 msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)" msgstr "48.21\"E, -18.2412 nebo -18:9:48.21)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:195 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:862 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:327 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:353 msgid "Edit Place" msgstr "Upravit místo" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:286 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:277 msgid "Cannot save place. Name not entered." msgstr "Nelze uložit umístění. Chybí název." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:287 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:278 msgid "You must enter a name before saving." msgstr "Před uložením musíte vložit název." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:296 msgid "Cannot save place. ID already exists." msgstr "Místo nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:310 #, python-format msgid "Add Place (%s)" msgstr "Přidat místo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:315 #, python-format msgid "Edit Place (%s)" msgstr "Upravit místo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplace.py:340 #, python-format msgid "Delete Place (%s)" msgstr "Odstranit místo (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49 msgid "manual|Place_Name_Editor_dialog" msgstr "Place_Name_Editor_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101 #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134 msgid "Place Name Editor" msgstr "Editor názvů míst" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125 msgid "Invalid ISO code" msgstr "Neplatný kód ISO" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138 msgid "Cannot save place name" msgstr "Nelze uložit název místa" #: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139 msgid "The place name cannot be empty" msgstr "Název místa nemůže být prázdný" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59 #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:98 msgid "Place Reference Editor" msgstr "Editor odkazů míst" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:284 msgid "Modify Place" msgstr "Upravit místo" #: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:289 msgid "Add Place" msgstr "Přidat místo" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:233 msgid "Save Changes?" msgstr "Uložit změny?" #: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:234 msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost" msgstr "Pokud zavřete dialog bez uložení, budou provedené změny ztraceny" #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:282 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:190 msgid "Cannot save repository. ID already exists." msgstr "Archiv nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editreference.py:285 msgid "Cannot save item. ID already exists." msgstr "Položku nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:62 msgid "Repository Reference Editor" msgstr "Editor odkazů archivů" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185 #, python-format msgid "Repository: %s" msgstr "Archiv: %s" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187 #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81 msgid "New Repository" msgstr "Nový archiv" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188 msgid "Repo Reference Editor" msgstr "Editor archivů" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:193 msgid "Modify Repository" msgstr "Upravit archiv" #: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:198 msgid "Add Repository" msgstr "Přidat archiv" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60 msgid "manual|New_Repositories_dialog" msgstr "New_Repositories_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:94 msgid "Edit Repository" msgstr "Upravit archiv" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:179 msgid "Cannot save repository" msgstr "Nelze uložit archiv" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:180 msgid "" "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O tomto archivu neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:203 #, python-format msgid "Add Repository (%s)" msgstr "Přidat archiv (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:208 #, python-format msgid "Edit Repository (%s)" msgstr "Upravit archiv (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:221 #, python-format msgid "Delete Repository (%s)" msgstr "Odstranit archiv (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64 msgid "manual|New_Source_dialog" msgstr "New_Source_dialog" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88 msgid "New Source" msgstr "Nový pramen" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:194 msgid "Edit Source" msgstr "Upravit pramen" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199 msgid "Cannot save source" msgstr "Pramen nelze uložit" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:200 msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit." msgstr "" "O tomto prameni neexistují žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " "zrušte." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210 msgid "Cannot save source. ID already exists." msgstr "Pramen nelze uložit. ID již existuje." #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:223 #, python-format msgid "Add Source (%s)" msgstr "Přidat pramen (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:228 #, python-format msgid "Edit Source (%s)" msgstr "Upravit pramen (%s)" #: ../gramps/gui/editors/editsource.py:243 #, python-format msgid "Delete Source (%s)" msgstr "Odstranit pramen (%s)" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48 msgid "manual|Tag_selection_dialog" msgstr "Tag_selection_dialog" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:68 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:126 msgid "Tag selection" msgstr "Výběr štítků" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/tags.py:382 #: ../gramps/gui/views/tags.py:608 ../gramps/gui/views/tags.py:624 #, python-format msgid "%(title)s - Gramps" msgstr "%(title)s - Gramps" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:99 msgid "Edit Tags" msgstr "Upravit štítky" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:118 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:99 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/views/tags.py:221 ../gramps/gui/views/tags.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:871 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:875 msgid "Tag" msgstr "Štítek" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:116 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:23 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:28 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:60 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:83 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:55 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:43 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:354 ../gramps/gui/glade/rule.glade:784 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:141 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:157 #: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/viewmanager.py:484 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:237 ../gramps/gui/views/tags.py:420 #: ../gramps/gui/views/tags.py:630 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:642 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:242 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:257 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118 #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/book.glade:484 ../gramps/gui/glade/book.glade:557 #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:39 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:58 #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:57 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:41 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:65 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:54 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:39 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:37 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:38 #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:40 ../gramps/gui/glade/rule.glade:336 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:767 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1736 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:79 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:164 ../gramps/gui/utils.py:184 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1226 ../gramps/gui/views/tags.py:631 #: ../gramps/plugins/tool/check.py:695 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:117 #: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:256 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47 msgid "manual|Internet_Address_Editor" msgstr "Internet_Address_Editor" #: ../gramps/gui/editors/editurl.py:70 ../gramps/gui/editors/editurl.py:101 msgid "Internet Address Editor" msgstr "Editor internetových adres" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:83 msgid "manual|Add_Rule_dialog" msgstr "Add_Rule_dialog" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84 msgid "manual|Define_Filter_dialog" msgstr "Define_Filter_dialog" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85 msgid "manual|Custom_Filters" msgstr "Custom_Filters" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:89 msgid "Person Filters" msgstr "Filtry osob" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90 msgid "Family Filters" msgstr "Filtry rodin" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91 msgid "Event Filters" msgstr "Filtry událostí" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92 msgid "Place Filters" msgstr "Filtry míst" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93 msgid "Source Filters" msgstr "Filtry pramenů" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94 msgid "Media Filters" msgstr "Filtr médií" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95 msgid "Repository Filters" msgstr "Filtry archivů" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96 msgid "Note Filters" msgstr "Filtry poznámek" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97 msgid "Citation Filters" msgstr "Filtry citací" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "equal to" msgstr "rovná se" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:251 msgid "greater than" msgstr "větší než" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:289 msgid "Not a valid ID" msgstr "Neplatné ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:318 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:323 #, python-format msgid "Select %s from a list" msgstr "Vybrat %s ze seznamu" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:390 msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source." msgstr "" "Zadejte nebo zvolte ID pramene. Ponechte prázdné pro nalezení objektů bez " "pramenů." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562 msgid "Include selected Gramps ID" msgstr "Zahrnout zvolené Gramps ID" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564 msgid "Use exact case of letters" msgstr "Použít přesnou velikost písmen" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:565 msgid "Regular-Expression matching:" msgstr "Regulární výrazy:" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:566 msgid "Use regular expression" msgstr "Použít regulární výraz" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568 msgid "Also family events where person is wife/husband" msgstr "Také rodinné události kde osoba je manželka/manžel" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571 msgid "Only include primary participants" msgstr "Zahrnout pouze přímé účastníky" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:595 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:77 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:87 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:73 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:92 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:80 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:76 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65 msgid "Use regular expressions" msgstr "Použít regulární výrazy" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:596 msgid "" "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n" "A decimal point will match any character. A question mark will match zero or " "one occurences of the previous character or group. An asterisk will match " "zero or more occurences. A plus sign will match one or more occurences. Use " "parentheses to group expressions. Specify alternatives using a vertical bar. " "A caret will match the start of a line. A dollar sign will match the end of " "a line." msgstr "" "Interpretovat obsah řetězce jako regulární výraz.\n" "Znaku tečka vyhovuje jakýkoli znak. Otazník opovídá žádnému nebo jednom " "výskytu předchozího znaku nebo skupiny. Hvězdička odpovídá žádnému nebo více " "výskytů. Znaménko plus odpovídá jednomu nebo více výskytům. Skupinu znaků " "uzavřete do hranaté závorky. Alternativy jsou odděleny svislou čárou. " "Stříška znamená začátek řídku. Dolar odpovídá konci řádku." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:623 msgid "Rule Name" msgstr "Název pravidla" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:747 #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:751 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:885 msgid "No rule selected" msgstr "Žádné pravidlo nevybráno" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:794 msgid "Define filter" msgstr "Definovat filtr" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:798 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:938 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:897 msgid "Add Rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:909 msgid "Edit Rule" msgstr "Upravit pravidlo" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:944 msgid "Filter Test" msgstr "Test filtru" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1083 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:948 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:385 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:981 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:995 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1009 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1023 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1037 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1051 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1065 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1079 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1093 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:578 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:164 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8141 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1339 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1091 msgid "Custom Filter Editor" msgstr "Editor vlastních filtrů" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1158 msgid "Delete Filter?" msgstr "Odstranit filtr?" #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1159 msgid "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it." msgstr "" "This filter is currently being used as the base for other filters. " "Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on " "it.Tento filtr je používán jako základ pro další filtry. Jeho odstranění " "bude mít za následek odstranění všech ostatních filtrů které na něm závisí." #: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1163 msgid "Delete Filter" msgstr "Odstranit filtr" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:294 msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pro výběr místa použijte drag-and-drop nebo tlačítka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296 msgid "No place given, click button to select one" msgstr "Nebylo zvoleno žádné místo. Pro volbu klikněte na tlačítko" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297 msgid "Edit place" msgstr "Upravit místo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298 msgid "Select an existing place" msgstr "Vybrat existující místo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:102 msgid "Add a new place" msgstr "Přidat nové místo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:300 msgid "Remove place" msgstr "Odstranit místo" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:341 msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pro výběr pramene použijte drag-and-drop nebo tlačítka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343 msgid "First add a source using the button" msgstr "Nejprve pomocí tlačítka přidejte pramen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344 msgid "Edit source" msgstr "Upravit pramen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345 msgid "Select an existing source" msgstr "Vybrat existující pramen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98 msgid "Add a new source" msgstr "Vytvořit nový pramen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:347 msgid "Remove source" msgstr "Odstranit pramen" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:387 msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pro výběr média použijte drag-and-drop nebo tlačítka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:389 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1083 msgid "No image given, click button to select one" msgstr "Nebyl zvolen žádný obrázek. Pro volbu klikněte na tlačítko" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390 msgid "Edit media object" msgstr "Upravit mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:391 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1061 msgid "Select an existing media object" msgstr "Vybrat existující mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113 msgid "Add a new media object" msgstr "Přidat nový mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393 msgid "Remove media object" msgstr "Odstranit mediální objekt" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:433 msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons" msgstr "Pro výběr poznámky použijte drag-and-drop nebo tlačítka" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:435 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:982 msgid "No note given, click button to select one" msgstr "Nebylo zvolena žádná poznámka. Pro volbu klikněte na tlačítko" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:437 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:957 msgid "Select an existing note" msgstr "Vybrat existující poznámku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93 msgid "Add a new note" msgstr "Přidat novou poznámku" #: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439 msgid "Remove note" msgstr "Odstranit poznámku" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59 msgid "_Find" msgstr "_Najít" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57 #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:56 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:670 #: ../gramps/gui/undohistory.py:88 msgid "_Clear" msgstr "_Smazat" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107 #, python-format msgid "%s is" msgstr "%s je" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109 #, python-format msgid "%s contains" msgstr "%s obsahuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113 #, python-format msgid "%s is not" msgstr "%s není" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115 #, python-format msgid "%s does not contain" msgstr "%s neobsahuje" #: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1145 ../gramps/gui/views/listview.py:1165 msgid "Updating display..." msgstr "Aktualizace zobrazení..." #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:264 msgid "Source:" msgstr "Pramen:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4395 msgid "Abbreviation" msgstr "Zkratka" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90 msgid "Publication" msgstr "Publikace" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110 msgid "Citation:" msgstr "Citace:" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:793 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98 msgid "Volume/Page" msgstr "Ročník/Stránka" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114 msgid "Citation: Minimum Confidence|Min. Conf." msgstr "Citace: Min. důvěrnost" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:119 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93 msgid "Custom filter" msgstr "Vlastní filtr" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:321 msgid "Participants" msgstr "Účastníci" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:115 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:239 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6122 msgid "Relationship" msgstr "Vztah" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:89 msgid "any" msgstr "jakékoli" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:129 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176 msgid "Birth date" msgstr "Datum narození" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:130 #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132 #, python-format msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\"" msgstr "příklad: \"%(msg1)s\" nebo \"%(msg2)s\"" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:131 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:208 msgid "Death date" msgstr "Datum úmrtí" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:103 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88 msgid "Code" msgstr "Kód" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:81 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:129 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:301 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:99 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:169 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:90 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97 msgid "_Title:" msgstr "_Titul:" #: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:193 msgid "Convert to a relative path" msgstr "Změnit na relativní cestu" #: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:104 msgid "Show all" msgstr "Zobrazit vše" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:53 msgid "Book _name:" msgstr "Název k_nihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:92 msgid "Clear the book" msgstr "Vymazat obsah knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:114 msgid "Save current set of configured selections" msgstr "Uložit současnou sadu nastavených výběrů" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:137 msgid "Open previously created book" msgstr "Otevřít dříve vytvořenou knihu" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:159 msgid "Manage previously created books" msgstr "Spravovat dříve vytvořené knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:329 msgid "Add an item to the book" msgstr "Přidat položku do knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:352 msgid "Remove currently selected item from the book" msgstr "Odstranit právě vybranou položku z knihy" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:374 msgid "Move current selection one step up in the book" msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok nahoru" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:396 msgid "Move current selection one step down in the book" msgstr "Přesunout současný výběr v knize o krok dolů" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:418 msgid "Configure currently selected item" msgstr "Nastavit právě vybranou položku" #: ../gramps/gui/glade/book.glade:525 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:237 msgid "_Delete" msgstr "O_dstranit" #: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:40 msgid "Clear _All" msgstr "Vym_azat vše" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78 msgid "Format _name:" msgstr "Jmé_no formátu:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93 msgid "Format _definition:" msgstr "_Definice formátu:" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140 msgid "" "The following conventions are used:\n" " %f - Given Name %F - GIVEN NAME\n" " %l - Surname %L - SURNAME\n" " %t - Title %T - TITLE\n" " %p - Prefix %P - PREFIX\n" " %s - Suffix %S - SUFFIX\n" " %c - Call name %C - CALL NAME\n" " %y - Patronymic %Y - PATRONYMIC" msgstr "" "Jsou použity následující konvence:\n" "··%f·-·Křestní jméno·······%F·-·KŘESTNÍ JMÉNO\n" "··%l·-·Příjmení·········%L·-·PŘÍJMENÍ\n" "··%t·-·Titul············%T·-·TITUL\n" "··%p·-·Předpona···········%P·-·PŘEDPONA\n" "··%s·-·Přípona···········%S·-·PŘÍPONA\n" "··%c·-·Běžné jméno········%C·-·BĚŽNÉ JMÉNO\n" "··%y·-·Jméno po otci·······%Y·-·OTCOVSKÉ" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155 msgid "Format definition details" msgstr "Detaily definice formátu" #: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169 msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7 msgid "Revision comment - Gramps" msgstr "Komentář k revizi - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58 msgid "Version description" msgstr "Popis verze" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103 msgid "Family Trees - Gramps" msgstr "Rodokmeny - Gramps" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:121 msgid "_Close Window" msgstr "_Zavřít okno" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:137 msgid "_Load Family Tree" msgstr "N_ahrát rodokmen" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:221 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:209 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:253 msgid "_Rename" msgstr "_Přejmenovat" #: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:269 msgid "Re_pair" msgstr "O_pravit" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78 msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Příště se již neptat" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:253 msgid "_Remove Object" msgstr "Odst_ranit objekt" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:258 msgid "Remove object and all references to it from the database" msgstr "Odstranit objekt a všechny odkazy na něj z databáze" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:269 msgid "_Keep Reference" msgstr "Ponechat odkaz" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:274 msgid "Keep reference to the missing file" msgstr "Ponechat odkaz na chybějící soubor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:285 msgid "_Select File" msgstr "Vybrat soubor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:292 msgid "Select replacement for the missing file" msgstr "Vybrat náhradu pro chybějící soubor" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:365 msgid "_Use this selection for all missing media files" msgstr "_Použít tento výběr pro všechny chybějící soubory médií" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:369 msgid "" "If you check this button, all the missing media files will be automatically " "treated according to the currently selected option. No further dialogs will " "be presented for any missing media files." msgstr "" "Pokud zaškrtnete, bude se všemi chybějícími soubory médií atomaticky " "nakládáno podle aktuálně vybrané volby. Žádné další hlášení týkající se " "chybějících souborů médií se neobjeví." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:421 msgid "Cancel the rest of the operations" msgstr "Přerušit zbývající operace" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:432 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:437 msgid "Do not apply the operation to this item" msgstr "Neaplikovat operaci na tuto položku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:448 msgid "_Yes" msgstr "_Ano" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:455 msgid "Apply the operation to this item" msgstr "Aplikovat operaci na tuto položku" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:528 msgid "_Use this answer for the rest of the items" msgstr "Styl používaný pro nadpis stránky." #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:532 msgid "" "If you check this button, your next answer will apply to the rest of the " "selected items" msgstr "" "Pokud zaškrtnete toto tlačítko, Vaše další odpověď bude platná pro zbytek " "zvolených položek" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:762 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:778 #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:889 msgid "label" msgstr "popisek" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:824 msgid "Close _without saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" #. widget #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:671 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1007 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:575 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:398 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:929 msgid "Do not ask again" msgstr "Příště se již neptat" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:66 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:48 ../gramps/gui/glade/editname.glade:49 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:71 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:47 msgid "Accept changes and close window" msgstr "Přijmout změny a zavřít okno" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:91 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:116 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:117 msgid "_Date:" msgstr "_Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108 msgid "St_reet:" msgstr "U_lice:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:94 msgid "C_ity:" msgstr "_Město:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137 msgid "The town or city of the address" msgstr "Město z adresy:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192 msgid "_State/County:" msgstr "_Stát/Kraj:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:249 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_PSČ:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180 msgid "Postal code" msgstr "PSČ" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:221 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Země:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:275 msgid "Phon_e:" msgstr "T_elefon:" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222 msgid "Phone number linked to the address." msgstr "Telefonní číslo spojené s adresou." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236 msgid "" "The state or county of the address in case a mail address must contain this." msgstr "Stát nebo okres v případě je jej poštovní adresa vyžaduje." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250 msgid "Country of the address" msgstr "Země z adresy" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264 msgid "" "Mail address. \n" "\n" "Note: Use Residence Event for genealogical address data." msgstr "" "Poštovní adresa.\n" "\n" "Poznámka: Pro potřeby genealogických dat použijte událost Bydliště." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:339 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:228 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:411 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:151 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:255 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:358 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:150 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8316 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313 #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:107 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:148 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:563 #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123 msgid "Invoke date editor" msgstr "Spustit editor data" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346 msgid "Date at which the address is valid." msgstr "Datum ve kterém je adresa platná." #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:315 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358 msgid "_Locality:" msgstr "_Lokalita" #: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374 msgid "The locality of the address" msgstr "Lokalita této adresy" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93 msgid "_Attribute:" msgstr "_Atribut:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108 msgid "_Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122 msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes." msgstr "Hodnota atributu. Např. 1.8, slunečno, nebo modré oči." #: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167 msgid "" "The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a " "person), Weather on this Day (for an event), ... \n" "Use this to store snippets of information you collect and want to correctly " "link to sources. Attributes can be used for people, families, events and " "media.\n" " \n" "Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM " "standard." msgstr "" "Název atributu, který chcete použít. Například: Výška (pro osobu), Počasí " "toho dne (pro událost), ...\n" "Tento mechanismus použijte pro uložení částí informací, které sbíráte a " "jejich správnému napojení na pramen. Atributy mohou být využity u osob, " "rodin, událostí a médií.\n" "\n" "Poznámka: některé předdefinované atributy odkazují na hodnoty uvedené v " "GEDCOM standardu." #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97 msgid "Relationship to _Mother:" msgstr "Vztah k _matce:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130 msgid "Relationship to _Father:" msgstr "Vztah k otci:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195 msgid "Name Child:" msgstr "Jméno/Potomek:" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230 msgid "Open person editor of this child" msgstr "Otevřít editor osob tohoto dítěte" #: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:459 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1862 msgid "Edition" msgstr "Vydání:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:137 msgid "" "Specific location within the information referenced. For a published work, " "this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). " "For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a " "newspaper, it could include a column number and page number. For an " "unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, " "etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers " "in addition to the page number. " msgstr "" "Konkrétní místo v odkazované informaci. V publikované práci může zahrnovat " "svazek z vícesvazkové práce a čísla stran. V periodiku jím může být ročník, " "číslo a čísla stran. V novinách může zahrnovat číslo sloupce a číslo strany. " "Pro nepublikované prameny může zahrnovat číslo strany, tabulky, rámu, ..." "atd. Záznam ze sčítání osob/domů by krom toho měl obsahovat číslo řádky nebo " "obydlí a čísla rodin. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:153 msgid "_Volume/Page:" msgstr "_Ročník/Film/Stránka:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:168 msgid "Con_fidence:" msgstr "Důvěryhodnost:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:182 msgid "" "The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a " "house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth " "log/registry. " msgstr "" "Datum záznamu v prameni který odkazujete, např. datum, kdy došlo k návštěvě " "domu během sčítání osob nebo datum kdy byl pořízen záznam do matriky. " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:202 msgid "" "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a " "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended " "to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n" "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n" "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral " "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n" "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n" "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the evidence " msgstr "" "Zprostředkuje poskytovatelem provedené kvantitativní zhodnocení " "důvěryhodnosti informace založené na dalších podpůrných důkazech. Hodnocení " "nenahrazuje potřebu příjemce zajistit si vlastní důkazy.\n" "Velmi nízká = Nedůvěryhodné důkazy nebo odhadovaná data\n" "Nízká = Diskutabilní spolehlivost důkazů (rozhovory, sčítání osob a domů, " "genealogie \"per huba\" jiný potenciál pro zkreslení, autobiografie)\n" "Vysoká = Nepřímý důkaz, data kýmkoli oficiálně zaznamenaná po události\n" "Velmi vysoká = Přímé důkazy nebo převaha důkazů " #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:227 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:168 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:618 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:149 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:241 msgid "A unique ID to identify the citation" msgstr "Unikátní ID identifikující citaci" #: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390 #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:478 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229 msgid "Tags:" msgstr "Štítky:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140 msgid "Calenda_r:" msgstr "Kalendář:" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195 msgid "Dua_l dated" msgstr "Dvojí _datování" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200 msgid "Old Style/New Style" msgstr "Starý styl/Nový styl" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216 msgid "Ne_w year begins: " msgstr "Začátek no_vého roku: " #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231 msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" msgstr "Měsíc-Den prvního dne nového roku (např. \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261 msgid "Q_uality" msgstr "Kv_alita" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293 msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338 msgid "_Day" msgstr "_Den" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351 msgid "_Month" msgstr "_Měsíc" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364 msgid "_Year" msgstr "_Rok" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420 msgid "Second date" msgstr "Druhé datum" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434 msgid "D_ay" msgstr "_Den" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447 msgid "Mo_nth" msgstr "Mě_síc" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460 msgid "Y_ear" msgstr "R_ok" #: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562 msgid "Te_xt comment:" msgstr "Te_xtový komentář:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29 msgid "Close window without changes" msgstr "Zavřít okno bez změn" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223 msgid "_Event type:" msgstr "Typ události:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134 msgid "Show Date Editor" msgstr "Zobrazit editor data" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253 msgid "De_scription:" msgstr "Popi_s:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177 msgid "" "Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with " "the tool 'Extract Event Description'." msgstr "" "Popis události. Pokud jej chcete nechat vytvořit automaticky nástrojem " "'Získat popis události', ponechte prázdné." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:131 msgid "_Place:" msgstr "_Místo:" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463 #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:165 #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:201 msgid "Selector" msgstr "Volič" #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292 msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ." msgstr "" "O jaký druh události se jedná. Např. 'Pohřeb', 'Ukončení studia', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326 msgid "" "Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, " "between, ...), or an inexact date (about, ...)." msgstr "" "Datum události. Může být přesné datum, rozmezí (od ... do, mezi, ...), nebo " "nepřesné (kolem, ...)." #: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375 #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451 msgid "A unique ID to identify the event" msgstr "Unikátní ID identifikující událost" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:85 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97 msgid "Reference information" msgstr "Referenční informace" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117 msgid "_Role:" msgstr "_Role:" #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:500 msgid "" "Note: Any changes in the shared event information will be reflected " "in the event itself, for all participants in the event." msgstr "" "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdílené události se projeví u " "všech jejích účastníků." #: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:586 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:627 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460 msgid "Shared information" msgstr "Sdílená informace" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:52 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28 msgid "Abandon changes and close window" msgstr "Zrušit změny a zavřít okno" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385 msgid "Birth:" msgstr "Narození:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144 #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398 msgid "Death:" msgstr "Úmrtí:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160 msgid "Father/partner1" msgstr "Otec/partner1" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438 msgid "Mother/partner2" msgstr "Matka/partner2" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278 #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279 msgid "Indicates if the record is private" msgstr "Označuje že záznam je důvěrný" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653 msgid "Relationship Information" msgstr "Informace o vztahu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683 msgid "A unique ID for the family" msgstr "Unikátní ID pro rodinu" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698 #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:103 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:135 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:728 #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112 #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:127 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712 msgid "" "The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more " "details." msgstr "" "Typ vztahu, např \"Ženatý/vdaná\" nebo \"Svobodný/á\". Pro podrobnosti " "použijte Události." #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:250 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:651 msgid "_Tags:" msgstr "Š_títky:" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764 #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:842 msgid "Edit the tag list" msgstr "Upravit seznam štítků" #: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773 #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726 #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:286 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:684 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:78 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:111 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:468 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:88 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:98 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:182 msgid "Ordinance:" msgstr "Vysvěcení:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:194 msgid "LDS _Temple:" msgstr "Kostel SPD:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:225 msgid "_Family:" msgstr "_Rodina:" #: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282 msgid "_Status:" msgstr "_Stav:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:98 msgid "Gramps item:" msgstr "Položka Gramps:" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:112 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetová adresa" #: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:127 msgid "_Link Type:" msgstr "_Typ odkazu:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:108 msgid "The town or city where the place is." msgstr "Město ve kterém místo leží." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:122 msgid "S_treet:" msgstr "Ulice" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:137 msgid "Ch_urch parish:" msgstr "Farní _kostel:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:151 msgid "" "Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources " "that only mention the parish." msgstr "" "Nejnižší církevní členění tohoto místa. Typicky použité pro církevní archivy " "které zmiňují pouze farnost." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:165 msgid "Co_unty:" msgstr "Kr_aj:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:179 msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county." msgstr "Třetí úroveň dělení míst. Např. okres v ČR." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:193 msgid "_State:" msgstr "_Stát:" #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:207 msgid "" "Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a " "Bundesland." msgstr "Druhá úroveň dělení míst, např. kraj v ČR, stát v USA." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:235 msgid "The country where the place is." msgstr "Země ve které místo leží." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:300 msgid "Lowest level of a place division: eg the street name." msgstr "Nejnižší úroveň dělení míst: např. název ulice." #: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:328 msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city." msgstr "Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177 msgid "Image preview" msgstr "Náhled obrázku" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205 msgid "" "Path of the media object on your computer.\n" "Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the " "'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base " "directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help " "managing paths of a collection of media objects. " msgstr "" "Cesta k objektům médií ve vašem počítači.\n" "Gramps interně neukládá média, pouze cesty! Nastavte volbu 'Relativní cesta' " "v Předvolbách, čímž zabráníte přepsání obecného kořene cesty kde jsou " "ukládána všechna média. Nástroj Správce médií vám pomůže spravovat cesty ke " "kolekcím objektů médií. " #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423 msgid "Descriptive title for this media object." msgstr "Popisný titulek pro tento mediální objekt." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270 msgid "Open File Browser to select a media file on your computer." msgstr "Otevřít prohlížeč souborů pro výběr souboru média na vašem počítači." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302 msgid "A unique ID to identify the Media object." msgstr "Unikátní ID identifikující objekt média." #: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346 msgid "" "A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken." msgstr "Datum přidružený k médiu. Např. datum kdy byl snímek vyfotografován." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119 msgid "_Corner 2: X" msgstr "_Roh 2: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner." msgstr "" "Pokud je médium obrázek, vyberte konkrétní část která bude použita jako " "reference.\n" "Vybrat oblast můžete pomocí myši nebo prostřednictvím otočných tlačítek pro " "nastavení levého horního a pravého spodního rohu oblasti. Bod (0,0) " "reprezentuje levý horní roh a (100,100) pravý spodní roh obrázku." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178 msgid "" "Referenced region of the image media object.\n" "Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left " "corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner " "of the region, and then releasing the mouse button." msgstr "" "Odkazovaná oblast obrázku objektu média.\n" "Vyberte kliknutím a držením tlačítka myši v místě levého horního rohu " "oblasti, táhněte myší do pravého spodního rohu oblasti a uvolněte tlačítko " "myši." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208 msgid "_Corner 1: X" msgstr "_Roh 1: X" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221 msgid "" "If media is an image, select the specific part of the image you want to " "reference.\n" "You can use the mouse on the picture to select a region, or use these " "spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced " "region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the " "bottom right corner.\n" msgstr "" "Pokud je médium obrázkem, vyberte z něj prosím konkrétní část kterou chcete " "odkazovat.\n" "Výběr můžete provést výběrem oblasti myší, nebo posuvníky určit souřadnice " "levého horního a pravého spodního rohu výběru. Bod (0,0) je levý horní roh " "obrázku, bod (100,100) je pravý dolní roh.\n" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459 msgid "" "Note: Any changes in the shared media object information will be " "reflected in the media object itself." msgstr "" "Poznámka: Jakékoli změny informace sdíleného objektu média se projeví " "v objektu samotném." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488 msgid "Double click image to view in an external viewer" msgstr "Pro zobrazení v externím prohlížeči dvakrát klikněte na obrázek" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533 msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..." msgstr "Typ objektu média jak by označen počítačem, např. obrázek, video, ..." #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte soubor" #: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771 msgid "Shared Information" msgstr "Sdílená informace" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:119 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:317 msgid "" "An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name." msgstr "" "Identifikace typu jména o které se jedná, např. Rodné jméno, Jméno po sňatku." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:193 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:135 msgid "_Given:" msgstr "_Křestní jméno:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:208 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:198 msgid "T_itle:" msgstr "T_itul:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:222 msgid "Suffi_x:" msgstr "Přípon_a:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:236 msgid "C_all Name:" msgstr "Přezdívk_a:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:251 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:151 msgid "The person's given names" msgstr "Křestní jména osoby" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:266 msgid "_Nick Name:" msgstr "Přez_dívka" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:180 msgid "" "Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, " "call name is not part of Given name and will not be printed underlined in " "some reports." msgstr "" "Část křestního jména, která je používána jako běžné jméno. Pokud je podklad " "červený, jméno není součástí křestního jména a v některých sestavách nebude " "tištěno jako podtržené." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:292 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:212 msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'" msgstr "Titul používaný pro osobu, např. 'Dr.' nebo 'Rev.'" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:305 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:226 msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\"" msgstr "Volitelná přípona ke jménu jako je \"jr.\" nebo \"III\"" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:318 #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:260 msgid "" "A descriptive name given in place of or in addition to the official given " "name." msgstr "Další popisné jméno dané místo oficiálního křestního jména." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:334 msgid "Given Name(s) " msgstr "Křestní jméno(a) " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:385 msgid "_Family Nick Name:" msgstr "Rodinná _přezdívka:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:399 msgid "" "A non official name given to a family to distinguish them of people with the " "same family name. Often referred to as eg. Farm name." msgstr "" "Neoficiální jméno dané rodině pro odlišení od osob se stejným příjmením. " "Často vztažené např. k názvu usedlosti nebo statku." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:425 msgid "Family Names " msgstr "Příjmení " #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:463 msgid "G_roup as:" msgstr "Ses_kupovat jako:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:477 msgid "_Sort as:" msgstr "_Třídit podle:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:491 msgid "_Display as:" msgstr "Zobrazit jako:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:504 msgid "" "People are displayed according to the name format given in the Preferences " "(the default).\n" "Here you can make sure this person is displayed according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osoby jsou zobrazovány s ohledem na formát jména daný v Předvolbách " "(výchozí).\n" "Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zobrazena s využitím uživatelského " "formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:525 msgid "Dat_e:" msgstr "Datum:" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:539 msgid "" "People are sorted according to the name format given in the Preferences (the " "default).\n" "Here you can make sure this person is sorted according to a custom name " "format (extra formats can be set in the Preferences)." msgstr "" "Osoby jsou tříděny s ohledem na formát jména daný v Předvolbách (výchozí).\n" "Zde se můžete ujistit, že tato osoba bude zatříděna s využitím uživatelského " "formátu jména (další formáty můžete nastavit v nabídce Předvolby)." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:602 msgid "" "The Person Tree view groups people under the primary surname. You can " "override this by setting here a group value. \n" "You will be asked if you want to group this person only, or all people with " "this specific primary surname." msgstr "" "Pohled na strom osob seskupuje osoby podle primárního příjmení. Toto chování " "můžete potlačit nastavením hodnoty pro seskupování.\n" "Budete dotázáni zda seskupit pouze tuto osobu nebo všechny osoby s tímto " "konkrétním primárním příjmením." #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:616 msgid "O_verride" msgstr "Přepsa_t" #: ../gramps/gui/glade/editname.glade:642 msgid "" "A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is " "first used or marriage date." msgstr "" "Datum asociovaný s názvem. Např.datum kdy došlo ke sňatku pro Název sňatku." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:103 msgid "Styled Text Editor" msgstr "Editor stylů" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:148 msgid "A type to classify the note." msgstr "Typ pro klasifikaci poznámky." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:181 msgid "A unique ID to identify the note." msgstr "Unikátní ID identifikující poznámku." #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:192 msgid "_Preformatted" msgstr "_Předformátováno" #: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:200 msgid "" "When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use " "this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n" "When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will " "improve the report layout.\n" "Use monospace font to keep preformatting." msgstr "" "Pokud je volba aktivní, budou mezery ve vaší poznámce promítnuty do sestavy. " "Použijte v případě kdy potřebujete formátovat rozložení mezerami (např. " "tabulky). \n" "Pokud není zaškrtnuto, budou poznámky v sestavách pro zlepšení rozvržení " "automaticky očištěny.\n" "Pro předformátování použijte písmo se stejnou roztečí (monospace)." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:166 msgid "C_all:" msgstr "Do_mácké jméno:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:246 msgid "_Nick:" msgstr "Přez_dívka" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:336 msgid "Click on a table cell to edit." msgstr "Pro úpravy klikněte na buňku tabulky." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:356 msgid "" "Use Multiple Surnames\n" "Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its " "own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname " "Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, " "the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother." msgstr "" "Použití více příjmení\n" "Vyjadřuje, že příjmení je složeno z více různých částí. Každé příjmení má " "svůj prefix a případně spojku připojující další příjmení. Např. příjmení " "Ramón y Cajal může být uloženo jako Ramón, které je zděděné po otci, spojky " "y a Cajal zděděného po matce." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:400 msgid "Set person as private data" msgstr "Nastavit osobu jako soukromá data" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:451 msgid "_Surname:" msgstr "Příj_mení" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:467 msgid "" "An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de" "\" or \"van\"." msgstr "" "Nepovinná předpona před jménem rodiny, která není používána při třídění, " "např. \"de\" nebo \"van\"." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:486 msgid "" "Part of a person's name indicating the family to which the person belongs" msgstr "Část jména osoby určující její příslušnost k rodině k níž patří" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:512 msgid "Go to Name Editor to add more information about this name" msgstr "Pro přidání více informací o tomto jménu přejděte do Editoru jmen" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:537 msgid "O_rigin:" msgstr "Pů_vod:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:552 msgid "" "The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or " "'Patronymic'." msgstr "Původ rodinného jména této rodiny, např. 'Zděděné' nebo 'Po otci'." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:586 msgid "G_ender:" msgstr "Po_hlaví:" #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:634 msgid "A unique ID for the person." msgstr "Unikátní ID pro osobu." #: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:709 msgid "Preferred Name" msgstr "Preferované jméno" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:96 msgid "_Person:" msgstr "_Osoba:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:111 msgid "_Association:" msgstr "_Asociace:" #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:125 msgid "" "Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n" "\n" "Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or " "occasions. Events can be shared between people, each indicating their role " "in the event." msgstr "" "Popis asociace, např. Kmotr, Přítel,...\n" "\n" "Poznámka: Pro vztahy napojené na specifické časové rozmezí nebo dobu " "použijte raději Událost. Události je možné sdílet mezi osobami. Každé osobě " "je pak možné v Události přidělit roli." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:176 msgid "" "Use the select button to choose a person that has an association to the " "edited person." msgstr "" "Použijte tlačítko vybrat pro volbu osoby která má asociaci k upravované " "osobě." #: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:193 msgid "Select a person that has an association to the edited person." msgstr "Vyberte osobu, která má asociaci na upravovanou osobu." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:105 msgid "L_atitude:" msgstr "Zeměpisná šířk_a:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:120 msgid "_Longitude:" msgstr "Zeměpisná dé_lka:" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:134 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:379 msgid "Full title of this place." msgstr "Celý název tohoto místa." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:162 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:393 msgid "" "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree " "notation. \n" "Eg, valid values are 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ or 50:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zeměpisná šířka(pozice nad rovinou) místa ve stupních nebo v desetinné " "formě .\n" "Platné hodnoty jsou 12.0154, 50°52′21.92″N, N50°52′21.92″ nebo 50:52:21.92\n" "Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním " "místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:177 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:408 msgid "" "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the " "place in decimal or degree notation. \n" "Eg, valid values are -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ or " "124:52:21.92\n" "You can set these values via the Geography View by searching the place, or " "via a map service in the place view." msgstr "" "Zeměpisná délka (pozice vztažená k nultému nebo Grenwichskému poledníku) " "místa ve stupních nebo v desetinné formě .\n" "Platné hodnoty jsou -124.3647, 124°52′21.92″E, E124°52′21.92″ nebo " "124:52:21.92\n" "Tyto hodnoty můžete nastavit prostřednictvím Zeměpisného pohledu vyhledáním " "místa, nebo přes mapovou službu v pohledu míst." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:198 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:429 msgid "A unique ID to identify the place" msgstr "Unikátní ID identifikující místo" #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:226 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:457 msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code." msgstr "Kód asociovaný s tímto místem. Např. zkratka názvu země nebo PSČ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:311 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:330 msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ." msgstr "O jaký druh místa se jedná. Např. 'stát'. 'město', ... ." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:374 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:532 msgid "The name of this place." msgstr "Název tohoto místa." #: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:389 #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:551 msgid "Invoke place name editor." msgstr "Spustit editor názvů míst." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156 msgid "Date range in which the name is valid." msgstr "Rozsah data pro který je jméno platné." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169 msgid "The name of the place." msgstr "Název tohoto místa." #: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196 msgid "" "Language in which the name is written. Valid values are two character ISO " "codes. For example: en, fr, de, nl ..." msgstr "" "Jazyk, v němž je název napsán. Platné hodnoty jsou dvoupísmenné kódy ISO. " "Např. cs, en,fr,de, nl ..." #: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:280 msgid "" "Note: Any changes in the enclosing place information will be " "reflected in the place itself, for places that it encloses." msgstr "" "Poznámka: Jakákoli změna informací ohraničujícího místa se projeví u " "místa samotného a také u všech míst, která zahrnuje." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127 msgid "_Media Type:" msgstr "Typ _média:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142 msgid "Call n_umber:" msgstr "Signat_ura:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156 msgid "On what type of media this source is available in the repository." msgstr "Na jakém typu média je tento pramen k dispozici v archivu." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209 msgid "Id number of the source in the repository." msgstr "Id identifikující pramen v archivu." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97 #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:659 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150 msgid "_Name:" msgstr "Jmé_no:" #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126 msgid "Name of the repository (where sources are stored)." msgstr "Název archivu (ve kterém je pramen uložen)." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329 msgid "" "Note: Any changes in the shared repository information will be " "reflected in the repository itself, for all items that reference the " "repository." msgstr "" "Poznámka: Jakákoli změna informací o sdíleném archivu se projeví u " "všech objektů které jej sdílí." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179 msgid "A unique ID to identify the repository." msgstr "Unikátní ID identifikující archiv." #: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424 #: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144 msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..." msgstr "Druh archivu, např. 'Knihovna', 'Album', ..." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112 msgid "_Author:" msgstr "_Autor:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127 msgid "Title of the source." msgstr "Název pramenu." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140 msgid "Authors of the source." msgstr "Autoři pramenu." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154 msgid "_Pub. info.:" msgstr "_Pub. info.:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168 msgid "" "Publication Information, such as city and year of publication, name of " "publisher, ..." msgstr "Informace o vydání. Např město a rok vydání, jméno vydavatele, ...atd." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181 msgid "" "Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records." msgstr "" "Poskytuje krátký titulek použitý pro třídění filtrování a získávání záznamů " "pramenů." #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194 msgid "A_bbreviation:" msgstr "Zkratka:" #: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214 msgid "A unique ID to identify the source" msgstr "Unikátní ID identifikující pramen" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:97 msgid "_Web address:" msgstr "_WWW adresa:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:112 msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:171 msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..." msgstr "Typ internetové adresy, např. email, webová stránka, ..." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:190 msgid "" "The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project." "org" msgstr "Internetová adresa dle potřeby, např. http://gramps-project.org" #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:206 msgid "Open the web address in the default browser." msgstr "Otevřít webovou adresu výchozím prohlížečem." #: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:218 msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing." msgstr "Popisný titulek Internetové lokace kterou ukládáte." #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63 msgid "Drag to move; click to detach" msgstr "Klikněte pro přesun, táhněte odpojení" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71 msgid "Config" msgstr "Nastavit" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78 msgid "Detach" msgstr "Oddělit" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96 msgid "Click to expand/collapse" msgstr "Kliknutím rozbalit/sbalit" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129 msgid "Click to delete gramplet from view" msgstr "Kliknutím vymažte gramplet z náhledu" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:98 msgid "" "Select the citation that will provide the\n" "primary data for the merged citation." msgstr "" "Vyberte citaci, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou citaci." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:187 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:187 msgid "Source 1" msgstr "Pramen 1" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:201 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:201 msgid "Source 2" msgstr "Pramen 2" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:361 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:287 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:303 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:312 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:328 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:290 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:306 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:299 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:314 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:295 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:361 msgid "Gramps ID:" msgstr "Gramps ID:" #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:456 msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined." msgstr "Budou kombinovány poznámky, objekty médií a položky dat obou citací." #: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:472 #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:529 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:475 #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:472 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:487 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:427 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:636 #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:415 #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:529 msgid "Detailed Selection" msgstr "Podrobný výběr" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42 msgid "Merge and _edit" msgstr "Sloučit a up_ravit" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60 msgid "_Merge and close" msgstr "Sloučit a _zavřít" #. name, click?, width, toggle #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173 #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1077 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:194 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:553 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:395 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322 msgid "" "Select the person that will provide the primary data for the merged person." msgstr "Vyberte osobu, která poskytne primární data pro sloučenou osobu." #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564 msgid "Title selection" msgstr "Výběr titulku" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:180 msgid "Place 1" msgstr "Místo 1" #: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593 #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:194 msgid "Place 2" msgstr "Místo 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:98 msgid "" "Select the event that will provide the\n" "primary data for the merged event." msgstr "" "Vyberte událost, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou událost." #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:187 msgid "Event 1" msgstr "Událost 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:201 msgid "Event 2" msgstr "Událost 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:513 msgid "" "Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined." msgstr "" "Budou kombinovány atributy, poznámky, prameny a objekty médií obou událostí." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:99 msgid "" "Select the family that will provide the\n" "primary data for the merged family." msgstr "" "Vyberte rodinu, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou rodinu." #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:188 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:204 msgid "Father:" msgstr "Otec:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:221 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:237 msgid "Mother:" msgstr "Matka:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:254 #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:270 msgid "Relationship:" msgstr "Vztah:" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:418 msgid "Family 1" msgstr "Rodina 1" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:432 msgid "Family 2" msgstr "Rodina 2" #: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:459 msgid "" "Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both " "families will be combined." msgstr "" "Budou kombinovány události,spd_obř, objekty médií, atributy, poznámky, " "prameny a štítky obou rodin." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:98 msgid "" "Select the object that will provide the\n" "primary data for the merged object." msgstr "" "Vyberte objekt, který poskytne\n" "primární data pro sloučený objekt." #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:187 msgid "Object 1" msgstr "Předmět 1" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:201 msgid "Object 2" msgstr "Předmět 2" #: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:456 msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined." msgstr "Budou kombinovány atributy, prameny, poznámky a štítky obou objektů." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:98 msgid "" "Select the note that will provide the\n" "primary data for the merged note." msgstr "" "Vyberte poznámku, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou poznámku." #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:187 msgid "Note 1" msgstr "Poznámka 1" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:201 msgid "Note 2" msgstr "Poznámka 2" #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:279 #: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:295 #: ../gramps/gui/views/listview.py:1011 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:104 msgid "" "Select the person that will provide the\n" "primary data for the merged person." msgstr "" "Vyberte osobu, která poskytne\n" "primární data pro sloučenou osobu." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:198 msgid "Person 1" msgstr "Osoba 1" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:212 msgid "Person 2" msgstr "Osoba 2" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:257 #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:273 msgid "Gender:" msgstr "Pohlaví:" #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:411 msgid "" "Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags " "of both persons will be combined." msgstr "" "Budou kombinovány objekty médií, adresy atributy, url, poznámky archivy a " "štítky obou osob." #: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:502 msgid "Context Information" msgstr "Kontextová informace" #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:95 msgid "" "Select the place that will provide the\n" "primary data for the merged place." msgstr "" "Vyberte místo, které poskytne\n" "primární data pro sloučené místo." #: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:620 msgid "" "Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places " "will be combined." msgstr "" "Budou kombinovány alternativní názvy, prameny, url, objekty médií a poznámky " "obou míst." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:98 msgid "" "Select the repository that will provide the\n" "primary data for the merged repository." msgstr "" "Vyberte archiv, který poskytne\n" "primární data pro sloučený archiv." #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:187 msgid "Repository 1" msgstr "Archiv 1" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:201 msgid "Repository 2" msgstr "Archiv 2" #: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:399 msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined." msgstr "Budou kombinovány adresy, url a poznámky obou archivů." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:98 msgid "" "Select the source that will provide the\n" "primary data for the merged source." msgstr "" "Vyberte pramen, který poskytne\n" "primární data pro sloučený pramen." #: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:513 msgid "" "Notes, media objects, data-items and repository references of both sources " "will be combined." msgstr "" "Budou kombinovány objekty médií, položky dat a odkazy na archivy obou " "pramenů." #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8 msgid "Paper Settings" msgstr "Nastavení papíru" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25 msgid "Paper format" msgstr "Formát papíru" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58 msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284 #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:602 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:615 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:628 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:724 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:737 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:869 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1295 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1641 #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:208 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202 msgid "_Left:" msgstr "V_levo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216 msgid "_Right:" msgstr "Vp_ravo:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230 msgid "_Top:" msgstr "_Nahoře:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244 msgid "_Bottom:" msgstr "D_ole:" #: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377 msgid "Metric" msgstr "Metrický" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:46 msgid "Perform selected action" msgstr "Provést vybranou akci" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:74 msgid "Run" msgstr "Spustit" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:141 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:285 msgid "Select a report from those available on the left." msgstr "Vyberte sestavu ze sestav dostupných vlevo." #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:162 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:208 msgid "Author's email:" msgstr "Email autora:" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:73 msgid "Parent relationships" msgstr "Rodičovské vztahy" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:101 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:236 msgid "Arrow top" msgstr "Šipka nahoru" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:108 msgid "Move parent up" msgstr "Posunout rodiče výše" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:131 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:266 msgid "Arrow bottom" msgstr "Šipka dolů" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:138 msgid "Move parent down" msgstr "Posunout rodiče níže" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:185 msgid "Family relationships" msgstr "Rodinné vztahy" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:243 msgid "Move family up" msgstr "Posunout rodinu výše" #: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:273 msgid "Move family down" msgstr "Posunout rodinu níže" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:124 msgid "Add a new filter" msgstr "Přidat nový filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:148 msgid "Edit the selected filter" msgstr "Upravit vybraný filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:172 msgid "Clone the selected filter" msgstr "Duplikovat vybraný filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:194 msgid "Test the selected filter" msgstr "Otestovat vybraný filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:218 msgid "Delete the selected filter" msgstr "Odstranit vybraný filtr" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:258 msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:290 gtklist.h:6 msgid "All rules must apply" msgstr "Musí platit všechna pravidla" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:293 gtklist.h:7 msgid "At least one rule must apply" msgstr "Musí platit alespoň jedno pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:296 gtklist.h:8 msgid "Exactly one rule must apply" msgstr "Musí platit právě jedno pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:416 msgid "Add another rule to the filter" msgstr "Přidat další pravidlo k filtru" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:450 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Upravit vybrané pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:484 msgid "Delete the selected rule" msgstr "Odstranit vybrané pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:524 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:403 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:113 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:120 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:121 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:100 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:109 #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:133 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:133 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:82 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:539 msgid "Rule list" msgstr "Seznam pravidel" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:554 msgid "Definition" msgstr "Definice" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:571 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentář:" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:606 msgid "Return values that do no_t match the filter rules" msgstr "Vrátit hodnoty nevyhovující pravidlům filtru" #: ../gramps/gui/glade/rule.glade:866 msgid "Selected Rule" msgstr "Vybrané pravidlo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:158 msgid "Style sheet n_ame:" msgstr "Název š_ablony stylu:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:177 msgid "Style name" msgstr "Název stylu" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:286 msgid "Type face" msgstr "Druh písma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:299 msgid "_Roman (Times, serif)" msgstr "_Roman (Times, serif)" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:316 msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)" #. ################# #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:339 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1588 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:369 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:229 msgid "point size|pt" msgstr "pt" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:384 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1430 #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1470 ../gramps/gui/views/tags.py:398 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:416 msgid "_Bold" msgstr "Tučné" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:433 msgid "_Italic" msgstr "_Kurzíva" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:450 msgid "_Underline" msgstr "Podtržené" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:526 msgid "Font options" msgstr "Nastavení písma" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:551 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:570 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:671 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:587 msgid "First li_ne:" msgstr "Prv_ní řádek" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:642 msgid "R_ight:" msgstr "_Vpravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658 msgid "L_eft:" msgstr "Vl_evo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:676 msgid "Spacing" msgstr "Rozestupy" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:693 msgid "Abo_ve:" msgstr "Nad:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709 msgid "Belo_w:" msgstr "Pod:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753 #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1253 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:645 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:840 msgid "_Padding:" msgstr "Odstup od _okrajů" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:894 msgid "Indentation" msgstr "Odsazování" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:924 msgid "_Left" msgstr "V_levo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:942 msgid "_Right" msgstr "Vp_ravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:959 msgid "J_ustify" msgstr "Zar_ovnat" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976 msgid "Cen_ter" msgstr "Na s_třed" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1005 msgid "Le_ft" msgstr "V_levo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1023 msgid "Righ_t" msgstr "Vp_ravo:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1040 msgid "_Top" msgstr "_Nahoru" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1057 msgid "_Bottom" msgstr "D_olů" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1121 msgid "Paragraph options" msgstr "Nastavení odstavce" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1143 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1158 msgid "Column widths" msgstr "Šířky sloupců" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1202 msgid "%" msgstr "%" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1228 msgid "Table options" msgstr "Volby tabulky" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1284 msgid "Padding:" msgstr "Doplnění:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1309 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1325 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1384 msgid "Cell options" msgstr "Volby buňky" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1409 msgid "Line" msgstr "Čára" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1462 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1475 msgid "Line:" msgstr "Čára:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1488 msgid "Fill:" msgstr "Výplň:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1503 msgid "Shadow" msgstr "Stínování" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1579 msgid "pt" msgstr "bod" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1602 msgid "Spacing:" msgstr "Rozestupy:" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1624 msgid "Draw shadow" msgstr "Zobrazit stínování" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1666 msgid "Draw options" msgstr "Volby kreslení" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1821 msgid "Add a new style" msgstr "Přidat nový styl" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1853 msgid "Edit the selected style" msgstr "Upravit vybraný styl" #: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1885 msgid "Delete the selected style" msgstr "Odstranit vybraný styl" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25 msgid "_Display on startup" msgstr "Zobrazit při startu" #: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:292 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:42 msgid "Install Selected _Addons" msgstr "Instalov_at zvolené rozšíření" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:73 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1058 msgid "Available Gramps Updates for Addons" msgstr "Dostupné aktualizace rozšíření Gramps" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:90 msgid "" "Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary " "features. However, you can extend this functionality with additional Addons. " "These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you " "can select among the available extra addons, they will be retrieved from the " "internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. " "If you close this dialog now, you can install addons later from the menu " "under Edit -> Preferences." msgstr "" "Gramps je vydán se základní sadou zásuvných modulů, které poskytují všechny " "nezbytné funkce. Přesto je možné rozšířit funkčnost přidáním dalších " "Rozšíření. Tato rozšíření poskytují nové sestavy, seznamy, náhledy, " "gramplety a další vlastnosti. Zde si můžete vybrat mezi dalšími dostupnými " "rozšířeními, které budou získány z Internetu z webu Gramps a instalovány " "lokálně na vašem počítači. Pokud nyní zavřete tento dialog, můžete rozšíření " "instalovat později využitím nabídky Úpravy -> Předvolby." #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:106 msgid "_Select All" msgstr "Vybrat _vše" #: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:121 msgid "Select _None" msgstr "_Zrušit výběr" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:58 msgid "" "Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a " "version which has the function 'require_version' to start Gramps" msgstr "" "Vaše verze gi (gnome-instrospection) je zřejmě příliš zastaralá. Pro " "spuštění Gramps potřebujte verzi obsahující funkci 'require_version'" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:72 #, python-format msgid "" "Your pygobject version does not meet the requirements.