gramps/po/sl.po
Hosted Weblate 1c841689d2 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: Gramps/gramps
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/gramps/
2023-07-12 17:47:13 +01:00

40128 lines
1.3 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian translation for Gramps
# This file is distributed under the same license as the Gramps package.
# Copyright (c) 2007 gramps-project
# Bernard Banko <beernarrd at gmail.com>, 2007-2020.
# Nick Hall <nick-h@gramps-project.org>, 2021.
# beernarrd <beernarrd@gmail.com>, 2021, 2023.
# Igor Kriznar <ikriznar@gmail.com>, 2022.
# Milan <mobrcian@hotmail.com>, 2022.
# Gregor Anželj <gregor.anzelj@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gramps 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-12 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-08 17:51+0000\n"
"Last-Translator: beernarrd <beernarrd@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <https://hosted.weblate.org/projects/gramps-project/"
"gramps/sl/>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
#: ../data/holidays.xml:3
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bolgarija"
#: ../data/holidays.xml:52
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: ../data/holidays.xml:84
msgid "Catalonia"
msgstr "Katalonija"
#: ../data/holidays.xml:101
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
#: ../data/holidays.xml:124
msgid "China"
msgstr "Kitajska"
#: ../data/holidays.xml:127
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvaška"
#: ../data/holidays.xml:143
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"
#: ../data/holidays.xml:158
msgid "England"
msgstr "Anglija"
#: ../data/holidays.xml:188
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
#: ../data/holidays.xml:282
msgid "France"
msgstr "Francija"
#: ../data/holidays.xml:318
msgid "Germany"
msgstr "Nemčija"
#: ../data/holidays.xml:335
msgid "Japan"
msgstr "Japonska"
#: ../data/holidays.xml:358
msgid "Jewish Holidays"
msgstr "Judovski prazniki"
#: ../data/holidays.xml:359
msgid "Purim"
msgstr "Purim"
#: ../data/holidays.xml:360
msgid "Passover"
msgstr "Prehod"
#: ../data/holidays.xml:361
msgid "2 of Passover"
msgstr "Prehod 2"
#: ../data/holidays.xml:362
msgid "3 of Passover"
msgstr "Prehod 3"
#: ../data/holidays.xml:363
msgid "4 of Passover"
msgstr "Prehod 4"
#: ../data/holidays.xml:364
msgid "5 of Passover"
msgstr "Prehod 5"
#: ../data/holidays.xml:365
msgid "6 of Passover"
msgstr "Prehod 6"
#: ../data/holidays.xml:366
msgid "7 of Passover"
msgstr "Prehod 7"
#: ../data/holidays.xml:367
msgid "Shavuot"
msgstr "Šavuot"
#: ../data/holidays.xml:368
msgid "Rosh Ha'Shana"
msgstr "Roš Ha Šana"
#: ../data/holidays.xml:369
msgid "Rosh Ha'Shana 2"
msgstr "Roš Ha Šana 2"
#: ../data/holidays.xml:370
msgid "Yom Kippur"
msgstr "Jom Kippur"
#: ../data/holidays.xml:371
msgid "Sukot"
msgstr "Sukot"
#: ../data/holidays.xml:372
msgid "2 of Sukot"
msgstr "Sukot 2"
#: ../data/holidays.xml:373
msgid "3 of Sukot"
msgstr "Sukot 3"
#: ../data/holidays.xml:374
msgid "4 of Sukot"
msgstr "Sukot 4"
#: ../data/holidays.xml:375
msgid "5 of Sukot"
msgstr "Sukot 5"
#: ../data/holidays.xml:376
msgid "6 of Sukot"
msgstr "Sukot 6"
#: ../data/holidays.xml:377
msgid "7 of Sukot"
msgstr "Sukot 7"
#: ../data/holidays.xml:378
msgid "Simhat Tora"
msgstr "Simhat Tora"
#: ../data/holidays.xml:379
msgid "Hanuka"
msgstr "Hanuka"
#: ../data/holidays.xml:380
msgid "2 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 2"
#: ../data/holidays.xml:381
msgid "3 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 3"
#: ../data/holidays.xml:382
msgid "4 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 4"
#: ../data/holidays.xml:383
msgid "5 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 5"
#: ../data/holidays.xml:384
msgid "6 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 6"
#: ../data/holidays.xml:385
msgid "7 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 7"
#: ../data/holidays.xml:386
msgid "8 of Hanuka"
msgstr "Hanuka 8"
#: ../data/holidays.xml:388
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: ../data/holidays.xml:402
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelandija"
#: ../data/holidays.xml:418
msgid "Russia"
msgstr "Rusija"
#: ../data/holidays.xml:434
msgid "Serbia"
msgstr "Srbija"
#: ../data/holidays.xml:449
msgid "Serbia (Latin)"
msgstr "Srbija (latinica)"
#: ../data/holidays.xml:464
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaška"
#: ../data/holidays.xml:481 ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:47
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
#: ../data/holidays.xml:508
msgid "Turkey"
msgstr "Turčija"
#: ../data/holidays.xml:536
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: ../data/holidays.xml:563
msgid "United States of America"
msgstr "Združene države Amerike"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:4
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:3
msgid "Gramps"
msgstr "Gramps"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:5
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:6
msgid ""
"Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Upravljaj z rodoslovnimi podatki, vodi rodoslovne raziskave in analize"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:7
msgid ""
"Gramps is a genealogy program that is both intuitive for hobbyists and "
"feature-complete for professional genealogists."
msgstr ""
"Gramps je rodosloven program, ki je hkrati intuitiven za rodoslovne "
"navdušence in poln zmožnosti za poklicne rodoslovce."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:8
msgid ""
"It gives you the ability to record the many details of the life of an "
"individual as well as the complex relationships between various people, "
"places and events."
msgstr ""
"Omogoča vam beleženje mnogih podrobnosti v življenju posameznika, pa tudi "
"zapletenih povezav med osebami, kraji in dogodki."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:9
msgid ""
"All of your research is kept organized, searchable and as precise as you "
"need it to be."
msgstr ""
"Z njim je vaše raziskovalno delo urejeno; omogoča iskanje in natančnost, "
"kakršni želite."
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.appdata.xml.in:12
msgid "Gramps Development Team"
msgstr "Razvojna ekipa Gramps"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:4
msgid "Genealogy System"
msgstr "Rodoslovni sistem"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.desktop.in:12
msgid "Genealogy;Family History;Research;Family Tree;GEDCOM;"
msgstr "Rodoslovje; Družinska zgodovina, Raziskave; Družinsko drevo; GEDCOM;"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:6
msgid "Gramps database"
msgstr "Zbirka podatkov Gramps"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:10
msgid "Gramps package"
msgstr "Paket Gramps"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:14
msgid "Gramps XML database"
msgstr "Zbirka podatkov Gramps XML"
#: ../data/org.gramps_project.Gramps.xml.in:22
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "GeneWeb izvorna datoteka"
#: ../data/tips.xml:4
msgid ""
"<b>Working with Dates</b><br/>A range of dates can be given by using the "
"format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\". You can also indicate "
"the level of confidence in a date and even choose between seven different "
"calendars. Try the button next to the date field in the Events Editor."
msgstr ""
"<b>Delo z datumi</b><br/>Razpon datumov lahko vnesete z obliko 'od 4. "
"januarja 2000 do marca 2003'. Lahko tudi vnesete zanesljivost podatka ter "
"celo izbirate med več različnimi koledarji. Preizkusite gumb poleg vnosnega "
"polja za datum v Urejevalniku dogodkov."
#: ../data/tips.xml:6
msgid ""
"<b>Editing Objects</b><br/>In most cases double clicking on a name, source, "
"place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. "
"Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family "
"View clicking on a parent or child will bring up the Relationship Editor."
msgstr ""
"<b>Urejanje predmetov</b><br/>Večinoma se pri dvojnem kliku na ime, vir, "
"kraj ali predmet pojavi okno, v katerem boste lahko urejali, kar ste "
"kliknili. Rezultat je odvisen od konteksta. Če na primer v družinskem "
"pogledu kliknete na starša ali na otroka, se bo odprl urejevalnik "
"sorodstvenih vezi."
#: ../data/tips.xml:8
msgid ""
"<b>Adding Images</b><br/>An image can be added to any gallery or the Media "
"View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser. "
"Actually you can add any type of file like this, useful for scans of "
"documents and other digital sources."
msgstr ""
"<b>Dodajanje slik</b><br/>Sliko lahko dodamo poljubni zbirki ali v pogled "
"Predmeti tako, da jo povlečemo iz upravljalnika datotek ali spletnega "
"brskalnika ter spustimo na želenem mestu. Pravzaprav je na takšen način "
"možno dodati poljubno vrsto datoteke, kar je še posebej uporabno pri optično "
"prebranih dokumentih in drugih digitalnih virih."
#: ../data/tips.xml:10
msgid ""
"<b>Ordering Children in a Family</b><br/>The birth order of children in a "
"family can be set by using drag and drop. This order is preserved even when "
"they do not have birth dates."
msgstr ""
"<b>Razvrščanje otrok v družini</b><br/>Vrstni red rojstev otrok v družini se "
"lahko nastavlja z uporabo načela povleci in spusti. Tako lahko razvrščamo "
"otroke celo takrat, kadar nimajo navedenih rojstnih datumov."
#: ../data/tips.xml:12
msgid ""
"<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b><br/>Your oldest relatives can "
"be your most important source of information. They usually know things about "
"the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about "
"people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, "
"you will get to hear some great stories. Don't forget to record the "
"conversations!"
msgstr ""
"<b>Govorite s sorodniki dokler še lahko</b><br/>Vaši najstarejši sorodniki "
"so lahko vaši najpomembnejši vir informacij. Običajno vedo stvari o družini, "
"ki jih ni nihče zapisal. O ljudeh vam bodo lahko povedali podrobnosti, ki "
"vas nekega dne utegnejo usmeriti na nova področja raziskav. Če drugega ne, "
"boste slišali nekaj odličnih zgodb. Ne pozabite pogovorov tudi posneti!"
#: ../data/tips.xml:14
msgid ""
"<b>Filtering People</b><br/>In the People View, you can 'filter' individuals "
"based on many criteria. To define a new filter go to \"Edit &gt; Person "
"Filter Editor\". There you can name your filter and add and combine rules "
"using the many preset rules. For example, you can define a filter to find "
"all adopted people in the family tree. People without a birth date mentioned "
"can also be filtered. To get the results save your filter. Then select this "
"filter in the Filter field on Sidebar, then click Find button. If the "
"Sidebar is not visible, select View &gt; Sidebar."
msgstr ""
"<b>Filtriranje po osebah</b><br/>V pogledu Osebe lahko filtrirate osebe po "
"različnih kriterijih. Za določitev novega filtra pojdite na \"Uredi - "
"Urejevalnik filtrov za osebe\", kjer boste lahko poimenovali svoj filter in "
"kombinirali pravila s pomočjo mnogih vnaprej pripravljenih vnosov. "
"Pripravite lahko na primer filter, s katerim boste našli vse posvojene "
"otroke v rodovniku. Prav tako tudi vse osebe brez navedenega rojstnega "
"datuma. Za prikaz rezultatov filter shranite. Nato ga izberite na stranski "
"vrstici za filtre in kliknite gumb Najdi. Če stranska vrstica za filtre ni "
"vidna, jo lahko vklopite v meniju Pogled - Stranska vrstica."
#: ../data/tips.xml:16
msgid ""
"<b>Inverted Filtering</b><br/>Filters can easily be reversed by using the "
"'invert' option \"Return values that do not match the filter rules\". For "
"instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all "
"people without children."
msgstr ""
"<b>Obrnjeno filtriranje</b><br/>Filtre lahko enostavno obrnete s potrditvijo "
"možnosti \"Prikaži vrednosti, ki ne ustrezajo pravilom filtra\". Če npr. "
"obrnete filter 'Osebe z otroki' bodo prikazane vse osebe brez otrok."
#: ../data/tips.xml:18
msgid ""
"<b>Locating People</b><br/>By default, each surname in the People View is "
"listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list "
"will expand to show all individuals with that last name. To locate any "
"Family Name from a long list, select a Family Name (not a person) and start "
"typing. The view will jump to the first Family Name matching the letters you "
"enter."
msgstr ""
"<b>Iskanje oseb</b><br/>Po privzetih nastavitvah je v pogledu Osebe vsak "
"priimek naveden le enkrat. S klikom na puščico na levi strani priimka se "
"seznam razširi tako, da se pojavijo vse osebe s tem priimkom. Za iskanje "
"poljubnega priimka na dolgem seznamu izberite poljubni priimek (ne osebe pod "
"njim) in začnite tipkati. Pogled bo skočil na prvi priimek, ki se ujema z "
"vtipkanimi črkami."
#: ../data/tips.xml:20
msgid ""
"<b>The Family View</b><br/>The Family View is used to display a typical "
"family unit as two parents and their children."
msgstr ""
"<b>Družine</b><br/>Pogled Družine se uporablja za prikaz osnovne družinske "
"celice; staršev, zakoncev in otrok posamezne osebe."
#: ../data/tips.xml:22
msgid ""
"<b>Changing the Active Person</b><br/>Changing the Active Person in views is "
"easy. In the Relationship view just click on anyone. In the Ancestry View "
"doubleclick on the person or right click to select any of their spouses, "
"siblings, children or parents."
msgstr ""
"<b>Spreminjanje aktivne osebe</b><br/>Spreminjanje aktivne osebe v "
"posameznem pogledu je enostavno: v pogledu Sorodstvo zgolj kliknite na "
"želeno osebo, v pogledu Predniki pa dvakrat kliknite na osebo ali kliknite "
"desno za izbiro njenega zakonca, sorojencev, otrok ali staršev."
#: ../data/tips.xml:24
msgid ""
"<b>Who Was Born When?</b><br/>Under \"Tools &gt; Analysis and exploration "
"&gt; Compare Individual Events...\" you can compare the data of individuals "
"in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates "
"of everyone in your database. You can use a custom filter to narrow the "
"results."
msgstr ""
"<b>Kdaj je bil kdo rojen</b><br/>V meniju &quot;Orodja &gt; Analize in "
"raziskave &gt; Primerjaj posamezne dogodke ...&quot; lahko primerjate "
"podatke oseb v svoji zbirki podatkov. Orodje pride prav, kadar hočete, na "
"primer, izpisati vse rojstne datume. Pri tem lahko uporabljate tudi poljubne "
"filtre."
#: ../data/tips.xml:26
msgid ""
"<b>Gramps Tools</b><br/>Gramps comes with a rich set of tools. These allow "
"you to undertake operations such as checking the database for errors and "
"consistency. There are research and analysis tools such as event comparison, "
"finding duplicate people, interactive descendant browser, and many others. "
"All tools can be accessed through the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"<b>Orodja Gramps</b><br/>Gramps prinaša bogat nabor orodij, ki omogočajo "
"raznovrstne operacije: preverjanje morebitnih napak in nedoslednosti v "
"zbirki podatkov. Na voljo so orodja za iskanje in analizo, kot so "
"primerjanje dogodkov, iskanje podvojenih vnosov ljudi, priročni brskalnik "
"potomcev ter mnogo drugih. Do teh orodij lahko pridemo preko menija \"Orodja"
"\"."
#: ../data/tips.xml:28
msgid ""
"<b>Calculating Relationships</b><br/>To check if two people in the database "
"are related (by blood, not marriage) try the tool under \"Tools &gt; "
"Utilities &gt; Relationship Calculator...\". The exact relationship as well "
"as all common ancestors are reported."
msgstr ""
"<b>Izračun sorodstva</b><br/>Orodje, ki se nahaja pod \"Orodja - Pripomočki "
"- Računanje sorodstva\" vam omogoča preverjanje, če je kdo v družini z vami "
"v krvnem sorodstvu. Izpiše se natančno sorodstveno razmerje ter skupni "
"predniki."
#: ../data/tips.xml:30
msgid ""
"<b>SoundEx can help with family research</b><br/>SoundEx solves a long "
"standing problem in genealogy, how to handle spelling variations. The "
"SoundEx Gramplet takes a surname and generates a simplified form that is "
"equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a "
"surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a "
"library or other research facility. To view the SoundEx codes for surnames "
"in your database, add the SoundEx Gramplet."
msgstr ""
"<b>Pri družinskih raziskavah vam lahko pomaga SoundEx</b><br/>S pomočjo "
"SoundExa rešujemo starodavni problem rodoslovja - preseganje črkovne "
"različice zapisov. Pripomoček SoundEx na osnovi priimka izračuna "
"poenostavljeno kodo, ki ustreza priimkom, ki zvenijo enako. Če tako za "
"določeni priimek poznamo njegovo kodo SoundEx, je to lahko zelo koristno pri "
"iskanju po cenzusih (mikrofilmih) v knjižnicah in podobno. Za prikaz kod "
"SoundEx dodajte pripomoček SoundEx."
#: ../data/tips.xml:32
msgid ""
"<b>Setting Your Preferences</b><br/>\"Edit &gt; Preferences...\" lets you "
"modify a number of settings, such as the path to your media files, and "
"allows you to adjust many aspects of the Gramps presentation to your needs. "
"Each separate view can also be configured under \"View &gt; Configure View..."
"\"."
msgstr ""
"<b>Prilagajanje nastavitev</b><br/>V meniju Uredi - Možnosti si lahko "
"prilagodite veliko nastavitev, npr. pot do zunanjih datotek, in način, kako "
"naj Gramps prikazuje vaše podatke. Vsak posamezen pogled lahko prilagodite "
"pod \"Pogled - Nastavi pogled ...\""
#: ../data/tips.xml:34
msgid ""
"<b>Gramps Reports</b><br/>Gramps offers a wide variety of reports. The "
"Graphical Reports and Graphs can present complex relationships easily and "
"the Text Reports are particularly useful if you want to send the results of "
"your family tree to members of the family via email. If you're ready to make "
"a website for your family tree then there's a report for that as well."
msgstr ""
"<b>Poročila Gramps</b><br/>Gramps nudi široko paleto poročil. Grafična "
"poročila in grafikoni lahko enostavno prikažejo zapletena razmerja, "
"besedilna poročila pa so uporabna zlasti takrat, kadar želite poslati "
"predstavitev svojega rodovnika članom družine po elektronski pošti. Če "
"hočete ustvariti spletno stran za svoj rodovnik, je na voljo poročilo tudi "
"za to."
#: ../data/tips.xml:36
msgid ""
"<b>Starting a New Family Tree</b><br/>A good way to start a new family tree "
"is to enter all the members of the family into the database using the Person "
"View (use \"Edit &gt; Add...\" or click on the Add a new person button from "
"the People View). Then go to the Relationship View and create relationships "
"between people."
msgstr ""
"<b>Začetek novega rodovnika</b><br/>Dober način za začetek novega rodovnika "
"je vnos vseh družinskih članov v zbirko podatkov v pogledu Osebe (Uredi - "
"Dodaj ...) ali s klikom na gumb Dodaj v meniju Osebe. Potem pojdite v pogled "
"Sorodstvo in ustvarite sorodstvene povezave med posameznimi osebami."
#: ../data/tips.xml:38
msgid ""
"<b>What's That For?</b><br/>Unsure what a button does? Simply hold the mouse "
"over a button and a tooltip will appear."
msgstr ""
"<b>Za kaj pa je to?</b><br/>Ne veste, kaj pomeni kakšen gumb? Enostavno nad "
"njim pridržite miško za nekaj trenutkov in prikazala se bo razlaga."
#: ../data/tips.xml:40
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Unsure of a Date?</b><br/>If you're unsure about the date an event "
"occurred, Gramps allows you to enter a wide range of date formats based on a "
"guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a "
"birth date in Gramps. Click the \"Invoke date editor\" button next to the "
"date field. See the Gramps Manual to learn more."
msgstr ""
"<b>Negotovi glede kakšnega datuma?</b><br/>Če za kakšen dogodek (rojstvo ali "
"smrt) ne veste natančnega datuma, vam Gramps omogoča vnos širokega izbora "
"oblik datumov, ki so osnovani na ugibanju ali oceni. Na primer, &quot;okrog "
"1908&quot; je veljavna oblika rojstnega datuma v programu Gramps. Kliknite "
"na gumb Datum, ki se nahaja poleg vnosnega polja. Podrobnosti si preberite v "
"Priročniku programa Gramps."
#: ../data/tips.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Duplicate Entries</b><br/>The tool \"Tools &gt; Family Tree Processing "
"&gt; Find Possible Duplicate People...\" allows you to locate (and merge) "
"entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr ""
"<b>Podvojeni vnosi</b><br/>S pomočjo Orodja - Izračuni v zbirki - Najdi "
"morebitne podvojitve lahko poiščete (in združite) morebitne večkratne vnose "
"za isto osebo v zbirki."
#: ../data/tips.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Merging Entries</b><br/>The function \"Edit &gt; Merge...\" allows you to "
"combine separately listed people into one. Select the second entry by "
"holding the Control key as you click. This is very useful for combining two "
"databases with overlapping people, or combining erroneously entered "
"differing names for one individual. Merging is available in all list views "
"for all primary object types."
msgstr ""
"<b>Združevanje vnosov</b><br/>Funkcija Uredi - Primerjaj in združi ... vam "
"omogoča združitev ločeno navedenih oseb. Drugi vnos izberite tako, da ob "
"kliku pridržite tipko Ctrl. Združevanje je zelo uporabno za spajanje dveh "
"zbirk podatkov, ki imata nekaj skupnih ljudi, ali pa za združevanje napačno "
"vnesenih različnih imen za iste osebe. Enako velja poglede Kraji, Viri in "
"Nahajališča."
#: ../data/tips.xml:46
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Organising the Views</b><br/>Many of the views can present your data as "
"either a hierarchical tree or as a simple list. Each view can also be "
"configured to the way you like it. Have a look to the right of the top "
"toolbar or under the \"View\" menu."
msgstr ""
"<b>Razvrščanje pogledov</b><br/>Mnogo pogledov lahko predstavi vaše podatke "
"bodisi v obliki drevesne strukture bodisi v obliki enostavnega seznama. Vsak "
"pogled si lahko prilagodite po svojem okusu. Poglejte na desno stran zgornje "
"orodne vrstice ali pod meni Pogled."
#: ../data/tips.xml:48
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Navigating Back and Forward</b><br/>Gramps maintains a list of previous "
"active objects such as People and Events. You can move forward and backward "
"through the list using \"Go &gt; Forward\" and \"Go &gt; Back\" or the arrow "
"buttons."
msgstr ""
"<b>Krmarjenje naprej in nazaj</b><br/>Gramps si zapomni seznam prejšnjih "
"aktivnih predmetov, kot so osebe in dogodki. Po seznamu se lahko pomikate z "
"ukazoma &quot;Pojdi &gt;Naprej&quot; in Pojdi &gt; Nazaj&quot; ali s "
"smernimi gumbi."
#: ../data/tips.xml:50
msgid ""
"<b>Keyboard Shortcuts</b><br/>Tired of having to take your hand off the "
"keyboard to use the mouse? Many functions in Gramps have keyboard shortcuts. "
"If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr ""
"<b>Tipkovne bližnjice</b><br/>Ste se naveličali umikati roke s tipkovnice za "
"premik miške? Veliko funkcij v programu Gramps ima tipkovne bližnjice in "
"takrat imajo v meniju na desni strani izpisano kombinacijo tipk."
#: ../data/tips.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Read the Manual</b><br/>Don't forget to read the Gramps manual, \"Help "
"&gt; User Manual\". The developers have worked hard to make most operations "
"intuitive but the manual is full of information that will make your time "
"spent on genealogy more productive."
msgstr ""
"<b>Preberite priročnik</b><br/>Ne pozabite prebrati priročnika za uporabo "
"programa Gramps v meniju Pomoč - Priročnik. Programerji so se sicer "
"potrudili, da bi bila večina operacij kar najbolj intuitivnih, vendar vam bo "
"priročnik vseeno pomagal, da boste svoj čas, ki ga posvečate rodoslovju, "
"čimbolj izkoristili."
#: ../data/tips.xml:54
msgid ""
"<b>Adding Children</b><br/>To add children in Gramps there are two options. "
"You can find one of their parents in the Families View and open the family. "
"Then choose to create a new person or add an existing person. You can also "
"add children (or siblings) from inside the Family Editor."
msgstr ""
"<b>Dodajanje otrok</b><br/>V Grampsu lahko dodajamo otroke na dva načina. "
"Lahko v pogledu Družine poiščemo kakšnega od njegovih staršev in odpremo "
"družino ter nato ustvarimo novo osebo ali dodamo obstoječo. Lahko pa tudi "
"dodamo otroka (ali sorojenca) znotraj Urejevalnika družin."
#: ../data/tips.xml:56
msgid ""
"<b>Editing the Parent-Child Relationship</b><br/> You can edit the "
"relationship of a child to its parents by double clicking the child in the "
"Family Editor. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, "
"Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr ""
"<b>Urejanje povezave med staršem in otrokom</b><br/>Povezavo med otrokom in "
"njegovimi starši lahko urejate tako, da v Urejevalniku družin dvakrat "
"kliknete na otroka. Povezava je lahko posvojitev, rojstvo, rejništvo, nič, "
"botrstvo ali neznana povezava."
#: ../data/tips.xml:58
msgid ""
"<b>Show All Checkbutton</b><br/>When adding an existing person as a spouse, "
"the list of people shown is filtered to display only people who could "
"realistically fit the role (based on dates in the database). In case Gramps "
"is wrong in making this choice, you can override the filter by checking the "
"Show All checkbutton."
msgstr ""
"<b>Gumb Pokaži vse</b><br/>Ko dodajamo zakonca ali otroka, je seznam "
"prikazanih ljudi prefiltriran tako, da se vidijo samo osebe, pri katerih je "
"to sploh možno (na osnovi datumov). Če se Gramps pri filtriranju zmoti, "
"lahko napako zaobidete z izborom možnosti Pokaži vse."
#: ../data/tips.xml:60
msgid ""
"<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements to "
"Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-"
"users or gramps-devel mailing lists, or by going to https://gramps-project."
"org/bugs/ and creating a Feature Request. Filing a Feature Request is "
"preferred but it can be good to discuss your ideas on the email lists."
msgstr ""
"<b>Izboljševanje Gramps-a</b><br/>Uporabnike vabimo, da prispevajo predloge "
"za Gramps. Predloge za izboljšave lahko pošljete preko poštnih skupin gramps-"
"users ali gramps-devel. Še bolje pa je, če izpolnite Prošnjo za izboljšavo "
"na naslovu https://gramps-project.org/bugs/ potem, ko predebatirate svoje "
"ideje na dopisnih seznamih."
#: ../data/tips.xml:62
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Gramps Mailing Lists</b><br/>Want answers to your questions about Gramps? "
"Check out the gramps-users email list. Many helpful people are on the list, "
"so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to "
"the development of Gramps, try the gramps-devel list. You can see the lists "
"by selecting \"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Dopisni seznami Gramps</b><br/>Želite odgovore na svoja vprašanja v zvezi "
"z Grampsom? Poglejte v dopisni seznam gramps-users. Na njem je veliko ljudi, "
"zato boste po vsej verjetnosti hitro dobili odgovore. Če pa imate vprašanja "
"v zvezi z razvojem programa Gramps, poizkusite na gramps-devel. Informacije "
"o obeh dopisnih seznamih najdete v meniju Pomoč - Dopisni seznami Gramps."