\n" "At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps " "with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Verze pygobject, kterou používáte neodpovídá požadavkům.\n" "Pro spuštění Gramps s GUI potřebujete pygobject nejméně ve verzi %(major)d." "%(feature)d.%(minor)d .\n" "\n" "Gramps bude nyní ukončeno." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:90 msgid "" "Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n" "Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n" "Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Knihovna Gdk, Gtk, Pango nebo PangoCairo typelib není nainstalována.\n" "Instalujte prosím Gnome Introspection a pygobject verze 3.12 nebo novější.\n" "Instalujte data pro Introspection pro Gdk,Gtk, Pango a PangoCairo\n" "\n" "Gramps bude nyní ukončeno." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:101 #, python-format msgid "" "Your Gtk version does not meet the requirements.\n" "At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "Verze Gtk, kterou používáte neodpovídá požadavkům.\n" "Pro spuštění Gramps s GUI potřebujete nejméně verzi %(major)d.%(minor)d .\n" "\n" "Gramps bude nyní ukončeno." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:112 msgid "" "\n" "cairo python support not installed. Install cairo for your version of " "python\n" "\n" "Gramps will terminate now." msgstr "" "\n" "podpora python cairo není instalována. Nainstalujte cairo pro vaši verzi " "pythonu\n" "\n" "Gramps bude nyní ukončeno." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:130 msgid "Danger: This is unstable code!" msgstr "POZOR: Toto je nestabilní vývojové vydání!" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:131 #, python-format msgid "" "This Gramps ('master') is a development release. This version is not meant " "for normal usage. Use at your own risk.\n" "\n" "This version may:\n" "1) Work differently than you expect.\n" "2) Fail to run at all.\n" "3) Crash often.\n" "4) Corrupt your data.\n" "5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n" "\n" "%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them " "with this version, and make sure to export your data to XML every now and " "then." msgstr "" "Gramps ('master') je vývojové vydání. Tato verze není určena pro normální " "použití. Používáte ji na vlastní riziko.\n" "\n" "Tato verze může:\n" "1) Pracovat jinak než očekáváte.\n" "2) Havarovat při startu.\n" "3) Občas havarovat za běhu.\n" "4) Porušit vaše data.\n" "5) Ukládat data ve formátu, který není kompatibilní s oficiální verzí.\n" "\n" "%(bold_start)sZÁLOHUJTE%(bold_end)s své existující databáze, které hodláte " "touto verzí otevřít a vždy udělejte XML export svých dat." #: ../gramps/gui/grampsgui.py:186 msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation" msgstr "Gramps zjistil nekompletní instalaci GTK" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:187 #, python-format msgid "" "GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n" "The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n" "\n" "See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n" "typically located in /usr/share/doc/gramps.\n" msgstr "" "Překlad GTK pro jazyk (%(language)s) chybí.\n" "%(bold_start)sGramps%(bold_end)s bude přesto pokračovat.\n" "To pravděpodobně povede k rozbití GUI, zejména pro jazyky píšící zprava " "doleva!\n" "\n" "Více podrobností k požadavkům na instalaci naleznete v souboru README,\n" "běžně přístupném v adresáři /usr/share/doc/gramps.\n" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:230 ../gramps/guiQML/grampsqml.py:99 msgid "Error parsing arguments" msgstr "Chyba při analýze argumentů" #: ../gramps/gui/grampsgui.py:279 ../gramps/gui/grampsgui.py:317 msgid "" "\n" "Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n" "This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n" "To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load " "your Family Tree.\n" "You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n" "by changing the last-view parameter.\n" msgstr "" "\n" "Nebylo možné spustit Gramps. Oznamte prosím tuto chybu.\n" "Selhání mohlo být způsobeno díky chybě v Pohledu (od třetí strany) při " "startu.\n" "Použijte jiný pohled, nenahrávejte rodokmen, změňte pohled, poté nahrajte " "svůj rodokmen.\n" "Změnou parametru last-view v souboru gramps.ini můžete ručně nastavit \n" "výchozí pohled spouštěný při startu Gramps.\n" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:73 msgid "Error Report Assistant" msgstr "Pomocník vytváření chybových zpráv" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:236 msgid "Report a bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:243 msgid "" "This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report " "to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n" "\n" "The assistant will ask you a few questions and will gather some information " "about the error that has occured and the operating environment. At the end " "of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug " "tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board " "so that you can paste it into the form on the bug tracking website and " "review exactly what information you want to include." msgstr "" "Toto je pomocník hlášení chyby. Pomůže vám vytvořit report pro vývojáře " "Gramps, který bude detailní, jak jen to bude možné.\n" "\n" "Pomocník vám položí několik otázek a získá informace o chybě a prostředí, v " "kterém aplikaci provozujete. Na konci budete vyzván k odeslání zprávy do " "webové aplikace určené k hlášení chyb. Pomocník umístí report do schránky. " "Můžete jej snadno vložit do aplikace pro hlášení chyb. Před odesláním " "zkontrolujte jaké informace budou odeslány." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:260 msgid "" "If you can see that there is any personal information included in the error " "please remove it." msgstr "Pokud uvidíte, že jsou obsaženy osobní informace, odstraňte je prosím." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:304 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332 msgid "Error Details" msgstr "Detaily o chybě" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:309 msgid "" "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not " "understand it. You will have the opportunity to add further detail about the " "error in the following pages of the assistant." msgstr "" "Toto je detailní zpráva o chybě Gramps. Pokud jí nerozumíte, nevadí. Na " "dalších stránkách asistenta budete mít příležitost přidat další vlastní " "informace o chybě." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:339 msgid "" "Please check the information below and correct anything that you know to be " "wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug " "report." msgstr "" "Zkontrolujte prosím informace níže a opravte vše o čem víte že je chybně. " "Odstraňte vše co nechcete aby se objevilo v hlášení o chybě." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:384 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:410 msgid "System Information" msgstr "Systémové informace" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:389 msgid "" "This is the information about your system that will help the developers to " "fix the bug." msgstr "" "Toto je informace o Vašem systému, která pomůže vývojářům opravit chybu." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:417 msgid "" "Please provide as much information as you can about what you were doing when " "the error occured." msgstr "" "Poskytněte prosím co možná nejvíce informací a detailů o činnosti, kterou " "jste prováděli když došlo k chybě." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:456 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:481 msgid "Further Information" msgstr "Další informace" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:461 msgid "" "This is your opportunity to describe what you were doing when the error " "occured." msgstr "Zde máte příležitost popsat činnost, která vedla k chybě." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:488 msgid "" "Please check that the information is correct, do not worry if you don't " "understand the detail of the error information. Just make sure that it does " "not contain anything that you do not want to be sent to the developers." msgstr "" "Zkontrolujte prosím správnost informací. Nevadí pokud nerozumíte detailům " "chybového hlášení. Pouze se ujistěte, že neobsahuje cokoli co nechcete aby " "bylo posláno vývojářům." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:520 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:547 msgid "Bug Report Summary" msgstr "Sumarizace hlášení chyby" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:525 msgid "" "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help " "you to file a bug on the Gramps bug tracking system website." msgstr "" "Toto je dokončené hlášení o chybě. Další stránka pomocníka Vám pomůže " "odeslat hlášení do fronty hlášení na Gramps webu." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556 msgid "" "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and " "then open a webbrowser to file a bug report at " msgstr "" "Použijte tlačítka níže ke zkopírování hlášení o chybě do schránky a otevření " "webového prohlížeče, kam hlášení vložíte " #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:565 msgid "" "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps " "bug tracking system." msgstr "" "Použijte toto tlačítko pro start webového prohlížeče ve kterém můžete " "vyplnit hlášení o chybě do systému sledování chyb Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587 msgid "" "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the " "bug tracking website by using the button below, paste the report and click " "submit report" msgstr "" "Použijte toto tlačítko pro zkopírování hlášení o chybě do schránky. Poté " "přejděte do aplikace hlášení chyb na web Gramps, použitím tlačítka níže " "vložte hlášení a vložte jej do systému" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:619 #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:646 msgid "Send Bug Report" msgstr "Odeslat hlášení o chybě" #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:624 msgid "" "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser " "and file a bug report on the Gramps bug tracking system." msgstr "" "Toto je poslední krok. Použijte tlačítka na této stránce pro otevření " "webového prohlížeče a vložení chyby do webového systému hlášení chyb Gramps." #: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653 msgid "" "Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User " "feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report." msgstr "" "Gramps je Open Source projekt. Jeho úspěch závisí jeho uživatelích. Zpětná " "vazba je důležitá. Děkujeme že si uděláte čas na odeslání hlášení o chybě." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:45 msgid "manual|Error_Report" msgstr "Error_Report" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:83 msgid "Error Report" msgstr "Zpráva o chybě" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:101 msgid "Gramps has experienced an unexpected error" msgstr "V Gramps došlo k neočekávané chybě" #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:110 msgid "" "Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps " "immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team " "please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a " "bug report." msgstr "" "Vaše data budou v pořádku, přesto doporučujeme neprodleně restartovat " "Gramps. Pokud si přejete vytvořit hlášení o chybě a předat jej týmu " "Gramps, klikněte na Zpráva a Průvodce oznámením chyby vám pomůže vytvořit " "hlášení o chybě." #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:119 #: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:133 msgid "Error Detail" msgstr "Podrobnosti chyby" #: ../gramps/gui/makefilter.py:41 #, python-format msgid "Filter %s from Clipboard" msgstr "Filtr %s ze schránky" #: ../gramps/gui/makefilter.py:46 #, python-format msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" msgstr "Vytvořeno %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46 msgid "manual|Merge_Citations" msgstr "Sloučit_citace" #: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:462 msgid "Merge Citations" msgstr "Sloučit citace" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45 msgid "manual|Merge_Events" msgstr "Sloučit_místa" #: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67 msgid "Merge Events" msgstr "Sloučit události" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46 msgid "manual|Merge_Families" msgstr "Sloučit_rodiny" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68 msgid "Merge Families" msgstr "Sloučit rodiny" #: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:222 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:328 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:419 msgid "Cannot merge people" msgstr "Osoby nelze sloučit" #: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44 msgid "manual|Merge_Media_Objects" msgstr "Sloučit_objekty_médií" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44 msgid "manual|Merge_Notes" msgstr "Sloučit_poznámky" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93 msgid "flowed" msgstr "vlité" #: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:93 msgid "preformatted" msgstr "předformátováno" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58 msgid "manual|Merge_People" msgstr "Sloučit osoby" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:89 msgid "Merge People" msgstr "Sloučit osoby" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:317 msgid "Alternate Names" msgstr "Alternativní jména" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:200 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:449 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:463 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:298 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:119 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:35 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:43 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1775 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1834 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1886 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3713 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3904 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6375 msgid "Events" msgstr "Události" #. Go over parents and build their menu #. don't show rest #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:215 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1768 #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1781 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:525 ../gramps/plugins/view/relview.py:849 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:885 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:382 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2963 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5342 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6524 msgid "Parents" msgstr "Rodiče" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:218 #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:232 msgid "Family ID" msgstr "ID rodiny" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224 msgid "No parents found" msgstr "Nenalezeni žádní rodiče" #. Go over spouses and build their menu #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:226 #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1654 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:124 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1661 msgid "Spouses" msgstr "Partneři(ky)" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:101 #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:89 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:86 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:553 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1394 msgid "Spouse" msgstr "Partner" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:250 msgid "No spouses or children found" msgstr "Nebyli nalezeni žádní partneři nebo potomci" #: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:344 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1373 msgid "Addresses" msgstr "Adresy" #: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53 msgid "manual|Merge_Places" msgstr "Sloučit místa" #: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44 msgid "manual|Merge_Repositories" msgstr "Sloučit_archivy" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45 msgid "manual|Merge_Sources" msgstr "Sloučit prameny" #: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67 msgid "Merge Sources" msgstr "Sloučit prameny" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:284 msgid "Report Selection" msgstr "Výpis výběru" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:286 msgid "Generate selected report" msgstr "Vytvořit vybranou sestavu" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:286 msgid "_Generate" msgstr "Vy_generovat" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:315 msgid "Tool Selection" msgstr "Výběr nástroje" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:316 msgid "Select a tool from those available on the left." msgstr "Vyberte nástroj z nástrojů dostupných vlevo." #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:317 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" #: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:318 msgid "Run selected tool" msgstr "Spustit vybraný nástroj" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 msgid "Select surname" msgstr "Vybrat příjmení" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:328 msgid "Count" msgstr "Počet" #. we could use database.get_surname_list(), but if we do that #. all we get is a list of names without a count...therefore #. we'll traverse the entire database ourself and build up a #. list that we can use #. for name in database.get_surname_list(): #. self.__model.append([name, 0]) #. build up the list of surnames, keeping track of the count for each #. name (this can be a lengthy process, so by passing in the #. dictionary we can be certain we only do this once) #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:117 msgid "Finding Surnames" msgstr "Hledají se příjmení" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:118 msgid "Finding surnames" msgstr "Hledají se příjmení" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:657 msgid "Select a different person" msgstr "Vybrat jinou osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:684 msgid "Select a person for the report" msgstr "Vybrat osobu do sestavy" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:765 msgid "Select a different family" msgstr "Vybrat jinou rodinu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:866 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:180 msgid "unknown father" msgstr "neznámý otec" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:872 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:186 msgid "unknown mother" msgstr "neznámá matka" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:874 #, python-format msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)" msgstr "%(father_name)s a %(mother_name)s (%(family_id)s)" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1220 #, python-format msgid "Also include %s?" msgstr "Zahrnout také %s?" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1222 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:87 msgid "Select Person" msgstr "Vybrat osobu" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1539 #, python-format msgid "Select color for %s" msgstr "Vybrat barvu pro %s" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1697 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:448 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1700 ../gramps/gui/plug/_windows.py:429 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:672 #: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1777 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:325 msgid "Style Editor" msgstr "Editor stylů" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:88 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:95 msgid "Plugin Manager" msgstr "Správce zásuvných modulů" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:141 ../gramps/gui/plug/_windows.py:195 msgid "Info" msgstr "Info" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198 msgid "Hide/Unhide" msgstr "Skrýt/Odkrýt" #. id_col #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207 msgid "Load" msgstr "Nahrát" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:158 msgid "Registered Plugins" msgstr "Registrované zásuvné moduly" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:171 msgid "Loaded" msgstr "Nahráno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:176 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:185 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:213 msgid "Loaded Plugins" msgstr "Nahrané zásuvné moduly" #. self.addon_list.connect('button-press-event', self.button_press) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:232 msgid "Addon Name" msgstr "Název rozšíření" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:247 msgid "Path to Addon:" msgstr "Cesta k rozšíření:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:267 msgid "Install Addon" msgstr "Instalovat rozšíření" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270 msgid "Install All Addons" msgstr "Instalovat všechna rozšíření" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273 msgid "Refresh Addon List" msgstr "Obnovit seznam rozšíření" #. Only show the "Reload" button when in debug mode #. (without -O on the command line) #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:286 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:309 msgid "Refreshing Addon List" msgstr "Seznam rozšíření se obnovuje" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:315 #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:406 msgid "Reading gramps-project.org..." msgstr "Načítá se gramps-project.org..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:333 msgid "Checking addon..." msgstr "Rozšíření je kontrolováno..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341 msgid "Unknown Help URL" msgstr "Neznámé URL nápovědy" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:352 msgid "Unknown URL" msgstr "Neznámé URL" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387 msgid "Install all Addons" msgstr "Instalovat všechna rozšíření" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:387 msgid "Installing..." msgstr "Instaluje se..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:405 msgid "Installing Addon" msgstr "Rozšíření je instalováno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:426 msgid "Load Addon" msgstr "Nahrát rozšíření" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:487 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188 msgid "Fail" msgstr "Selhalo" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:502 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:550 msgid "OK" msgstr "Budiž" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:606 msgid "Plugin name" msgstr "Název zásuvného modulu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:608 msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:609 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #. Save Frame #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:611 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:467 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:614 msgid "Detailed Info" msgstr "Podrobné informace" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:671 msgid "Plugin Error" msgstr "Chyba zásuvného modulu" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:736 msgid "_Execute" msgstr "_Spustit" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1027 #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Main window" msgstr "Hlavní okno" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1094 #, python-format msgid "%(adjective)s: %(addon)s" msgstr "%(adjective)s: %(addon)s" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1155 msgid "Downloading and installing selected addons..." msgstr "Stahují a instalují se zvolená rozšíření..." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1190 msgid "Installation Errors" msgstr "Chyby instalace" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1191 msgid "The following addons had errors: " msgstr "Následující rozšíření vykazují chyby:" #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1195 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1203 msgid "Done downloading and installing addons" msgstr "Stahování a instalace rozšíření byla dokončena" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1197 #, python-brace-format msgid "{number_of} addon was installed." msgid_plural "{number_of} addons were installed." msgstr[0] "{number_of} rozšíření bylo instalováno." msgstr[1] "{number_of} rozšíření byla instalována." msgstr[2] "{number_of} rozšíření bylo instalováno." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1200 msgid "You need to restart Gramps to see new views." msgstr "Nové pohledy se objeví po restartu Gramps." #: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1204 msgid "No addons were installed." msgstr "Žádná rozšíření nebyla instalována." #. set up ManagedWindow #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:117 msgid "Export Assistant" msgstr "Pomocník exportu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:178 msgid "Saving your data" msgstr "Uložení vašich dat" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:224 msgid "Choose the output format" msgstr "Zvolte výstupní formát" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:238 msgid "Export options" msgstr "Možnosti exportu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:308 msgid "Select save file" msgstr "Vyberte ukládaný soubor" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:352 #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:103 msgid "Final confirmation" msgstr "Poslední potvrzení před uložením" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:368 msgid "Please wait while your data is selected and exported" msgstr "Vyčkejte prosím než budou vaše data vybrána a exportována" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:380 msgid "Summary" msgstr "Souhrn" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:447 #, python-format msgid "" "The data will be exported as follows:\n" "\n" "Format:\t%s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Data budou uložena následovně:\n" "\n" "Formát:\t%s\n" "\n" "Stiskněte OK pro pokračování, Zpět pro změnu vašich nastavení, nebo Zrušit " "pro přerušení" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:460 #, python-format msgid "" "The data will be saved as follows:\n" "\n" "Format:\t%(format)s\n" "Name:\t%(name)s\n" "Folder:\t%(folder)s\n" "\n" "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to abort" msgstr "" "Data budou uložena následovně:\n" "\n" "Formát:\t%(format)s\n" "Název:\t%(name)s\n" "Složka:\t%(folder)s\n" "\n" "Stiskněte Budiž pro pokračování, Zrušit pro skončení, nebo Zpět pro změnu " "vašich nastavení" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470 msgid "" "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n" "\n" "Press Back to return and select a valid filename." msgstr "" "Vybraný adresář a soubor pro uložení nemůže být vytvořen, nebo nalezen.\n" "\n" "Stiskněte Zpět a vyberte validní jméno souboru." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:496 msgid "Your data has been saved" msgstr "Vaše data byla uložena" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:498 msgid "" "The copy of your data has been successfully saved. You may press Close " "button now to continue.\n" "\n" "Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file " "you have just saved. Future editing of the currently opened database will " "not alter the copy you have just made. " msgstr "" "Kopie vašich dat byla úspěšně uložena. Můžete stisknout tlačítko Zavřít a " "pokračovat.\n" "\n" "Upozornění: nyní otevřená databáze v okně Gramps NENÍ souborem, který jste " "právě uložili. Budoucí úpravy aktuálně otevřené databáze nezmění právě " "vytvořenou kopii. " #. add test, what is dir #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:506 #, python-format msgid "Filename: %s" msgstr "Soubor: %s" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:508 msgid "Saving failed" msgstr "Ukládání selhalo" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:510 msgid "" "There was an error while saving your data. You may try starting the export " "again.\n" "\n" "Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your " "data that failed to save." msgstr "" "Při ukládání vašich dat došlo k chybě. Prosím vraťte se zpět a zkuste to " "znovu.\n" "Upozornění: nyní otevřená databáze není ovlivněna. Selhalo pouze uložení " "kopie vašich dat." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:531 msgid "" "Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save " "your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n" "\n" "This process will help you save a copy of your data in any of the several " "formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, " "backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer " "it to a different program.\n" "\n" "If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel " "button at any time and your present database will still be intact." msgstr "" "Za obvyklých okolností Gramps nevyžaduje, abyste vy sami přímo ukládali " "změny. Všechny vámi provedené změny jsou okamžitě ukládány do databáze.\n" "\n" "Následující proces vám pomůže uložit kopii vašich dat do libovolného z " "formátů podporovaných v Gramps. Můžete si tak vytvořit kopii, zálohu dat, " "nebo data převést do formátu vhodného pro přenos do jiného programu.\n" "\n" "Rozmyslíte-li si to, můžete v průběhu tohoto procesu kdykoli bezpečně " "stisknout tlačítko Zrušit a vaše současná databáze zůstane nedotčena." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:601 msgid "Error exporting your Family Tree" msgstr "Chyba exportu vašeho rodokmenu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 msgid "Selecting Preview Data" msgstr "Data náhledu jsou vybírána" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:55 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:58 msgid "Selecting..." msgstr "Vybírá se..." #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:147 msgid "Unfiltered Family Tree:" msgstr "Nefiltrovaný strom rodiny:" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:151 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:257 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:552 #, python-brace-format msgid "{number_of} Person" msgid_plural "{number_of} People" msgstr[0] "{number_of} osoba" msgstr[1] "{number_of} osoby" msgstr[2] "{number_of} osob" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:154 msgid "Click to see preview of unfiltered data" msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu na nefiltrovaná data" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:166 msgid "_Do not include records marked private" msgstr "Nezahrnovat záznamy označené jako _důvěrné" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:181 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:367 msgid "Change order" msgstr "Změnit pořadí:" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:186 msgid "Calculate Previews" msgstr "Počítají se náhledy" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:266 msgid "_Person Filter" msgstr "Filtr _osob" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:278 msgid "Click to see preview after person filter" msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru osob" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283 msgid "_Note Filter" msgstr "Filtr poz_námek" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:295 msgid "Click to see preview after note filter" msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru poznámek" #. Frame 3: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:298 msgid "Privacy Filter" msgstr "Filtr důvěrnosti" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:304 msgid "Click to see preview after privacy filter" msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru soukromí" #. Frame 4: #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:307 msgid "Living Filter" msgstr "Filtr žijících" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:314 msgid "Click to see preview after living filter" msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru žijících" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:318 msgid "Reference Filter" msgstr "Filtr odkazů" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:324 msgid "Click to see preview after reference filter" msgstr "Klikněte pro zobrazení náhledu dat po aplikaci filtru odkazů" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:374 msgid "Hide order" msgstr "Skrýt řazení" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:567 msgid "Filtering private data" msgstr "Filtrují se důvěrné informace" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:576 msgid "Filtering living persons" msgstr "Filtrují se žijící osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:592 msgid "Applying selected person filter" msgstr "Aplikuje se vybraný filtr osob" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:602 msgid "Applying selected note filter" msgstr "Aplikuje se vybraný filtr poznámek" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:611 msgid "Filtering referenced records" msgstr "Filtrují se odkazované záznamy" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:652 msgid "Cannot edit a system filter" msgstr "Nelze upravit systémový filtr" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:653 msgid "Please select a different filter to edit" msgstr "Vyberte prosím jiný filtr pro úpravu" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:682 #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:707 msgid "Include all selected people" msgstr "Zahrnout všechny vybrané osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:696 msgid "Include all selected notes" msgstr "Zahrnout všechny vybrané poznámky" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:708 msgid "Replace given names of living people" msgstr "Změnit křestní jména žijících osob" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:709 msgid "Do not include living people" msgstr "Nezahrnovat žijící osoby" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:717 msgid "Include all selected records" msgstr "Zahrnout všechny zvolené záznamy" #: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:718 msgid "Do not include records not linked to a selected person" msgstr "Nezahrnovat záznamy které nejsou spojené se zvolenou osobu" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:94 msgid "Web Connect" msgstr "Webový obsah" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quickreports.py:139 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:75 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:155 #: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:157 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:196 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:203 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:373 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:152 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:182 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:214 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:209 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:219 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:201 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:153 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:138 msgid "Quick View" msgstr "Rychlý pohled" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:122 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:117 msgid "Copy all" msgstr "Zkopírovat vše" #: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:153 msgid "See data not in Filter" msgstr "Zobrazit data mimo filtr" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:188 #, python-format msgid "%(father)s and %(mother)s (%(id)s)" msgstr "%(father)s a %(mother)s (%(id)s)" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:224 msgid "Available Books" msgstr "Dostupné knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:294 msgid "Discard Unsaved Changes" msgstr "Zahodit neuložené změny" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:295 msgid "You have made changes which have not been saved." msgstr "Udělali jste změny, které nebyly uloženy." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:296 #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:752 msgid "Proceed" msgstr "Konat" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:353 msgid "Name of the book. MANDATORY" msgstr "Název knihy. POVINNÉ" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:374 msgid "Your database is empty." msgstr "Vaše databáze je prázdná." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:416 msgid "New Book" msgstr "Nová kniha" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:419 msgid "_Available items" msgstr "Dostupné položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:423 msgid "Current _book" msgstr "So_učasná kniha" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:301 msgid "Item name" msgstr "Název položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:434 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:446 msgid "Book selection list" msgstr "Přehled knih" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:500 msgid "Different database" msgstr "Jiná databáze" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:501 #, python-format msgid "" "This book was created with the references to database %s.\n" "\n" " This makes references to the central person saved in the book invalid.\n" "\n" "Therefore, the central person for each item is being set to the active " "person of the currently opened database." msgstr "" "Tato kniha byla vytvořena s odkazy do databáze %s.\n" "\n" "Proto jsou odkazy na ústřední osobu uložené v této knize neplatné.\n" "\n" "Ústřední osoba pro každou položku bude tudíž nastavena na aktivní osobu " "právě otevřené databáze." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:603 msgid "No selected book item" msgstr "Nevybraná žádná položka knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:604 msgid "Please select a book item to configure." msgstr "Vyberte prosím položku k nastavení." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:230 ../gramps/gui/views/tags.py:409 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:666 #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:231 ../gramps/gui/views/tags.py:410 msgid "_Down" msgstr "_Dolů" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:667 msgid "Setup" msgstr "Nastavení" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:677 msgid "Book Menu" msgstr "Menu knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:705 msgid "Available Items Menu" msgstr "Dostupné položky menu" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728 msgid "No items" msgstr "Žádné položky" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:728 msgid "This book has no items." msgstr "Kniha neobsahuje žádné položky." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740 msgid "No book name" msgstr "Žádný název knihy" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741 msgid "" "You are about to save away a book with no name.\n" "\n" "Please give it a name before saving it away." msgstr "" "Ukládáte knihu, které nebyl dán název.\n" "\n" "Před uložením prosím knihu pojmenujte." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748 msgid "Book name already exists" msgstr "Název knihy již existuje" #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:749 msgid "You are about to save away a book with a name which already exists." msgstr "Ukládáte knihu s názvem, který již existuje." #: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:961 msgid "Gramps Book" msgstr "Gramps kniha" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:128 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:180 msgid "Paper Options" msgstr "Nastavení papíru" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:133 msgid "HTML Options" msgstr "Nastavení HTML stránky" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:170 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:150 msgid "Output Format" msgstr "Formát výstupu" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:177 #: ../gramps/gui/plug/report/_graphvizreportdialog.py:157 msgid "Open with default viewer" msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem" #: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:219 msgid "CSS file" msgstr "Soubor CSS" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107 msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212 msgid "inch|in." msgstr "palec" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:141 msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #. Styles Frame #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:320 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:101 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:231 msgid "Style" msgstr "Styl" #. better to 'Show siblings of\nthe center person #. Spouse_disp = EnumeratedListOption(_("Show spouses of\nthe center " #. "person"), 0) #. Spouse_disp.add_item( 0, _("No. Do not show Spouses")) #. Spouse_disp.add_item( 1, _("Yes, and use the Main Display Format")) #. Spouse_disp.add_item( 2, _("Yes, and use the Secondary " #. "Display Format")) #. Spouse_disp.set_help(_("Show spouses of the center person?")) #. menu.add_option(category_name, "Spouse_disp", Spouse_disp) #. ################# #. ######################### #. ############################### #. --------------------- #. ############################### #. Report Options #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:363 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:809 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:464 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:650 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:944 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:383 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:105 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:302 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:574 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:264 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:410 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:398 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:748 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:905 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:254 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:669 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:932 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:337 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:195 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:382 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:128 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:863 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8116 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1324 msgid "Report Options" msgstr "Nastavení sestavy" #. need any labels at top: #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452 msgid "Document Options" msgstr "Nastavení dokumentu" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:498 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:525 msgid "Permission problem" msgstr "Problém oprávnění" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:499 #, python-format msgid "" "You do not have permission to write under the directory %s\n" "\n" "Please select another directory or correct the permissions." msgstr "" "Nemáte oprávnění zápisu do adresáře %s\n" "\n" "Zvolte prosím jiný adresář s odpovídajícím oprávněním." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:508 msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:509 msgid "" "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename." msgstr "Můžete buď soubor přepsat nebo změnit vybrané jméno souboru." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:511 msgid "_Overwrite" msgstr "_Přepsat" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:512 msgid "_Change filename" msgstr "_Změnit jméno souboru" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:526 #, python-format msgid "" "You do not have permission to create %s\n" "\n" "Please select another path or correct the permissions." msgstr "" "Nemáte oprávnění k vytvoření %s\n" "\n" "Vyberte prosím jinou cestu, nebo opravte oprávnění." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:533 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:143 msgid "No directory" msgstr "Žádný adresář" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:534 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:144 #, python-format msgid "" "There is no directory %s.\n" "\n" "Please select another directory or create it." msgstr "" "Adresář %s neexistuje\n" "\n" "Zvolte prosím jiný adresář nebo jej vytvořte." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:661 #: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:149 msgid "Active person has not been set" msgstr "Nebyla zvolena aktivní osoba" #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:662 msgid "You must select an active person for this report to work properly." msgstr "Aby report pracoval správně, musíte zvolit aktivní osobu." #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:714 #: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:720 msgid "Report could not be created" msgstr "Sestavu nelze vytvořit" #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66 #: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:158 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:169 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:11 gtklist.h:1 msgid "default" msgstr "výchozí" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:88 msgid "Document Styles" msgstr "Styly dokumentu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:128 msgid "New Style" msgstr "Nový styl" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:139 msgid "Error saving stylesheet" msgstr "Chyba při ukládání stylopisu" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:228 msgid "Style editor" msgstr "Editor stylů" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:306 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:327 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:343 #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:376 msgid "No description available" msgstr "Žádný popis není k dispozici" #: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:353 #, python-format msgid "Column %d:" msgstr "Sloupec %d:" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:55 msgid "Debug" msgstr "Ladit" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:56 msgid "Analysis and Exploration" msgstr "Analýzy a bádání" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:57 msgid "Family Tree Processing" msgstr "Zpracování rodokmenu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:58 msgid "Family Tree Repair" msgstr "Oprava rodokmenu" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:59 msgid "Revision Control" msgstr "Správa verzí" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:60 msgid "Utilities" msgstr "Pomůcky" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:109 msgid "" "Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In " "particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or " "any changes made prior to it.\n" "\n" "If you think you may want to revert running this tool, please stop here and " "backup your database." msgstr "" "Pokračování s tímto nástrojem vymaže historii zpětných kroků této relace. " "Nebude možné vrátit tuto, ani jakoukoli jinou operaci provedenou před ním.\n" "\n" "Pokud se domníváte, že budete potřebovat tuto operaci vrátit, přerušte ji a " "proveďte zálohu databáze." #: ../gramps/gui/plug/tool.py:115 msgid "_Proceed with the tool" msgstr "Pokračovat s tímto nástrojem" #: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:150 msgid "You must select an active person for this tool to work properly." msgstr "Aby nástroj pracoval správně, musíte vybrat aktivní osobu." #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:51 msgid "manual|Select_Source_or_Citation_selector" msgstr "Select_Source_or_Citation_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:68 msgid "Select Source or Citation" msgstr "Vybrat citaci nebo pramen" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:75 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93 msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page" msgstr "Pramen: Název nebo citace: Svazek/Strana" #: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:77 #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:76 #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:73 #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:79 #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:83 #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:102 #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:75 #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:72 #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:73 msgid "Last Change" msgstr "Poslední změna" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:46 msgid "manual|Select_Event_selector" msgstr "Select_Event_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:63 msgid "Select Event" msgstr "Vybrat událost" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:46 msgid "manual|Select_Family_selector" msgstr "Select_Family_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:63 msgid "Select Family" msgstr "Vybrat rodinu" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:49 msgid "manual|Select_Note_selector" msgstr "Select_Note_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:68 msgid "Select Note" msgstr "Vybrat poznámku" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:60 msgid "manual|Select_Media_Object_selector" msgstr "Select_Media_Object_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:70 msgid "Select Media Object" msgstr "Vybrat mediální objekt" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:54 msgid "manual|Select_Child_selector" msgstr "Select_Child_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:56 msgid "manual|Select_Father_selector" msgstr "Select_Father_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:58 msgid "manual|Select_Mother_selector" msgstr "Select_Mother_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:47 msgid "manual|Select_Place_selector" msgstr "Select_Place_selector" #: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:64 msgid "Select Place" msgstr "Vybrat místo" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:46 msgid "manual|Repositories" msgstr "Repositories" #: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:63 msgid "Select Repository" msgstr "Vybrat archiv" #: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:63 msgid "Select Source" msgstr "Vybrat pramen" #: ../gramps/gui/spell.py:92 msgid "Off" msgstr "Vyp" #: ../gramps/gui/spell.py:95 msgid "On" msgstr "Zap" #: ../gramps/gui/spell.py:149 msgid "" "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell " "checking" msgstr "" "Nemáte instalované žádné slovníky. Buď nějaké nainstalujte nebo vypněte " "kontrolu pravopisu" #: ../gramps/gui/spell.py:151 #, python-format msgid "Spelling checker initialization failed: %s" msgstr "Inicializace kontroly pravopisu selhlala: %s" #: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68 #: ../gramps/gui/tipofday.py:119 ../gramps/gui/viewmanager.py:501 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne" #: ../gramps/gui/tipofday.py:86 msgid "Failed to display tip of the day" msgstr "Nelze zobrazovat tip dne" #: ../gramps/gui/tipofday.py:87 #, python-format msgid "" "Unable to read the tips from external file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Není možné číst tipy z externího souboru. \n" "\n" "%s" #: ../gramps/gui/undohistory.py:57 msgid "11" msgstr "11" #: ../gramps/gui/undohistory.py:73 msgid "Undo History" msgstr "Historie změn" #: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:577 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1170 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:582 #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1187 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Original time'), self.renderer, #. text=0, foreground=2, background=3)) #. self.tree.append_column( #. Gtk.TreeViewColumn(_('Action'), self.renderer, #. text=1, foreground=2, background=3)) #: ../gramps/gui/undohistory.py:113 msgid "Original time" msgstr "Původní čas" #: ../gramps/gui/undohistory.py:116 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../gramps/gui/undohistory.py:197 msgid "Delete confirmation" msgstr "Potvrzení smazání" #: ../gramps/gui/undohistory.py:198 msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?" msgstr "Jste si jistí že chcete vyčistit historii operací?" #: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: ../gramps/gui/undohistory.py:235 msgid "Database opened" msgstr "Databáze byla otevřena" #: ../gramps/gui/undohistory.py:237 msgid "History cleared" msgstr "Historie byla smazána" #: ../gramps/gui/utils.py:220 msgid "Canceling..." msgstr "Přerušuje se..." #: ../gramps/gui/utils.py:300 msgid "Please do not force closing this important dialog." msgstr "Nezavírejte vynuceně tento důležitý dialog." #: ../gramps/gui/utils.py:363 msgid "The external program failed to launch or experienced an error" msgstr "Spuštění externího programu selhalo nebo skončilo chybou" #: ../gramps/gui/utils.py:373 msgid "Error from external program" msgstr "Chyba externího programu" #: ../gramps/gui/utils.py:574 msgid "" "Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already " "being edited, or the associated source is already being edited, and opening " "a citation editor (which also allows the source to be edited), would create " "ambiguity by opening two editors on the same source. \n" "\n" "To edit the citation, close the source editor and open an editor for the " "citation alone" msgstr "" "V tuto chvíli nelze otevřít nový editor citací. Citace je buď již " "upravována, nebo je upravován přidružený pramen. Otevření dalšího editoru " "citaci (který zároveň umožní úpravu pramene) by mohlo způsobit dvojznačnost " "na stejném prameni.\n" "\n" "Před úpravou citace zavřete editor pramene a otevřete editor citace samotný" #: ../gramps/gui/utils.py:587 msgid "Cannot open new citation editor" msgstr "Nelze otevřít nový editor citací" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:455 msgid "Connect to a recent database" msgstr "Připojit poslední databázi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:473 msgid "_Family Trees" msgstr "_Rodokmeny" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:474 msgid "_Manage Family Trees..." msgstr "Spravovat rodok_meny..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:475 msgid "Manage databases" msgstr "Spravovat databáze" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:476 msgid "Open _Recent" msgstr "Otevřít _nedávné" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:477 msgid "Open an existing database" msgstr "Otevřít existující databázi" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:478 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:480 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:482 msgid "_Preferences..." msgstr "_Předvolby..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:485 msgid "Gramps _Home Page" msgstr "Domovská _stránka Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:487 msgid "Gramps _Mailing Lists" msgstr "Diskuzní skupiny Gra_mps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:489 msgid "_Report a Bug" msgstr "_Zaslat hlášení o chybě" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:491 msgid "_Extra Reports/Tools" msgstr "Další zprávy/nástroj_e" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:493 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:495 msgid "_Plugin Manager" msgstr "S_právce zásuvných modulů" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:497 msgid "_FAQ" msgstr "_FAQ" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:498 msgid "_Key Bindings" msgstr "_Klávesové zkratky" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:499 msgid "_User Manual" msgstr "_Uživatelská příručka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:506 msgid "_Export..." msgstr "_Exportovat..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:508 msgid "Make Backup..." msgstr "Vytvořit zálohu..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:509 msgid "Make a Gramps XML backup of the database" msgstr "Vytvořit zálohu databáze Gramps v XML" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:511 msgid "_Abandon Changes and Quit" msgstr "_Zrušit změny a skončit" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:512 ../gramps/gui/viewmanager.py:515 msgid "_Reports" msgstr "Z_právy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:513 msgid "Open the reports dialog" msgstr "Otevřít dialog sestav" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:514 msgid "_Go" msgstr "Pře_jít" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:516 msgid "Books..." msgstr "Knihy..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:517 msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:554 msgid "Clip_board" msgstr "Schránka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:555 msgid "Open the Clipboard dialog" msgstr "Dialog pro otevření schránky" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:556 msgid "_Import..." msgstr "_Import..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:558 ../gramps/gui/viewmanager.py:561 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:559 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Otevřít dialog nástrojů" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:560 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:562 msgid "_Configure..." msgstr "_Nastavit..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:563 msgid "Configure the active view" msgstr "Nastavit aktivní pohled" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:568 msgid "_Navigator" msgstr "_Navigátor" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:570 msgid "_Toolbar" msgstr "_Lišta nástrojů" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:572 msgid "F_ull Screen" msgstr "Celá stránka" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:588 msgid "Undo History..." msgstr "Historie změn..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:611 #, python-format msgid "Key %s is not bound" msgstr "Klávesa %s není přiřazena" #. load plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:712 msgid "Loading plugins..." msgstr "Nahrávám zásuvné moduly..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:719 ../gramps/gui/viewmanager.py:734 msgid "Ready" msgstr "Připraven" #. registering plugins #: ../gramps/gui/viewmanager.py:727 msgid "Registering plugins..." msgstr "Registrují se zásuvné moduly..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:764 msgid "Autobackup..." msgstr "Automatická záloha..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:768 msgid "Error saving backup data" msgstr "Chyba při ukládání zálohy" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:779 msgid "Abort changes?" msgstr "Zahodit změny?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:780 msgid "" "Aborting changes will return the database to the state it was before you " "started this editing session." msgstr "" "Odvolání změn vrátí databázi do stavu v jakém jste začínali její modifikaci." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:782 msgid "Abort changes" msgstr "Zahodit změny" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:793 msgid "Cannot abandon session's changes" msgstr "Nelze odvolat změny v aktuální relaci" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:794 msgid "" "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in " "the session exceeded the limit." msgstr "" "Změny nemohou být kompletně odvolány, protože jejich počet v této relaci " "překročil limit." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:951 msgid "View failed to load. Check error output." msgstr "Pohled se nepodařilo nahrát. Zkontrolujte chybový výstup." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1090 msgid "Import Statistics" msgstr "Statistiky importu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1139 msgid "Read Only" msgstr "Jen pro čtení" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1222 msgid "Gramps XML Backup" msgstr "XML záloha Gramps" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1252 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:289 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1284 msgid "Media:" msgstr "Média:" #. ################# #. -------------------- #. ############################### #. What to include #. ######################### #. ############################### #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1290 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:938 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1639 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:599 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:817 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:979 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:980 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:689 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8330 msgid "Include" msgstr "Zahrnout" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1291 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:199 msgid "Megabyte|MB" msgstr "Megabyte|MB" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1292 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8324 msgid "Exclude" msgstr "Vyjmout" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1308 msgid "Backup file already exists! Overwrite?" msgstr "Soubor se zálohou již existuje! Přepsat?" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1309 #, python-format msgid "The file '%s' exists." msgstr "Soubor '%s' existuje." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1310 msgid "Proceed and overwrite" msgstr "Pokračovat a přepsat" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1311 msgid "Cancel the backup" msgstr "Přerušit zálohu" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1319 msgid "Making backup..." msgstr "Provádí se záloha..." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1331 #, python-format msgid "Backup saved to '%s'" msgstr "Záloha byla uložena do '%s'" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1334 msgid "Backup aborted" msgstr "Zálohování bylo přerušeno" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1343 msgid "Select backup directory" msgstr "Vybrat adresář záloh" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1602 msgid "Failed Loading Plugin" msgstr "Zásuvný moduly se nepodařilo nahrát" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1603 #, python-format msgid "" "The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Zásuvný modul %(name)s reportoval chybu a nebyl nahrán.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Pokud nejste sami schopni problém opravit, můžete jej nahlásit na " "%(gramps_bugtracker_url)s nebo kontaktovat autora modulu " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Pokud nechcete, aby se Gramps pokoušel znovu modul nahrát, můžete jej skrýt " "použitím Správce zásuvných modulů v nabídce Nápověda." #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1659 msgid "Failed Loading View" msgstr "Nahrání pohledu selhalo" #: ../gramps/gui/viewmanager.py:1660 #, python-format msgid "" "The view %(name)s did not load and reported an error.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at " "%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it " "by using the Plugin Manager on the Help menu." msgstr "" "Pohled %(name)s ohlásil chybu a nebyl nahrán.\n" "\n" "%(error_msg)s\n" "\n" "Pokud nejste sami schopni problém opravit, můžete jej nahlásit na " "%(gramps_bugtracker_url)s nebo kontaktovat autora modulu " "(%(firstauthoremail)s).\n" "\n" "Pokud nechcete, aby se Gramps pokoušel znovu pohled nahrát, můžete jej skrýt " "použitím Správce zásuvných modulů v nabídce Nápověda." #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:64 msgid "manual|Bookmarks" msgstr "Záložky" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:205 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:212 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Organizovat záložky" #: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:407 msgid "Cannot bookmark this reference" msgstr "Pro tento odkaz nelze vytvořit záložku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:210 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:380 msgid "_Add..." msgstr "Př_idat..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:214 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:384 msgid "_Merge..." msgstr "_Sloučit..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:216 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:386 msgid "Export View..." msgstr "Exportovat pohled..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:222 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:371 msgid "action|_Edit..." msgstr "Ú_pravy..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:438 msgid "Active object not visible" msgstr "Aktivní objekt není viditelný" #: ../gramps/gui/views/listview.py:449 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:255 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:184 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:197 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:220 msgid "Could Not Set a Bookmark" msgstr "Nelze přidat záložku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:450 msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected." msgstr "Záložka nemůže být nastavena, protože nikdo není vybrán." #: ../gramps/gui/views/listview.py:542 msgid "Multiple Selection Delete" msgstr "Mazání vícenásobného výběru" #: ../gramps/gui/views/listview.py:543 msgid "" "More than one item has been selected for deletion. Select the option " "indicating how to delete the items:" msgstr "" "Pro smazání byl označen více než jeden objekt. Vyberte volbu určující jak " "mazat tyto položky:" #: ../gramps/gui/views/listview.py:545 msgid "Delete All" msgstr "Odstranit vše" #: ../gramps/gui/views/listview.py:546 msgid "Confirm Each Delete" msgstr "Potvrdit každé mazání" #: ../gramps/gui/views/listview.py:557 msgid "" "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the " "database and from all other items that reference it." msgstr "" "Tato záznam je právě používán. Pokud jej odstraníte, bude vymazán z databáze " "a ze všech záznamů, z kterých je odkazován." #: ../gramps/gui/views/listview.py:561 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:268 msgid "Deleting item will remove it from the database." msgstr "Smazáním bude záznam odstraněn z databáze." #: ../gramps/gui/views/listview.py:568 #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:261 #, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Odstranit %s?" #: ../gramps/gui/views/listview.py:569 msgid "_Delete Item" msgstr "O_dstranit záznam" #: ../gramps/gui/views/listview.py:611 msgid "Column clicked, sorting..." msgstr "Kliknuto na sloupec, třídí se..." #: ../gramps/gui/views/listview.py:1003 msgid "Export View as Spreadsheet" msgstr "Exportovat pohled jako tabulku" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1016 msgid "CSV" msgstr "Dokument CSV" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1017 msgid "OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Tabulka OpenDocument" #: ../gramps/gui/views/listview.py:1213 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:251 #, python-format msgid "%s has been bookmarked" msgstr "%s byl vložen do záložek" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:185 #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:198 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:221 msgid "A bookmark could not be set because no one was selected." msgstr "Nelze přidat záložku, protože nikdo není vybrán." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:272 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Přid_at záložku" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:275 #, python-format msgid "%(title)s..." msgstr "%(title)s..." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:293 msgid "Go to the next object in the history" msgstr "Přejít na další objekt v historii" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:300 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:301 msgid "Go to the previous object in the history" msgstr "Přejít na předchozí objekt v historii" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:305 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1543 msgid "_Home" msgstr "_Domů" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:307 msgid "Go to the default person" msgstr "Přejít na výchozí osobu" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:311 msgid "Set _Home Person" msgstr "Na_stavit výchozí osobu" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:336 msgid "No Home Person" msgstr "Žádná výchozí osoba" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:337 msgid "" "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, select " "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu " "Edit ->Set Home Person." msgstr "" "Pro pokračování musíte nejdříve vybrat 'výchozí osobu'. Zvolte Pohled osoby, " "vyberte osobu kterou chcete mít jako výchozí, poté potvrďte volbu " "prostřednictvím nabídky Upravit -> Nastavit výchozí osobu." #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:347 #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350 msgid "Jump to by Gramps ID" msgstr "Jít na Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/navigationview.py:374 #, python-format msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID" msgstr "Chyba: %s není platné Gramps ID" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:405 msgid "_Sidebar" msgstr "Po_stranní lišta" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:408 msgid "_Bottombar" msgstr "S_podní lišta" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:578 #, python-format msgid "Configure %(cat)s - %(view)s" msgstr "Nastavit %(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:595 #, python-format msgid "%(cat)s - %(view)s" msgstr "%(cat)s - %(view)s" #: ../gramps/gui/views/pageview.py:614 #, python-format msgid "Configure %s View" msgstr "Nastavit pohled %s" #. top widget at the top #: ../gramps/gui/views/pageview.py:628 #, python-format msgid "View %(name)s: %(msg)s" msgstr "Zobrazit %(name)s: %(msg)s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:86 msgid "manual|Organize_Tags_Window" msgstr "Organize_Tags_Window" #: ../gramps/gui/views/tags.py:87 msgid "manual|New_Tag_dialog" msgstr "New_Tag_dialog" #: ../gramps/gui/views/tags.py:222 msgid "New Tag..." msgstr "Nový štítek..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:224 msgid "Organize Tags..." msgstr "Organizovat štítky..." #: ../gramps/gui/views/tags.py:227 msgid "Tag selected rows" msgstr "Opatřit vybraný řádek štítkem" #: ../gramps/gui/views/tags.py:269 msgid "Adding Tags" msgstr "Štítky jsou přidávány" #: ../gramps/gui/views/tags.py:274 #, python-format msgid "Tag Selection (%s)" msgstr "Výběr štítků (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:337 msgid "Change Tag Priority" msgstr "Změnit prioritu štítků" #: ../gramps/gui/views/tags.py:382 ../gramps/gui/views/tags.py:389 msgid "Organize Tags" msgstr "Organizovat štítky" #: ../gramps/gui/views/tags.py:485 #, python-format msgid "Remove tag '%s'?" msgstr "Odstranit štítek '%s'?" #: ../gramps/gui/views/tags.py:486 msgid "" "The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all " "objects in the database." msgstr "" "Definice štítku bude odstraněna. Štítek bude také odstraněn ze všech objektů " "v databázi." #: ../gramps/gui/views/tags.py:519 msgid "Removing Tags" msgstr "Štítky jsou odstraňovány" #: ../gramps/gui/views/tags.py:524 #, python-format msgid "Delete Tag (%s)" msgstr "Odstranit štítek (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:583 msgid "Cannot save tag" msgstr "Štítek nelze uložit" #: ../gramps/gui/views/tags.py:584 msgid "The tag name cannot be empty" msgstr "Název štítku nemůže být prázdný" #: ../gramps/gui/views/tags.py:589 #, python-format msgid "Add Tag (%s)" msgstr "Přidat štítek (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:595 #, python-format msgid "Edit Tag (%s)" msgstr "Upravit štítek (%s)" #: ../gramps/gui/views/tags.py:605 #, python-format msgid "Tag: %s" msgstr "Štítek: %s" #: ../gramps/gui/views/tags.py:607 msgid "New Tag" msgstr "Nový štítek" #: ../gramps/gui/views/tags.py:617 msgid "Tag Name:" msgstr "Název štítku:" #: ../gramps/gui/views/tags.py:624 msgid "Pick a Color" msgstr "Vybrat barvu" #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:136 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:144 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:152 #: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:160 msgid "Error in format" msgstr "Chyba ve formátu" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:533 #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:584 msgid "Building View" msgstr "Vytváří se pohled" #: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:587 msgid "Loading items..." msgstr "Položky se nahrávají...." #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:160 msgid "Record is private" msgstr "Údaj je důvěrný" #: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:164 msgid "Record is public" msgstr "Záznam je veřejný" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90 msgid "Expand this section" msgstr "Rozbalit tuto skupinu" #: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:94 msgid "Collapse this section" msgstr "Sbalit tuto skupinu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1592 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1597 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1626 msgid "People Menu" msgstr "Menu osob" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1617 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:798 msgid "Edit family" msgstr "Změnit rodinu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1636 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:799 msgid "Reorder families" msgstr "Přeskupit rodiny" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1642 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1648 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1892 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #. Go over siblings and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1688 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:316 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1696 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:901 msgid "Siblings" msgstr "Sourozenci" #. Go over children and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1731 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:827 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:841 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:626 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:592 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1741 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1409 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:755 msgid "Children" msgstr "Děti" #. Go over parents and build their menu #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1812 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1829 msgid "Related" msgstr "Související" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1865 msgid "Add partner to person" msgstr "Přidat patnera k osobě" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1874 msgid "Add a person" msgstr "Přidat osobu" #: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1949 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1550 msgid "Add Child to Family" msgstr "Přidat dítě do rodiny" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:208 #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1178 msgid "Unnamed Gramplet" msgstr "Gramplet bez jména" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:361 msgid "Gramplet Bar" msgstr "Lišta Gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363 msgid "" "Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring " "gramplets." msgstr "" "Pro přidávání, odebírání, nebo obnovu grampletů zvolte šipku dolů v pravém " "rohu." #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:489 #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:94 msgid "Add a gramplet" msgstr "Přidat gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:499 msgid "Remove a gramplet" msgstr "Odebrat gramplet" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:509 msgid "Restore default gramplets" msgstr "Obnovit výchozí gramplety" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:547 msgid "Restore to defaults?" msgstr "Obnovit výchozí nastavení?" #: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:548 msgid "" "The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This " "action cannot be undone." msgstr "" "Lišta grampletů bude po obnovení obsahovat výchozí gramplety. Tuto akci " "nelze odvolat." #. default tooltip #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:800 msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup" msgstr "Táhněte tlačítko Vlastnosti pro přesun, klikněte na něj pro nastavení" #. build the GUI: #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:996 msgid "Right click to add gramplets" msgstr "Pravým tlačítkem myši přidejte gramplety" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1043 msgid "Untitled Gramplet" msgstr "Gramplet bez jména" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1532 msgid "Number of Columns" msgstr "Počet sloupců" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1537 msgid "Gramplet Layout" msgstr "Rozložení grampletu" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1567 msgid "Use maximum height available" msgstr "Použít maximální možnou výšku" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1573 msgid "Height if not maximized" msgstr "Výška pokud není maximalizovaný" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1580 msgid "Detached width" msgstr "Samostatná šířka" #: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1587 msgid "Detached height" msgstr "Samostatná výška" #: ../gramps/gui/widgets/labels.py:125 msgid "" "Click to make this person active\n" "Right click to display the edit menu\n" "Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit" msgstr "" "Kliknutí levým tlačítkem označíte aktivní osobu\n" "Kliknutím pravým tlačítkem zobrazíte menu úprav\n" "Kliknutím na ikonu Upravit (povoluje se v konfiguračním dialogu) upravujte" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:651 msgid "Bad Date" msgstr "Neplatné datum" #: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:654 msgid "Date more than one year in the future" msgstr "Datum více než rok v budoucnosti" #: ../gramps/gui/widgets/photo.py:57 msgid "" "Double-click on the picture to view it in the default image viewer " "application." msgstr "" "Dvojklik na obrázek jej zobrazí ve výchozím programu pro prohlížení obrázků." #: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:299 msgid "Progress Information" msgstr "Informace o průběhu" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:79 msgid "Reorder Relationships" msgstr "Přeskupit vazby" #: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:167 #, python-format msgid "Reorder Relationships: %s" msgstr "Přeskupit vazby: %s" #. spell checker submenu #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:369 msgid "Spellcheck" msgstr "Pravopis" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:374 msgid "Search selection on web" msgstr "Hledat výběr na webu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:385 msgid "_Send Mail To..." msgstr "Po_slat email ..." #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:387 msgid "Copy _E-mail Address" msgstr "Kopírovat _emailovou adresu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:390 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:392 msgid "Copy _Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:396 msgid "_Edit Link" msgstr "Uprav_it odkaz" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:468 msgid "Font Color" msgstr "Barva písma" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:470 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:474 msgid "Clear Markup" msgstr "Vymazat značku" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:514 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:515 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:518 #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:519 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:642 msgid "Select font color" msgstr "Vybrat barvu písma" #: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:644 msgid "Select background color" msgstr "Vyberat barvu pozadí" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1159 #, python-format msgid "'%s' is not a valid value for this field" msgstr "%s není platná hodnota pro toto pole" #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1202 msgid "This field is mandatory" msgstr "Toto pole je povinné" #. used on AgeOnDateGramplet #: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1251 #, python-format msgid "'%s' is not a valid date value" msgstr "'%s' není platná hodnota pro datum" #: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:158 msgid "Family Trees" msgstr "Rodokmeny" #: ../gramps/guiQML/views/dbman.py:159 msgid "Add a Family Tree" msgstr "Přidat rodokmen" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:444 msgid "Characters per line" msgstr "Znaků na řádek" #: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:445 msgid "The number of characters per line" msgstr "Počet znaků na řádek" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:31 msgid "Plain Text" msgstr "Prostý text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:32 msgid "Generates documents in plain text format (.txt)." msgstr "Vytvoří dokumenty v textovém formátu (.txt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:52 msgid "Print..." msgstr "Tisk..." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:53 msgid "Generates documents and prints them directly." msgstr "Vytvoří dokumenty a přímo je vytiskne." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:73 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:74 msgid "Generates documents in HTML format." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu HTML." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:94 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:95 msgid "Generates documents in LaTeX format." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu LaTeX." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:115 msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument Text" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:116 msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu OpenDocument Text (.odt)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:137 msgid "PDF document" msgstr "Dokument PDF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:138 msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu PDF (.pdf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:159 msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu PostScript (.ps)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:179 msgid "RTF document" msgstr "Dokument RTF" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:180 msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu Rich Text (.rtf)." #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:200 msgid "SVG document" msgstr "Dokument SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:201 msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)." msgstr "Vytvoří dokumenty ve formátu SVG (.svg)." #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled tisku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26 msgid "Closes print preview window" msgstr "Zavřít okno náhledu před tiskem" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41 msgid "Prints the current file" msgstr "Tiskne tento soubor" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66 msgid "Shows the first page" msgstr "Zobrazí první stránku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83 msgid "Shows previous page" msgstr "Zobrazit předchozí stránku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100 msgid "Shows the next page" msgstr "Zobrazí další stránku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117 msgid "Shows the last page" msgstr "Zobrazí poslední stránku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195 msgid "Zooms to fit the page width" msgstr "Přizpůsobí velikost šířce stránky" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210 msgid "Zooms to fit the whole page" msgstr "Přizpůsobí velikost náhledu celé straně" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225 msgid "Zooms the page in" msgstr "Přiblíží stranu" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240 msgid "Zooms the page out" msgstr "Zmenší stránku" #: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:482 #, python-format msgid "of %d" msgstr "z %d" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8069 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:251 msgid "Possible destination error" msgstr "Možná chyba cíle" #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:275 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8070 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:252 msgid "" "You appear to have set your target directory to a directory used for data " "storage. This could create problems with file management. It is recommended " "that you consider using a different directory to store your generated web " "pages." msgstr "" "Pravděpodobně jste jako cílový zvolili adresář pro ukládání dat. To může " "způsobit problémy se správou souborů. Pro uložení generovaných webových " "stránek je doporučujeme zvážit použití jiného adresáře." #: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:554 #, python-format msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s" msgstr "Nelze vytvořit jpeg verzi obrázku %(name)s" #: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:57 msgid "" "PIL (Python Imaging Library) not loaded. Production of jpg images from non-" "jpg images in LaTeX documents will not be available. Use your package " "manager to install python3-imaging or python3-pillow" msgstr "" "PIL (Python Imaging Library) nebyla nahrána. Vytváření jpg obrázků z ne jpg " "zdrojů v LaTeX dokumentech nebude k dispozici. Použijte správce balíčků a " "nainstalujte python3-imaging nebo python3-pillow" #: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1221 #, python-format msgid "Could not open %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #. internal name: don't translate #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:338 msgid "SVG background color" msgstr "Barva pozadí SVG" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:340 msgid "transparent background" msgstr "transparentní pozadí" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:341 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:672 msgid "white" msgstr "bílá" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:342 msgid "black" msgstr "černá" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:343 msgid "red" msgstr "červená" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:344 msgid "green" msgstr "zelená" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:345 msgid "blue" msgstr "modrá" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:346 msgid "cyan" msgstr "azurová" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:347 msgid "magenta" msgstr "purpurová" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:348 msgid "yellow" msgstr "žlutá" #: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349 msgid "The color, if any, of the SVG background" msgstr "Barva, pokud je nějaká, pro pozadí SVG" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:112 msgid "Ancestor Graph" msgstr "Graf předků" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:129 #, python-format msgid "Ancestor Graph for %s" msgstr "Graf předků pro %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:592 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:678 #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:48 msgid "Ancestor Tree" msgstr "Strom předků" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:593 msgid "Making the Tree..." msgstr "Vytváří se strom..." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:679 msgid "Printing the Tree..." msgstr "Tiskne se strom..." #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:768 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1494 msgid "Tree Options" msgstr "Nastavení stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:770 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:474 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:652 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:304 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:584 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:422 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:400 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:751 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:908 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:256 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:339 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:197 msgid "Center Person" msgstr "Výchozí osoba" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:771 msgid "The center person for the tree" msgstr "Ústřední osoba stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:774 msgid "Include siblings of the center person" msgstr "Zahrnout příbuzné ústřední osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:775 msgid "" "Whether to only display the center person or all of his/her siblings too" msgstr "Zda zobrazit pouze ústřední osobu, nebo také všechny její příbuzné" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:779 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1518 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:658 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:274 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:416 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:764 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:925 msgid "Generations" msgstr "Generace" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:780 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1519 msgid "The number of generations to include in the tree" msgstr "Počet generací zahrnutých ve stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:784 msgid "" "Display unknown\n" "generations" msgstr "" "Zobrazit neznámé\n" "generace" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:786 msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed" msgstr "Počet generací prázdných boxů který bude zobrazen" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:793 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1527 msgid "Compress tree" msgstr "Komprimovat strom" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:794 msgid "" "Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are " "unknown" msgstr "Zda odstranit jakékoli další mezery u osob které jsou neznámé" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:811 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641 msgid "Report Title" msgstr "Název sestavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:812 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1642 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697 msgid "Do not include a title" msgstr "Nezahrnovat název" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:813 msgid "Include Report Title" msgstr "Zahrnout název sestavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:814 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1650 msgid "Choose a title for the report" msgstr "Zvolte název této sestavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:817 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1654 msgid "Include a border" msgstr "Zahrnout okraje" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1655 msgid "Whether to make a border around the report." msgstr "Zda orámovat sestavu." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658 msgid "Include Page Numbers" msgstr "Zahrnout čísla stran" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:822 msgid "Whether to print page numbers on each page." msgstr "Zda tisknout čísla stran na každou stránku." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:834 msgid "" "Father\n" "Display Format" msgstr "" "Otec\n" "Formát zobrazení" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838 msgid "Display format for the fathers box." msgstr "Formát zobrazení pro box otce." #. Will add when libsubstkeyword supports it. #. missing = EnumeratedListOption(_("Replace missing\nplaces\\dates #. with"), 0) #. missing.add_item( 0, _("Does not display anything")) #. missing.add_item( 1, _("Displays '_____'")) #. missing.set_help(_("What will print when information is not known")) #. menu.add_option(category_name, "miss_val", missing) #. category_name = _("Secondary") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851 msgid "" "Mother\n" "Display Format" msgstr "" "Matka\n" "Formát zobrazení" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857 msgid "Display format for the mothers box." msgstr "Formát zobrazení pro box matky." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:860 msgid "" "Center person uses\n" "which format" msgstr "" "Ústřední osoba používá\n" "jaký formát" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:862 msgid "Use Fathers Display format" msgstr "Použít formát zobrazení otce" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:863 msgid "Use Mothers display format" msgstr "Použít formát zobrazení matky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:864 msgid "Which Display format to use the center person" msgstr "Jaký formát zobrazení použít pro ústřední osobu" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:867 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569 msgid "Include Marriage box" msgstr "Zahrnout box sňatku" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:869 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1571 msgid "Whether to include a separate marital box in the report" msgstr "Zda do sestavy zahrnout separátní martial box" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574 msgid "" "Marriage\n" "Display Format" msgstr "" "Sňatek\n" "Formát zobrazení" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:873 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575 msgid "Display format for the marital box." msgstr "Formát zobrazení pro martial box." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:879 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590 msgid "Scale tree to fit" msgstr "Přizpůsobit strom velikosti" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1591 msgid "Do not scale tree" msgstr "Nepřizpůsobovat strom" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1592 msgid "Scale tree to fit page width only" msgstr "Přizpůsobit strom pouze šířce stránky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:882 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1593 msgid "Scale tree to fit the size of the page" msgstr "Přizpůsobit strom velikosti stránky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595 msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size" msgstr "Zda přizpůsobit strom konkrétní velikosti papíru" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1601 msgid "" "Resize Page to Fit Tree size\n" "\n" "Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab" msgstr "" "Přizpůsobit stránku velikosti stromu.\n" "\n" "Poznámka: tato volba má přednost před nastavením na záložce 'Nastavení " "papíru'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:896 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607 msgid "" "Whether to resize the page to fit the size \n" "of the tree. Note: the page will have a \n" "non standard size.\n" "\n" "With this option selected, the following will happen:\n" "\n" "With the 'Do not scale tree' option the page\n" " is resized to the height/width of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n" " the page is resized to the height of the tree\n" "\n" "With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n" " is resized to remove any gap in either height or width" msgstr "" "Zda přizpůsobit stránku velikosti \n" "stromu. Poznámka: stránka bude mít \n" "nestandardní velikost.\n" "\n" "Nastavením této volby dojde k:\n" "\n" "Volbou 'Nepřizpůsobovat strom' bude velikost stránky\n" " přizpůsobena výšce/šířce stromu\n" "\n" "Volbou 'Přizpůsobit strom pouze šířce stránky'\n" " bude výška strany přizpůsobena výšce stromu\n" "\n" "Volbou 'Přizpůsobit strom velikosti stránky'\n" " bude přizpůsobena stránka odstraněním\n" " vertikálních i horizontálních mezer" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:916 msgid "inter-box scale factor" msgstr "měřítko vnitřního rámečku" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:918 msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller" msgstr "Zvětšit nebo zmenšit výšku vnitřního rámečku" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:921 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1632 msgid "box shadow scale factor" msgstr "poměr velikosti stínování pole" #. down to 0 #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:923 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1634 msgid "Make the box shadow bigger or smaller" msgstr "Zvětšit nebo zmenšit stín pole" #. ################# #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:928 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:931 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582 msgid "" "Replace Display Format:\n" "'Replace this'/' with this'" msgstr "" "Nahradit formát zobrazení:\n" "'Nahradit toto'/' tímto'" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:933 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1584 msgid "" "i.e.\n" "United States of America/U.S.A" msgstr "" "např.\n" "Spojené státy americké/U.S.A" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:940 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1662 msgid "Include Blank Pages" msgstr "Vkládat prázdné stránky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:941 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1663 msgid "Whether to include pages that are blank." msgstr "Zda vkládat stránky, které jsou prázdné." #. TODO this code is never used and so I conclude it is for future use #. self.__include_images = BooleanOption( #. _('Include thumbnail images of people'), False) #. self.__include_images.set_help( #. _("Whether to include thumbnails of people.")) #. menu.add_option(category_name, "includeImages", self.__include_images) #. category_name = _("Notes") #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:955 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1668 msgid "Include a note" msgstr "Zahrnout poznámku" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:956 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1670 msgid "Whether to include a note on the report." msgstr "Zda do sestavy zahrnout poznámku." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:961 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1675 msgid "" "Add a note\n" "\n" "$T inserts today's date" msgstr "" "Přidat poznámku\n" "\n" "$T vloží dnešní datum" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:966 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1680 msgid "Note Location" msgstr "Umístění poznámky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:969 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683 msgid "Where to place the note." msgstr "Kde bude umístěna poznámka." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:984 msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Nevytvářet prázdné rámečky pro neznámé předky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:987 msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors" msgstr "Jedna generace prázdných rámečků pro neznámé předky" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:991 msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors" msgstr " generací prázdných rámečků neznámých předků" #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1008 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1731 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:353 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:920 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1103 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:297 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1066 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:399 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:193 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:269 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:318 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:921 msgid "The basic style used for the text display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1018 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1753 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:939 msgid "The basic style used for the note display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení poznámky." #: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1028 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1721 msgid "The basic style used for the title display." msgstr "Základní styl používaný pro zobrazení titulku." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74 msgid "My Calendar" msgstr "Můj kalendář" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67 msgid "Produced with Gramps" msgstr "Vytvořeno v Gramps" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:113 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:679 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:187 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:94 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:104 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:112 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:343 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:145 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:165 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:82 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:95 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:83 #, python-format msgid "Person %s is not in the Database" msgstr "Osoba %s není v databázi" #. generate the report: #. to see "nearby" comments #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:198 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:224 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:314 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:321 msgid "Calendar Report" msgstr "Sestava kalendář" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:199 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:219 msgid "Formatting months..." msgstr "Formátují se měsíce..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:315 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:258 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1086 msgid "Applying Filter..." msgstr "Aplikuje se filtr..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:322 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:268 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1091 msgid "Reading database..." msgstr "Databáze se načítá..." #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:367 #, python-format msgid "%(person)s, birth" msgstr "%(person)s, narození" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:371 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}" msgid_plural "{person}, {age}" msgstr[0] "{person}, {age}" msgstr[1] "{person}, {age}" msgstr[2] "{person}, {age}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:427 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:378 #, python-format msgid "" "%(spouse)s and\n" " %(person)s, wedding" msgstr "" "%(spouse)s a\n" " %(person)s, sňatek" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:433 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:383 #, python-brace-format msgid "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgid_plural "" "{spouse} and\n" " {person}, {nyears}" msgstr[0] "" "{spouse} a\n" " {person}, {nyears}" msgstr[1] "" "{spouse} a\n" " {person}, {nyears}" msgstr[2] "" "{spouse} a\n" " {person}, {nyears}" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:470 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1341 msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar" msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v kalendáři" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:475 #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:653 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:585 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:423 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:401 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:752 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:909 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:257 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:198 msgid "The center person for the report" msgstr "Výchozí osoba pro sestavu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:486 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:434 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1370 msgid "Include only living people" msgstr "Zahrnout pouze žijící osoby" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:487 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1371 msgid "Include only living people in the calendar" msgstr "V kalendáři zahrnout pouze žijící osoby" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:493 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1399 msgid "Content Options" msgstr "Nastavení obsahu" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:497 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:499 msgid "Year of calendar" msgstr "Rok pro kalendář" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:502 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:438 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1423 msgid "Country for holidays" msgstr "Země pro svátky" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:513 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:449 msgid "Select the country to see associated holidays" msgstr "Vyberte zemi pro zobrazení přidružených svátků" #. Default selection ???? #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:516 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:452 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1439 msgid "First day of week" msgstr "První den týdne" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:521 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1443 msgid "Select the first day of the week for the calendar" msgstr "Vyberte první den týdne pro kalendář" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:524 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:460 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1446 msgid "Birthday surname" msgstr "Jméno za svobodna" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:525 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:461 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1447 msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)" msgstr "Ženy používají příjmení manžela (první rodiny ze seznamu)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:526 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:462 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1449 msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)" msgstr "Ženy používají příjmení manžela (první rodiny ze seznamu)" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:527 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:463 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1451 msgid "Wives use their own surname" msgstr "Ženy používají své příjmení" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:528 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:464 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1452 msgid "Select married women's displayed surname" msgstr "Vybrat příjmení vdané ženy" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:531 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:467 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1462 msgid "Include birthdays" msgstr "Zahrnout narozeniny" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:532 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1463 msgid "Include birthdays in the calendar" msgstr "Zahrnout narozeniny v kalendáři" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:535 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:471 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1466 msgid "Include anniversaries" msgstr "Zahrnout výročí" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:536 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1467 msgid "Include anniversaries in the calendar" msgstr "Zahrnout výročí v kalendáři" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:540 #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:482 msgid "Text Options" msgstr "Nastavení výpisu" #. ######################### #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:544 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:488 msgid "Text Area 1" msgstr "Text 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:545 msgid "First line of text at bottom of calendar" msgstr "První řádka textu v dolní části kalendáře" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:492 msgid "Text Area 2" msgstr "Text 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:549 msgid "Second line of text at bottom of calendar" msgstr "Druhá řádka textu v dolní části kalendáře" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:496 msgid "Text Area 3" msgstr "Text 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:553 msgid "Third line of text at bottom of calendar" msgstr "Třetí řádka textu v dolní části kalendáře" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:623 msgid "Title text and background color" msgstr "Text titulku a barva pozadí" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:627 msgid "Calendar day numbers" msgstr "Čísla dnů v kalendáři" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:630 msgid "Daily text display" msgstr "Text který se zobrazí pro daný den" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:632 msgid "Holiday text display" msgstr "Zobrazení textu svátků" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635 msgid "Days of the week text" msgstr "Text pro dny v týdnu" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564 msgid "Text at bottom, line 1" msgstr "Text dole, řádek 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:641 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:566 msgid "Text at bottom, line 2" msgstr "Text dole, řádek 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:568 msgid "Text at bottom, line 3" msgstr "Text dole, řádek 3" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:155 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s" msgstr "Graf potomků osob %(person)s, %(father1)s, %(mother1)s" #. Should be 2 items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:162 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Graf potomků osob %(person)s, %(father1)s a %(mother1)s" #. Should be 2 items in both names and names2 lists #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:169 #, python-format msgid "" "Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s" msgstr "Graf potomků osob %(father1)s, %(father2)s a %(mother1)s, %(mother2)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:178 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(person)s" msgstr "Graf potomků osoby %(person)s" #. Should be two items in names list #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:181 #, python-format msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s" msgstr "Graf potomků rodičů %(father)s a %(mother)s" #. we want no text, but need a text for the TOC in a book! #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:210 msgid "Descendant Graph" msgstr "Graf potomků" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:323 #, python-format msgid "Family Chart for %(person)s" msgstr "Rodinný graf osoby %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:326 #, python-format msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s" msgstr "Graf rodiny pro rodiče %(father1)s a %(mother1)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:351 #, python-format msgid "Cousin Chart for %(names)s" msgstr "Graf blízkých příbuzných osoby %(names)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:747 #, python-format msgid "Family %s is not in the Database" msgstr "Rodina %s není v databázi" #. if self.name == "familial_descend_tree": #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1497 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1501 msgid "Report for" msgstr "Sestava pro" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1498 msgid "The main person for the report" msgstr "Výchozí osoba pro zprávu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1502 msgid "The main family for the report" msgstr "Výchozí rodina pro sestavu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1510 msgid "Start with the parent(s) of the selected first" msgstr "Začít nejprve s rodičem/či zvoleného" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1513 msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person." msgstr "Zobrazí rodiče, bratry a sestry zvolené osoby." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1522 msgid "Level of Spouses" msgstr "Úroveň partnerů" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1523 msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc" msgstr "" "0=bez partnerů, 1=zahrnout partnery, 2=zahrnout partnery partnera(ky), atd" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1528 msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree" msgstr "Zda posunout osoby výše pokud to bude vést k menšímu stromu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537 msgid "" "Descendant\n" "Display Format" msgstr "" "Potomek\n" "Formát zobrazení" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541 msgid "Display format for a descendant." msgstr "Formát zobrazení potomka." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544 msgid "Bold direct descendants" msgstr "Zvýraznit přímé potomky" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1546 msgid "" "Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants." msgstr "" "Zda zvýraznit tyto osoby, které jsou přímými (ne nevlastními nebo " "nemanželskými) potomky." #. bug 4767 #. diffspouse = BooleanOption( #. _("Use separate display format for spouses"), #. True) #. diffspouse.set_help(_("Whether spouses can have a different format.")) #. menu.add_option(category_name, "diffspouse", diffspouse) #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1558 msgid "Indent Spouses" msgstr "Odsadit partnery" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1559 msgid "Whether to indent the spouses in the tree." msgstr "Zda ve stromu odsadit partnery." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562 msgid "" "Spousal\n" "Display Format" msgstr "" "Manželský\n" "Formát zobrazení" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1566 msgid "Display format for a spouse." msgstr "Formát zobrazení partnera." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1627 msgid "inter-box Y scale factor" msgstr "poměr zvětšení výšky rámu" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1629 msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller" msgstr "Zvětšit nebo zmenšit výšku vnitřního rámečku" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1643 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1698 msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]" msgstr "Graf potomků osoby [selected person(s)]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1646 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702 msgid "Family Chart for [names of chosen family]" msgstr "Rodinný graf osoby [names of chosen family]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1649 #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1706 msgid "Cousin Chart for [names of children]" msgstr "Graf blízkých příbuzných osoby [names of children]" #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1659 msgid "Whether to include page numbers on each page." msgstr "Zda vkládat čísla stran na každou stránku." #: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1743 msgid "The bold style used for the text display." msgstr "Styl zvýraznění používaný pro zobrazení textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:32 msgid "Ancestor Chart" msgstr "Strom předků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a graphical ancestral chart" msgstr "Vytvoří grafický strom předků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:49 msgid "Produces a graphical ancestral tree" msgstr "Vytvoří grafický strom předků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:77 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:71 msgid "Produces a graphical calendar" msgstr "Vytvoří grafický kalendář" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:92 msgid "Descendant Chart" msgstr "Strom potomků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:93 msgid "Produces a graphical descendant chart" msgstr "Vytvoří grafický strom potomků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:108 msgid "Descendant Tree" msgstr "Strom potomků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:109 msgid "Produces a graphical descendant tree" msgstr "Vytvoří grafický strom potomků" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:130 msgid "Family Descendant Chart" msgstr "Strom potomků rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:131 msgid "Produces a graphical descendant chart around a family" msgstr "Vytvoří grafický strom potomků rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:147 msgid "Family Descendant Tree" msgstr "Strom potomků rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:148 msgid "Produces a graphical descendant tree around a family" msgstr "Vytvoří grafický strom potomků rodiny" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:170 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:118 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:127 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:71 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:141 msgid "Fan Chart" msgstr "Vějířový graf" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:171 msgid "Produces fan charts" msgstr "Vytvoří vějířové grafy" #. extract requested items from the database and count them #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:192 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:769 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:779 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:814 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:815 msgid "Statistics Charts" msgstr "Statistické grafy" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:193 msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database" msgstr "Vytvoří statistické sloupcové a koláčové grafy osob v databázi" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:216 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:254 msgid "Timeline Chart" msgstr "Graf časové osy" #: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:217 msgid "Produces a timeline chart." msgstr "Vytvoří graf s časovou osu." #. choose one line or two lines translation according to the width #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:251 #, python-format msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s" msgstr "%(generations)d generační vějířový graf pro osobu %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:264 #, python-format msgid "" "%(generations)d Generation Fan Chart for\n" "%(person)s" msgstr "" "%(generations)d generační vějířový graf pro\n" "osobu %(person)s" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:659 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:275 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:417 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:927 msgid "The number of generations to include in the report" msgstr "Počet generací zahrnutý v sestavě" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:663 msgid "Type of graph" msgstr "Typ grafu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:664 msgid "full circle" msgstr "celý kruh" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:665 msgid "half circle" msgstr "půlkruh" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:666 msgid "quarter circle" msgstr "čtvrt kruhu" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:667 msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle." msgstr "Forma grafu: celý kruh, půlkruh, nebo čtvrt kruhu." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:673 msgid "generation dependent" msgstr "generačně závislá" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:674 msgid "Background color is either white or generation dependent" msgstr "Barva pozadí je buď bílá, nebo závislá na generaci" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:678 msgid "Orientation of radial texts" msgstr "Orientace radiálních textů" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:680 msgid "upright" msgstr "vpravo nahoře" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:681 msgid "roundabout" msgstr "nepřímý" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:682 msgid "Print radial texts upright or roundabout" msgstr "Tisknout radiální text nahoru, nebo okolo" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:684 msgid "Draw empty boxes" msgstr "Zobrazit prázdná pole" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:685 msgid "Draw the background although there is no information" msgstr "Zobrazit pozadí, přestože pole neobsahuje žádné informace" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:689 msgid "Use one font style for all generations" msgstr "Použít jeden styl písma pro všechny generace" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:691 msgid "" "You can customize font and color for each generation in the style editor" msgstr "V editoru stylů můžete přizpůsobit písmo a barvu pro každou generaci" #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721 #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:98 #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:97 msgid "The style used for the title." msgstr "Styl používaný pro název." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730 msgid "The basic style used for the default text display." msgstr "Základní styl používaný pro výchozí zobrazení textu." #: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740 #, python-format msgid "The style used for the text display of generation \"%d\"" msgstr "Styl používaný pro textové zobrazení generace \"%d\"" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:300 msgid "Item count" msgstr "Počet položek" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:304 msgid "Both" msgstr "Obě" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:305 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:401 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:747 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645 msgid "Men" msgstr "Muži" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:306 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:749 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525 msgid "Women" msgstr "Ženy" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:325 msgid "person|Title" msgstr "Jméno" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:329 msgid "Forename" msgstr "Křestní jméno" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:333 msgid "Birth year" msgstr "Rok narození" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:335 msgid "Death year" msgstr "Rok úmrtí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:337 msgid "Birth month" msgstr "Měsíc narození" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339 msgid "Death month" msgstr "Měsíc úmrtí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171 msgid "Birth place" msgstr "Místo narození" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343 #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:203 msgid "Death place" msgstr "Místo úmrtí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345 msgid "Marriage place" msgstr "Místo uzavření sňatků" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347 msgid "Number of relationships" msgstr "Počet vztahů" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349 msgid "Age when first child born" msgstr "Věk při narození prvního dítěte" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351 msgid "Age when last child born" msgstr "Věk při narození posledního dítěte" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353 msgid "Number of children" msgstr "Počet dětí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355 msgid "Age at marriage" msgstr "Věk v době sňatku" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357 msgid "Age at death" msgstr "Věk při úmrtí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:361 msgid "Event type" msgstr "Typ události" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:375 msgid "(Preferred) title missing" msgstr "(Preferovaný) název chybí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:384 msgid "(Preferred) forename missing" msgstr "(Preferované) křestní jméno chybí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394 msgid "(Preferred) surname missing" msgstr "(Preferované) příjmení chybí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:404 msgid "Gender unknown" msgstr "Pohlaví neznámé" #. inadequate information #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:526 msgid "Date(s) missing" msgstr "Chybí datum(data)" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:431 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:445 msgid "Place missing" msgstr "Místo chybí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:453 msgid "Already dead" msgstr "Již po smrti" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:460 msgid "Still alive" msgstr "Stále naživu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:468 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:480 msgid "Events missing" msgstr "Události chybí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:488 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:496 msgid "Children missing" msgstr "Děti chybí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:515 msgid "Birth missing" msgstr "Chybí narození" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:616 msgid "Personal information missing" msgstr "Chybí osobní informace" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:761 #, python-format msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d" msgstr "%(genders)s narozen(a) %(year_from)04d-%(year_to)04d" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:765 #, python-format msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d" msgstr "Osoby narozené %(year_from)04d-%(year_to)04d" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:770 msgid "Collecting data..." msgstr "Sbírají se data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:780 msgid "Sorting data..." msgstr "Třídím data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:816 msgid "Saving charts..." msgstr "Ukládají se grafy..." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:868 #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:904 #, python-format msgid "%s (persons):" msgstr "%s (osoby):" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:950 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:166 msgid "Determines what people are included in the report." msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do sestavy." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:954 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:941 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:170 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:171 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8147 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1345 msgid "Filter Person" msgstr "Filtrovat osobu" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:955 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942 msgid "The center person for the filter." msgstr "Výchozí osoba filtru." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:966 msgid "Sort chart items by" msgstr "Seřadit položky grafu podle" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:971 msgid "Select how the statistical data is sorted." msgstr "Vybrat způsob třídění statistických dat." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:974 msgid "Sort in reverse order" msgstr "Třídit v opačném pořadí" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:975 msgid "Check to reverse the sorting order." msgstr "Zaškrtnout k obrácení třídícího pořadí." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:979 msgid "People Born After" msgstr "Lidé narození po" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:981 msgid "Birth year from which to include people." msgstr "Zahrnout osoby narozené od daného roku." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:984 msgid "People Born Before" msgstr "Lidé narození před" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:986 msgid "Birth year until which to include people" msgstr "Zahrnout osoby narozené do roku" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:989 msgid "Include people without known birth years" msgstr "Zařadit osoby s neznámým datem narození" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:991 msgid "Whether to include people without known birth years." msgstr "Zda zařadit osoby s neznámým rokem narození." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:995 msgid "Genders included" msgstr "Včetně pohlaví" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1000 msgid "Select which genders are included into statistics." msgstr "Vybrat, která pohlaví jsou zahrnuta do statistik." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1004 msgid "Max. items for a pie" msgstr "Max. položek pro kruhový graf" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1005 msgid "" "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart." msgstr "Pro méně položek bude místo sloupcového grafu vytvořen kruhový graf." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1021 msgid "Charts 1" msgstr "Grafy 1" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023 msgid "Charts 2" msgstr "Grafy 2" #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1025 msgid "Include charts with indicated data." msgstr "Zda zahrnout grafy s uvedenými údaji." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1068 msgid "The style used for the items and values." msgstr "Styl používaný pro položky a hodnoty." #: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:464 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:330 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:448 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:874 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1057 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:765 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1034 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:381 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:173 #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:219 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:164 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:299 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:901 msgid "The style used for the title of the page." msgstr "Styl používaný pro nadpis stránky." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67 msgid "sorted by|Birth Date" msgstr "Datum narození" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:68 msgid "sorted by|Name" msgstr "Jméno" #. Apply the filter #. Sort the people as requested #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:120 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157 #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:317 msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:121 msgid "Applying filter..." msgstr "Aplikuje se filtr..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:146 msgid "Sorting dates..." msgstr "Třídím data..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158 msgid "Calculating timeline..." msgstr "Vypočítává se časová osa..." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:258 #, python-format msgid "Sorted by %s" msgstr "Setříděno podle %s" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:292 msgid "No Date Information" msgstr "Žádná informace o datu" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:318 msgid "Finding date range..." msgstr "Hledá se časové období..." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:387 msgid "Determines what people are included in the report" msgstr "Určí které osoby budou zahrnuty do sestavy" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:392 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:171 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:172 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8148 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1346 msgid "The center person for the filter" msgstr "Výchozí osoba filtru" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:403 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:178 msgid "Sort by" msgstr "Třídit podle" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:408 #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:183 msgid "Sorting method to use" msgstr "Použít metodu třídění" #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:446 msgid "The style used for the person's name." msgstr "Styl používaný pro jméno osoby." #: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:455 msgid "The style used for the year labels." msgstr "Styl používaný pro návěští let(roků)." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:31 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:33 msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Dokument CSV" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:32 msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)" msgstr "Dokument CSV" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:33 msgid "CSV is a common spreadsheet format." msgstr "CSV je obvyklý formát tabulky." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:41 msgid "CSV spreadsheet options" msgstr "Možnosti CSV tabulky" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:52 msgid "Web Family Tree" msgstr "Webový rodokmen" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:53 msgid "_Web Family Tree" msgstr "_Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:54 msgid "Web Family Tree format" msgstr "Formát Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:62 msgid "Web Family Tree export options" msgstr "Možnosti exportu Web Family Tree" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:74 msgid "GE_DCOM" msgstr "GE_DCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:52 msgid "" "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy " "software will accept a GEDCOM file as input." msgstr "" "GEDCOM se používá pro přenos dat mezi genealogickými programy. Většina " "genealogického softwaru soubory GEDCOM přijímá jako vstup." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:84 msgid "GEDCOM export options" msgstr "Možnosti exportu GEDCOM" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:96 msgid "_GeneWeb" msgstr "_GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:97 msgid "GeneWeb is a web based genealogy program." msgstr "GeneWeb je webově založený genealogický program." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:105 msgid "GeneWeb export options" msgstr "Možnosti exportu GeneWeb" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:116 msgid "Gramps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gramps XML balíček (rodokmen a média)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:117 msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)" msgstr "Gra_mps XML balíček (rodokmen a média)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:118 msgid "" "Gramps package is an archived XML family tree together with the media object " "files." msgstr "Balíček Gramps je rodokmen archivovaný v XML spolu s objekty médií." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:127 msgid "Gramps package export options" msgstr "Možnosti exportu Gramps balíčku" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:138 msgid "Gramps XML (family tree)" msgstr "Gramps XML (rodokmen)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:139 msgid "Gramps _XML (family tree)" msgstr "Gramps _XML (rodokmen)" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:140 msgid "" "Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree " "without the media object files. Suitable for backup purposes." msgstr "" "Gramps XML export je kompletní archivní XML záloha Gramps rodokmenu bez " "objektů médií. Je vhodný pro účely zálohování." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:150 msgid "Gramps XML export options" msgstr "Možnosti exportu Gramps XML" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:161 msgid "vCalendar" msgstr "vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:162 msgid "vC_alendar" msgstr "vC_alendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:163 msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications." msgstr "vCalendar je používán v mnoha kalendářových a PIM aplikacích." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:171 msgid "vCalendar export options" msgstr "Možnosti exportu vCalendar" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:182 #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:164 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:183 msgid "_vCard" msgstr "_vCard" #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:184 msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications." msgstr "vCard se používá v mnoha adresářových a pim aplikacích." #: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:192 msgid "vCard export options" msgstr "Možnosti exportu vCard" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:129 #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:136 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:137 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.glade:116 #: ../gramps/plugins/export/exportvcard.glade:125 msgid "Filt_er:" msgstr "_Filtr:" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:166 msgid "_Marriages" msgstr "_Manželství" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:210 msgid "I_ndividuals" msgstr "_Jednotlivci" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:240 msgid "Translate _Headers" msgstr "Přeložit zá_hlaví" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.glade:274 msgid "Export:" msgstr "Export:" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:135 msgid "Include people" msgstr "Zahrnout osoby" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:136 msgid "Include marriages" msgstr "Zahrnout sňatky" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137 msgid "Include children" msgstr "Zahrnout potomky" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:206 msgid "Include places" msgstr "Zahrnout místa" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139 msgid "Translate headers" msgstr "Přeložit záhlaví" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:120 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:378 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3448 msgid "Latitude" msgstr "Zeměpisná šířka" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:286 #: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:122 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:380 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3449 msgid "Longitude" msgstr "Zeměpisná délka" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:287 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "Enclosed_by" msgstr "Uzavřel" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:339 #, python-brace-format msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped" msgstr "CSV export nepodporuje jiné než primární příjmení, {count} zahozeno" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:356 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178 msgid "Birth source" msgstr "Pramen narození" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:188 msgid "Baptism date" msgstr "Datum křtu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:182 msgid "Baptism place" msgstr "Místo křtu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:357 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191 msgid "Baptism source" msgstr "Pramen křtu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:358 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210 msgid "Death source" msgstr "Pramen úmrtí" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198 msgid "Burial date" msgstr "Datum pohřbu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:193 msgid "Burial place" msgstr "Místo pohřbu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:359 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:201 msgid "Burial source" msgstr "Pramen pohřbu" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:607 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2492 msgid "Husband" msgstr "Manžel" #: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:472 #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2490 msgid "Wife" msgstr "Manželka" #: ../gramps/plugins/export/exportftree.glade:150 #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:151 msgid "_Restrict data on living people" msgstr "_Omezit data pouze na žijící osoby" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:389 msgid "Writing individuals" msgstr "Zapisují se jednotlivci" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:756 msgid "Writing families" msgstr "Zapisují se rodiny" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:921 msgid "Writing sources" msgstr "Zapisují se prameny" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:956 msgid "Writing notes" msgstr "Zapisují se poznámky" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:994 msgid "Writing repositories" msgstr "Zapisují se archivy" #: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1496 msgid "GEDCOM Export failed" msgstr "Export GEDCOM selhal" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:195 msgid "Exclude _notes" msgstr "Vyjmout poz_námky" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:217 msgid "Use _Living as first name" msgstr "Zda použít běžné jméno jako křestní jméno." #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:260 msgid "Reference i_mages from path: " msgstr "_Referenční obrázky z cesty:" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.glade:280 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:351 msgid "media" msgstr "média" #: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:104 msgid "No families matched by selected filter" msgstr "Vybranému filtru nevyhovují žádné rodiny" #: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:179 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:136 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:152 #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:170 #, python-format msgid "Failure writing %s" msgstr "Zápis %s selhal" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:137 #, python-format msgid "Marriage of %s" msgstr "Svatba: %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:156 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:161 #, python-format msgid "Birth of %s" msgstr "Narození %s" #. feature requests 2356, 1657: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:174 #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:180 #, python-format msgid "Death of %s" msgstr "Úmrtí: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:239 #, python-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Výročí: %s" #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:137 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the directory. Please make sure you have write access to the directory and " "try again." msgstr "" "Databáze nemůže být uložena, protože nemáte právo zápisu do adresáře. " "Získejte prosím právo zápisu do adresáře a zkuste to znovu." #: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153 msgid "" "The database cannot be saved because you do not have permission to write to " "the file. Please make sure you have write access to the file and try again." msgstr "" "Databáze·nemůže·být·uložena,·protože·nemáte·právo·zápisu·do·souboru." "·Získejte prosím·právo·zápisu·do·souboru·a·zkuste·to·znovu." #. GUI setup: #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:58 msgid "Enter a date, click Run" msgstr "Vložte datum, klikněte na Spustit" #: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66 msgid "" "Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This " "will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can " "then sort by the age column, and double-click the row to view or edit." msgstr "" "Vložte platné datum (RRRR-MM-DD) do pole níže a klikněte na Spustit. Bude " "vypočítán věk pro každou osobou ve vašem rodokmenu k tomuto datu. Výsledky " "můžete setřídit podle sloupce věku, nebo dvojklikem na řádek prohlížet, či " "upravovat." #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:58 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84 msgid "Max age" msgstr "Nejvyšší věk" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:85 msgid "Max age of Mother at birth" msgstr "Nejvyšší věk pro mateřství" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:62 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:70 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86 msgid "Max age of Father at birth" msgstr "Nejvyšší věk pro otcovství" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:64 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:87 msgid "Chart width" msgstr "Šířka grafu" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:181 msgid "Lifespan Age Distribution" msgstr "Rozložení věkového rozpětí" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:182 #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:183 msgid "Diff" msgstr "Rozdíl" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:182 msgid "Father - Child Age Diff Distribution" msgstr "Otec - rozložení věkového rozpětí dětí" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:183 msgid "Mother - Child Age Diff Distribution" msgstr "Matka - rozložení věkového rozpětí dětí" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:240 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:242 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:241 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:242 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:243 msgid "Average" msgstr "Průměr" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:244 msgid "Median" msgstr "Střed" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:245 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:288 #, python-format msgid "Double-click to see %d people" msgstr "Dvojklikem zobrazit %d osob" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:136 #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:144 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:168 #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:176 #, python-format msgid "%(abbr)s %(date)s" msgstr "%(abbr)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:150 #, python-format msgid "%(depth)s. %(name)s" msgstr "%(depth)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:41 msgid "" "Double-click on a row to view a quick report showing all people with the " "selected attribute." msgstr "" "Dvojklik na řádek zobrazí rychlý náhled ukazující všechny osoby se " "zvoleným atributem." #: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:45 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:170 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1317 msgid "Key" msgstr "Klíč" #: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:38 msgid "Double-click a day for details" msgstr "Dvojklikem na den zobrazit podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:77 #: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:177 msgid "Double-click on a row to edit the selected child." msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvoleného potomka." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:62 msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation." msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvolený pramen/citaci." #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:66 msgid "Source/Citation" msgstr "Pramen/Citace" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:68 msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:140 msgid "" msgstr "" #: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113 msgid "Descendent Menu" msgstr "Nabídka potomků" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72 msgid "Evaluation" msgstr "Vyhodnocení" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:45 msgid "Double-click on a row to edit the selected event." msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvolenou událost." #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:83 msgid "" "Click to expand/contract person\n" "Right-click for options\n" "Click and drag in open area to rotate" msgstr "" "Kliknutím rozbalíte/sbalíte osobu\n" "Kliknutím pravým tlačítkem otevřete vlastnosti\n" "Kliknutím a tažením na volné ploše budete otáčet" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61 #, python-format msgid "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked " "Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(needs a connection to the internet)\n" msgstr "" "%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sČasto kladené dotazy" "%(html_end)s%(bold_end)s\n" "(potřebuje připojení k internetu)\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66 msgid "Editing Spouses" msgstr "Upravit partnery" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71 #, python-format msgid "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of " "spouses?%(html_end)s\n" msgstr "" " 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak změním pořadí manželek/" "manželů?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77 #, python-format msgid "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional " "spouse?%(html_end)s\n" msgstr "" " 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak přidám další manželku/" "manžela?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83 #, python-format msgid "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak odeberu manželku/manžela?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87 msgid "Backups and Updates" msgstr "Zálohy a aktualizace" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92 #, python-format msgid "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak bezpečně vytvořím zálohu?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98 #, python-format msgid "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update " "Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n" msgstr "" " 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJe nutné aktualizovat Gramps " "pokaždé, když je vydána aktualizace?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103 msgid "Data Entry" msgstr "Datový záznam" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109 #, python-format msgid "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about " "marriages be entered?%(html_end)s\n" msgstr "" " 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sJak by měla být vložena " "informace o sňatcích?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116 #, python-format msgid "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a " "residence and an address?%(html_end)s\n" msgstr "" " 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJaký je rozdíl mezi bydlištěm a " "adresou?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120 msgid "Media Files" msgstr "Soubory médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125 #, python-format msgid "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a " "person/source/event?%(html_end)s\n" msgstr "" " 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak přidám fotografii osoby/" "pramene/události?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131 #, python-format msgid "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media " "objects?%(html_end)s\n" msgstr "" " 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak najdu nepoužité objekty " "médií?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141 #, python-format msgid "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with " "Gramps and my tree?%(html_end)s\n" msgstr "" " 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sJak s Gramps a rodokmenen " "vytvořím webovou stránku?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148 #, python-format msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n" msgstr " 11. %(web_html_start)sJak zaznamenám zaměstnání osoby?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154 #, python-format msgid "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a " "bug?%(html_end)s\n" msgstr "" " 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sCo udělat, pokud jsem nalezl " "chybu?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159 #, python-format msgid "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sExistuje pro Gramps příručka?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164 #, python-format msgid "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sExistují nějaké návody?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169 #, python-format msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n" msgstr "" " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sJak udělám ...?%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174 #, python-format msgid "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?" "%(html_end)s\n" msgstr "" " 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sJak mohu pomoci s Gramps?" "%(html_end)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:42 msgid "Double-click given name for details" msgstr "Dvojklikem na křestní jméno zobrazit podrobnosti" #. will be overwritten in load #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:44 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:49 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:53 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:65 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:54 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45 msgid "No Family Tree loaded." msgstr "Není nahrán žádný rodokmen." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:56 #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:71 msgid "Processing..." msgstr "Zpracovávání..." #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:138 msgid "Total unique given names" msgstr "Celkový počet unikátních křestních jmen" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:140 msgid "Total given names showing" msgstr "Celkový počet křestních jmen" #: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:141 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:114 msgid "Total people" msgstr "Celkem osob" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:42 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:50 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:32 msgid "Age on Date" msgstr "Věk ke dni" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:43 msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date" msgstr "Gramplet zobrazující věk žijících osob k danému dni" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:62 msgid "Age Stats" msgstr "Věkové statistiky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:56 msgid "Gramplet showing graphs of various ages" msgstr "Gramplet zobrazující grafy různých epoch" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:72 msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history" msgstr "" "Gramplet zobrazující kalendář a události ke specifickým datům v historii" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:84 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:91 msgid "Descendants" msgstr "Potomci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:85 msgid "Gramplet showing active person's descendants" msgstr "Gramplet zobrazující potomky aktivní osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:101 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:108 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6053 msgid "Ancestors" msgstr "Předci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:102 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:180 msgid "Gramplet showing active person's ancestors" msgstr "Gramplet zobrazující předky aktivní osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:119 msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart" msgstr "" "Gramplet zobrazující přímé předky aktivní osoby formou vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:135 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:72 msgid "Descendant Fan Chart" msgstr "Vějířový graf potomků" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:136 msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart" msgstr "" "Gramplet zobrazující přímé potomky aktivní osoby formou vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:144 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:156 msgid "Descendant Fan" msgstr "Vějíř potomků" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:158 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:153 msgid "Gramplet showing frequently asked questions" msgstr "Gramplet zobrazující často kladené dotazy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:172 msgid "Given Name Cloud" msgstr "Souhrn křestních jmén" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:166 msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud" msgstr "Gramplet zobrazující všechna křestní jména jako textový mrak" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:185 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:513 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:125 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6208 msgid "Pedigree" msgstr "Rodokmen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:197 msgid "Gramplet showing an active item Quick View" msgstr "Gramplet zobrazující rychlý pohled na aktivní objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:212 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218 msgid "Relatives" msgstr "Příbuzní" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:213 msgid "Gramplet showing active person's relatives" msgstr "Gramplet zobrazující příbuzné zvolené osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:228 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:235 msgid "Session Log" msgstr "Záznam relace" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:229 msgid "Gramplet showing all activity for this session" msgstr "Gramplet zobrazující všechny činnosti v této relaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:243 msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree" msgstr "Gramplet zobrazující souhrnná data rodokmenu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263 msgid "Surname Cloud" msgstr "Souhrn příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:257 msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud" msgstr "Gramplet zobrazující všechna příjmení jako textový mrak" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1123 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1137 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1151 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1165 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1179 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1193 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1207 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1221 msgid "gramplet|To Do" msgstr "Úkoly" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:271 msgid "Gramplet for displaying a To Do list" msgstr "Gramplet poskytující seznam poznámek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:285 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291 msgid "Top Surnames" msgstr "TOP příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:286 msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree" msgstr "Gramplet zobrazující nejvíce používaná příjmení tohoto rodu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298 msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:299 msgid "Gramplet showing a welcome message" msgstr "Gramplet zobrazující uvítací zprávu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:305 msgid "Welcome to Gramps!" msgstr "Vítejte v Gramps!" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312 msgid "What's Next" msgstr "Co dále" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:313 msgid "Gramplet suggesting items to research" msgstr "Gramplet nabízející oblasti výzkumu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319 msgid "What's Next?" msgstr "Co dále?" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:329 msgid "Person Details" msgstr "Podrobnosti osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:330 msgid "Gramplet showing details of a person" msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o osobě" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:337 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:343 msgid "Repository Details" msgstr "Podrobnosti archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:344 msgid "Gramplet showing details of a repository" msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:357 msgid "Place Details" msgstr "Podrobnosti místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358 msgid "Gramplet showing details of a place" msgstr "Gramplet zobrazující podrobnosti o místě" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:371 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379 msgid "Media Preview" msgstr "Náhled médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372 msgid "Gramplet showing a preview of a media object" msgstr "Gramplet zobrazující náhled objektu média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:397 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:405 msgid "Image Metadata" msgstr "Metadata obrázku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:398 msgid "Gramplet showing metadata for a media object" msgstr "Gramplet zobrazující metadata objektu média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:419 msgid "GExiv2 module not loaded." msgstr "Modul GExiv2 nebyl nahrán." #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420 #, python-format msgid "" "Image metadata functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" msgstr "" "Funkčnosti metadat obrázků nebudou k dispozici.