#: ../data/tips.xml:64
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Contributing to Gramps</b><br/>Want to help with Gramps but can't write "
"programs? Not a problem! A project as large as Gramps requires people with a "
"wide variety of skills. Contributions can be anything from writing "
"documentation to testing development versions and helping with the web site. "
"Start by subscribing to the Gramps developers mailing list, gramps-devel, "
"and introducing yourself. Subscription information can be found at \"Help "
"&gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Vaš prispevek v Gramps</b><br/>Bi radi pomagali pri Gramps-u, pa ne znate "
"programirati? To ni ovira. Veliki projekti, kot je Gramps, zahtevajo ljudi z "
"zelo različnimi znanji. Prispevki so lahko v različnih oblikah: od pisanja "
"dokumentacije do preverjanja razvojnih različic in pomoči pri ustvarjanju "
"spletnih strani. Začnite z vpisom na dopisni seznam razvijalcev Gramps-a, "
"gramps-devel, in se predstavite. Informacije v zvezi z vpisom se nahajajo "
"pod Pomoč - Dopisni seznami Gramps"
#: ../data/tips.xml:66
msgid ""
"<b>So What's in a Name?</b><br/>The name Gramps was suggested to the "
"original developer, Don Allingham, by his father. It stands for "
"<i>Genealogical Research and Analysis Management Program System</i>. It is a "
"full-featured genealogy program letting you store, edit, and research "
"genealogical data. The Gramps database back end is so robust that some users "
"are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr ""
"<b>Odkod ime Gramps?</b><br/>Donu Allinghamu, prvotnemu razvijalcu, ga je "
"predlagal njegov oče. Nastal je iz kratice za <i>Programski sistem za "
"vodenje rodoslovnih raziskav in analiz</i> (ang. Genealogical Research and "
"Analysis Management Program System). Gre za samozadosten rodosloven program, "
"s katerim lahko shranjujete, urejate in iščete po rodoslovnih podatkih. "
"Zbirka podatkov, na kateri sloni Gramps, je tako robustna, da z njo nekateri "
"uporabniki vodijo rodovnike s po nekaj sto tisoč osebami."
#: ../data/tips.xml:68
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Bookmarking Individuals</b><br/>The Bookmarks menu is a convenient place "
"to store the names of frequently used individuals. Selecting a bookmark will "
"make that person the Active Person. To bookmark someone make them the Active "
"Person then go to \"Bookmarks &gt; Add Bookmark\" or press Ctrl+D. You can "
"also bookmark most of the other objects."
msgstr ""
"<b>Osebe z zaznamki</b><br/> Meni Zaznamki na vrhu okna je pripravno mesto "
"za shranjevanje imen pogosto urejanih oseb. S klikom na zaznamek postane "
"oseba v njem aktivna oseba. Zaznamek ustvarite tako, da želeno osebo "
"napravite aktivno in nato v meniju izberete Zaznamki - Dodaj zaznamek ali "
"pritisnete Ctrl+D. Zaznamke lahko dodate tudi večini drugih predmetov."
#: ../data/tips.xml:70
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Incorrect Dates</b><br/>Everyone occasionally enters dates with an "
"invalid format. Incorrect date formats will show up in Gramps with a either "
"a reddish background or a red dot on the right edge of the field. You can "
"fix the date using the Date Selection dialog which can be opened by clicking "
"on the date button. The format of the date is set under \"Edit &gt; "
"Preferences &gt; Display\"."
msgstr ""
"<b>Nepravilni datumi</b><br/>Vsakdo kdaj pa kdaj vnese datum v neveljavni "
"obliki. Nepravilne oblike datumov bodo označene z rdečkasto podlago ali "
"rdečo piko na desnem robu polja. Popravite jih lahko v pogovornem oknu za "
"izbiro datuma, ki ga prikličete s klikom na obarvani gumb. Oblika glagola se "
"določi v meniju pod Uredi - Možnosti - Videz."
#: ../data/tips.xml:72
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Listing Events</b><br/>Events are added using the editor opened with "
"\"Person &gt; Edit Person &gt; Events\". There is a long list of preset "
"event types. You can add your own event types by typing in the text field, "
"they will be added to the available events, but not translated."
msgstr ""
"<b>Seznam dogodkov</b><br/>Dogodke dodajamo s pomočjo urejevalnika, ki ga "
"odpremo v meniju Oseba - Uredi osebo - Dogodki. Na voljo je dolg spisek "
"vnaprej pripravljenih dogodkov. Lahko dodate tudi svoje vrste dogodkov; ko "
"jih vtipkate v vnosno polje, se shranijo med razpoložljive dogodke, čeprav "
"ostanejo brez prevoda."
#: ../data/tips.xml:74
msgid ""
"<b>Managing Names</b><br/>It is easy to manage people with several names in "
"Gramps. In the Person Editor select the Names tab. You can add names of "
"different types and set the preferred name by dragging it to the Preferred "
"Name section."
msgstr ""
"<b>Upravljanje imen</b><br/>V Grampsu je enostavno upravljati z več imeni "
"pri istih osebah. V Urejevalniku oseb izberite zavihek Imena, kjer lahko "
"dodajate raznovrstna imena in določite, katero je prednostno. To storite "
"tako, da izbrano ime potegnete na odsek Prednostno ime."
#: ../data/tips.xml:76
msgid ""
"<b>Ancestor View</b><br/>The Ancestry View displays a traditional pedigree "
"chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them "
"or right click on an individual to access other family members and settings. "
"Play with the settings to see the different options."
msgstr ""
"<b>Predniki</b><br/>Pogled Predniki prikaže klasično rodovniško drevo. Če "
"hočete videti dodatne podatke o posamezni osebi, za trenutek pridržite miško "
"nad njenim imenom. Za hitro urejanje njenih družinskih članov in za "
"nastavitve na ime kliknite z desnim gumbom. Preizkusite, kako na vmesnik "
"vplivajo posamezne možnosti."
#: ../data/tips.xml:78
msgid ""
"<b>Managing Sources</b><br/>The Sources View shows a list of all sources in "
"a single window. From here you can edit your sources, merge duplicates and "
"see which individuals reference each source. You can use filters to group "
"your sources."
msgstr ""
"<b>Upravljanje virov</b><br/>Pogled Viri prikaže seznam vseh virov v enem "
"samem oknu. Tu lahko urejate svoje vire, združujete podvojene vnose in "
"preverjate, na katere osebe se vir nanaša. Za lažji pregled virov lahko "
"uporabljate filtre."
#: ../data/tips.xml:80
msgid ""
"<b>Managing Places</b><br/>The Places View shows a list of all places in the "
"database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as "
"City, County or State."
msgstr ""
"<b>Upravljanje krajev</b><br/>Pogled Kraji prikazuje seznam vseh krajev v "
"zbirki podatkov. Seznam lahko razvrščate po več različnih kriterijih, npr. "
"po mestu, pokrajini ali državi."
#: ../data/tips.xml:82
msgid ""
"<b>Media View</b><br/>The Media View shows a list of all media entered in "
"the database. These can be graphic images, videos, sound clips, "
"spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
"<b>Zunanji predmeti</b><br/>Pogled Predmeti prikazuje seznam vseh zunanjih "
"predmetov zbirke podatkov. To so lahko slike, slikovni ali zvočni posnetki, "
"razpredelnice ali drugi dokumenti."
#: ../data/tips.xml:84
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Filters</b><br/>Filters allow you to limit the people seen in the People "
"View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created "
"limited only by your imagination. Custom filters are created from \"Edit "
"&gt; Person Filter Editor\"."
msgstr ""
"<b>Filtri</b><br/>S pomočjo filtrov lahko omejite število ljudi, prikazanih "
"v pogledu Osebe. Poleg mnogih vnaprej nastavljenih filtrov si lahko "
"ustvarite tudi svoje filtre po svojem okusu. To storite v meniju Uredi - "
"Urejevalnik filtrov oseb."
#: ../data/tips.xml:86
msgid ""
"<b>The GEDCOM File Format</b><br/>Gramps allows you to import from, and "
"export to, the GEDCOM format. There is extensive support for the industry "
"standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange Gramps information to and "
"from users of most other genealogy programs. Filters exist that make "
"importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr ""
"<b>Zapis v obliki GEDCOM</b><br/>Gramps vam omogoča uvoz in izvoz datotek v "
"obliki GEDCOM. Industrijski standard GEDCOM 5.5 je široko podprt, tako da si "
"lahko izmenjujete podatke iz Grampsa z uporabniki večine drugih rodoslovnih "
"programov. S pomočjo filtrov postane uvažanje in izvažanje datotek GEDCOM "
"povsem enostavno."
#: ../data/tips.xml:88
msgid ""
"<b>The Gramps XML Package</b><br/>You can export your Family Tree as a "
"Gramps XML Package. This is a compressed file containing your family tree "
"data and all the media files connected to the database (images for example). "
"This file is completely portable so is useful for backups or sharing with "
"other Gramps users. This format has the key advantage over GEDCOM that no "
"information is ever lost when exporting and importing."
msgstr ""
"<b>Paket Gramps XML</b><br/>Svoje podatke lahko pretvorite v paket Gramps "
"XML. Paket je stisnjena datoteka, ki vsebuje celoten rodovnik, vključno z "
"vsemi datotekami, na katere se zbirka podatkov nanaša (npr. s slikami). "
"Paket je prenosljiva celota, zato je uporaben zlasti za varnostne kopije in "
"izmenjavo rodovnikov z drugimi uporabniki Grampsa. V primerjavi s obliko "
"GEDCOM je paket Gramps boljši zaradi tega, ker vsebuje prav vse podatke in "
"ne prihaja do izgub pri pretvarjanju."
#: ../data/tips.xml:90
msgid ""
"<b>Web Family Tree Format</b><br/>Gramps can export data to the Web Family "
"Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online "
"using a single file, instead of many html files."
msgstr ""
"<b>Zapis Web Family Tree</b><br/>Gramps lahko izvozi podatke v obliki WTF "
"(Web Family Tree), ki omogoča prikaz rodovnika na spletu v eni sami datoteki "
"in ne v več datotekah html, kot običajno."
#: ../data/tips.xml:92
msgid ""
"<b>Making a Genealogy Website</b><br/>You can easily export your family tree "
"to a web page. Select the entire database, family lines or selected "
"individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide "
"Web."
msgstr ""
"<b>Izdelava rodoslovnega spletišča</b><br/>Svoj rodovnik zlahka lahko "
"izvozite v obliko spletne strani. Izberite celotno zbirko podatkov, "
"družinske linije ali posameznike ter ustvarite zbirko spletnih strani, ki "
"jih potem lahko naložite na svetovni splet."
#: ../data/tips.xml:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
#| "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project."
#| "org/bugs/"
msgid ""
"<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in Gramps "
"is to use the Gramps bug tracking system at https://gramps-project.org/bugs/."
msgstr ""
"<b>Javljanje napak v programu Gramps</b><br/>Najboljši način za sporočanje "
"napak v programu Gramps je uporaba Gramps-ovega sistema za spremljanje napak "
"na naslovu https://gramps-project.org/bugs/"
#: ../data/tips.xml:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
#| "project.org/"
msgid ""
"<b>The Gramps Homepage</b><br/>The Gramps homepage is at http://gramps-"
"project.org/."
msgstr ""
"<b>Domača stran</b><br/>Program Gramps se nahaja na http://gramps-project."
"org/"
#: ../data/tips.xml:98
msgid ""
"<b>Privacy in Gramps</b><br/>Gramps helps you to keep personal information "
"secure by allowing you to mark information as private. Data marked as "
"private can be excluded from reports and data exports. Look for the padlock "
"which toggles records between private and public."
msgstr ""
"<b>Zasebnost v Grampsu</b><br/>Gramps vam pomaga hraniti zasebne podatke na "
"varnem. Podatke lahko označite kot zasebne in jih s tem izključite iz "
"poročil in izvažanja. Zasebnost zapisov lahko spreminjate s klikom na ikono "
"odklenjene ali zaklenjene ključavnice."
#: ../data/tips.xml:100
msgid ""
"<b>Keeping Good Records</b><br/>Be accurate when recording genealogical "
"information. Don't make assumptions while recording primary information; "
"write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your "
"additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to "
"confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a "
"source."
msgstr ""
"<b>Ohranjanje zdravih podatkov</b><br/>Pri vnašanju rodoslovnih podatkov "
"bodite dosledni. Ne delajte predpostavk, kadar vnašate osnovne podatke; "
"vnesite jih natanko takšne, kakršne jih vidite. Za svoje dodatke, brisanja "
"in priporočila uporabljajte opombe v oklepajih. Priporočamo uporabo latinske "
"oznake 'sic', kadar želite označiti potrditev črkovanja, ki je na prvi "
"pogled videti kot napaka v viru."
#: ../data/tips.xml:102
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Extra Reports and Tools</b><br/>Extra reports and tools can be added to "
"Gramps with the \"Addon\" system. See them under \"Help &gt; Extra Reports/"
"Tools\". This is the best way for advanced users to experiment and create "
"new functionality."
msgstr ""
"<b>Dodatna poročila in orodja</b><br/>Lahko jih dodate Grampsu s pomočjo "
"sistema Dodatkov. Kateri so na voljo, lahko pogledate pod Pomoč - Dodatna "
"poročila in orodja. Naprednejši uporabniki bodo tako najlažje preizkušali in "
"dodajali nove funkcije."
#: ../data/tips.xml:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books &gt; "
#| "Book Report...\", allows you to collect a variety of reports into a "
#| "single document. This single report is easier to distribute than multiple "
#| "reports, especially when printed."
msgid ""
"<b>Book Reports</b><br/>The Book report under \"Reports &gt; Books...\" "
"allows you to collect a variety of reports into a single document. This "
"single report is easier to distribute than multiple reports, especially when "
"printed."
msgstr ""
"<b>Knjižna poročila</b><br/>Knjižno poročilo pod \"Poročila - Knjige - "
"Knjižno poročilo ...\" uporabnikom omogoča združitev več poročil v en sam "
"dokument, ki ga je potem laže posredovati drugim, zlasti v tiskani obliki."
#: ../data/tips.xml:106
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
#| "version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
#| "\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\""
msgid ""
"<b>Gramps Announcements</b><br/>Interested in getting notified when a new "
"version of Gramps is released? Join the Gramps-announce mailing list at "
"\"Help &gt; Gramps Mailing Lists\"."
msgstr ""
"<b>Obvestila Gramps</b><br/>Bi bili radi obveščeni, ko bo na voljo nova "
"različica programa Gramps? Vpišite se na dopisni seznam gramps-announce v "
"meniju \"Pomoč - Dopisni seznam Gramps\""
#: ../data/tips.xml:108
msgid ""
"<b>Record Your Sources</b><br/>Information collected about your family is "
"only as good as the source it came from. Take the time and trouble to record "
"all the details of where the information came from. Whenever possible get a "
"copy of original documents."
msgstr ""
"<b>Zapišite si svoje vire</b><br/>Zbrani podatki so vredni le toliko, "
"kolikor je dober vir, odkoder izvirajo. Vzemite si čas in voljo za zapis "
"podrobnosti o izvoru informacij. Če je mogoče, si pridobite kopije izvirnih "
"dokumentov."
#: ../data/tips.xml:110
msgid ""
"<b>Directing Your Research</b><br/>Go from what you know to what you do not. "
"Always record everything that is known before making conjectures. Often the "
"facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste "
"time looking through thousands of records hoping for a trail when you have "
"other unexplored leads."
msgstr ""
"<b>Usmerjanje vašega raziskovanja</b><br/>Pojdite od znanega k neznanemu. "
"Vedno si zapišite vse, kar je znano, preden napravite naslednje korake. "
"Velikokrat dejstva, ki jih imamo pri roki, odpirajo celo vrsto novih smeri "
"raziskovanja. Ne izgubljajte časa z brskanjem po tisočih zapisov in upanjem, "
"da boste v njih našli želeni podatek, kadar imate na voljo druge, še "
"neraziskane poti."
#: ../data/tips.xml:112
msgid ""
"<b>The 'How and Why' of Your Genealogy</b><br/> Genealogy isn't only about "
"dates and names. It is about people. Be descriptive. Include why things "
"happened, and how descendants might have been shaped by the events they went "
"through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr ""
"<b>Kako in zakaj</b><br/>Rodoslovje niso samo datumi in imena. Gre za ljudi. "
"Zato bodite čimbolj opisni. Vključite tudi odgovore na vprašanje zakaj so se "
"zgodili posamezni dogodki, in kako so ti dogodki morda oblikovali ljudi, ki "
"so jih doživljali. Opisi dogodkov vam bodo zelo pomagali oživiti zgodovino "
"vaše družine."
#: ../data/tips.xml:114
msgid ""
"<b>Don't speak English?</b><br/>Volunteers have translated Gramps into more "
"than 40 languages. If Gramps supports your language and it is not being "
"displayed, set the default language in your operating system and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"<b>Ne govorite angleško?</b><br/>Prostovoljci so prevedli Gramps v več kot "
"40 jezikov. Če Gramps podpira vaš jezik, pa ga na zaslonu ne vidite, "
"nastavite privzeti jezik na svojem računalniku in ponovno zaženite Gramps."
#: ../data/tips.xml:116
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
#| "translations can easily be added with little development effort. If you "
#| "are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgid ""
"<b>Gramps Translators</b><br/>Gramps has been designed so that new "
"translations can easily be added with little development effort. If you are "
"interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net."
msgstr ""
"<b>Prevajanje Grampsa</b><br/>Gramps je bil zasnovan tako, da se lahko nove "
"prevode dodaja enostavno in brez velikega truda programerjev. Za sodelovanje "
"pri prevajanju, pišite na gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../data/tips.xml:118
msgid ""
"<b>Hello, привет or 喂</b><br/>Whatever script you use Gramps offers full "
"Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr ""
"<b>Zdravo, hello, привет ali 喂</b><br/>Gramps nudi popolno podporo "
"standardu Unicode, tako da se znaki v vseh jezikih izpišejo pravilno."
#: ../data/tips.xml:120
msgid ""
"<b>The Home Person</b><br/>Anyone can be chosen as the Home Person in "
"Gramps. Use \"Edit &gt; Set Home Person\" in the Person View. The home "
"person is the person who is selected when the database is opened or when the "
"home button is pressed."
msgstr ""
"<b>Izhodiščna oseba</b><br/>Za izhodiščno osebo v Gramps-u se lahko določi "
"kogarkoli. V pogledu \"Osebe\" uporabite meni \"Uredi - Nastavi izhodiščno "
"osebo\". To je oseba, ki je prikazana, kadar odprete zbirko podatkov ali "
"kadar kliknete na gumb za vrnitev na izhodiščno osebo."
#: ../data/tips.xml:122
msgid ""
"<b>The Gramps Code</b><br/>Gramps is written in a computer language called "
"Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. Gramps "
"is supported on any computer system where these programs have been ported. "
"Gramps is known to be run on Linux, BSD, Solaris, Windows and Mac OS X."
msgstr ""
"<b>Izvorna koda Gramps</b><br/>Gramps je napisan v programskem jeziku Python "
"in uporablja knjižnice GTK in GNOME za uporabniški vmesnik. Gramps je podprt "
"na vseh računalniških sistemih, na katerih lahko tečejo omenjeni programi. "
"Preverjeno deluje na Linuxu, BSD-ju, Solarisu, Windowsih in na Mac OS X."
#: ../data/tips.xml:124
msgid ""
"<b>Open Source Software</b><br/>The Free/Libre and Open Source Software "
"(FLOSS) development model means Gramps can be extended by any programmer "
"since all of the source code is freely available under its license. So it's "
"not just about free beer, it's also about freedom to study and change the "
"tool. For more about Open Source software lookup the Free Software "
"Foundation and the Open Source Initiative."
msgstr ""
"<b>Odprtokoden program</b><br/>Razvojni model Grampsa sodi med odprtokodne "
"programe, kar pomeni, da lahko vsak programer doda svoj prispevek, saj je "
"vsa izvorna koda prosto dostopna pod svojo licenco. Ne gre torej samo za "
"brezplačnost, ampak tudi za svobodo v možnosti preučevanja in spreminjanja "
"orodja, ki vam je na voljo. Več o odprtokodnih programih lahko izveste pri "
"Free Software Foundation in Open Source Initiative."
#: ../data/tips.xml:126
msgid ""
"<b>The Gramps Software License</b><br/>You are free to use and share Gramps "
"with others. Gramps is freely distributable under the GNU General Public "
"License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL to read about the "
"rights and restrictions of this license."
msgstr ""
"<b>Dovoljenje za uporabo programa Gramps</b><br/>Z Grampsom lahko prosto "
"razpolagate, ga uporabljate in si ga delite z drugimi. Prosto ga lahko "
"razširjate pod splošnim dovoljenjem GNU General Public License. Pravice in "
"omejitve dovoljenja so navedene na http://www.gnu.org/licenses/licenses."
"html#GPL ."
#: ../data/tips.xml:128
msgid ""
"<b>Gramps for Gnome or KDE?</b><br/>For Linux users Gramps works with "
"whichever desktop environment you prefer. As long as the required GTK "
"libraries are installed it will run fine."
msgstr ""
"<b>Gramps za Gnome ali KDE</b><br/>Pri uporabnikih Linuxa deluje Gramps v "
"obeh okoljih. Potrebne so le ustrezne GTK knjižnice."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:229
#, python-format
msgid ""
"Error: Family Tree '%s' already exists.\n"
"The '-C' option cannot be used."
msgstr ""
"Napaka: Rodovnik '%s' že obstaja.\n"
"Izbire '-C' ni možno uporabiti."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:241
#, python-format
msgid ""
"Error: Input Family Tree \"%s\" does not exist.\n"
"If GEDCOM, Gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a Family "
"Tree instead."
msgstr ""
"Napaka: Vhodni rodovnik \"%s\" ne obstaja.\n"
"Če gre za GEDCOM, Gramps-xml ali grdb, uporabite možnost -i, ki pomeni "
"uvažanje v rodovnik."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:255
#, python-format
msgid "Error: Import file %s not found."
msgstr "Napaka: Datoteke za uvoz %s ni bilo mogoče najti."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:273
#, python-format
msgid "Error: Unrecognized type: \"%(format)s\" for import file: %(filename)s"
msgstr ""
"Napaka: Neznana vrsta datoteke \"%(format)s\" pri uvažanju datoteke: "
"%(filename)s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:293
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Output file already exists!\n"
"WARNING: It will be overwritten:\n"
" %s"
msgstr ""
"OPOZORILO: Izhodna datoteka že obstaja!\n"
"OPOZORILO: Vsebina datoteke bo prepisana:\n"
" %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:296
msgid "OK to overwrite?"
msgstr "Ali naj bo datoteka prepisana?"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "no"
msgstr "ne"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:297 ../gramps/cli/arghandler.py:298
#: ../gramps/cli/clidbman.py:429
msgid "yes"
msgstr "da"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:300
#, python-format
msgid "Will overwrite the existing file: %s"
msgstr "Obstoječa datoteka %s bo prepisana"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:320
#, python-format
msgid "ERROR: Unrecognized format for export file %s"
msgstr "NAPAKA: Neznana vrsta datoteke za izvoz: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:386 ../gramps/gen/plug/utils.py:316
#, python-format
msgid "Error: cannot open '%s'"
msgstr "Napaka: '%s' ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:405
msgid "List of known Family Trees in your database path\n"
msgstr "Seznam rodovnikov v poti vaše zbirke podatkov\n"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:413
#, python-format
msgid "%(full_DB_path)s with name \"%(f_t_name)s\""
msgstr "%(full_DB_path)s z imenom \"%(f_t_name)s\""
#: ../gramps/cli/arghandler.py:431 ../gramps/cli/clidbman.py:188
msgid "Gramps Family Trees:"
msgstr "Rodovniki Gramps:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:437 ../gramps/cli/arghandler.py:439
#: ../gramps/cli/arghandler.py:444 ../gramps/cli/arghandler.py:445
#: ../gramps/cli/arghandler.py:447 ../gramps/cli/clidbman.py:69
#: ../gramps/cli/clidbman.py:169 ../gramps/cli/clidbman.py:197
#: ../gramps/gui/clipboard.py:925 ../gramps/gui/configure.py:1980
msgid "Family Tree"
msgstr "Rodovnik"
#. Translators: used in French+Russian, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/arghandler.py:445 ../gramps/cli/arghandler.py:449
#, python-format
msgid "\"%s\""
msgstr "»%s«"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:457
#, python-format
msgid "Performing action: %s."
msgstr "Izvajanje: %s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:461 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:303
#, python-format
msgid "Using options string: %s"
msgstr "Uporaba niza možnosti: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:467
#, python-format
msgid "Exporting: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Izvažanje: datoteka %(filename)s, zapis %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:478
msgid "Cleaning up."
msgstr "Čiščenje."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:514
msgid "Created empty Family Tree successfully"
msgstr "Prazen rodovnik uspešno ustvarjen"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:517 ../gramps/cli/arghandler.py:543
msgid "Error opening the file."
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:518 ../gramps/cli/arghandler.py:544
msgid "Exiting..."
msgstr "Zaključevanje ..."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:522
#, python-format
msgid "Importing: file %(filename)s, format %(format)s."
msgstr "Uvažanje: datoteka %(filename)s, zapis %(format)s."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:541
msgid "Opened successfully!"
msgstr "Odpiranje uspešno!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:555
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "Zbirka podatkov je zakljenjena in je ni mogoče odpreti!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:556
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Info: %s"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:559
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "Zbirko podatkov je treba obnoviti, zato je ni mogoče odpreti!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:562
msgid "Database backend unavailable, cannot open it!"
msgstr "Zbirka podatkov ni na voljo in je ni mogoče odpreti!"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:613 ../gramps/cli/arghandler.py:662
#: ../gramps/cli/arghandler.py:709
msgid "Ignoring invalid options string."
msgstr "Nepravilen niz možnosti se ne upošteva."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:637
msgid "Unknown report name."
msgstr "Neznano ime poročila."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:639
#, python-format
msgid "Report name not given. Please use one of %(donottranslate)s=reportname"
msgstr ""
"Ime poročila ni podano. Uporabite eno izmed %(donottranslate)s=reportname"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:643 ../gramps/cli/arghandler.py:691
#: ../gramps/cli/arghandler.py:725
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
" Available names are:"
msgstr ""
"%s\n"
" Možna imena so:"
#: ../gramps/cli/arghandler.py:685
msgid "Unknown tool name."
msgstr "Neznano ime orodja."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:687
#, python-format
msgid "Tool name not given. Please use one of %(donottranslate)s=toolname."
msgstr "Ime orodja ni podano. Uporabite eno izmed %(donottranslate)s=toolname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:719
msgid "Unknown book name."
msgstr "Neznano ime knjige."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:721
#, python-format
msgid "Book name not given. Please use one of %(donottranslate)s=bookname."
msgstr "Ime knjige ni podano. Uporabite eno izmed %(donottranslate)s=bookname."
#: ../gramps/cli/arghandler.py:730
#, python-format
msgid "Unknown action: %s."
msgstr "Neznan ukaz: %s."
#: ../gramps/cli/argparser.py:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
#| " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
#| "\n"
#| "Help options\n"
#| " -?, --help Show this help message\n"
#| " --usage Display brief usage message\n"
#| "\n"
#| "Application options\n"
#| " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
#| " -U, --username=USERNAME Database username\n"
#| " -P, --password=PASSWORD Database password\n"
#| " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family "
#| "Tree\n"
#| " -i, --import=FILENAME Import file\n"
#| " -e, --export=FILENAME Export file\n"
#| " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) "
#| "(use regular expressions)\n"
#| " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
#| " -a, --action=ACTION Specify action\n"
#| " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
#| " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
#| " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
#| " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
#| " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab "
#| "delimited\n"
#| " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
#| " -s, --show Show config settings\n"
#| " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
#| "Gramps\n"
#| " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
#| "actions (non-GUI mode only)\n"
#| " -q, --quiet Suppress progress indication "
#| "output (non-GUI mode only)\n"
#| " -v, --version Show versions\n"
#| " -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
#| " (temporarily use default "
#| "settings)\n"
#| " -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
#| " A - addons are cleared\n"
#| " P - Preferences to default\n"
#| " X - Books are cleared, reports and tool settings to "
#| "default\n"
#| " F - filters are cleared\n"
#| " E - Everything is set to default or cleared\n"
msgid ""
"\n"
"Usage: gramps [OPTION...]\n"
" --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
"\n"
"Help options\n"
" -?, --help Show this help message\n"
" --usage Display brief usage message\n"
"\n"
"Application options\n"
" -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
" -U, --username=USERNAME Database username\n"
" -P, --password=PASSWORD Database password\n"
" -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family Tree\n"
" -i, --import=FILENAME Import file\n"
" -e, --export=FILENAME Export file\n"
" -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) (use "
"regular expressions)\n"
" -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
" -a, --action=ACTION Specify action\n"
" -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
" -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
" -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
" -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
" -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab delimited\n"
" -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
" -s, --show Show config settings\n"
" -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
"Gramps\n"
" -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
"actions (non-GUI mode only)\n"
" -q, --quiet Suppress progress indication output "
"(non-GUI mode only)\n"
" -v, --version Show versions\n"
" -S, --safe Start Gramps in 'Safe mode'\n"
" (temporarily use default "
"settings)\n"
" -D, --default=[APXFE] Reset settings to default;\n"
" A - addons are cleared\n"
" P - Preferences to default\n"
" X - Books are cleared, reports and tool settings to "
"default\n"
" F - filters are cleared\n"
" E - Everything is set to default or cleared\n"
msgstr ""
"\n"
"Uporaba: gramps.py [MOŽNOSTI ...]\n"
" --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dinamični moduli, ki naj bodo "
"naloženi\n"
"\n"
"Možnosti pomoči\n"
" -?, --help Pokaži to sporočilo s pomočjo\n"
" --usage Pokaži kratko sporočilo o uporabi\n"
"\n"
"Možnosti programa\n"
" -O, --open=RODOVNIK Odpri rodovnik\n"
" -U, --username=UPORABNISKO_IME Uporabniško ime baze podatkov\n"
" -P, --password=GESLO Geslo baze podatkov\n"
" -C, --create=RODOVNIK Ustvari rodovnik, če ne obstaja\n"
" -i, --import=IME_DATOTEKE Uvozi datoteko\n"
" -e, --export=IME_DATOTEKE Izvozi datoteko\n"
" -r, --remove=IZRAZ_RODOVNIKA Odstrani ujemajoče se rodovnike "
"(regularni izraz)\n"
" -f, --format=OBLIKA Določi obliko rodovnika\n"
" -a, --action=DEJANJE Določi dejanje\n"
" -p, --options=NIZ_MOŽNOSTI Dodatne možnosti\n"
" -d, --debug=IME_BELEŽKE Vklopi beleženje razhroščevalnika\n"
" -l [IZRAZ_RODOVNIKA...] Izpiši rodovnike\n"
" -L [IZRAZ_RODOVNIKA...] Izpiši rodovnike s podrobnostmi\n"
" -t [IZRAZ_RODOVNIKA...] Izpiši rodovnike ločeno s presledki\n"
" -u, --force-unlock Prisilno odkleni rodovnik\n"
" -s, --show Pokaži nastavitev\n"
" -c, --config=[nastavitev[:vrednost]] Določi nastavitve in zaženi Gramps\n"
" -y, --yes Ne sprašuj pri potrjevanju nevarnih "
"dejanj (samo negrafično)\n"
" -q, --quiet Ne prikazuj kazalnika napredka (samo "
"negrafično)\n"
" -v, --version Pokaži različice\n"
" -S, --safe Zaženi Gramps v 'varnem načinu'\n"
" (začasno uporabi privzete "
"nastavitve)\n"
" -D, --default=[APXFE]\n"
" A - počisti dodatke\n"
" P - uporabi privzete nastavitve\n"
" X - počisti knjige, nastavitve poročil in orodij\n"
" F - počisti filtre\n"
" E - počisti ali ponastavi vse\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:96
msgid ""
"\n"
"Example of usage of Gramps command line interface\n"
"\n"
"1. To import four databases (whose formats can be determined from their "
"names)\n"
"and then check the resulting database for errors, one may type:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps -i file4.wft -a tool -p "
"name=check.\n"
"\n"
"2. To explicitly specify the formats in the above example, append filenames "
"with appropriate -f options:\n"
"gramps -i file1.ged -f gedcom -i file2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3.gramps -f "
"gramps-xml -i file4.wft -f wft -a tool -p name=check.\n"
"\n"
"3. To record the database resulting from all imports, supply -e flag\n"
"(use -f if the filename does not allow Gramps to guess the format):\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. To save any error messages of the above example into files outfile and "
"errfile, run:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.dpkg -e ~/new-package -f gramps-pkg >outfile "
"2>errfile\n"
"\n"
"5. To import three databases and start interactive Gramps session with the "
"result:\n"
"gramps -i file1.ged -i file2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. To open a database and, based on that data, generate timeline report in "
"PDF format\n"
"putting the output into the my_timeline.pdf file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=my_timeline."
"pdf\n"
"\n"
"7. To generate a summary of a database:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Listing report options\n"
"Use the name=timeline,show=all to find out about all available options for "
"the timeline report.\n"
"To find out details of a particular option, use show=option_name , e.g. "
"name=timeline,show=off string.\n"
"To learn about available report names, use name=show string.\n"
"\n"
"9. To convert a Family Tree on the fly to a .gramps xml file:\n"
"gramps -O 'Family Tree 1' -e output.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. To generate a web site into an other locale (in german):\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Family Tree 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Finally, to start normal interactive session type:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Note: These examples are for bash shell.\n"
"Syntax may be different for other shells and for Windows.\n"
msgstr ""
"\n"
"Primer uporabe Grampsovega vmesnika ukazne vrstice\n"
"\n"
"1. Za uvoz štirih zbirk podatkov (njihova oblika je vidna iz imen) in nato\n"
"preverjanje dobljene zbirke podatkov lahko natipkamo:\n"
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps -i datoteka4.wft -"
"a tool -p name=check. \n"
"\n"
"2. Za izrecno navedbo oblike zgoraj navedenih datotek vsakemu imenu datoteke "
"pripnemo možnosti -f:\n"
"gramps -i datoteka1.ged -f gedcom -i datoteka2.gpkg -f gramps-pkg -i ~/db3."
"gramps -f gramps-xml -i datoteka4.wft -f wft -a tool -p name=check. \n"
"\n"
"3. Za shranjevanje zbirke podatkov, nastale iz uvoženih podatkov, navedemo "
"zastavico -e \n"
"(po potrebi uporabimo tudi -f):\n"
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg\n"
"\n"
"4. Za shranjevanje morebitnih sporočil o napakah v datoteki izhod in napake "
"zgornji primer prikrojimo takole:\n"
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -e ~/novPaket -f gramps-pkg >izhod "
"2>napake\n"
"\n"
"5. Za uvoz treh zbirk in zagon interaktivne seje Grampsa odtipkamo:\n"
"gramps -i datoteka1.ged -i datoteka2.gpkg -i ~/db3.gramps\n"
"\n"
"6. Za odprtje zbirke podatkov in izdelavo poročila časovne premice v obliki "
"PDF\n"
"vstavi izhod v datoteko my_timeline.pdf:\n"
"gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=timeline,off=pdf,of=čas.pdf\n"
"\n"
"7. Za izdelavo povzetka zbirke podatkov odtipkamo:\n"
"gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p name=summary\n"
"\n"
"8. Za izpis možnosti poročila\n"
"uporabimo name=timeline,show=all in s tem vidimo vse možnosti, ki so na "
"voljo za poročilo časovne premice.\n"
"Za prikaz podrobnosti o posamezni možnosti uporabimo show=ime_možnosti, npr. "
"name=timeline,show=off.\n"
"Za prikaz vseh možnih imen poročil odtipkamo name=show.\n"
"\n"
"9. Za preoblikovanje trenutnega rodovnika v datoteko xml odtipkamo:\n"
"gramps -O 'Rodovnik 1' -e rodovnik.gramps -f gramps-xml\n"
"\n"
"10. Za izdelavo spletne strani v drugem jeziku (nemščini) uporabimo:\n"
"LANGUAGE=de_DE; LANG=de_DE.UTF-8 gramps -O 'Rodovnik 1' -a report -p "
"name=navwebpage,target=/../de\n"
"\n"
"11. Navsezadnje, za zagon v običajnem grafičnem načinu odtipkamo:\n"
"gramps\n"
"\n"
"Opomba: vsi ti primeri veljajo za okoljsko lupino bash.\n"
"V drugih lupinah in v Windowsih je lahko skladnja nekoliko drugačna.\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:268
#, python-format
msgid "Trying to open: %s ..."
msgstr "Poizkus odpiranja: %s ..."
#: ../gramps/cli/argparser.py:310
#, python-format
msgid ""
"WARNING: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"WARNING: %(name)s\n"
msgstr ""
"OPOZORILO: %(strerr)s (errno=%(errno)s):\n"
"OPOZORILO: %(name)s\n"
#: ../gramps/cli/argparser.py:322
#, python-format
msgid "Unknown action: %s. Ignoring."
msgstr "Neznano dejanje: %s. Neupoštevano."
#: ../gramps/cli/argparser.py:332
msgid "setup debugging"
msgstr "nastavitev razhroščevalnika"
#: ../gramps/cli/argparser.py:344
#, python-format
msgid "Gramps config settings from %s:"
msgstr "Nastavitve Gramps iz %s:"
#: ../gramps/cli/argparser.py:361
#, python-format
msgid "Current Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr "Trenutne nastavitve Grampsa: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:368
msgid "DEFAULT"
msgstr "PRIVZETO"
#. Translators: indent "New" to match "Current"
#: ../gramps/cli/argparser.py:375
#, python-format
msgid " New Gramps config setting: %(name)s:%(value)s"
msgstr " Nove nastavitve Grampsa: %(name)s:%(value)s"
#: ../gramps/cli/argparser.py:383
#, python-format
msgid "Gramps: no such config setting: '%s'"
msgstr "Gramps: takšnih nastavitev ni: '%s'"
#: ../gramps/cli/argparser.py:474
msgid "Error parsing the arguments"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:72 ../gramps/cli/clidbman.py:166
#: ../gramps/cli/clidbman.py:168 ../gramps/gui/clipboard.py:188
#: ../gramps/gui/clipboard.py:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:494
msgid "Unavailable"
msgstr "Ni na voljo"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:83
#, python-format
msgid ""
"ERROR: %(title)s \n"
" %(message)s"
msgstr ""
"NAPAKA: %(title)s\n"
" %(message)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:170 ../gramps/gen/lib/media.py:143
#: ../gramps/gen/lib/url.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:90
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:289
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:670
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:96
msgid "Path"
msgstr "Pot"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:171 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:108
msgid "Database"
msgstr "Podatkovna zbirka"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:172 ../gramps/gui/dbman.py:410
msgid "Last accessed"
msgstr "Zadnjič odprto"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:173
msgid "Locked?"
msgstr "Zaklenjeno?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:197
#, python-format
msgid "Family Tree \"%s\":"
msgstr "Rodovnik \"%s\":"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#. Translators: for French, else ignore
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/clidbman.py:201 ../gramps/gen/plug/report/utils.py:159
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310 ../gramps/gui/plug/_windows.py:685
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1121
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:494
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:191
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:475
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:505
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:140
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:965
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1036
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:185
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:850
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2674
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2719
#, python-format
msgid "%(str1)s: %(str2)s"
msgstr "%(str1)s: %(str2)s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:274
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Začetek uvoza - %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:280
msgid "Import finished..."
msgstr "Konec uvoza ..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:366 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:370
msgid "Importing data..."
msgstr "Uvažanje podatkov ..."
#: ../gramps/cli/clidbman.py:425
msgid "Remove family tree warning"
msgstr "Odstrani opozorilo z rodovnika"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:426
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the family tree named\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da bi radi odstranili rodovnik\n"
"\"%s\"?"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:436 ../gramps/gui/dbman.py:738
msgid "Could not delete Family Tree"
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče izbrisati"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:450
msgid "Could not rename Family Tree"
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče preimenovati"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:483
#, python-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: Wrong database path in Edit Menu->Preferences.\n"
"Open preferences and set correct database path.\n"
"\n"
"Details: Could not make database directory:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"ERROR: Napačna pot do zbirke podatkov v meniju Uredi->Možnosti.\n"
"Odprite možnosti in nastavite pravilno pot do zbirke podatkov.\n"
"\n"
"Podrobnosti: Mape zbirke podatkov ni bilo mogoče ustvariti:\n"
" %s\n"
"\n"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:535 ../gramps/gui/configure.py:1787
#: ../gramps/gui/configure.py:1946
msgid "Never"
msgstr "Nikoli"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:551
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Zaklenjeno za: %s"
#: ../gramps/cli/clidbman.py:553 ../gramps/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:73 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:53
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:164 ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:50
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:34 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:46 ../gramps/gen/lib/notetype.py:73
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:63 ../gramps/gen/lib/repotype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:43 ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:56
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:47 ../gramps/gen/utils/lds.py:80
#: ../gramps/gen/utils/lds.py:86 ../gramps/gen/utils/unknown.py:114
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:115 ../gramps/gen/utils/unknown.py:117
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:121 ../gramps/gen/utils/unknown.py:127
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:132 ../gramps/gui/clipboard.py:185
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:174
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:192
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:178
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:146
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:214
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:220
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:222
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:223
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:126
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:137
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:300
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:439
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:963
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:397
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:917
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1058
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:830
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:840
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:841
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:213
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:589
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:591
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:598
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:600
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:615
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:672
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:674
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:681
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:683
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:741
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:337
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:435
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:611
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:651
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:653
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:662
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:837
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:948
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2472 ../gramps/plugins/tool/check.py:2498
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:74
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:609
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:358
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:793
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:519
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:680
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:542
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:583
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:595 ../gramps/plugins/view/relview.py:1173
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1228
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2129
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2159
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2164
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2171
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2663
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2836
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: %s"
msgstr "OPOZORILO: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:88 ../gramps/cli/grampscli.py:224
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "NAPAKA: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:102 ../gramps/cli/user.py:200
#: ../gramps/gui/dialog.py:296
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka na temeljni ravni"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:104 ../gramps/cli/user.py:201
#: ../gramps/gui/dialog.py:297
#, fuzzy
msgid ""
"Gramps has detected a problem in the underlying database. This can sometimes "
"be repaired from the Family Tree Manager. Select the database and click on "
"the Repair button"
msgstr ""
"Gramps je naletel na težavo v osnovni zbirki podatkov Berkeley. Napako je "
"možno popraviti s pomočjo Upravljalnika rodovnika. Izberite zbirko podatkov "
"in kliknite na gumb Popravi"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:149 ../gramps/gui/dbloader.py:161
msgid "Read only database"
msgstr "Zbirka podatkov samo za branje"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:150 ../gramps/gui/dbloader.py:162
#: ../gramps/gui/dbloader.py:484
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice pisanja."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:177 ../gramps/gui/dbloader.py:222
#: ../gramps/gui/dbloader.py:225 ../gramps/gui/dbloader.py:228
msgid "Cannot open database"
msgstr "Zbirke podatkov ni mogoče odpreti"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:181 ../gramps/gui/dbloader.py:232
#: ../gramps/gui/dbloader.py:441
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:237
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Nedavnega rodovnika ni bilo mogoče naložiti."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:238
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Rodovnik ne obstaja več, saj je bil izbrisan."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:243
msgid "The database is locked."
msgstr "Zbirka podatkov je zaklenjena."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:244
msgid ""
"Use the --force-unlock option if you are sure that the database is not in "
"use."
msgstr ""
"Če ste prepričani, da zbirka podatkov ni v uporabi, uporabite --force-unlock."
#: ../gramps/cli/grampscli.py:322
#, python-format
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Napaka, ki se je pojavila: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:324 ../gramps/cli/grampscli.py:332
#, python-format
msgid " Details: %s"
msgstr " Podrobnosti: %s"
#: ../gramps/cli/grampscli.py:329
#, python-format
msgid "Error encountered in argument parsing: %s"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:171
msgid "ERROR: Please specify a person"
msgstr "NAPAKA: Navedite osebo"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:196
msgid "ERROR: Please specify a family"
msgstr "NAPAKA: Navedite družino"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:293
msgid "=filename"
msgstr "=datoteka"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:294
msgid "Output file name. MANDATORY"
msgstr "Ime izhodne datoteke. OBVEZNO"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "=format"
msgstr "=zapis"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:295
msgid "Output file format."
msgstr "Izhodni format datoteke."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296 ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "=name"
msgstr "=ime"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:296
msgid "Style name."
msgstr "Ime sloga."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:297
msgid "Paper size name."
msgstr "Ime velikosti papirja."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298 ../gramps/cli/plug/__init__.py:299
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:301 ../gramps/cli/plug/__init__.py:303
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:305
msgid "=number"
msgstr "=številka"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:298
msgid "Paper orientation number."
msgstr "Številka orientacije papirja."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300
msgid "Left paper margin"
msgstr "Levi rob papirja"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:300 ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304 ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Size in cm"
msgstr "Velikost v cm"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:302
msgid "Right paper margin"
msgstr "Desni rob papirja"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:304
msgid "Top paper margin"
msgstr "Zgornji rob papirja"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:306
msgid "Bottom paper margin"
msgstr "Spodnji rob papirja"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:307
msgid "=css filename"
msgstr "=css ime datoteke"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:308
msgid "CSS filename to use, html format only"
msgstr "CSS ime datoteke, samo v zapisu html"
#. Translators: needed for French, Hebrew and Arabic
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:416
#, python-format
msgid "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
msgstr "%(id)s:\t%(father)s, %(mother)s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:461
#, python-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Neznana možnost: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:462 ../gramps/cli/plug/__init__.py:552
msgid " Valid options are:"
msgstr " Veljavne možnosti so:"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:463 ../gramps/cli/plug/__init__.py:553
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:358
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:387
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:403
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:238
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:371
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:393
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:441
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:496
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:714
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:280
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:286
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:195
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:465 ../gramps/cli/plug/__init__.py:555
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:635
#, python-format
msgid " Use '%(donottranslate)s' to see description and acceptable values"
msgstr ""
" Uporabi '%(donottranslate)s' za prikaz opisa in sprejemljivih vrednosti"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:527
#, python-format
msgid ""
"Ignoring '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' and using '%(notranslate1)s="
"%(notranslate3)s'."
msgstr ""
"Neupoštevanje '%(notranslate1)s=%(notranslate2)s' in uporaba "
"'%(notranslate1)s=%(notranslate3)s'."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:533
#, python-format
msgid "Use '%(notranslate)s' to see valid values."
msgstr "Uporabi '%(notranslate)s' za prikaz veljavnih vrednosti."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:551
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:300
#, python-format
msgid "Ignoring unknown option: %s"
msgstr "Neupoštevanje neznane možnosti: %s"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:624
msgid " Available options:"
msgstr " Možnosti na voljo:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:633
msgid "(no help available)"
msgstr "(pomoč ni na voljo)"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:641
msgid " Available values are:"
msgstr " Možne vrednosti so:"
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:652
#, python-format
msgid ""
"option '%(optionname)s' not valid. Use '%(donottranslate)s' to see all valid "
"options."
msgstr ""
"možnost '%(optionname)s' ni veljavna. Uporabite '%(donottranslate)s' za "
"prikaz vseh možnosti."
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:669
msgid "Failed to write report. "
msgstr "Izpis poročila ni uspel. "
#: ../gramps/cli/plug/__init__.py:818
#, python-format
msgid "Failed to make '%s' report."
msgstr "Izpis poročila '%s' ni uspel."
#: ../gramps/cli/user.py:217 ../gramps/gui/dialog.py:282
msgid "Error detected in database"
msgstr "V zbirki podatkov je bila odkrita napaka"
#: ../gramps/cli/user.py:218 ../gramps/gui/dialog.py:283
#, python-format
msgid ""
"Gramps has detected an error in the database. This can usually be resolved "
"by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a "
"bug report at %(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps je naletel na napako v zbirki podatkov. Običajno se težavo da rešiti "
"z uporabo orodja \"Preveri in popravi zbirko podatkov\".\n"
"\n"
"Če po uporabi tega orodja težava ne bo odpravljena, javite napako na naslov "
"%(gramps_bugtracker_url)s\n"
"\n"
#: ../gramps/gen/config.py:255
msgid "Imported %Y/%m/%d %H:%M:%S"
msgstr "Uvoženo %Y/%m/%d %H:%M:%S"
#: ../gramps/gen/config.py:266
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Brez imena"
#: ../gramps/gen/config.py:267
msgid "Missing Record"
msgstr "Brez zapisa"
#: ../gramps/gen/config.py:268
msgid "Missing Surname"
msgstr "Brez priimka"
#: ../gramps/gen/config.py:275 ../gramps/gen/config.py:277
msgid "[Living]"
msgstr "[Še živi]"
#: ../gramps/gen/config.py:276
msgid "Private Record"
msgstr "Zasebni zapis"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/config.py:342 ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:89
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "January"
msgstr "i=januar|r=januarja|d=januarju|t=januar|m=januarju|o=januarjem"
#: ../gramps/gen/const.py:238
msgid ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"is a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps\n"
" (Genealogical Research and Analysis Management Programming System)\n"
"je osebni rodoslovni program."
#: ../gramps/gen/const.py:270
msgctxt "surname"
msgid "none"
msgstr "brez"
#: ../gramps/gen/const.py:271
msgctxt "given-name"
msgid "none"
msgstr "brez"
#: ../gramps/gen/const.py:275 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:202
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:200
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2967
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2986
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:754
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:756
msgid ":"
msgstr ":"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:88
#, python-format
msgid "Date parser for '%s' not available, using default"
msgstr "Datumski filter za '%s' ni na voljo, uporabi se privzeti"
#: ../gramps/gen/datehandler/__init__.py:105
#, python-format
msgid "Date displayer for '%s' not available, using default"
msgstr "Datumski prikazovalnik za '%s' ni na voljo, uporabi se privzeti"
#. Translators: Numeric year, month, day
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:73
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)"
#. Translators: You may translate this as "Numerical",
#. "System preferred", or similar.
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:80
msgctxt "date format"
msgid "Numerical"
msgstr "Številčno"
#. Translators: Full month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:82
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mesec dan, leto"
#. Translators: Abbreviated month name, day, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:84
msgid "MON DAY, YEAR"
msgstr "MES DAN, LETO"
#. Translators: Day, full month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:86
msgid "Day Month Year"
msgstr "Dan mesec leto"
#. Translators: Day, abbreviated month name, year
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:88
msgid "DAY MON YEAR"
msgstr "DAN. MES. LETO"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:181
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:188
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:195
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:202
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[o]} {year}"
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:209
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[o]} {year}"
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:215
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[o]} {year}"
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:221
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[m]} {year}"
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:227
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:233
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{long_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:239
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{long_month} {year}"
msgstr "{long_month.f[r]} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:243
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "from <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:250
#, python-brace-format
msgctxt "from"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "to <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:257
#, python-brace-format
msgctxt "to"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "between <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:264
#, python-brace-format
msgctxt "between"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "and <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:271
#, python-brace-format
msgctxt "and"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "before <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:277
#, python-brace-format
msgctxt "before"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "after <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:283
#, python-brace-format
msgctxt "after"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "about <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:289
#, python-brace-format
msgctxt "about"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "estimated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:295
#, python-brace-format
msgctxt "estimated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If "calculated <Month>" needs a special inflection
#. in your language, translate to "{short_month.f[X]} {year}"
#. (where X is one of the month-name inflections you defined)
#. else leave it untranslated
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:301
#, python-brace-format
msgctxt "calculated"
msgid "{short_month} {year}"
msgstr "{short_month} {year}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "from <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "from" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:412
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:498
msgctxt "from-date"
msgid ""
msgstr "from"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "to <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "to" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:419
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:503
msgctxt "to-date"
msgid ""
msgstr "to"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:422
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}from {date_start} to {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}od {date_start} do {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "between <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "between" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:443
msgctxt "between-date"
msgid ""
msgstr "between"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "and <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "and" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:450
msgctxt "and-date"
msgid ""
msgstr "and"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:453
#, python-brace-format
msgid ""
"{date_quality}between {date_start} and {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}med {date_start} in {date_stop}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "before <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "before" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:488
msgctxt "before-date"
msgid ""
msgstr "before"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "after <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "after" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:493
msgctxt "after-date"
msgid ""
msgstr "after"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "about <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "about" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:508
msgctxt "about-date"
msgid ""
msgstr "about"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "estimated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "estimated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:513
msgctxt "estimated-date"
msgid ""
msgstr "estimated"
#. Translators: If there is no special inflection for
#. "calculated <Month>" in your language, DON'T translate this.
#. Otherwise, translate to "calculated" in ENGLISH!!! ENGLISH!!!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:518
msgctxt "calculated-date"
msgid ""
msgstr "calculated"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:538
#, python-brace-format
msgid "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
msgstr "{date_quality}{noncompound_modifier}{date}{nonstd_calendar_and_ny}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:674
#, python-brace-format
msgid "{long_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{long_month} {day:d}, {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:700
#, python-brace-format
msgid "{short_month} {day:d}, {year}"
msgstr "{short_month} {day:d}, {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:726
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {long_month} {year}"
msgstr "{day:d}. {long_month} {year}"
#. Translators: this month is ALREADY inflected: ignore it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datedisplay.py:752
#, python-brace-format
msgid "{day:d} {short_month} {year}"
msgstr "{day:d}. {short_month} {year}"
#: ../gramps/gen/datehandler/_dateparser.py:507
msgid "today"
msgstr "danes"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:90
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "February"
msgstr "i=februar|r=februarja|d=februarju|t=februar|m=februarju|o=februarjem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:91
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "March"
msgstr "i=marec|r=marca|d=marcu|t=marec|m=marcu|o=marcem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:92
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "April"
msgstr "i=april|r=aprila|d=aprilu|t=april|m=aprilu|o=aprilom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:93
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "May"
msgstr "i=maj|r=maja|d=maju|t=maj|m=maju|o=majem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:94
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "June"
msgstr "i=junij|r=junija|d=juniju|t=junij|m=juniju|o=junijem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:95
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "July"
msgstr "i=julij|r=julija|d=juliju|t=julij|m=juliju|o=julijem"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:96
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "August"
msgstr "i=avgust|r=avgusta|d=avgustu|t=avgust|m=avgustu|o=avgustom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:97
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "September"
msgstr ""
"i=september|r=septembra|d=septembru|t=september|m=septembru|o=septembrom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:98
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "October"
msgstr "i=oktober|r=oktobra|d=oktobru|t=oktober|m=oktobru|o=oktobrom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:99
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "November"
msgstr "i=november|r=novembra|d=novembru|t=november|m=novembru|o=novembrom"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:100
msgctxt "localized lexeme inflections"
msgid "December"
msgstr "i=december|r=decembra|d=decembru|t=december|m=decembru|o=decembrom"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:108
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:109
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:110
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:111
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:112
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "May"
msgstr "maj"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:113
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:114
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:115
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Aug"
msgstr "avg"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:116
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:117
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:118
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:119
msgctxt "localized lexeme inflections - short month form"
msgid "Dec"
msgstr "dec"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to add proper alternatives to be recognized in your localized
#. DateParser code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:128
msgctxt "alternative month names for January"
msgid ""
msgstr "Prosinca|I"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:129
msgctxt "alternative month names for February"
msgid ""
msgstr "Sečana|II"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:130
msgctxt "alternative month names for March"
msgid ""
msgstr "Sušca|III"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:131
msgctxt "alternative month names for April"
msgid ""
msgstr "Malega travna|IV"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:132
msgctxt "alternative month names for May"
msgid ""
msgstr "Velikega travna|V"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:133
msgctxt "alternative month names for June"
msgid ""
msgstr "Rožnika|VI"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:134
msgctxt "alternative month names for July"
msgid ""
msgstr "Malega srpana|VII"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:135
msgctxt "alternative month names for August"
msgid ""
msgstr "Velikega srpana|VIII"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:136
msgctxt "alternative month names for September"
msgid ""
msgstr "Kimavca|IX"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:137
msgctxt "alternative month names for October"
msgid ""
msgstr "Vinotoka|X"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:138
msgctxt "alternative month names for November"
msgid ""
msgstr "Listopada|XI"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:139
msgctxt "alternative month names for December"
msgid ""
msgstr "Grudna|XII"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:143 ../gramps/gen/lib/date.py:642
msgctxt "calendar"
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorijanski"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:144 ../gramps/gen/lib/date.py:643
msgctxt "calendar"
msgid "Julian"
msgstr "Julijanski"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:145 ../gramps/gen/lib/date.py:644
msgctxt "calendar"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejski"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:146 ../gramps/gen/lib/date.py:645
msgctxt "calendar"
msgid "French Republican"
msgstr "Francoski republikanski"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:147 ../gramps/gen/lib/date.py:646
msgctxt "calendar"
msgid "Persian"
msgstr "Perzijski"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:148 ../gramps/gen/lib/date.py:647
msgctxt "calendar"
msgid "Islamic"
msgstr "Islamski"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:149 ../gramps/gen/lib/date.py:648
msgctxt "calendar"
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:159
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tishri"
msgstr "Tishri"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:160
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Heshvan"
msgstr "Heshvan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:161
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Kislev"
msgstr "Kislev"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:162
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tevet"
msgstr "Tevet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:163
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Shevat"
msgstr "Shevat"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:164
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarI"
msgstr "AdarI"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:165
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "AdarII"
msgstr "AdarII"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:166
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Nisan"
msgstr "Nisan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:167
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Iyyar"
msgstr "Iyyar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:168
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Sivan"
msgstr "Sivan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:169
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Tammuz"
msgstr "Tammuz"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:170
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Av"
msgstr "Av"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:171
msgctxt "Hebrew month lexeme"
msgid "Elul"
msgstr "Elul"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:180
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Vendémiaire"
msgstr "Vendémiaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:181
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Brumaire"
msgstr "Brumaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:182
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Frimaire"
msgstr "Frimaire"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:183
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Nivôse"
msgstr "Nivôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:184
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Pluviôse"
msgstr "Pluviôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:185
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Ventôse"
msgstr "Ventôse"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:186
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Germinal"
msgstr "Germinal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:187
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Floréal"
msgstr "Floréal"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:188
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Prairial"
msgstr "Prairial"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:189
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Messidor"
msgstr "Messidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:190
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Thermidor"
msgstr "Thermidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:191
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Fructidor"
msgstr "Fructidor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:192
msgctxt "French month lexeme"
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:201
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Muharram"
msgstr "muharam"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:202
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Safar"
msgstr "safar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:203
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`al-Awwal"
msgstr "rabia I"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:204
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rabi`ath-Thani"
msgstr "rabia II"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:205
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada l-Ula"
msgstr "jumada I"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:206
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Jumada t-Tania"
msgstr "jumada II"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:207
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Rajab"
msgstr "radžab"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:208
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Sha`ban"
msgstr "šaban"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:209
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Ramadan"
msgstr "ramadan"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:210
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Shawwal"
msgstr "šaval"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:211
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Qa`da"
msgstr "dulkada"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:212
msgctxt "Islamic month lexeme"
msgid "Dhu l-Hijja"
msgstr "dulhidža"
#. Translators: see
#. http://gramps-project.org/wiki/index.php?title=Translating_Gramps#Translating_dates
#. to learn how to select proper inflection to be used in your localized
#. DateDisplayer code!