\n" "Překladem modulu pro Gramps vás provede %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:427 msgid "Person Residence" msgstr "Bydliště osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428 msgid "Gramplet showing residence events for a person" msgstr "Gramplet zobrazující události bydliště osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:441 msgid "Person Events" msgstr "Události osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442 msgid "Gramplet showing the events for a person" msgstr "Gramplet zobrazující události dané osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:455 msgid "Family Events" msgstr "Rodinné události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456 msgid "Gramplet showing the events for a family" msgstr "Gramplet zobrazující události dané rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:469 msgid "Person Gallery" msgstr "Galerie osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470 msgid "Gramplet showing media objects for a person" msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:477 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:491 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:505 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:519 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:533 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:547 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:483 msgid "Family Gallery" msgstr "Galerie rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484 msgid "Gramplet showing media objects for a family" msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:497 msgid "Event Gallery" msgstr "Galerie události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498 msgid "Gramplet showing media objects for an event" msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:511 msgid "Place Gallery" msgstr "Galerie místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512 msgid "Gramplet showing media objects for a place" msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:525 msgid "Source Gallery" msgstr "Galerie pramene" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526 msgid "Gramplet showing media objects for a source" msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií pramene" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:539 msgid "Citation Gallery" msgstr "Galerie citace" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540 msgid "Gramplet showing media objects for a citation" msgstr "Gramplet zobrazující objekty médií osoby dané citace" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:553 msgid "Person Attributes" msgstr "Atributy osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554 msgid "Gramplet showing the attributes of a person" msgstr "Gramplet zobrazující atributy osoby" #. there is no need to add an ending "", #. as it will be added automatically by libhtml() #. Translatable strings for variables within this plugin #. gettext carries a huge footprint with it. #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:561 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:575 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:589 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:603 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:617 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:631 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:394 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:606 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:368 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:798 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1551 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:567 msgid "Event Attributes" msgstr "Atributy události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568 msgid "Gramplet showing the attributes of an event" msgstr "Gramplet zobrazující atributy události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:581 msgid "Family Attributes" msgstr "Atributy rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582 msgid "Gramplet showing the attributes of a family" msgstr "Gramplet zobrazující atributy rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:595 msgid "Media Attributes" msgstr "Atributy média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596 msgid "Gramplet showing the attributes of a media object" msgstr "Gramplet zobrazující atributy objektu média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:609 msgid "Source Attributes" msgstr "Atributy pramene" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610 msgid "Gramplet showing the attributes of a source object" msgstr "Gramplet zobrazující atributy objektu pramene" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:623 msgid "Citation Attributes" msgstr "Atributy citace" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624 msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object" msgstr "Gramplet zobrazující atributy objektu citace" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:637 msgid "Person Notes" msgstr "Poznámky osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638 msgid "Gramplet showing the notes for a person" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:645 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:659 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:673 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:687 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:701 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:715 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:729 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:743 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:228 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:460 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:110 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:95 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:103 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:381 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:984 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1568 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:651 msgid "Event Notes" msgstr "Poznámky události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652 msgid "Gramplet showing the notes for an event" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:665 msgid "Family Notes" msgstr "Poznámky rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666 msgid "Gramplet showing the notes for a family" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:679 msgid "Place Notes" msgstr "Poznámky místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680 msgid "Gramplet showing the notes for a place" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:693 msgid "Source Notes" msgstr "Poznámky pramene" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694 msgid "Gramplet showing the notes for a source" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky pramenu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:707 msgid "Citation Notes" msgstr "Poznámka k citaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708 msgid "Gramplet showing the notes for a citation" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky k dané citaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:721 msgid "Repository Notes" msgstr "Poznámky archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722 msgid "Gramplet showing the notes for a repository" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:735 msgid "Media Notes" msgstr "Poznámky média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736 msgid "Gramplet showing the notes for a media object" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky objektu médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:749 msgid "Person Citations" msgstr "Citace osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750 msgid "Gramplet showing the citations for a person" msgstr "Gramplet zobrazující citace k osobě" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:757 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:771 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:785 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:799 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:813 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:776 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275 msgid "Citations" msgstr "Citace" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:763 msgid "Event Citations" msgstr "Citace události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764 msgid "Gramplet showing the citations for an event" msgstr "Gramplet zobrazující citace k události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:777 msgid "Family Citations" msgstr "Citace rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778 msgid "Gramplet showing the citations for a family" msgstr "Gramplet zobrazující citace k rodině" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:791 msgid "Place Citations" msgstr "Citace místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792 msgid "Gramplet showing the citations for a place" msgstr "Gramplet zobrazující citace k místu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:805 msgid "Media Citations" msgstr "Citace média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806 msgid "Gramplet showing the citations for a media object" msgstr "Gramplet zobrazující citace k objektu médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:819 msgid "Person Children" msgstr "Potomci osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820 msgid "Gramplet showing the children of a person" msgstr "Gramplet zobrazující děti dané osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:833 msgid "Family Children" msgstr "Potomci rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834 msgid "Gramplet showing the children of a family" msgstr "Gramplet zobrazující děti dané rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:847 msgid "Person References" msgstr "Odkazy na osobu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848 msgid "Gramplet showing the backlink references for a person" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné odkazy k osobě" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:855 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:869 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:883 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:897 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:911 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:925 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:939 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:953 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:967 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2447 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4991 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5876 msgid "References" msgstr "Odkazy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:861 msgid "Event References" msgstr "Odkazy na událost" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862 msgid "Gramplet showing the backlink references for an event" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné odkazy k události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:875 msgid "Family References" msgstr "Odkazy na rodinu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876 msgid "Gramplet showing the backlink references for a family" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné odkazy k rodině" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:889 msgid "Place References" msgstr "Odkazy na místo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890 msgid "Gramplet showing the backlink references for a place" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné odkazy k místu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:903 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2362 msgid "Source References" msgstr "Odkaz na pramen" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904 msgid "Gramplet showing the backlink references for a source" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné odkazy k pramenu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:917 msgid "Citation References" msgstr "Odkazy na citaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918 msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné odkazy k citaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:931 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:248 msgid "Repository References" msgstr "Odkazy na archiv" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932 msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné odkazy k archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:945 msgid "Media References" msgstr "Odkazy na médium" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946 msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné odkazy k objektu médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:959 msgid "Note References" msgstr "Odkazy na poznámku" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960 msgid "Gramplet showing the backlink references for a note" msgstr "Gramplet zobrazující zpětné odkazy k poznámce" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:973 msgid "Person Filter" msgstr "Filtr osob" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974 msgid "Gramplet providing a person filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr osob" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:987 msgid "Family Filter" msgstr "Filtr rodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988 msgid "Gramplet providing a family filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr rodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1001 msgid "Event Filter" msgstr "Filtr událostí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002 msgid "Gramplet providing an event filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr událostí" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1015 msgid "Source Filter" msgstr "Filtr pramenů" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016 msgid "Gramplet providing a source filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr pramenů" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1029 msgid "Citation Filter" msgstr "Filtr citací" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030 msgid "Gramplet providing a citation filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr citací" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1043 msgid "Place Filter" msgstr "Filtr míst" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044 msgid "Gramplet providing a place filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr míst" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1057 msgid "Media Filter" msgstr "Filtr médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058 msgid "Gramplet providing a media filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1071 msgid "Repository Filter" msgstr "Filtr archivů" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072 msgid "Gramplet providing a repository filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr archivů" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1085 msgid "Note Filter" msgstr "Filtr poznámek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086 msgid "Gramplet providing a note filter" msgstr "Gramplet poskytující filtr poznámek" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1099 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1110 #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:99 msgid "Records" msgstr "Záznamy" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:411 msgid "Shows some interesting records about people and families" msgstr "Ukazuje některé zajímavé záznamy o osobách a rodinách" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115 msgid "Person To Do" msgstr "Úkoly osoby" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1116 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k osobě" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129 msgid "Event To Do" msgstr "Úkoly události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1130 msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k události" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143 msgid "Family To Do" msgstr "Úkoly rodiny" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1144 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k rodině" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1157 msgid "Place To Do" msgstr "Úkoly místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k místu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1171 msgid "Source To Do" msgstr "Úkoly pramene" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k pramenu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1185 msgid "Citation To Do" msgstr "Úkoly citace" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k citaci" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1199 msgid "Repository To Do" msgstr "Úkoly archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k archivu" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1213 msgid "Media To Do" msgstr "Úkoly média" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214 msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object" msgstr "Gramplet zobrazující poznámky úkolů k objektu médií" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1253 #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1261 msgid "SoundEx" msgstr "SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1254 msgid "Gramplet to generate SoundEx codes" msgstr "Gramplet pro generování kódů SoundEx" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1266 msgid "Place Locations" msgstr "Polohy místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1267 msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place" msgstr "Gramplet zobrazující místa ohraničená aktivním místem" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1280 msgid "Place Encloses" msgstr "Ohraničení místa" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1281 msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses" msgstr "Gramplet zobrazující místa, která ohraničuje aktivní místo" #: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1288 msgid "Encloses" msgstr "Ohraničení" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:100 msgid "Uncollected object" msgstr "Neuvolněný objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:109 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovat" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:140 #, python-format msgid "Referrers of %d" msgstr "Počet odkazujících se %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:154 #, python-format msgid "%d refers to" msgstr "%d odkazuje na" #: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:172 #, python-format msgid "Uncollected Objects: %s" msgstr "Nevybrané objekty: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:80 msgid "Double-click on a row to edit the selected place." msgstr "Dvojklik na řádek upraví zvolené místo." #: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:99 #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:124 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:141 #, python-format msgid "%(current)d of %(total)d" msgstr "%(current)d z %(total)d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:49 msgid "Move mouse over links for options" msgstr "Pro nastavení táhněte myší přes odkazy" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:57 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:66 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:77 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:274 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:272 msgid "Max generations" msgstr "Max generací" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78 msgid "Show dates" msgstr "Zobrazit data" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68 #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79 msgid "Line type" msgstr "Typ linie" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:162 msgid "Click to make active\n" msgstr "Kliknutím aktivujte\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163 msgid "Right-click to edit" msgstr "Pro úpravu klikněte pravým tlačítkem myši" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:220 #, python-format msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)" msgstr "(* %(birthdate)s, †. %(deathdate)s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:225 #, python-format msgid "(b. %s)" msgstr "(* %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:227 #, python-format msgid "(d. %s)" msgstr "(† %s)" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:251 msgid "" "\n" "Breakdown by generation:\n" msgstr "" "\n" "Dělení po generacích:\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:253 msgid "percent sign or text string|%" msgstr "%" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:260 msgid "Generation 1" msgstr "První generace" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261 msgid "Double-click to see people in generation" msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby v generacích" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:263 #, python-format msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n" msgstr "zahrnuje pouze jednoho jednotlivce (dokončeno z %(percent)s)\n" #. Create the Generation title, set an index marker #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:266 #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:206 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:205 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:301 #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:179 #, python-format msgid "Generation %d" msgstr "Generace %d" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267 #, python-format msgid "Double-click to see people in generation %d" msgstr "Dvojklikem zobrazit osoby %d generace" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:271 #, python-brace-format msgid "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgid_plural "" " has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n" msgstr[0] "" " zahrnuje {count_person} z {max_count_person} osob (dokončeno z {percent})\n" msgstr[1] "" " zahrnuje {count_person} z {max_count_person} osob (dokončeno z {percent})\n" msgstr[2] "" " zahrnuje {count_person} z {max_count_person} osob (dokončeno z {percent})\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:278 msgid "All generations" msgstr "Všechny generace" #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279 msgid "Double-click to see all generations" msgstr "Dvojklikem zobrazit všechny generace" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:282 #, python-brace-format msgid " have {number_of} individual\n" msgid_plural " have {number_of} individuals\n" msgstr[0] " zahrnuje {number_of} osobu\n" msgstr[1] " zahrnuje {number_of} osoby\n" msgstr[2] " zahrnuje {number_of} osob\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225 #, python-format msgid "%(date)s - %(place)s." msgstr "%(date)s - %(place)s." #: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:228 #, python-format msgid "%(date)s." msgstr "%(date)s." #. Add types: #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:69 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:105 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:127 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:142 msgid "View Type" msgstr "Typ pohledu" #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:78 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:121 #: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:143 msgid "Quick Views" msgstr "Rychlé náhledy" #: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:48 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44 msgid "Double-click name for details" msgstr "Dvojklikem na jméno zobrazit podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41 msgid "Click name to make person active\n" msgstr "Klikněte na jméno pro aktivaci osoby\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42 msgid "Right-click name to edit person" msgstr "Pro úpravu osoby klikněte pravým tlačítkem myši" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72 #, python-format msgid "Active person: %s" msgstr "Aktivní osoba: %s" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88 #, python-format msgid "%d. Partner: " msgstr "%d. partner: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:92 #, python-format msgid "%d. Partner: Not known" msgstr "%d. Partner: neznámý" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:107 msgid "Parents:" msgstr "Rodiče:" #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:119 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:123 #, python-format msgid " %d.a Mother: " msgstr " %d.Matka: " #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:130 #: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:134 #, python-format msgid " %d.b Father: " msgstr " %d.b Otec: " #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47 msgid "" "Click name to change active\n" "Double-click name to edit" msgstr "Kliknutím na jméno změnit aktivní, dvojklikem upravit" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48 msgid "Log for this Session" msgstr "Záznam této relace" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57 msgid "Opened data base -----------\n" msgstr "Otevřená databáze -----------\n" #. List of translated strings used here (translated in self.log ). #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Added" msgstr "Přidáno" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Deleted" msgstr "Odstraněno" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Edited" msgstr "Upraveno" #: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59 msgid "Selected" msgstr "Vybráno" #: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67 msgid "SoundEx code:" msgstr "Kód SoundEx:" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:54 msgid "Double-click item to see matches" msgstr "Dvojklikem na záznam zobrazit shody" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:236 msgid "less than 1" msgstr "méně než 1" #. ------------------------- #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:144 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:110 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1772 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1822 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1878 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5298 msgid "Individuals" msgstr "Jednotlivci" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:146 msgid "Number of individuals" msgstr "Počet jednotlivců" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:156 msgid "Individuals with unknown gender" msgstr "Osoby s neznámým pohlavím" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:160 msgid "Incomplete names" msgstr "Neúplná jména" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:164 msgid "Individuals missing birth dates" msgstr "Jednotlivci bez data narození" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:168 msgid "Disconnected individuals" msgstr "Osoby bez vztahu" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:172 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207 msgid "Family Information" msgstr "Rodinné informace" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:174 msgid "Number of families" msgstr "Počet rodin" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:178 msgid "Unique surnames" msgstr "Unikátní příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:224 msgid "Media Objects" msgstr "Objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:184 msgid "Individuals with media objects" msgstr "Jednotlivci s přiřazenými objekty" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188 msgid "Total number of media object references" msgstr "Celkový počet přiřazených objektů" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192 msgid "Number of unique media objects" msgstr "Počet unikátních objektů" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:197 msgid "Total size of media objects" msgstr "Celková velikost objektů" #: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:254 msgid "Missing Media Objects" msgstr "Chybějící mediální objekt" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:61 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52 msgid "Double-click surname for details" msgstr "Dvojklikem na příjmení zobrazit podrobnosti" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:81 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:184 msgid "Number of surnames" msgstr "Počet příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:82 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:178 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185 msgid "Min font size" msgstr "Minimální velikost písma" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:83 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:180 #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:186 msgid "Max font size" msgstr "Maximální velikost písma" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:169 #: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:112 msgid "Total unique surnames" msgstr "Celkový počet unikátních příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:171 msgid "Total surnames showing" msgstr "Celkový počet příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:47 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:50 msgid "Previous To Do note" msgstr "Předchozí poznámka úkolu" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:51 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:54 msgid "Next To Do note" msgstr "Další poznámka úkolu" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:55 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:58 msgid "Edit the selected To Do note" msgstr "Upravit vybranou poznámku k úkolu" #: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:59 #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:62 msgid "Add a new To Do note" msgstr "Přidat novou poznámku k úkolu" #: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:139 msgid "Unattached" msgstr "Nepřipojen" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:104 msgid "Intro" msgstr "Úvod" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:106 msgid "" "Gramps is a software package designed for genealogical research. Although " "similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and " "powerful features.\n" "\n" msgstr "" "Gramps je programový balík vytvořený pro genealogický výzkum. Přestože " "existují další podobné genealogické programy, Gramps nabízí některé unikátní " "a zajímavé vlastnosti.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:109 msgid "Links" msgstr "Odkazy" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:110 msgid "Home Page" msgstr "Domovská stránka" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:111 msgid "Start with Genealogy and Gramps" msgstr "Začít se genealogií a Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:114 msgid "Gramps online manual" msgstr "Online příručka Gramps" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115 msgid "locale_suffix|" msgstr "cs" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:116 msgid "Ask questions on gramps-users mailing list" msgstr "Otázky pokládejte do diskuzní skupiny gramps-users" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120 msgid "Who makes Gramps?" msgstr "Kdo tvoří Gramps?" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121 msgid "" "Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps " "Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free " "to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and " "maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps " "powerful, yet easy to use.\n" "\n" msgstr "" "Gramps je vytvořen genealogy pro genealogy, organizovanými v Gramps " "projektu. Gramps je Open Source programový balík. To znamená, že jej můžete " "zdarma šířit a kopírovat komu budete chtít. Je vyvíjen a spravován " "mezinárodním týmem dobrovolníků, jejichž cílem je budovat Gramps robustní, " "ale přesto uživatelsky přívětivý.\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:127 msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128 msgid "" "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new " "Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" from the " "menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your Family Tree. " "For more details, please read the information at the links above\n" "\n" msgstr "" "První věc, kterou musíte udělat, je vytvoření nového rodokmenu. Rodokmen " "(někdy zvaný též 'databáze') vytvoříte volbou \"Rodokmeny\" z nabídky, " "zvolte \"Spravovat Rodokmeny\", stiskněte \"Nový\" a pojmenujte svůj " "rodokmen. Pro více informací navštivte odkazy výše\n" "\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:133 msgid "Dashboard View" msgstr "Pohled ovládacího panelu" #: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:134 msgid "" "You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add " "your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a " "sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n" "\n" "You can click the configuration icon in the toolbar to add additional " "columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You " "can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this " "page, and detach the gramplet to float above Gramps." msgstr "" "Právě se nacházíte na stránce \"Ovládací panel\" na kterou můžete přidávat " "své vlastní gramplety. Tuto stránku můžete také připojit k libovolnému " "Pohledu přidáním boční a/nebo spodní lišty, nebo kliknutím pravým tlačítkem " "myši na pravou stranu záložky.\n" "\n" "Kliknutím na ikonu konfigurace v nástrojové liště přidáte sloupce, kliknutím " "pravým tlačítkem myši a pozadí stránky přidáte gramplety. Tažením tlačítka " "Možnosti můžete změnit pozici grampletů na této stránce, nebo je odpojit od " "stránky a nechat je vznášet nad Gramps." #. Minimum number of lines we want to see. Further lines with the same #. distance to the main person will be added on top of this. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57 msgid "Minimum number of items to display" msgstr "Maximální počet položek k zobrazení" #. How many generations of descendants to process before we go up to the #. next level of ancestors. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63 msgid "Descendant generations per ancestor generation" msgstr "Počet generací předků na generaci potomků" #. After an ancestor was processed, how many extra rounds to delay until #. the descendants of this ancestor are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69 msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed" msgstr "Prodleva před zpracováním potomků předka" #. Tag to use to indicate that this person has no further marriages, if #. the person is not tagged, warn about this at the time the marriages #. for the person are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76 msgid "Tag to indicate that a person is complete" msgstr "Štítek indikující, že osoba je kompletní" #. Tag to use to indicate that there are no further children in this #. family, if this family is not tagged, warn about this at the time the #. children of this family are processed. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83 msgid "Tag to indicate that a family is complete" msgstr "Štítek indikující, že rodina je kompletní" #. Tag to use to specify people and families to ignore. In his way, #. hopeless cases can be marked separately and don't clutter up the list. #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89 msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored" msgstr "Štítek indikující, že osoba nebo rodina mají být ignorovány" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:163 msgid "No Home Person set." msgstr "No Home Person set." #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:345 msgid "first name unknown" msgstr "neznámé jméno" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:348 msgid "surname unknown" msgstr "neznámé příjmení" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:352 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:383 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:410 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:417 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:457 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:464 msgid "(person with unknown name)" msgstr "(osoby s neznámým jménem)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:365 msgid "birth event missing" msgstr "chybějící událost narození" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:369 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:391 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:476 #, python-format msgid ": %(list)s\n" msgstr ": %(list)s\n" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:387 msgid "person not complete" msgstr "nekompletní osoba" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:406 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:413 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:453 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:460 msgid "(unknown person)" msgstr "(neznámá osoba)" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:419 #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:466 #, python-format msgid "%(name1)s and %(name2)s" msgstr "%(name1)s a %(name2)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:435 msgid "marriage event missing" msgstr "chybějící událost sňatku" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:437 msgid "relation type unknown" msgstr "neznámý typ vztahu" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:472 msgid "family not complete" msgstr "nekompletní rodina" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:487 msgid "date unknown" msgstr "neznámé datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:489 msgid "date incomplete" msgstr "nekompletní datum" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:493 msgid "place unknown" msgstr "neznámé místo" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496 #, python-format msgid "%(type)s: %(list)s" msgstr "%(type)s: %(list)s" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:504 msgid "spouse missing" msgstr "chybějící partner" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:508 msgid "father missing" msgstr "chybějící otec" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:512 msgid "mother missing" msgstr "chybějící matka" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:516 msgid "parents missing" msgstr "chybějící rodiče" #: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:523 #, python-format msgid ": %s\n" msgstr ": %s\n" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:31 msgid "Family Lines Graph" msgstr "Graf rodových linií" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:32 msgid "Produces family line graphs using Graphviz." msgstr "Vytvoří graf rodových linií s použitím Graphviz." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:54 msgid "Hourglass Graph" msgstr "Hodinový graf" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:55 msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz." msgstr "Pomocí Graphviz vytvoří hodinový graf." #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:76 msgid "Relationship Graph" msgstr "Graf vztahů" #: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:77 msgid "Produces relationship graphs using Graphviz." msgstr "Vytvoří graf vztahů s použitím Graphviz." #. ------------------------------------------------------------------------ #. #. Constant options items #. #. ------------------------------------------------------------------------ #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:70 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:57 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:69 msgid "B&W outline" msgstr "Černobílé obrysy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:71 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:58 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:70 msgid "Colored outline" msgstr "Barevné obrysy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:72 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:71 msgid "Color fill" msgstr "Vyplnění barvou" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:113 msgid "Follow parents to determine \"family lines\"" msgstr "Pro stanovení \"rodové linie\" následovat rodiče" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:115 msgid "" "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz rodiče a jejich předci." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:119 msgid "Follow children to determine \"family lines\"" msgstr "Pro stanovení \"rodové linie\" následovat potomky" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121 msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"." msgstr "Při vytváření \"rodové linie\" budou bráni v potaz potomci." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125 msgid "Try to remove extra people and families" msgstr "Pokusí se odstranit nadbytečné osoby a rodiny" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127 msgid "" "People and families not directly related to people of interest will be " "removed when determining \"family lines\"." msgstr "" "Osoby a rodiny bez přímého vztahu ke zvoleným osobám budou při vytváření " "\"rodové linie\" odstraněny." #. see bug report #2180 #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:344 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:702 msgid "Use rounded corners" msgstr "Použít zaoblené rohy" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:134 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:346 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:704 msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men." msgstr "Použít zaoblené rohy pro odlišení mužů a žen." #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:138 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:335 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:669 msgid "Graph coloring" msgstr "Obarvení grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:141 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above " "for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with " "gray." msgstr "" "Pokud není nastaveno jinak, budou muži zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud " "není pohlaví osoby známo, bude zobrazena šedě." #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:150 msgid "People of Interest" msgstr "Osoby zájmu" #. -------------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:153 msgid "People of interest" msgstr "Osoby zájmu" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154 msgid "" "People of interest are used as a starting point when determining \"family " "lines\"." msgstr "" "Výchozí osoby jsou použity jako startovní bod pro vytváření \"rodových linií" "\"." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:158 msgid "Limit the number of ancestors" msgstr "Omezit počet předků" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160 msgid "Whether to limit the number of ancestors." msgstr "Zda omezit počet předků." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:166 msgid "The maximum number of ancestors to include." msgstr "Maximální počet zahrnutých předků." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170 msgid "Limit the number of descendants" msgstr "Omezit počet potomků" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:173 msgid "Whether to limit the number of descendants." msgstr "Zda omezit počet potomků." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:179 msgid "The maximum number of descendants to include." msgstr "Maximální počet zahrnutých předků." #. -------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:187 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:322 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:627 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:981 msgid "Include Gramps ID" msgstr "Zahrnout Gramps ID" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:188 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:323 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:628 msgid "Do not include" msgstr "Nezahrnovat" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:189 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:324 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:629 msgid "Share an existing line" msgstr "Sdílet existující linii" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:190 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:325 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:630 msgid "On a line of its own" msgstr "Na vlastní řádce" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:191 #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:326 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:631 msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs" msgstr "Zda (a kde) připojit Gramps ID" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:194 msgid "Include dates" msgstr "Zahrnout data" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195 msgid "Whether to include dates for people and families." msgstr "Zda zahrnout datum pro osoby a rodiny." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200 msgid "Limit dates to years only" msgstr "Omezit data pouze na roky" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:201 msgid "" "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or " "interval are shown." msgstr "" "Vytiskne pouze rok data. Měsíc, den, odhad data nebo interval nejsou ukázány." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:207 msgid "Whether to include placenames for people and families." msgstr "Zda zahrnovat jména míst u osob a rodin." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:211 msgid "Include the number of children" msgstr "Zahrnout počet dětí" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:213 msgid "" "Whether to include the number of children for families with more than 1 " "child." msgstr "Zda zahrnovat počet dětí u rodin s více než jedním potomkem." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:218 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:643 msgid "Include thumbnail images of people" msgstr "Zahrnout náhledy obrázků osob" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221 msgid "Whether to include thumbnail images of people." msgstr "Zda zahrnout náhledy obrázků osob." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226 msgid "Thumbnail location" msgstr "Umístění náhledů" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:227 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:650 msgid "Above the name" msgstr "Nad jménem" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:228 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:651 msgid "Beside the name" msgstr "U jména" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:229 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:653 msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name" msgstr "Kde vzhledem k názvu bude umístěn náhled obrázku" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:234 msgid "Family Colors" msgstr "Barvy rodiny" #. ---------------------------- #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237 msgid "Family colors" msgstr "Barvy rodiny" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:238 msgid "Colors to use for various family lines." msgstr "Barvy použité pro různé rodové linie." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:246 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:678 msgid "The color to use to display men." msgstr "Barva použitá pro zobrazení mužů." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:250 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:682 msgid "The color to use to display women." msgstr "Barva použitá pro zobrazení žen." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:687 msgid "The color to use when the gender is unknown." msgstr "Barva, která indikuje neznámé pohlaví." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:258 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:691 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:210 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:114 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:50 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:58 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:660 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:704 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1774 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1825 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1880 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3120 msgid "Families" msgstr "Rodiny" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:259 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:692 msgid "The color to use to display families." msgstr "Barva použitá pro zobrazení rodin." #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:349 msgid "Empty report" msgstr "Prázdná sestava" #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:350 msgid "You did not specify anybody" msgstr "Nikdo nebyl vybrán" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:923 #, python-brace-format msgid "{number_of} child" msgid_plural "{number_of} children" msgstr[0] "{number_of}dítě" msgstr[1] "{number_of} děti" msgstr[2] "{number_of}dětí" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:305 msgid "The Center person for the graph" msgstr "Ústřední osoba pro graf" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:312 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:347 msgid "Max Descendant Generations" msgstr "Max generací potomků" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:313 msgid "The number of generations of descendants to include in the graph" msgstr "Počet generací potomků zahrnutý v grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:317 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:351 msgid "Max Ancestor Generations" msgstr "Max generací předků" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:318 msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph" msgstr "Počet generací předků zahrnutý v grafu" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:332 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:666 msgid "Graph Style" msgstr "Styl grafu" #: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:338 #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:672 msgid "" "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an " "individual is unknown it will be shown with gray." msgstr "" "Muži budou zobrazeni modře, ženy červeně. Pokud není pohlaví osoby známo, " "bude zobrazena šedě." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73 msgid "Descendants <- Ancestors" msgstr "Potomci <- Předci" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74 msgid "Descendants -> Ancestors" msgstr "Potomci -> Předci" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75 msgid "Descendants <-> Ancestors" msgstr "Potomci <-> Předci" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:76 msgid "Descendants - Ancestors" msgstr "Potomci - Předci" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:580 msgid "Determines what people are included in the graph" msgstr "Určuje, které osoby budou zahrnuty v grafu" #. ############################### #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:602 msgid "Dates and/or Places" msgstr "Data a/nebo místa" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:603 msgid "Do not include any dates or places" msgstr "Nezahrnovat žádné datum nebo místo" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:604 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places" msgstr "Zahrnout datum (narození, svatby a úmrtí), ale bez míst" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:606 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places" msgstr "Zahrnout datum (narození, svatby a úmrtí) a místa" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:608 msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates" msgstr "Zahrnout datum (narození, svatby a úmrtí), a místa pokud není datum" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:610 msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places" msgstr "Zahrnout rok (narození, svatby a úmrtí), ale bez míst" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:612 msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places" msgstr "Zahrnout rok (narození, svatby a úmrtí) a místa" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:614 msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates" msgstr "Zahrnout rok (narození, svatby a úmrtí) a místa pokud není datum" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:616 msgid "Whether to include dates and/or places" msgstr "Zda zahrnout data a/nebo místa" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:619 msgid "Include URLs" msgstr "Zahrnout URL" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:620 msgid "" "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be " "generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated " "Web Site' report." msgstr "" "Zahrnout URL do každého uzlu grafu, aby mohly být vytvořeny PDF a soubory " "obrázkových map obsahující aktivní odkazy na soubory vytvořené sestavou " "'Vyprávěná WWW stránka'." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:635 msgid "Include relationship to center person" msgstr "Zahrnout vztahy k ústřední osobě" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:636 msgid "Whether to show every person's relationship to the center person" msgstr "Zda zobrazit všechny vztahy osoby k ústřední osobě" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:645 msgid "Whether to include thumbnails of people." msgstr "Zda zahrnout náhledy osob." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:649 msgid "Thumbnail Location" msgstr "Umístění náhledu" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:658 msgid "Include relationship debugging numbers also" msgstr "Zahrnout také ladicí čísla vztahů" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:661 msgid "" "Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator" msgstr "Zda do ladění kalkulátoru vztahů zahrnout také 'Ga' a 'Gb'" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:695 msgid "Arrowhead direction" msgstr "Směr šipky" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:698 msgid "Choose the direction that the arrows point." msgstr "Vybere směr, kterým ukazuje šipka." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:709 msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines" msgstr "Označit vztahy různé od narození tečkovanými čarami" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:710 msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph." msgstr "Vztahy různé od narození budou v grafu vyznačeny tečkovanými čarami." #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714 msgid "Show family nodes" msgstr "Ukázat uzly rodin" #: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:715 msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children." msgstr "Rodiny budou zobrazeny jako elipsy spojené s rodiči a dětmi." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:34 msgid "Import data from CSV files" msgstr "Importovat data z CSV souborů" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:71 msgid "Import data from GeneWeb files" msgstr "Importovat data z GeneWeb souborů" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:88 msgid "Gramps package (portable XML)" msgstr "Gramps balíček (přenosné XML)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:89 msgid "" "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with " "the media object files.)" msgstr "" "Importovat data z Gramps balíčku ( rodokmen archivovaný v XML spolu s se " "soubory s objekty médií.)" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:107 msgid "Gramps XML Family Tree" msgstr "Gramps XML rodokmen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:108 msgid "" "The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write " "compatible with the present Gramps database format." msgstr "" "Gramps XML formát je textová verze rodokmenu. Je plně kompatibilní (pro " "čtení i zápis) se současným formátem databáze." #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:128 msgid "Gramps 2.x database" msgstr "Databáze Gramps verze 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:129 msgid "Import data from Gramps 2.x database files" msgstr "Importovat data ze souborů databáze Gramps 2.x" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:146 msgid "Pro-Gen" msgstr "Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:147 msgid "Import data from Pro-Gen files" msgstr "Importovat data z Pro-Gen souborů" #: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:165 msgid "Import data from vCard files" msgstr "Importovat data z VCard souborů" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:122 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:128 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:142 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:153 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:159 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72 #, python-format msgid "%s could not be opened\n" msgstr "%s nemůže být otevřen\n" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:124 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74 msgid "Results" msgstr "Výsledky" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:124 #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:151 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:162 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:85 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:74 msgid "done" msgstr "hotovo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:159 msgid "Given name" msgstr "Křestní jméno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:161 msgid "given name" msgstr "křestní jméno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162 msgid "Call name" msgstr "Běžné jméno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:164 msgid "call" msgstr "volání" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "Person or Place|Title" msgstr "Jméno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165 msgid "Person or Place|title" msgstr "jméno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168 msgid "gender" msgstr "pohlaví" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169 msgid "source" msgstr "pramen" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170 msgid "note" msgstr "poznámka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172 msgid "birth place" msgstr "místo narození" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173 msgid "Birth place id" msgstr "Id místa narození" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174 msgid "birth place id" msgstr "id místa narození" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:180 msgid "birth source" msgstr "pramen narození" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183 msgid "baptism place" msgstr "místo křtu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185 msgid "Baptism place id" msgstr "Id místa křtu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:186 msgid "baptism place id" msgstr "id místa křtu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189 msgid "baptism date" msgstr "datum křtu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192 msgid "baptism source" msgstr "Pramen křtu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194 msgid "burial place" msgstr "místo pohřbu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:195 msgid "Burial place id" msgstr "Id místa pohřbu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196 msgid "burial place id" msgstr "id místa pohřbu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:199 msgid "burial date" msgstr "datum pohřbu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202 msgid "burial source" msgstr "pramen pohřbu" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:204 msgid "death place" msgstr "místo úmrtí" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205 msgid "Death place id" msgstr "Id místa úmrtí" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:206 msgid "death place id" msgstr "id místa úmrtí" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212 msgid "death source" msgstr "pramen úmrtí" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213 msgid "Death cause" msgstr "Důvod úmrtí" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214 msgid "death cause" msgstr "důvod úmrtí" #. ######################### #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:128 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:149 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:159 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:169 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:179 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:189 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:199 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:214 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:220 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:226 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:232 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:238 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:244 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:250 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:692 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3747 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3927 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4393 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6779 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216 msgid "Gramps id" msgstr "Gramps id" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217 msgid "person" msgstr "osoba" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219 msgid "child" msgstr "dítě" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "Parent2" msgstr "Rodič" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:223 msgid "mother" msgstr "matka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224 msgid "parent2" msgstr "rodič2" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "Parent1" msgstr "Rodič" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226 msgid "father" msgstr "otec" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:227 msgid "parent1" msgstr "rodič1" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:228 msgid "marriage" msgstr "manželství" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229 msgid "date" msgstr "datum" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230 msgid "place" msgstr "místo" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232 msgid "name" msgstr "jméno" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233 msgid "type" msgstr "typ" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234 msgid "latitude" msgstr "zeměpisná šířka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235 msgid "longitude" msgstr "zeměpisná délka" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236 msgid "code" msgstr "kód" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "Enclosed by" msgstr "Uzavřel" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237 msgid "enclosed by" msgstr "uzavřel" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238 msgid "enclosed_by" msgstr "uzavřel" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:266 #, python-format msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s" msgstr "chyba formátu: řádek %(line)d: %(zero)s" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:341 msgid "CSV Import" msgstr "Importovat CSV" #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:343 msgid "Reading data..." msgstr "Načítají se data..." #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:350 msgid "CSV import" msgstr "Importovat CSV" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:358 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:274 #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:233 #, python-brace-format msgid "Import Complete: {number_of} second" msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds" msgstr[0] "Import dokončen: {number_of} sekunda" msgstr[1] "Import dokončen: {number_of} sekundy" msgstr[2] "Import dokončen: {number_of} sekund" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:14 gtklist.h:2 msgid "ANSEL" msgstr "ANSEL" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:17 gtklist.h:3 msgid "ANSI (iso-8859-1)" msgstr "ANSI (iso-8859-1)" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:20 gtklist.h:4 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:23 gtklist.h:5 msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:31 msgid "Gramps - GEDCOM Encoding" msgstr "Gramps - kódování GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:76 msgid "GEDCOM Encoding" msgstr "Kódování GEDCOM" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:96 msgid "" "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, " "this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the " "import, and override the character set by selecting a different encoding " "below." msgstr "" "Tento soubor GEDCOM udává, že používá kódování ANSEL. Někdy může jít o " "chybu. Pokud importovaná data obsahují neobvyklé znaky, vraťte zpět import a " "potlačte tuto znakovou sadu výběrem jiného kódování níže." #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:122 msgid "Encoding: " msgstr "Kódování: " #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:237 msgid "Warning messages" msgstr "Varování" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:304 msgid "Created by:" msgstr "Vytvořeno:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:321 msgid "People:" msgstr "Osoby:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:378 msgid "Encoding:" msgstr "Kódování:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:393 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:410 msgid "Families:" msgstr "Rodiny:" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:131 msgid "Invalid GEDCOM file" msgstr "Neplatný GEDCOM soubor" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132 #, python-format msgid "%s could not be imported" msgstr "%s nemůže být importován" #: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:149 msgid "Error reading GEDCOM file" msgstr "Chyba při čtení GEDCOM souboru" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:80 msgid "Accomplishment" msgstr "Dovednost" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:81 msgid "Acquisition" msgstr "Nabytí" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:82 msgid "Adhesion" msgstr "Srůst" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:95 msgid "Award" msgstr "Ocenění" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:89 msgid "Change Name" msgstr "Změnit název" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:90 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:584 msgid "Circumcision" msgstr "Obřízka" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:94 msgid "Military Demobilisation" msgstr "Demobilizace" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:100 msgid "Dotation" msgstr "Dotace" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:101 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:590 msgid "Excommunication" msgstr "Vyloučení" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103 msgid "LDS Family Link" msgstr "SPD odkaz na rodinu" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:592 msgid "Funeral" msgstr "Funeral" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106 msgid "Hospitalisation" msgstr "Hospitalizace" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107 msgid "Illness" msgstr "Choroba" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109 msgid "List Passenger" msgstr "Seznam cestujících" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110 msgid "Military Distinction" msgstr "Vojenská vyznamenání" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:111 msgid "Militaty Mobilisation" msgstr "Mobilizace" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112 msgid "Military Promotion" msgstr "Vojenská povýšení" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:120 msgid "LDS Seal to child" msgstr "SPD pečeť potomka" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:123 msgid "Sold property" msgstr "Prodaný majetek" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:130 msgid "No mention" msgstr "Bez popisu" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:133 msgid "Separated" msgstr "Oddělený(á)" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:197 msgid "GeneWeb import" msgstr "importovat GeneWeb" #: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:911 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text." msgstr "Neplatné datum {date} v {gw_snippet}, datum bude zachováno jako text." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72 #, python-format msgid "Could not create media directory %s" msgstr "Nelze vytvořit adresář médií %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76 #, python-format msgid "Media directory %s is not writable" msgstr "Do adresáře médií %s nelze zapsat" #. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in #. it, have him remove it! #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81 #, python-format msgid "" "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process" msgstr "" "Adresář %s pro média existuje. Nejprve jej vymažte a poté zkuste import znovu" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90 #, python-format msgid "Error extracting into %s" msgstr "Chyba při extrahování do %s" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107 msgid "Base path for relative media set" msgstr "Základ relativní cesty k sadě médií" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108 #, python-format msgid "" "The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking " "a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your " "media files to the new position, and using the media manager tool, option " "'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects." msgstr "" "Základ cesty k médiím tohoto rodokmenu byl nastaven na %s. Zvažte použití " "jednodušší cesty. Změnu můžete provést v menu Předvolby. Ve chvíli, kdy " "přesouváte své soubory s médii na nové místo použijte nástroje správce médií " "a volbou 'Nahradit podřetězec v cestě' nastavte správné cesty v objektech " "médií." #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117 msgid "Cannot set base media path" msgstr "Nelze nastavit cestu k médiím" #: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118 #, python-format msgid "" "The Family Tree you imported into already has a base media path: " "%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path " "%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can " "convert the imported files to the existing base media path. You can do that " "by moving your media files to the new position, and using the media manager " "tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your " "media objects." msgstr "" "Naimportovaný rodokmen měl nastavený tento základ cesty k médiím: " "%(orig_path)s. Importované objekty médií mají ale cestu relativní nastavenou " "na %(path)s. Cestu můžete změnit v Předvolbách, nebo můžete převést soubory " "pod existující cestu. To lze provést přesunutím souborů s médii na nové " "místo a následným použitím nástroje správce médií. Volbou 'Nahradit " "podřetězec v cestě' nastavíte správné cesty v objektech médií." #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:74 #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:83 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:467 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:470 #, python-format msgid "%s could not be opened" msgstr "%s nemůže být otevřen" #: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62 #, python-format msgid "" "The Database version is not supported by this version of Gramps.You should " "use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into " "that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML " "(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for " "example this version), create a new empty database and import the Gramps XML " "into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" msgstr "" "Verze databáze není podporována touto verzí Gramps. Měli byste použít starší " "kopii Gramps ve verzi 3.0.x a importovat do ní svoji databázi. Poté " "exportujte kopii vašich dat do Gramps XML formátu (Rodokmen). Poté " "aktualizujte Gramps na poslední verzi (např. tuto), vytvořte novou prázdnou " "databázi a importujte do ní data z Gramps XML. Další podrobnosti hledejte na " "stránce %(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:80 msgid "Pro-Gen data error" msgstr "Chyba v Pro-Gen datech" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:174 msgid "Not a Pro-Gen file" msgstr "Není Pro-Gen soubor" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:392 #, python-format msgid "Field '%(fldname)s' not found" msgstr "Pole '%(fldname)s' nebylo nalezeno" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:468 #, python-format msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s" msgstr "Nelze najít DEF soubor: %(deffname)s" #. print self.def_.diag() #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:516 msgid "Import from Pro-Gen" msgstr "Importovat z Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:522 msgid "Pro-Gen import" msgstr "importovat z Pro-Gen" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:751 #, python-format msgid "date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)" msgstr "datum neodpovídá: '%(text)s' (%(msg)s)" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:831 msgid "Importing individuals" msgstr "Importují se jednotlivci" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1106 msgid "Importing families" msgstr "Importují se rodiny" #. The records are numbered 1..N #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1283 msgid "Adding children" msgstr "přidávají se děti" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1294 #, python-format msgid "cannot find father for I%(person)s (father=%(id)d)" msgstr "není možné najít otce pro I%(person)s (father=%(id)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:1297 #, python-format msgid "cannot find mother for I%(person)s (mother=%(mother)d)" msgstr "nelze najít matku pro I%(person)s (mother=%(mother)d)" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:227 msgid "vCard import" msgstr "importovat vCard" #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:316 #, python-format msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps." msgstr "Import VCard verze %s není podporován Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:484 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text." msgstr "" "Neplatné datum {date} v BDAY {vcard_snippet}, datum bude zachováno jako text." #: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:492 #, python-brace-format msgid "" "Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date " "as text." msgstr "" "Datum {vcard_snippet} není ve správném formátu rrr-mm-dd, datum bude " "zachováno jako text." #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #. ------------------------------------------------------------------------- #. #. Support functions #. #. ------------------------------------------------------------------------- #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:103 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:131 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(family)s" msgstr "%(event_name)s rodiny %(family)s" #. feature requests 2356, 1658: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:105 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:133 #, python-format msgid "%(event_name)s of %(person)s" msgstr "%(event_name)s - %(person)s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:154 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:159 #, python-format msgid "Error reading %s" msgstr "Chyba při čtení %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:161 msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database." msgstr "Soubor je pravděpodobně poškozen nebo není platnou databází Gramps." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:274 #, python-format msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n" msgstr " %(id)s - %(text)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:280 #, python-format msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Rodina %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:283 #, python-format msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Pramen %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:286 #, python-format msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Událost %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:289 #, python-format msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Objekt medií %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:292 #, python-format msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Místo %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:295 #, python-format msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Archiv %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:298 #, python-format msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Poznámka %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:303 #, python-format msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n" msgstr " Citace %(id)s s %(id2)s\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:311 #, python-format msgid " People: %d\n" msgstr " Osoby: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:312 #, python-format msgid " Families: %d\n" msgstr " Rodiny: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:313 #, python-format msgid " Sources: %d\n" msgstr " Prameny: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:314 #, python-format msgid " Events: %d\n" msgstr " Události: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:315 #, python-format msgid " Media Objects: %d\n" msgstr " Mediální objekty: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:316 #, python-format msgid " Places: %d\n" msgstr " Místa: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:317 #, python-format msgid " Repositories: %d\n" msgstr " Archivy: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:318 #, python-format msgid " Notes: %d\n" msgstr " Poznámky: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:319 #, python-format msgid " Tags: %d\n" msgstr " Štítky: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:320 #, python-format msgid " Citations: %d\n" msgstr "Citací: %d\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322 msgid "Number of new objects imported:\n" msgstr "Počet nově importovaných objektů:\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331 #, python-format msgid "" "\n" " The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "The breakdown per category is depicted by the\n" "number in parentheses. Where possible these\n" "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Importovaný soubor neobsahoval všechna data.\n" "%(new)d objektů bylo vytvořeno jako náprava.\n" "Jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu 'Neznámý'.\n" "Jejich počet v každé kategorii je indikován číslem v závorce.\n" "Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány poznámkou " "%(unknown)s.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:339 msgid "" "\n" "Media objects with relative paths have been\n" "imported. These paths are considered relative to\n" "the media directory you can set in the preferences,\n" "or, if not set, relative to the user's directory.\n" msgstr "" "\n" "Objekty médií s relativní cestou byly importovány.\n" "Tyto cesty jsou brány jako relativní k adresáři médií,\n" "který je možné nastavit v Předvolbách, nebo pokud\n" "není nastaven k domovskému adresáři uživatele.\n" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350 msgid "" "\n" "\n" "Objects that are candidates to be merged:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Objekty, které jsou kandidáty pro sloučení:\n" #. there is no old style XML #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:835 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1306 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1579 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1998 msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed." msgstr "Gramps Xml které se snažíte importovat je porušené." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:836 msgid "Attributes that link the data together are missing." msgstr "Atributy, které spojují data dohromady chybí." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:940 msgid "Gramps XML import" msgstr "Import Gramps XML" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:976 msgid "Could not change media path" msgstr "Nemohu změnit cestu k médiím" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:977 #, python-format msgid "" "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of " "the Family Tree you import into. The original media path has been retained. " "Copy the files to a correct directory or change the media path in the " "Preferences." msgstr "" "Cesta %s k médiím otevřeného souboru je v konfliktu s cestou k médiím " "rodokmenu do kterého importujete. Původní cesta k médiím byla zachována. " "Zkopírujte prosím soubory do správného adresáře, nebo v Předvolbách změňte " "cestu k médiím." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1036 msgid "" "The .gramps file you are importing does not contain information about the " "version of Gramps with, which it was produced.\n" "\n" "The file will not be imported." msgstr "" "Soubror .gramps který importujete neobsahuje informaci o verzi Gramps kterou " "byl vytvořen.\n" "\n" "Soubor nebude importován." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1039 msgid "Import file misses Gramps version" msgstr "V souboru importu chybí verze Gramps" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1041 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, " "while you are running an older version %(older)s. The file will not be " "imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again." msgstr "" "Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze " "%(newer)s, zatímco Vy pracujete se starší verzí %(older)s. Soubor proto " "nemůže být importován. Aktualizujte prosím Gramps na poslední verzi a zkuste " "operaci znovu." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1049 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that " "supports version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" " for more info." msgstr "" "Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze " "%(oldgramps)s, zatímco Vy pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" "\n" "Soubor proto nemůže být importován. Použijte prosím starší verzi Gramps " "která podporuje xml verze %(xmlversion)s.\n" "Pro více informací přejděte na stránku\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1060 msgid "The file will not be imported" msgstr "Soubor nemůže být importován" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1062 #, python-format msgid "" "The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of " "Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n" "\n" "Ensure after import everything is imported correctly. In the event of " "problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the " "meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n" "See\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "for more info." msgstr "" "Soubor .gramps, který se pokoušíte importovat byl vytvořen v Gramps verze " "%(oldgramps)s. Vy však pracujete s novější verzí %(newgramps)s.\n" "\n" "Po importu se ujistěte, že se všechna data nahrála správně. Pokud narazíte " "na chybu, nahlaste ji prosím a pro import toto souboru, mezitím použijte " "starší verzi Gramps. Váš soubor je xml verze %(xmlversion)s.\n" "Více informací najdete na stránce\n" " %(gramps_wiki_xml_url)s\n" "." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1075 msgid "Old xml file" msgstr "Původní xmls soubor" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1227 #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2709 #, python-format msgid "Witness name: %s" msgstr "Jméno svědka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1307 msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na událost musí mít 'hlink' atribut." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1580 msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na osobu musí mít 'hlink' atribut." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1768 #, python-format msgid "" "Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did " "not change this grouping to \"%(value)s\"." msgstr "" "Ve vašem rodokmenu se jméno \"%(key)s\" seskupuje se jménem \" %(parent)s" "\" , seskupování na \" %(value)s\" nebylo změněno." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1771 msgid "Gramps ignored a name grouping" msgstr "Gramps ignoroval hodnotu jmenné mapy" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1830 msgid "Unknown when imported" msgstr "Neznámý při importu" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1999 msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute." msgstr "Každý odkaz na poznámku musí mít 'hlink' atribut.." #. TRANSLATORS: leave the {date} and {xml} untranslated in the format string, #. but you may re-order them if needed. #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2529 #, python-brace-format msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text" msgstr "Neplatné daum {date} vXML {xml}, XML bude zachováno jako text" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2579 #, python-format msgid "Witness comment: %s" msgstr "Poznámka svědka: %s" #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3232 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Chyba: otec %(father)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. " "Odkaz přidán." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3248 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Chyba: matka %(mother)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. " "Odkaz přidán." #: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3270 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the " "family. Reference added." msgstr "" "Chyba: pootomek %(child)s' rodiny '%(family)s' neodkazuje zpět na rodinu. " "Odkaz přidán." #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:1 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:2 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:3 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:4 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:5 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:6 msgid "Croatia" msgstr "Chorvatsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:7 msgid "England" msgstr "Anglie" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:8 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:9 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "France" msgstr "Francie" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:10 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:11 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:12 msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #. Make upper case of translaed country so string search works later #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:13 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:14 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:65 msgid "United States of America" msgstr "Spojené státy americké" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:15 msgid "Jewish Holidays" msgstr "Židovské svátky" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:16 msgid "Purim" msgstr "Purim" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:17 msgid "Passover" msgstr "Pesach" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:18 msgid "2 of Passover" msgstr "Pesach, den 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:19 msgid "3 of Passover" msgstr "Pesach, den 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:20 msgid "4 of Passover" msgstr "Pesach, den 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:21 msgid "5 of Passover" msgstr "Pesach, den 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:22 msgid "6 of Passover" msgstr "Pesach, den 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:23 msgid "7 of Passover" msgstr "Pesach, den 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:24 msgid "Shavuot" msgstr "Šavuot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:25 msgid "Rosh Ha'Shana" msgstr "Rosh Hashanah" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:26 msgid "Rosh Ha'Shana 2" msgstr "Rosh Hashanah 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:27 msgid "Yom Kippur" msgstr "Jom kipur" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:28 msgid "Sukot" msgstr "Sukot" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:29 msgid "2 of Sukot" msgstr "Sukot, den 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:30 msgid "3 of Sukot" msgstr "Sukot, den 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:31 msgid "4 of Sukot" msgstr "Sukot, den 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:32 msgid "5 of Sukot" msgstr "Sukot, den 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:33 msgid "6 of Sukot" msgstr "Sukot, den 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:34 msgid "7 of Sukot" msgstr "Sukot, den 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:35 msgid "Simhat Tora" msgstr "Simchat Tóra" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:36 msgid "Hanuka" msgstr "Chanuka" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:37 msgid "2 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 2" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:38 msgid "3 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 3" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:39 msgid "4 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 4" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:40 msgid "5 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 5" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:41 msgid "6 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 6" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:42 msgid "7 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 7" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:43 msgid "8 of Hanuka" msgstr "Chanuka, den 8" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:44 msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:45 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajinština" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:46 msgid "Serbia" msgstr "Srbsko" #: ../gramps/plugins/lib/holidays.xml.in.h:47 msgid "Serbia (Latin)" msgstr "Srbsko (latinka)" #: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1399 #, python-format msgid "" "Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n" " Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s." msgstr "" "Nesoulad mezi zvolenou koncovkou %(ext)s a aktuálním formátem.\n" " Zapisuje se do souboru %(filename)s ve formátu %(impliedext)s." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:585 #, fuzzy msgid "Common Law Marriage" msgstr "Pozdní sňatek" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:586 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8128 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1328 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:587 msgid "DNA" msgstr "DNA" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:588 msgid "Cause of Death" msgstr "Příčina úmrtí" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:589 msgid "Employment" msgstr "Zaměstnání" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:591 msgid "Eye Color" msgstr "Barva očí" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:593 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:594 msgid "Initiatory (LDS)" msgstr "Zasvěcující (SPD)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:595 msgid "Military ID" msgstr "Vojenský průkaz" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:596 msgid "Mission (LDS)" msgstr "Misie (SPD)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:597 msgid "Namesake" msgstr "Jmenovec" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:598 msgid "Ordinance" msgstr "Vysvěcení" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:600 msgid "Separation" msgstr "Rozluka" #. Applies to Families #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:601 msgid "Weight" msgstr "Hmotnost" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:805 msgid "Line ignored " msgstr "Linka ignorována" #. e.g. Illegal character (oxAB) (0xCB)... 1 NOTE xyz?pqr?lmn #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1604 #, python-format msgid "Illegal character%s" msgstr "neplatný znak%s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1879 msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated." msgstr "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že byl zkrácen." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1962 #, python-format msgid "Import from GEDCOM (%s)" msgstr "Importovat z GEDCOM (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2785 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3229 msgid "GEDCOM import" msgstr "GEDCOM Import" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2813 msgid "GEDCOM import report: No errors detected" msgstr "GEDCOM import report: Nebyly detekovány chyby" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2815 #, python-format msgid "GEDCOM import report: %s errors detected" msgstr "GEDCOM import report: %s detekovaných chyb" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3129 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3161 msgid "Line ignored as not understood" msgstr "Řádek byl ignorovnán jako nesrozumitelný" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3150 msgid "Tag recognized but not supported" msgstr "Štítek byl rozpoznán ale není podporován" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3186 msgid "Skipped subordinate line" msgstr "Vynechaná podřízená řádka" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3220 msgid "Records not imported into " msgstr "Záznamy neimportované do " #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3256 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record synthesised" msgstr "" "Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vložené jako @%(xref)s@) není v GEDCOM " "vstupu. Záznam byl sloučen" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3265 #, python-format msgid "" "Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. " "Record with typifying attribute 'Unknown' created" msgstr "" "Chyba: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vloženo jako @%(xref)s@) není v GEDCOM " "vstupu. Byl vytvořen záznam s typizačním atributem 'Neznámý'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3304 #, python-format msgid "" "Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s " "(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family " "reference removed from person" msgstr "" "Chyba: rodina '%(family)s' (vložena jako @%(orig_family)s@) osoba %(person)s " "(vložena jako %(orig_person)s) není členem odkazované rodiny. Odkaz na " "rodinu byl osobě odejmut" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3382 #, python-format msgid "" "\n" "The imported file was not self-contained.\n" "To correct for that, %(new)d objects were created and\n" "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n" "Where possible these 'Unknown' objects are \n" "referenced by note %(unknown)s.\n" msgstr "" "\n" "Importovaný soubor neobsahoval všechna data.\n" "Jako oprava bylo vytvořeno %(new)d objektů\n" "a jejich typizační atribut byl nastaven na hodnotu 'Neznámý'.\n" "Kde je to možné, jsou tyto 'Neznámé' objekty odkazovány poznámkou " "%(unknown)s.\n" #. message means that the element %s was ignored, but #. expressed the wrong way round because the message is #. truncated for output #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3454 #, python-format msgid "ADDR element ignored '%s'" msgstr "ADDR element ignorován '%s'" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3474 msgid "TRLR (trailer)" msgstr "TRLR (trailer)" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3503 msgid "(Submitter):" msgstr "(Vkladatel ):" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3534 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7270 msgid "GEDCOM data" msgstr "GEDCOM data" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3580 msgid "Unknown tag" msgstr "Neznámý štítek" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3582 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3596 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3600 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3621 msgid "Top Level" msgstr "Nejvyšší úroveň" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3696 #, python-format msgid "INDI (individual) Gramps ID %s" msgstr "INDI (jednotlivec) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3815 msgid "Empty Alias ignored" msgstr "Prázdný alias ignorován" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4967 #, python-format msgid "FAM (family) Gramps ID %s" msgstr "FAM (rodina) Gramps ID: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5319 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6713 msgid "Filename omitted" msgstr "Vynechaný název souboru" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5342 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6753 #, python-format msgid "Could not import %s" msgstr "Nemohu importovat %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5399 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6854 msgid "Media-Type" msgstr "Typ média" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5423 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6744 msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored" msgstr "Více FILE a jeden OBJE ignorovány" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5456 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7573 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7613 msgid "Empty note ignored" msgstr "Prázdná poznámka byla ignorována" #. We have previously found a PLAC #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5611 msgid "A second PLAC ignored" msgstr "Druhý PLAC ignorován" #. For RootsMagic etc. Place Details e.g. address, hospital, cemetary #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5749 msgid "Detail" msgstr "Podrobnosti" #. We have perviously found an ADDR, or have populated location #. from PLAC title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5762 msgid "Location already populated; ADDR ignored" msgstr "Místo již naplněno; ADDR ignorována" #. empty: discard, with warning and skip subs #. Note: level+2 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5847 msgid "Empty event note ignored" msgstr "Prázdná poznámka události byla ignorována" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6165 #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7050 msgid "Warn: ADDR overwritten" msgstr "Pozor: ADDR přepsáno" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6330 msgid "Citation Justification" msgstr "Zarovnání citace" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6357 msgid "REFN ignored" msgstr "REFN ignorován" #. SOURce with the given gramps_id had no title #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6456 #, python-format msgid "No title - ID %s" msgstr "Žádný titulek - ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6461 #, python-format msgid "SOUR (source) Gramps ID %s" msgstr "SOUR (pramen) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6720 #, python-format msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s" msgstr "OBJE (multimediální objekt) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6954 #, python-format msgid "REPO (repository) Gramps ID %s" msgstr "REPO (archiv) Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7185 msgid "HEAD (header)" msgstr "Hlavička" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7207 msgid "Approved system identification" msgstr "Schválená identifikace systému" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7219 msgid "Generated By" msgstr "Vytvořeno v" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7235 msgid "Name of software product" msgstr "Název softwarového produktu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7249 msgid "Version number of software product" msgstr "Číslo verze softwarového produktu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7267 #, python-format msgid "Business that produced the product: %s" msgstr "Tvůrce produktu: %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7289 msgid "Name of source data" msgstr "Název zdrojových dat" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7306 msgid "Copyright of source data" msgstr "Autorská práva zdrojových dat" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7323 msgid "Publication date of source data" msgstr "Datum vydání zdrojových dat" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7337 #, python-format msgid "Import from %s" msgstr "Importovat z %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7376 msgid "Submission record identifier" msgstr "Identifikátor záznamu vkladu" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7389 msgid "Language of GEDCOM text" msgstr "Jazyk textu GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7415 #, python-format msgid "" "Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in " "the resulting database!" msgstr "" "Import GEDCOM souboru %(filename)s s DEST=%(by)s může ve výsledné databázi " "způsobit problémy!" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7418 msgid "Look for nameless events." msgstr "Najít nepojmenované události." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7442 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7447 msgid "Character set and version" msgstr "Znaková sada a verze" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7464 msgid "GEDCOM version not supported" msgstr "Verze GEDCOM není podporována" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7468 msgid "GEDCOM version" msgstr "Verze GEDCOM" #. Allow Lineage-Linked etc. though it should be in uppercase #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7476 msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase" msgstr "GEDCOM forma by měla být velkými písmeny" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7478 msgid "GEDCOM FORM not supported" msgstr "Nepodporovaná GEDCOM forma" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7481 msgid "GEDCOM form" msgstr "GEDCOM formulář" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7530 msgid "Creation date of GEDCOM" msgstr "Datum vytvoření GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7535 msgid "Creation date and time of GEDCOM" msgstr "Datum a čas vytvoření GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7628 #, python-format msgid "NOTE Gramps ID %s" msgstr "NOTE Gramps ID %s" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7678 msgid "Submission: Submitter" msgstr "Zařazení: Vkladatel" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7680 msgid "Submission: Family file" msgstr "Vklad: soubor rodiny" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7682 msgid "Submission: Temple code" msgstr "Vklad: Kód kostela" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7684 msgid "Submission: Generations of ancestors" msgstr "Zařazení: Genrací předků" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7686 msgid "Submission: Generations of descendants" msgstr "Zařazení: Genrací potomků" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7688 msgid "Submission: Ordinance process flag" msgstr "Vklad: Příznak průběhu obřadu" #. # Okay we have no clue which temple this is. #. # We should tell the user and store it anyway. #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7912 msgid "Invalid temple code" msgstr "Neplatný kód kostela" #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8000 msgid "" "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the " "UTF16 character set, but is missing the BOM marker." msgstr "" "Váš GEDCOM soubor je porušený. Zdá se, že soubor je v UTF-16 kódování, ale " "neobsahuje značku BOM." #: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8003 msgid "Your GEDCOM file is empty." msgstr "GEDCOM soubor je prázdný." #. First is used as default selection. #. As seen on the internet, ISO-xxx are listed as capital letters #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51 msgid "Unicode UTF-8 (recommended)" msgstr "Unicode UTF-8 (doporučeno)" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107 msgid "Standard copyright" msgstr "Standardní copyright" #. This must match _CC #. translators, long strings, have a look at Web report dialogs #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111 msgid "Creative Commons - By attribution" msgstr "Creative Commons - By attribution" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112 msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations" msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113 msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116 msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike" #: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118 msgid "No copyright notice" msgstr "Žádné oznámení o copyrightu" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:60 #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:96 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatn7 formát" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:64 #, python-format msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:67 #, python-format msgid "%(date)s %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:100 msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:101 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:102 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Osoba se narodila %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil se %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila se %(birth_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil(a) se %(birth_date)s %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Tato osoba se narodila %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil se %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila se %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil(a) se %(modified_date)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117 #, python-format msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118 #, python-format msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121 #, python-format msgid "This person was born on %(birth_date)s." msgstr "Tato osoba se narodila %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122 #, python-format msgid "He was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodil se %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123 #, python-format msgid "She was born on %(birth_date)s." msgstr "Narodila se %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125 #, python-format msgid "Born %(birth_date)s." msgstr "Narodil(a) %(birth_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131 #, python-format msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132 #, python-format msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135 #, python-format msgid "This person was born %(modified_date)s." msgstr "Tato osoba se narodila %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136 #, python-format msgid "He was born %(modified_date)s." msgstr "Narodil se %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137 #, python-format msgid "She was born %(modified_date)s." msgstr "Narodila se %(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139 #, python-format msgid "Born %(modified_date)s." msgstr "Narodil(a)%(modified_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Osoba se narodila v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodil se v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narodila se v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153 #, python-format msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s." msgstr "Narozen(a) v %(month_year)s v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s se narodila v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s se narodila %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163 #, python-format msgid "This person was born in %(month_year)s." msgstr "Tato osoba se narodila v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164 #, python-format msgid "He was born in %(month_year)s." msgstr "Narodil se v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165 #, python-format msgid "She was born in %(month_year)s." msgstr "Narodila se v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167 #, python-format msgid "Born %(month_year)s." msgstr "Narozen(a) v %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s se narodil v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173 #, python-format msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(male_name)s se narodil v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174 #, python-format msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s." msgstr "%(female_name)s se narodila v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177 #, python-format msgid "This person was born in %(birth_place)s." msgstr "Tato osoba se narodila v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178 #, python-format msgid "He was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodil se v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179 #, python-format msgid "She was born in %(birth_place)s." msgstr "Narodila se v %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181 #, python-format msgid "Born in %(birth_place)s." msgstr "Narozen(a): %(birth_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205 #, python-format msgid "" "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřel(a): %(death_date)s %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251 #, python-format msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s v %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238 #, python-format msgid "" "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242 #, python-format msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246 #, python-format msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262 #, python-format msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266 #, python-format msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271 #, python-format msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275 #, python-format msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279 #, python-format msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316 #, python-format msgid "Died %(death_date)s." msgstr " †. %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317 #, python-format msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) %(death_date)s ( %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295 #, python-format msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299 #, python-format msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304 #, python-format msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307 #, python-format msgid "He died %(death_date)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308 #, python-format msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311 #, python-format msgid "She died %(death_date)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312 #, python-format msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(death_date)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age " "of %(age)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku " "%(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328 #, python-format msgid "" "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332 #, python-format msgid "" "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of " "%(age)s." msgstr "" "%(female_name)s zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku of %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337 #, python-format msgid "" "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(month_year)s v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s." msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350 #, python-format msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s v %(death_place)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel %(month_year)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zemřela %(month_year)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370 #, python-format msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela %(month_year)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s." msgstr "Zemřel %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374 #, python-format msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel %(month_year)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s." msgstr "Zemřela %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378 #, python-format msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela %(month_year)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382 #, python-format msgid "Died %(month_year)s." msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383 #, python-format msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) %(month_year)s (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394 #, python-format msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s." msgstr "%(female_name)s zemřela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398 #, python-format msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s." msgstr "Tato osoba zemřela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404 #, python-format msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s." msgstr "Zemřel v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408 #, python-format msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s." msgstr "Zemřela v %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412 #, python-format msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela v %(death_place)s ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s." msgstr " †. %(death_place)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417 #, python-format msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) v %(death_place)s (ve věku %(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s zemřel ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428 #, python-format msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(male_name)s zemřel ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432 #, python-format msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s." msgstr "%(female_name)s zemřela ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437 #, python-format msgid "This person died at the age of %(age)s." msgstr "Tato osoba zemřela ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441 #, python-format msgid "He died at the age of %(age)s." msgstr "Zemřel ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445 #, python-format msgid "She died at the age of %(age)s." msgstr "Zemřela ve věku %(age)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450 #, python-format msgid "Died (%(age)s)." msgstr "Zemřel(a) (%(age)s)." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470 #, python-format msgid "" "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478 #, python-format msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482 #, python-format msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486 #, python-format msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488 #, python-format msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pohřben(a) %(burial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502 #, python-format msgid "" "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pohřbena %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pohřben %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510 #, python-format msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514 #, python-format msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518 #, python-format msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pohřbena v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520 #, python-format msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pohřben v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534 #, python-format msgid "" "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542 #, python-format msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546 #, python-format msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550 #, python-format msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pohřbena %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552 #, python-format msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pohřben %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558 #, python-format msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562 #, python-format msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566 #, python-format msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pohřbena v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568 #, python-format msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pohřben v %(burial_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573 #, python-format msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pohřben%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574 #, python-format msgid "He was buried%(endnotes)s." msgstr "Byl pohřben%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577 #, python-format msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pohřbena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578 #, python-format msgid "She was buried%(endnotes)s." msgstr "Byla pohřbena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pohřben%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582 #, python-format msgid "This person was buried%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pohřbena%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584 #, python-format msgid "Buried%(endnotes)s." msgstr "Pohřben(a)%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603 #, python-format msgid "" "This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611 #, python-format msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615 #, python-format msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s." # python-format #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619 #, python-format msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621 #, python-format msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(baptism_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635 #, python-format msgid "" "This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643 #, python-format msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647 #, python-format msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651 #, python-format msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653 #, python-format msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667 #, python-format msgid "" "This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675 #, python-format msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679 #, python-format msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683 #, python-format msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685 #, python-format msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691 #, python-format msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695 #, python-format msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699 #, python-format msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701 #, python-format msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn v %(baptism_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706 #, python-format msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707 #, python-format msgid "He was baptized%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710 #, python-format msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711 #, python-format msgid "She was baptized%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715 #, python-format msgid "This person was baptized%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717 #, python-format msgid "Baptized%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728 #, python-format msgid "" "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732 #, python-format msgid "" "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s v " "%(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736 #, python-format msgid "" "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744 #, python-format msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748 #, python-format msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752 #, python-format msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754 #, python-format msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) %(christening_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760 #, python-format msgid "" "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764 #, python-format msgid "" "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768 #, python-format msgid "" "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) v %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776 #, python-format msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780 #, python-format msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784 #, python-format msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786 #, python-format msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) v %(month_year)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791 #, python-format msgid "" "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792 #, python-format msgid "" "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795 #, python-format msgid "" "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796 #, python-format msgid "" "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in " "%(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800 #, python-format msgid "" "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s v %(christening_place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808 #, python-format msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812 #, python-format msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816 #, python-format msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818 #, python-format msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824 #, python-format msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828 #, python-format msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831 #, python-format msgid "" "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "" "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832 #, python-format msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834 #, python-format msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn(a) v %(christening_place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839 #, python-format msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(male_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840 #, python-format msgid "He was christened%(endnotes)s." msgstr "Byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843 #, python-format msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(female_name)s byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844 #, python-format msgid "She was christened%(endnotes)s." msgstr "Byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847 #, python-format msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s." msgstr "%(unknown_gender_name)s byl pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848 #, python-format msgid "This person was christened%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba byla pokřtěna%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850 #, python-format msgid "Christened%(endnotes)s." msgstr "Pokřtěn%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je synem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s byl synem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Tato osoba je potomkem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Tato osoba byla potomkem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868 #, python-format msgid "Child of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Potomek osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je synem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(male_name)s byl synem osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je synem: %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Byl synem: %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879 #, python-format msgid "Son of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Jeho rodiče jsou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je dcerou osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "%(female_name)s byla dcerou osob %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Je dcerou: %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Byla dcerou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s." msgstr "Její rodiče jsou %(father)s a %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je potomek osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s." msgstr "%(male_name)s byl potomkem osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901 #, python-format msgid "This person is the child of %(father)s." msgstr "Otcem této osoby je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902 #, python-format msgid "This person was the child of %(father)s." msgstr "Otcem této osoby byl %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904 #, python-format msgid "Child of %(father)s." msgstr "Potomek osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s je synem osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s." msgstr "%(male_name)s byl synem osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912 #, python-format msgid "He is the son of %(father)s." msgstr "Je synem %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913 #, python-format msgid "He was the son of %(father)s." msgstr "Byl synem osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915 #, python-format msgid "Son of %(father)s." msgstr "Jeho otec je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s je dcerou osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s." msgstr "%(female_name)s byla dcerou osoby %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923 #, python-format msgid "She is the daughter of %(father)s." msgstr "Její otec je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924 #, python-format msgid "She was the daughter of %(father)s." msgstr "Jejím otcem byl: %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926 #, python-format msgid "Daughter of %(father)s." msgstr "Její otec je %(father)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933 #, python-format msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je potomek osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934 #, python-format msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s byl potomek osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937 #, python-format msgid "This person is the child of %(mother)s." msgstr "Matkou této osoby je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938 #, python-format msgid "This person was the child of %(mother)s." msgstr "Matkou této osoby byla %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940 #, python-format msgid "Child of %(mother)s." msgstr "Potomek osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944 #, python-format msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s je syn osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945 #, python-format msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s." msgstr "%(male_name)s byl synem osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948 #, python-format msgid "He is the son of %(mother)s." msgstr "Je synem osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949 #, python-format msgid "He was the son of %(mother)s." msgstr "Byl synem osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951 #, python-format msgid "Son of %(mother)s." msgstr "Jeho matka je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955 #, python-format msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s je dcera osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956 #, python-format msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s." msgstr "%(female_name)s byla dcerou osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959 #, python-format msgid "She is the daughter of %(mother)s." msgstr "Je dcerou osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960 #, python-format msgid "She was the daughter of %(mother)s." msgstr "Byla dcerou osoby %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962 #, python-format msgid "Daughter of %(mother)s." msgstr "Její matka je %(mother)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975 #, python-format msgid "" "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998 #, python-format msgid "" "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001 #, python-format msgid "" "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006 #, python-format msgid "" "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se taky za %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025 #, python-format msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026 #, python-format msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030 #, python-format msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031 #, python-format msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036 #, python-format msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # python-format #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Také se oženil s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065 #, python-format msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066 #, python-format msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067 #, python-format msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Také vstoupil(a) do manželství s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078 #, python-format msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079 #, python-format msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080 #, python-format msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081 #, python-format msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085 #, python-format msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba vstoupila do manželství také s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086 #, python-format msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Oženil se také s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087 #, python-format msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vdala se také za %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088 #, python-format msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vstoupil do manželství také s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138 #, python-format msgid "" "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v " "%(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s " "in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s%(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # python-format #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in " "%(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on " "%(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s " "%(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Také měl nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183 #, python-format msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184 #, python-format msgid "" "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189 #, python-format msgid "" "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190 #, python-format msgid "" "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191 #, python-format msgid "" "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197 #, python-format msgid "" "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198 #, python-format msgid "" "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla nemanželský vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203 #, python-format msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla nemanželský vztah s %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204 #, python-format msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205 #, python-format msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měl nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206 #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213 #, python-format msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210 #, python-format msgid "" "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211 #, python-format msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měl také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212 #, python-format msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měla také nemanželský vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla %(partial_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla %(full_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla %(modified_date)s v %(place)s vztah s osobou %(spouse)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231 #, python-format msgid "" "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s v %(place)s měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(partial_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "%(full_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236 #, python-format msgid "" "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "%(modified_date)s v %(place)s měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241 #, python-format msgid "" "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in " "%(place)s%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(full_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264 #, python-format msgid "" "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah s %(spouse)s v %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." # python-format #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(partial_date)s" "%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s v %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s" "%(endnotes)s." msgstr "" "Tato osoba měla také vztah s osobou %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300 #, python-format msgid "" "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305 #, python-format msgid "" "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315 #, python-format msgid "" "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322 #, python-format msgid "" "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah také s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah také s %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah také s %(spouse)s v %(place)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329 #, python-format msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330 #, python-format msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měl vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331 #, python-format msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332 #, python-format msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336 #, python-format msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Tato osoba měla vztah také s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337 #, python-format msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Měl také vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338 #, python-format msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Také měla vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339 #, python-format msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s." msgstr "Také vztah s osobou %(spouse)s%(endnotes)s." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106 msgid "Number of Parents" msgstr "Počet rodičů" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109 msgid "Number of To Do Notes" msgstr "Počet úkolů" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:112 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:89 #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86 #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:102 #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:84 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89 msgid "Last Changed" msgstr "Poslední změna" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124 msgid "Add a new person" msgstr "Přidat novou osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125 msgid "Edit the selected person" msgstr "Upravit zvolenou osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:126 msgid "Remove the selected person" msgstr "Odstranit zvolenou osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:127 msgid "Merge the selected persons" msgstr "Odstranit zvolené osoby" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:298 msgid "_Delete Person" msgstr "O_dstranit osobu" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:316 msgid "Deleting the person will remove the person from the database." msgstr "Odstraněním osoby dojde k vymazání osoby z databáze." #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:339 #, python-format msgid "Delete Person (%s)" msgstr "Odstranit osobu (%s)" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:369 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:663 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:421 msgid "Person Filter Editor" msgstr "Editor filtrů osob" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:374 msgid "Web Connection" msgstr "Webové připojení" #: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:420 msgid "" "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "person." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě osoby. Druhou " "osobu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " "požadovanou osobu." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103 msgid "Edit the selected place" msgstr "Upravit zvolené místo" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104 msgid "Delete the selected place" msgstr "Odstranit zvolené místo" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105 msgid "Merge the selected places" msgstr "Odstranit zvolená místa" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:140 msgid "Loading..." msgstr "Nahrává se..." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:141 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:199 msgid "" "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Zobrazení vybraných lokací prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, " "Mapy Goole, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:144 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:197 msgid "Select a Map Service" msgstr "Vybrat mapovou službu" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:146 msgid "_Look up with Map Service" msgstr "H_ledat pomocí mapové služby" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:148 msgid "" "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google " "Maps, ...)" msgstr "" "Zobrazení této lokace prostřednictvím mapové služby (OpenStreetMap, Mapy " "Goole, ...)" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:150 msgid "Place Filter Editor" msgstr "Editor filtrů míst" #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:259 msgid "No map service is available." msgstr "Žádná mapová služba není k dispozici." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:260 msgid "Check your installation." msgstr "Zkontrolujte svoji instalaci." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:268 msgid "No place selected." msgstr "Nebylo vybráno žádné místo." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:269 msgid "" "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services " "might support multiple selections." msgstr "" "Musíte vybrat místo, které chcete vidět na mapě. Některé mapové služby mohou " "podporovat výběr více míst současně." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:363 msgid "Cannot delete place." msgstr "Místo nelze odstranit." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:364 msgid "" "This place is currently referenced by another place. First remove the places " "it contains." msgstr "" "Toto místo je v aktuálně odkazované z jiného místa. Neprve musíte odstranit " "místa, která obsahuje." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:405 #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:413 msgid "Cannot merge places." msgstr "Místa nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:406 msgid "" "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "place." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrána právě dvě místa. Druhé " "místo lze vybrat současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na " "požadované místo." #: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:414 msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy." msgstr "Sloučení těchto míst vytvoří zacyklení v hierarchii míst." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:32 msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents." msgstr "Poskytuje knihovnu pro vytváření dokumentů pomocí Cairo." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:51 msgid "Provides GEDCOM processing functionality" msgstr "Poskytuje funkčnost zpracování GEDCOM" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:68 msgid "Provides recursive routines for reports" msgstr "Poskytuje rekurzivní postupy pro zprávy" #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:85 msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export." msgstr "Poskytuje společnou funkčnost pro Gramps XML import/export." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:103 msgid "Provides holiday information for different countries." msgstr "Poskytuje informace o svátcích v různých zemích." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:121 msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend." msgstr "Implementací DocBackend spravuje HTML soubor." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:139 msgid "Common constants for html files." msgstr "Společné konstanty pro html soubory." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:157 msgid "Manages an HTML DOM tree." msgstr "Spravuje HTML DOM strom." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:175 msgid "Provides base functionality for map services." msgstr "Poskytuje základní funkčnosti pro mapové služby." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:192 msgid "Provides Textual Narration." msgstr "Poskytuje textové vyprávění." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:209 msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend." msgstr "Implementací DocBackend spravuje ODF soubor." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:226 msgid "Provides the Base needed for the List People views." msgstr "Poskytuje základ potřebný pro seznam pohledů osob." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:243 msgid "Provides the Base needed for the List Place views." msgstr "Poskytuje základ potřebný pro seznam pohledů míst." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:260 msgid "Provides variable substitution on display lines." msgstr "Poskytuje nahrazení proměnných na zobrazených řádcích." #: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:276 msgid "" "Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports." msgstr "Poskytuje základ potřebný pro grafické sestavy předků a potomků." #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:54 msgid "Youngest living person" msgstr "Nejmladší žijící osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55 msgid "Oldest living person" msgstr "Nejstarší žijící osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56 msgid "Person died at youngest age" msgstr "Nejmladší zesnulá osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57 msgid "Person died at oldest age" msgstr "Nejstarší zesnulá osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58 msgid "Person married at youngest age" msgstr "Nejmladší ženich/nevěsta" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59 msgid "Person married at oldest age" msgstr "Nejstarší ženich/nevěsta" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60 msgid "Person divorced at youngest age" msgstr "Nejmladší rozvedená osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61 msgid "Person divorced at oldest age" msgstr "Nejstarší rozvedená osoba" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62 msgid "Youngest father" msgstr "Nejmladší otec" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63 msgid "Youngest mother" msgstr "Nejmladší matka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64 msgid "Oldest father" msgstr "Nejstarší otec" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65 msgid "Oldest mother" msgstr "Nejstarší matka" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66 msgid "Couple with most children" msgstr "Dvojice s nejvíce dětmi" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67 msgid "Living couple married most recently" msgstr "Žijící dvojice v nejmladším manželství" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68 msgid "Living couple married most long ago" msgstr "Žijící dvojice v nejstarším manželství" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69 msgid "Shortest past marriage" msgstr "Nejkratší manželství" #: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70 msgid "Longest past marriage" msgstr "Nejdéle trvající manželství" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756 msgid "Top Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757 msgid "Top Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758 msgid "Bottom Left" msgstr "Vlevo dole" #: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759 msgid "Bottom Right" msgstr "Vpravo dole" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:277 #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:166 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:164 msgid "_Print..." msgstr "_Tisk..." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:279 msgid "Print or save the Map" msgstr "Tisknout nebo uložit mapu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:316 msgid "Map Menu" msgstr "Nabídka map" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:319 msgid "Remove cross hair" msgstr "Odstranit nitkový kříž" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:321 msgid "Add cross hair" msgstr "Přidat nitkový kříž" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:328 msgid "Unlock zoom and position" msgstr "Odemknout pozici a přiblížení" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:330 msgid "Lock zoom and position" msgstr "Uzamknout pozici a přiblížení" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:337 msgid "Add place" msgstr "Přidat místo" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:342 msgid "Link place" msgstr "Linkovat místo" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:347 msgid "Add place from kml" msgstr "Přidat místo z kml" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:352 msgid "Center here" msgstr "Vystředit zde" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:365 #, python-format msgid "Replace '%(map)s' by =>" msgstr "Zaměnit '%(map)s' za =>" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:384 #, python-format msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache." msgstr "Vyprázdnit mezipaměť čtverců '%(map)s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:824 msgid "You can't use the print functionality" msgstr "Funkčnost tisku nemůžete využít" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:825 msgid "Your Gtk version is too old." msgstr "Verze Vašeho Gtk je příliš stará." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:866 #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:535 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:329 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:362 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:680 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:405 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:602 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:431 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:452 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:490 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:332 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:357 msgid "Center on this place" msgstr "Vystředit na tomto místě" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:945 msgid "Select a kml file used to add places" msgstr "Vybrat kml soubor použitý pro přidání míst" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1009 msgid "You have at least two places with the same title." msgstr "Máte nejméně dvě místa stejného názvu." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1010 #, python-format msgid "" "The title of the places is:\n" "%(title)s\n" "The following places are similar: %(gid)s\n" "You should eiher rename the places or merge them.\n" "\n" "%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n" msgstr "" "Název míst je:\n" "%(title)s\n" "Tato místa mohou být podobná: %(gid)s\n" "Proveďte buď sloučení míst, nebo je přejmenujte.\n" "\n" "%(bold_start)sPožadavek nemůže být vykonán%(bold_end)s.\n" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1135 msgid "Nothing for this view." msgstr "Nic pro tento pohled." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1136 msgid "Specific parameters" msgstr "Specifické parametry" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1154 msgid "Where to save the tiles for offline mode." msgstr "Kde budou uloženy dlaždice pro offline režim." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1158 msgid "" "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles " "placed in the above path.\n" "Be careful! If you have no internet, you'll get no map." msgstr "" "Pokud vám dochází místo na disku můžete odstranit všechny dlaždice umístěné " "v cestě výše.\n" "Buďte opatrní! Pokud nemáte přístup k Internetu, nebudete mít žádnou mapu." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1163 msgid "Zoom used when centering" msgstr "Přiblížení použité pro vystředění" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1167 msgid "The maximum number of places to show" msgstr "Maximální počet zobrazených míst" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1171 msgid "" "Use keypad for shortcuts :\n" "Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n" "or we use the characters from the keyboard." msgstr "" "Pro zkratky použijte keypad :\n" "Buď pro volbu použijeme + a - z keypadu\n" "nebo znak z klávesnice." #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1176 msgid "The map" msgstr "Mapa" #: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1186 msgid "Select tile cache directory for offline mode" msgstr "Zvolte adresář uložení dlaždic pro offline režim." #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:111 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory %s" msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic %s" #: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:133 #, python-format msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'." msgstr "Nemohu vytvořit adresář keše dlaždic pro '%s'." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119 #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:121 msgid "Place Selection in a region" msgstr "Výběr místa v regionu" #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122 msgid "" "Choose the radius of the selection.\n" "On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude." msgstr "" "Zvolte poloměr výběru.\n" "Na mapě byste měli vidět kruh nebo ovál v závislosti na zem. šířce." #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:157 msgid "The green values in the row correspond to the current place values." msgstr "Zelené hodnoty v řádku odpovídají hodnotám aktuálního místa." #. here, we could add value from geography names services ... #. if we found no place, we must create a default place. #: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:202 msgid "New place with empty fields" msgstr "Nové místo s prázdnými poli" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53 msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:80 msgid " parish" msgstr "farnost" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:84 msgid " state" msgstr "kraj" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145 msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n" msgstr "Zeměpisná šířka není v rozmezí '54.55' a '69.05'\n" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:146 msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'" msgstr "Zeměpisná délka není v rozmezí '8.05' a '24.15'" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:147 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:174 #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:179 msgid "Eniro map not available" msgstr "Eniro mapa není k dispozici" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:175 msgid "Coordinates needed in Denmark" msgstr "Souřadnice v Dánsku jsou nezbytné" #: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180 msgid "" "Latitude and longitude,\n" "or street and city needed" msgstr "" "Zeměpisná šířka a délka,\n" "nebo název ulice či města je nezbytný" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:31 msgid "EniroMaps" msgstr "EniroMaps" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:32 msgid "Opens on kartor.eniro.se" msgstr "Otevřít v kartor.eniro.se" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:50 msgid "GoogleMaps" msgstr "Mapy Google" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:51 msgid "Open on maps.google.com" msgstr "Otevřít maps.google.com" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:69 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8457 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:70 msgid "Open on openstreetmap.org" msgstr "Otevřít openstreetmap.org" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49 #, python-format msgid "People and their ages the %s" msgstr "Osoby a jejich věk %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52 #, python-format msgid "People and their ages on %s" msgstr "Osoby a jejich věk v %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67 #, python-format msgid "Alive: %s" msgstr "Naživu: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73 #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76 #, python-format msgid "Deceased: %s" msgstr "Zesnulý: %s" #: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81 #, python-format msgid "" "\n" "Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n" msgstr "" "\n" "Odpovídá živých: %(alive)d, odpovídá zesnulých: %(dead)d\n" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57 #, python-format msgid "Sorted events of %s" msgstr "Setříděné události %s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Date" msgstr "Datum události" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:106 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:118 msgid "Event Place" msgstr "Místo události" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5892 msgid "Event Type" msgstr "Typ události" #. display the results #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:100 #, python-format msgid "" "Sorted events of family\n" " %(father)s - %(mother)s" msgstr "" "Setříděné události rodiny\n" "%(father)s - %(mother)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:105 #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:117 msgid "Family Member" msgstr "Člen rodiny" #: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:116 msgid "Personal events of the children" msgstr "Osobní události dětí" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70 msgid "Home person not set." msgstr "Nebyla nastavena výchozí osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:190 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person." msgstr "%(person)s and %(active_person)s jsou tatáž osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88 #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:203 #, python-format msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s." msgstr "Osoba %(person)s je %(relationship)s osoby %(active_person)s." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related." msgstr "%(person)s a %(active_person)s nejsou přímo příbuzní." #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:" msgstr "%(person)s a %(active_person)s jsou v tomto vztahu:" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205 #, python-format msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s" msgstr "Vztahy osoby %(person)s k osobě %(active_person)s" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266 #, python-format msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor" msgstr "Podrobná cesta od %(person)s ke společnému předku" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269 msgid "Name Common ancestor" msgstr "Společný předek" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270 msgid "Parent" msgstr "Rodič" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:404 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:384 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2494 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2496 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2960 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5339 msgid "Partner" msgstr "Partner" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313 msgid "Partial" msgstr "Otcovský" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:332 msgid "Remarks with inlaw family" msgstr "Poznámky ke spřízněné rodině" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:334 msgid "Remarks" msgstr "Poznámky" #: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:336 msgid "The following problems were encountered:" msgstr "Došlo k následujícím problémům:" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32 #, python-format msgid "People who have the '%s' Attribute" msgstr "Osoby, které mají atribut '%s'" #: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46 #, python-format msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n" msgstr "Existuje %d osob s odpovídajícím názvem atributu.\n" #. else "nearby" comments are ignored #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41 msgid "Filtering_on|all" msgstr "vše" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42 msgid "Filtering_on|Inverse Person" msgstr "Invertovat osobu" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43 msgid "Filtering_on|Inverse Family" msgstr "Invertovat rodinu" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44 msgid "Filtering_on|Inverse Event" msgstr "Invertovat událost" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45 msgid "Filtering_on|Inverse Place" msgstr "Invertovat místo" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46 msgid "Filtering_on|Inverse Source" msgstr "Invertovat pramen" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47 msgid "Filtering_on|Inverse Repository" msgstr "Invertovat archiv" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48 msgid "Filtering_on|Inverse MediaObject" msgstr "Invertovat objekt médií" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49 msgid "Filtering_on|Inverse Note" msgstr "Invertovat poznámku" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50 msgid "Filtering_on|all people" msgstr "všechny osoby" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51 msgid "Filtering_on|all families" msgstr "všechny rodiny" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52 msgid "Filtering_on|all events" msgstr "všechny události" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53 msgid "Filtering_on|all places" msgstr "všechna místa" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54 msgid "Filtering_on|all sources" msgstr "všechny prameny" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55 msgid "Filtering_on|all repositories" msgstr "všechny archivy" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56 msgid "Filtering_on|all media" msgstr "všechna média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57 msgid "Filtering_on|all notes" msgstr "všechny poznámky" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58 msgid "Filtering_on|males" msgstr "muži" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59 msgid "Filtering_on|females" msgstr "ženy" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61 msgid "Filtering_on|people with unknown gender" msgstr "osoby s neznámým pohlavím" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63 msgid "Filtering_on|incomplete names" msgstr "neúplná jména" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65 msgid "Filtering_on|people with missing birth dates" msgstr "osoby bez známého data narození" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:66 msgid "Filtering_on|disconnected people" msgstr "odpojené osoby" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67 msgid "Filtering_on|unique surnames" msgstr "unikátní příjmení" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68 msgid "Filtering_on|people with media" msgstr "osoby s médii" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69 msgid "Filtering_on|media references" msgstr "odkazy na média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70 msgid "Filtering_on|unique media" msgstr "unikátní média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71 msgid "Filtering_on|missing media" msgstr "chybějící média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72 msgid "Filtering_on|media by size" msgstr "média podle velikosti" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73 msgid "Filtering_on|list of people" msgstr "seznam osob" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:85 msgid "Summary counts of current selection" msgstr "Souhrnné součty aktuálního výběru" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87 msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items." msgstr "" "Klikněte pravým tlačítkem (nebo stiskněte ENTER) pro zobrazení zvolených " "položek." #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Count/Total" msgstr "Počet/Celkem" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89 msgid "Object" msgstr "Předmět" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:123 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:180 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197 msgid "People" msgstr "Osoby" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:251 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:259 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:290 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:389 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:985 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1263 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1569 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1777 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1828 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1888 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4273 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4361 msgid "Sources" msgstr "Prameny" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:613 #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1778 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1889 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2765 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6691 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6761 msgid "Repositories" msgstr "Archivy" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:120 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:122 #, python-format msgid "Filtering on %s" msgstr "Filtruje se %s" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:256 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:264 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:280 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:313 #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160 msgid "Name type" msgstr "Typ jména" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:306 msgid "birth event but no date" msgstr "událost narození bez data" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:309 msgid "missing birth event" msgstr "chybí událost narození" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:339 msgid "Media count" msgstr "Počet médií" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:347 #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81 #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:355 msgid "Unique Media" msgstr "Unikátní média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:362 msgid "Missing Media" msgstr "Chybějící média" #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:372 msgid "Size in bytes" msgstr "Velikost v bajtech" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:394 #, python-brace-format msgid "Filter matched {number_of} record." msgid_plural "Filter matched {number_of} records." msgstr[0] "Filtru odpovídá {number_of} záznam." msgstr[1] "Filtru odpovídají {number_of} záznamy." msgstr[2] "Filtru odpovídá {number_of} záznamů." #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52 #, python-format msgid "Father lineage for %s" msgstr "Otcovská linie osoby %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54 msgid "" "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-" "line. People in this lineage all share the same Y-chromosome." msgstr "" "Tato sestava ukazuje otcovskou linii, někdy také nazývanou linie Y. Všechny " "osoby v této linii sdílejí stejný Y chromozom." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 msgid "Name Father" msgstr "Otec" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:181 msgid "Remark" msgstr "Poznámka" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69 msgid "Direct line male descendants" msgstr "Přímá linie mužských potomků" #. display the results #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83 #, python-format msgid "Mother lineage for %s" msgstr "Linie matek osoby %s" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85 msgid "" "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA " "lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)." msgstr "" "Tato sestava ukazuje linni po matce, zvanou též liniie mtDNA. Všechny osoby " "v této linii sdílejí stejnou Mitochondriální DNA (mtDNA nebo chondriom)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93 msgid "Name Mother" msgstr "Matka" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101 msgid "Direct line female descendants" msgstr "Přímá linie ženských potomků" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:219 msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)." msgstr "CHYBA: Strom má příliš mnoho úrovní (smyčka?)." #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:154 msgid "No birth relation with child" msgstr "Žádný vztah k dítěti" #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:158 #: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:178 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:979 msgid "Unknown gender" msgstr "Neznámé pohlaví" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43 msgid "Link References for this note" msgstr "Odkazy pro tuto poznámku" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45 msgid "Link check" msgstr "Kontrola linků" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:108 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56 msgid "Failed: missing object" msgstr "Chyba: chybějící objekt" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:113 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67 msgid "No link references for this note" msgstr "Pro tuto poznámku není žádný odkaz" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77 #, python-format msgid "Events of %(date)s" msgstr "Události k %(date)s" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115 msgid "Events on this exact date" msgstr "Události pouze v tento konkrétní den" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118 msgid "No events on this exact date" msgstr "V tento konkrétní den nejsou žádné události" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124 msgid "Other events on this month/day in history" msgstr "Další události k tomuto dni/měsíci v minulosti" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127 msgid "No other events on this month/day in history" msgstr "K tomuto dni/měsíci nejsou vedeny v historii žádné události" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133 #, python-format msgid "Other events in %(year)d" msgstr "Další události roku %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137 #, python-format msgid "No other events in %(year)d" msgstr "Žádné další události v roce %(year)d" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:33 msgid "Display people and ages on a particular date" msgstr "Zobrazit osoby a věk v konkrétní den" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:52 msgid "Attribute Match" msgstr "Shoda atributu" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:53 msgid "Display people with same attribute." msgstr "Zobrazit osoby se stejným atributem." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:72 msgid "All Events" msgstr "Všechny události" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:73 msgid "Display a person's events, both personal and family." msgstr "Zobrazit události osoby, osobní i rodinné." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:87 msgid "All Family Events" msgstr "Všechny rodinné události" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:88 msgid "Display the family and family members events." msgstr "Zobrazit události rodiny a jejích členů." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:107 msgid "Relation to Home Person" msgstr "Vztah k výchozí osobě" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:108 msgid "Display all relationships between person and home person." msgstr "Zobrazit všechny vztahy mezi osobou a výchozí osobou." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:128 msgid "Display filtered data" msgstr "Zobrazit vybraná data" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:147 msgid "Father lineage" msgstr "Linie otců" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:148 msgid "Display father lineage" msgstr "Zobrazí linii otců" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:161 msgid "Mother lineage" msgstr "Linie matek" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:162 msgid "Display mother lineage" msgstr "Zobrazí linii matek" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:181 msgid "On This Day" msgstr "Dnes" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:182 msgid "Display events on a particular day" msgstr "Zobrazit události v konkrétní den" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91 msgid "Source or Citation" msgstr "Pramen nebo citace" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:214 #, python-format msgid "%s References" msgstr "%s Odkazy" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:215 #, python-format msgid "Display references for a %s" msgstr "Zobrazit odkazy pro %s" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:228 msgid "Link References" msgstr "Odkazy linků" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:229 msgid "Display link references for a note" msgstr "Zobrazit odkazy pro poznámku" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:249 msgid "" "Display the repository reference for sources related to the active repository" msgstr "Zobrazit odkazy na archivy pro prameny spojené s aktivním archivem" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:269 msgid "Same Surnames" msgstr "Stejná příjmení" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:270 msgid "Display people with the same surname as a person." msgstr "Zobrazit osoby se stejným příjmením jako vybraná osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:283 msgid "Same Given Names" msgstr "Stejná křestní jména" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:284 #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:298 msgid "Display people with the same given name as a person." msgstr "Zobrazit osoby se stejným křestním jménem jako vybraná osoba." #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:297 msgid "Same Given Names - stand-alone" msgstr "Stejná křestní jména - samostatně" #: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:317 msgid "Display a person's siblings." msgstr "Zobrazit sourozence osoby." #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68 #, python-format msgid "References for this %s" msgstr "Odkazy pro tento %s" #: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80 #, python-format msgid "No references for this %s" msgstr "Pro tento %s není žádný odkaz" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2777 msgid "Call number" msgstr "Signatura" #: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62 msgid "Type of media" msgstr "Typ média" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39 msgid "People with incomplete surnames" msgstr "Osoby s neúplnými příjmeními" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40 msgid "Matches people with lastname missing" msgstr "Vyhovují lidé s chybějícím příjmením" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51 msgid "People matching the " msgstr "Osoby s příjmením " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52 msgid "Matches people with same lastname" msgstr "Vyhovují lidé se stejným příjmením" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64 msgid "People matching the " msgstr "Osoby vyhovující jménu " #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65 msgid "Matches people with same given name" msgstr "Vyhovují lidé se stejným křestním jménem" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88 msgid "People with incomplete given names" msgstr "Osoby s neúplným křestním jménem" #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89 msgid "Matches people with firstname missing" msgstr "Vyhovují osoby s chybějícím křestním jménem" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113 #, python-format msgid "People sharing the surname '%s'" msgstr "Osoby sdílející příjmení '%s'" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135 #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180 #, python-brace-format msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n" msgid_plural "" "There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n" msgstr[0] "Existuje {number_of} osoba tohoto nebo alternativního jména.\n" msgstr[1] "Existuje {number_of} osoby tohoto nebo alternativního jména.\n" msgstr[2] "Existuje {number_of} osob tohoto nebo alternativního jména.\n" #. display the title #: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158 #, python-format msgid "People with the given name '%s'" msgstr "Osoby s křestním jménem '%s'" #. display the title #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46 #, python-format msgid "Siblings of %s" msgstr "Sourozenci osoby %s" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48 msgid "Sibling" msgstr "Sourozenec" #: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62 msgid "self" msgstr "vlastní" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:31 msgid "Catalan Relationship Calculator" msgstr "Katalánský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:32 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:46 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:59 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:75 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:91 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:138 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:152 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:165 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:178 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:191 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:208 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:225 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:287 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:300 #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:314 msgid "Calculates relationships between people" msgstr "Vypočítá vztahy mezi osobami" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:45 msgid "Czech Relationship Calculator" msgstr "Český kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:58 msgid "Danish Relationship Calculator" msgstr "Dánský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:74 msgid "German Relationship Calculator" msgstr "Německý kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:90 msgid "Spanish Relationship Calculator" msgstr "Španělský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:105 msgid "Finnish Relationship Calculator" msgstr "Finský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:120 msgid "French Relationship Calculator" msgstr "Francouzský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137 msgid "Croatian Relationship Calculator" msgstr "Chorvatský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:151 msgid "Hungarian Relationship Calculator" msgstr "Maďarský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:164 msgid "Icelandic Relationship Calculator" msgstr "Islandský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:177 msgid "Italian Relationship Calculator" msgstr "Italský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:190 msgid "Dutch Relationship Calculator" msgstr "Holandský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207 msgid "Norwegian Relationship Calculator" msgstr "Norský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224 msgid "Polish Relationship Calculator" msgstr "Polský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240 msgid "Portuguese Relationship Calculator" msgstr "Portugalský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256 msgid "Russian Relationship Calculator" msgstr "Ruský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272 msgid "Slovak Relationship Calculator" msgstr "Slovenský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:286 msgid "Slovenian Relationship Calculator" msgstr "Slovinský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:299 msgid "Swedish Relationship Calculator" msgstr "Švédský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:313 msgid "Ukrainian Relationship Calculator" msgstr "Ukrajinský kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:159 msgid "Click to select a view" msgstr "Kliknutím vybrat pohled" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:32 msgid "Category Sidebar" msgstr "Postranní lišta kategorií" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33 msgid "A sidebar to allow the selection of view categories" msgstr "Postranní lišta umožňující volbu pohledu kategorií" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:41 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:47 msgid "Drop-down Sidebar" msgstr "Rozbalovací postranní lišta" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48 msgid "Selection of categories and views from drop-down lists" msgstr "Výběr kategorií a pohledů z rozbalovacích seznamů" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:56 msgid "Drop-Down" msgstr "Rozbalovač" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:62 msgid "Expander Sidebar" msgstr "Rozpínací postranní lišta" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63 msgid "Selection of views from lists with expanders" msgstr "Výběr pohledů ze seznamů s expandery" #: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:71 msgid "Expander" msgstr "Expander" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:64 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:388 msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecední rejstřík" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:68 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:115 msgid "The style used for index entries." msgstr "Styl používaný pro položky rejstříku." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:185 #, python-format msgid "Ahnentafel Report for %s" msgstr "%s - rodokmen předků" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:278 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:768 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:931 msgid "Page break between generations" msgstr "Stránkový zlom mezi generacemi" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:280 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:770 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:933 msgid "Whether to start a new page after each generation." msgstr "Zda po každé generaci začít na nové stránce." #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:283 msgid "Add linebreak after each name" msgstr "Vložit ukončení řádku za každé jméno" #: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:284 msgid "Indicates if a line break should follow the name." msgstr "Indikuje zda za jménem následuje řádkový zlom." #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:218 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:257 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:267 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:54 msgid "Birthday and Anniversary Report" msgstr "Report svátků a narozenin" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66 msgid "My Birthday Report" msgstr "Můje narozeninová sestava" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:215 #, python-format msgid "Relationships shown are to %s" msgstr "Zobrazené vztahy k %s" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:325 #, python-format msgid "%(person)s, birth%(relation)s" msgstr "%(person)s, narozen(a)%(relation)s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:330 #, python-brace-format msgid "{person}, {age}{relation}" msgid_plural "{person}, {age}{relation}" msgstr[0] "{person}, {age}{relation}" msgstr[1] "{person}, {age}{relation}" msgstr[2] "{person}, {age}{relation}" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:414 msgid "Year of report" msgstr "Rok sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:419 msgid "Select filter to restrict people that appear on report" msgstr "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v sestavě" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:435 msgid "Include only living people in the report" msgstr "Zahrnout pouze žijící osoby do sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:457 msgid "Select the first day of the week for the report" msgstr "Vyberte první den týdne pro sestavu" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:468 msgid "Include birthdays in the report" msgstr "Zahrnout narozeniny do sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472 msgid "Include anniversaries in the report" msgstr "Zahrnout výročí do sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:475 msgid "Include relationships to center person" msgstr "Zahrnout vztahy k ústřední osobě" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:477 msgid "Include relationships to center person (slower)" msgstr "Budou zahrnuty vztahy k ústřední osobě (pomalé)" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:484 msgid "Title text" msgstr "Text titulku" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485 msgid "Title of report" msgstr "Titulek sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489 msgid "First line of text at bottom of report" msgstr "První řádka textu v dolní části sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493 msgid "Second line of text at bottom of report" msgstr "Druhá řádka textu v dolní části sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497 msgid "Third line of text at bottom of report" msgstr "Třetí řádka textu v dolní části sestavy" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:554 msgid "Title text style" msgstr "Styl textu titulku" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557 msgid "Data text display" msgstr "Styl textu data" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:559 msgid "Day text style" msgstr "Styl textu dne" #: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:562 msgid "Month text style" msgstr "Styl textu měsíce" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:84 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:86 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:88 #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:90 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:76 msgid "Custom Text" msgstr "Vlastní text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:128 msgid "Initial Text" msgstr "Počáteční text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:129 msgid "Text to display at the top." msgstr "Text, který bude zobrazen nahoře." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132 msgid "Middle Text" msgstr "Prostřední text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:133 msgid "Text to display in the middle" msgstr "Text, který bude zobrazen uprostřed" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:136 msgid "Final Text" msgstr "Závěrečný text" #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:137 msgid "Text to display last." msgstr "Text, který bude zobrazen na konci." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:148 msgid "The style used for the first portion of the custom text." msgstr "Styl používaný pro části vlastního textu." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:157 msgid "The style used for the middle portion of the custom text." msgstr "Styl používaný pro střední část vlastního textu." #: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:166 msgid "The style used for the last portion of the custom text." msgstr "Styl použitý pro poslední část vlastního textu." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:222 #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:228 #, python-format msgid "sp. %(spouse)s" msgstr "pí. %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:239 #, python-format msgid "sp. see %(reference)s : %(spouse)s" msgstr "sp. %(reference)s : %(spouse)s" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:295 #, python-format msgid "%s sp." msgstr " %s sp." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:408 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:916 msgid "Numbering system" msgstr "Systém číslování:" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:410 msgid "Simple numbering" msgstr "Jednoduché číslování" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:411 msgid "de Villiers/Pama numbering" msgstr "Číslování de Villiers/Pama" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:412 msgid "Meurgey de Tupigny numbering" msgstr "číslování Meurgey de Tupigny" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:413 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:922 msgid "The numbering system to be used" msgstr "Systém číslování, který bude použit" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:420 msgid "Show marriage info" msgstr "Zobrazit informace o sňatku" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:421 msgid "Whether to show marriage information in the report." msgstr "Zda zahrnout informace o sňatcích do sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:424 msgid "Show divorce info" msgstr "Zobrazit informace o rozvodu" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:425 msgid "Whether to show divorce information in the report." msgstr "Zda zahrnout informace o rozvodu do sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:428 msgid "Show duplicate trees" msgstr "Zobrazit duplicitní stromy" #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:430 msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report." msgstr "Zda zobrazit duplicitní rodokmeny do sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:460 #, python-format msgid "The style used for the level %d display." msgstr "Styl používaný pro úroveň %d zobrazení." #: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:469 #, python-format msgid "The style used for the spouse level %d display." msgstr "Styl používaný pro úroveň %d zobrazení." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:193 #, python-format msgid "Ancestral Report for %s" msgstr "%s - rodokmen předků" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:283 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:397 #, python-format msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]." msgstr "%(name)s je stejná osoba jako [%(id_str)s]." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:325 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:792 #, python-format msgid "Notes for %s" msgstr "%s - poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:340 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:365 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:377 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:403 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:805 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:824 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:860 #, python-format msgid "More about %(person_name)s:" msgstr "Více o osobě %(person_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:347 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:813 #, python-format msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:384 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:848 msgid "Address: " msgstr "Adresa: " #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:393 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:851 #, python-format msgid "%s, " msgstr "%s, " #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:412 #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:468 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:472 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:729 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:869 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:435 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:439 #, python-format msgid "%(date)s, %(place)s" msgstr "%(date)s, v/na %(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:438 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:442 #, python-format msgid "%(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:440 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:444 #, python-format msgid "%(place)s" msgstr "%(place)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:452 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:456 #, python-format msgid "%(event_name)s: %(event_text)s" msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:465 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:356 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:469 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:127 msgid "; " msgstr "; " #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:567 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618 #, python-format msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s" msgstr "Potomci osob %(mother_name)s a %(father_name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:629 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:702 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:721 #, python-format msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Více o %(mother_name)s a %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:684 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:561 #, python-format msgid "Spouse: %s" msgstr "Partner: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:686 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:563 #, python-format msgid "Relationship with: %s" msgstr "Vztah k osobě: %s" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:755 msgid "Sosa-Stradonitz number" msgstr "Sosa-Stradonitz číslo" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:757 msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person." msgstr "Sosa-Stradonitz číslo ústřední osoby." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:773 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:957 msgid "Page break before end notes" msgstr "Stránkový zlom před koncovými poznámkami" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:775 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:938 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:959 msgid "Whether to start a new page before the end notes." msgstr "Zda začít koncové poznámky na nové stránce." #. Content options #. Content #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:782 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:945 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1715 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:784 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:947 msgid "Use callname for common name" msgstr "Použít přezdívku místo jména" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:785 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:948 msgid "Whether to use the call name as the first name." msgstr "Zda použít běžné jméno jako křestní jméno." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:789 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:951 msgid "Use full dates instead of only the year" msgstr "Používat plná data místo pouze let(roků)" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:790 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:953 msgid "Whether to use full dates instead of just year." msgstr "Zda používat plná data místo pouze let(roků)." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:793 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:956 msgid "List children" msgstr "Zobrazit děti" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:794 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:957 msgid "Whether to list children." msgstr "Zda zahrnout seznam dětí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:797 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:960 msgid "Compute death age" msgstr "Vypočítat věk při úmrtí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:798 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:961 msgid "Whether to compute a person's age at death." msgstr "Zda počítat věk osoby v době úmrtí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:801 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:964 msgid "Omit duplicate ancestors" msgstr "Vynechat duplicitní předky" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:802 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:965 msgid "Whether to omit duplicate ancestors." msgstr "Zda vynechat duplicitní předky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:805 msgid "Use Complete Sentences" msgstr "Použít rozvité věty" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:807 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:970 msgid "Whether to use complete sentences or succinct language." msgstr "Zda použít rozvité, nebo holé věty." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:810 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:973 msgid "Add descendant reference in child list" msgstr "Přidat odkaz na potomky do seznamu dětí" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:812 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:976 msgid "Whether to add descendant references in child list." msgstr "Zda přidat odkaz na potomky do seznamu dětí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:819 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:982 msgid "Include notes" msgstr "Zahrnout poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:820 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:983 msgid "Whether to include notes." msgstr "Zda zahrnout poznámky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:823 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:986 msgid "Include attributes" msgstr "Zahrnout atributy" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:824 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:987 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:715 msgid "Whether to include attributes." msgstr "Zda zahrnout atributy." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:827 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:990 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:977 msgid "Include Photo/Images from Gallery" msgstr "Zahrnout fotografie/obrázky z galerie" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:991 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:978 msgid "Whether to include images." msgstr "Zda zahrnout obrázky." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:994 msgid "Include alternative names" msgstr "Zahrnout alternativní jména" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:995 msgid "Whether to include other names." msgstr "Zda zahrnout další jména." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:998 msgid "Include events" msgstr "Zahrnout události" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:836 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:999 msgid "Whether to include events." msgstr "Zda zahrnout události." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:839 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1002 msgid "Include addresses" msgstr "Zahrnout adresy" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003 msgid "Whether to include addresses." msgstr "Zda zahrnout adresy." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:843 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006 msgid "Include sources" msgstr "Zahrnout archivy" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:844 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007 msgid "Whether to include source references." msgstr "Zda zahrnout odkazy na prameny." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:847 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1010 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:972 msgid "Include sources notes" msgstr "Zahrnout poznámky pramenů" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:973 msgid "" "Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if " "Include sources is selected." msgstr "" "Zda zahrnout poznámky pramenů v sekci poznámek pod čarou. Funguje pouze " "pokud je zvoleno Zahrnout archivy." #. How to handle missing information #. Missing information #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:854 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037 msgid "Missing information" msgstr "Chybějící informace" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1039 msgid "Replace missing places with ______" msgstr "Nahradit chybějící místa s ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:857 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040 msgid "Whether to replace missing Places with blanks." msgstr "Zda nahradit chybějící místa mezerami." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:860 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1043 msgid "Replace missing dates with ______" msgstr "Nahradit chybějící data s ______" #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:861 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1044 msgid "Whether to replace missing Dates with blanks." msgstr "Zda nahradit chybějící data mezerami." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1077 msgid "The style used for the children list title." msgstr "Styl používaný pro název seznamu dětí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:904 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087 msgid "The style used for the children list." msgstr "Styl používaný pro seznam dětí." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110 msgid "The style used for the first personal entry." msgstr "Styl používaný pro první osobní záznam." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937 msgid "The style used for the More About header." msgstr "Styl použitý pro hlavičku Více o." #: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947 #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1131 msgid "The style used for additional detail data." msgstr "Styl použitý pro další podrobné informace." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:288 #, python-format msgid "Descendant Report for %(person_name)s" msgstr "%(person_name)s - podrobný seznam potomků" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:578 #, python-format msgid "Ref: %(number)s. %(name)s" msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679 #, python-format msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:" msgstr "Poznámky pro osoby %(mother_name)s a %(father_name)s:" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:918 msgid "Henry numbering" msgstr "Henryho číslování" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:919 msgid "d'Aboville numbering" msgstr "Číslování d'Aboville" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:921 msgid "Record (Modified Register) numbering" msgstr "Syl číslování záznam (modifikovaný registr)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:968 msgid "Use complete sentences" msgstr "Použít rozvité věty" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:355 msgid "Include spouses" msgstr "Zahrnout manžel(k)y" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1016 msgid "Whether to include detailed spouse information." msgstr "Zda zahrnout podrobné informace o manželech." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1019 msgid "Include spouse reference" msgstr "Zahrnout odkaz na partnera(ku)" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1020 msgid "Whether to include reference to spouse." msgstr "Zda zahrnout odkaz na partnera(ku)." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1023 msgid "Include sign of succession ('+') in child-list" msgstr "Zahrnout znaménko následnictví ('+') v seznamu dětí" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025 msgid "" "Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-" "list to indicate a child has succession." msgstr "" "Zda zahrnout znaménko ('+') před číslem potomka v seznamu dětí indikující, " "že dítě má následníka." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030 msgid "Include path to start-person" msgstr "Zahrnout cestu k výchozí osobě" #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1031 msgid "" "Whether to include the path of descendancy from the start-person to each " "descendant." msgstr "Zda zahrnout cestu k předkům od výchozí osoby pro každého předka." #: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120 msgid "The style used for the More About header and for headers of mates." msgstr "Styl použitý pro záhlaví Více o a pro záhlaví druhů/družek." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:152 #, python-format msgid "End of Line Report for %s" msgstr "Sestava Poslední předek pro osobu %s" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159 #, python-format msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent" msgstr "Všichni předci osoby %s, kterým chybí rodič" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:203 #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:310 #, python-format msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" msgstr " (%(birth_date)s - %(death_date)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:288 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076 #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:183 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:911 msgid "The style used for the section headers." msgstr "Styl použitý pro hlavičky sekcí." #: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:306 msgid "The basic style used for generation headings." msgstr "Základní styl používaný pro hlavičku generací." #. translators: needed for French, ignore otherwise #. translators: for French, else ignore #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:130 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:298 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:803 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:843 #, python-format msgid "%(str1)s: %(str2)s" msgstr "%(str1)s, %(str2)s" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:490 msgid "acronym for male|M" msgstr "♂" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:492 msgid "acronym for female|F" msgstr "♀" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:494 #, python-format msgid "acronym for unknown|%dU" msgstr "%dN" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:598 #, python-format msgid "Family Group Report - Generation %d" msgstr "Souhrnná sestava o rodině - generace %d" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:600 #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:649 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:186 msgid "Family Group Report" msgstr "Sestava o rodině" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:673 msgid "Center Family" msgstr "Ústřední rodina" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:674 msgid "The center family for the report" msgstr "Ústřední rodina pro sestavu" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:681 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivní" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:682 msgid "Create reports for all descendants of this family." msgstr "Vytvořit sestavy pro všechny potomky této rodiny." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:693 #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:982 msgid "Whether to include Gramps ID next to names." msgstr "Zda připojit Gramps ID ke jménu." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:696 msgid "Generation numbers (recursive only)" msgstr "Čísla generací (pouze rekurzivně)" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:698 msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)." msgstr "Zda do každé sestavy zahrnout generaci (pouze rekurzivně)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:702 msgid "Parent Events" msgstr "Události rodičů" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:703 msgid "Whether to include events for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout události." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:706 msgid "Parent Addresses" msgstr "Adresy rodičů" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:707 msgid "Whether to include addresses for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout adresy." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:710 msgid "Parent Notes" msgstr "Záznamy rodičů" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:711 msgid "Whether to include notes for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout poznámky." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714 msgid "Parent Attributes" msgstr "Atributy rodičů" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718 msgid "Alternate Parent Names" msgstr "Alternativní jména rodičů" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:719 msgid "Whether to include alternate names for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout alternativní jména." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723 msgid "Parent Marriage" msgstr "Sňatek rodičů" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724 msgid "Whether to include marriage information for parents." msgstr "Zda u rodičů zahrnout informace o sňatcích." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:728 msgid "Dates of Relatives" msgstr "Data příbuzných" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:729 msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)." msgstr "Zda zahrnout data příbuzných (otec, matka, druh/družka)." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:733 msgid "Children Marriages" msgstr "Sňatky dětí" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:734 msgid "Whether to include marriage information for children." msgstr "Zda zahrnout informace o sňatku dětí." #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:739 msgid "Missing Information" msgstr "Chybějící informace" #. ######################### #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:742 msgid "Print fields for missing information" msgstr "Vypisovat pole s chybějící informací" #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:744 msgid "Whether to include fields for missing information." msgstr "Zda zahrnoutpole s chybějící informací." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795 msgid "The style used for the text related to the children." msgstr "Styl používaný pro text týkající se dětí." #: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:805 msgid "The style used for the parent's name" msgstr "Styl používaný pro jména rodičů" #. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:158 #, python-format msgid "%(str1)s in %(str2)s. " msgstr "%(str1)s v %(str2)s. " #. for example (a stepfather): John Smith, relationship: Step #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212 #, python-format msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s" msgstr "%(parent-name)s, vztah: %(rel-type)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:257 msgid "Alternate Parents" msgstr "Alternativní rodiče" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:368 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6109 msgid "Associations" msgstr "Asociace" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:555 msgid "Marriages/Children" msgstr "Sňatky/Děti" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:747 #, python-format msgid "Summary of %s" msgstr "%s - shrnutí" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:822 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:63 msgid "Male" msgstr "Muž" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:824 #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:64 msgid "Female" msgstr "Žena" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:838 msgid "(image)" msgstr "(obrázek)" #. translators: needed for French, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:909 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1042 #, python-format msgid "%(type)s: %(value)s" msgstr "%(type)s: %(value)s" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:937 msgid "Select the filter to be applied to the report." msgstr "Zvolte filtr, který bude aplikován na sestavu." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:953 msgid "List events chronologically" msgstr "Zobrazit události chronologicky" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:954 msgid "Whether to sort events into chronological order." msgstr "Zda třídit události v chronologickém pořadí." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:968 msgid "Include Source Information" msgstr "Zahrnout archivní informace" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:969 msgid "Whether to cite sources." msgstr "Zda citovat prameny." #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:986 msgid "Sections" msgstr "Sekce" #. ############################### #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:989 msgid "Event groups" msgstr "Skupiny událostí" #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:990 msgid "Check if a separate section is required." msgstr "Zjistit zda je požadován vlastní odstavec." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1046 msgid "The style used for category labels." msgstr "Styl používaný pro popisky kategorií." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1057 msgid "The style used for the spouse's name." msgstr "Styl používaný pro jméno partnera." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1086 msgid "A style used for image facts." msgstr "Styl používaný pro fakta obrázků." #: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096 msgid "A style used for image captions." msgstr "Styl používaný pro titulky obrázků." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:116 #, python-format msgid "Kinship Report for %s" msgstr "Sestava o příbuzných osoby %s" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:348 msgid "The maximum number of descendant generations" msgstr "Maximální počet generací potomků" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:352 msgid "The maximum number of ancestor generations" msgstr "Maximální počet generací předků" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356 msgid "Whether to include spouses" msgstr "Zda zahrnout chotě" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359 msgid "Include cousins" msgstr "Zahrnout blízké příbuzné" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:360 msgid "Whether to include cousins" msgstr "Zda zahrnout blízké příbuzné" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363 msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Zahrnout tety/strýce/synovce/neteře" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:364 msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces" msgstr "Zda zahrnout tety/strýce/synovce/neteře" #: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:308 msgid "The basic style used for sub-headings." msgstr "Základní styl používaný pro podnadpisy." #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67 msgid "Note Link Check Report" msgstr "Zpráva kontroly odkazů poznámek" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77 msgid "Note ID" msgstr "ID poznámky" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83 msgid "Link Type" msgstr "Typ odkazu" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89 msgid "Links To" msgstr "Odkazuje na" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:111 msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:204 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:932 msgid "The basic style used for table headings." msgstr "Základní styl používaný pro titulky tabulek." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104 #, python-format msgid "Number of Ancestors for %s" msgstr "Počet předků osoby %s" #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125 #, python-brace-format msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}" msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}" msgstr[0] "Generace {number} zahrnuje {count} jednotlivce. {percent}" msgstr[1] "Generace {number} zahrnuje {count} jednotlivce. {percent}" msgstr[2] "Generace {number} zahrnuje {count} jednotlivců. {percent}" #. TC # English return something like: #. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%) #: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167 #, python-format msgid "" "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d " "is %(count)d. %(percent)s" msgstr "" "Celkový počet předků mezi %(second_generation)d a %(last_generation)d " "generací je %(count)d. %(percent)s" #. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be #. identified as a major category if this is included in a Book report. #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:109 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:123 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:136 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:298 msgid "Place Report" msgstr "Sestava o místech" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:110 msgid "Please select at least one place before running this." msgstr "Před spuštěním prosím vyberte alespoň jedno místo." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:137 msgid "Generating report" msgstr "Vytváří se sestava" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159 #, python-format msgid "Gramps ID: %s " msgstr "Gramps ID: %s " #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:187 msgid "Events that happened at this place" msgstr "Události, které se stay na tomto místě" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:191 #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:268 msgid "Type of Event" msgstr "Typ události" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:236 #, python-format msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)" msgstr "%(persons)s a %(name)s (%(id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:264 msgid "People associated with this place" msgstr "Osoby asociované s tímto místem" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:295 #, python-format msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)" msgstr "%(father)s (%(father_id)s) a %(mother)s (%(mother_id)s)" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:388 msgid "Select using filter" msgstr "Vybrat použitím filtru" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:389 msgid "Select places using a filter" msgstr "Vybrat místa použitím filtru" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:396 msgid "Select places individually" msgstr "Vybrat místa jednotlivě" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:397 msgid "List of places to report on" msgstr "Seznam míst pro sestavu" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:404 msgid "Center on" msgstr "Vystředit na" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:408 msgid "If report is event or person centered" msgstr "Zda je sestava zaměřená na osobu nebo událost" #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:440 msgid "The style used for the title of the report." msgstr "Styl používaný pro nadpis sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454 msgid "The style used for place title." msgstr "Styl používaný pro název místa." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:466 msgid "The style used for place details." msgstr "Styl používaný pro podrobnosti o místě." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:478 msgid "The style used for a column title." msgstr "Styl používaný pro název sloupce." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:492 msgid "The style used for each section." msgstr "Styl použitý pro každou sekci." #: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:523 msgid "The style used for event and person details." msgstr "Styl používaný pro detaily o událostech a osobách." #. FIXME this won't work for RTL languages: #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:128 #, python-format msgid "%(number)s. " msgstr "%(number)s. " #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:182 msgid "Number of ranks to display" msgstr "Počet hodnocení k zobrazení" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:185 msgid "Use call name" msgstr "Používat běžné jméno" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:187 msgid "Don't use call name" msgstr "Nepoužívat běžné jméno" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:188 msgid "Replace first names with call name" msgstr "Nahradit křestní jména běžným jménem" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:189 msgid "Underline call name in first names / add call name to first name" msgstr "Podtrhnout běžné jméno v křestním / přidat běžné jméno ke jménu" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:192 msgid "Footer text" msgstr "Text patičky" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:200 msgid "Person Records" msgstr "Záznamy osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:202 msgid "Family Records" msgstr "Záznamy rodiny" #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240 msgid "The style used for the report title." msgstr "Styl použitý pro název sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:252 msgid "The style used for the report subtitle." msgstr "Styl použitý pro podtitul sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:261 msgid "The style used for headings." msgstr "Styl používaný pro nadpisy." #: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:279 #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:184 msgid "The style used for the footer." msgstr "Styl používaný pro patičku." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:105 #, python-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Soubor %s neexistuje" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "Title of the Book" msgstr "Název knihy" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:130 msgid "book|Title" msgstr "Název" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:131 msgid "Title string for the book." msgstr "Řetězec pro název knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle" msgstr "Podtitul" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134 msgid "Subtitle of the Book" msgstr "Podtitul knihy" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:135 msgid "Subtitle string for the book." msgstr "Řetězec pro podtitul knihy." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140 #, python-format msgid "Copyright %(year)d %(name)s" msgstr "Copyright %(year)d %(name)s" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:142 msgid "Footer" msgstr "Patička" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:143 msgid "Footer string for the page." msgstr "Text patičky stránky." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:147 msgid "Gramps ID of the media object to use as an image." msgstr "Gramps ID objektu média, které bude použito jako obrázek." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:150 msgid "Image Size" msgstr "Velikost obrázku" #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:151 msgid "" "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit " "to the page." msgstr "" "Velikost obrázku v cm. Hodnota 0 znamená roztažení obrázku na velikost " "stránky." #: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:174 msgid "The style used for the subtitle." msgstr "Styl požitý pro podtitul." #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:343 msgid "Database Summary Report" msgstr "Sumarizační sestava databáze" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:163 #, python-format msgid "Number of individuals: %d" msgstr "Počet jednotlivců: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:167 #, python-format msgid "Males: %d" msgstr "Muži: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:171 #, python-format msgid "Females: %d" msgstr "Ženy: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:175 #, python-format msgid "Individuals with unknown gender: %d" msgstr "Jednotlivci neznámého pohlaví: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180 #, python-format msgid "Incomplete names: %d" msgstr "Nekompletní jména: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184 #, python-format msgid "Individuals missing birth dates: %d" msgstr "Jednotlivci bez data narození: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:189 #, python-format msgid "Disconnected individuals: %d" msgstr "Nepřipojené osoby: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:194 #, python-format msgid "Unique surnames: %d" msgstr "Unikátní příjmení: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198 #, python-format msgid "Individuals with media objects: %d" msgstr "Jednotlivci s objekty médií: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:211 #, python-format msgid "Number of families: %d" msgstr "Počet rodin: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:243 #, python-format msgid "Number of unique media objects: %d" msgstr "Počet unikátních mediálních objektů: %d" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:248 #, python-format msgid "Total size of media objects: %s MB" msgstr "Celková velikost objektů médií: %s MB" #: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:282 msgid "Whether to count private data" msgstr "Zda zahrnout soukromé informace" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:63 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:366 msgid "Table Of Contents" msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:67 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:112 msgid "The style used for first level headings." msgstr "Styl používaný pro nadpisy první úrovně." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:118 msgid "The style used for second level headings." msgstr "Styl používaný pro nadpisy druhé úrovně." #: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:124 msgid "The style used for third level headings." msgstr "Styl používaný pro nadpisy třetí úrovně." #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:87 #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:253 msgid "Tag Report" msgstr "Sestava o štítcích" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:88 msgid "You must first create a tag before running this report." msgstr "Než spustíte tuto sestavu, musíte vytvořit štítek." #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:97 #, python-format msgid "Tag Report for %s Items" msgstr "Sestava o štítcích pro %s položek" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:134 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:221 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:309 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:391 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:471 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:541 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:624 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:708 #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:787 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:642 msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:726 #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86 msgid "Publication Information" msgstr "Publikované informace" #: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:878 msgid "The tag to use for the report" msgstr "Štítek použitý pro zprávu" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:32 msgid "Ahnentafel Report" msgstr "Sestava o předcích" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:33 msgid "Produces a textual ancestral report" msgstr "Vytvoří textovou sestavu o předcích" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:55 msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries" msgstr "Vytvoří report svátků a narozenin" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:77 msgid "Add custom text to the book report" msgstr "Přidat vlastní text do knihy" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:98 msgid "Descendant Report" msgstr "Sestava o potomcích" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:99 msgid "Produces a list of descendants of the active person" msgstr "Vytvoří seznam potomků vybrané osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:120 msgid "Detailed Ancestral Report" msgstr "Podrobná sestava o předcích" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:121 msgid "Produces a detailed ancestral report" msgstr "Vytvoří podrobný seznam předků" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:142 msgid "Detailed Descendant Report" msgstr "Podrobná sestava o potomcích" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:143 msgid "Produces a detailed descendant report" msgstr "Vytvoří detailní sestavu o potomcích" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:164 msgid "End of Line Report" msgstr "Sestava Poslední předek" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:165 msgid "Produces a textual end of line report" msgstr "Vytvoří textovou sestavu o předcích kterým chybí rodič" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:187 msgid "" "Produces a family group report showing information on a set of parents and " "their children." msgstr "Vytvoří sestavu o rodině, vypíše informace o rodičích a jejich dětech." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:209 msgid "Complete Individual Report" msgstr "Úplná sestava o osobě" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:210 msgid "Produces a complete report on the selected people" msgstr "Vytvoří úplnou sestavu o vybraných osobách" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:231 msgid "Kinship Report" msgstr "Příbuzenská sestava" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:232 msgid "Produces a textual report of kinship for a given person" msgstr "Vytvoří textovou sestavu o příbuzných dané osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:254 msgid "Produces a list of people with a specified tag" msgstr "Vytvoří seznam osob s uvedeným štítkem" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:276 msgid "Number of Ancestors Report" msgstr "Sestava o počtu předků" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:277 msgid "Counts number of ancestors of selected person" msgstr "Spočítá počet předků vybrané osoby" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:299 msgid "Produces a textual place report" msgstr "Vytvoří textovou sestavu o místech" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:321 msgid "Title Page" msgstr "Titulní stránka" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:322 msgid "Produces a title page for book reports." msgstr "Vytvoří titulní stranu knihy sestav." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:344 msgid "Provides a summary of the current database" msgstr "Poskytne přehled současné databáze" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:367 msgid "Produces a table of contents for book reports." msgstr "Vytvoří obsah pro knižní sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:389 msgid "Produces an alphabetical index for book reports." msgstr "Vytvoří abecední rejstřík pro knižní sestavy." #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:410 msgid "Records Report" msgstr "Sestava záznamů" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:432 msgid "Note Link Report" msgstr "Zpráva odkazů poznámek" #: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:433 msgid "Shows status of links in notes" msgstr "Zobrazuje stav odkazů v poznámkách" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:35 msgid "" "Below is a list of the family names that \n" "Gramps can convert to correct capitalization. \n" "Select the names you wish Gramps to convert. " msgstr "" "Následující seznam obsahuje jména rodin,\n" "u kterých Gramps může opravit velikost prvních\n" "písmen. Vyberte jména, která chcete opravit. " #: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:108 msgid "_Accept changes and close" msgstr "Přijmout změny a z_avřít" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64 msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names" msgstr "Fix_Capitalization_of_Family_Names" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75 #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:234 msgid "Capitalization changes" msgstr "Změna velikosti prvních písmen" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:85 msgid "Checking Family Names" msgstr "Probíhá kontrola jmen rodin" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86 msgid "Searching family names" msgstr "Hledají se jména rodin" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:143 #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:121 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:523 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:363 msgid "No modifications made" msgstr "Nebyly provedeny změny" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144 msgid "No capitalization changes were detected." msgstr "Žádné změny velikosti prvních písmen nezjištěny." #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:197 msgid "Original Name" msgstr "Původní jméno" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:201 msgid "Capitalization Change" msgstr "Změna velikosti prvních písmen" #: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:208 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:302 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:567 #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:417 msgid "Building display" msgstr "Aktualizuji zobrazení" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91 msgid "" "This tool will rename all events of one type to a different type. Once " "completed, this cannot be undone by the regular Undo function." msgstr "" "Pomocí tohoto nástroje lze přejmenovat všechny události jednoho typu na " "události jiného typu. Po provedení nelze tuto operaci vrátit zpět " "prostřednictvím operace Zpět." #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112 msgid "Original event type:" msgstr "Původní typ události:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124 msgid "New event type:" msgstr "Nový typ události:" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:57 msgid "Change Event Types" msgstr "Změnit typy události" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:107 #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:130 msgid "Change types" msgstr "Změnit typy" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:110 msgid "Analyzing Events" msgstr "Probíhá analýza událostí" #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:123 msgid "No event record was modified." msgstr "Žádná událost nebyla změněna." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:126 #, python-brace-format msgid "{number_of} event record was modified." msgid_plural "{number_of} event records were modified." msgstr[0] "{number_of} událost byla změněna." msgstr[1] "{number_of} události byly změněny." msgstr[2] "{number_of} událostí bylo změněno." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:107 ../gramps/plugins/tool/check.py:250 msgid "Checking Database" msgstr "Probíhá kontrola databázi" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:108 msgid "Looking for cross table duplicates" msgstr "Vyhledávají se možné duplicity v tabulkách" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:158 msgid "" "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" "Family Tree and importing that backup in an empty family\n" "tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." msgstr "" "Váš rodokmen obsahuje duplicitní ukazatele napříč tabulkami.\n" "Tento stav je špatně a lze jej opravit tak, že vytvoříte \n" "zálohu rodokmenu a záložní data naimportujete zpět \n" "do prázdného rodokmenu. Další kontroly byly zastaveny. \n" "Nástroj Kontrola Oprava musí být spuštěn nad tímto novým rodokmenem." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:165 msgid "Check Integrity" msgstr "Ověřit integritu" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:252 #, python-format msgid "" "Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why " "they have been created when you ran Check and Repair on %s." msgstr "" "Objekty odkazované touto poznámkou chyběly a proto byly vytvořeny když byl " "na %s spuštěn nástroj Kontrola a oprava." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:274 msgid "Looking for invalid name format references" msgstr "Vyhledávají se neplatné odkazy na formát jména" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:326 msgid "Looking for duplicate spouses" msgstr "Vyhledávají se možné duplicitní osoby" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:350 msgid "Looking for character encoding errors" msgstr "Vyhledávají se chyby v kódování znaků" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:391 msgid "Looking for ctrl characters in notes" msgstr "Hledat kontrolní znaky v poznámkách" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:417 msgid "Looking for broken family links" msgstr "Vyhledávají se přerušení vazby rodin" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:619 msgid "Looking for unused objects" msgstr "Vyhledávají se nepoužité objekty" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:693 msgid "Select file" msgstr "Vybrat soubor" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:726 msgid "Media object could not be found" msgstr "Mediální objekt nebyl nalezen" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:727 #, python-format msgid "" "The file:\n" "%(file_name)s\n" "is referenced in the database, but no longer exists.\n" "The file may have been deleted or moved to a different location.\n" "You may choose to either remove the reference from the database,\n" "keep the reference to the missing file, or select a new file." msgstr "" "Soubor:\n" " %(file_name)s \n" "je odkazován v databázi, ale již neexistuje.\n" "Soubor mohl být smazán nebo přesunut na jiné místo.\n" "Můžete buď odstranit odkaz na soubor z databáze,\n" "ponechat odkaz na chybějící soubor nebo vybrat soubor nový." #: ../gramps/plugins/tool/check.py:809 msgid "Looking for empty people records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy osob" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:817 msgid "Looking for empty family records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy rodin" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:825 msgid "Looking for empty event records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy událostí" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:833 msgid "Looking for empty source records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy pramenů" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:841 msgid "Looking for empty citation records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy citací" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:849 msgid "Looking for empty place records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy míst" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:857 msgid "Looking for empty media records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy médií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:865 msgid "Looking for empty repository records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy archivů" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:873 msgid "Looking for empty note records" msgstr "Vyhledávají se prázdné záznamy poznámek" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:919 msgid "Looking for empty families" msgstr "Vyhledávají se prázdné rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:955 msgid "Looking for broken parent relationships" msgstr "Vyhledávají se přerušené vztahy rodičů" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:993 msgid "Looking for event problems" msgstr "Vyhledávají se problémy událostí" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1159 msgid "Looking for person reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na osoby" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1190 msgid "Looking for family reference problems" msgstr "Hledají se problémy s odkazy na rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1215 msgid "Looking for repository reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na archivy" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1248 msgid "Looking for place reference problems" msgstr "Hledají se problémy s odkazy na místa" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359 msgid "Looking for citation reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy citací" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1495 msgid "Looking for source reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na prameny" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1536 msgid "Looking for media object reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na média" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1679 msgid "Looking for note reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1830 msgid "Updating checksums on media" msgstr "Aktualizují se kontrolní součty médií" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1854 msgid "Looking for tag reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy štítků" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:1943 msgid "Looking for media source reference problems" msgstr "Hledají se problémové odkazy na média" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2110 msgid "No errors were found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2111 msgid "The database has passed internal checks" msgstr "Všechny vnitřní testy databáze proběhly úspěšně" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2114 msgid "No errors were found: the database has passed internal checks." msgstr "" "Všechny vnitřní testy databáze proběhly úspěšně, žádné chyby nebyly namezeny." #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2121 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} chybný odkaz dítě/rodina byl opraven\n" msgstr[1] "{quantity} chybné odkazy dítě-rodina byly opraveny\n" msgstr[2] "{quantity} chybných odkazů dítě-rodina bylo opraveno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2130 msgid "Non existing child" msgstr "Neexistující dítě" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2138 #, python-format msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n" msgstr "osoba %(person)s byla odstraněn z rodiny %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2145 #, python-brace-format msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n" msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} chybný odkaz na rodinu/manžela(ku) byl opraven\n" msgstr[1] "{quantity} chybné odkazy na rodinu/manžela(ku) byly opraveny\n" msgstr[2] "{quantity} chybných odkazů na rodinu/manžela(ku) bylo opraveno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2154 ../gramps/plugins/tool/check.py:2180 msgid "Non existing person" msgstr "Neexistující osoba" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2162 ../gramps/plugins/tool/check.py:2188 #, python-format msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n" msgstr "%(person)s byl(a) vrácen(a) do rodiny %(family)s\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2169 #, python-brace-format msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n" msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n" msgstr[0] "Byl nalezen {quantity} duplicitní odkaz na rodinu/manžela(ku)\n" msgstr[1] "Byly nalezeny {quantity} duplicitní odkazy na rodinu/manžela(ku)\n" msgstr[2] "" "Bylo nalezeno {quantity} duplicitních odkazů na rodinu/manžela(ku)\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2194 msgid "1 family with no parents or children found, removed.\n" msgstr "1 rodina bez rodičů nebo dětí bylo nalezena a odstraněna.\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2199 #, python-format msgid "%(quantity)d families with no parents or children, removed.\n" msgstr "%(quantity)d rodin bez rodičů a dětí bylo odstraněno.\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2206 #, python-brace-format msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n" msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n" msgstr[0] "{quantity} poškozený rodinný vztah byl opraven\n" msgstr[1] "{quantity} poškozené rodinné vztahy byly opraveny\n" msgstr[2] "{quantity} poškozených rodinných vztahů bylo opraveno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2215 #, python-brace-format msgid "{quantity} person was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná událost nebyla nalezena\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované události nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných událostí nebylo nalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2223 #, python-brace-format msgid "{quantity} family was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná rodina nebyla nenalezena\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované rodiny nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných rodin nebylo nenalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2233 #, python-brace-format msgid "{quantity} date was corrected\n" msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n" msgstr[0] "{quantity} datum byl opraven\n" msgstr[1] "{quantity} data byla opravena\n" msgstr[2] "{quantity} datumů bylo opraveno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2242 #, python-brace-format msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný archiv nebyl nalezen\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované archivy nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných archivů nebylo nalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2252 ../gramps/plugins/tool/check.py:2340 #, python-brace-format msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2263 #, python-brace-format msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n" msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n" msgstr[0] "Odkaz na {quantity} chybějící objekt médií byl ponechán\n" msgstr[1] "Odkaz na {quantity} chybějící objekty médií byly ponechány\n" msgstr[2] "Odkaz na {quantity} chybějících objektů médií byl ponecháno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2271 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was replaced\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n" msgstr[0] "{quantity} chybějící objekt médií byl nahrazen\n" msgstr[1] "{quantity} chybějící objekty médií byl nahrazeny\n" msgstr[2] "{quantity} chybějících objekt médií bylo nahrazeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2279 #, python-brace-format msgid "{quantity} missing media object was removed\n" msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n" msgstr[0] "{quantity} chybějící objekt médií byl odstraněn\n" msgstr[1] "{quantity} chybějícíc objekty médií byly odstraněny\n" msgstr[2] "{quantity} chybějících objektů médií bylo odstraněno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2287 #, python-brace-format msgid "{quantity} event was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná událost nebyla nalezena\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované události nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných událostí nebylo nalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2295 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný název události narození byl opraven\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné názvy událostí narození byly opraveny\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných názvů událostí narození bylo opraveno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2303 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný název události úmrtí byl opraven\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné názvy událostí úmrtí byly opraveny\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných názvůudálostí úmrtí bylo opraveno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2311 #, python-brace-format msgid "{quantity} place was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazované místo nebylo nalezeno\n" msgstr[1] "{quantity} odkazovaná místa nebyla nenalezena\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných míst nebylo nenalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2319 #, python-brace-format msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaná citace nebyla nalezena\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované citace nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných citací nebylo nenalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2330 #, python-brace-format msgid "{quantity} source was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný pramen nebyl nalezen\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované prameny nebyly nenalezeny\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných pramenů nebylo nenalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2350 #, python-brace-format msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný objekt poznámek nebyl nalezen\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované objekty poznámek nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných objektů poznámek nebylo nalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2360 ../gramps/plugins/tool/check.py:2370 #, python-brace-format msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n" msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n" msgstr[0] "{quantity} odkazovaný štítek nebyl nalezen\n" msgstr[1] "{quantity} odkazované štítky nebyly nalezeny\n" msgstr[2] "{quantity} odkazovaných štítků nebylo nalezeno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2380 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n" msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatný odkaz formátu jmen byl odstraněn\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné odkazy formátu jmen byly odstraněny\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných odkazů formátu jmen bylo odstraněno\n" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2390 #, python-brace-format msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n" msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n" msgstr[0] "{quantity} neplatná citace pramene byla opravena\n" msgstr[1] "{quantity} neplatné citace pramene byly opraveny\n" msgstr[2] "{quantity} neplatných citací pramene bylo opraveno\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2397 #, python-format msgid "" "%(empty_obj)d empty objects removed:\n" " %(person)d person objects\n" " %(family)d family objects\n" " %(event)d event objects\n" " %(source)d source objects\n" " %(media)d media objects\n" " %(place)d place objects\n" " %(repo)d repository objects\n" " %(note)d note objects\n" msgstr "" "Odstraněno %(empty_obj)d prázdných objektů:\n" " %(person)d objektů osob\n" " %(family)d objektů rodin\n" " %(event)d objektů událostí\n" " %(source)d objektů pramenů\n" " %(media)d objektů médií\n" " %(place)d objektů míst\n" " %(repo)d objektů archivů\n" " %(note)d objektů poznámek\n" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2443 msgid "Integrity Check Results" msgstr "Výsledky ověření integrity" #: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448 msgid "Check and Repair" msgstr "Ověření integrity databáze a oprava" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67 msgid "Start date test?" msgstr "Spustit datumový test?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68 msgid "" "This test will create many persons and events in the current database. Do " "you really want to run this test?" msgstr "" "Tento test vytvoří v současné databázi mnoho osob a událostí. Opravdu si " "přejete spustit tento test?" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71 msgid "Run test" msgstr "Spustit test" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80 msgid "Running Date Test" msgstr "Provádí se datumový test" #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82 #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183 msgid "Generating dates" msgstr "Vytváří se data" #. test invalid dates #. dateval = (4,7,1789,False,5,8,1876,False) #. for l in range(1,len(dateval)): #. d = Date() #. try: #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") #. dates.append( d) #. except DateError, e: #. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) #. dates.append( d) #. except: #. d = Date() #. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) #. dates.append( d) #. for l in range(1,len(dateval)): #. d = Date() #. try: #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN,Date.CAL_GREGORIAN,dateval[:l],"Text comment") #. dates.append( d) #. except DateError, e: #. d.set_as_text("Date identified value correctly as invalid.\n%s" % e) #. dates.append( d) #. except: #. d = Date() #. d.set_as_text("Date.set Exception %s" % ("".join(traceback.format_exception(*sys.exc_info())),)) #. dates.append( d) #. self.progress.step() #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,(44,7,1789,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_NONE, #. Date.CAL_GREGORIAN,(4,77,1789,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, #. Date.CAL_GREGORIAN, #. (4,7,1789,False,55,8,1876,False),"Text comment") #. dates.append( d) #. d = Date() #. d.set(Date.QUAL_NONE,Date.MOD_SPAN, #. Date.CAL_GREGORIAN, #. (4,7,1789,False,5,88,1876,False),"Text comment") #. dates.append( d) #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181 msgid "Date Test Plugin" msgstr "Zásuvný modul testu datumu" #. create pass and fail tags #: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187 msgid "Pass" msgstr "Průchod" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46 msgid "Gender Statistics tool" msgstr "Nástroj statistik pohlaví" #: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:66 msgid "Guess" msgstr "Odhadnout" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:228 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtr:" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:242 msgid "" "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter " "Editor." msgstr "" "Nástroj Porovnání událostí používá filtry definované v editoru vlastních " "filtrů." #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:252 msgid "Custom filter _editor" msgstr "_Editor vlastních filtrů" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:70 msgid "manual|Compare_Individual_Events" msgstr "Compare_Individual_Events" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:138 msgid "Event comparison filter selection" msgstr "Výběr filtru pro porovnání událostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167 msgid "Event Comparison tool" msgstr "Nástroj porovnání událostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:167 msgid "Filter selection" msgstr "Výběr filtru" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:179 msgid "Comparing events" msgstr "Porovnávám události" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:182 msgid "Selecting people" msgstr "Vybírám osoby" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:194 msgid "No matches were found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné záznamy" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:243 #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:276 msgid "Event Comparison Results" msgstr "Výsledky porovnání událostí" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:253 #, python-format msgid "%(event_name)s Date" msgstr "%(event_name)s Datum" #. This won't be shown in a tree #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:257 #, python-format msgid "%(event_name)s Place" msgstr "%(event_name)s Místo" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:309 msgid "Comparing Events" msgstr "Porovnávají se události" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:311 msgid "Building data" msgstr "Vytvářejí se data" #: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:393 msgid "Select filename" msgstr "Zvolte jméno souboru" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79 msgid "Event name changes" msgstr "Změny jména události" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:128 msgid "Extract Event Description" msgstr "Získat popis události" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:116 #, python-brace-format msgid "{quantity} event description has been added" msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added" msgstr[0] "{quantity} popis události byl přidán" msgstr[1] "{quantity} popisy události byly přidány" msgstr[2] "{quantity} popisů události bylo přidáno" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:119 msgid "Modifications made" msgstr "Provedené změny" #: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:122 msgid "No event description has been added." msgstr "Nebyl přidán žádný popis události." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:388 msgid "Place title" msgstr "Název místa" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:419 #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:608 msgid "Extract Place data" msgstr "Rozbalit data místa" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:436 msgid "Checking Place Titles" msgstr "Kontrolují se názvy míst" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:437 msgid "Looking for place fields" msgstr "Hledají se pole míst" #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:524 msgid "No place information could be extracted." msgstr "Není možné získat žádnou informaci o místě." #: ../gramps/plugins/tool/extractcity.py:542 msgid "" "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from " "the place title. Select the places you wish Gramps to convert." msgstr "" "Seznam níže obsahuje Místa a možná data, která je možná z jejich názvu " "získat. Vyberte místa, která chcete prostřednictvím Gramps konvertovat." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:118 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:118 msgid "Match Threshold" msgstr "Stupeň přesnosti" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:145 msgid "Use soundex codes" msgstr "Používat kódy SoundEx" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239 msgid "Co_mpare" msgstr "Po_rovnat" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:366 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:231 msgid "Please be patient. This may take a while." msgstr "Prosím čekejte. Může to chvíli trvat." #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61 msgid "Medium" msgstr "Střední" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66 msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People" msgstr "Find_Possible_Duplicate_People" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:173 msgid "Find Possible Duplicate People" msgstr "Najít možné duplicitní osoby" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142 msgid "Find Duplicates tool" msgstr "Najít duplicitní nástroj" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:142 #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:322 msgid "Tool settings" msgstr "Nastavení nástroje" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:176 msgid "No matches found" msgstr "Nebyly nalezeny shody" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177 msgid "No potential duplicate people were found" msgstr "Žádné možné duplicitní osoby nenalezeny" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:187 msgid "Find Duplicates" msgstr "Hledat duplikáty" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:188 msgid "Looking for duplicate people" msgstr "Hledám možné duplicitní osoby" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:197 msgid "Pass 1: Building preliminary lists" msgstr "Krok 1: vytvářím pracovní seznamy" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:215 msgid "Pass 2: Calculating potential matches" msgstr "Krok 2: Hledám možné shody" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:553 msgid "Potential Merges" msgstr "Pravděpodobná shoda" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:568 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:569 msgid "First Person" msgstr "První osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:570 msgid "Second Person" msgstr "Druhá osoba" #: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:580 msgid "Merge candidates" msgstr "Sloučit" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:67 msgid "manual|Media_Manager..." msgstr "Správce médií..." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88 msgid "Gramps Media Manager" msgstr "Správce médií Gramps" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:95 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1771 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1877 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4134 msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:98 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:220 #, python-format msgid "" "This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An " "important distinction must be made between a Gramps media object and its " "file.\n" "\n" "The Gramps media object is a collection of data about the media object file: " "its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, " "etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n" "\n" "The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard " "drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the " "Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n" "\n" "This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. " "If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, " "outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the " "media objects store the correct file locations." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje provádět dávkové operace nad objekty médií uložených " "v Gramps. Mezi objektem média a souborem existuje významný rozdíl.\n" "\n" "Objekt média v Gramps reprezentuje množinu informací popisující soubor " "objektu média: jeho název a/nebo cestu, popis, ID, poznámky, archivy a " "prameny ... a další. Tato data %(bold_start)snejsou obsažena v souboru " "samotném%(bold_end)s.\n" "\n" "Soubory obsahující obrázek, zvuk, video, apod. existují na vašem disku " "odděleně. Tyto soubory nejsou spravovány Gramps a nejsou vkládány do " "databáze Gramps. Databáze obsahuje pouze cesty a názvy souborů.\n" "\n" "Tento nástroj vám umožní pracovat pouze se záznamy v rámci Gramps databáze. " "Pokud chcete přesouvat nebo přejmenovat soubory, musíte to udělat sami mimo " "Gramps. Poté můžete přizpůsobit cesty použitím tohoto nástroje tak, aby " "objekty médií ukazovaly na správné umístění souborů." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:331 msgid "Affected path" msgstr "Ovlivněná cesta" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:338 msgid "" "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options." msgstr "" "Stiskněte Budiž pro pokračování, Storno pro zrušení, nebo Zpět pro kontrolu " "vašich nastavení." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:376 msgid "Operation successfully finished" msgstr "Operace byla dokončena úspěšně" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:378 msgid "" "The operation you requested has finished successfully. You may press Close " "now to continue." msgstr "" "Požadovaná operace skončila úspěšně. Stiskněte tlačítko Zavřít pro " "pokračování." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:381 msgid "Operation failed" msgstr "Operace selhala" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:383 msgid "" "There was an error while performing the requested operation. You may try " "starting the tool again." msgstr "" "Při provádění požadované operace došlo k chybě. Zkuste spustit nástroj znovu." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:418 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%s" msgstr "" "Následující akce bude provedena:\n" "\n" "Operace:\t%s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:475 msgid "Replace _substrings in the path" msgstr "_Nahradit podřetězce v cestě" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:476 msgid "" "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects " "with another substring. This can be useful when you move your media files " "from one directory to another" msgstr "" "Tento nástroj umožňuje nahradit specifikovaný podřetězec v cestě k objektu " "média jiným. To může být užitečné v případě kdy potřebujete přesunou média " "do jiného adresáře" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:482 msgid "Replace substring settings" msgstr "Nahradit nastavení podřetězce" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495 msgid "_Replace:" msgstr "_Nahradit:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:505 msgid "_With:" msgstr "Za:" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:519 #, python-format msgid "" "The following action is to be performed:\n" "\n" "Operation:\t%(title)s\n" "Replace:\t\t%(src_fname)s\n" "With:\t\t%(dest_fname)s" msgstr "" "Následující akce bude provedena:\n" "\n" "Operace:\t%(title)s\n" "Záměna:\t\t%(src_fname)s\n" "Za:\t\t%(dest_fname)s" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:560 msgid "Convert paths from relative to _absolute" msgstr "Změnit cesty z relativních na _absolutní" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:561 msgid "" "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It " "does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if " "that is not set, it prepends user's directory." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje konverzi cest k médiím z relativních na absolutní. " "Operace je provedena předřazením základu cesty, který byl nastaven v " "Předvolbách. Pokud nebyl nastaven, použije se domovský adresář uživatele." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:594 msgid "Convert paths from absolute to r_elative" msgstr "Změnit cesty z absolutních na r_elativní" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:595 msgid "" "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The " "relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the " "Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows " "to tie the file location to a base path that can change to your needs." msgstr "" "Tento nástroj umožňuje konverzi absolutních cest k médiím na cesty " "relativní. Relativní cesta je zbytek cesty po odejmutí základu nastaveného v " "Předvolbách. Pokud základ není nastaven, použije se místo něho domovský " "adresář uživatele. Použití relativních cest dovoluje pracovat s umístěním " "médií pouze změnou základu cesty." #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:631 msgid "Add images not included in database" msgstr "Přidat obrázky které nejsou v databázi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:632 msgid "Check directories for images not included in database" msgstr "Hledat v adresářích obrázky které nejsou v databázi" #: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:633 msgid "" "This tool adds images in directories that are referenced by existing images " "in the database." msgstr "" "Tento nástroj přidá obrázky z adresářů, které jsou odkazovány existujícími " "obrázky z databáze." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:145 msgid "Don't merge if citation has notes" msgstr "Neslučovat pokud mají citace poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76 msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence" msgstr "Vyhovuje Strana/Svazek, datum a důvěrnost" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77 msgid "Ignore Date" msgstr "Ignorovat datum" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78 msgid "Ignore Confidence" msgstr "Ignorovat důvěrnost" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79 msgid "Ignore Date and Confidence" msgstr "Ignorovat datum a důvěrnost" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83 msgid "manual|Merge_citations" msgstr "Merge_citations" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:131 msgid "" "Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined." msgstr "" "Budou kombinovány poznámky, objekty médií a položky dat odpovídajících " "citací." #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:161 msgid "Merge citations tool" msgstr "Nástroj slučování citací" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:182 msgid "Checking Sources" msgstr "Kontrolují se prameny" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:183 msgid "Looking for citation fields" msgstr "Hledají se pole citace" #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:229 msgid "Number of merges done" msgstr "Počet uskutečněných sloučení" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:231 #, python-brace-format msgid "{number_of} citation merged" msgid_plural "{number_of} citations merged" msgstr[0] "{number_of} citace byla sloučena" msgstr[1] "{number_of} citace byly sloučeny" msgstr[2] "{number_of} citací bylo sloučeno" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:164 msgid "_Tag" msgstr "Š_títek" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:59 msgid "manual|Not_Related" msgstr "Not_Related" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:79 #, python-format msgid "Not related to \"%s\"" msgstr "Nemá vztah k \"%s\"" #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:102 msgid "NotRelated" msgstr "Bez vztahu" #. start the progress indicator #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:110 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:255 msgid "Starting" msgstr "Spouští se" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:171 #, python-format msgid "Everyone in the database is related to %s" msgstr "Všichni v databázi mají vztah k osobě %s" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1 #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:260 #, python-brace-format msgid "Setting tag for {number_of} person" msgid_plural "Setting tag for {number_of} people" msgstr[0] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osobu" msgstr[1] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osoby" msgstr[2] "Nastavuje se štítek pro {number_of} osob" #. translators: leave all/any {...} untranslated #. TRANS: No singular form is needed. #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:303 #, python-brace-format msgid "Finding relationships between {number_of} person" msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people" msgstr[0] "Hedají se vztahy {number_of} osoby" msgstr[1] "Hledají se vztahy mezi {number_of} osobami" msgstr[2] "Hledají se vztahy mezi {number_of} osobami" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:383 #, python-brace-format msgid "Looking for {number_of} person" msgid_plural "Looking for {number_of} people" msgstr[0] "Hledá se {number_of} osoba" msgstr[1] "Hledají se {number_of} osoby" msgstr[2] "Hledá se {number_of} osob" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:411 #, python-brace-format msgid "Looking up the name of {number_of} person" msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people" msgstr[0] "Hledá se jméno pro {number_of} osobu" msgstr[1] "Hledá se jméno pro {number_of} osoby" msgstr[2] "Hledá se jméno pro {number_of} osob" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164 msgid "_Street:" msgstr "_Ulice:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178 msgid "_City:" msgstr "_Město:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206 msgid "_Country:" msgstr "_Země:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220 msgid "_ZIP/Postal Code:" msgstr "_PSČ:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234 msgid "_Phone:" msgstr "Tele_fon:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56 msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information" msgstr "Edit_Database_Owner_Information" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102 msgid "Database Owner Editor" msgstr "Editor vlastníka databáze" #: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:162 msgid "Edit database owner information" msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:86 msgid "_Accept and close" msgstr "Přijmout a z_avřít" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:137 msgid "" "Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames " "that Gramps can extract from the Family Tree.\n" "If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been " "selected.\n" "\n" "Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n" "For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e " "Lencastre\" shows as:\n" " [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Run this tool several times to correct names that have multiple information " "that can be extracted." msgstr "" "Níže najdete seznam přezdívek, titulů, předpon a složených příjmení, která " "Gramps může získat z rodokmenu.\n" "Pokud tyto změny přijmete, Gramps upraví záznamy které byly vybrány.\n" "\n" "Složená příjmení jsou zobrazena jako seznamy v podobě [předpona, příjmení, " "spojka].\n" "Například: s využitím výchozího nastavení bude jméno \"de Mascarenhas da " "Silva e Lencastre\" zobrazeno jako:\n" "[de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n" "\n" "Spusťte tento nástroj několikrát aby byla opravena jména s více informacemi, " "které mohou být takto získány." #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63 msgid "manual|Extract_Information_from_Names" msgstr "Získat údaje z jmen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:106 msgid "Name and title extraction tool" msgstr "Nástroj získání jmen a titulů" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:114 msgid "Default prefix and connector settings" msgstr "Nastavení výchozí předpony a spojky" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121 msgid "Prefixes to search for:" msgstr "Vyhledávané prefixy:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128 msgid "Connectors splitting surnames:" msgstr "Spojky oddělující příjmení:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135 msgid "Connectors not splitting surnames:" msgstr "Spojky neoddělující příjmení:" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:171 msgid "Extracting Information from Names" msgstr "Získávají se údaje ze jmen" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:172 msgid "Analyzing names" msgstr "Analyzuji jména" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:364 msgid "No titles, nicknames or prefixes were found" msgstr "Žádné tituly přezdívky, nebo předpony nebyly nenalezeny" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407 msgid "Current Name" msgstr "Současný název" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:448 msgid "Prefix in given name" msgstr "Předpona v křestním jménu" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:458 msgid "Compound surname" msgstr "Složené příjmení" #: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:484 msgid "Extract information from names" msgstr "Získat údaje z jmen" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:77 msgid "Rebuilding secondary indexes..." msgstr "Generují se sekundární indexy..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:86 msgid "Secondary indexes rebuilt" msgstr "Sekundární indexy přegenerovány" #: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:87 msgid "All secondary indexes have been rebuilt." msgstr "Všechny sekundární indexy byly přegenerovány." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82 msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Generují se statistiky pohlaví pro hádání jmen založeném na pohlaví..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95 msgid "Gender statistics rebuilt" msgstr "Statistiky pohlaví byly přepočítány" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96 msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt." msgstr "" "Statistiky pohlaví pro hádání jmen založeném na pohlaví byly přegenerovány." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:78 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:81 msgid "Rebuilding reference maps..." msgstr "Regeneruji mapy odkazů..." #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91 msgid "Reference maps rebuilt" msgstr "Mapy odkazů byly přegenerovány" #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:92 #: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:95 msgid "All reference maps have been rebuilt." msgstr "Všechny mapy odkazů byly přegenerovány." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:77 msgid "Select a person to determine the relationship" msgstr "Vybrat osobu k určení vztahu" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:106 #, python-format msgid "Relationship calculator: %(person_name)s" msgstr "Kalkulátor vztahů pro: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:111 #, python-format msgid "Relationship to %(person_name)s" msgstr "Vztah k: %(person_name)s" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:166 msgid "Relationship Calculator tool" msgstr "Kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:196 #, python-format msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related." msgstr "%(person)s a %(active_person)s nejsou příbuzní." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:215 #, python-format msgid "Their common ancestor is %s." msgstr "Společným předkem je %s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:221 #, python-format msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s." msgstr "Společnými předky jsou %(ancestor1)s a %(ancestor2)s." #: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:227 msgid "Their common ancestors are: " msgstr "Společnými předky jsou: " #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:94 msgid "Search for events" msgstr "Hledat události" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:111 msgid "Search for sources" msgstr "Hledat prameny" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128 msgid "Search for places" msgstr "Hledat místa" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:145 msgid "Search for media" msgstr "Hledat média" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:162 msgid "Search for repositories" msgstr "Hledat archivy" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179 msgid "Search for notes" msgstr "Hledat poznámky" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:268 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:932 msgid "_Mark all" msgstr "_Označit vše" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:284 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:948 msgid "_Unmark all" msgstr "_Zrušit označení" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:300 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:964 msgid "In_vert marks" msgstr "In_vertovat značky" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:325 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:907 msgid "Double-click on a row to view/edit data" msgstr "Dvojklik na řádek upraví/prohlédne data" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:81 msgid "Unused Objects" msgstr "Nepoužívané objekty" #. Add mark column #. Add ignore column #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:186 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:517 msgid "Mark" msgstr "Značka" #: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:297 msgid "Remove unused objects" msgstr "Odstraní nepoužívané objekty" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:68 msgid "Reordering Gramps IDs" msgstr "Přeskupují se Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:70 msgid "Reordering Gramps IDs..." msgstr "Přeskupují se Gramps IDs...." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:72 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:395 msgid "Reorder Gramps IDs" msgstr "Přeskupit Gramps ID" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:76 msgid "Reordering People IDs" msgstr "Přeskupují se ID osob" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:87 msgid "Reordering Family IDs" msgstr "Přeskupují se ID rodin" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:97 msgid "Reordering Event IDs" msgstr "Přeskupují se ID událostí" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:107 msgid "Reordering Media Object IDs" msgstr "Přeskupují se ID mediálních objektů" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:117 msgid "Reordering Source IDs" msgstr "Přeskupují se ID pramenů" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:127 msgid "Reordering Citation IDs" msgstr "Přeskupují se ID citací" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:137 msgid "Reordering Place IDs" msgstr "Přeskupují se ID míst" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:147 msgid "Reordering Repository IDs" msgstr "Přeskupují se ID archivů" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:158 msgid "Reordering Note IDs" msgstr "Přeskupují se ID poznámek" #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:170 msgid "Done." msgstr "Hotovo." #: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:232 msgid "Finding and assigning unused IDs" msgstr "Vyhledávají a přiřazují se nepoužitá ID" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76 msgid "Sort Events" msgstr "Setřídit události" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:97 msgid "Sort event changes" msgstr "Setřídit změny událostí" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:111 msgid "Sorting personal events..." msgstr "Třídím osobní události..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:133 msgid "Sorting family events..." msgstr "Třídím rodinné události..." #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:164 msgid "Tool Options" msgstr "Nastavení nástroje" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:167 msgid "Select the people to sort" msgstr "Vyberte osobu pro třídění" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:186 msgid "Sort descending" msgstr "Setřídit sestupně" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:187 msgid "Set the sort order" msgstr "Nastavit třídění" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:190 msgid "Include family events" msgstr "Zahrnout rodinné události" #: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:191 msgid "Sort family events of the person" msgstr "Setřídit rodinné události této osoby" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:87 msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" msgstr "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:205 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:210 msgid "Generate testcases" msgstr "Vytvořit testovací scénáře" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:214 msgid "" "Generate low level database errors\n" "Correction needs database reload" msgstr "" "Vytvořit nízkoúrovňové chyby databáze\n" "Oprava vyžaduje znovunačtení databáze" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:219 msgid "Generate database errors" msgstr "Vytvořit databázové chyby" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:223 msgid "Generate dummy data" msgstr "Vytvořit testovací data" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:228 msgid "Generate long names" msgstr "Vytvořit dlouhá jména" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:232 msgid "Add special characters" msgstr "Přidat speciální znaky" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:236 msgid "Add serial number" msgstr "Přidat sériové číslo" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:240 msgid "Add line break" msgstr "Přidat zalomení řádku" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:244 msgid "" "Number of people to generate\n" "(Number is approximate because families are generated)" msgstr "" "Počet nově vytvořených osob\n" "(Počet je přibližný, protože jsou vytvářeny rodiny)" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:298 msgid "Generating testcases" msgstr "Vytváří se testovací scénáře" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:303 msgid "Generating low level database errors" msgstr "Bylo zjištěno poškození databáze" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:315 msgid "Generating families" msgstr "Vytváří se rodiny" #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:346 msgid "Generating database errors" msgstr "Vytváří se databázové chyby" #. Creates a media object with character encoding errors. This tests #. Check.fix_encoding() and also cleanup_missing_photos #. Creates a note with control characters. This tests #. Check.fix_ctrlchars_in_notes() #. Generate empty objects to test their deletion #. Create a family, that links to father and mother, but father does not #. link back #. Create a family, that misses the link to the father #. Create a family, that misses the link to the mother #. Create a family, that links to father and mother, but mother does not #. link back #. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) #. person2.add_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(person2,self.trans) #. Create two married people of same sex. #. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py #. Create a family, that contains an invalid handle to for the father #. Create a family, that contains an invalid handle to for the mother #. person2 = self.db.get_person_from_handle(person2_h) #. person2.add_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(person2,self.trans) #. Creates a family where the child does not link back to the family #. child = self.db.get_person_from_handle(child_h) #. person2.add_parent_family_handle(fam_h) #. self.db.commit_person(child,self.trans) #. Creates a family where the child is not linked, but the child links to the family #. Creates a family where the child is one of the parents #. Creates a couple that refer to a family that does not exist in the #. database. #. Creates a person having a non existing birth event handle set #. Creates a person having a non existing death event handle set #. Creates a person having a non existing event handle set #. Creates a person with a birth event having an empty type #. Creates a person with a death event having an empty type #. Creates a person with an event having an empty type #. This is NOT detected as an error by plugins/tool/Check.py #. Creates a person with a birth event pointing to nonexisting place #. Creates a person with an event pointing to nonexisting place #. Generate objects that refer to non-existant citations #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:375 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:410 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:456 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:474 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:508 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:526 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:544 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:563 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:582 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:600 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:618 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:636 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:662 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:688 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:715 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:750 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:761 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:772 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:783 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:816 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:839 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:855 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:872 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:905 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1338 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1439 #: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1463 #, python-format msgid "Testcase generator step %d" msgstr "Generátor testovacích scénářů, krok %d" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:35 msgid "Fix Capitalization of Family Names" msgstr "Opravit velikost prvních písmen jmen rodin" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:36 msgid "" "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names." msgstr "" "Prohledá celou databázi a pokusí se zajistit, aby všechna jména začínala " "velkými písmeny." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:58 msgid "Rename Event Types" msgstr "Přejmenovat typy událostí" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:59 msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name." msgstr "Umožní přejmenování všech událostí určitého jména." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:81 msgid "Check and Repair Database" msgstr "Kontrola a oprava databáze" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:82 msgid "" "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can" msgstr "Ověří integritu databáze a opraví případné problémy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:104 msgid "Compare Individual Events" msgstr "Porovnat jednotlivé události" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:105 msgid "" "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters " "that can be applied to the database to find similar events" msgstr "" "Napomáhá v analýze dat umožněním vývoje vlastních filtrů, které mohou být " "použity v databázi k nalezení podobných událostí" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:129 msgid "Extracts event descriptions from the event data" msgstr "Získat popisy událostí z data události" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:150 msgid "Extract Place Data from a Place Title" msgstr "Získat informace o místě z názvu místa" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:151 msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title" msgstr "Pokusí se získat město a kraj z názvu místa" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:174 msgid "" "Searches the entire database, looking for individual entries that may " "represent the same person." msgstr "Hledá v celé databázi záznamy, které mohou představovat stejnou osobu." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:196 msgid "Media Manager" msgstr "Správce médií" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:197 msgid "Manages batch operations on media files" msgstr "Spravuje dávkové operace nad soubory médií" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:218 msgid "Not Related" msgstr "Bez vztahu" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:219 msgid "Find people who are not in any way related to the selected person" msgstr "Najde osoby, které nemají žádný vztah k vybrané osobě" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:241 msgid "Edit Database Owner Information" msgstr "Úprava informací o vlastníku databáze" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:242 msgid "Allow editing database owner information." msgstr "Umožní modifikaci informací o vlastníku databáze." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:263 msgid "Extract Information from Names" msgstr "Získat informaci ze Jmen" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:264 msgid "" "Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family " "name." msgstr "" "Získat tituly, předpony sloučená příjmení z křestních jmen nebo jmen rodin." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:285 msgid "Rebuild Secondary Indexes" msgstr "Přegenerovat sekundární indexy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:286 msgid "Rebuilds secondary indexes" msgstr "Přegeneruje sekundární indexy" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:307 msgid "Rebuild Reference Maps" msgstr "Přegenerovat mapy odkazů" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:308 msgid "Rebuilds reference maps" msgstr "Přegeneruje mapy odkazů" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:329 msgid "Rebuild Gender Statistics" msgstr "Přepočítat statistiky pohlaví" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:330 msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..." msgstr "Přegeneruje statistiky pohlaví pro hádání jmen založeném na pohlaví..." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:351 msgid "Relationship Calculator" msgstr "Kalkulátor vztahů" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:352 msgid "Calculates the relationship between two people" msgstr "Kalkulace vztahu mezi dvěma lidmi" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:373 msgid "Remove Unused Objects" msgstr "Odstranění nepoužívaných objektů" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:374 msgid "Removes unused objects from the database" msgstr "Odstraní nepoužité objekty z databáze" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:396 msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules." msgstr "Přeskupí Grgamps ID podle výchozích pravidel." #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:418 #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:419 msgid "Sorts events" msgstr "Setřídí události" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:440 msgid "Verify the Data" msgstr "Ověřit data" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:441 msgid "Verifies the data against user-defined tests" msgstr "Kontroluje data proti uživatelem definovaným testům" #: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:463 msgid "" "Searches the entire database, looking for citations that have the same " "Volume/Page, Date and Confidence." msgstr "" "Prochází celou databázi, hledá citace, které mají stejný svazek/stranu, " "datum a důvěrnost." #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215 msgid "Maximum _age" msgstr "M_aximální věk" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230 msgid "Mi_nimum age to marry" msgstr "Mi_nimální věk při sňatku" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257 msgid "Ma_ximum age to marry" msgstr "Ma_ximální věk při sňatku" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284 msgid "Maximum number of _spouses for a person" msgstr "Maximální počet _manželů(manželek) na osobu" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323 msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage" msgstr "Maximální počet po sobě jdoucích let _vdovství před dalším sňatkem" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338 msgid "Maximum age for an _unmarried person" msgstr "Maximální věk při sňatk_u" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361 msgid "_Estimate missing or inexact dates" msgstr "Odhadnout chybějící nebo n_epřesná data" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378 msgid "_Identify invalid dates" msgstr "Najít neval_idní datum" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432 msgid "Mi_nimum age to bear a child" msgstr "Mi_nimální věk pro porod dítěte" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451 msgid "Ma_ximum age to bear a child" msgstr "Ma_ximální věk pro porod dítěte" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470 #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590 msgid "Maximum number of chil_dren" msgstr "Maximální počet _dětí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552 msgid "Mi_nimum age to father a child" msgstr "Mi_nimální věk pro otcovství" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571 msgid "Ma_ximum age to father a child" msgstr "M_aximální věk pro otcovství" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704 msgid "Maximum husband-wife age _difference" msgstr "Maximální věkový roz_díl mezi manžely" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719 msgid "Maximum number of years _between children" msgstr "Maximální _počet let mezi dětmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734 msgid "Maximum _span of years for all children" msgstr "Maximální r_ozpětí let pro všechny děti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:987 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:633 msgid "_Hide marked" msgstr "_Skrýt označené" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:74 msgid "manual|Verify_the_Data" msgstr "Ověřit data" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:263 msgid "Data Verify tool" msgstr "Nástroj kontroly dat" #. translators: needed for Arabic, ignore otherwise #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:282 ../gramps/plugins/tool/verify.py:287 #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:292 #, python-format msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:465 msgid "Data Verification Results" msgstr "Výsledky kontroly dat" #. Add column with the warning text #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:528 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:623 msgid "_Show all" msgstr "_Zobrazit vše" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:885 msgid "Baptism before birth" msgstr "Křest před narozením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:898 msgid "Death before baptism" msgstr "Smrt před křestem" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:911 msgid "Burial before birth" msgstr "Pohřeb před narozením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:924 msgid "Burial before death" msgstr "Pohřeb před smrtí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:937 msgid "Death before birth" msgstr "Smrt před narozením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:950 msgid "Burial before baptism" msgstr "Pohřeb před křestem" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:968 msgid "Old age at death" msgstr "Věk při úmrtí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:989 msgid "Multiple parents" msgstr "Vícenásobné rodičovství" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1006 msgid "Married often" msgstr "Často se ženící/vdávající" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1025 msgid "Old and unmarried" msgstr "Starý a svobodný" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052 msgid "Too many children" msgstr "Příliš mnoho dětí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1067 msgid "Same sex marriage" msgstr "Alternativní sňatek" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077 msgid "Female husband" msgstr "Manžel ženského pohlaví" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1087 msgid "Male wife" msgstr "Manželka mužského pohlaví" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1114 msgid "Husband and wife with the same surname" msgstr "Manžel a manželka se stejným příjmením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1139 msgid "Large age difference between spouses" msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1170 msgid "Marriage before birth" msgstr "Sňatek před narozením" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1201 msgid "Marriage after death" msgstr "Sňatek po smrti" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1235 msgid "Early marriage" msgstr "Předčasný sňatek" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1267 msgid "Late marriage" msgstr "Pozdní sňatek" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1328 msgid "Old father" msgstr "Praděd" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331 msgid "Old mother" msgstr "Prabába" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1373 msgid "Young father" msgstr "Mladý otec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1376 msgid "Young mother" msgstr "Mladá matka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1415 msgid "Unborn father" msgstr "Nenarozený otec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1418 msgid "Unborn mother" msgstr "Nenarozená matka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1463 msgid "Dead father" msgstr "Mrtvý otec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1466 msgid "Dead mother" msgstr "Mrtvá matka" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1488 msgid "Large year span for all children" msgstr "Velké časové rozpětí mezi všemi dětmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1510 msgid "Large age differences between children" msgstr "Velký věkový rozdíl mezi dětmi" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1520 msgid "Disconnected individual" msgstr "Uvolněný jedinec" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1542 msgid "Invalid birth date" msgstr "Neplatné datum narození" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1564 msgid "Invalid death date" msgstr "Neplatné datum úmrtí" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1580 msgid "Marriage date but not married" msgstr "Datum sňatku ale nesezdán" #: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1603 msgid "Old age but no death" msgstr "Starý ale živý" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2396 msgid "Confidence" msgstr "Důvěryhodnost" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105 msgid "Source: Title" msgstr "Pramen: Titulek" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106 msgid "Source: ID" msgstr "Pramen: ID" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100 msgid "Source: Author" msgstr "Pramen: Autor" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101 msgid "Source: Abbreviation" msgstr "Pramen: Zkratka" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:102 msgid "Source: Publication Information" msgstr "Pramen: Publikované informace" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110 msgid "Source: Private" msgstr "Pramen: Soukromý" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:111 msgid "Source: Last Changed" msgstr "Pramen: Poslední změna" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121 msgid "Add a new citation and a new source" msgstr "Přidat novou citaci a nový pramen" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123 msgid "Add a new citation to an existing source" msgstr "Přidat novou citaci k existujícímu prameni" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128 msgid "Delete the selected citation" msgstr "Odstranit zvolenou citaci" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:129 msgid "Merge the selected citations" msgstr "Sloučit zvolené citace" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:143 msgid "Citation View" msgstr "Pohled citací" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:180 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:288 msgid "Citation Filter Editor" msgstr "Editor filtrů citací" #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:298 msgid "" "This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation " "is already being edited or another object that is associated with the same " "citation is being edited.\n" "\n" "To edit this citation, you need to close the object." msgstr "" "Citace nemůže být v tuto chvíli upravována. Tuto citaci zřejmě už upravujete " "nebo je upravován jiný objekt s ní spojený.\n" "\n" "Chcete-li měnit tuto citaci, musíte objekt uzavřít." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:311 #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:322 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:516 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:536 msgid "Cannot merge citations." msgstr "Citace nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:312 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:517 msgid "" "Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired citation." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě citace. Druhou " "citaci lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " "požadovaný záznam." #: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:537 msgid "" "The two selected citations must have the same source to perform a merge. If " "you want to merge these two citations, then you must merge the sources first." msgstr "" "Dvě zvolené citace musí náležet ke stejnému prameni aby je bylo možné " "sloučit. Pokud chcete tyto dvě citace sloučit, musíte nejprve sloučit jejich " "prameny." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124 msgid "Edit the selected citation or source" msgstr "Upravit vybranou citaci nebo pramen" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125 msgid "Delete the selected citation or source" msgstr "Odstranit vybranou citaci nebo pramen" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:126 msgid "Merge the selected citations or selected sources" msgstr "Sloučit vybrané citace nebo vybrané prameny" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:144 msgid "Citation Tree View" msgstr "Pohled na strom citací" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:275 msgid "Add source..." msgstr "Přidat pramen..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:280 msgid "Add citation..." msgstr "Přidat citaci..." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:296 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:82 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:74 msgid "Expand all Nodes" msgstr "Rozbalit všechny uzly" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:298 #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:84 #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:76 msgid "Collapse all Nodes" msgstr "Sbalit všechny uzly" #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:433 msgid "Cannot add citation." msgstr "Citaci nelze přidat." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:434 msgid "" "In order to add a citation to an existing source, you must select a source." msgstr "" "Abyste mohli přidat citaci k existujícímu prameni, musíte jej nejprve " "označit." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:503 msgid "" "This source cannot be edited at this time. Either the associated Source " "object is already being edited, or another citation associated with the same " "source is being edited.\n" "\n" "To edit this source, you need to close the object." msgstr "" "Pramen nemůže být nyní upravován.Zřejmě už upravujete objekt přiřazený " "prameni nebo je upravována jiný citace spojená s tímto pramenem.\n" "\n" "Pokud chcete pramen upravovat, musíte jej nejdříve zavřít." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:548 msgid "Cannot perform merge." msgstr "Sloučení nelze provést." #: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:549 msgid "" "Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both " "must be citations." msgstr "Oba objekty musí být stejného typu, buď prameny nebo citace." #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:65 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:73 msgid "Dashboard" msgstr "Ovládací panel" #: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:95 msgid "Restore a gramplet" msgstr "Obnovit gramplet" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:100 msgid "Add a new event" msgstr "Přidat novou událost" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:101 msgid "Edit the selected event" msgstr "Upravit vybranou událost" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:102 msgid "Delete the selected event" msgstr "Odstranit vybranou událost" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:103 msgid "Merge the selected events" msgstr "Odstranit zvolené události" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:211 msgid "Event Filter Editor" msgstr "Editor filtru událostí" #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:263 msgid "Cannot merge event objects." msgstr "Objekt události nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/view/eventview.py:264 msgid "" "Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "event." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě události. " "Druhou událost lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " "požadovaný záznam." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83 msgid "Marriage Date" msgstr "Datum sňatku" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97 msgid "Add a new family" msgstr "Přidat novou rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98 msgid "Edit the selected family" msgstr "Upravit zvolenou rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99 msgid "Delete the selected family" msgstr "Odstranit zvolenou rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100 msgid "Merge the selected families" msgstr "Odstranit zvolené rodiny" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:200 msgid "Family Filter Editor" msgstr "Editor filtrů rodin" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:205 msgid "Make Father Active Person" msgstr "Nastavit otce jako aktivní osobu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:207 msgid "Make Mother Active Person" msgstr "Nastavit matku jako aktivní osobu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:246 msgid "_Delete Family" msgstr "O_dstranit rodinu" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:282 #, python-format msgid "Family [%s]" msgstr "Rodina [%s]" #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:300 msgid "Cannot merge families." msgstr "Rodiny nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/view/familyview.py:301 msgid "" "Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family " "can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired family." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě rodiny. Druhou " "rodinu lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " "požadovaný záznam." #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:168 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:166 msgid "Print or save the Fan Chart View" msgstr "Tisknout nebo uložit Pohled vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:278 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:276 msgid "Text Font" msgstr "Písmo textu" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:282 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:280 msgid "Gender colors" msgstr "Barvy pohlaví" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:281 msgid "Generation based gradient" msgstr "Přechod založený na generacích" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:284 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:282 msgid "Age (0-100) based gradient" msgstr "Přechod založený na věku (0-100)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:286 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:284 msgid "Single main (filter) color" msgstr "Základní hlavní barva (filtru)" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:287 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:285 msgid "Time period based gradient" msgstr "Přechod založený na časovém období" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:286 msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:287 msgid "Color scheme classic report" msgstr "Barevné schéma klasická sestava" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:288 msgid "Color scheme classic view" msgstr "Barevné schéma klasický pohled" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:299 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:297 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #. colors, stored as hex values #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:306 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:303 msgid "Start gradient/Main color" msgstr "Počáteční přechod/Hlavní barva" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:308 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:305 msgid "End gradient/2nd color" msgstr "Koncový přechod/druhá barva" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:310 msgid "Color for duplicates" msgstr "Barva pro duplicity" #. form of the fan #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:308 msgid "Fan chart type" msgstr "Typ vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:315 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 msgid "Full Circle" msgstr "Celý kruh" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:310 msgid "Half Circle" msgstr "Půlkruh" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:317 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:311 msgid "Quadrant" msgstr "Kvadrant" #. algo for the fan angle distribution #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320 msgid "Fan chart distribution" msgstr "Rozložení vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323 msgid "Homogeneous children distribution" msgstr "Stejnoměrné rozložení potomků" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:325 msgid "Size proportional to number of descendants" msgstr "Velikost proporcionálně k počtu potomků" #. options we don't show on the dialog #. #configdialog.add_checkbox(table, #. # _('Allow radial text'), #. # ??, 'interface.fanview-radialtext') #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:329 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:323 #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2037 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1698 msgid "Layout" msgstr "Uspořádání" #: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:502 #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:511 msgid "No preview available" msgstr "Žádný náhled není k dispozici" #: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:316 msgid "Show children ring" msgstr "Zobrazit kruh dětí" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:140 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:149 msgid "Have they been able to meet?" msgstr "Mohli se potkat?" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:171 msgid "GeoClose" msgstr "Zavřít Geo" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:223 #, python-format msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:228 #, python-format msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" msgstr "Jiná osoba: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:233 msgid "The other person is unknown" msgstr "JIná osoba je neznámá" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:239 msgid "You must choose one reference person." msgstr "Musíte zvolit referenční osobu." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:240 msgid "" "Go to the person view and select the people you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Přejděte do pohledu osob a zvolte osoby, které chcete porovnat. Vraťte se do " "tohoto pohledu a použijte historii." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:289 msgid "reference _Person" msgstr "refe_renční osoba" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:290 msgid "Select the person which is the reference for life ways" msgstr "Zvolte osobu, která bude referenční pro" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:305 msgid "Select the person which will be our reference." msgstr "Vyberte osobu, která bude referencí." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:399 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:462 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:210 #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:291 #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:333 #, python-format msgid "%(eventtype)s : %(name)s" msgstr "%(eventtype)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:552 msgid "Choose and bookmark the new reference person" msgstr "Zvolit referenční osobu a uložit záložku" #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:575 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference person.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Poloměr oblasti možného setkání.\n" "Vybarvená oblast je přibližná.\n" "Oblast setkání je zobrazena pouze pro referenční osobu.\n" "Hodnota 9 znamená kolem 42 mil nebo 67 km.\n" "Hodnota 1 znamená kolem 4.6 mil nebo 7.5 km.\n" "Hodnota je v desetinách stupně." #: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:586 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:731 msgid "The selection parameters" msgstr "Parametry výběru" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:119 msgid "Events places map" msgstr "Mapa míst událostí" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:142 msgid "GeoEvents" msgstr "GeoUdálosti" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:254 msgid "incomplete or unreferenced event ?" msgstr "nekompletní nebo neodkazovaná událost?" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:336 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:368 msgid "Bookmark this event" msgstr "Záložka pro tuto událost" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:383 msgid "Show all events" msgstr "Zobrazit všechny události" #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:387 #: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:392 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:382 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:387 msgid "Centering on Place" msgstr "Centruje se na místo" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:138 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:131 msgid "Have these two families been able to meet?" msgstr "Mohly se tyto rodiny potkat?" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:169 msgid "GeoFamClose" msgstr "GeoFamClose" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:206 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:279 #, python-format msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s" msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s a %(mother)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:253 #, python-format msgid "Family reference : %s" msgstr "Odkazy rodiny: %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:256 #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:259 #, python-format msgid "The other family : %s" msgstr "Další rodina : %s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:265 msgid "You must choose one reference family." msgstr "Musíte svolit referenční rodinu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:266 msgid "" "Go to the family view and select the families you want to compare. Return to " "this view and use the history." msgstr "" "Přejděte do pohledu rodin a zvolte rodiny, které chcete porovnat. Vraťte se " "do tohoto pohledu a použijte historii." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:282 msgid "reference _Family" msgstr "re_ferenční rodina" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:283 msgid "Select the family which is the reference for life ways" msgstr "Zvolte rodinu, která bude referenční pro cestu životem" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:561 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:324 #, python-format msgid "Father : %(id)s : %(name)s" msgstr "Otec : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:567 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:331 #, python-format msgid "Mother : %(id)s : %(name)s" msgstr "Matka : %(id)s : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:577 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:342 #, python-format msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s" msgstr "Potomek : %(id)s - %(index)d : %(name)s" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:585 #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:351 #, python-format msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family." msgstr "Osoba: %(id)s %(name)s nemá rodinu." #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:697 msgid "Choose and bookmark the new reference family" msgstr "Zvolit referenční rodinu a uložit záložku" #: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:720 msgid "" "The meeting zone probability radius.\n" "The colored zone is approximative.\n" "The meeting zone is only shown for the reference family.\n" "The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n" "The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Poloměr oblasti možného setkání.\n" "Vybarvená oblast je přibližná.\n" "Oblast setkání je zobrazena pouze pro referenční rodinu.\n" "Hodnota 9 znamená kolem 42 mil nebo 67 km.\n" "Hodnota 1 znamená kolem 4.6 mil nebo 7.5 km.\n" "Hodnota je v desetinách stupně." #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:119 msgid "Family places map" msgstr "Mapa míst rodiny" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:140 msgid "GeoFamily" msgstr "GeoRodina" #: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:306 #, python-format msgid "Family places for %s" msgstr "Místa rodiny %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:49 #, python-format msgid "OsmGpsMap module not loaded. OsmGpsMap must be >= 0.8. yours is %s" msgstr "Modul OsmGpsMap nebyl nahrán. OsmGpsMap musí být >= 0.8. váš je %s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:69 msgid "OsmGpsMap module not loaded." msgstr "Modul OsmGpsMap nebyl nahrán." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:70 #, python-format msgid "" "Geography functionality will not be available.\n" "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" msgstr "" "Geografické funkce nebudou k dispozici.\n" "Překladem modulu pro Gramps vás provede %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:78 msgid "All known places for one Person" msgstr "Všechna známá místa spojená s osobou" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:79 msgid "A view showing the places visited by one person during his life." msgstr "Pohled ukazující místa navštívená osobou během jejího života." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:141 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:159 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:175 #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:192 msgid "Geography" msgstr "Zeměpis" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:95 msgid "All known places for one Family" msgstr "Všechna známá místa spojená s konkrétní rodinou" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96 msgid "A view showing the places visited by one family during all their life." msgstr "Pohled ukazující místa navštívená rodinou během života jejích členů." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:112 msgid "Every residence or move for a person and any descendants" msgstr "Všechna bydliště nebo stěhování konkrétní osoby a jejích potomků" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113 msgid "" "A view showing all the places visited by all persons during their life.\n" "This is for a person and any descendant.\n" "You can see the dates corresponding to the period." msgstr "" "Pohled ukazující všechna místa navštívená všemi osobami během jejich " "života.\n" "Je určen pro jednu osobu a kteréhokoli potomka.\n" "Umožňuje též vidět všechna data odpovídající danému období." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:132 msgid "" "A view showing the places visited by all family's members during their life: " "have these two people been able to meet?" msgstr "" "Pohled ukazující místa navštívená všemi členy rodiny během jejich života: " "mohly se tyto dvě osoby potkat?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:150 msgid "" "A view showing the places visited by two persons during their life: have " "these two people been able to meet?" msgstr "" "Pohled ukazující místa navštívená dvěma osobami během jejich života. Mohly " "se tyto osoby potkat?" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:167 msgid "All known Places" msgstr "Všechna známá místa" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:168 msgid "A view showing all places of the database." msgstr "Pohled ukazující všechna místa v databázi." #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:183 msgid "All places related to Events" msgstr "Všechna místa související s událostí" #: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:184 msgid "A view showing all the event places of the database." msgstr "Pohled ukazující všechna místa událostí v databázi." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:142 msgid "Descendance of the active person." msgstr "Potomci aktivní osoby." #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:172 msgid "GeoMoves" msgstr "GeoMoves" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:470 #, python-format msgid "All descendance for %s" msgstr "Všichni potomci pro %s" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:609 msgid "Bookmark this person" msgstr "Záložka pro tuto osobu" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:641 msgid "The maximum number of generations.\n" msgstr "Maximální počet generací.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:648 msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n" msgstr "Čas v milisekunách mezi vykreslením dvou generací.\n" #: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:654 msgid "The parameters for moves" msgstr "Parametry přesunů" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:150 msgid "Person places map" msgstr "Mapa míst osoby" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:171 msgid "GeoPerson" msgstr "GeoOsoba" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:313 #, python-format msgid "Person places for %s" msgstr "Místa osoby %s" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:506 msgid "Animate" msgstr "Animovat" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:529 msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)" msgstr "Rychlost animace v milisekundách (větší hodnota znamená pomaleji)" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:536 msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?" msgstr "Kolik kroků mezi dvěma značkami, indikující velké stěhování?" #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:543 msgid "" "The minimum latitude/longitude to select large move.\n" "The value is in tenth of degree." msgstr "" "Minimální zem. délka/šířka označující velké stěhování.\n" "Hodnota je v desetinách stupně." #: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:550 msgid "The animation parameters" msgstr "Parametry animace" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:119 msgid "Places map" msgstr "Mapa míst" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:142 msgid "GeoPlaces" msgstr "GeoMísta" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:293 msgid "The place name in the status bar is disabled." msgstr "Název místa ve stavové liště byl zakázán." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:298 #, python-format msgid "The maximum number of places is reached (%d)." msgstr "Bylo dosaženo maximálního počtu míst (%d)." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:301 msgid "Some information are missing." msgstr "Část informací chybí." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:303 msgid "Please, use filtering to reduce this number." msgstr "Pro omezení tohoto počtu použijte filtr prosím." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:305 msgid "You can modify this value in the geography option." msgstr "Tuto hodnotu můžete měnit v geografických předvolbách." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:307 msgid "In this case, it may take time to show all markers." msgstr "V tomto případě může zobrazení všech značek trvat delší dobu." #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:339 #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:363 msgid "Bookmark this place" msgstr "Záložka pro toto místo" #: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:378 msgid "Show all places" msgstr "Zobrazit všechna místa" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114 msgid "Edit the selected media object" msgstr "Upravit vybraný mediální objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:115 msgid "Delete the selected media object" msgstr "Odstranit vybraný mediální objekt" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:116 msgid "Merge the selected media objects" msgstr "Odstranit zvolené objekty médií" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:209 msgid "Media Filter Editor" msgstr "Editor filtrů médií" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:212 msgid "View in the default viewer" msgstr "Zobrazit výchozím prohlížečem" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:216 msgid "Open the folder containing the media file" msgstr "Otevřít složku obsahující soubor média" #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:350 msgid "Cannot merge media objects." msgstr "Objekty médií nelze uložit." #: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:351 msgid "" "Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second " "object can be selected by holding down the control key while clicking on the " "desired object." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva objekty médií. " "Druhý objekt může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší " "na požadovaný záznam." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95 msgid "Delete the selected note" msgstr "Odstranit vybranou poznámku" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:96 msgid "Merge the selected notes" msgstr "Odstranit zvolené poznámky" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:199 msgid "Note Filter Editor" msgstr "Editor filtrů poznámek" #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:241 msgid "Cannot merge notes." msgstr "Poznámky nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/view/noteview.py:242 msgid "" "Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be " "selected by holding down the control key while clicking on the desired note." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dvě poznámky. " "Druhou poznámku lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší " "na požadovaný záznam." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:81 msgid "short for born|b." msgstr "*" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82 msgid "short for died|d." msgstr "†" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83 msgid "short for baptized|bap." msgstr "pokř." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84 msgid "short for christened|chr." msgstr "kř." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85 msgid "short for buried|bur." msgstr "pohř." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86 msgid "short for cremated|crem." msgstr "krem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1111 msgid "Jump to child..." msgstr "Přejít na potomka..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1124 msgid "Jump to father" msgstr "Přejít na otce" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1137 msgid "Jump to mother" msgstr "Přejít na matku" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1497 msgid "A person was found to be his/her own ancestor." msgstr "Osoba nemůže být svým vlastním rodičem." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1541 msgid "Pre_vious" msgstr "_Předchozí" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1542 msgid "_Next" msgstr "_Následující" #. Mouse scroll direction setting. #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1569 msgid "Mouse scroll direction" msgstr "Směr pohybu kolečka myši" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1573 msgid "Top <-> Bottom" msgstr "nahoru <-> dolů" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1581 msgid "Left <-> Right" msgstr "vlevo <-> vpravo" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1818 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:410 msgid "Add New Parents..." msgstr "Přidat nové rodiče..." #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1878 msgid "Family Menu" msgstr "Menu rodin" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2010 msgid "Show images" msgstr "Zobrazení obrázků" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2013 msgid "Show marriage data" msgstr "Zobrazit informace o sňatku" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2016 msgid "Show unknown people" msgstr "Ukázat neznámé osoby" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2019 msgid "Tree style" msgstr "Styl stromu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2021 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2022 msgid "Compact" msgstr "Kompaktní" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2023 msgid "Expanded" msgstr "Rozbaleno" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2026 msgid "Tree direction" msgstr "Směr stromu" #: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2033 msgid "Tree size" msgstr "Velikost stromu" #: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54 msgid "Person View" msgstr "Pohled osob" #: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66 msgid "People Tree View" msgstr "Pohled na strom osob" #: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51 msgid "Place View" msgstr "Pohled míst" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55 msgid "Place Tree View" msgstr "Pohled na strom míst" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:70 msgid "Expand this Entire Group" msgstr "Rozbalit tuto celou skupinu" #: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:72 msgid "Collapse this Entire Group" msgstr "Sbalit tuto celou skupinu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:396 msgid "_Reorder" msgstr "Pře_skupit" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:397 msgid "Change order of parents and families" msgstr "Změnit pořadí rodičů a rodin" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:402 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:403 msgid "Edit the active person" msgstr "Upravit zvolenou osobu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:405 ../gramps/plugins/view/relview.py:407 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:796 msgid "Add a new family with person as parent" msgstr "Přidat novou rodinu s osobou jako rodičem" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:406 msgid "Add Partner..." msgstr "Přidat partnera..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:409 ../gramps/plugins/view/relview.py:411 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:790 msgid "Add a new set of parents" msgstr "Přidá nové rodiče" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:413 ../gramps/plugins/view/relview.py:417 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:791 msgid "Add person as child to an existing family" msgstr "Přidat osobu jako potomka k existující rodině" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:416 msgid "Add Existing Parents..." msgstr "Vybrat existující rodiče..." #: ../gramps/plugins/view/relview.py:628 msgid "Alive" msgstr "Naživu" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:695 ../gramps/plugins/view/relview.py:722 #, python-format msgid "%(date)s in %(place)s" msgstr "%(date)s v %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:792 msgid "Edit parents" msgstr "Změnit rodiče" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:793 msgid "Reorder parents" msgstr "Přeskupit rodiče" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:794 msgid "Remove person as child of these parents" msgstr "Odstranit osobu jako potomka těchto rodičů" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:800 msgid "Remove person as parent in this family" msgstr "Odstranit osobu jako otce v této rodině" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:860 ../gramps/plugins/view/relview.py:916 #, python-brace-format msgid " ({number_of} sibling)" msgid_plural " ({number_of} siblings)" msgstr[0] " ({number_of} sourozenec)" msgstr[1] " ({number_of} sourozenci)" msgstr[2] " ({number_of} sourozenců)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:867 ../gramps/plugins/view/relview.py:923 msgid " (1 brother)" msgstr " (1 bratr)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:869 ../gramps/plugins/view/relview.py:925 msgid " (1 sister)" msgstr "(1 sestra)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:871 ../gramps/plugins/view/relview.py:927 msgid " (1 sibling)" msgstr " (1 sourozenec)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:873 ../gramps/plugins/view/relview.py:929 msgid " (only child)" msgstr " (jedináček)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:943 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1441 msgid "Add new child to family" msgstr "Přidat nové dítě do rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:947 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1445 msgid "Add existing child to family" msgstr "Přidat dítě do rodiny" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1225 #, python-format msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1232 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1234 #, python-format msgid "%(event)s %(date)s" msgstr "%(event)s %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1295 #, python-format msgid "Relationship type: %s" msgstr "Vztah: %s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1333 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(date)s" msgstr "%(event_type)s: %(date)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1341 #, python-format msgid "%(event_type)s: %(place)s" msgstr "%(event_type)s: %(place)s" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1352 msgid "Broken family detected" msgstr "Zjištěna rozpadlá rodina" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1353 msgid "Please run the Check and Repair Database tool" msgstr "Spusťte prosím nástroj pro ověření integrity/opravy databáze" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1376 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1423 #, python-brace-format msgid " ({number_of} child)" msgid_plural " ({number_of} children)" msgstr[0] "({number_of} potomek)" msgstr[1] "({number_of} potomci)" msgstr[2] "({number_of} potomků)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1380 #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1427 msgid " (no children)" msgstr "(bez dětí)" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1687 msgid "Use shading" msgstr "Použít stínování" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1690 msgid "Display edit buttons" msgstr "Zobrazit tlačítka úprav" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1692 msgid "View links as website links" msgstr "Zobrazit odkazy jako odkazy na web" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1709 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit detaily" #: ../gramps/plugins/view/relview.py:1712 msgid "Show Siblings" msgstr "Zobrazit sourozence" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88 msgid "Home URL" msgstr "Domů" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96 msgid "Search URL" msgstr "Hledat URL" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112 msgid "Add a new repository" msgstr "Přidat nový archiv" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114 msgid "Delete the selected repository" msgstr "Odstranit zvolený archiv" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115 msgid "Merge the selected repositories" msgstr "Odstranit zvolené archivy" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:150 msgid "Repository Filter Editor" msgstr "Editor filtrů archivů" #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:245 msgid "Cannot merge repositories." msgstr "Archivy nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/view/repoview.py:246 msgid "" "Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second " "repository can be selected by holding down the control key while clicking on " "the desired repository." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva archivy. Druhý " "archiv lze vybrat stiskem klávesy Ctrl a současným kliknutím myší na " "požadovaný archiv." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99 msgid "Edit the selected source" msgstr "Upravit vybraný pramen" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100 msgid "Delete the selected source" msgstr "Odstranit zvolený pramen" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101 msgid "Merge the selected sources" msgstr "Odstranit zvolené prameny" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:136 msgid "Source Filter Editor" msgstr "Editor filtrů pramenů" #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:229 msgid "Cannot merge sources." msgstr "Prameny nelze sloučit." #: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:230 msgid "" "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can " "be selected by holding down the control key while clicking on the desired " "source." msgstr "" "Aby mohlo být provedeno sloučení, musí být vybrány právě dva prameny. Druhý " "pramen může být vybrán současným držením klávesy Ctrl a kliknutím myší na " "požadovaný záznam." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:36 msgid "The view showing all the events" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny události" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:51 msgid "The view showing all families" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny rodiny" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:66 msgid "The view showing Gramplets" msgstr "Pohled zobrazení grampletů" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:81 msgid "The view showing all the media objects" msgstr "Pohled zobrazující všechny objekty médií" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:96 msgid "The view showing all the notes" msgstr "Pohled ukazující všechny poznámky" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:111 msgid "The view showing all relationships of the selected person" msgstr "Pohled ukazující všechny vztahy zvolené osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:126 msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person" msgstr "Pohled ukazující rodokmen předků zvolené osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:133 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:142 #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:157 msgid "Charts" msgstr "Grafy" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143 msgid "A view showing parents through a fanchart" msgstr "Pohled zobrazující rodiče formou vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158 msgid "Showing descendants through a fanchart" msgstr "Zobrazuje potomky formou vějířového grafu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:171 msgid "Grouped People" msgstr "Seskupené osoby" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:172 msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name" msgstr "Pohled zobrazující všechny osoby v rodokmenu seskupené podle příjmení" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189 msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list" msgstr "Pohled ukazující všechny osoby v rodokmenu v plochém seznamu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206 msgid "The view showing all the places of the Family Tree" msgstr "Pohled ukazující všechny všechna místa v rodokmenu" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221 msgid "Place Tree" msgstr "Strom míst" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222 msgid "A view displaying places in a tree format." msgstr "Tento pohled zobrazuje místa ve formě stromu." #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237 msgid "The view showing all the repositories" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny archivy" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252 msgid "The view showing all the sources" msgstr "Tento pohled zobrazuje všechny prameny" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268 msgid "The view showing all the citations" msgstr "Pohled ukazující všechny citace" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:282 msgid "Citation Tree" msgstr "Strom citací" #: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283 msgid "A view displaying citations and sources in a tree format." msgstr "Tento pohled zobrazuje citace a prameny ve formě stromu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:377 msgid "Gramps ID" msgstr "Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:383 msgid "Church Parish" msgstr "Farní kostel" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:388 msgid "Postal Code" msgstr "PSČ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:391 msgid "State/ Province" msgstr "Stát/ Provincie" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:396 msgid "Alternate Locations" msgstr "Alternativní lokace" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:397 msgid "Locations" msgstr "Polohy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:399 msgid "" msgstr "" #. add section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:746 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2250 msgid "Narrative" msgstr "Vyprávění" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1609 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s" msgstr "" "Vytvořeno v %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s verze %(version)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1618 #, python-format msgid "Last change was the %(date)s" msgstr "Poslední změna nastala %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1620 #, python-format msgid " on %(date)s" msgstr "%(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1632 #, python-format msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s" msgstr "%(http_break)sVytvořeno pro %(subject_url)s" #. Begin Navigation Menu-- #. is the style sheet either Basic-Blue or Visually Impaired, #. and menu layout is Drop Down? #. Basic Blue style sheet with navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1738 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:64 msgid "Basic-Blue" msgstr "Basic-Blue" #. Visually Impaired style sheet with its navigation menus #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1739 #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:96 msgid "Visually Impaired" msgstr "Visually Impaired" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1770 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1920 msgid "Html|Home" msgstr "Domů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1773 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1817 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1879 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4000 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4045 msgid "Surnames" msgstr "Příjmení" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1780 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1896 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4901 msgid "Thumbnails" msgstr "Náhledy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1781 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1902 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5078 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8349 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #. Add xml, doctype, meta and stylesheets #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1782 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1840 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1903 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6828 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6922 msgid "Address Book" msgstr "Adresář" #. add contact column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1783 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1909 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1939 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5182 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2265 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6859 msgid "Web Links" msgstr "Webové odkazy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2312 msgid " [Click to Go]" msgstr "[Kliknout pro pokračování]" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2335 msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance" msgstr "Církev Ježíše Krista Svatých posledních dnů/Obřad SPD" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2477 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5672 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5933 msgid "Family Map" msgstr "Rodinná mapa" #. feature request 2356: avoid genitive form #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2934 #, python-format msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database with the " "surname of %s. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech jednotlivců v databázi s příjmením %s. " "Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." #. Name Column #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2951 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5330 msgid "Given Name" msgstr "Křestní jméno" #. set progress bar pass for Repositories #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3105 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3393 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3691 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4247 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4470 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5272 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6664 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7285 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7291 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7719 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7765 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7782 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7823 msgid "Narrated Web Site Report" msgstr "Sestava Vyprávěné WWW stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3106 msgid "Creating family pages..." msgstr "Vytvářejí se stránky rodin..." #. Families list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3128 msgid "" "This page contains an index of all the families/ relationships in the " "database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person’s " "name will take you to their family/ relationship’s page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech rodin/vztahů v databázi, řazený podle " "jména/příjmení. Kliknutí na jméno osoby vás přenese na stránku rodiny/vztahů." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3173 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3444 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3744 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4039 msgid "Letter" msgstr "Písmeno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3212 msgid "Families beginning with letter " msgstr "Rodiny začínající písmenem " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3394 msgid "Creating place pages" msgstr "Vytvářejí se stránky míst" #. place list page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3418 msgid "" "This page contains an index of all the places in the database, sorted by " "their title. Clicking on a place’s title will take you to that " "place’s page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech míst v databázi, řazený podle názvu. " "Kliknutím na název se zobrazí stránka tohoto místa." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3445 msgid "Place Name | Name" msgstr "Název" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3491 #, python-format msgid "Places beginning with letter %s" msgstr "Místa začínající písmenem %s" #. section title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3608 msgid "Place Map" msgstr "Mapa míst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3692 msgid "Creating event pages" msgstr "Vytvářejí se stránky událostí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3719 msgid "" "This page contains an index of all the events in the database, sorted by " "their type and date (if one is present). Clicking on an event’s Gramps " "ID will open a page for that event." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech událostí v databázi, řazený podle typu a " "data (pokud je k dispozici). Kliknutím na Gramps ID události se zobrazí " "stránka této události." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:3802 #, python-format msgid "Event types beginning with letter %s" msgstr "Události začínající písmenem %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4003 msgid "Surnames by person count" msgstr "Příjmení dle počtu osob" #. page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4010 msgid "" "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a " "link will lead to a list of individuals in the database with this same " "surname." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech příjmen v databázi. Kliknutím na odkaz se " "zobrazí seznam osob s tímto příjmením." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4052 msgid "Number of People" msgstr "Počet osob" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4097 #, python-format msgid "Surnames beginning with letter %s" msgstr "Příjmení začínající písmenem %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4171 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:532 msgid "Home" msgstr "Domů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4248 msgid "Creating source pages" msgstr "Vytvářejí se stránky pramenů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4288 msgid "" "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by " "their title. Clicking on a source’s title will take you to that " "source’s page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech pramenů v databázi, řazený podle názvu. " "Kliknutím na název se otevře detailní stránka pramenu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4306 msgid "Source Name|Name" msgstr "Název pramene" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4396 msgid "Publication information" msgstr "Informace o publikaci" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4471 msgid "Creating media pages" msgstr "Vytvářejí se stránky médií" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4512 msgid "" "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted " "by their title. Clicking on the title will take you to that media " "object’s page. If you see media size dimensions above an image, click " "on the image to see the full sized version. " msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech médií v databázi, řazený podle názvu. " "Kliknutím na název se otevře stránka s detailem média. Pokud je přes obrázek " "zobrazena informace o rozměrech, klikněte na obrázek a ten zobrazí se v plné " "velikosti. " #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4536 msgid "Media | Name" msgstr "Název" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4538 msgid "Mime Type" msgstr "Mime typ" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4649 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4650 #, python-format msgid "" "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_start)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" msgstr "" "%(strong1_start)s%(page_number)d%(strong_end)s z %(strong2_start)s" "%(total_pages)d%(strong_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4661 msgid "Next" msgstr "Další" #. missing media error message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4664 msgid "The file has been moved or deleted." msgstr "Soubor byl přesunut nebo smazán." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4785 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4870 msgid "Missing media object:" msgstr "Chybějící mediální objekt:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4906 msgid "" "This page displays a indexed list of all the media objects in this " "database. It is sorted by media title. There is an index of all the media " "objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to that " "image’s page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech objektů médií v databázi. Je řazený podle " "titulu média. Kliknutí na náhled vás přenese na stránku s obrázkem." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:4925 msgid "Thumbnail Preview" msgstr "Pohled náhledů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5084 msgid "" "This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to " "share a couple of files with you regarding their family. If there are any " "files listed below, clicking on them will allow you to download them. The " "download page and files have the same copyright as the remainder of these " "web pages." msgstr "" "Tato stránka je určena pro uživatele/tvůrce tohoto rodokmenu/vyprávěného " "webu pro sdílení pár souborů týkajících se jeho rodiny. Pokud jsou v seznamu " "níže nějaké soubory, klikněte na ně abyste si je mohli stahnout. Stránka se " "soubory ke stažení i soubory samotné jsou chráněny stejnými autorskými právy " "jako zbytek těchto webových stránek." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5109 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5111 msgid "Last Modified" msgstr "Poslední změna" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5273 msgid "Creating individual pages" msgstr "Vytvářejí se individuální stránky" #. Individual List page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5306 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their last names. Selecting the person’s name will take you to that " "person’s individual page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení. " "Kliknutím na jméno osoby se zobrazí detailní stránka této osoby." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5376 #, python-format msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s" msgstr "Příjmení %(surname)s začínající písmenem %(letter)s" #. add page title #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5797 #, python-format msgid "Tracking %s" msgstr "Sledování %s" #. page description #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5801 msgid "" "This map page represents that person and any descendants with all of their " "event/ places. If you place your mouse over the marker it will display the " "place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if " "any?). Clicking on a place’s name in the Reference section will take " "you to that place’s page." msgstr "" "Tato mapová stránka reprezentuje osobu a její potomky se všemi jejich " "událostmi/místy. Umístíte-li kurzor myši na značku, zobrazí se název místa. " "Značky a seznam odkazů jsou chronologicky setříděny. Kliknutí na název místa " "v sekci Odkazy vás přenese na stránku místa." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5871 msgid "Drop Markers" msgstr "Odstranit značky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:5891 msgid "Place Title" msgstr "Název místa" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6299 msgid "Call Name" msgstr "Běžné jméno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6315 msgid "Nick Name" msgstr "Přezdívka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6353 msgid "Age at Death" msgstr "Age at Death" #. Stepfather may not always be quite right (for example, it may #. actually be StepFather-in-law), but it is too expensive to #. calculate out the correct relationship using the Relationship #. Calculator #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6444 msgid "Stepfather" msgstr "Nevlastní otec" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6454 msgid "Stepmother" msgstr "Nevlastní matka" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6478 msgid "Not siblings" msgstr "Nejsou sourozenci" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6539 msgid "Relation to main person" msgstr "Vztah k výchozí osobě" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6541 msgid "Relation within this family (if not by birth)" msgstr "Vztah k této rodině (pokud není pokrevní)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6665 msgid "Creating repository pages" msgstr "Vytvářejí se stránky archivů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6698 msgid "" "This page contains an index of all the repositories in the database, sorted " "by their title. Clicking on a repositories’s title will take you to " "that repositories’s page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech archivů v databázi, řazený podle názvu. " "Kliknutím na název archivu se zobrazí stránka tohoto archivu." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6715 msgid "Repository |Name" msgstr "Název" #. Address Book Page message #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6835 msgid "" "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted " "by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web " "Links. Selecting the person’s name will take you to their individual " "Address Book page." msgstr "" "Tato stránka obsahuje seznam všech osob v databázi tříděný podle příjmení s " "jedním z: Adresa, Bydliště nebo webové odkazy. Kliknutím na jméno osoby se " "zobrazí stránka Adresář této osoby." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:6856 msgid "Full Name" msgstr "Běžné jméno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7087 #, python-format msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories" msgstr "%(current)s ani %(parent)s nejsou adresářem" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7096 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7101 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7114 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7119 #, python-format msgid "Could not create the directory: %s" msgstr "Nemohu vytvořit adresář: %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7125 msgid "Invalid file name" msgstr "Neplatný název souboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7126 msgid "The archive file must be a file, not a directory" msgstr "Archiv musí být soubor, ne adresář" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7249 #, python-format msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s" msgstr "ID=%(grampsid)s, cesta=%(dir)s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7254 msgid "Missing media objects:" msgstr "Chybějící objekty médií:" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7286 msgid "Applying Person Filter..." msgstr "Aplikuje se filtr osob..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7292 msgid "Constructing list of other objects..." msgstr "Vytváří se seznam ostatních objektů..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7503 #, python-format msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s" msgstr "Rodina %(husband)s a %(spouse)s" #. Only the name of the husband is known #. Only the name of the wife is known #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7508 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7512 #, python-format msgid "Family of %s" msgstr "Rodina osoby %s" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7720 msgid "Creating GENDEX file" msgstr "Vytváří se GENDEX soubor" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7766 msgid "Creating surname pages" msgstr "Vytvářejí se stránky příjmení" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7783 msgid "Creating thumbnail preview page..." msgstr "Vytvářejí se stránky náhledů..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:7824 msgid "Creating address book pages ..." msgstr "Vytvářejí se stránky adresáře ..." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8119 msgid "Store web pages in .tar.gz archive" msgstr "Uložit webové stránky jako .tar.gz archiv" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8121 msgid "Whether to store the web pages in an archive file" msgstr "Zda uložit webové stránky v souboru archivu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8131 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1331 msgid "The destination directory for the web files" msgstr "Cílový adresář pro soubory webových stránek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137 msgid "My Family Tree" msgstr "Můj rodokmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8137 msgid "Web site title" msgstr "Hlavička nadpisu na WWW" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8138 msgid "The title of the web site" msgstr "Název webové stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8143 msgid "Select filter to restrict people that appear on web site" msgstr "" "Vyberte filtr pro omezení osob, které se objeví v na webových stránkách" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8170 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1374 msgid "File extension" msgstr "přípona souboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8173 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1377 msgid "The extension to be used for the web files" msgstr "Koncovka použitá pro soubory webu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8176 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1380 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8179 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1383 msgid "The copyright to be used for the web files" msgstr "Autorská práva použitá pro webové stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8182 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1389 msgid "StyleSheet" msgstr "Katalog stylů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8187 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1392 msgid "The stylesheet to be used for the web pages" msgstr "Katalog stylů, který bude použit pro webové stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8192 msgid "Horizontal -- Default" msgstr "Horizontální -- výchozí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8193 msgid "Vertical -- Left Side" msgstr "Vertikální -- levá strana" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8194 msgid "Fade -- WebKit Browsers Only" msgstr "Pohasínající -- pouze prohlížeče založené na WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8195 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8208 msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only" msgstr "Vyskakovací -- pouze prohlížeče založené na WebKit" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8197 msgid "Navigation Menu Layout" msgstr "Rozložení navigační nabídky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8200 msgid "Choose which layout for the Navigation Menus." msgstr "Vyberte rozložení pro Navigační nabídky." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8207 msgid "Normal Outline Style" msgstr "Styl normální osnovy" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8211 msgid "Citation Referents Layout" msgstr "Rozložení náhražek citací" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8215 msgid "" "Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section" msgstr "Určete výchozí rozložení části Odkazovatelé citací stránky pramenů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8219 msgid "Include ancestor's tree" msgstr "Zahrnout strom předků" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8220 msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page" msgstr "Zda na každé stránce zahrnout graf předků" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8225 msgid "Graph generations" msgstr "Generační graf" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8226 msgid "The number of generations to include in the ancestor graph" msgstr "Počet generací zahrnutý v sestavě o předcích" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8236 msgid "Page Generation" msgstr "Vytváření stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8239 msgid "Home page note" msgstr "Poznámka domovské stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8240 msgid "A note to be used on the home page" msgstr "Záznam použitý na domovské stránce" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8243 msgid "Home page image" msgstr "Obrázek domovské stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8244 msgid "An image to be used on the home page" msgstr "Obrázek, který bude použit na domovské stránce" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8247 msgid "Introduction note" msgstr "Úvodní text" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8248 msgid "A note to be used as the introduction" msgstr "Záznam použitý jako úvod" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8251 msgid "Introduction image" msgstr "Úvodní obrázek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8252 msgid "An image to be used as the introduction" msgstr "Obrázek, který bude použít jako úvod" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8255 msgid "Publisher contact note" msgstr "Záznam kontaktu na vydavatele" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8256 msgid "" "A note to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Poznámka použitá jako kontakt na vydavatele.\n" "Pokud není dána žádná informace o vydavateli,\n" "nebude vytvořena stránka s kontaktem" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8262 msgid "Publisher contact image" msgstr "Obrázek kontaktu na vydavatele" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8263 msgid "" "An image to be used as the publisher contact.\n" "If no publisher information is given,\n" "no contact page will be created" msgstr "" "Obrázek použitý jako kontakt na vydavatele.\n" "Pokud není dána žádná informace o vydavateli,\n" "nebude vytvořena stránka s kontaktem" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8269 msgid "HTML user header" msgstr "Uživatelská HTML hlavička" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8270 msgid "A note to be used as the page header" msgstr "Záznam použitý jako hlavička stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8273 msgid "HTML user footer" msgstr "Uživatelská HTML patička" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8274 msgid "A note to be used as the page footer" msgstr "Záznam použitý jako patička stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8277 msgid "Include images and media objects" msgstr "Zahrnout obrázky a mediální objekty" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8279 msgid "Whether to include a gallery of media objects" msgstr "Zda zahrnout galerii mediálních objektů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8285 msgid "Create and only use thumbnail- sized images" msgstr "Vytvořit a používat obrázky pouze náhledové velikosti" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8287 msgid "" "This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-" "sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller " "total upload size to your web hosting site." msgstr "" "Tato volba vám dovolí vytvářet na stránce médií pouze náhledy místo obrázků " "plné velikosti. To vám umožní mít daleko menší výsledný balíček pro nahrání " "na webový hosting." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8294 msgid "Max width of initial image" msgstr "Maximální šířka výchozího obrázku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8296 msgid "" "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Umožní vám nastavit maximální šířku obrázku zobrazeného na stránce média. " "Nastavení na 0 ruší limit." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8300 msgid "Max height of initial image" msgstr "Maximální výška výchozího obrázku" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8302 msgid "" "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media " "page. Set to 0 for no limit." msgstr "" "Umožní vám nastavit maximální výšku obrázku zobrazeného na stránce média. " "Nastavení na 0 ruší limit." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8308 msgid "Suppress Gramps ID" msgstr "Potlačit Gramps ID" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8309 msgid "Whether to include the Gramps ID of objects" msgstr "Zda zahrnout Gramps ID objektů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8321 msgid "Living People" msgstr "Žijící osoby" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8326 msgid "Include Last Name Only" msgstr "Zahrnout pouze příjmení" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8328 msgid "Include Full Name Only" msgstr "Zahrnout pouze celá jména" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8331 msgid "How to handle living people" msgstr "Jak jednat s živými osobami" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8335 msgid "Years from death to consider living" msgstr "Počet let od úmrtí v kterých jsou osoby považovány za živé" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8337 msgid "" "This allows you to restrict information on people who have not been dead for " "very long" msgstr "Umožní omezit informace na osoby, které nezemřely dávno" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8352 msgid "Include download page" msgstr "Zahrnout možnost stažení" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8353 msgid "Whether to include a database download option" msgstr "Zda zahrnout možnost stažení databáze" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8357 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8367 msgid "Download Filename" msgstr "Název staženého souboru" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8359 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8369 msgid "File to be used for downloading of database" msgstr "Soubor, který bude použit pro stažení databáze" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8362 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8372 msgid "Description for download" msgstr "Popis tohoto stažení" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8363 msgid "Smith Family Tree" msgstr "Smithův rodokmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8364 #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8374 msgid "Give a description for this file." msgstr "Vložit popis souboru." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8373 msgid "Johnson Family Tree" msgstr "Johnsonův rodokmen" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8383 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1531 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé volby" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8386 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1533 msgid "Character set encoding" msgstr "Znaková sada" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8390 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1536 msgid "The encoding to be used for the web files" msgstr "Kódování webových stránek" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8393 msgid "Include link to active person on every page" msgstr "Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8394 msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)" msgstr "" "Na každou stránku vložit odkaz na výchozí osobu (pokud má webové stránky)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8397 msgid "Include a column for birth dates on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s daty narození na indexových stránkách" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8398 msgid "Whether to include a birth column" msgstr "Zda zahrnout sloupec narození" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8401 msgid "Include a column for death dates on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8402 msgid "Whether to include a death column" msgstr "Zda zahrnout sloupec úmrtí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8405 msgid "Include a column for partners on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s rodiči na indexových stránkách" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8407 msgid "Whether to include a partners column" msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8410 msgid "Include a column for parents on the index pages" msgstr "Zahrnout sloupec s daty úmrtí na indexových stránkách" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8412 msgid "Whether to include a parents column" msgstr "Zda zahrnout sloupec rodičů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8415 msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages" msgstr "" "Zahrnout nevlastní a/nebo nemanželské sourozence na jednotlivých stránkách" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8417 msgid "" "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings" msgstr "" "Zda zahrnovat nevlastní a/nebo nemanželské sourozence s rodiči a sourozenci" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8421 msgid "Sort all children in birth order" msgstr "Řadit potomky podle narození" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8422 msgid "Whether to display children in birth order or in entry order?" msgstr "Zda zobrazit potomky seřazené podle narození nebo pořadí záznamů?" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8425 msgid "Include family pages" msgstr "Zahrnout stránky rodin" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8426 msgid "Whether or not to include family pages." msgstr "Zda zahrnovat stránky rodin či nikoli." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8429 msgid "Include event pages" msgstr "Zahrnout stránky událostí" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8430 msgid "Add a complete events list and relevant pages or not" msgstr "Přidat či nepřidat seznam událostí a relevantní stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8433 msgid "Include repository pages" msgstr "Zahrnout stránky archivů" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8434 msgid "Whether or not to include the Repository Pages." msgstr "Zda zahrnovat stránky archivů či nikoli." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8437 msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)" msgstr "Zahrnout soubor GENDEX (/gendex.txt)" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8438 msgid "Whether to include a GENDEX file or not" msgstr "Zda zahrnovat soubor GENDEX či nikoli" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8441 msgid "Include address book pages" msgstr "Zahrnout stránky adresáře" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8442 msgid "" "Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and " "website addresses and personal address/ residence events." msgstr "" "Zda přidat stránky adresáře který obsahuje e-mailové, webové adresy a adresy " "osob/události bydliště." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8452 msgid "Place Map Options" msgstr "Možnosti mapy míst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8456 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8458 msgid "Map Service" msgstr "Mapová služba" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8461 msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages." msgstr "Zvolte mapovou službu pro vytváření stránek map míst." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8466 msgid "Include Place map on Place Pages" msgstr "Zahrnout mapu místa na stránce míst" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8467 msgid "" "Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude " "are available." msgstr "" "Zda zahrnout mapu míst na stránkách míst pokud jsou dostupné zeměpisné " "souřadnice." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8472 msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map" msgstr "Zahrnout stránky Family Map se všemi místy zobrazenými na mapě" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8475 msgid "" "Whether or not to add an individual page map showing all the places on this " "page. This will allow you to see how your family traveled around the country." msgstr "" "Zda přidat zvláštní mapovou stránku ukazující všechna místa. To vám umožní " "sledovat jak vaše rodina cestovala po celé zemi(státě)." #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8483 msgid "Family Links" msgstr "Linky rodiny" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8484 msgid "Drop" msgstr "Padat" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8485 msgid "Markers" msgstr "Značky" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8486 msgid "Google/ FamilyMap Option" msgstr "Volba Google/ FamilyMap" #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8489 msgid "" "Select which option that you would like to have for the Google Maps Family " "Map pages..." msgstr "" "Vyberte možnosti, které byste chtěli mít na stránkách Mapa rodiny v mapách " "Google..." #. adding title to hyperlink menu for screen readers and braille writers #: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:8949 #, python-format msgid "Alphabet Menu: %s" msgstr "Abecední nabídka: %s" #. _('translation') #. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root #. Number of directory levels up to get to root #. generate progress pass for "Year At A Glance" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:304 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:843 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:905 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1085 #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1090 msgid "Web Calendar Report" msgstr "Sestava Webový kalendář" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:305 #, python-format msgid "Calculating Holidays for year %04d" msgstr "Počítají se svátky pro rok %04d" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:456 #, python-format msgid "" "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject|Created for " "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" msgstr "" "Vytvořeno pro %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:464 #, python-format msgid "Created for %(author)s" msgstr "Vytvořeno pro %(author)s" #. Add a link for year_glance() if requested #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:538 msgid "Year Glance" msgstr "Roční souhrn" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:572 msgid "NarrativeWeb Home" msgstr "Vyprávěné WWW stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:574 msgid "Full year at a Glance" msgstr "Souhrn celého roku" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:844 msgid "Formatting months ..." msgstr "Formatting months ..." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:906 msgid "Creating Year At A Glance calendar" msgstr "Vytváří se souhrnný roční kalendář" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:911 #, python-format msgid "%(year)d, At A Glance" msgstr "%(year)d, souhrn" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:925 msgid "" "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance " "compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that " "shows all the events for that date, if there are any.\n" msgstr "" "Účelem tohoto kalendáře je shrnout a zobrazit všechna data na jednu stránku. " "Kliknutím na některé datum přejdete na stránku zobrazující všechny události " "spojené s tímto datem pokud nějaké existují.\n" #. page title #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:976 msgid "One Day Within A Year" msgstr "Jeden den v roce" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1188 #, python-format msgid "%(spouse)s and %(person)s" msgstr "%(spouse)s a %(person)s" #. Display date as user set in preferences #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1205 #, python-format msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s" msgstr "" "Vytvořeno v %(gramps_home_html_start)sGrampsGramps%(html_end)s , %(date)s" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335 msgid "Calendar Title" msgstr "Název kalendáře" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1335 msgid "My Family Calendar" msgstr "Kalendář mé rodiny" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336 msgid "The title of the calendar" msgstr "Název kalendáře" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1404 msgid "Create multiple year calendars" msgstr "Vytvořit víceleté kalendáře" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1405 msgid "Whether to create Multiple year calendars or not." msgstr "Zda vytvořit víceletý, nebo jednoletý kalendář." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1409 msgid "Start Year for the Calendar(s)" msgstr "Počáteční rok kalendáře/ů" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1411 msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000" msgstr "Vložte počáteční rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1415 msgid "End Year for the Calendar(s)" msgstr "Koncový rok kalendáře/ů" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1417 msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000." msgstr "Vložte koncový rok kalendáře v rozmezí let 1900 - 3000." #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1434 msgid "Holidays will be included for the selected country" msgstr "Budou zahrnuty svátky pro vybranou zemi" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1457 msgid "Home link" msgstr "Domů" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1458 msgid "" "The link to be included to direct the user to the main page of the web site" msgstr "Bude vložen odkaz, který přesměruje uživatele na hlavní stránu webu" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1474 msgid "Jan - Jun Notes" msgstr "Poznámky pro leden - červen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1476 msgid "January Note" msgstr "Poznámka pro leden" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1477 msgid "The note for the month of January" msgstr "Poznámka pro měsíc leden" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1480 msgid "February Note" msgstr "Poznámka pro únor" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1481 msgid "The note for the month of February" msgstr "Poznámka pro měsíc únor" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1484 msgid "March Note" msgstr "Poznámka pro březen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1485 msgid "The note for the month of March" msgstr "Poznámka pro měsíc březen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1488 msgid "April Note" msgstr "Poznámka pro duben" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1489 msgid "The note for the month of April" msgstr "Poznámka pro měsíc duben" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1492 msgid "May Note" msgstr "Poznámka pro květen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1493 msgid "The note for the month of May" msgstr "Poznámka pro měsíc květen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1496 msgid "June Note" msgstr "Poznámka pro červen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1497 msgid "The note for the month of June" msgstr "Poznámka pro měsíc červen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1500 msgid "Jul - Dec Notes" msgstr "Poznámky pro červenec - prosinec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1502 msgid "July Note" msgstr "Poznámka pro červenec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1503 msgid "The note for the month of July" msgstr "Poznámka pro měsíc červenec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1506 msgid "August Note" msgstr "Poznámka pro srpen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1507 msgid "The note for the month of August" msgstr "Poznámka pro měsíc srpen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1510 msgid "September Note" msgstr "1. září" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1511 msgid "The note for the month of September" msgstr "Poznámka pro měsíc září" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1514 msgid "October Note" msgstr "Poznámka pro říjen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1515 msgid "The note for the month of October" msgstr "Poznámka pro měsíc říjen" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1518 msgid "November Note" msgstr "Poznámka pro listopad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1519 msgid "The note for the month of November" msgstr "Poznámka pro měsíc listopad" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1522 msgid "December Note" msgstr "Poznámka pro prosinec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1523 msgid "The note for the month of December" msgstr "Poznámka pro měsíc prosinec" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1539 msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar" msgstr "Vytvořit souhrnný roční kalendář" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1540 msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted" msgstr "Zda vytvořit jednostránkový minikalendář se zvýrazněnými daty" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1544 msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar" msgstr "Vytvořit stránky událostí po dnech v souhrnném ročním kalendáři" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1546 msgid "Whether to create one day pages or not" msgstr "Zda vytvořit denní stránky, nebo nikoli" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1549 msgid "Link to Narrated Web Report" msgstr "Linkovat do Vyprávěné webové sestavy" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1550 msgid "Whether to link data to web report or not" msgstr "Zda linkovat data do webové sestavy nebo ne" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1556 msgid "Link prefix" msgstr "Prefix linku" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1557 msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report" msgstr "Předpona linků, která vás přenese na Vyprávěný web" #. TRANSLATORS: expands to smth like "12 years old", #. where "12 years" is already localized to your language #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1715 #, python-format msgid "%s old" msgstr "%s starý" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1716 msgid "birth" msgstr "narození" #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1723 #, python-format msgid "%(couple)s, wedding" msgstr "%(couple)s, sňatek" #. translators: leave all/any {...} untranslated #: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1728 #, python-brace-format msgid "{couple}, {years} year anniversary" msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary" msgstr[0] "{couple}, výročí {years} rok" msgstr[1] "{couple}, výročí {years} roky" msgstr[2] "{couple}, výročí {years} let" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:31 msgid "Narrated Web Site" msgstr "Vyprávěné WWW stránky" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:32 msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals" msgstr "Vytvoří WWW stránky (HTML) pro jednoho nebo více jednotlivců" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:55 msgid "Web Calendar" msgstr "Webový kalendář" #: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:56 msgid "Produces web (HTML) calendars." msgstr "Vytváří webové (HTML) kalendáře." #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:34 msgid "Webstuff" msgstr "Webstuff" #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:35 msgid "Provides a collection of resources for the web" msgstr "Poskytuje kolekci zdrojů pro web" #. id, user selectable?, translated_name, option name, fullpath, #. navigation target name, images, javascript #. "default" is used as default #. default style sheet in the options #. Basic Ash style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:60 msgid "Basic-Ash" msgstr "Basic-Ash" #. Basic Cypress style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:68 msgid "Basic-Cypress" msgstr "Basic-Cypress" #. basic Lilac style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:72 msgid "Basic-Lilac" msgstr "Basic-Lilac" #. basic Peach style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:76 msgid "Basic-Peach" msgstr "Basic-Peach" #. basic Spruce style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:80 msgid "Basic-Spruce" msgstr "Basic-Spruce" #. Mainz style sheet with its images #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:84 msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #. Nebraska style sheet #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:92 msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #. no style sheet option #: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:153 msgid "No style sheet" msgstr "Žádná šablona" #~ msgid "Form omitted" #~ msgstr "Vynechaný formulář" #~ msgid "BLOB ignored" #~ msgstr "BLOB ignorován" #~ msgid "Multimedia REFN:TYPE ignored" #~ msgstr "Multimedia REFN:TYPE ignorován" #~ msgid "Mutimedia RIN ignored" #~ msgstr "Mutimedia RIN ignorován" #~ msgid "Include original person" #~ msgstr "Zahrnout původní osobu" #~ msgid "Street: %s " #~ msgstr "Ulice: %s " #~ msgid "Parish: %s " #~ msgstr "Místo: %s " #~ msgid "Locality: %s " #~ msgstr "Město: %s " #~ msgid "City: %s " #~ msgstr "Město: %s " #~ msgid "County: %s " #~ msgstr "Kraj: %s " #~ msgid "State: %s" #~ msgstr "Stát: %s" #~ msgid "Country: %s " #~ msgstr "Země: %s " #~ msgid "Gramplet showing the locations of a place over time" #~ msgstr "Gramplet zobrazující polohy místa v čase" #~ msgid "manual|xxxx" #~ msgstr "xxxx" #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #~ msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_3" #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #~ msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_1" #~ msgid "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_2" #~ msgstr "%s_-_Entering_and_editing_data:_detailed_-_part_2" #~ msgid "New_Media_dialog" #~ msgstr "New_Media_dialog" #~ msgid "%s_-_Categories" #~ msgstr "%s_-_Categories" #~ msgid "%s_-_xxx" #~ msgstr "%s_-_xxx" #~ msgid "xxxx" #~ msgstr "xxxx" #~ msgid "%(new_DB_name)s (copied %(date_string)s)" #~ msgstr "%(new_DB_name)s (kopírováno %(date_string)s)" #~ msgid "manpage section id|Name_Editor" #~ msgstr "Editor jmen" #~ msgid "Obtaining all rows" #~ msgstr "Získat všechny řádky" #~ msgid "Applying filter" #~ msgstr "Aplikuje se filtr" #~ msgid "Constructing column data" #~ msgstr "Sestavují se data sloupce" #~ msgid "Descendant" #~ msgstr "Potomek" #~ msgid "Ancestor" #~ msgstr "Předek" #~ msgid "Metadata Viewer" #~ msgstr "Prohlížeč metadat" #~ msgid "Person Backlinks" #~ msgstr "Zpětné linky osoby" #~ msgid "Event Backlinks" #~ msgstr "Zpětné linky události" #~ msgid "Family Backlinks" #~ msgstr "Zpětné linky rodiny" #~ msgid "Place Backlinks" #~ msgstr "Zpětné linky místa" #~ msgid "Source Backlinks" #~ msgstr "Zpětné linky pramene" #~ msgid "Citation Backlinks" #~ msgstr "Zpětné linky citace" #~ msgid "Repository Backlinks" #~ msgstr "Zpětné linky archivu" #~ msgid "Media Backlinks" #~ msgstr "Zpětné linky média" #~ msgid "Note Backlinks" #~ msgstr "Zpětné linky poznámky" #~ msgid "Records Gramplet" #~ msgstr "Gramplet Záznamy" #~ msgid "SoundEx Generator" #~ msgstr "SoundEx generátor" #~ msgid "manual|Merge_citations..." #~ msgstr "Sloučit_citace..." #~ msgid "" #~ "I have made a backup,\n" #~ "please upgrade my tree" #~ msgstr "" #~ "Pořídil jsem zálohu,\n" #~ "povyšte prosím můj rodokmen" #~ msgid "Marriage:" #~ msgstr "Sňatek:" #~ msgid "Language in which the name is written." #~ msgstr "Jazyk v němž je jméno psáno." #~ msgctxt "place" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Název:" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automaticky" #~ msgid "Place format" #~ msgstr "Formát místa" #~ msgid "" #~ "Changing the place format will not take effect until the next time Gramps " #~ "is started." #~ msgstr "Změna formátu místa se projeví až po restartu Gramps." #~ msgid "Cannot save place" #~ msgstr "Místo nelze uložit" #~ msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit." #~ msgstr "" #~ "O tomto místě nejsou žádné informace. Vložte informace, nebo operaci " #~ "zrušte." #~ msgid "Place Name:" #~ msgstr "Název místa:" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nový" #~ msgid "_Add bookmark" #~ msgstr "Přid_at záložku" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavit" #~ msgid "Edit Date" #~ msgstr "Upravit datum" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Písmo" #~ msgid "Font Background Color" #~ msgstr "Barva pozadí písma" #~ msgid "Gramplets" #~ msgstr "Gramplety" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Veřejný" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Sloučit" #~ msgid "Add Parents" #~ msgstr "Přidat rodiče" #~ msgid "Select Parents" #~ msgstr "Vybrat rodiče" #~ msgid "Reports" #~ msgstr "Sestavy" #~ msgid "Add Spouse" #~ msgstr "Přidat partnera" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Nástroje" #~ msgid "Grouped List" #~ msgstr "Seskupený seznam" #~ msgid "List" #~ msgstr "Seznam" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Přiblížit" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Oddálit" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "Přizpůsobit šířce" #~ msgid "Confirm every deletion?" #~ msgstr "Potvrdit každé mazání?" #~ msgid "Timeline Graph" #~ msgstr "Graf časových událostí" #~ msgid "" #~ "Include the dates that the individual was born, got married and/or died " #~ "in the graph labels." #~ msgstr "" #~ "Zahrnout data narození, sňatků a/nebo smrti osob do návěstích grafu." #~ msgid "Use place when no date" #~ msgstr "Není-li datum, použít místo" #~ msgid "" #~ "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent " #~ "place field will be used." #~ msgstr "" #~ "Pokud není k dispozici datum narození, sňatku nebo úmrtí, uvede se " #~ "odpovídající místo (příčina)." #~ msgid "SUBM (Submitter): @%s@" #~ msgstr "SUBM (Vkladatel): @%s@" #~ msgid "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgstr "%(name)s [%(gid)s]" #~ msgid "Invalid line %d in GEDCOM file." #~ msgstr "Neplatný řádek %d v GEDCOM souboru." #~ msgid "Webkit module not loaded." #~ msgstr "Modul Webkit nebyl načten." #~ msgid "" #~ "Webkit module not loaded. Embedded web page viewing will not be " #~ "available. Use your package manager to install gir1.2-webkit-3.0" #~ msgstr "" #~ "Modul Webkit nebyl nahrán. Vnořené prohlížení webových stránek nebude k " #~ "dispozici. Použijte správce balíčků a instalujte gir1.2-webkit-3.0" #~ msgid "Html View" #~ msgstr "Html View" #~ msgid "A view showing html pages embedded in Gramps" #~ msgstr "Pohled zobrazení stránek html vložených v Gramps" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "HtmlView" #~ msgstr "HtmlView" #~ msgid "Go to the previous page in the history" #~ msgstr "Přejít na předchozí stranu v historii" #~ msgid "Go to the next page in the history" #~ msgstr "Přejít na další stranu v historii" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_Obnovit" #~ msgid "Stop and reload the page." #~ msgstr "Zastavit a obnovit stránku." #~ msgid "Start page for the Html View" #~ msgstr "Počáteční strana pro HTMLView" #~ msgid "" #~ "Type a webpage address at the top, and hit the execute button to load a " #~ "webpage in this page\n" #~ "
\n" #~ "For example: " #~ msgstr "" #~ "Pro načtení webové stránky do této strany vyplňte její adresu nahoře a " #~ "stiskněte tlačítko Spustit
\n" #~ "
\n" #~ "Například: " #~ msgid " %s: %s" #~ msgstr " %s: %s" #~ msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language" #~ msgstr "" #~ "2004 Radek Malcic \n" #~ "2005 Jiří Pejchal \n" #~ "2006 - 2012 Zdeněk Hataš " #~ msgid "==== Authors ====\n" #~ msgstr "==== Autoři ====\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "==== Contributors ====\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "==== Přispěvatelé ====\n" #~ msgid "%s (copy, %s)" #~ msgstr "%s (copy, %s)" #~ msgid "Cannot save location. Title not entered." #~ msgstr "Nelze uložit umístění. Nebyl vložen název." #~ msgid "You must enter a title before saving." #~ msgstr "Před uložením musíte vložit titulek." #~ msgid "Cannot save place reference" #~ msgstr "Nelze uložit odkaz na místo" #~ msgid "No place selected. Please select a place or cancel the edit." #~ msgstr "Nebylo vybráno místo. Zvolte prosím místo, nebo zrušte úpravy." #~ msgid "ZIP/Postal code" #~ msgstr "PSČ" #~ msgid "Church parish" #~ msgstr "Farní kostel" #~ msgid "Include IDs" #~ msgstr "Zahrnout ID" #~ msgid "Include individual and family IDs." #~ msgstr "Zahrnout ID osob a rodin." #~ msgid "First add a source using the buttons" #~ msgstr "Nejprve pomocí tlačítek přidejte pramen" #~ msgid "Source: Publication" #~ msgstr "Pramen: Publikace" #~ msgid "Source: Note" #~ msgstr "Pramen: Poznámka" #~ msgid "Citation: ID" #~ msgstr "Citace: ID" #~ msgid "Citation: Volume/Page" #~ msgstr "Citace: Svazek/Strana" #~ msgid "Citation: Date" #~ msgstr "Citace: Datum" #~ msgid "Citation: Note" #~ msgstr "Citace: Poznámka" #~ msgid "" #~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version " #~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version " #~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree " #~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of " #~ "Gramps, even if you subsequently backup or export your " #~ "upgraded Family Tree.\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your " #~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n" #~ "\n" #~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you " #~ "should start your old version of Gramps and make a " #~ "backup of your Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Rodokmen, který se pokoušíte nahrát je využívá formát Python " #~ "%(db_python_version)s. Tato verze Gramps používá Python verze " #~ "%(current_python_version)s. Data není možné nahrát bez aktualizace schéma " #~ "verze vašeho rodokmenu.\n" #~ "\n" #~ "Pokud provedete aktualizaci, nebude možné rodokmen používat s předchozí " #~ "verzí Gramp, dokonce ani v v případě že že následně provedete zálohu nebo export " #~ "aktualizovaného rodokmenu.\n" #~ "\n" #~ "Aktualizace je náročná operace. Pokud selže nebo je přerušena, může " #~ "nevratně poškodit váš rodokmen.\n" #~ "\n" #~ "Pokud jste tak již neučinili, měli byste spustit starou verzi " #~ "Gramps a provést zálohu svého rodokmenu." #~ msgid "Top level place" #~ msgstr "Kořenové místo" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Odstavec" #~ msgid "" #~ " 1. How do I " #~ "change the order of spouses?\n" #~ msgstr "" #~ " 1. Jak " #~ "změním pořadí partnerů?\n" #~ msgid "" #~ " 2. How do I add " #~ "an additional spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 2. Jak přidám " #~ "dalšího partnera?\n" #~ msgid "" #~ " 3. How do I remove a " #~ "spouse?\n" #~ msgstr "" #~ " 3. Jak přejmenuji " #~ "partnera?\n" #~ msgid "" #~ " 4. How do I make backups " #~ "safely?\n" #~ msgstr "" #~ " 4. Jak bezpečně vytvořím " #~ "zálohu?\n" #~ msgid "" #~ " 6. How should information " #~ "about marriages be entered?\n" #~ msgstr "" #~ " 6. Jak by měly být vkládány " #~ "informace o sňatcích?\n" #~ msgid "" #~ " 9. How do " #~ "you find unused media objects?\n" #~ msgstr "" #~ " 9. Jak " #~ "najdete nevyužité objekty médií?\n" #~ msgid "" #~ " 10. How can I make a " #~ "website with Gramps and my tree?\n" #~ msgstr "" #~ " 10. Jak mohu pomocí " #~ "Gramps vytvořit web s rodokmenem?\n" #~ msgid "" #~ " 11. How do I record one's occupation?\n" #~ msgstr "" #~ " 11. Jak zaznamenám něčí zaměstnání?\n" #~ msgid "" #~ " 12. What do I " #~ "do if I have found a bug?\n" #~ msgstr "" #~ " 12. Co mám " #~ "dělat když jsem našel chybu?\n" #~ msgid "" #~ " 13. Is there a manual for Gramps?\n" #~ msgstr "" #~ " 13. Má Gramps nějakou příručku?\n" #~ msgid " 15. How do I ...?\n" #~ msgstr " 15. Jak udělat ...?\n" #~ msgid " 16. How can I help with Gramps?\n" #~ msgstr " 16. Jak mohu pomoci s Gramps?\n" #~ msgid "http://gramps-project.org/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/" #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Start_with_Genealogy" #~ msgid "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgstr "http://gramps-project.org/contact/" #~ msgid "Include private records" #~ msgstr "Zahrnout důvěrné záznamy" #~ msgid "" #~ "Whether to include names, dates, and families that are marked as private." #~ msgstr "" #~ "Zda zahrnovat jména, data a rodiny, které jsou označeny jako důvěrné." #~ msgid "Sweden - Holidays" #~ msgstr "Švédsko - svátky" #~ msgid "Include private data" #~ msgstr "Zahrnout důvěrné záznamy" #~ msgid "
Created for %(name)s" #~ msgstr "
Vytvořeno pro osobu %(name)s" #~ msgid "Whether to include private objects" #~ msgstr "Zda zahrnout soukromé objekty" #~ msgid "" #~ "Created for %(author)s" #~ msgstr "" #~ "Vytvořeno pro %(author)s" #~ msgid "" #~ "Generated by Gramps on %(date)s" #~ msgstr "" #~ "Vytvořeno v Gramps %(date)s" #~ msgid "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgstr "" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Gramps_4.0_Wiki_Manual" #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d rok" #~ msgstr[1] "%d roky" #~ msgstr[2] "%d let" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d měsíc" #~ msgstr[1] "%d měsíce" #~ msgstr[2] "%d měsíců" #~ msgid "%d day" #~ msgid_plural "%d days" #~ msgstr[0] "%d den" #~ msgstr[1] "%d dny" #~ msgstr[2] "%d dnů" #~ msgid "%s, %s %s" #~ msgstr "%s, %s %s" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "%s %s, %s" #~ msgstr "%s %s, %s" #~ msgid "" #~ "You have attempted to use the existing Gramps ID with value " #~ "%(gramps_id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please " #~ "enter a different ID or leave blank to get the next available ID value." #~ msgstr "" #~ "Snažíte se použít existující Gramps ID s hodnotou %(gramps_id)s. Tuto " #~ "hodnotu už používá '%(prim_object)s'. Zvolte prosím jiné ID. Ponecháte-li " #~ "pole prázdné, bude zvolena nejbližší volná hodnota." #~ msgid "%d Person" #~ msgid_plural "%d People" #~ msgstr[0] "%d osoba" #~ msgstr[1] "%d osoby" #~ msgstr[2] "%d osob" #~ msgid "Python Evaluation" #~ msgstr "Vyhodnocovací okno Pythonu" #~ msgid "Gramplet allowing the evaluation of python code" #~ msgstr "Gramplet umožňující vyhodnocení python kódu" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Neuvolněné objekty" #~ msgid "Gramplet showing uncollected objects" #~ msgstr "Gramplet zobrazující nesebrané objekty" #~ msgid "%d child" #~ msgid_plural "%d children" #~ msgstr[0] "%d dítě" #~ msgstr[1] "%d děti" #~ msgstr[2] "%d dětí" #~ msgid "(%d,%d)" #~ msgstr "(%d,%d)" #~ msgid "%s in %s. " #~ msgstr "%s v %s. " #~ msgid "%d event record was modified." #~ msgid_plural "%d event records were modified." #~ msgstr[0] "%d záznam události byl změněn." #~ msgstr[1] "%d záznamy události byly změněny." #~ msgstr[2] "%d záznamů události bylo změněno." #~ msgid "%d person was referenced but not found\n" #~ msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%d odkazovaná osoba nebyla nenalezena\n" #~ msgstr[1] "%d odkazované osoby nebyly nenalezeny\n" #~ msgstr[2] "%d odkazovaných osob nebylo nenalezeno\n" #~ msgid "%(quantity)d media object was referenced, but not found\n" #~ msgid_plural "%(quantity)d media objects were referenced, but not found\n" #~ msgstr[0] "%(quantity)d odkazovaný objekt médií nebyl nalezen\n" #~ msgstr[1] "%(quantity)d odkazované objekty médií nebyly nalezeny\n" #~ msgstr[2] "%(quantity)d odkazovaných objektů médií nebylo nalezeno\n" #~ msgid "W: %s, %s: %s, %s" #~ msgstr "Z: %s, %s: %s, %s" #~ msgid "E: %s, %s: %s, %s" #~ msgstr "V: %s, %s: %s, %s" #~ msgid "S: %s, %s: %s, %s" #~ msgstr "J: %s, %s: %s, %s" #~ msgid " (%d sibling)" #~ msgid_plural " (%d siblings)" #~ msgstr[0] " (%d sourozenec)" #~ msgstr[1] " (%d sourozenci)" #~ msgstr[2] " (%d sourozenců)" #~ msgid " (%d child)" #~ msgid_plural " (%d children)" #~ msgstr[0] "(%d dítě)" #~ msgstr[1] "(%d děti)" #~ msgstr[2] "(%d dětí)" #~ msgid "window2" #~ msgstr "okno2" #~ msgid "window1" #~ msgstr "okno1" #~ msgid "Source Template" #~ msgstr "Šablona pramene" #~ msgid "Events Recorded in Source" #~ msgstr "Události zaznamenané v prameni" #~ msgid "Event Type Used for Citation" #~ msgstr "Typ události použitý pro citaci" #~ msgid "Role in Event Cited from" #~ msgstr "Role v citované události" #~ msgid "Repository Address" #~ msgstr "Adresa archivu" #~ msgid "Repository (Short)" #~ msgstr "Archiv (zkráceně)" #, fuzzy #~ msgid "Repository Call Number" #~ msgstr "Číslo z&pětného volání:" #~ msgid "Act" #~ msgstr "Zákon" #~ msgid "Act (Short)" #~ msgstr "Zákon (zkráceně)" #~ msgid "Affiliation" #~ msgstr "Zaměstnání" #~ msgid "Author location" #~ msgstr "Umístění autora" #~ msgid "Author (Short)" #~ msgstr "Autor (zkráceně)" #~ msgid "Book (Short)" #~ msgstr "Kniha (zkráceně)" #~ msgid "Case" #~ msgstr "Případ" #~ msgid "Case (Short)" #~ msgstr "Případ (zkráceně)" #~ msgid "Cemetery (Short)" #~ msgstr "Hřbitov (zkráceně)" #~ msgid "Chapter" #~ msgstr "Kapitola" #, fuzzy #~ msgid "Chapter pages" #~ msgstr "Počet stran v kapitole." #~ msgid "Collection (Short)" #~ msgstr "Kolekce (zkráceně)" #~ msgid "Column (Short)" #~ msgstr "Sloupec (zkráceně)" #, fuzzy #~ msgid "Compiler" #~ msgstr "Kompilátor: " #, fuzzy #~ msgid "Compiler (Short)" #~ msgstr "Zkrácené datum:" #~ msgid "Creation date" #~ msgstr "Datum vytvoření" #~ msgid "Creation date (Short)" #~ msgstr "Datum vytvoření (zkrácené)" #~ msgid "Creator" #~ msgstr "Tvůrce" #~ msgid "Creator (Short)" #~ msgstr "Tvůrce (zkráceně)" #, fuzzy #~ msgid "Credit line" #~ msgstr "Typ linie" #~ msgid "Date accessed" #~ msgstr "Datum přístupu" #~ msgid "Date range" #~ msgstr "Rozsah data" #~ msgid "Date (Short)" #~ msgstr "Datum (zkrácené)" #~ msgid "District (Short)" #~ msgstr "Okres (zkráceně)" #~ msgid "Division (Short)" #~ msgstr "Oddělení (zkráceně)" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Editor (Short)" #~ msgstr "Editor (zkráceně)" #~ msgid "File date" #~ msgstr "Datum souboru" #, fuzzy #~ msgid "File date (Short)" #~ msgstr "Zkrácený formát data:" #~ msgid "File location" #~ msgstr "Umístění souboru" #~ msgid "File no." #~ msgstr "Číslo souboru" #, fuzzy #~ msgid "File no. (Short)" #~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor" #, fuzzy #~ msgid "File (Short)" #~ msgstr "Zkrácené datum:" #, fuzzy #~ msgid "File unit" #~ msgstr "Jednotk_a tlaku:" #, fuzzy #~ msgid "File unit (Short)" #~ msgstr "Šifrovaný soubor PEM je příliš krátký\n" #~ msgid "Film id" #~ msgstr "Id filmu" #, fuzzy #~ msgid "Film publication place" #~ msgstr "Místa s " #, fuzzy #~ msgid "Film publisher" #~ msgstr "Music Publisher" #~ msgid "Film type" #~ msgstr "Typ filmu" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Rám" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Skupina" #~ msgid "Group (Short)" #~ msgstr "Skupina (zkráceně)" #~ msgid "Household" #~ msgstr "Domácnost" #~ msgid "Household (Short)" #~ msgstr "Domácnost (zkráceně)" #~ msgid "Id (Short)" #~ msgstr "Id (zkráceně)" #~ msgid "Institution" #~ msgstr "Instituce" #~ msgid "Institution (Short)" #~ msgstr "Instituce (zkráceně)" #~ msgid "Interviewer" #~ msgstr "Tazatel" #~ msgid "Issue date" #~ msgstr "Datum vydání" #~ msgid "Issue date (Short)" #~ msgstr "Datum vytvoření (zkrácené)" #~ msgid "Issue range" #~ msgstr "Rozsah vydání" #~ msgid "Item of interest" #~ msgstr "Předmět zájmu" #~ msgid "Item of interest (Short)" #~ msgstr "Předmět zájmu (zkráceně)" #~ msgid "Jurisdiction" #~ msgstr "Jurisdikce" #~ msgid "Jurisdiction (Short)" #~ msgstr "Jurisdikce (zkráceně)" #~ msgid "Location (Short)" #~ msgstr "Místo (zkráceně)" #, fuzzy #~ msgid "Number (total)" #~ msgstr "%(number)s z celkem %(total)s %(filetypes)s" #~ msgid "Number (Short)" #~ msgstr "Číslo (zkráceně)" #~ msgid "Original repository" #~ msgstr "Původní archiv" #~ msgid "Original repository location" #~ msgstr "Umístění původního archivu" #~ msgid "Original year" #~ msgstr "Původní rok" #~ msgid "Page range" #~ msgstr "Rozsah stran" #~ msgid "Page (Short)" #~ msgstr "Strana (zkráceně)" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Část" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Pozice" #~ msgid "Position (Short)" #~ msgstr "Pozice (zkráceně)" #~ msgid "Posting date" #~ msgstr "Datum vložení" #, fuzzy #~ msgid "Professional credentials" #~ msgstr "Chybí bezpečnostní údaje" #, fuzzy #~ msgid "Publication format" #~ msgstr "Formát jména" #, fuzzy #~ msgid "Publication place" #~ msgstr "Všechna místa" #, fuzzy #~ msgid "Publication title" #~ msgstr "titul" #, fuzzy #~ msgid "Publication title (Short)" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~ msgid "Publication year" #~ msgstr "Rok pro kalendář" #, fuzzy #~ msgid "Publication year (Short)" #~ msgstr "Rozmezí krátkého roku:" #~ msgid "Pub_info" #~ msgstr "Pub_ info" #~ msgid "Recipient" #~ msgstr "Příjemce" #~ msgid "Recipient (Short)" #~ msgstr "Příjemce (zkráceně)" #~ msgid "Report date" #~ msgstr "Datum sestavy" #~ msgid "Report date (Short)" #~ msgstr "Datum sestavy (zkrácené)" #~ msgid "Research comment" #~ msgstr "Badatelská poznámka" #~ msgid "Research comment (Short)" #~ msgstr "Badatelská poznámka (zkráceně)" #~ msgid "Research project" #~ msgstr "Badatelský projekt" #~ msgid "Roll" #~ msgstr "Svitek" #~ msgid "Roll (Short)" #~ msgstr "Svitek (zkráceně)" #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Plán" #~ msgid "Schedule (Short)" #~ msgstr "Plán (zkráceně)" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Sekce" #~ msgid "Section (Short)" #~ msgstr "Sekce (zkráceně)" #~ msgid "Series" #~ msgstr "Série" #~ msgid "Series no." #~ msgstr "Číslo série" #~ msgid "Series no. (Short)" #~ msgstr "Číslo série (zkráceně)" #~ msgid "Series (Short)" #~ msgstr "Série (zkráceně)" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Relace" #~ msgid "Sheet no." #~ msgstr "Číslo listu" #~ msgid "Sheet no. (Short)" #~ msgstr "Číslo listu (zkráceně)" #~ msgid "Subject (Short)" #~ msgstr "Předmět (zkráceně)" #, fuzzy #~ msgid "Subseries" #~ msgstr "Podřetězec:" #, fuzzy #~ msgid "Subseries (Short)" #~ msgstr "Zkrácené datum:" #, fuzzy #~ msgid "Term" #~ msgstr "Délka" #, fuzzy #~ msgid "Term (Short)" #~ msgstr "Kapitálové zisky (krátkodobé) " #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Časová značka" #~ msgid "Timestamp (Short)" #~ msgstr "Časová značka (zkráceně)" #~ msgid "Title (Short)" #~ msgstr "Titulek (zkráceně)" #~ msgid "Type (Short)" #~ msgstr "Typ (zkráceně)" #~ msgid "Url (digital location)" #~ msgstr "Url (digitální umístění)" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Svazek" #, fuzzy #~ msgid "Volume info" #~ msgstr "Podrobné informace" #~ msgid "Volume (Short)" #~ msgstr "Svazek (zkráceně)" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Webová stránka" #~ msgid "Website creator/owner" #~ msgstr "Vlastník/tvůrce webu" #~ msgid "Website (Short)" #~ msgstr "Webová stránka (zkráceně)" #~ msgid "Year" #~ msgstr "Rok" #~ msgid "Year accessed" #~ msgstr "Rok přístupu" #~ msgid "Year (Short)" #~ msgstr "Rok (zkráceně)" #~ msgid "Broadway Avenue, New York" #~ msgstr "Broadway Avenue, New York" #, fuzzy #~ msgid "Agent of Gramps Software" #~ msgstr "Název softwarového produktu" #~ msgid "Doe, D.P. & Cameron, E." #~ msgstr "Doe, D.P. & Cameron, E." #~ msgid "Chicago" #~ msgstr "Chicago" #, fuzzy #~ msgid "B. Malengier versus N. Hall" #~ msgstr "%1 vyhrál proti %2 s %4 proti %3 bodu!" #~ msgid "Greenwich Cemetery Office" #~ msgstr "Hřbitovní správa Greenwich" #, fuzzy #~ msgid "The first office of T. Rooseveld" #~ msgstr "Poznámka \"mimo kancelář\"" #~ msgid "24-55" #~ msgstr "24-55" #, fuzzy #~ msgid "Bruges Lace Collection" #~ msgstr "Zpět do kolek&ce" #~ msgid "col. 3" #~ msgstr "col. 3" #~ msgid "T. Da Silva" #~ msgstr "T. Da Silva" #~ msgid "13 Aug 1965" #~ msgstr "13. srp 1965" #~ msgid "P. Picasso" #~ msgstr "P. Picasso" #~ msgid "Based on unnamed document lost in fire" #~ msgstr "Vychází z neznámého shořelého dokumentu " #~ msgid "17 Sep 1745" #~ msgstr "17. zář 1745" #~ msgid "18 Jun 2013" #~ msgstr "18. čvn 2013" #~ msgid "2003-6" #~ msgstr "2003-6" #~ msgid "Second Edition" #~ msgstr "Druhé vydání" #~ msgid "Hoover, J.E." #~ msgstr "Hoover, J.E." #, fuzzy #~ msgid "Membership application J. Rapinat" #~ msgstr "O této aplikaci" #~ msgid "15 Jan 1870" #~ msgstr "15. led 1870" #, fuzzy #~ msgid "Accession 7, Box 3" #~ msgstr "Vstupní pole" #~ msgid "1243-EB-98" #~ msgstr "1243-EB-98" #~ msgid "Letters to George Washington" #~ msgstr "Dopisy George Washingtonovi" #~ msgid "T345" #~ msgstr "T345" #~ msgid "Kansas City" #~ msgstr "Kansas City" #, fuzzy #~ msgid "NY Genealogy Association" #~ msgstr "Odstranit existující asociaci" #, fuzzy #~ msgid "FHL microfilm" #~ msgstr "ID mikrofilmu." #~ msgid "frames 387-432" #~ msgstr "snímky 387-432" #~ msgid "Miami Patent Office" #~ msgstr "Patentová kancelář Miami" #~ msgid "I50-68, or 1910 U.S. census, or ..." #~ msgstr "I50-68, nebo sčítání osob 1910, nebo ..." #~ msgid "Sorbonne University" #~ msgstr "Universita v Sorboně" #~ msgid "Materley, B." #~ msgstr "Materley, B." #~ msgid "Jun 2004" #~ msgstr "led 2004" #~ msgid "Jackson County, Alabama" #~ msgstr "okres Jackson, Alabama" #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Istanbul" #, fuzzy #~ msgid "2, or Record Group 34, or ..." #~ msgstr "Adresář, nebo název souboru pro záznam" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "National Archives" #~ msgstr "Národní archivy" #~ msgid "Washington, D.C." #~ msgstr "Washington, D.C." #~ msgid "1966" #~ msgstr "1966" #~ msgid "5; or 4,6-8, ..." #~ msgstr "5; nebo 4,6-8, ..." #~ msgid "Part 3" #~ msgstr "Část 3" #~ msgid "London" #~ msgstr "Londýn" #~ msgid "written in the left margin, or second row, 3th line" #~ msgstr "zapsáno na levém okraji, na druhém řádku , 3. řádek" #~ msgid "5 Jul 1799" #~ msgstr "5. čvc 1799" #~ msgid "Prof.; or Dr. ..." #~ msgstr "Prof.; nebo Dr. ..." #, fuzzy #~ msgid "add provenance of the material" #~ msgstr "Přidat nové místo" #~ msgid "CD-ROM or eprint or ..." #~ msgstr "CD-ROM, eprint nebo ..." #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlín" #, fuzzy #~ msgid "Title of Blog, Newsletter, DVD, ..." #~ msgstr "Analyzuje se titul %1 Video DVD %2" #~ msgid "2014" #~ msgstr "2014" #~ msgid "Springer" #~ msgstr "Springer" #~ msgid "Springer, Berlin, 2014" #~ msgstr "Springer, Berlín, 2014" #~ msgid "J. Ralls" #~ msgstr "J. Ralls" #~ msgid "3 May 1999" #~ msgstr "3. kvě 1999" #~ msgid "Tahiti Natives" #~ msgstr "tahitští domorodci" #~ msgid "Carnival County Records" #~ msgstr "Záznamy okresu Carnival" #, fuzzy #~ msgid "series 34-38" #~ msgstr "min. 34-36" #, fuzzy #~ msgid "2nd session" #~ msgstr "Záznam relace" #, fuzzy #~ msgid "sheet 13-C" #~ msgstr "Praha 13" #, fuzzy #~ msgid "D. Copernicus and close family" #~ msgstr "Přijmout změny a z_avřít" #~ msgid "Subtitle of article or magazine ..." #~ msgstr "Podtitul článku nebo časopisu ..." #~ msgid "min. 34-36" #~ msgstr "min. 34-36" #~ msgid "A translated version, typically of the title" #~ msgstr "Přeložená verze, typicky titulek" #~ msgid "http://gramps-project.org/blog" #~ msgstr "http://gramps-project.org/blog" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5 volumes" #~ msgstr "5 svazků" #~ msgid "gramps-project.org" #~ msgstr "gramps-project.org" #, fuzzy #~ msgid "Family Historians Inc" #~ msgstr "Rodokmeny Gramps:" #~ msgid "1888" #~ msgstr "1888" #~ msgid "2013" #~ msgstr "2013" #~ msgid "City where author resides or wrote." #~ msgstr "Město, kde autor žije nebo píše." #~ msgid "Name of cemetery or cemetery office with sources." #~ msgstr "Název hřbitova nebo hřbitovní správy s prameny." #~ msgid "The pages in the chapter." #~ msgstr "Počet stran v kapitole." #~ msgid "The name of the person who compiled the source." #~ msgstr "Jméno osoby která sestavila pramen." #~ msgid "The name of the creator of the artifact." #~ msgstr "Jméno tvůrce artefaktu." #~ msgid "The range of years which are present in the source." #~ msgstr "Rozsah let obsažených v prameni." #~ msgid "Some important detail of the source." #~ msgstr "Důležité podrobnosti o pramenu." #~ msgid "District as handled by Census" #~ msgstr "Okres v působnosti sčítání" #, fuzzy #~ msgid "The Editor of a multi-author book." #~ msgstr "Víceřádkový textový editor:" #~ msgid "The title of a specific file in a source." #~ msgstr "Titulek konkrétního souboru v prameni" #~ msgid "Accession method to the file" #~ msgstr "Metoda přístupu k souboru" #~ msgid "Number to indicate a file" #~ msgstr "Číslo udávající soubor" #~ msgid "A grouping unit for a number of files in a source." #~ msgstr "Jednotka pro seskupení počtu souborů v prameni." #~ msgid "ID of a Microfilm." #~ msgstr "ID mikrofilmu." #~ msgid "The type of the microfilm." #~ msgstr "Typ mikrofilmu." #~ msgid "The format of the source." #~ msgstr "Formát pramene." #~ msgid "What frames in the source are relevant." #~ msgstr "Které snímky pramene jsou relevantní." #~ msgid "A larger grouping to which the source belongs." #~ msgstr "Větší množina do které pramen patří." #, fuzzy #~ msgid "Household of interest on a census." #~ msgstr "Příští změna úrokové sazby nastane" #~ msgid "ID to identify the source or citation part" #~ msgstr "ID pro identifikaci části pramene nebo citace" #~ msgid "Institution that issued the source." #~ msgstr "Instituce, která pramen vydala." #~ msgid "Date the source was issued." #~ msgstr "Datum vydání pramene." #~ msgid "City that is relevant." #~ msgstr "Město, které je relevantní." #~ msgid "A number." #~ msgstr "Číslo." #, fuzzy #~ msgid "The maximum of entities available." #~ msgstr "Použít maximální možnou výšku" #~ msgid "Name of the repository where the original is stored." #~ msgstr "Název archivu ve kterém je uložen originál." #~ msgid "Address or only city of the repository where the original is stored." #~ msgstr "Adresa nebo pouze město sídla archivu kde je uložen originál." #~ msgid "Year the original source was published/created" #~ msgstr "Rok vytvoření/publikace původního pramene" #~ msgid "The page or page(s) relevant for the citation" #~ msgstr "Stránka nebo stránky relevantní k citaci" #~ msgid "" #~ "The range of the pages in the source. The page given for a citation must " #~ "be in this range." #~ msgstr "" #~ "Rozsah stránek pramene. Stránka uvedená v citaci musí být v tomto rozsahu." #~ msgid "Where in or on the source the citation piece can be found." #~ msgstr "Kde v prameni je možné citaci nalézt." #~ msgid "Where the material originated from." #~ msgstr "Odkud materiál pochází." #~ msgid "The person to who the letter is addressed." #~ msgstr "Osoba, které byl dopis adresován." #~ msgid "Date the report was written/submitted." #~ msgstr "Datum, kdy byla zpráva napsána/vložena." #~ msgid "The genealogical or scientific research project." #~ msgstr "Projekt genealogického nebo vědeckého výzkumu." #~ msgid "The Microfilm role." #~ msgstr "Svitek mikrofilmu." #~ msgid "Number of a census sheet." #~ msgstr "Číslo sčítacího listu." #~ msgid "Detailed internet address of the content" #~ msgstr "Detailní Internetová adresa obsahu" #~ msgid "The main internet address." #~ msgstr "Hlavní Internetová adresa" #~ msgid "Cannot save citation. No source selected." #~ msgstr "Citaci nelze uložit. Nebyl vybrán pramen." #, fuzzy #~ msgid "Publication Info.:" #~ msgstr "Podrobné informace" #~ msgid "_Place Title:" #~ msgstr "Název _místa:" #, fuzzy #~ msgid "Parent Place:" #~ msgstr "Všechna místa" #~ msgid "Spelling checker could not be attached to TextView" #~ msgstr "Kontrola pravopisu nemůže být připojena k textovému pohledu" #~ msgid "short for married|m." #~ msgstr "žen." #~ msgid "Events father" #~ msgstr "Události otec" #~ msgid "Events mother" #~ msgstr "Události matka" #~ msgid "Personal Events" #~ msgstr "Osobní události" #~ msgid "With %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgstr "S %(namepartner)s (%(famid)s)" #~ msgid "" #~ "Note: Any changes in the shared citation information will be " #~ "reflected in the citation itself, for all items that reference the " #~ "citation." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: Jakákoli změna sdílených informací citace se projeví " #~ "také u všech objektů které se na citaci odkazují." #~ msgid "_Pub. Info.:" #~ msgstr "_Pub. Info.:" #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Informace sdíleného pramene" #~ msgid "death event without date" #~ msgstr "událost úmrtí bez data" #~ msgid "death-related evidence" #~ msgstr "důkaz o úmrtí" #~ msgid "death-related evidence without date" #~ msgstr "důkaz o úmrtí bez data" #~ msgid "birth-related evidence" #~ msgstr "důkaz o narození" #~ msgid "Suppress warning when OsmGpsMap not installed." #~ msgstr "Potlačit upozornění pokud není nainstalován OpenGpsMap." #~ msgid "Suppress warning when GExiv2 not installed." #~ msgstr "Potlačit upozornění pokud není nainstalován GExiv2." #~ msgid "_Location" #~ msgstr "_Místo" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Odkazovaná oblast" #~ msgid "" #~ "Lowest level of a place division: eg the street name. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Nejnižší úroveň dělení místa: např. název ulice.\n" #~ "Pro uložení současného názvu použijte záložku Alternativní lokace." #~ msgid "" #~ "The town or city where the place is. \n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Město nebo obec ve které se místo nalézá.\n" #~ "Pro uložení současného jména použijte záložku Alternativní lokace." #~ msgid "Count_ry:" #~ msgstr "Země:" #~ msgid "The country where the place is. \n" #~ msgstr "Země ve které místo leží. \n" #~ msgid "" #~ "A district within, or a settlement near to, a town or city.\n" #~ "Use Alternate Locations tab to store the current name." #~ msgstr "" #~ "Okrsek nebo usedlost blízko města nebo obce.\n" #~ "Pro uložení současného názvu použijte záložku Alternativní lokace." #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Místo:" #~ msgid "Error Opening File" #~ msgstr "Chyba při otevírání souboru" #~ msgid "Remove selected items?" #~ msgstr "Odstranit vybrané záznamy?" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Active person: %s" #~ msgstr "Aktivní osoba: %s" #~ msgid "No Active Person selected." #~ msgstr "Nebyla zvolena žádná osoba." #~ msgid " sp. " #~ msgstr " sp. " #~ msgid "Gramplet showing active person's attributes" #~ msgstr "Gramplet zobrazující atributy zvolené osoby" #~ msgid "" #~ "The .gramps file you are importing does not contain a valid xml-namespace " #~ "number.\n" #~ "\n" #~ "The file will not be imported." #~ msgstr "" #~ "Soubor .gramps který importujete neobsahuje platné číslo verze jmenného " #~ "prostoru xml.\n" #~ "\n" #~ "Soubor nebude importován." #~ msgid "Import file contains unacceptable XML namespace version" #~ msgstr "Soubor importu obsahuje nepřijatelnou verzi jmenného prostoru XML" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%d matches.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%d odpovídá.\n" #~ msgid "Individual Facts" #~ msgstr "Individuální fakta" #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "Dvojklik na řádku upraví údaje o osobě" #~ msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..." #~ msgstr "Interaktivní prohlížeč potomků..." #~ msgid "Descendant Browser tool" #~ msgstr "Prohlížeč potomků" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Výstupní okno" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Chybové okno" #~ msgid "Uncollected Objects Tool" #~ msgstr "Nástroj neuvolněných objektů" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Zavřít okno" #~ msgid "manual|Generate_SoundEx_codes" #~ msgstr "Vytvořit kódy SoundEx" #~ msgid "Interactive Descendant Browser" #~ msgstr "Interaktivní prohlížeč potomků" #~ msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person" #~ msgstr "Vytvoří prohlížitelnou hierarchii potomků aktivní osoby" #~ msgid "Generates SoundEx codes for names" #~ msgstr "Vytvoří kódy SoundEx ze jmen" #~ msgid "Title or Page" #~ msgstr "Titulek nebo stránka" #~ msgid "Places places map" #~ msgstr "Mapa míst" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "YES" #~ msgstr "ANO" #~ msgid "" #~ "The schema version is not supported by this version of Gramps.\n" #~ "\n" #~ "This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of " #~ "Gramps supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n" #~ "\n" #~ "Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data " #~ "between different database versions." #~ msgstr "" #~ "Verze schématu není touto verzí Gramps podporována.\n" #~ "\n" #~ "Tento rodokmen používá schéma verze %(tree_vers)s, nicméně tato verze " #~ "Gramps podporuje schéma od verze %(min_vers)s do %(max_vers)s\n" #~ "Povyšte prosím na odpovídající verzi nebo pro přenos dat mezi různými " #~ "verzemi databáze použijte XML." #~ msgid "" #~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The family Tree you try to " #~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " #~ "However, the Gramps version in use right now employs version " #~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " #~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " #~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " #~ "to open the family Tree on that computer with that software that created " #~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of " #~ "Gramps you intend to use." #~ msgstr "" #~ "Gramps ukládá svá data do Berkeley databáze. Rodokmen, který se pokoušíte " #~ "nahrát byl vytvořen Berkeley DB verze %(env_version)s. Gramps, které " #~ "používáte ale využívá Berkeley DB verze %(bdb_version)s. To znamená,že se " #~ "snažíte nahrát data vytvořená v novějším formátu do staršího programu. " #~ "Tato operace selže. Správný postup v tomto případě je použít XML export a " #~ "import. Otevřete tedy rodokmen na počítači s tou verzí programu ve které " #~ "byl vytvořen,exportujte do XML a takto formátovaný soubor nahrajte do " #~ "verze Gramps, kterou používáte." #~ msgid "" #~ "The BSDDB version of the Family Tree you are trying to open needs to be " #~ "upgraded from %(env_version)s to %(bdb_version)s.\n" #~ "\n" #~ "This probably means that the Family Tree was created with an old version " #~ "of Gramps. Opening the tree with this version of Gramps may irretrievably " #~ "corrupt your tree. You are strongly advised to backup your tree before " #~ "proceeding, see: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" #~ "\n" #~ "If you have made a backup, then you can get Gramps to try to open the " #~ "tree and upgrade it" #~ msgstr "" #~ "BSDDB verzi rodokmenu, který se pokoušíte nahrát je nutní aktualizovat z " #~ "%(env_version)s na %(bdb_version)s.\n" #~ "\n" #~ "To pravděpodobně znamená, že rodokmen byl vytvořen starší verzí Gramps. " #~ "Otevření stromu touto verzí Gramps může nevratně poškodit Vaše data. " #~ "Proto je důrazně doporučeno před touto akcí rodokmen zálohovat. Více " #~ "infromací najdete na\n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup\n" #~ "\n" #~ "Pokud zálohu máte, můžete nechat Gramps zkusit otevřít strom a provést " #~ "aktualizaci" #~ msgid "" #~ "The Family Tree structure has changed since the version of Gramps you " #~ "used to create this tree.\n" #~ "\n" #~ "Therefore, you cannot open this Family Tree without upgrading the " #~ "definition of the structure.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of Gramps, " #~ "also not with the .gramps xml export!\n" #~ "\n" #~ "Upgrading is a difficult task that may not be interrupted, or Gramps will " #~ "irretrievably corrupt your tree. Therefore, create a backup copy first. " #~ "See: \n" #~ "http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=How_to_make_a_backup" #~ msgstr "" #~ "Struktura rodokmenu se od poslední verze Gramps použité pro vytoření " #~ "tohoto stromu změnila.\n" #~ "\n" #~ "Z tohoto důvodu není možné bez aktualizace definicí struktury otevřít " #~ "tento rodokmen.\n" #~ "Pokud provedete aktualizaci, nebude možné použít předchozí verze Gramps " #~ "ani .gramps xml export!\n" #~ "\n" #~ "Aktualizace je náročná operace, která nesmí být přerušena. Jinak Gramps " #~ "nevratně poškodí váš rodokmen. Proto je nutné nejprve vytvořit záložní " #~ "kopii.\n" #~ "Jak na to prozradí http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?" #~ "title=How_to_make_a_backup" #~ msgid "Regular expression:" #~ msgstr "Regulární výraz:" #~ msgid "Citations having notes containing " #~ msgstr "Citace mající poznámky obsahující " #~ msgid "Citations with matching regular expression" #~ msgstr "Citace s odpovídajícím reg. výrazu" #~ msgid "Events having notes containing " #~ msgstr "Události se záznamy obsahujícími " #~ msgid "Events with matching regular expression" #~ msgstr "Události s vyhovujícím regulárnímu výrazu" #~ msgid "Families with child with the " #~ msgstr "Rodiny s dítětem s " #~ msgid "Families with father with the " #~ msgstr "Rodiny s otcem s " #~ msgid "Families having notes containing " #~ msgstr "Rodiny mající poznámky obsahující " #~ msgid "Families with mother with the " #~ msgstr "Rodiny s matkou s " #~ msgid "Families with matching regular expression" #~ msgstr "Rodiny s odpovídajícímu reg. výrazu" #~ msgid "Media objects having notes containing " #~ msgstr "Mediální objekty se záznamy obsahujícími " #~ msgid "Media Objects with matching regular expression" #~ msgstr "Mediální objekty s vyhovujícím regulárnímu výrazu" #~ msgid "Notes containing " #~ msgstr "Poznámky obsahující " #~ msgid "Notes with matching regular expression" #~ msgstr "Poznámky s odpovídajícím reg. výrazu" #~ msgid "People having notes containing " #~ msgstr "Osoby mající poznámky obsahující " #~ msgid "People with matching regular expression" #~ msgstr "Osoby s vyhovujícím reg. výrazu" #~ msgid "Expression:" #~ msgstr "Výraz:" #~ msgid "People matching the " #~ msgstr "Osoby vyhovující " #~ msgid "Matches people's names with a specified regular expression" #~ msgstr "Vyhovují jména osob odpovídající reg. výrazu" #~ msgid "Places having notes containing " #~ msgstr "Místa mající poznámky obsahující " #~ msgid "Places with matching regular expression" #~ msgstr "Místa s vyhovujícími regulárnímu výrazu" #~ msgid "Repositories having notes containing " #~ msgstr "Archivy mající poznámky obsahující " #~ msgid "Repositories with matching regular expression" #~ msgstr "Archivy se záznamy vyhovujícími reg. výrazu" #~ msgid "Sources having notes containing " #~ msgstr "Prameny mající poznámky obsahující " #~ msgid "Sources with matching regular expression" #~ msgstr "Prameny s odpovídajícím reg. výrazu" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Čínština" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazílie" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugalština" #~ msgid "Need to upgrade database!" #~ msgstr "Nutný upgrade databáze!" #~ msgid "Upgrade now" #~ msgstr "Aktutalizovat nyní" #~ msgid "Need to upgrade BSDDB database!" #~ msgstr "Nutný upgrade BSDDB databáze!" #~ msgid "I have made a backup, please upgrade my tree" #~ msgstr "Pořídil jsem zálohu, povyšte prosím můj rodokmen" #~ msgid "Create and add a new data entry" #~ msgstr "Vytvořit a přidat nový datový záznam" #~ msgid "Remove the existing data entry" #~ msgstr "Odstranit existující datový záznam" #~ msgid "Edit the selected data entry" #~ msgstr "Upravit vybraný datový záznam" #~ msgid "Move the selected data entry upwards" #~ msgstr "Posunout vybraný datový záznam výše" #~ msgid "Move the selected data entry downwards" #~ msgstr "Posunout vybraný datový záznam níže" #~ msgid "_Data" #~ msgstr "_Data" #~ msgid "Patronymic name skipped: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgstr "Jméno po otci vynecháno: '%(patronym)s' (%(msg)s)" #~ msgid "How the title will be shown." #~ msgstr "Jak bude zobrazen titulek." #~ msgid "Data Map" #~ msgstr "Datová mapa" #~ msgid "" #~ "Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n" #~ "If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family " #~ "tree instead." #~ msgstr "" #~ "Chyba: Vstupní rodokmen \"%s\" neexistuje.\n" #~ "Pro import souborů GEDCOM, Gramps-xml nebo grdb do rodokmenu raději " #~ "použijte parametr -i." #~ msgid "Unknown father" #~ msgstr "Neznámý otec" #~ msgid "Unknown mother" #~ msgstr "Neznámá matka" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Náhled" #~ msgid "Version description" #~ msgstr "Popis verze" #~ msgid "Citation information" #~ msgstr "Informace o citaci" #~ msgid "General" #~ msgstr "Obecné" #~ msgid "Shared source information" #~ msgstr "Informace sdíleného pramene" #~ msgid "Q_uality" #~ msgstr "Kv_alita" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Typ" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Second date" #~ msgstr "Druhé datum" #~ msgid "Reference information" #~ msgstr "Referenční informace" #~ msgid "Shared information" #~ msgstr "Sdílená informace" #~ msgid "Father" #~ msgstr "Otec" #~ msgid "Mother" #~ msgstr "Matka" #~ msgid "Relationship Information" #~ msgstr "Informace o vztahu" #~ msgid "Referenced Region" #~ msgstr "Odkazovaná oblast" #~ msgid "Shared Information" #~ msgstr "Sdílená informace" #~ msgid "Given Name(s) " #~ msgstr "Křestní jméno(a) " #~ msgid "Family Names " #~ msgstr "Rodinná jména " #~ msgid "Note" #~ msgstr "Poznámka" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Obrázek" #~ msgid "Preferred Name " #~ msgstr "Preferované jméno" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Informace" #~ msgid "Source 1" #~ msgstr "Pramen 1" #~ msgid "Source 2" #~ msgstr "Pramen 2" #~ msgid "Title selection" #~ msgstr "Výběr názvu" #~ msgid "Event 1" #~ msgstr "Událost 1" #~ msgid "Event 2" #~ msgstr "Událost 2" #~ msgid "Family 1" #~ msgstr "Rodina 1" #~ msgid "Family 2" #~ msgstr "Rodina 2" #~ msgid "Object 1" #~ msgstr "Objekt 1" #~ msgid "Object 2" #~ msgstr "Objekt 2" #~ msgid "Note 1" #~ msgstr "Poznámka 1" #~ msgid "Note 2" #~ msgstr "Poznámka 2" #~ msgid "Person 1" #~ msgstr "Osoba 1" #~ msgid "Person 2" #~ msgstr "Osoba 2" #~ msgid "Place 1" #~ msgstr "Místo 1" #~ msgid "Place 2" #~ msgstr "Místo 2" #~ msgid "Repository 1" #~ msgstr "Archiv 1" #~ msgid "Repository 2" #~ msgstr "Archiv 2" #~ msgid "Parent relationships" #~ msgstr "Rodičovské vztahy" #~ msgid "Family relationships" #~ msgstr "Rodinné vztahy" #~ msgid "Note: changes take effect only after this window is closed" #~ msgstr "Upozornění: ke změnám dojde až po zavření tohoto okna" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Rule list" #~ msgstr "Seznam pravidel" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "Definice" #~ msgid "Selected Rule" #~ msgstr "Vybrané pravidlo" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Hodnoty" #~ msgid "Type face" #~ msgstr "Druh písma" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Velikost" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Barva" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Zarovnání" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Barva pozadí" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Mezery" #~ msgid "Borders" #~ msgstr "Okraje" #~ msgid "Indentation" #~ msgstr "Identifikace" #~ msgid "Available Gramps Updates for Addons" #~ msgstr "Dostupné aktualizace pro rozšíření Gramps" #~ msgid "GEDCOM Encoding" #~ msgstr "Kódování GEDCOM" #~ msgid "Warning messages" #~ msgstr "Varování" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "" #~ "Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n" #~ " This is bad and can be fixed by making a backup of your\n" #~ "Family Tree and importing that backup in an empty Family\n" #~ "Tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n" #~ "Repair tool should be run anew on this new Family Tree." #~ msgstr "" #~ "Váš rodokmen obsahuje duplicitní ukazatele napříč tabulkami.\n" #~ "Tento stav je špatně a lze jej opravit tak, že vytvoříte \n" #~ "zálohu rodokmenu a záložní data naimportujete zpět \n" #~ "do prázdného rodokmenu. Další kontroly byly zastaveny. \n" #~ "Nástroj Kontrola Oprava musí být spuštěn nad tímto novým rodokmenem." #~ msgid "Double-click on the row to edit personal information" #~ msgstr "Dvojklik na řádku upraví údaje o osobě" #~ msgid "Evaluation Window" #~ msgstr "Vyhodnocovací okno" #~ msgid "Output Window" #~ msgstr "Výstupní okno" #~ msgid "Error Window" #~ msgstr "Chybové okno" #~ msgid "Match Threshold" #~ msgstr "Stupeň přesnosti" #~ msgid "Uncollected Objects" #~ msgstr "Neuvolněné objekty" #~ msgid "Double-click on a row to view/edit data" #~ msgstr "Dvojklik na řádek upraví/prohlédne data" #~ msgid "Women" #~ msgstr "Ženy" #~ msgid "Men" #~ msgstr "Muži" #~ msgid "Families" #~ msgstr "Rodiny" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gramps stores its data in a Berkeley Database. The Family Tree you try to " #~ "load was created with version %(env_version)s of the Berkeley DB. " #~ "However, the Gramps version in use right now employs version " #~ "%(bdb_version)s of the Berkeley DB. So you are trying to load data " #~ "created in a newer format into an older program; this is bound to fail. " #~ "The right approach in this case is to use XML export and import. So try " #~ "to open the Family Tree on that computer with that software that created " #~ "the Family Tree, export it to XML and load that XML into the version of " #~ "Gramps you intend to use." #~ msgstr "" #~ "Gramps ukládá svá data do Berkeley databáze. Rodokmen, který se pokoušíte " #~ "nahrát byl vytvořen Berkeley DB verze %(env_version)s. Gramps, které " #~ "používáte ale využívá Berkeley DB verze %(bdb_version)s. To znamená,že se " #~ "snažíte nahrát data vytvořená v novějším formátu do staršího programu. " #~ "Tato operace selže. Správný postup v tomto případě je použít XML export a " #~ "import. Otevřete tedy rodokmen na počítači s tou verzí programu ve které " #~ "byl vytvořen,exportujte do XML a takto formátovaný soubor nahrajte do " #~ "verze Gramps, kterou používáte." #~ msgid "Need to upgrade Bsddb database!" #~ msgstr "Nutný upgrade BSDDB databáze!" #~ msgid "Family tree" #~ msgstr "Rodokmen" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Úkoly" #~ msgid "Provides Textual Translation." #~ msgstr "Poskytuje textový překlad." #~ msgid "Father Age" #~ msgstr "Věk otce" #~ msgid "Mother Age" #~ msgstr "Věk matky" #~ msgid " (%(value)s)" #~ msgstr " (%(value)s)" #~ msgid "" #~ "WARNING: Setting locale failed. Please fix the LC_* and/or the LANG " #~ "environment variables to prevent this error" #~ msgstr "" #~ "POZOR: Nastavení locale selhalo. Této chybě zabráníte opravou proměnných " #~ "prostředí LC_* a/nebo LANG" #~ msgid "ERROR: Setting the 'C' locale didn't work either" #~ msgstr "CHYBA: Nastavení 'C' locale nepomohlo" #~ msgid "Could not make database directory: " #~ msgstr "Nemohu vytvořit adresář databáze: " #~ msgid "" #~ "You cannot open this database without upgrading it.\n" #~ "If you upgrade then you won't be able to use previous versions of " #~ "Gramps.\n" #~ "You might want to make a backup copy first." #~ msgstr "" #~ "Nemůžete otevřít tuto databázi aniž by byl aktualizován její formát.\n" #~ "Pokud databázi povýšíte, nebudete ji schopni používat ve starších verzích " #~ "Gramps.\n" #~ "Z tohoto důvodu byste měli nejprve provést zálohu." #~ msgid "Object with the " #~ msgstr "Objekt s " #~ msgid "Matches objects who have a particular source" #~ msgstr "Vyhovují objekty s konkrétním pramenem" #~ msgid "Use optimal number of pages" #~ msgstr "Použít optimální počet stran" #~ msgid "Affects greatly how the graph is laid out on the page." #~ msgstr "Zásadně ovlivní rozložení grafu na stránce." #~ msgid "a spouse, " #~ msgstr "partner, " #~ msgid "Gramps: Import database" #~ msgstr "Gramps: Importovat databázi" #~ msgid "Right-click to the right of the tab to add a gramplet." #~ msgstr "Pravým tlačítkem myši na záložce přidejte gramplety." #~ msgid "You need to set a 'default person' to go to." #~ msgstr "Musíte zvolit výchozí osobu" #~ msgid "Please specify a book name" #~ msgstr "Zadejte prosím název knihy" #~ msgid "No such book '%s'" #~ msgstr "Kniha '%s' neexistuje" #~ msgid "Produces a book containing several reports." #~ msgstr "Vytvoří knihu obsahujících několik zpráv." #~ msgid "<-- Image Types -->" #~ msgstr "<-- Typy obrázků -->" #~ msgid "" #~ "Warning: Changing this entry will update the Media object title field in " #~ "Gramps not Exiv2 metadata." #~ msgstr "" #~ "Pozor: Změna této položky aktualizuje pole titulku v Gramps, ne však v " #~ "metadatech Exiv2." #~ msgid "Provide a short description for this image." #~ msgstr "Poskytněte krátký popis tohoto obrázku." #~ msgid "" #~ "Enter the Artist/ Author of this image. The person's name or the company " #~ "who is responsible for the creation of this image." #~ msgstr "" #~ "Vložte autora obrázku. Osoba nebo společnost která je odpovědná za " #~ "vytvoření obrázku." #~ msgid "Enter the copyright information for this image. \n" #~ msgstr "Vložit informaci o autorských právech k tomuto obrázku.\n" #~ msgid "" #~ "The original date/ time when the image was first created/ taken as in a " #~ "photograph.\n" #~ "Example: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgstr "" #~ "Původní datum/čas kdy byl obrázek vytvořen/vyfotografován.\n" #~ "Příklad: 1830-01-1 09:30:59" #~ msgid "" #~ "This is the date/ time that the image was last changed/ modified.\n" #~ "Example: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgstr "" #~ "Toto je datum/čas kdy byl obrázek naposledy změněn.\n" #~ "Příklad: 2011-05-24 14:30:00" #~ msgid "" #~ "Enter the Latitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgstr "" #~ "Vložte GPS souřadnice zeměpisné šířky tohoto obrázku.\n" #~ "Příklad: 43.722965, 43 43 22 N, 38° 38′ 03″ N, 38 38 3" #~ msgid "" #~ "Enter the Longitude GPS coordinates for this image,\n" #~ "Example: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgstr "" #~ "Vložte GPS souřadnice zeměpisné délky tohoto obrázku.\n" #~ "Příklad: 10.396378, 10 23 46 E, 105° 6′ 6″ W, -105 6 6" #~ msgid "" #~ "This is the measurement of Above or Below Sea Level. It is measured in " #~ "meters.Example: 200.558, -200.558" #~ msgstr "" #~ "Jedná se o měření nadmořské výšky (nad/pod úrovní hladiny moře). Hodnota " #~ "je uvedena v metrech. Např. 200.558, -200.558" #~ msgid "" #~ "Displays the Gramps Wiki Help page for 'Edit Image Exif Metadata' in your " #~ "web browser." #~ msgstr "" #~ "Zobrazí stránku Wiki nápovědy Gramps pro 'Upravit Exif Metadata obrázku' " #~ "ve vašem webovém prohlížeči." #~ msgid "" #~ "This will open up a new window to allow you to edit/ modify this image's " #~ "Exif metadata.\n" #~ " It will also allow you to be able to Save the modified metadata." #~ msgstr "" #~ "Bude otevřeno nové okno, které vám umožní upravit/měnit Exif metadata " #~ "tohoto obrázku.\n" #~ " Provedené změny samozřejmě umožní také uložit." #~ msgid "Will produce a Popup window showing a Thumbnail Viewing Area" #~ msgstr "Vytvoří vyskakovací okno zobrazující oblast Pohledu náhledů" #~ msgid "" #~ "Select from a drop- down box the image file type that you would like to " #~ "convert your non- Exiv2 compatible media object to." #~ msgstr "" #~ "Z rozbalovacího seznamu zvolte typ souboru do kterého chcete zkonvertovat " #~ "Exiv2 nekompatibilní objekt média." #~ msgid "" #~ "If your image is not of an image type that can have Exif metadata read/ " #~ "written to/from, convert it to a type that can?" #~ msgstr "" #~ "Pokud váš obrázek není ve formátu který může nést metadata Exif, " #~ "převedete jej do jiného, který to umožní?" #~ msgid "" #~ "WARNING: This will completely erase all Exif metadata from this image! " #~ "Are you sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "POZOR: Tato operace úplně vymaže všechna Exif metadata z tohoto obrázku! " #~ "Opravdu chcete operaci spustit?" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Náhled" #~ msgid "Select an image to begin..." #~ msgstr "Vybrat obrázek kterým se začne..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT readable,\n" #~ "Please choose a different image..." #~ msgstr "" #~ "Obrázek není čitelný,\n" #~ "Vyberte prosím jiný obrázek..." #~ msgid "" #~ "Image is NOT writable,\n" #~ "You will NOT be able to save Exif metadata...." #~ msgstr "" #~ "Do obrázku nelze zapsat,\n" #~ "nebude možné uložit Exif metadata...Vyberte prosím jiný obrázek..." #~ msgid "Please convert this image to an Exiv2- compatible image type..." #~ msgstr "Převeďte prosím tento obrázek do Exiv2 kompatibilního typu..." #~ msgid "Image Size : %04d x %04d pixels" #~ msgstr "Velikost obrázku : %04d x %04d pix" #~ msgid "Displaying Exif metadata..." #~ msgstr "Zobrazit Exif metadata..." #~ msgid "Click Close to close this Thumbnail View Area." #~ msgstr "Klikněte na Zavřít pro uzavření oblasti Pohledu náhledů." #~ msgid "Thumbnail View Area" #~ msgstr "Oblast Pohledu náhledů" #~ msgid "Edit Image Exif Metadata" #~ msgstr "Upravit Exif metadata obrázku" #~ msgid "" #~ "WARNING: You are about to convert this image into a .jpeg image. Are you " #~ "sure that you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "POZOR: chystáte se převést obrázek do .jpeg formátu. Opravdu chcete " #~ "operaci provést?" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Převést" #~ msgid "" #~ "Your image has been converted and the original file has been deleted, and " #~ "the full path has been updated!" #~ msgstr "" #~ "Váš obrázek byl zkonvertován a původní soubor byl odstraněn. Celá cesta k " #~ "obrázku byla aktualizována!" #~ msgid "" #~ "There has been an error, Please check your source and destination file " #~ "paths..." #~ msgstr "" #~ "Došlo k chybě, zkontrolujte prosím zdrojovou a cílovou cestu k souboru..." #~ msgid "" #~ "There was an error in deleting the original file. You will need to " #~ "delete it yourself!" #~ msgstr "" #~ "Při mazání původního souboru došlo k chybě. Musíte jej odstranit ručně " #~ "sami!" #~ msgid "There was an error in converting your image file." #~ msgstr "Při konverzi vašeho obrázku došlo k chybě." #~ msgid "Media Path Update" #~ msgstr "Aktualizace cest k médiím" #~ msgid "There has been an error in updating the image file's path!" #~ msgstr "Při aktualizaci cesty k souboru obrázku došlo k chybě!" #~ msgid "" #~ "Click the close button when you are finished modifying this image's Exif " #~ "metadata." #~ msgstr "" #~ "Pokud jste skončili s úpravou metadat tohoto obrázku, klikněte na " #~ "tlačítko Zavřít." #~ msgid "Saves a copy of the data fields into the image's Exif metadata." #~ msgstr "Uloží kopii datových polí do Exif metadat obrázku." #~ msgid "Re -display the data fields that were cleared from the Edit Area." #~ msgstr "Znovu zobrazit datová pole, která byla v oblasti úprav vyčištěna." #~ msgid "This button will clear all of the data fields shown here." #~ msgstr "Toto tlačíko vymaže všechna datová pole zde zobrazená." #~ msgid "" #~ "Closes this popup Edit window.\n" #~ "WARNING: This action will NOT Save any changes/ modification made to this " #~ "image's Exif metadata." #~ msgstr "" #~ "Zavře toto okno úprav.\n" #~ "POZOR: Tato akce NEUKLÁDÁ jakékoli změny, které byly v Exif metadatech " #~ "provedeny." #~ msgid "Media Object Title" #~ msgstr "Titulek objektu médií" #~ msgid "media Title: " #~ msgstr "Titulek média: " #~ msgid "General Data" #~ msgstr "Obecná data" #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Description: " #~ msgid "Artist: " #~ msgstr "Umělec: " #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Copyright: " #~ msgid "Date/ Time" #~ msgstr "Datum/čas" #~ msgid "Modified: " #~ msgstr "Poslední změna: " #~ msgid "Latitude/ Longitude/ Altitude GPS coordinates" #~ msgstr " GPS koordináty, zem. šířka/délka/nadm. výška" #~ msgid "Latitude :" #~ msgstr "Zeměpisná šířka :" #~ msgid "Longitude :" #~ msgstr "Zeměpisná délka :" #~ msgid "Altitude :" #~ msgstr "Výška:" #~ msgid "Bad Date/Time" #~ msgstr "Nesprávné Datum/čas" #~ msgid "" #~ "WARNING! You are about to completely delete the Exif metadata from this " #~ "image?" #~ msgstr "POZOR! Chystáte se úplně odstranit Exif metadata z tohot obrázku?" #~ msgid "Media Title Update" #~ msgstr "Aktualizovat titulek média" #~ msgid "Media Object Date Created" #~ msgstr "Datum objektu média vytvořen" #~ msgid "Saving Exif metadata to this image..." #~ msgstr "Do obrázku jsou ukládána Exif metadata..." #~ msgid "All Exif metadata has been deleted from this image..." #~ msgstr "Z tohoto obrázku byla odstraněna všechna Exif metadata..." #~ msgid "There was an error in stripping the Exif metadata from this image..." #~ msgstr "Při odstraňování Exif metadat z obrázku došlo k chybě..." #~ msgid "TODO" #~ msgstr "TODO" #~ msgid "Gramplet for generic notes" #~ msgstr "Gramplet obecných poznámek" #~ msgid "TODO List" #~ msgstr "Seznam TODO" #~ msgid "Gramplet to view, edit, and save image Exif metadata" #~ msgstr "Gramplet pro prohlížení, úpravy a uložení Exif metadata obrázku" #~ msgid "Edit Exif Metadata" #~ msgstr "Upravit Exif metadata" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d z %d" #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "Vložit text" #~ msgid "Enter your TODO list here." #~ msgstr "Zde vložte svůj seznam úkolů." #~ msgid "Gramplet View" #~ msgstr "Pohled Grampletů" #~ msgid "Base class for ImportGrdb" #~ msgstr "Výchozí třída pro ImportGrdb" #~ msgid "%(language)s (%(country)s)" #~ msgstr "%(language)s (%(country)s)" #~ msgid "Ref: %s. %s" #~ msgstr "Ref: %s. %s" #~ msgid "%s and %s (%s)" #~ msgstr "%s a %s (%s)" #~ msgid "" #~ "WARNING: osmgpsmap module not loaded. Geography functionality will not be " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "POZOR: modul osmgpsmap nebyl nahrán. Geografické funkce nebudou k " #~ "dispozici." #~ msgid "Reference : %s" #~ msgstr "Odkaz: %s" #~ msgid "The other : %s" #~ msgstr "Další: %s" #~ msgid "Partner 2" #~ msgstr "Partner 2" #~ msgid "Family/ Relationship" #~ msgstr "Rodina/Vztah" #~ msgid "Person(s)" #~ msgstr "Osoba(y)" #~ msgid "Half Siblings" #~ msgstr "Nemanželští sourozenci" #~ msgid "Step Siblings" #~ msgstr "Nevlastní sourozenci" #~ msgid "Referenced Sources" #~ msgstr "Odkazované prameny" #~ msgid "- default -" #~ msgstr "-výchozí-" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView import" #~ msgid "phpGedView import" #~ msgstr "phpGedView import" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Uživatelské jméno:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "_Print/Save View..." #~ msgstr "Tisknout/Uložit _Pohled..." #~ msgid "Event View" #~ msgstr "Pohled událostí" #~ msgid "Family View" #~ msgstr "Pohled na rodinu" #~ msgid "Media View" #~ msgstr "Pohled médií" #~ msgid "Note View" #~ msgstr "Pohled poznámek" #~ msgid "Relationship View" #~ msgstr "Pohled vztahů" #~ msgid "Pedigree View" #~ msgstr "Pohled na rodokmen" #~ msgid "Ancestry" #~ msgstr "Původ" #~ msgid "Person Tree View" #~ msgstr "Pohled na strom osob" #~ msgid "The view showing all people in the family tree" #~ msgstr "Pohled ukazující všechny osoby v rodokmeny" #~ msgid "Repository View" #~ msgstr "Pohled archivů" #~ msgid "Source View" #~ msgstr "Pohled pramenů" #~ msgid "Provides a FormattingHelper class for common strings" #~ msgstr "Poskytuje třídu FormatingHelper pro běžné řetězce" #~ msgid "Report a bug: Step 1 of 5" #~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 1 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 2 of 5" #~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 2 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 3 of 5" #~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 3 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 4 of 5" #~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 4 z 5" #~ msgid "Report a bug: Step 5 of 5" #~ msgstr "Nahlásit chybu: Krok 5 z 5" #~ msgid "Select Save File" #~ msgstr "Vybrat soubor" #~ msgid "PyGtk 2.10 or later is required" #~ msgstr "Požadován je PyGtk verze 2.10 nebo novější" #~ msgid "Gramplet showing available third-party plugins (addons)" #~ msgstr "Gramplet zobrazující dostupná rozšíření třetích stran" #~ msgid "State/Province:" #~ msgstr "Kraj:" #~ msgid "ZIP/Postal code:" #~ msgstr "PSČ:" #~ msgid "Phone:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" #~ msgid "Sources in repository" #~ msgstr "Prameny v archivu" #~ msgid "Media Object Filters" #~ msgstr "Filtry mediálních objektů" #~ msgid "Book List" #~ msgstr "Seznam knih" #~ msgid "Selecting operation" #~ msgstr "Vybírá se operace" #~ msgid "_RefPerson" #~ msgstr "_Osoba" #~ msgid "" #~ "WARNING: pyexiv2 module not loaded. Image metadata functionality will " #~ "not be available." #~ msgstr "" #~ "POZOR: modul pyexiv2 nebyl nahrán. Funkčnost metadat obrázků nebude " #~ "dostupná."