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:221
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Farvardin"
msgstr "Farvardin"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:222
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Ordibehesht"
msgstr "Ordibehesht"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:223
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Khordad"
msgstr "Khordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:224
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Tir"
msgstr "Tir"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:225
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mordad"
msgstr "Mordad"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:226
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Shahrivar"
msgstr "Shahrivar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:227
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Mehr"
msgstr "Mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:228
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Aban"
msgstr "Mehr"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:229
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Azar"
msgstr "Azar"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:230
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Dey"
msgstr "Dey"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:231
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Bahman"
msgstr "Bahman"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:232
msgctxt "Persian month lexeme"
msgid "Esfand"
msgstr "Esfand"
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:239
msgctxt "date modifier"
msgid "before "
msgstr "pred "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:242
msgctxt "date modifier"
msgid "after "
msgstr "po "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:245
msgctxt "date modifier"
msgid "about "
msgstr "okrog "
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:251
msgctxt "date modifier"
msgid "from "
msgstr ""
#. Translators: if the modifier is after the date
#. put the space ahead of the word instead of after it
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:254
msgctxt "date modifier"
msgid "to "
msgstr ""
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:259
msgctxt "date quality"
msgid "estimated "
msgstr "po oceni "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:260
msgctxt "date quality"
msgid "calculated "
msgstr "po izračunu "
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:267
msgid "Sunday"
msgstr "nedelja"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:268
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:269
msgid "Tuesday"
msgstr "torek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:270
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:271
msgid "Thursday"
msgstr "četrtek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:272
msgid "Friday"
msgstr "petek"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:273
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:278
msgid "Sun"
msgstr "ned"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:279
msgid "Mon"
msgstr "pon"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:280
msgid "Tue"
msgstr "tor"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:281
msgid "Wed"
msgstr "sre"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:282
msgid "Thu"
msgstr "čet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:283
msgid "Fri"
msgstr "pet"
#: ../gramps/gen/datehandler/_datestrings.py:284
msgid "Sat"
msgstr "sob"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1816 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2073
msgid "Add child to family"
msgstr "Družini dodaj otroka"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1830 ../gramps/gen/db/base.py:1836
msgid "Remove child from family"
msgstr "Odstrani otroka iz družine"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1908 ../gramps/gen/db/base.py:1912
msgid "Remove Family"
msgstr "Odstrani družino"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1952
msgid "Remove father from family"
msgstr "Zbriši očeta iz družine"
#: ../gramps/gen/db/base.py:1954
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Zbriši mater iz družine"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:91
#, python-format
msgid ""
"The schema version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is schema version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different schema versions."
msgstr ""
"Ta različica Grampsa ne podpira te različice zbirke podatkov.\n"
"\n"
"Rodovnik temelji na zbirki podatkov različice %(tree_vers)s, Gramps pa "
"podpira različice od %(min_vers)s do %(max_vers)s\n"
"\n"
"Nadgradite Gramps na ustrezno različico ali pa uporabite XML za prenašanje "
"podatkov med posameznimi različicami zbirk podatkov."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:114
#, python-format
msgid ""
"The Python version is not supported by this version of Gramps.\n"
"\n"
"This Family Tree is Python version %(tree_vers)s, and this version of Gramps "
"supports versions %(min_vers)s to %(max_vers)s\n"
"\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data "
"between different Python versions."
msgstr ""
"Ta različica Grampsa ne podpira trenutne različice Pythona.\n"
"\n"
"Rodovnik temelji na Pythonu različice %(tree_vers)s, Gramps pa podpira "
"različice od %(min_vers)s do %(max_vers)s\n"
"\n"
"Nadgradite na ustrezno različico ali pa uporabite XML za prenašanje podatkov "
"med posameznimi različicami Pythona."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:137
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the schema version "
"%(oldschema)s format. This version of Gramps uses schema version "
"%(newschema)s. Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading "
"the schema version of the Family Tree.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your Family "
"Tree if it is interrupted or fails.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
"%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je zapisan v obliki %(oldschema)s. Ta "
"različica Grampsa pa uporablja zapis različice %(newschema)s. Zaradi tega ne "
"morete naložiti rodovnika brez nadgradnje različice zapisa Rodovnika.\n"
"\n"
"Po nadgradnji ne boste več mogli uporabljati prejšnje različice Grampsa, "
"čeprav %(wiki_manual_backup_html_start)snaredite varnostno kopijo"
"%(html_end)s ali %(wiki_manual_export_html_start)sizvozite%(html_end)s "
"nadgrajeni rodovnik.\n"
"\n"
"Nadgradnja je zahtevno opravilo, ki lahko poškoduje rodovnik, če pri tem "
"pride do prekinitve ali če postopek spodleti.\n"
"\n"
"Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite "
"%(bold_start)sstaro%(bold_end)s različico Grampsa in "
"%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s rodovnika."
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:174
#, python-format
msgid ""
"Database connection failed.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Please check your connection settings file:\n"
"%(settings_file)s"
msgstr ""
"Povezava do zbirke podatkov je prekinjena.\n"
"\n"
"%(message)s\n"
"Preverite svojo datoteko z nastavitvami povezave:\n"
"%(settings_file)s"
#: ../gramps/gen/db/exceptions.py:191
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you are trying to load is in the %(dbtype)s database, which "
"is no longer supported.\n"
"Therefore you cannot load this Family Tree without upgrading.\n"
"\n"
"If you upgrade then you won't be able to use the previous version of Gramps, "
"even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup%(html_end)s "
"or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your upgraded Family "
"Tree.\n"
"\n"
"You are strongly advised to backup your Family Tree.\n"
"\n"
"If you have not already made a backup of your Family Tree, then you should "
"start your previous version of Gramps and %(wiki_backup_html_start)smake a "
"backup%(html_end)s of your Family Tree."
msgstr ""
"Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je zapisan v obliki %(dbtype)s ybirke "
"podaktov, ki ni več podprta.\n"
"Zaradi tega ne morete naložiti rodovnika brez nadgradnje različice zapisa "
"Rodovnika.\n"
"\n"
"Po nadgradnji ne boste več mogli uporabljati prejšnje različice Grampsa, "
"čeprav %(wiki_manual_backup_html_start)snaredite varnostno kopijo"
"%(html_end)s ali %(wiki_manual_export_html_start)sizvozite%(html_end)s "
"nadgrajeni rodovnik.\n"
"\n"
"Močno vam svetujemo, da naredite varnostno kopijo vašega rodovnika.\n"
"\n"
"Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite prejšnjo "
"različico Grampsa in %(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo"
"%(html_end)s vašega rodovnika."
#: ../gramps/gen/db/generic.py:152 ../gramps/gen/db/generic.py:202
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2024
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Razveljavi %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:157 ../gramps/gen/db/generic.py:208
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Obnovi %s"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2416
msgid "Number of people"
msgstr "Število oseb"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2417
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:136
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:204
msgid "Number of families"
msgstr "Število družin"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2418
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:164
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:216
msgid "Number of sources"
msgstr "Število virov"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2419
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:219
msgid "Number of citations"
msgstr "Število navedkov"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2420
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:157
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:210
msgid "Number of events"
msgstr "Število dogodkov"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2421
msgid "Number of media"
msgstr "Število predmetov"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2422
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:160
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:213
msgid "Number of places"
msgstr "Število krajev"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2423
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:172
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:222
msgid "Number of repositories"
msgstr "Število nahajališč"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2424
msgid "Number of notes"
msgstr "Število opomb"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2425
msgid "Number of tags"
msgstr "Število oznak"
#: ../gramps/gen/db/generic.py:2426
msgid "Schema version"
msgstr "Različica sheme"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:372
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d People upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d oseb posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:374
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Families upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d družin posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:376
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Events upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d dogodkov posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:378
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Media Objects upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d predmetov posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:380
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Places upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d krajev posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:382
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Repositories upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d nahajališč posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:384
#, python-format
msgid ""
"%(n1)6d Sources upgraded with %(n2)6d citations in %(n3)6d secs\n"
msgstr ""
"%(n1)6d virov posodobljenih z %(n2)6d navedki v %(n3)6d sekundah\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:724
msgid "Number of new objects upgraded:\n"
msgstr "Število posodobljenih novih predmetov:\n"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:733
msgid ""
"\n"
"\n"
"You may want to run\n"
"Tools -> Family Tree Processing -> Merge\n"
"in order to merge citations that contain similar\n"
"information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Morda bi bilo dobro pognati\n"
"Orodja -> Obdelava rodovnikov -> Združi navedke,\n"
"da se združijo navedki s podobnimi \n"
"podatki"
#: ../gramps/gen/db/upgrade.py:737
msgid "Upgrade Statistics"
msgstr "Statistika nadgradnje"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/display/name.py:350 ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:707
msgid ","
msgstr ","
#: ../gramps/gen/display/name.py:353
msgid "Default format (defined by Gramps preferences)"
msgstr "Privzeta oblika (določena v Možnostih Grampsa)"
#: ../gramps/gen/display/name.py:355
msgid "Surname, Given Suffix"
msgstr "Priimki, Imena pripona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:357 ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
#: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873
#: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:880
#: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:884 ../gramps/gui/configure.py:885
#: ../gramps/gui/configure.py:887 ../gramps/gui/configure.py:888
#: ../gramps/gui/configure.py:889 ../gramps/gui/configure.py:890
#: ../gramps/gui/configure.py:891 ../gramps/gui/configure.py:892
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given"
msgstr "Imena"
#: ../gramps/gen/display/name.py:359
msgid "Given Surname Suffix"
msgstr "Imena Priimki pripona"
#. Translators: long string, have a look at Preferences dialog
#: ../gramps/gen/display/name.py:363
msgid "Main Surnames, Given Patronymic Suffix Prefix"
msgstr "Glavni priimki, Imena Patronim pripona predpona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:366
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Patronim, Imena"
#: ../gramps/gen/display/name.py:578 ../gramps/gen/display/name.py:678
msgctxt "Person"
msgid "title"
msgstr "naziv"
#: ../gramps/gen/display/name.py:580 ../gramps/gen/display/name.py:680
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "given"
msgstr "imena"
#: ../gramps/gen/display/name.py:582 ../gramps/gen/display/name.py:682
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:162
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:144
msgid "surname"
msgstr "priimki"
#: ../gramps/gen/display/name.py:584 ../gramps/gen/display/name.py:684
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:380
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "suffix"
msgstr "pripona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:586 ../gramps/gen/display/name.py:686
msgctxt "Name"
msgid "call"
msgstr "klicno"
#: ../gramps/gen/display/name.py:589 ../gramps/gen/display/name.py:688
msgctxt "Name"
msgid "common"
msgstr "običajno"
#: ../gramps/gen/display/name.py:593 ../gramps/gen/display/name.py:691
msgid "initials"
msgstr "začetnice"
#: ../gramps/gen/display/name.py:596 ../gramps/gen/display/name.py:693
msgctxt "Name"
msgid "primary"
msgstr "primaren"
#: ../gramps/gen/display/name.py:599 ../gramps/gen/display/name.py:695
msgid "primary[pre]"
msgstr "prim[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:602 ../gramps/gen/display/name.py:697
msgid "primary[sur]"
msgstr "prim[sam]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:605 ../gramps/gen/display/name.py:699
msgid "primary[con]"
msgstr "prim[vez]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:607 ../gramps/gen/display/name.py:701
msgid "patronymic"
msgstr "patronim"
#: ../gramps/gen/display/name.py:609 ../gramps/gen/display/name.py:703
msgid "patronymic[pre]"
msgstr "patr[pre]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:611 ../gramps/gen/display/name.py:705
msgid "patronymic[sur]"
msgstr "patr[sam]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:613 ../gramps/gen/display/name.py:707
msgid "patronymic[con]"
msgstr "patr[vez]"
#: ../gramps/gen/display/name.py:615 ../gramps/gen/display/name.py:709
msgid "notpatronymic"
msgstr "nepatronim"
#: ../gramps/gen/display/name.py:618 ../gramps/gen/display/name.py:711
msgctxt "Remaining names"
msgid "rest"
msgstr "ostalo"
#: ../gramps/gen/display/name.py:621 ../gramps/gen/display/name.py:713
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:401
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "prefix"
msgstr "predpona"
#: ../gramps/gen/display/name.py:624 ../gramps/gen/display/name.py:715
msgid "rawsurnames"
msgstr "zgoljpriimki"
#: ../gramps/gen/display/name.py:626 ../gramps/gen/display/name.py:717
msgid "nickname"
msgstr "vzdevek"
#: ../gramps/gen/display/name.py:628 ../gramps/gen/display/name.py:719
msgid "familynick"
msgstr "hišno ime"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1117
#, python-format
msgid "Wrong name format string %s"
msgstr "Napačen niz %s za zapis imena"
#: ../gramps/gen/display/name.py:1121
msgid "ERROR, Edit Name format in Preferences"
msgstr "NAPAKA, Uredi zapis imena v možnostih"
#: ../gramps/gen/display/place.py:73 ../gramps/gen/plug/utils.py:339
#, python-format
msgid "Error in '%s' file: cannot load."
msgstr "Napaka v datoteki '%s': ni je mogoče naložiti."
#: ../gramps/gen/display/place.py:74 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:63
msgid "Full"
msgstr "Polno"
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:119
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
"OPOZORILO: Preveč argumentov v filtru '%s'!\n"
"Nalaganje le z nekaterimi argumenti."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:127
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Too few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
"OPOZORILO: Premalo argumentov v filtru '%s'!\n"
" Nalaganje za primer, če bo filter izboljšan naknadno."
#: ../gramps/gen/filters/_filterparser.py:135
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr "NAPAKA: filtra %s ni bilo mogoče pravilno naložiti. Uredite filter!"
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
msgid "Applying ..."
msgstr "Uveljavljanje filtra ..."
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:143
#: ../gramps/gen/filters/_genericfilter.py:174
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:552
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:416
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1024
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1038
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1052
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1066
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1080
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1094
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1108
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1122
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1136
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:811
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:130
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:712
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1070
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:217
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:168
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1984
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1752
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/_everything.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasattributebase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastagbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hastextmatchingsubstringof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_isprivate.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/_ispublic.py:39
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matcheseventfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:41
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:59
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:46
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:41
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:53
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:66
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:90
msgid "General filters"
msgstr "Splošni filtri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:82
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr "Napačna oblika datuma"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_changedsincebase.py:83
#, python-format
msgid ""
"Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time "
"part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
"Ustrezni so samo datumi v obliki iso (LLLL-MM-DD hh:mm:ss). Navedba časa ni "
"nujna. Navedba %s torej ni ustrezna."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:228
msgid "Volume/Page:"
msgstr "Del / Stran:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:585
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:294
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:294
msgid "Confidence:"
msgstr "Zanesljivost:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:51
msgid "Citations matching parameters"
msgstr "Navedki, ki se ujemajo s parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:53
msgid "Matches citations with particular parameters"
msgstr "Najde navedke z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hascitationbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcebase.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourceconfidencebase.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:47
msgid "Citation/source filters"
msgstr "Filtri za navedke/vire"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_haseventbase.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:44
msgid "Event filters"
msgstr "Filtri za dogodke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:518
msgid "Number must be:"
msgstr "Število mora biti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgallerybase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasldsbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotebase.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourcecountbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:513
msgid "Number of instances:"
msgstr "Število ponovitev:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasgrampsid.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:522
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:245
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnoteregexbase.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/_regexpidbase.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:42
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:228
msgid "Text:"
msgstr "Besedilo:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasnotesubstrbase.py:42
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:63
msgid "Substring:"
msgstr "Podniz:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:516
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Število navedb mora biti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hasreferencecountbase.py:42
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:512
msgid "Reference count:"
msgstr "Število navedb:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_hassourceofbase.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:525
msgid "Source ID:"
msgstr "ID vira:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:132
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:527
msgid "Filter name:"
msgstr "Ime filtra:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchesfilterbase.py:70
#, python-format
msgid "Can't find filter %s in the defined custom filters"
msgstr "Filtra %s v filtrih po izbiri ni bilo mogoče najti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_matchessourcefilterbase.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:537
msgid "Source filter name:"
msgstr "Ime filtra za vire:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:55
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Razni filtri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:56 ../gramps/gui/glade/rule.glade:950
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:621
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:805
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:532
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:693
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:553
msgid "No description"
msgstr "Brez opisa"
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:94
msgid "The filter definition contains a loop."
msgstr "Filter vsebuje samega sebe."
#: ../gramps/gen/filters/rules/_rule.py:95
msgid "One rule references another which eventually references the first."
msgstr "Pravilo nanaša na pravilo, ki že vsebuje prvega."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:45
msgid "Every citation"
msgstr "Vsak navedek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_allcitations.py:46
msgid "Matches every citation in the database"
msgstr "Najde vse navedke v zbirki podatkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "Changed after:"
msgstr "Spremenjeno po:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:46
msgid "but before:"
msgstr "a pred:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:46
msgid "Citations changed after <date time>"
msgstr "Navedki, spremenjeni po določenem datumu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_changedsince.py:47
msgid ""
"Matches citation records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:"
"mm:ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise navedkov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-"
"MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:43
msgid "Citations marked private"
msgstr "Navedki z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_citationprivate.py:44
msgid "Matches citations that are indicated as private"
msgstr "Najde navedke z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
msgid "Citation attribute:"
msgstr "Atributi navedka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Value:"
msgstr "Vrednost:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Citations with the attribute <attribute>"
msgstr "Dogodki z določenim atributom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasattribute.py:48
msgid "Matches citations with the attribute of a particular value"
msgstr "Najde navedke z atributom določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:582
msgid "Confidence level:"
msgstr "Stopnja zanesljivosti:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:45
msgid "Citations with <count> media"
msgstr "Navedki, ki imajo določeno število zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasgallery.py:46
msgid "Matches citations with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde navedke, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:45
msgid "Citation with <Id>"
msgstr "Navedek z določeno številko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasidof.py:46
msgid "Matches a citation with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde navedek z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:46
msgid "Citations having <count> notes"
msgstr "Navedki, ki imajo določeno število opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnote.py:47
msgid "Matches citations having a certain number of notes"
msgstr "Najde navedke z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Citations having notes containing <substring>"
msgstr "Navedki z opombami, ki vsebujejo določen niz"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnotematchingsubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde navedke z opombami, ki vsebujejo določeni niz"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Citations having notes containing <text>"
msgstr "Navedki z opombami, ki vsebujejo določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasnoteregexp.py:43
msgid ""
"Matches citations whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Najde navedke z besedilom v opombah, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Citations with a reference count of <count>"
msgstr "Navedki z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hasreferencecountof.py:44
msgid "Matches citations with a certain reference count"
msgstr "Najde navedke z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:48
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:201
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:759
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:775
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:228
msgid "Title:"
msgstr "Naziv:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:395
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:792
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:808
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:190
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:50
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:825
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:841
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:294
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Okrajšava:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:858
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:874
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:327
msgid "Publication:"
msgstr "Podatki o izdaji:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:52
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Viri, ki se ujemajo s parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:53
msgid "Matches citations with a source of a particular value"
msgstr "Najde navedke z virom določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassource.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:55
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:51
msgid "Source filters"
msgstr "Filtri za vire"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:46
msgid "Citation with Source <Id>"
msgstr "Navedek z določeno številko vira"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourceidof.py:47
msgid "Matches a citation with a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde navedek z virom, ki ima določeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:52
msgid "Citations having source notes containing <text>"
msgstr "Navedki z opombami vira, ki vsebujejo določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hassourcenoteregexp.py:53
msgid ""
"Matches citations whose source notes contain a substring or match a regular "
"expression"
msgstr ""
"Najde navedke z besedilom v opombah vira, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:578
msgid "Tag:"
msgstr "Oznaka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:49
msgid "Citations with the <tag>"
msgstr "Navedki z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_hastag.py:50
msgid "Matches citations with the particular tag"
msgstr "Najde vse navedke z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:45
msgid "Citations matching the <filter>"
msgstr "Navedki, ki ustrezajo določenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesfilter.py:46
msgid "Matches citations matched by the specified filter name"
msgstr "Najde navedke, ki ustrezajo navedenemu imenu filtra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:43
msgid "Citations with Volume/Page containing <text>"
msgstr "Navedki z delom/stranjo, ki vsebuje določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchespagesubstringof.py:44
msgid "Matches citations whose Volume/Page contains a certain substring"
msgstr "Najde navedke, pri katerih se del/stran ujema z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:43
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:539
msgid "Repository filter name:"
msgstr "Ime filtra za nahajališča:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:46
msgid ""
"Citations with a source with a repository reference matching the <repository "
"filter>"
msgstr ""
"Navedki z virom, ki ga navaja nahajališče, ki se ujema z določenim filtrom "
"za nahajališča"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchesrepositoryfilter.py:48
msgid ""
"Matches citations with sources with a repository reference that match a "
"certain repository filter"
msgstr ""
"Najde navedke z viri z navedbo nahajališča, ki se ujema z določenim filtrom "
"nahajališča"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Citations with source matching the <source filter>"
msgstr "Navedki z virom, ki se ujema z določenim filtrom za vire"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_matchessourcefilter.py:50
msgid ""
"Matches citations with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Najde navedke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:48
msgid "Citations with Id containing <text>"
msgstr "Navedki s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpidof.py:49
msgid "Matches citations whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde navedke, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:48
msgid "Citations with Source Id containing <text>"
msgstr "Navedki s številko Id vira, ki vsebuje določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/citation/_regexpsourceidof.py:49
msgid ""
"Matches citations whose source has a Gramps ID that matches the regular "
"expression"
msgstr ""
"Najde navedke, pri katerih se Gramps ID vira ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:44
msgid "Every event"
msgstr "Vsak dogodek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_allevents.py:45
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Ujema se z vsemi dogodki v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:47
msgid "Events changed after <date time>"
msgstr "Dogodki, spremenjeni po določenem datumu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches event records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise dogodkov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-"
"MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:42
msgid "Events marked private"
msgstr "Dogodki z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_eventprivate.py:43
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Najde dogodke, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:107
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:552
msgid "Event attribute:"
msgstr "Atribut dogodka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:45
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Dogodki z določenim atributom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasattribute.py:46
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Najde dogodke, ki imajo določen atribut dogodka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:51
msgid "Events with the <citation>"
msgstr "Dogodki z določenim navedkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hascitation.py:52
msgid "Matches events with a citation of a particular value"
msgstr "Najde dogodke z navedkom določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:104
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Event type:"
msgstr "Vrsta dogodka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:510
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:294
msgid "Place:"
msgstr "Kraj:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:51
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:327
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:49
msgid "Events with <data>"
msgstr "Dogodki z določenim podatkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdata.py:50
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Najde dogodke z določenim podatkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:38
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:587
msgid "Day of Week:"
msgstr "Dan v tednu:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:39
msgid "Events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Dogodki na posamezen dan v tednu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasdayofweek.py:40
msgid "Matches events occurring on a particular day of the week"
msgstr "Najde dogodke, ki so se zgodili na določeni dan v tednu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:45
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Dogodki z določenim številom zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasgallery.py:46
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde dogodke, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:44
msgid "Event with <Id>"
msgstr "Dogodki z določeno številko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasidof.py:45
msgid "Matches an event with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde dogodek z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:45
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Dogodki z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnote.py:46
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Najde dogodke z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo določeni niz"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Najde dogodke z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Events having notes containing <text>"
msgstr "Dogodki z opombami, ki vsebujejo določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde dogodke, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki se ujema z "
"določenim regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Dogodki z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Najde dogodke z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:44
msgid "Events with <count> sources"
msgstr "Dogodki z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hassourcecount.py:45
msgid "Matches events with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde dogodke z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:49
msgid "Events with the <tag>"
msgstr "Dogodki z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastag.py:50
msgid "Matches events with the particular tag"
msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:46
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Dogodki določene vrste"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_hastype.py:47
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Najde vse dogodke določene vrste "
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:44
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "Dogodki z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Najde dogodke, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:574
msgid "Include Family events:"
msgstr "Vključi družinske dogodke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:50
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:531
msgid "Person filter name:"
msgstr "Ime filtra za osebe:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:51
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "Dogodki oseb, ki se ujemajo z določenim filtrom za osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchespersonfilter.py:52
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Najde dogodke oseb, ki ustrezajo navedenemu filtru za osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:541
msgid "Place filter name:"
msgstr "Ime filtra za kraje:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:50
msgid "Events of places matching the <place filter>"
msgstr "Dogodki krajev, ki se ujemajo z določenim filtrom za kraje"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchesplacefilter.py:51
msgid ""
"Matches events that occurred at places that match the specified place filter "
"name"
msgstr ""
"Najde dogodke, ki so se zgodili na krajih, ki ustrezajo navedenemu filtru za "
"kraje"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Events with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Dogodki z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako stopnjo "
"zanesljivosti kot je navedena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourceconfidence.py:46
msgid "Matches events with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Najde dogodke z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:49
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "Dogodki z viri, ki se ujemajo s filtrom za vire"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_matchessourcefilter.py:50
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Najde dogodke z viri, ki ustrezajo navedenemu filtru za vire"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:47
msgid "Events with Id containing <text>"
msgstr "Dogodki s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/event/_regexpidof.py:48
msgid "Matches events whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde dogodke, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:44
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:377
msgid "Every family"
msgstr "Vse družine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_allfamilies.py:45
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Najde vse družine v zbirki podatkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:47
msgid "Families changed after <date time>"
msgstr "Družine, spremenjene po določenem datumu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches family records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise družin, ki so bile spremenjene po določenem datumu (LLLL-MM-"
"DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:45
msgid "Person ID:"
msgstr "Št. ID osebe:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:46
msgid "Families having child with Id containing <text>"
msgstr "Družine z otrokom, ki ima številko Id z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:47
msgid "Matches families where child has a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družine, kjer ima otrok navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:48
msgid "Child filters"
msgstr "Filtri za otroke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:45
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Družine z otrokom z določenim imenom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_childhasnameof.py:46
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Najde družine, kjer otrokovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:42
msgid "Families marked private"
msgstr "Družine z oznako Zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_familyprivate.py:43
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Najde družine, ki imajo oznako Zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:46
msgid "Families having father with Id containing <text>"
msgstr "Družine z očetom, ki ima številko Id z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družine, kjer ima oče navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:48
msgid "Father filters"
msgstr "Filtri za očeta"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:45
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Družine z očetom določenega imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_fatherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:46
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Najde družine, kjer očetovo ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:106
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:550
msgid "Family attribute:"
msgstr "Družinski atribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:45
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Družine z določenim družinskim atributom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasattribute.py:46
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki imajo določen družinski atribut"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:51
msgid "Families with the <citation>"
msgstr "Družine z določenim navedkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hascitation.py:52
msgid "Matches families with a citation of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki imajo navedek določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:103
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:546
msgid "Family event:"
msgstr "Družinski dogodek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:83
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:95
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:85
msgid "Main Participants"
msgstr "Glavni udeleženci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:52
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Osebe z določenim dogodkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasevent.py:53
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki imajo dogodek določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:45
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Družine, ki imajo določeno število zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasgallery.py:46
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde družine, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:44
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Družina z določeno številko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasidof.py:45
msgid "Matches a family with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družino z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:48
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Družine z določenim številom dogodkov LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_haslds.py:49
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Najde družine z določenim številom dogodkov LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:45
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Družine z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnote.py:46
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Najde družine, ki imajo določeno število opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Družine z opombami z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Families having notes containing <text>"
msgstr "Družine z opombami, ki vsebujejo določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde družine, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza "
"regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Družine z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches family objects with a certain reference count"
msgstr "Najde družinske predmete z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:109
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:556
msgid "Relationship type:"
msgstr "Vrsta sorodstva:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:46
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Družine z določeno vrsto sorodstva"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hasreltype.py:47
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Najde družine, ki so v določenem sorodu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:45
msgid "Families with <count> sources"
msgstr "Družine z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches families with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde družine z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:46
msgid "Families with the <source>"
msgstr "Družine z določenim virom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hassourceof.py:48
msgid "Matches families who have a particular source"
msgstr "Najde družine z določenim virom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:49
msgid "Families with the <tag>"
msgstr "Družine z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastag.py:50
msgid "Matches families with the particular tag"
msgstr "Najde družine z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:45
msgid "Families with twins"
msgstr "Družine z dvojčki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_hastwins.py:46
msgid "Matches families with twins"
msgstr "Najde družine z dvojčki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:568
msgid "Inclusive:"
msgstr "Vključno:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestor families of <family>"
msgstr "Družine prednikov določene družine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isancestorof.py:47
msgid "Matches ancestor families of the specified family"
msgstr "Najde družine prednikov, ki ustrezajo navedeni družini"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:44
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Družine z zaznamki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isbookmarked.py:46
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Najde družine, ki so v zaznamkih"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:45
msgid "Descendant families of <family>"
msgstr "Družine potomcev določene družine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_isdescendantof.py:47
msgid "Matches descendant families of the specified family"
msgstr "Najde družine potomcev, ki ustrezajo navedeni družini"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:44
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Družine, ki ustrezajo določenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Najde družine, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Families with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Družine z vsaj enim neposrednim virom z večjo ali enako stopnjo "
"zanesljivosti od navedene"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches families with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Najde družine z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:46
msgid "Families having mother with Id containing <text>"
msgstr "Družine z materjo s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified Gramps ID"
msgstr "Najde družine, kjer ima mati navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasidof.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:48
msgid "Mother filters"
msgstr "Filtri za mater"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:45
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Družine z materjo določenega imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_motherhasnameof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:46
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Najde družine, kjer materino ime vsebuje ali je enako navedenemu imenu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:45
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Družine z otrokom, ki se ujema z določenim regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpchildname.py:46
msgid ""
"Matches families where some child has a name that matches a specified "
"regular expression"
msgstr ""
"Najde družine, v katerih se otrokovo ime ujema z določenim regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Družine z očetom, čigar ime ustreza določenemu regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpfathername.py:46
msgid ""
"Matches families whose father has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Najde družine, ki imajo očeta, čigar ime ustreza navedenemu regularnemu "
"izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:47
msgid "Families with Id containing <text>"
msgstr "Družine s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpidof.py:48
msgid "Matches families whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde družine, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Družine z materjo, ki se ujema z določenim regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_regexpmothername.py:46
msgid ""
"Matches families whose mother has a name matching a specified regular "
"expression"
msgstr ""
"Najde družine, v katerih se materino ime ujema z določenim regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:45
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Družine s kakšnim otrokom določenega imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchchildname.py:46
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr ""
"Najde družine, ki imajo kakšnega otroka, čigar ime vsebuje ali je enako "
"navedenemu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchfathername.py:45
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Družine z očetom določenega imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/family/_searchmothername.py:45
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Družine z materjo določenega imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:44
msgid "Every media object"
msgstr "Vsak zunanji predmet"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_allmedia.py:45
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Najde vse zunanje predmete, navedene v zbirki podatkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:45
msgid "Media objects changed after <date time>"
msgstr "Zunanji predmeti, spremenjeni po določenem datumu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_changedsince.py:46
msgid ""
"Matches media objects changed after a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date:time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zunanje predmete, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-"
"MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:108
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:554
msgid "Media attribute:"
msgstr "Atribut zunanjega predmeta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:45
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Zunanji predmeti z določenim atributom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasattribute.py:46
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Najde predmete z določenim atributom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:50
msgid "Media with the <citation>"
msgstr "Zunanji predmeti z določenim navedkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hascitation.py:51
msgid "Matches media with a citation of a particular value"
msgstr "Najde zunanje predmete z navedkom določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:44
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Zunanji predmet z določeno številko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasidof.py:45
msgid "Matches a media object with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde zunanji predmet z določeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:47
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:521
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:318
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:228
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:261
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:485
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:502
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:261
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:48
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:245
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:261 ../gramps/gui/viewmanager.py:1669
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:51
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasmedia.py:52
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določene parametre"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo določen niz"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Media objects having notes containing <text>"
msgstr "Zunanji predmeti z opombami, ki vsebujejo določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde zunanje predmete z besedilom v opombah, ki se ujema z navedenim "
"regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Zunanji predmeti z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Najde zunanje predmete z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:45
msgid "Media with <count> sources"
msgstr "Zunanji predmeti z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches media with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde zunanje predmete z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:46
msgid "Media with the <source>"
msgstr "Zunanji predmeti z določenim virom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hassourceof.py:48
msgid "Matches media who have a particular source"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določen vir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:49
msgid "Media objects with the <tag>"
msgstr "Zunanji predmet z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_hastag.py:50
msgid "Matches media objects with the particular tag"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:44
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Zunanji predmeti, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Media with a direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Zunanji predmeti z neposrednim virom z večjo ali enako stopnjo zanesljivosti "
"od navedene"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches media with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Najde predmete z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:42
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Zunanji predmeti z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_mediaprivate.py:43
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Najde zunanje predmete, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:47
msgid "Media objects with Id containing <text>"
msgstr "Zunanji predmet s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/media/_regexpidof.py:48
msgid "Matches media objects whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Najde zunanje predmete, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:44
msgid "Every note"
msgstr "Vsaka opomba"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_allnotes.py:45
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Najde vse opombe v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:47
msgid "Notes changed after <date time>"
msgstr "Opombe, spremenjene po določenem datumu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches note records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise opomb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-"
"DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:44
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Opomba z določeno številko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasidof.py:45
msgid "Matches a note with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde opombo z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:110
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:558
msgid "Note type:"
msgstr "Vrsta opombe:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:49
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Opombe, ki se ujemajo z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasnote.py:50
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Najde opombe z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Opombe z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Najde opombe z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:49
msgid "Notes with the <tag>"
msgstr "Opombe z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastag.py:50
msgid "Matches notes with the particular tag"
msgstr "Najde vse dogodke z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:46
msgid "Notes with the particular type"
msgstr "Opombe določene vrste"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_hastype.py:47
msgid "Matches notes with the particular type "
msgstr "Najde vse opombe določene vrste "
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:44
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Opombe, ki ustrezajo določenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Najde opombe, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:44
msgid "Notes containing <text>"
msgstr "Opombe, ki vsebujejo določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchesregexpof.py:45
msgid "Matches notes that contain a substring or match a regular expression"
msgstr ""
"Najde opombe, ki vsebujejo določeno besedilo ali se ujemajo z regularnim "
"izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:44
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Opombe, ki vsebujejo določen niz"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_matchessubstringof.py:45
msgid "Matches notes that contain text which matches a substring"
msgstr "Najde opombe z besedilom, ki se ujema z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:42
msgid "Notes marked private"
msgstr "Opombe z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_noteprivate.py:43
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Najde opombe, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:47
msgid "Notes with Id containing <text>"
msgstr "Opombe s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/note/_regexpidof.py:48
msgid "Matches notes whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde opombe s številko Gramps ID, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:47
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr "Osebe, spremenjene po določenem datumu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise oseb, ki so bili spremenjeni po določenem datumu (LLLL-MM-DD "
"hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:133
msgid "Relationship path between <person> and people matching <filter>"
msgstr ""
"Sorodstvena vez med določeno osebo in osebami, ki jih vrne določen filter"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:134
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:52
msgid "Relationship filters"
msgstr "Filtri za sorodstvo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:135
msgid ""
"Searches over the database starting from a specified person and returns "
"everyone between that person and a set of target people specified with a "
"filter. This produces a set of relationship paths (including by marriage) "
"between the specified person and the target people. Each path is not "
"necessarily the shortest path."
msgstr ""
"Preišče zbirko podatkov z začetkom pri določeni osebi in vrne vsakogar med "
"to osebo in osebami, ki jih najde dani filter. Tako nastane vrsta "
"sorodstvenih vezi (vključno s poročnimi) med navedeno osebo in najdenimi "
"ljudmi. Ni nujno, da so te vezi tudi najkrajše."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:152
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:164
msgid "Finding relationship paths"
msgstr "Iskanje sorodstvenih vezi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:153
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:69
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:60
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:67
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:57
msgid "Retrieving all sub-filter matches"
msgstr "Pridobivanje vseh zadetkov podfiltra"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_deeprelationshippathbetween.py:165
msgid "Evaluating people"
msgstr "Ocenjevanje oseb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:44
msgid "Disconnected people"
msgstr "Nepovezane osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_disconnected.py:46
msgid ""
"Matches people that have no family relationships to any other person in the "
"database"
msgstr ""
"Najde osebe, ki so brez družinskih povezav do kakšne druge osebe v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:44
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:71
msgid "Everyone"
msgstr "Vsakdo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_everyone.py:46
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Ujema se z vsakomur v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:42
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Družine z nepopolnimi dogodki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_familywithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Najde osebe, pri katerih manjka kakšen datum ali kraj pri družinskem dogodku"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:49
msgid "People with <count> addresses"
msgstr "Osebe z določenim številom naslovov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddress.py:50
msgid "Matches people with a certain number of personal addresses"
msgstr "Najde vse osebe, ki imajo določeno število osebnih naslovov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:43
msgid "People with an address containing <text>"
msgstr "Osebe z naslovom, ki vsebuje <besedilo>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasaddresstext.py:44
msgid "Matches people with a personal address containing the given text"
msgstr "Najde osebe z osebnim naslovom, ki vsebuje dano besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:45
msgid "People with an alternate name"
msgstr "Osebe z drugimi imeni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasalternatename.py:46
msgid "Matches people with an alternate name"
msgstr "Najde osebe, ki imajo poleg osnovnega še drugo ime"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:49
msgid "People with <count> associations"
msgstr "Osebe z določenim številom znanstev"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasassociation.py:50
msgid "Matches people with a certain number of associations"
msgstr "Najde opombe z določenim številom znanstev"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:44
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:105
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:548
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Osebni atribut:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:45
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Osebe z določenim osebnim atributom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasattribute.py:46
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen osebni atribut"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:49
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Osebe z določenimi rojstnimi podatki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasbirth.py:50
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Najdi osebe z določenimi rojstnimi podatki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:50
msgid "People with the <citation>"
msgstr "Osebe z določenim navedkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascitation.py:51
msgid "Matches people with a citation of a particular value"
msgstr "Najde osebe, ki imajo navedek določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:46
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Osebe s skupnim prednikom z določeno osebo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:54
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:47
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Filtri za prednike"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwith.py:48
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika z določeno osebo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:48
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Osebe s skupnim prednikom, ki se ujemajo določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hascommonancestorwithfiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Najde osebe, ki imajo skupnega prednika s komerkoli, ki ustreza filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:49
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Osebe z določenimi podatki o smrti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasdeath.py:50
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Najdi osebe z določenimi podatki o smrti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:48
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:102
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:545
msgid "Personal event:"
msgstr "Osebni dogodek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:52
msgid "Main Participants:"
msgstr "Glavni udeleženci:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:53
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:576
msgid "Primary Role:"
msgstr "Primarna vloga:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:54
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Osebe z določenim osebnim dogodkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasevent.py:55
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen osebni dogodek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:45
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Osebe z določenim družinskim atributom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyattribute.py:46
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen družinski atribut"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Osebe z določenim družinskim dogodkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasfamilyevent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Najde vse osebe, pri katerih je dodan določen družinski dogodek"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:42
msgid "People with <count> media"
msgstr "Osebe z določenim številom zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasgallery.py:43
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde osebe, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:45
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Oseba z določeno id. številko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasidof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchidof.py:46
msgid "Matches person with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde osebo z določeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:48
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Osebe z določenim številom dogodkov LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_haslds.py:49
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Najde osebe z določenim številom dogodkov LDS"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Ime:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:47
msgid "Full Family name:"
msgstr "Celotni priimek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:48
msgctxt "person"
msgid "Title:"
msgstr "Naziv:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:49
msgid "Suffix:"
msgstr "Pripona:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:50
msgid "Call Name:"
msgstr "Klicno ime:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:51
msgid "Nick Name:"
msgstr "Vzdevek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:52
msgid "Prefix:"
msgstr "Predpona:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:53
msgid "Single Surname:"
msgstr "Enostavni priimek:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:54
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:98
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:79
msgid "Connector"
msgstr "Veznik"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:55
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronim:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:56
msgid "Family Nick Name:"
msgstr "Hišno ime:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:57
msgid "People with the <name>"
msgstr "Osebe z določenim imenom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameof.py:58
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:47
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno ime ali del imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:112
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:562
msgid "Surname origin type:"
msgstr "Vrsta izvora priimka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:47
msgid "People with the <Surname origin type>"
msgstr "Osebe z določeno vrsto izvora priimka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnameorigintype.py:48
msgid "Matches people with a surname origin"
msgstr "Najde osebe z določenim izvorom priimka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:46
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:111
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:560
msgid "Name type:"
msgstr "Vrsta imena:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:47
msgid "People with the <Name type>"
msgstr "Osebe z določeno vrsto imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnametype.py:48
msgid "Matches people with a type of name"
msgstr "Najde osebe z določeno vrsto imena"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:45
msgid "People with a nickname"
msgstr "Osebe z vzdevkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnickname.py:46
msgid "Matches people with a nickname"
msgstr "Najde osebe z določenim vzdevkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:45
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Osebe z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnote.py:46
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določeno število opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Osebe z opombo, ki vsebuje določen niz črk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr ""
"Najde osebe, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:41
msgid "People having notes containing <text>"
msgstr "Osebe z opombami z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde osebe, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:45
#, fuzzy
#| msgid "People with an alternate name"
msgid "People who are neither male nor female"
msgstr "Osebe z drugimi imeni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasothergender.py:47
#, fuzzy
#| msgid "Matches all people with unknown gender"
msgid "Matches all people with other gender"
msgstr "Najde vse osebe, za katere spol ni znan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:45
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Število zvez:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:47
msgid "Number of children:"
msgstr "Število otrok:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:48
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Osebe z določeno vrsto zveze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:49
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Najdi osebe z določeno vrsto partnerske zveze"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasrelationship.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:49
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:44
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:44
msgid "Family filters"
msgstr "Filtri za družine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:41
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:372
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:222
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:442
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:65
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:42
msgid "Soundex match of People with the <name>"
msgstr "Osebe s kodo SoundEx kot ljudje z določenim imenom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassoundexname.py:43
msgid ""
"Soundex Match of people with a specified name. First name, Surname, Call "
"name, and Nickname are searched in primary and alternate names."
msgstr ""
"Najde osebe, ki se jim koda SoundEx ujema z določenim imenom. Ime, priimek, "
"klicno ime in vzdevek se preverjajo v primarnem in drugih imenih."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:45
msgid "People with <count> sources"
msgstr "Osebe z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches people with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde osebe z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Osebe z določenim virom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hassourceof.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Najde osebe, ki imajo določen vir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:49
msgid "People with the <tag>"
msgstr "Osebe z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastag.py:50
msgid "Matches people with the particular tag"
msgstr "Najde osebe z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:47
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:570
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Razlikuj velikost črk:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:48
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Osebe z zapisi z določenim nizom črk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hastextmatchingsubstringof.py:49
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Najde osebe, pri katerih kakšen zapis vsebuje določen niz znakov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:45
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Osebe neznanega spola"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_hasunknowngender.py:47
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Najde vse osebe, za katere spol ni znan"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:43
msgid "Adopted people"
msgstr "Posvojenci"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havealtfamilies.py:44
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Najde osebe, ki so bile posvojene"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:46
msgid "People with children"
msgstr "Osebe z otroki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_havechildren.py:47
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Najde osebe, ki imajo otroke"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:44
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_incompletenames.py:45
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo imena ali priimka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:45
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Predniki določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestorof.py:47
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki so predniki določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:47
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Predniki, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isancestoroffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde osebe, ki so predniki kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:45
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Osebe z zaznamki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isbookmarked.py:47
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Najde osebe, ki so v spisku zaznamkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Otroci, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ischildoffiltermatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde otroke kogarkoli, ki se ujema z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:44
msgid "Home Person"
msgstr "Privzeta oseba"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdefaultperson.py:46
msgid "Matches the Home Person"
msgstr "Najde privzeto osebo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:50
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Družinski člani potomcev določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:47
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:48
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:47
msgid "Descendant filters"
msgstr "Filtri za potomce"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyof.py:52
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr "Najde osebe, ki so potomci ali zakonci potomcev navedene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:47
msgid "Descendant family members of <filter> match"
msgstr "Potomci in družinski člani, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantfamilyoffiltermatch.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of anybody matched by a "
"filter"
msgstr ""
"Najde osebe, ki so potomci ali zakonci kogarkoli, ki se ujema s filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Potomci določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantof.py:48
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Najde vse potomce določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:47
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Potomci, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isdescendantoffiltermatch.py:49
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde osebe, ki so potomci kogarkoli, ki se ujema z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:47
msgid "Duplicated ancestors of <person>"
msgstr "Podvojeni predniki določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isduplicatedancestorof.py:49
msgid "Matches people that are ancestors twice or more of a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki so večkratni predniki določene osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:291
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:430
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:954
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:195
msgid "Females"
msgstr "Ženske"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isfemale.py:47
msgid "Matches all females"
msgstr "Najde vse ženske"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:46
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:45
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:45
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:520
msgid "Number of generations:"
msgstr "Število rodov:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Predniki določene osebe znotraj določenega števila rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Najde prednike določene osebe, ki od nje niso oddaljeni za več kot določeno "
"število rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:52
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Predniki ljudi z zaznamkom znotraj določenega števila rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofbookmarked.py:55
msgid ""
"Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Najde prednike ljudi z določenimi zaznamki, ki od teh ljudi niso oddaljeni "
"za več kot določeno število rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:47
msgid "Ancestors of the Home Person not more than <N> generations away"
msgstr "Predniki privzete osebe znotraj določenega števila rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationancestorofdefaultperson.py:50
msgid "Matches ancestors of the Home Person not more than N generations away"
msgstr ""
"Najde prednike določene osebe, ki od nje niso oddaljeni več kot določeno "
"število rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Potomci določene osebe znotraj določenega števila rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_islessthannthgenerationdescendantof.py:49
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Najde potomce določene osebe, ki niso oddaljeni več kot določeno število "
"rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:45
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:287
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:426
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:950
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:125
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:193
msgid "Males"
msgstr "Moški"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismale.py:47
msgid "Matches all males"
msgstr "Najde vse moške"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:46
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Predniki določene osebe, oddaljeni najmanj za določeno število rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationancestorof.py:48
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Najde prednike določene osebe, od nje oddaljene najmanj za določeno število "
"rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:46
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Potomci določene osebe, oddaljeni najmanj za določeno število rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_ismorethannthgenerationdescendantof.py:48
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Najde potomce določene osebe, od nje oddaljene najmanj za določeno število "
"rodov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Starši, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isparentoffiltermatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde starše kogarkoli, ki se ujema z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:45
msgid "People related to <Person>"
msgstr "Osebe v sorodu z določeno osebo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isrelatedwith.py:47
msgid "Matches people related to a specified person"
msgstr "Najde osebe, ki so v sorodu z določeno osebo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Bratje in sestre, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_issiblingoffiltermatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Najde brate in sestre kogarkoli, ki se ujema z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Zakonci, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_isspouseoffiltermatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Najde osebe, ki so poročene s kom, ki ustreza določenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Priče"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_iswitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Najde osebe, ki so bile priče kakšnega dogodka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:51
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:535
msgid "Event filter name:"
msgstr "Ime filtra za dogodke:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:52
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "Osebe z dogodki, ki ustrezajo določenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matcheseventfilter.py:53
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Najde osebe z dogodki, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:44
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Osebe, ki ustrezajo določenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Najde osebe, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Persons with at least one direct source >= <confidence level>"
msgstr ""
"Osebe z vsaj enim neposrednim virom z določeno ali večjo zanesljivostjo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_matchessourceconfidence.py:45
msgid ""
"Matches persons with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Najde osebe z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:43
msgid "People missing parents"
msgstr "Osebe brez staršev"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_missingparent.py:44
msgid ""
"Matches people that are children in a family with less than two parents or "
"are not children in any family."
msgstr ""
"Najde osebe, ki so otroci družin z manj kot dvema staršema ali ki niso "
"otroci nobene družine."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:42
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Osebe z več poročnimi zapisi"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_multiplemarriages.py:43
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Najde osebe, ki imajo več kot enega zakonca"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:42
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Osebe, ki nimajo zapisov o poroki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nevermarried.py:43
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Najde osebe brez zakonca"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:42
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Osebe z neznanim datumom rojstva"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nobirthdate.py:43
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma rojstva"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:42
msgid "People without a known death date"
msgstr "Osebe z neznanim datumom smrti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_nodeathdate.py:43
msgid "Matches people without a known deathdate"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo znanega datuma smrti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:42
msgid "People marked private"
msgstr "Osebe z oznako \"zasebno\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peopleprivate.py:43
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Najde osebe, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:43
msgid "People not marked private"
msgstr "Osebe brez oznake zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_peoplepublic.py:44
msgid "Matches people that are not indicated as private"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo oznake zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:42
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Osebe z nepopolnimi dogodki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_personwithincompleteevent.py:43
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Najde osebe, pri katerih manjka datum ali kraj kakšnega dogodka"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:44
msgid "On date:"
msgstr "Na dan:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:45
msgid "People probably alive"
msgstr "Verjetno žive osebe"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_probablyalive.py:46
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Najde osebe, ki nimajo zapisa o smrti in niso preveč stare"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:46
msgid "People with Id containing <text>"
msgstr "Osebe s številko Id, ki vsebuje določeno besedilo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpidof.py:47
msgid "Matches people whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde osebe s številko Gramps ID, ki ustreza regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:46
msgid "People with a name matching <text>"
msgstr "Osebe z imenom, ki se ujema z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_regexpname.py:47
msgid ""
"Matches people's names containing a substring or matching a regular "
"expression"
msgstr ""
"Najde osebe z imeni, ki vsebujejo določen niz črk ali se ujemajo z "
"regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:46
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Sorodstvena vez med določenima dvema osebama"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetween.py:48
msgid ""
"Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing "
"the relationship path between two persons."
msgstr ""
"Najde prednike dveh oseb vse do skupnega prednika in tako ustvari "
"sorodstveno povezavo med omenjenima dvema osebama."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:51
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Sorodstvena vez med osebami z zaznamki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_relationshippathbetweenbookmarks.py:53
msgid ""
"Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, "
"producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr ""
"Najde prednike oseb z zaznamkom vse do skupnega prednika in tako ustvari "
"sorodstvene povezave med njimi."
#: ../gramps/gen/filters/rules/person/_searchname.py:46
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Osebe, ki ustrezajo določenemu imenu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:44
msgid "Every place"
msgstr "Vsak kraj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_allplaces.py:45
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Najde vsak kraj v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:47
msgid "Places changed after <date time>"
msgstr "Kraji, spremenjeni po določenem trenutku"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise krajev, ki so bili spremenjeni po določenem datumu in času "
"(LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi "
"datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:51
msgid "Place with the <citation>"
msgstr "Kraj z določenim navedkom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hascitation.py:52
msgid "Matches places with a citation of a particular value"
msgstr "Najde kraje z navedkom določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:48
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:357 ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:55
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:238
msgctxt "place"
msgid "Name:"
msgstr "Ime kraja:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:49
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:113
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:564
msgid "Place type:"
msgstr "Vrsta kraja:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:50
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:282
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:511
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:562
msgid "Code:"
msgstr "Številka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:52
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:58
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Kraji, ki ustrezajo parametrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasdata.py:53
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:59
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Najde kraje z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:45
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Kraji z določenim številom zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasgallery.py:46
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde kraje, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:44
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Kraj z določeno id. številko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasidof.py:45
msgid "Matches a place with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde kraj z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:48
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr "Kraji brez podane zemlj. širine ali dolžine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:49
msgid "Matches places with empty latitude or longitude"
msgstr "Najde kraje brez zemljepisne širine ali dolžine"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnolatorlon.py:50
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:56
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:60
msgid "Position filters"
msgstr "Filtri za položaj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:45
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Kraji z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnote.py:46
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Najde kraje z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Kraji z opombami z določenim nizom črk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde kraje z opombami, ki vsebujejo besedilo z določenim nizom znakov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Places having notes containing <text>"
msgstr "Kraji z opombami z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde kraje, pri katerih se v opombah nahaja besedilo, ki ustreza "
"regularnemu izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:49
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:50
msgid "Locality:"
msgstr "Okoliš:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:51
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Regija:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Pokrajina:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:54
msgid "Country:"
msgstr "Država:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:55
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Poštna številka:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasplace.py:56
msgid "Church Parish:"
msgstr "Župnija:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Kraji z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Najde kraje z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:45
msgid "Place with <count> sources"
msgstr "Kraji z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourcecount.py:46
msgid "Matches places with a certain number of sources connected to it"
msgstr "Najde kraje z določenim številom virov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:46
msgid "Places with the <source>"
msgstr "Kraji z določenim virom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hassourceof.py:48
msgid "Matches places who have a particular source"
msgstr "Najde kraje, ki imajo določen vir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:49
msgid "Places with the <tag>"
msgstr "Kraji z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastag.py:50
msgid "Matches places with the particular tag"
msgstr "Najde vse kraje z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:49
msgid "Places matching a title"
msgstr "Kraji, ki ustrezajo nazivu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_hastitle.py:50
msgid "Matches places with a particular title"
msgstr "Najde vse kraje z določenim nazivom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:259
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:236
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:251
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:245
msgid "Latitude:"
msgstr "Z. širina:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:49
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:255
msgid "Longitude:"
msgstr "Z. dolžina:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Višina pravokotnika:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:50
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Širina pravokotnika:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:51
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr "Kraji v bližini podanega položaja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_inlatlonneighborhood.py:52
msgid ""
"Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given "
"height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and "
"longitude."
msgstr ""
"Najde kraje, ki imajo zemljepisno širino ali dolžino v pravokotniku podane "
"višine in širine (v stopinjah) ter središčno točko v določeni dolžini in "
"širini."
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:49
msgid "Places enclosed by another place"
msgstr "Kraji v okviru drugih krajev"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_isenclosedby.py:50
msgid "Matches a place enclosed by a particular place"
msgstr "Najde kraj, vključen v navedeni kraj"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:50
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Kraji dogodkov, ki ustrezajo določenemu filtru dogodkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matcheseventfilter.py:51
msgid ""
"Matches places where events happened that match the specified event filter "
"name"
msgstr ""
"Najde kraje, kjer so se zgodili dogodki, ki se ujemajo z navedenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:44
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Kraji, ki ustrezajo določenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Najde kraje, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:44
msgid "Place with a direct source >= <confidence level>"
msgstr "Kraji z neposrednim virom z določeno ali večjo zanesljivostjo"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_matchessourceconfidence.py:45
msgid "Matches places with at least one direct source with confidence level(s)"
msgstr ""
"Najde kraje z vsaj enim neposrednim virom določene stopnje zanesljivosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:42
msgid "Places marked private"
msgstr "Kraji z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_placeprivate.py:43
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Najde kraje, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:47
msgid "Places with Id containing <text>"
msgstr "Kraji s številko Id z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_regexpidof.py:48
msgid "Matches places whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr ""
"Najde kraje, pri katerih se številka Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:57
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:591
msgid "Units:"
msgstr "Enote:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:58
msgid "Places within an area"
msgstr "Kraji znotraj določenega področja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:59
msgid "Matches places within a given distance of another place"
msgstr "Najde kraje znotraj določene razdalje do drugega kraja"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:83
msgid "Cannot use the filter 'within area'"
msgstr "Ni mogoče uporabiti filtra 'znotraj določenega področja'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/place/_withinarea.py:84
msgid ""
"The place you selected contains bad coordinates. Please, run the tool 'clean "
"input data'"
msgstr ""
"Izbrani kraj vsebuje slabe koordinate. Zaženite orodje 'Počisti vhodne "
"podatke'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:44
msgid "Every repository"
msgstr "Vsako nahajališče"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_allrepos.py:45
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Najde vsa nahajališča v zbirki podatkov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:47
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Nahajališča, spremenjena po določenem trenutku"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd "
"hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise nahajališč, ki so bili spremenjeni po določenem datumu in "
"času (LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi "
"drugi datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:46
msgid "Repository attribute:"
msgstr "Atribut nahajališča:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:47
msgid "Repositories with the attribute <attribute>"
msgstr "Skladišča z atributom <atribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasattribute.py:48
msgid "Matches repositories with the attribute of a particular value"
msgstr "Najde skladišča z atributom določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:44
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Nahajališče z določeno id. številko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasidof.py:45
msgid "Matches a repository with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde nahajališče z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Nahajališča z opombami z določenim nizom črk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki se ujema z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Repositories having notes containing <text>"
msgstr "Nahajališča z opombami z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasnoteregexp.py:42
msgid ""
"Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde nahajališča z besedilom v opombah, ki ustreza določenemu regularnemu "
"izrazu"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Nahajališča z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Najde nahajališča z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:46
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:228
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:46
msgctxt "repo"
msgid "Name:"
msgstr "Ime nahajališča:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:48
msgid "Address:"
msgstr "Naslov:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:49
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:51
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hasrepo.py:52
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Najde nahajališča, ki se ujemajo z določenimi parametri"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:49
msgid "Repositories with the <tag>"
msgstr "Nahajališča z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_hastag.py:50
msgid "Matches repositories with the particular tag"
msgstr "Najde vsa nahajališča z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:44
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Nahajališča, ki se ujemajo z določenim filtrom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Najde nahajališča, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:43
msgid "Repositories with name containing <text>"
msgstr "Nahajališča z imenom z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_matchesnamesubstringof.py:44
msgid "Matches repositories whose name contains a certain substring"
msgstr "Najde nahajališča z imenom, ki se ujema z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:47
msgid "Repositories with Id containing <text>"
msgstr "Nahajališča z id. številko z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_regexpidof.py:48
msgid "Matches repositories whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde nahajališča, pri katerih se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:42
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Nahajališča z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/repository/_repoprivate.py:43
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Najde nahajališča, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:44
msgid "Every source"
msgstr "Vsak vir"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_allsources.py:45
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Najde vse vire v zbirki"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:47
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Viri, spremenjeni po določenem trenutku"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_changedsince.py:48
msgid ""
"Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:"
"ss) or in the range, if a second date-time is given."
msgstr ""
"Vrne vse zapise virov, ki so bili spremenjeni po določenem datumu in času "
"(LLLL-MM-DD hh:mm:ss) oziroma v določenem obdobju, če je naveden tudi drugi "
"datum."
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:46
msgid "Source attribute:"
msgstr "Atribut vira:"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:47
msgid "Sources with the attribute <attribute>"
msgstr "Viri z atributom <atribut>"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasattribute.py:48
msgid "Matches sources with the attribute of a particular value"
msgstr "Najde vire z atributom določene vrednosti"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:45
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Viri z določenim številom zunanjih predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasgallery.py:46
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Najde vire, ki imajo v zbirki določeno število predmetov"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:44
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Vir z določeno id. številko"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasidof.py:45
msgid "Matches a source with a specified Gramps ID"
msgstr "Najde vir z navedeno številko Gramps ID"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:45
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Viri z določenim številom opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnote.py:46
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Najde vire, ki imajo določeno število opomb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:42
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Viri z opombami z določenim nizom črk"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnotematchingsubstringof.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Najde vire, pri katerih se v opombah nahaja besedilo z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:41
msgid "Sources having notes containing <text>"
msgstr "Viri z opombami z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasnoteregexp.py:42
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr ""
"Najde vire z opombami, v katerih se nahaja besedilo, ki se ujema z določenim "
"regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:42
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Viri z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasreferencecountof.py:43
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Najde vire z določenim številom navedb"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:47
msgid "Sources with <count> Repository references"
msgstr "Viri z določenim številom nahajališč"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepository.py:48
msgid "Matches sources with a certain number of repository references"
msgstr "Najde vire, ki imajo določeno število navedb nahajališč"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:44
msgid "Sources with repository reference containing <text> in \"Call Number\""
msgstr "Viri z nahajališčem z določenim besedilom v polju \"telefon\""
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hasrepositorycallnumberref.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference\n"
"containing a substring in \"Call Number\""
msgstr ""
"Najde vire, pri katerih se pri nahajališču nahaja besedilo \n"
"z določenim nizom v polju 'telefon'"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:49
msgid "Sources with the <tag>"
msgstr "Viri z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_hastag.py:50
msgid "Matches sources with the particular tag"
msgstr "Najde vse vire z določeno oznako"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:44
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Viri, ki ustrezajo določenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesfilter.py:45
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Najde vire, ki ustrezajo navedenemu filtru"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:44
msgid "Sources with repository reference matching the <repository filter>"
msgstr "Viri z nahajališčem, ki se ujema z določenim filtrom za nahajališča"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchesrepositoryfilter.py:45
msgid ""
"Matches sources with a repository reference that match a certain\n"
"repository filter"
msgstr ""
"Najde vire z navedbo nahajališča, ki se ujema \n"
"z določenim filtrom nahajališča"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:43
msgid "Sources with title containing <text>"
msgstr "Viri z imenom z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_matchestitlesubstringof.py:44
msgid "Matches sources whose title contains a certain substring"
msgstr "Najde vire, pri katerih se v nazivu nahaja besedilo z določenim nizom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:47
msgid "Sources with Id containing <text>"
msgstr "Viri z id. številko z določenim besedilom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_regexpidof.py:48
msgid "Matches sources whose Gramps ID matches the regular expression"
msgstr "Najde vire, kjer se Gramps ID ujema z regularnim izrazom"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:42
msgid "Sources marked private"
msgstr "Viri z oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/filters/rules/source/_sourceprivate.py:43
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Najde vire, ki imajo oznako zasebno"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:97 ../gramps/gui/clipboard.py:298
#: ../gramps/gui/configure.py:608 ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:138
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6111
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6280
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:114
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:101 ../gramps/gen/lib/attribute.py:240
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:109 ../gramps/gen/lib/citation.py:133
#: ../gramps/gen/lib/event.py:173 ../gramps/gen/lib/eventref.py:99
#: ../gramps/gen/lib/family.py:190 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:194
#: ../gramps/gen/lib/media.py:169 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:90
#: ../gramps/gen/lib/name.py:147 ../gramps/gen/lib/note.py:128
#: ../gramps/gen/lib/person.py:235 ../gramps/gen/lib/personref.py:102
#: ../gramps/gen/lib/place.py:182 ../gramps/gen/lib/repo.py:114
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:110 ../gramps/gen/lib/src.py:133
#: ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:74 ../gramps/gen/lib/url.py:92
#: ../gramps/gen/proxy/private.py:831
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:87
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:90
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:68
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:137
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:297
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:153
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:180
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:355
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:149
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:420
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:381
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:301
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:623
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:233
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:213
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:331
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:432
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:195
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:404
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:212
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:156
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:108
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:244
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:108
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:92
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:101
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:96
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:98 ../gramps/plugins/view/noteview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:87
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:103 ../gramps/gen/lib/attribute.py:242
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:113 ../gramps/gen/lib/event.py:155
#: ../gramps/gen/lib/family.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:174
#: ../gramps/gen/lib/media.py:156 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:92
#: ../gramps/gen/lib/name.py:151 ../gramps/gen/lib/person.py:223
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:104 ../gramps/gen/lib/place.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:800
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:814
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:828
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:842
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:856
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:357
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:810
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:283
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:291
msgid "Citations"
msgstr "Navedki"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:107 ../gramps/gen/lib/attribute.py:248
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:117 ../gramps/gen/lib/citation.py:119
#: ../gramps/gen/lib/event.py:159 ../gramps/gen/lib/eventref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/family.py:182 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:178
#: ../gramps/gen/lib/media.py:159 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:96
#: ../gramps/gen/lib/name.py:155 ../gramps/gen/lib/person.py:227
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:108 ../gramps/gen/lib/place.py:174
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:100 ../gramps/gen/lib/reporef.py:100
#: ../gramps/gen/lib/src.py:114 ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:674
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:688
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:702
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:716
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:730
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:744
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:758
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:772
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:778
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:786
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:355
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:114
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:489
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:109 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:97
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1382
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2463
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1453
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:148
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:111 ../gramps/gen/lib/citation.py:106
#: ../gramps/gen/lib/date.py:760 ../gramps/gen/lib/event.py:146
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:182 ../gramps/gen/lib/media.py:163
#: ../gramps/gen/lib/name.py:157 ../gramps/gen/lib/placename.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:94
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:82
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:322
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:332
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:115
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:122
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:138
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:378
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:155
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:244
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:254
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:582
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:592
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:571
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:581
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:132
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:142
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:68
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:60
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:496
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:503
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1145
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:509
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:353
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:588
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:833
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:54
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:97
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:777
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1025
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1062
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1236
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2668
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:296
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:240
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:593
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:990
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:113 ../gramps/gen/lib/location.py:91
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:54
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:589
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1237
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3004
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3071
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:115 ../gramps/gen/lib/location.py:93
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:70 ../gramps/gui/configure.py:611
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:55
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:587
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1238
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3005
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3072
msgid "Locality"
msgstr "Okoliš"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:117 ../gramps/gen/lib/location.py:95
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:68 ../gramps/gui/configure.py:614
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:56
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:621
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1239
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3006
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3073
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:119 ../gramps/gen/lib/location.py:97
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:57
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:148
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:609
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1241
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3009
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3075
msgid "County"
msgstr "Regija"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:121 ../gramps/gen/lib/location.py:99
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:58
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:147
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:607
msgid "State"
msgstr "Pokrajina"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:123 ../gramps/gen/lib/location.py:101
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:65 ../gramps/gui/configure.py:620
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:146
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:605
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1243
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3014
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3078
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:295
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:307
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:125 ../gramps/gen/lib/location.py:103
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1242
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3012
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3077
msgid "Postal Code"
msgstr "Poštna številka"
#: ../gramps/gen/lib/address.py:127 ../gramps/gen/lib/location.py:105
#: ../gramps/gui/configure.py:626
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:78
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:789
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1168
#: ../gramps/plugins/gramplet/repositorydetails.py:126
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4587
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6377
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1244
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:236 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:70
#: ../gramps/gui/clipboard.py:435 ../gramps/gui/editors/editattribute.py:135
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
#: ../gramps/gen/lib/attribute.py:251 ../gramps/gen/lib/srcattribute.py:77
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:922
#: ../gramps/gui/dbman.py:126
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:57
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:410
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1131
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1381
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:64 ../gramps/gen/lib/childreftype.py:74
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:54 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:165
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:51 ../gramps/gen/lib/markertype.py:52
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:74 ../gramps/gen/lib/nametype.py:47
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:74 ../gramps/gen/lib/placetype.py:64
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:53 ../gramps/gen/lib/srcattrtype.py:44
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:57 ../gramps/gen/lib/urltype.py:48
#: ../gramps/gui/autocomp.py:179 ../gramps/gui/csvdialect.py:96
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:128 ../gramps/gui/csvdialect.py:153
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:262
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:275
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:74
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:585
msgid "Custom"
msgstr "Razno"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:65
msgid "Caste"
msgstr "Caste"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:66 ../gramps/gen/lib/event.py:148
#: ../gramps/gen/lib/media.py:147 ../gramps/gen/lib/url.py:96
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:75
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:931 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:278
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:134 ../gramps/gui/plug/_windows.py:243
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:620 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1110
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:303
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:57
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:77
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:779
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1028
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2538
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3284
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:127
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "Identification Number"
msgstr "EMŠO"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "National Origin"
msgstr "Narodnost"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:69 ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:106
msgid "Number of Children"
msgstr "Število otrok"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Social Security Number"
msgstr "Št. socialnega zavarovanja"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:71 ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
#: ../gramps/gui/configure.py:874 ../gramps/gui/configure.py:876
#: ../gramps/gui/configure.py:881 ../gramps/gui/configure.py:888
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:435
msgid "Nickname"
msgstr "Vzdevek"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Cause"
msgstr "Vzrok"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Agency"
msgstr "Agencija"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:88
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:378
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:92
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
msgid "Age"
msgstr "Starost"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Father's Age"
msgstr "Očetova starost"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:76
msgid "Mother's Age"
msgstr "Materina starost"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:77 ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Witness"
msgstr "Priča"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:78
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: ../gramps/gen/lib/attrtype.py:79 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:192
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:85
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:466
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:164
msgid "Occupation"
msgstr "Poklic"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:105 ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference"
msgstr "Navedba otroka"
#: ../gramps/gen/lib/childref.py:120 ../gramps/gen/lib/citation.py:102
#: ../gramps/gen/lib/event.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:150
#: ../gramps/gen/lib/media.py:139 ../gramps/gen/lib/mediaref.py:103
#: ../gramps/gen/lib/note.py:114 ../gramps/gen/lib/person.py:179
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:112 ../gramps/gen/lib/place.py:139
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:91 ../gramps/gen/lib/repo.py:91
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:104 ../gramps/gen/lib/src.py:102
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:120
msgid "Handle"
msgstr "Ročica"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:67 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:75
#: ../gramps/gui/configure.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:201
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:175
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:236
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:155
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:260
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:191
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:171
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:154
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:185
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:83
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2526
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Birth"
msgctxt "relationship"
msgid "Birth"
msgstr "Rojstvo"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:69
#, fuzzy
#| msgid "Adopted"
msgctxt "relationship"
msgid "Adopted"
msgstr "Posvojen"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:70
msgid "Stepchild"
msgstr "Pastorek"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:71
msgid "Sponsored"
msgstr "Sponzoriran"
#: ../gramps/gen/lib/childreftype.py:72
msgid "Foster"
msgstr "Rejenec"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:97 ../gramps/gen/lib/notetype.py:79
#: ../gramps/gui/clipboard.py:468 ../gramps/gui/configure.py:665
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:119
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:100
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:302
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:116
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:209
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:739
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:328
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:936
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:209
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:89
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:823
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:247
msgid "Citation"
msgstr "Navedek"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:104 ../gramps/gen/lib/event.py:143
#: ../gramps/gen/lib/family.py:152 ../gramps/gen/lib/media.py:141
#: ../gramps/gen/lib/note.py:116 ../gramps/gen/lib/person.py:181
#: ../gramps/gen/lib/place.py:141 ../gramps/gen/lib/repo.py:93
#: ../gramps/gen/lib/src.py:104 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:357
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:210
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2957
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:297
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:442
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:570
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1685
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:256
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:279
msgid "Gramps ID"
msgstr "Št. Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:85
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:295
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2670
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:261
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2671
msgid "Confidence"
msgstr "Zanesljivost"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:115 ../gramps/gen/lib/src.py:97
#: ../gramps/gui/clipboard.py:770 ../gramps/gui/configure.py:662
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:64
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:91
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:78
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:136 ../gramps/gui/editors/editlink.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:86
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:298
#: ../gramps/gui/views/treemodels/citationtreemodel.py:170
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:115
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:52
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:724
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:322
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:883
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:197
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:260
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:729
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:839
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:811
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:122 ../gramps/gen/lib/event.py:162
#: ../gramps/gen/lib/family.py:168 ../gramps/gen/lib/media.py:134
#: ../gramps/gen/lib/person.py:207 ../gramps/gen/lib/place.py:166
#: ../gramps/gen/lib/src.py:117 ../gramps/gui/clipboard.py:645
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:94
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:299
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:111
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:136
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:217
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:272
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:559
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:848
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:128
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:82 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1748
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1817
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1936
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1983
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2294
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:206
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:142
msgid "Media"
msgstr "Predmeti"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:125 ../gramps/gen/lib/src.py:124
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:638
msgid "Source Attributes"
msgstr "Atributi vira"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:127 ../gramps/gen/lib/event.py:167
#: ../gramps/gen/lib/family.py:184 ../gramps/gen/lib/media.py:161
#: ../gramps/gen/lib/note.py:122 ../gramps/gen/lib/person.py:229
#: ../gramps/gen/lib/place.py:176 ../gramps/gen/lib/repo.py:108
#: ../gramps/gen/lib/src.py:121 ../gramps/gen/lib/tag.py:130
msgid "Last changed"
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
#: ../gramps/gen/lib/citation.py:131 ../gramps/gen/lib/event.py:171
#: ../gramps/gen/lib/family.py:188 ../gramps/gen/lib/media.py:167
#: ../gramps/gen/lib/note.py:126 ../gramps/gen/lib/person.py:233
#: ../gramps/gen/lib/place.py:180 ../gramps/gen/lib/repo.py:112
#: ../gramps/gen/lib/src.py:131 ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:333
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:773
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:396
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:726
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:683
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:74
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:527
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:356
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:109
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:551
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:129
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:102
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:97
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:85
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:99 ../gramps/plugins/view/noteview.py:82
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:88
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3092
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:469
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:431
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:605
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1772
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:276
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:297
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:306 ../gramps/gen/lib/date.py:344
#: ../gramps/gen/lib/date.py:350 ../gramps/gen/lib/date.py:352
#: ../gramps/gen/lib/date.py:372
msgctxt "age"
msgid "about"
msgstr "okrog"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:455 ../gramps/gen/lib/date.py:462
#, python-brace-format
msgid "{number_of} year"
msgid_plural "{number_of} years"
msgstr[0] "{number_of} let"
msgstr[1] "{number_of} leto"
msgstr[2] "{number_of} leti"
msgstr[3] "{number_of} leta"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:471
#, python-brace-format
msgid "{number_of} month"
msgid_plural "{number_of} months"
msgstr[0] "{number_of} mesecev"
msgstr[1] "{number_of} mesec"
msgstr[2] "{number_of} meseca"
msgstr[3] "{number_of} mesece"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:482
#, python-brace-format
msgid "{number_of} day"
msgid_plural "{number_of} days"
msgstr[0] "{number_of} dni"
msgstr[1] "{number_of} dan"
msgstr[2] "{number_of} dneva"
msgstr[3] "{number_of} dni"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:763
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:75
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:128
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:173
msgid "Calendar"
msgstr "Koledar"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:764
msgid "Modifier"
msgstr "Predlog"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:765
msgid "Quality"
msgstr "Kakovost"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:768 ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:967
msgid "Values"
msgstr "Vrednosti"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:771 ../gramps/gen/lib/placename.py:99
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:322
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:54 ../gramps/gui/clipboard.py:622
#: ../gramps/gui/clipboard.py:630 ../gramps/gui/configure.py:1487
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:403
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1107
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:132
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:512
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:772
msgid "Sort value"
msgstr "Razvrsti kot"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:773
msgid "New year begins"
msgstr "Novo leto se začne"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1973
msgid "calculated"
msgstr "po izračunu"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1973
msgid "estimated"
msgstr "po oceni"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1973
msgctxt "date-quality"
msgid "none"
msgstr "brez"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1997
msgctxt "date-modifier"
msgid "none"
msgstr "brez"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1998 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3359
msgid "before"
msgstr "pred"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:1999 ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1841
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3357
msgid "after"
msgstr "po"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2000 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3361
msgid "about"
msgstr "okrog"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2001
msgid "range"
msgstr "območje"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2002
msgid "from"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2003
#, fuzzy
#| msgid "Stop"
msgid "to"
msgstr "Ustavi"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2004
msgid "span"
msgstr "razpon"
#: ../gramps/gen/lib/date.py:2005
msgid "textonly"
msgstr "samo besedilo"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:136 ../gramps/gen/lib/eventref.py:109
#: ../gramps/gui/clipboard.py:335 ../gramps/gui/configure.py:671
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:92
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:296
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:139
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:109
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:696
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:323
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:177
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:248
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:204
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:787
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:776
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:151 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:186
#: ../gramps/gen/lib/place.py:134 ../gramps/gui/clipboard.py:355
#: ../gramps/gui/configure.py:659
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:97
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:297
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:270
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1355
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:69
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:314
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:113
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:710
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:325
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:187
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:254
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:512
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:711
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:182
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:799
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:58
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:81
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:778
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1027
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1064
msgid "Place"
msgstr "Kraj"
#: ../gramps/gen/lib/event.py:165 ../gramps/gen/lib/eventref.py:106
#: ../gramps/gen/lib/family.py:171 ../gramps/gen/lib/media.py:152
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:100 ../gramps/gen/lib/person.py:213
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:590
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:604
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:618
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:632
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:646
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:660
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:474
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:694
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:525
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1118
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1359
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1364
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: ../gramps/gen/lib/eventref.py:95
msgid "Event reference"
msgstr "Navedba dogodka"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:55
msgctxt "Role"
msgid "Primary"
msgstr "Glavna"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:56
msgid "Clergy"
msgstr "Duhovnik"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:57
msgid "Celebrant"
msgstr "Celebrant"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:58
msgid "Aide"
msgstr "Pomočnik"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Bride"
msgstr "Nevesta"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Groom"
msgstr "Ženin"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:62
msgctxt "Role"
msgid "Family"
msgstr "Družina"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Informant"
msgstr "Oznanilec"
#: ../gramps/gen/lib/eventroletype.py:64
#, fuzzy
#| msgid "parent2"
msgid "Godparent"
msgstr "starš 2"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Life Events"
msgstr "Življenjski dogodki"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:141 ../gramps/gen/lib/family.py:145
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:188 ../gramps/gui/clipboard.py:748
#: ../gramps/gui/configure.py:656
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:562 ../gramps/gui/editors/editlink.py:93
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:295
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:110
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:682
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1256
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1345
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:321
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:167
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:242
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:203
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:86
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:271
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:774
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:211
msgid "Family"
msgstr "Družina"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:144
msgid "Religious"
msgstr "Verski"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:147
msgid "Vocational"
msgstr "Poklicni"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:149
msgid "Academic"
msgstr "Akademski"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:151
msgid "Travel"
msgstr "Potovanja"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:153
msgid "Legal"
msgstr "Pravni"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:155 ../gramps/gen/lib/eventtype.py:197
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:464
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1829
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1832
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:115
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3261
msgid "Residence"
msgstr "Domovanje"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:157 ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:523
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:610
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:318
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:424
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:801
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:295
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:434
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:958
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:149
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:200
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:946
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:166
msgid "Adopted"
msgstr "Posvojen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:167 ../gramps/gen/utils/symbols.py:93
#: ../gramps/gui/configure.py:2327 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:189
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:150
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:63
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1472
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:528
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:381
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:142
msgid "Birth"
msgstr "Rojstvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:168 ../gramps/gui/configure.py:2333
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:194
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:159
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1491
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:324
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:532
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:176
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:385
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:146
msgid "Death"
msgstr "Smrt"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:169
msgid "Adult Christening"
msgstr "Krst odraslega"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:170 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:95
#: ../gramps/gui/configure.py:2328
msgid "Baptism"
msgstr "Krst"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:171
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Micva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:172
msgid "Bat Mitzvah"
msgstr "Bas Micva"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:173
msgid "Blessing"
msgstr "Blagoslov"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:174
msgid "Burial"
msgstr "Pogreb"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:175
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Vzrok smrti"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:176
msgid "Census"
msgstr "Cenzus"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:177
msgid "Christening"
msgstr "Krščenje"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:178 ../gramps/gen/lib/ldsord.py:97
msgid "Confirmation"
msgstr "Birma"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:179
msgid "Cremation"
msgstr "Upepelitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:180
msgid "Degree"
msgstr "Diploma"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:181
msgid "Education"
msgstr "Izobrazba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:182
msgid "Elected"
msgstr "Izvolitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:183
msgid "Emigration"
msgstr "Emigracija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:184
msgid "First Communion"
msgstr "Prvo obhajilo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:185
msgid "Immigration"
msgstr "Imigracija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:186
msgid "Graduation"
msgstr "Matura"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:187
msgid "Medical Information"
msgstr "Zdravstveni podatek"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:188
msgid "Military Service"
msgstr "Vojaški rok"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:189
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalizacija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:190
msgid "Nobility Title"
msgstr "Plemiški naziv"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:191
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:105
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Število porok"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:193
msgid "Ordination"
msgstr "Ordinacija"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:194
msgid "Probate"
msgstr "Noviciat"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:195
msgid "Property"
msgstr "Lastništvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:166
msgid "Religion"
msgstr "Meništvo"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:198
msgid "Retirement"
msgstr "Upokojitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:199
msgid "Will"
msgstr "Oporoka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:200 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:159
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:97 ../gramps/gui/configure.py:2330
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:258
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:138
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:604
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:300
msgid "Marriage"
msgstr "Poroka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:201
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Predporočna pogodba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:202
msgid "Marriage License"
msgstr "Poročni zapisnik"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:203
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Poročna pogodba"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:204
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Oklic poroke"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:205
msgid "Engagement"
msgstr "Zaroka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:206 ../gramps/gen/utils/symbols.py:98
#: ../gramps/gui/configure.py:2332 ../gramps/plugins/webreport/family.py:301
msgid "Divorce"
msgstr "Ločitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:207
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Ločitveni zahtevek"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:208
msgid "Annulment"
msgstr "Razveljavitev"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:209
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Druga poroka"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:210
#, fuzzy
#| msgid "Stillborn"
msgid "Stillbirth"
msgstr "Mrtvorojen"
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:214
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:60
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:57
msgctxt "birth abbreviation"
msgid "b."
msgstr "r."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:215
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:61
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:58
msgctxt "death abbreviation"
msgid "d."
msgstr "u."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:216
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:62
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:59
msgctxt "marriage abbreviation"
msgid "m."
msgstr "p."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:217
msgctxt "Unknown abbreviation"
msgid "unkn."
msgstr "nezn."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:218
msgctxt "Custom abbreviation"
msgid "cust."
msgstr "prilag."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:219
msgctxt "Adopted abbreviation"
msgid "adop."
msgstr "posv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:220
msgctxt "Adult Christening abbreviation"
msgid "a.chr."
msgstr "kr. odr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:221
msgctxt "Baptism abbreviation"
msgid "bap."
msgstr "kr."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:222
msgctxt "Bar Mitzvah abbreviation"
msgid "bar."
msgstr "bar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:223
msgctxt "Bat Mitzvah abbreviation"
msgid "bat."
msgstr "bas."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:224
msgctxt "Blessing abbreviation"
msgid "bles."
msgstr "blag."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:225
msgctxt "Burial abbreviation"
msgid "bur."
msgstr "pok."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:226
msgctxt "Cause Of Death abbreviation"
msgid "d.cau."
msgstr "vzr. s."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:227
msgctxt "Census abbreviation"
msgid "cens."
msgstr "cenz."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:228
msgctxt "Christening abbreviation"
msgid "chr."
msgstr "kršč."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:229
msgctxt "Confirmation abbreviation"
msgid "conf."
msgstr "birm."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:230
msgctxt "Cremation abbreviation"
msgid "crem."
msgstr "upep."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:231
msgctxt "Degree abbreviation"
msgid "deg."
msgstr "dipl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:232
msgctxt "Education abbreviation"
msgid "edu."
msgstr "izob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:233
msgctxt "Elected abbreviation"
msgid "elec."
msgstr "izv."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:234
msgctxt "Emigration abbreviation"
msgid "em."
msgstr "emig."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:235
msgctxt "First Communion abbreviation"
msgid "f.comm."
msgstr "prv. obh."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:236
msgctxt "Immigration abbreviation"
msgid "im."
msgstr "imig."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:237
msgctxt "Graduation abbreviation"
msgid "grad."
msgstr "mat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:238
msgctxt "Medical Information abbreviation"
msgid "medinf."
msgstr "zdr. pod."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:239
msgctxt "Military Service abbreviation"
msgid "milser."
msgstr "voj. r."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:240
msgctxt "Naturalization abbreviation"
msgid "nat."
msgstr "nat."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:241
msgctxt "Nobility Title abbreviation"
msgid "nob."
msgstr "plem."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:242
msgctxt "Number of Marriages abbreviation"
msgid "n.o.mar."
msgstr "št. por."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:243
msgctxt "Occupation abbreviation"
msgid "occ."
msgstr "pokl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:244
msgctxt "Ordination abbreviation"
msgid "ord."
msgstr "ordin."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:245
msgctxt "Probate abbreviation"
msgid "prob."
msgstr "prob."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:246
msgctxt "Property abbreviation"
msgid "prop."
msgstr "last."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:247
msgctxt "Religion abbreviation"
msgid "rel."
msgstr "red."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:248
msgctxt "Residence abbreviation"
msgid "res."
msgstr "preb."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:249
msgctxt "Retirement abbreviation"
msgid "ret."
msgstr "upok."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:250
msgctxt "Will abbreviation"
msgid "will."
msgstr "opor."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:251
msgctxt "Marriage Settlement abbreviation"
msgid "m.set."
msgstr "por. porav."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:252
msgctxt "Marriage License abbreviation"
msgid "m.lic."
msgstr "por. dovolj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:253
msgctxt "Marriage Contract abbreviation"
msgid "m.con."
msgstr "por. pog."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:254
msgctxt "Marriage Banns abbreviation"
msgid "m.ban."
msgstr "okl."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:255
msgctxt "Alternate Marriage abbreviation"
msgid "alt.mar."
msgstr "drug. por."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:256
msgctxt "Engagement abbreviation"
msgid "engd."
msgstr "zar."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:257
msgctxt "Divorce abbreviation"
msgid "div."
msgstr "loč."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:258
msgctxt "Divorce Filing abbreviation"
msgid "div.f."
msgstr "vl. za loč."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:259
msgctxt "Annulment abbreviation"
msgid "annul."
msgstr "razvelj."
#: ../gramps/gen/lib/eventtype.py:260
#, fuzzy
#| msgctxt "Will abbreviation"
#| msgid "will."
msgctxt "Stillbirth abbreviation"
msgid "still."
msgstr "opor."
#: ../gramps/gen/lib/family.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:122
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:192
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:231
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:67
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:225
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:232
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:243
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:331
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:333
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:252
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1904
msgid "Father"
msgstr "Oče"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:158
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:123
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:470
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:234
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:68
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:97
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:226
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:249
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:260
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:340
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:342
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:258
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:81
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1067
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1917
msgid "Mother"
msgstr "Mati"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:161 ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1953
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:870
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:884
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:644
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:680
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1852
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1593
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:457
msgid "Children"
msgstr "Otroci"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:165 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:206
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:478
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:492
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:351
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:124
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:324
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:37 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:45
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1744
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1814
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1926
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:247
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:405
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1799
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:112
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
#: ../gramps/gen/lib/family.py:174 ../gramps/gen/lib/person.py:219
msgid "LDS ordinances"
msgstr "LDS Ordinance"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:47
msgid "Married"
msgstr "Poročen"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:48
msgid "Unmarried"
msgstr "Neporočen"
#: ../gramps/gen/lib/familyreltype.py:49
msgid "Civil Union"
msgstr "Civilna zveza"
#: ../gramps/gen/lib/grampstype.py:221 ../gramps/gen/lib/grampstype.py:225
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:184 ../gramps/gui/clipboard.py:916
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:59
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:51
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:74
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:77
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:62
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:69
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:65
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:102
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:253 ../gramps/gui/plug/_windows.py:123
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:239 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1108
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:384
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:388
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:79
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:69
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:127
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:88
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:508
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:707
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:341
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:436
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:506
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:582
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:666
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:407
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:55
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:95 ../gramps/plugins/view/noteview.py:80
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:87
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1061
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1380
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2537
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3218
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:295
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:171
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:264
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:96
msgid "Endowment"
msgstr "Dodelitev"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:98
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Zapisan staršem"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Zapisan zakoncu"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "<No Status>"
msgstr "<Brez statusa>"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Born in Covenant"
msgstr "Rojen v kovenantu"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "Canceled"
msgstr "Preklican"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:124
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:250
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:261
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:514
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1275
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:118
msgid "Child"
msgstr "Otrok"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Cleared"
msgstr "Izbrisan"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Completed"
msgstr "Končan"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "Do not seal"
msgstr "Ne dodeljuj"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Infant"
msgstr "Otrok"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Pre-1970"
msgstr "Pred 1970"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Qualified"
msgstr "Kvalificiran"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:113
msgid "Do not seal/Cancel"
msgstr "Ne dodeljuj / prekliči"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:114
msgid "Stillborn"
msgstr "Mrtvorojen"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:115
msgid "Submitted"
msgstr "Določen"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:116
msgid "Uncleared"
msgstr "Odizbrisan"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:170 ../gramps/gui/editors/editldsord.py:314
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:442
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:706
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:512
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "LDS Ordinance"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:190
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:511
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:710
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1063
msgid "Temple"
msgstr "Tempelj"
#: ../gramps/gen/lib/ldsord.py:192 ../gramps/gui/dbman.py:394
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/familyldsembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:127 ../gramps/gui/plug/_windows.py:184
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:510
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:709
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1065
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:87 ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:86
#: ../gramps/gui/clipboard.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:625
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#: ../gramps/gen/lib/location.py:107 ../gramps/gen/lib/placetype.py:69
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:619
msgid "Parish"
msgstr "Župnija"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:53
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:704
msgid "Complete"
msgstr "Končano"
#: ../gramps/gen/lib/markertype.py:54 ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:103
msgid "ToDo"
msgstr "Naredi"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:145
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: ../gramps/gen/lib/media.py:149
msgid "Checksum"
msgstr "Nadzorna vsota"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:665
msgid "Media ref"
msgstr "Nav. predmeta"
#: ../gramps/gen/lib/mediaref.py:110 ../gramps/gen/lib/placetype.py:73
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:613
msgid "Region"
msgstr "Regija"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:143 ../gramps/gen/lib/repo.py:96
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:122 ../gramps/gui/clipboard.py:571
#: ../gramps/gui/configure.py:605
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:63
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:61
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:125
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:310
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:836
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:991
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:132
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1177 ../gramps/gui/plug/_windows.py:130
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1109
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:383
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:90
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:67
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281 ../gramps/gui/views/tags.py:469
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/backlinks.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:62
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:85
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:126
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:660
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:71
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:94
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:95
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:205
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:582 ../gramps/plugins/view/repoview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:474
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:377
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2129
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:138
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:159 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:166
msgid "Given name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:162 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1742
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1794
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1797
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1918
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:197
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:167
msgid "Surnames"
msgstr "Priimki"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:164 ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
#: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873
#: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877
#: ../gramps/gui/configure.py:878 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:890
#: ../gramps/gui/configure.py:892 ../gramps/gui/glade/editperson.glade:229
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:171
msgid "Suffix"
msgstr "Pripona"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:166 ../gramps/gen/lib/place.py:143
#: ../gramps/gen/lib/src.py:106 ../gramps/gui/clipboard.py:919
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:80
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:105
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:77
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:70
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:66
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1608
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:292
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:165
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:140
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:576
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:746
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3216
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:169 ../gramps/plugins/webreport/person.py:375
msgid "Group as"
msgstr "Združi kot"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:171
msgid "Sort as"
msgstr "Razvrsti kot"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:173
msgid "Display as"
msgstr "Prikaži kot"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:175 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:167
msgid "Call name"
msgstr "Klicno ime"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:177
msgid "Nick name"
msgstr "Vzdevek"
#: ../gramps/gen/lib/name.py:179
msgid "Family nick name"
msgstr "Hišno ime"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:461 ../gramps/gen/lib/name.py:476
#, python-format
msgid "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
msgstr "%(surname)s, %(first)s %(suffix)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#. make sure it's translated, so it can be used below, in "combine"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:465 ../gramps/gen/lib/name.py:480
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:256
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:454
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:487
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:204
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:212
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1026
#, python-format
msgid "%(str1)s, %(str2)s"
msgstr "%(str1)s, %(str2)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/gen/lib/name.py:493
#, python-format
msgid "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
msgstr "%(first)s %(surname)s, %(suffix)s"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:76
msgctxt "Surname"
msgid "Inherited"
msgstr "Podedovan"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:77
msgctxt "Surname"
msgid "Given"
msgstr "Podeljen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:78
msgctxt "Surname"
msgid "Taken"
msgstr "Privzet"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:79 ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
#: ../gramps/gui/configure.py:884
msgid "Patronymic"
msgstr "Patronim"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:80
msgid "Matronymic"
msgstr "Matronim"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:81
msgctxt "Surname"
msgid "Feudal"
msgstr "Fevdalen"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:82
msgid "Pseudonym"
msgstr "Psevdonim"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:83
msgid "Patrilineal"
msgstr "Po očetovi liniji"
#: ../gramps/gen/lib/nameorigintype.py:84
msgid "Matrilineal"
msgstr "Po materini liniji"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:48
msgid "Also Known As"
msgstr "Znan tudi kot"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:49
msgid "Birth Name"
msgstr "Rojstno ime"
#: ../gramps/gen/lib/nametype.py:50
msgid "Married Name"
msgstr "Poročno ime"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:109 ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:262
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:208 ../gramps/gui/clipboard.py:375
#: ../gramps/gui/configure.py:677 ../gramps/gui/editors/editlink.py:95
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:98 ../gramps/gui/editors/editmedia.py:181
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:149
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:301
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:92
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:140
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:113
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:91
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:326
#: ../gramps/gui/views/treemodels/mediamodel.py:117
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1011
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1707
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:367
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:474
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:112
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:753
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:327
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:227
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:278
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:208
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:366
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:428
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:860
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:754
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2490
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: ../gramps/gen/lib/note.py:119 ../gramps/gui/configure.py:1050
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1446
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:75 ../gramps/gui/configure.py:1767
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:90
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:110
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:72
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:72
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:183
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:601
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:342
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:756
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:671
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:382
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:161
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:665
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:225
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:445
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:406
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:76
msgid "Research"
msgstr "Raziskava"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:77
msgid "Transcript"
msgstr "Prepis"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:78
msgid "Source text"
msgstr "Izvirno besedilo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:80 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:96
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:174
msgid "Report"
msgstr "Poročilo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:81
msgid "Html code"
msgstr "Koda html"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:82
msgctxt "notetype"
msgid "To Do"
msgstr "Naredi"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:83
msgctxt "notetype"
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Opomba za osebo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Opomba za ime"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Opomba za atribut"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Opomba za naslov"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Opomba za znanstvo"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "Opomba za LDS"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:127
msgid "Family Note"
msgstr "Opomba za družino"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Opomba za dogodek"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo dogodka"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Opomba za vir"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo vira"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Opomba za kraj"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Opomba za nahajališče"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo nahajališča"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:101
msgid "Media Note"
msgstr "Opomba za zunanji predmet"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo zunanjega predmeta"
#: ../gramps/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Opomba za navedbo otroka"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:174 ../gramps/gui/clipboard.py:728
#: ../gramps/gui/configure.py:653 ../gramps/gui/editors/editlink.py:96
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:294
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:181
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:247
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:108
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:667
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1237
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1326
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:34
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:336
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:202
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:85
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:132
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:761
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:299
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:298
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1451
msgid "Person"
msgstr "Oseba"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:185 ../gramps/gui/editors/editfamily.py:126
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:134
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:184
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:92
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:345
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:98
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1696
msgid "Gender"
msgstr "Spol"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:189
msgid "Alternate names"
msgstr "Druga imena"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:191
msgid "Death reference index"
msgstr "Kazalo navedb smrti"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:193
msgid "Birth reference index"
msgstr "Kazalo navedb rojstev"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:196
msgid "Event references"
msgstr "Navedbe dogodka"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:200 ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:305
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:444
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:969
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:96
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:121
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:235
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:753
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:116
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:52 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:60
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:348
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:396
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1743
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1802
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1919
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:105
msgid "Families"
msgstr "Družine"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:204
msgid "Parent families"
msgstr "Starševske družine"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:210 ../gramps/gen/lib/repo.py:103
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:268
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:422
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1191
msgid "Addresses"
msgstr "Naslovi"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:216
msgid "Urls"
msgstr "Url-ji"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:238
msgid "Person references"
msgstr "Navedbe osebe"
#: ../gramps/gen/lib/person.py:538
msgid "Merged Gramps ID"
msgstr "Združene številke Gramps ID"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:98 ../gramps/gui/clipboard.py:685
msgid "Person ref"
msgstr "Nav. osebe"
#: ../gramps/gen/lib/personref.py:115
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:68
msgid "Association"
msgstr "Znanstvo"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:145 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:137
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:91
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2996
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:297
msgid "Longitude"
msgstr "Z. dolžina"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:147 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:293
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:135
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:90
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2977
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:296
msgid "Latitude"
msgstr "Z. širina"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:150 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:353
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:102
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:127
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:407
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:229
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:244
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1745
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1811
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1927
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:242
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:399
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:119
msgid "Places"
msgstr "Kraji"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:154 ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:199
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:393
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3041
msgid "Alternate Names"
msgstr "Druga imena"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:157
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:110
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:89
msgid "Code"
msgstr "Številka"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:160 ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3065
msgid "Alternate Locations"
msgstr "Drugi kraji"
#: ../gramps/gen/lib/place.py:163 ../gramps/gen/lib/repo.py:106
msgid "URLs"
msgstr "URLji"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:95 ../gramps/gui/clipboard.py:588
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name"
msgstr "Ime kraja"
#: ../gramps/gen/lib/placename.py:103
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:65
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1857
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3043
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: ../gramps/gen/lib/placeref.py:87 ../gramps/gui/clipboard.py:552
msgid "Place ref"
msgstr "Nav. kraja"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:72 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:611
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3013
msgid "Province"
msgstr "Provinca"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:74 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:615
msgid "Department"
msgstr "Departma"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:75 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:591
msgid "Neighborhood"
msgstr "Soseska"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:76 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:617
msgid "District"
msgstr "Distrikt"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:77 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:593
msgid "Borough"
msgstr "Okraj"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:78 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:625
msgid "Municipality"
msgstr "Občina"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:79 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:623
msgid "Town"
msgstr "Kraj"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:80 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:595
msgid "Village"
msgstr "Vas"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:81 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:597
msgid "Hamlet"
msgstr "Zaselek"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:82 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:599
msgid "Farm"
msgstr "Kmetija"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:83 ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:601
msgid "Building"
msgstr "Stavba"
#: ../gramps/gen/lib/placetype.py:84 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:95
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:603
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3214
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:169
msgid "Number"
msgstr "Številka"
#: ../gramps/gen/lib/repo.py:86 ../gramps/gui/clipboard.py:790
#: ../gramps/gui/configure.py:674 ../gramps/gui/editors/editlink.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:79
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:300
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:114
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:326
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:207
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:266
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:835
msgid "Repository"
msgstr "Nahajališče"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:96 ../gramps/gui/clipboard.py:514
msgid "Repository ref"
msgstr "Nav. nahajališča"
#: ../gramps/gen/lib/reporef.py:107
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:68
msgid "Call Number"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:54
msgid "Library"
msgstr "Knjižnica"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:55
msgid "Cemetery"
msgstr "Pokopališče"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:56
msgid "Church"
msgstr "Cerkev"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:57
msgid "Archive"
msgstr "Arhiv"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:58
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:59
msgid "Web site"
msgstr "Spletna stran"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:60
msgid "Bookstore"
msgstr "Knjigarna"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Collection"
msgstr "Zbirka"
#: ../gramps/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Safe"
msgstr "Varno"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:108
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:81
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:88
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:752
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:84
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:170
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:280
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:110
msgid "Publication info"
msgstr "Podatki o izdaji"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:119
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:89
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:67
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:85
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:281
msgid "Abbreviation"
msgstr "Okrajšava"
#: ../gramps/gen/lib/src.py:127 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:354
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:108
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:133
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:643
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:129
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:252
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1747
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1808
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1929
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3205
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:146
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:235
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:133
msgid "Repositories"
msgstr "Nahajališča"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:58
msgid "Audio"
msgstr "Zvočni posnetek"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:59 ../gramps/gui/glade/book.glade:7
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:60
msgid "Card"
msgstr "Kartica"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:61
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronsko"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:62
msgid "Fiche"
msgstr "List"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:63
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Magazine"
msgstr "Revija"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:65
msgid "Manuscript"
msgstr "Rokopis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Map"
msgstr "Zemljevid"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Newspaper"
msgstr "Časopis"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Photo"
msgstr "Slika"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Tombstone"
msgstr "Nagrobnik"
#: ../gramps/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:318
msgid "Styled Text"
msgstr "Besedilo s slogi"
#: ../gramps/gen/lib/styledtext.py:325
msgid "Styled Text Tags"
msgstr "Oznake besedila s slogi"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:101 ../gramps/gen/lib/tag.py:115
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:116
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:128
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:93
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:141
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:114
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:109
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:910
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:914
msgid "Tag"
msgstr "Oznaka"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttag.py:112
msgid "Ranges"
msgstr "Obdobja"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:63
msgid "Bold"
msgstr "Polkrepko"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:64
msgid "Italic"
msgstr "Kurziva"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:65
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:66
msgid "Fontface"
msgstr "Pisava"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:67
msgid "Fontsize"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:68
msgid "Fontcolor"
msgstr "Barva pisave"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:69
msgid "Highlight"
msgstr "Označeno"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:70
msgid "Superscript"
msgstr "Nadpisano"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:171
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:581
#: ../gramps/gui/widgets/styledtextbuffer.py:623
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:72
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/lib/styledtexttagtype.py:73
#, fuzzy
#| msgid "Superscript"
msgid "Subscript"
msgstr "Nadpisano"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:87 ../gramps/gen/lib/surname.py:91
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/clipboard.py:605
#: ../gramps/gui/configure.py:871 ../gramps/gui/configure.py:873
#: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877
#: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881
#: ../gramps/gui/configure.py:882 ../gramps/gui/configure.py:883
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:78
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:89 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1509
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:341
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:360
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:163
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:99
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:166
msgid "Surname"
msgstr "Priimki"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:93 ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:77
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:470
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:170
msgid "Prefix"
msgstr "Predpona"
#: ../gramps/gen/lib/surname.py:95
msgid "Primary"
msgstr "Glavni"
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:187 ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:193
#: ../gramps/gen/lib/surnamebase.py:196
#, python-format
msgid "%(first)s %(second)s"
msgstr "%(first)s %(second)s"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:125 ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:177
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1449
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1510 ../gramps/gui/views/tags.py:470
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../gramps/gen/lib/tag.py:128
msgid "Priority"
msgstr "Prednost"
#: ../gramps/gen/lib/url.py:88 ../gramps/gui/clipboard.py:418
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:49
msgid "E-mail"
msgstr "E-pošta"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:50
msgid "Web Home"
msgstr "Spletni naslov"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:51
msgid "Web Search"
msgstr "Išči v spletu"
#: ../gramps/gen/lib/urltype.py:52
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:106
msgid "Family Tree Differences"
msgstr "Razlike v rodovnikih"
#: ../gramps/gen/merge/diff.py:107
msgid "Searching..."
msgstr "Iskanje ..."
#: ../gramps/gen/merge/mergecitationquery.py:61
msgid "Merge Citation"
msgstr "Združi navedek"
#: ../gramps/gen/merge/mergeeventquery.py:59
msgid "Merge Event Objects"
msgstr "Združi predmete dogodkov"
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:90
msgid "A parent should be a father or mother."
msgstr "Starš bi moral biti oče ali mati."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:103
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:114
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:55
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2042
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2066
#: ../gramps/gen/merge/test/merge_ref_test.py:2090
msgid ""
"A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first "
"break the relationship between them."
msgstr ""
"Ne morete združiti starša in otroka. Da bi to lahko storili, morate najprej "
"prekiniti povezavo med njima."
#: ../gramps/gen/merge/mergefamilyquery.py:135
msgid "Merge Family"
msgstr "Združi družino"
#: ../gramps/gen/merge/mergemediaquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:66
msgid "Merge Media Objects"
msgstr "Združi zunanje predmete"
#: ../gramps/gen/merge/mergenotequery.py:58 ../gramps/gui/merge/mergenote.py:66
msgid "Merge Notes"
msgstr "Združi opombe"
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:51
msgid ""
"Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the "
"relationship between them."
msgstr ""
"Ne morem združiti zakoncev. Da bi ju združili, morate najprej prekiniti "
"povezavo med njima."
#: ../gramps/gen/merge/mergepersonquery.py:121
msgid "Merge Person"
msgstr "Združi osebo"
#: ../gramps/gen/merge/mergeplacequery.py:60
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:78
msgid "Merge Places"
msgstr "Združi kraje"
#: ../gramps/gen/merge/mergerepositoryquery.py:59
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:67
msgid "Merge Repositories"
msgstr "Združi nahajališča"
#: ../gramps/gen/merge/mergesourcequery.py:61
msgid "Merge Source"
msgstr "Združi vir"
#: ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:50 ../gramps/gen/mime/_pythonmime.py:58
#: ../gramps/gen/mime/_winmime.py:57 ../gramps/gen/utils/db.py:517
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5907
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7227
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:665
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:789
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:485
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: ../gramps/gen/plug/_gramplet.py:347
#, python-format
msgid "Gramplet %s caused an error"
msgstr "Pripomoček %s je povzročil napako"
#: ../gramps/gen/plug/_manager.py:62
msgid "No description was provided"
msgstr "Brez opisa"
#: ../gramps/gen/plug/_options.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:162
#, python-format
msgid ""
"Option '%(opt_name)s' is present in %(file)s\n"
" but is not known to the module. Ignoring..."
msgstr ""
"Možnost '%(opt_name)s' je prisotna v %(file)s\n"
" vendar je modul ne pozna. Se ne upošteva..."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:61
msgid "Unstable"
msgstr "Nestabilno"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:62
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:63
msgid "Beta"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:64
msgid "Stable"
msgstr "Stabilno"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:72
msgid "Developer"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:73
msgid "Expert"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:97
msgid "Quickreport"
msgstr "Hitro poročilo"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:98
msgid "Tool"
msgstr "Orodje"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:99
msgid "Importer"
msgstr "Orodje uvoza"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:100
msgid "Exporter"
msgstr "Orodje izvoza"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:101
msgid "Doc creator"
msgstr "Ustvarjalnik dokumentov"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:102
msgid "Plugin lib"
msgstr "Knjižnica vstavkov"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:103
msgid "Map service"
msgstr "Storitev za zemljevide"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:104
msgid "Gramps View"
msgstr "Gramps"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:105 ../gramps/plugins/view/relview.py:131
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:120
msgid "Relationships"
msgstr "Sorodstvo"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:106 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:480
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:156
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:660
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:228
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:987
msgid "Gramplet"
msgstr "Pripomoček"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:107
msgid "Sidebar"
msgstr "Stranska vrstica"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:109
msgid "Rule"
msgstr "Pravilo"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:110
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Thumbnailer"
msgstr "Sličice"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:583
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:135
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1986
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:156
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:209
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1294 ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1320
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1325
#, python-format
msgid "ERROR: Failed reading plugin registration %(filename)s"
msgstr "NAPAKA: neuspešno branje pri registraciji vstavka %(filename)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1303
#, python-format
msgid ""
"WARNING: Plugin %(plugin_name)s has no translation for any of your "
"configured languages, using US English instead"
msgstr ""
"OPOZORILO: Vstavek %(plugin_name)s ni preveden v noben izmed nastavljenih "
"jezikov, zato bo uporabljena ameriška angleščina"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1340
#, python-format
msgctxt "gramps_version"
msgid ""
"ERROR: Plugin file %(filename)s has a version of \"%(gramps_target_version)s"
"\" which is invalid for Gramps \"%(gramps_version)s\"."
msgstr ""
"NAPAKA: Datoteka vstavka %(filename)s je različice "
"\"%(gramps_target_version)s\", ki pa ni veljavna za Gramps različice "
"\"%(gramps_version)s\"."
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1361
#, python-format
msgid "ERROR: Wrong python file %(filename)s in register file %(regfile)s"
msgstr "NAPAKA: Napačna datoteka pythona %(filename)s v datoteki %(regfile)s"
#: ../gramps/gen/plug/_pluginreg.py:1369
#, python-format
msgid ""
"ERROR: Python file %(filename)s in register file %(regfile)s does not exist"
msgstr ""
"NAPAKA: Datoteka pythona %(filename)s v registrirni datoteki %(regfile)s ne "
"obstaja"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:129
msgid "Close file first"
msgstr "Najprej zaprite datoteko"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:139
msgid "No filename given"
msgstr "Ni podanega imena datoteke"
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:141
#, python-format
msgid "File %s already open, close it first."
msgstr "Datoteka %s je že odprta, najprej jo zaprite."
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:147
#: ../gramps/gen/plug/docbackend/docbackend.py:150
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:340
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:342
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:402
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:405
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:425
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:428
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:459
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:462
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:474
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:477
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:496
#: ../gramps/gen/utils/docgen/odstab.py:499
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:177
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:200
#: ../gramps/plugins/docgen/cairodoc.py:203
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1154
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1157
#: ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:93 ../gramps/plugins/docgen/rtfdoc.py:96
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:89
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:91
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:267
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:271
#: ../gramps/plugins/export/exportftree.py:136
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1613
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:112
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:116
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:124
#: ../gramps/plugins/export/exportvcalendar.py:128
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:73
#: ../gramps/plugins/export/exportvcard.py:77
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:249
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:253
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:259
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlbackend.py:263
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:361
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s ni bilo mogoče ustvariti"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:68
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:70
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:76
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:61
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:77
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:91
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:374
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:380
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:492
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:69
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:70
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:72
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2142
msgid "Vertical (↓)"
msgstr "Navpično (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:73
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2143
msgid "Vertical (↑)"
msgstr "Navpično (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:74
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2144
msgid "Horizontal (→)"
msgstr "Vodoravno (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:75
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2145
msgid "Horizontal (←)"
msgstr "Vodoravno (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:82
msgid "Bottom, left"
msgstr "Spodaj, levo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:83
msgid "Bottom, right"
msgstr "Spodaj, desno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:84
msgid "Top, left"
msgstr "Zgoraj, levo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:85
msgid "Top, Right"
msgstr "Zgoraj, desno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:86
msgid "Right, bottom"
msgstr "Desno, spodaj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:87
msgid "Right, top"
msgstr "Desno, zgoraj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:88
msgid "Left, bottom"
msgstr "Levo, spodaj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:89
msgid "Left, top"
msgstr "Levo, zgoraj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:91
msgid "Compress to minimal size"
msgstr "Stisni na najmanjšo velikost"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:92
msgid "Fill the given area"
msgstr "Zapolni podano območje"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:93
msgid "Expand uniformly"
msgstr "Razširi enakomerno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:95
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:89
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1359
msgid "Top"
msgstr "Zgoraj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:96
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:90
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1374
msgid "Bottom"
msgstr "Spodaj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:98
msgid "Straight"
msgstr "Ravno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:99
msgid "Curved"
msgstr "Krivo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:100
msgid "Orthogonal"
msgstr "Pravokotno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:145
msgid "Graphviz Layout"
msgstr "Postavitev Graphviz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:147
msgid "Font family"
msgstr "Pisava"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:150
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
"Izberite pisavo. Če mednarodni znaki niso pravilno prikazani, uporabite "
"pisavo FreeSans, ki jo lahko dobite na naslovu http://www.nongnu.org/"
"freefont/"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:156
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:157
msgid "The font size, in points."
msgstr "Velikost pisave v točkah."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:160
msgid "Graph Direction"
msgstr "Smer prikaza"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:163
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Določi smer prikaza od zgoraj navzdol ali od leve na desno."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:167
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Število strani vodoravno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:168
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi "
"prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani "
"vodoravno. Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko "
"Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:175
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Število strani navpično"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:176
msgid ""
"Graphviz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically. Only valid for dot and pdf via Ghostscript."
msgstr ""
"Graphviz lahko ustvari zelo velike grafične prikaze tako, da razporedi "
"prikaz na pravokotno mrežo več strani. Tu nastavimo število strani navpično. "
"Veljavno je samo za vrsto dot, postscript in pdf preko Ghostscript."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:183
msgid "Paging Direction"
msgstr "Orientacija strani"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:186
msgid ""
"The order in which the graph pages are output. This option only applies if "
"the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr ""
"Vrstni red, v katerem naj bodo prikazane strani grafičnega prikaza. Ta "
"možnost se upošteva samo, kadar je število strani v vodoravni ali navpični "
"smeri večje od 1."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:191
msgid "Connecting lines"
msgstr "Povezovalne črte"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:194
msgid "How the lines between objects will be drawn."
msgstr "Kako naj bodo narisane črte med predmeti."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:197
msgid "Alternate line attachment"
msgstr "Drugo pritrdišče črte"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:198
msgid "Whether lines attach to nodes differently"
msgstr "Ali naj bodo črte povezane z vozlišči drugače"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:214
msgid "Graphviz Options"
msgstr "Nastavitve za Graphviz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:217
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Razmerje formata"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:221
msgid ""
"Affects node spacing and scaling of the graph.\n"
"If the graph is smaller than the print area:\n"
" Compress will not change the node spacing. \n"
" Fill will increase the node spacing to fit the print area in both width "
"and height.\n"
" Expand will increase the node spacing uniformly to preserve the aspect "
"ratio.\n"
"If the graph is larger than the print area:\n"
" Compress will shrink the graph to achieve tight packing at the expense of "
"symmetry.\n"
" Fill will shrink the graph to fit the print area after first increasing "
"the node spacing.\n"
" Expand will shrink the graph uniformly to fit the print area."
msgstr ""
"Vpliva na prostor med vozlišči in povečavo prikaza.\n"
"Če je prikaz manjši od področja tiskanja:\n"
" Stisni ne spremeni prostora med vozlišči;\n"
" Zapolni poveča prostore med vozlišči do zapolnitve področja tiskanja "
"vodoravno in navpično;\n"
" Razširi poveča prostore med vozlišči do zapolnitve področja ob upoštevanju "
"razmerja.\n"
"Če je prikaz večji od področja tiskanja:\n"
" Stisni skrči prikaz do tesnega ujema na račun simetrije;\n"
" Zapolni skrči prikaz do ujemanja področja tiskanja s prilagoditvijo "
"prostora med vozlišči;\n"
" Razširi skrči prikaz enakomerno do ujemanja področja tiskanja."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:237
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:238
msgid ""
"Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, "
"try numbers such as 100 or 300 DPI. PostScript and PDF files always use 72 "
"DPI."
msgstr ""
"Pik na palec. Če hočete ustvariti slike .gif ali .png za na internet, "
"poizkusite s številkami 100 ali 300 DPI. Za datoteke PostScript ali PDF "
"vedno uporabite 72 DPI."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:245
msgid "Node spacing"
msgstr "Prostor med vozlišči"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:246
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For "
"vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For "
"horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
"Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi vozlišči v palcih. Pri "
"navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med stolpci, pri vodoravnih "
"pa razmaku med vrsticami."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:253
msgid "Rank spacing"
msgstr "Prostor med poravnavami"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:254
msgid ""
"The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi poravnavami v palcih. "
"Pri navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med vrsticami, pri "
"vodoravnih pa razmaku med stolpci."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:265
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Opomba, ki jo je treba dodati v prikaz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:267
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "To besedilo bo dodano grafičnemu prikazu."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:270
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:215
msgid "Note location"
msgstr "Mesto opombe"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:273
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:218
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Ali naj bo opomba na vrhu ali na dnu strani."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:277
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:222
msgid "Note size"
msgstr "Velikost opombe"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:278
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Velikost besedila za opombo, v točkah."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1069
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1075
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1081
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:161
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1087
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG - strukturirana vektorska grafika"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1093
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVGZ)"
msgstr "Stisnjena Strukturirana Vektorska Grafika (SVGZ)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1099
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG - slika"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1105
msgid "GIF image"
msgstr "GIF - slika"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1111
msgid "PNG image"
msgstr "PNG - slika"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/graphdoc.py:1117
msgid "Graphviz File"
msgstr "Datoteka Graphviz"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:78
msgctxt "paper size"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:80
msgctxt "paper size"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/paperstyle.py:82
msgid "Custom Size"
msgstr "Poljubna velikost"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:64
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:61
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:65
msgid "Short"
msgstr "Kratko"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:67
#, fuzzy
#| msgid "Finding Surnames"
msgid "Given Nickname Surname"
msgstr "Iskanje priimkov"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:68
#, fuzzy
#| msgid "Same Given Names"
msgid "Surname Given Nickname"
msgstr "Enaka imena"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:71
msgid "Above"
msgstr "Zgoraj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:72
msgid "Below"
msgstr "Spodaj"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:73
msgid "Not shown"
msgstr "Ne prikazano"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:77 ../gramps/gui/configure.py:100
#: ../gramps/gui/configure.py:167 ../gramps/gui/configure.py:2174
#: ../gramps/gui/displaystate.py:419 ../gramps/gui/views/pageview.py:601
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:79
msgid "Down (↓)"
msgstr "Dol (↓)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:80
msgid "Up (↑)"
msgstr "Gor (↑)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:81
msgid "Right (→)"
msgstr "Desno (→)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:82
msgid "Left (←)"
msgstr "Levo (←)"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:84
msgid "Perpendicular"
msgstr "Pravokotno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:85
msgid "Rounded"
msgstr "Zaokroženo"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:86
msgid "Swing"
msgstr "Zanihano"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:87
msgid "Mesh"
msgstr "Zankasto"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:92
msgid "Tiny"
msgstr "Zelo majhno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:93
msgid "Script"
msgstr "Pisava"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:94
msgid "Footnote"
msgstr "Noga"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:95
msgid "Small"
msgstr "Majhno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:96 ../gramps/gen/utils/string.py:58
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:214
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:270
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:985
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:488
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:97
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:271
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:98
msgid "Very large"
msgstr "Zelo veliko"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:99
msgid "Extra large"
msgstr "Izjemno veliko"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:100
msgid "Huge"
msgstr "Ogromno"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:101
msgid "Extra huge"
msgstr "Gromozansko"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:144
msgid "Node Options"
msgstr "Možnosti vozlišča"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:147
msgid "Node detail"
msgstr "Podrobnosti vozlišča"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:150
msgid "Detail of information to be shown in a node."
msgstr "Raven podrobnosti za prikaz ob vozlišču."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:153
#, fuzzy
#| msgid "Name format"
msgid "Name Format"
msgstr "Oblika imena"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:156
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1805
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Izberite obliko prikaza imen"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:162
msgid "Position of marriage information."
msgstr "Lega podatkov o poroki."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:165
msgid "Node size"
msgstr "Velikost vozlišča"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:166
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the width, otherwise it is the height."
msgstr ""
"Dimenzija vozlišča v mm. Če je čas orientiran gor-dol, bo to širina, sicer "
"pa višina."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:171
msgid "Level size"
msgstr "Velikost ravni"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:172
msgid ""
"One dimension of a node, in mm. If the timeflow is up or down then this is "
"the height, otherwise it is the width."
msgstr ""
"Dimenzija vozlišča v mm. Če je čas orientiran gor-dol, bo to višina, sicer "
"pa širina."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:180
msgid "Node color."
msgstr "Barva vozlišča."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:184
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:818
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1533
msgid "Tree Options"
msgstr "Možnosti rodovnika"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:187
msgid "Timeflow"
msgstr "Orientacija časa"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:190
msgid "Direction that the graph will grow over time."
msgstr "Smer, v katero se bo sčasoma širil prikaz."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:193
msgid "Edge style"
msgstr "Slog robov"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:196
msgid "Style of the edges between nodes."
msgstr "Slog robov med vozlišči."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:199
msgid "Level distance"
msgstr "Razdalja med ravnmi"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:200
msgid ""
"The minimum amount of free space, in mm, between levels. For vertical "
"graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, "
"this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
"Najmanjša količina praznega prostora med posameznimi ravnmi v mm. Pri "
"navpičnih prikazih je ta količina enaka razmaku med vrsticami, pri "
"vodoravnih pa razmaku med stolpci."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:211
msgid "Note to add to the tree"
msgstr "Opomba, ki jo je treba dodati k drevesu"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:212
msgid "This text will be added to the tree."
msgstr "To besedilo bo dodano drevesu."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:225
msgid "The size of note text."
msgstr "Velikost besedila za opombo."
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:708
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:714
msgid "Graph File for genealogytree"
msgstr "Datoteka za graf genealogytree"
#: ../gramps/gen/plug/docgen/treedoc.py:719
msgid "LaTeX File"
msgstr "Datoteka LaTeX"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:145
#, python-format
msgid "Value '%(val)s' not found for option '%(opt)s'"
msgstr "Vrednosti '%(val)s' za '%(opt)s' ni bilo mogoče najti"
#: ../gramps/gen/plug/menu/_enumeratedlist.py:147
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:301
msgid "Valid values: "
msgstr "Veljavne vrednosti: "
#: ../gramps/gen/plug/report/_book.py:71 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:59
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:113
msgid "Unsupported"
msgstr "Nepodprto"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:45
msgid "Text Reports"
msgstr "Besedilna poročila"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:46
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafična poročila"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:47
msgid "Code Generators"
msgstr "Generatorji kode"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:48
msgid "Web Pages"
msgstr "Spletne strani"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:49
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:91
msgid "Books"
msgstr "Knjige"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:50
msgid "Graphs"
msgstr "Prikazi"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:51
msgid "Trees"
msgstr "Drevesa"
#: ../gramps/gen/plug/report/_constants.py:55
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:61
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:376
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:990
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1193
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:326
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Stil za naslov pri posameznem rodu."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:68
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Osnovni slog za prikaz virov končnih opomb."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:76
msgid "The basic style used for the endnotes notes display."
msgstr "Osnovni slog za prikaz opomb končnih opomb."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:84
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Osnovni slog za prikaz navedb končnih opomb."
#: ../gramps/gen/plug/report/endnotes.py:92
msgid "The basic style used for the endnotes reference notes display."
msgstr "Osnovni slog za prikaz opomb pri navedbah končnih opomb."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:59
msgid "Translation"
msgstr "Prevod"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:65
msgid "The translation to be used for the report."
msgstr "Prevod, ki naj se uporabi za poročilo."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:81
msgid "The additional translation to be used for the report."
msgstr "Dodaten prevod, ki bo uporabljen za poročilo."
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:90 ../gramps/gui/configure.py:1290
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1801
msgid "Name format"
msgstr "Oblika imena"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:123
msgid "Include data marked private"
msgstr "Izpusti zapise, ki so označeni, da so zasebni"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:124
msgid "Whether to include private data"
msgstr "Ali naj bodo vključeni zasebni podatki"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:189
msgid "Living People"
msgstr "Še živeče osebe"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:191
msgctxt "'living people'"
msgid "Included, and all data"
msgstr "Vključeni z vsemi podatki"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:195
msgctxt "'living people'"
msgid "Full names, but data removed"
msgstr "Vključeni s polnimi imeni brez podatkov"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:197
msgctxt "'living people'"
msgid "Given names replaced, and data removed"
msgstr "Vključeni z zamenjanimi imeni in brez podatkov"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:199
msgctxt "'living people'"
msgid "Complete names replaced, and data removed"
msgstr "Vključeni s spremenjenimi celotnimi imeni in brez podatkov"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:202
msgctxt "'living people'"
msgid "Not included"
msgstr "Izpuščeni"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:204
msgid "How to handle living people"
msgstr "Obravnavanje živih oseb"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:207
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Leta od smrti za oznako \"še živi\""
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:210
msgid "Whether to restrict data on recently-dead people"
msgstr "Ali naj bodo izpuščeni podatki pri nedavno umrlih osebah"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:275
msgid "Date format"
msgstr "Oblika datuma"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:278
msgid "The format and language for dates, with examples"
msgstr "Oblika in jezik datumov, s primeri"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:334
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:358
msgid "Do not include"
msgstr "Izpusti"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:335
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:364
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1728
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:226
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:869
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:900
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1085
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:750
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1115
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2391
msgid "Include"
msgstr "Vključi"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:336
msgid "Whether to include tags"
msgstr "Ali naj bodo vključene oznake"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:360
msgid "Share an existing line"
msgstr "Deli obstoječo vrstico"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:361
msgid "On a line of its own"
msgstr "V posebno vrstico"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:362
msgid "Whether (and where) to include Gramps IDs"
msgstr "Ali (kje) naj bodo vključene številke Gramps ID"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:365
msgid "Whether to include Gramps IDs"
msgstr "Ali naj bodo vključene številke Gramps ID"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:373
msgid "Place format"
msgstr "Oblika kraja"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:377
msgid "Select the format to display places"
msgstr "Izberite obliko prikaza krajev"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:386 ../gramps/gui/configure.py:1246
#, fuzzy
#| msgid "Date format"
msgid "Coordinates format"
msgstr "Oblika datuma"
#: ../gramps/gen/plug/report/stdoptions.py:389
#, fuzzy
#| msgid "Select the format to display names"
msgid "Select the format to display coordinates"
msgstr "Izberite obliko prikaza imen"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:157
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:925
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne obstaja"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:106
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2090
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2325
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2333
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2356
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2402
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Na stran ni bilo možno dodati fotografije"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:288
msgid "PERSON"
msgstr "OSEBA"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:164
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:372
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:158
msgid "Entire Database"
msgstr "Celotna zbirka"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:300
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:460
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:488
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Potomci osebe %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:304
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:381
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:465
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s - družine potomcev"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:308
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:470
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Predniki osebe %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:311
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:474
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Osebe s skupnim prednikom z: %s"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:353 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:898
msgid "unknown father"
msgstr "Oče neznan"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:359 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:904
msgid "unknown mother"
msgstr "Mati neznana"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:361 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:906
#, python-format
msgid "%(father_name)s and %(mother_name)s (%(family_id)s)"
msgstr "%(father_name)s in %(mother_name)s (%(family_id)s)"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:368
msgid "FAMILY"
msgstr "DRUŽINA"
#: ../gramps/gen/plug/report/utils.py:385
#, python-format
msgid "Ancestor Families of %s"
msgstr "Družine prednikov osebe %s"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:249
msgid "Updated"
msgstr "Posodobljeno"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:261
msgctxt "updates"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:291 ../gramps/gen/plug/utils.py:298
#, python-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:305
#, python-format
msgid "Error in reading '%s'"
msgstr "Napaka pri branju '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:320
#, python-format
msgid "Error: unknown file type: '%s'"
msgstr "Napaka: neznana vrsta datoteke: '%s'"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:326
#, python-format
msgid "Examining '%s'..."
msgstr "Preverjanje '%s' ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:353
#, python-format
msgid "'%s' is for this version of Gramps."
msgstr "'%s' je za to različico Grampsa."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:357
#, python-format
msgid "'%s' is NOT for this version of Gramps."
msgstr "'%s' NI za to različico Grampsa."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:358
#, python-format
msgid "It is for version %(v1)d.%(v2)d"
msgstr "Je za različico %(v1)d.%(v2)d"
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:368
#, python-format
msgid "Error: missing gramps_target_version in '%s'..."
msgstr "Napaka: v '%s' manjka Grampsova_ciljna_različica ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:380
#, python-format
msgid "Installing '%s'..."
msgstr "Nameščanje '%s' ..."
#: ../gramps/gen/plug/utils.py:385
#, python-format
msgid "Registered '%s'"
msgstr "Vstavek '%s' registriran"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:184
#, python-brace-format
msgid "Unable to save list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
"Datoteke s seznamom zadnjih zbirk podatkov ni mogoče shraniti {fname}: "
"{error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:243
#, python-brace-format
msgid "Unable to open list of recent DBs file {fname}: {error}"
msgstr ""
"Datoteke s seznamom zadnjih zbirk podatkov ni mogoče odpreti {fname}: {error}"
#: ../gramps/gen/recentfiles.py:247
#, python-brace-format
msgid ""
"Error parsing list of recent DBs from file {fname}: {error}.\n"
"This might indicate a damage to your files.\n"
"If you're sure there is no problem with other files, delete it, and restart "
"Gramps."
msgstr ""
"Napaka pri razčlenjevanju seznama zadnjih zbirk podatkov v datoteki {fname}: "
"{error}.\n"
"Morda gre za napako v datotekah.\n"
"Če veste, da z drugimi datotekami ni težav, to zbrišite in ponovno zaženite "
"Gramps."
#: ../gramps/gen/relationship.py:1273
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1611
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1332
#, python-format
msgid ""
"Family Tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
"Rodovnik seže dlje od največjega števila %d preiskanih rodov.\n"
"Obstaja možnost, da so bile določene povezave izpuščene"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1406
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Odkrita je bila povratna zanka v sorodstvu:"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1407
#, python-format
msgid "Person %(person)s connects to himself via %(relation)s"
msgstr "Oseba %(person)s je povezana sama s sabo preko osebe %(relation)s"
#: ../gramps/gen/relationship.py:1685
msgid "undefined"
msgstr "nedoločeno"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2174
msgctxt "gender unknown"
msgid "spouse"
msgstr "zakonec"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2181
msgctxt "gender unknown"
msgid "ex-spouse"
msgstr "bivši zakonec"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2184
msgctxt "male,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2186
msgctxt "female,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2188
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2191
msgctxt "male,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2193
msgctxt "female,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "bivša partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2195
msgctxt "gender unknown,unmarried"
msgid "ex-partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2198
msgctxt "male,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2200
msgctxt "female,civil union"
msgid "partner"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2202
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "partner"
msgstr "parner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2205
msgctxt "male,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2207
msgctxt "female,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "bivša partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2209
msgctxt "gender unknown,civil union"
msgid "former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2212
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2214
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2216
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "partner"
msgstr "partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2221
msgctxt "male,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2223
msgctxt "female,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "bivša partnerka"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2225
msgctxt "gender unknown,unknown relation"
msgid "former partner"
msgstr "bivši partner"
#: ../gramps/gen/relationship.py:2318
#, python-format
msgid ""
"Family relationship translator not available for language '%s'. Using "
"'english' instead."
msgstr ""
"Prevodi za sorodstvena razmerja za '%s' jezik niso na voljo. Uporabljena bo "
"angleščina."
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:147 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:205
msgid "death date"
msgstr "datum smrti"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:152 ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:181
msgid "birth date"
msgstr "datum rojstva"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:185
msgid "sibling birth date"
msgstr "datum rojstva sorojenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:197
msgid "sibling death date"
msgstr "datum smrti sorojenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:211
msgid "sibling birth-related date"
msgstr "datum v zvezi z rojstvom sorojenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:222
msgid "sibling death-related date"
msgstr "datum v zvezi s smrtjo sorojenca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:237 ../gramps/gen/utils/alive.py:248
msgid "a spouse's birth-related date, "
msgstr "datum v zvezi z rojstvom zakonca, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:241 ../gramps/gen/utils/alive.py:252
msgid "a spouse's death-related date, "
msgstr "datum v zvezi s smrtjo zakonca, "
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:270
msgid "event with spouse"
msgstr "dogodek z zakoncem"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:297
msgid "descendant birth date"
msgstr "datum rojstva potomca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:306
msgid "descendant death date"
msgstr "datum smrti potomca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:322
msgid "descendant birth-related date"
msgstr "datum v zvezi z rojstvom potomca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:330
msgid "descendant death-related date"
msgstr "datum v zvezi s smrtjo potomca"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:343
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's descendants"
msgstr "Napaka zbirke podatkov: zanka potomcev osebe %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:372 ../gramps/gen/utils/alive.py:418
msgid "ancestor birth date"
msgstr "datum rojstva prednika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:382 ../gramps/gen/utils/alive.py:428
msgid "ancestor death date"
msgstr "datum smrti prednika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:393 ../gramps/gen/utils/alive.py:439
msgid "ancestor birth-related date"
msgstr "datum v zvezi z rojstvom prednika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:401 ../gramps/gen/utils/alive.py:447
msgid "ancestor death-related date"
msgstr "datum v zvezi s smrtjo prednika"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:462
#, python-format
msgid "Database error: loop in %s's ancestors"
msgstr "Napaka zbirke podatkov: zanka prednikov osebe %s"
#: ../gramps/gen/utils/alive.py:509
msgid "no evidence"
msgstr "brez dokaza"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "True"
msgstr "Prav"
#: ../gramps/gen/utils/cast.py:46
msgid "true"
msgstr "prav"
#: ../gramps/gen/utils/configmanager.py:259
#, python-format
msgid ""
"WARNING: could not parse file:\n"
"%(file)s\n"
"because %(error)s -- recreating it\n"
msgstr ""
"OPOZORILO: datoteke ni bilo mogoče pregledati:\n"
"%(file)s\n"
"zaradi %(error)s -- ustvarja se ponovno\n"
#: ../gramps/gen/utils/db.py:288 ../gramps/gen/utils/db.py:307
#, python-format
msgid "%s, ..."
msgstr "%s, ..."
#: ../gramps/gen/utils/db.py:531
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s in %(mother)s"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:71
msgid "Arabic"
msgstr "arabščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:72
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgarščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:73
msgid "Breton"
msgstr "bretonščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:74
msgid "Catalan"
msgstr "katalonščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:75
msgid "Czech"
msgstr "češčina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:76
msgid "Danish"
msgstr "danščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:77
msgid "German"
msgstr "nemščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:78
msgid "German (Austria)"
msgstr "Nemščina (Avstrija)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:79
msgid "Greek"
msgstr "grščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:80
msgid "English (USA)"
msgstr "angleščina (ZDA)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:81
msgid "English"
msgstr "angleščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:82
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:83
msgid "Spanish"
msgstr "španščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:84
msgid "Finnish"
msgstr "finščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:85
msgid "French"
msgstr "francoščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:86
msgid "Gaelic"
msgstr "keltščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:87
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:88
msgid "Croatian"
msgstr "hrvaščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:89
msgid "Hungarian"
msgstr "madžarščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:90
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezijščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:91
msgid "Icelandic"
msgstr "islandščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:92
msgid "Italian"
msgstr "italijanščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:93
msgid "Japanese"
msgstr "japonščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:94
msgid "Lithuanian"
msgstr "litvanščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:95
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:96
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norveščina (bokmal)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:97
msgid "Dutch"
msgstr "nizozemščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:98
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norveščina (nynorsk)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:99
msgid "Polish"
msgstr "poljščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:100
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugalščina (brazilska)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:101
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "portugalščina (portugalska)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:102
msgid "Romanian"
msgstr "romunščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:103
msgid "Russian"
msgstr "ruščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:104
msgid "Slovak"
msgstr "slovaščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:105
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:106
msgid "Albanian"
msgstr "albanščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:107
msgid "Serbian"
msgstr "srbščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:108
msgid "Swedish"
msgstr "švedščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:109
msgid "Tamil"
msgstr "tamilščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:110
msgid "Turkish"
msgstr "turščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:111
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:112
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamščina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:113
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "kitajščina (poenostavljena)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:114
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "kitajščina (Hong Kong)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:115
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "kitajščina (tradicionalna)"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:902
msgid "the person"
msgstr "oseba"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:904
msgid "the family"
msgstr "družina"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:906
msgid "the place"
msgstr "kraj"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:908
msgid "the event"
msgstr "dogodek"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:910
msgid "the repository"
msgstr "nahajališče"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:912
msgid "the note"
msgstr "opomba"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:914
msgid "the media"
msgstr "predmet"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:916
msgid "the source"
msgstr "vir"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:918
msgid "the filter"
msgstr "filter"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:920
msgid "the citation"
msgstr "navedek"
#: ../gramps/gen/utils/grampslocale.py:922
msgid "See details"
msgstr "Prikaži podrobnosti"
#: ../gramps/gen/utils/image.py:123
msgid ""
"WARNING: PIL module not loaded. Image cropping in report files will be "
"impaired."
msgstr ""
"OPOZORILO: modul PIL ni naložen. Obrezovanje slik v poročilih ne bo popolno."
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54
msgctxt "Person"
msgid "TITLE"
msgstr "NAZIV"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:54 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:362
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:446
msgctxt "Person"
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:55
msgid "GIVEN"
msgstr "IMENA"
# translated in plural to avoid inclusion of "ime"; "given"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:56 ../gramps/gui/configure.py:878
#: ../gramps/gui/configure.py:885 ../gramps/gui/configure.py:887
#: ../gramps/gui/configure.py:888 ../gramps/gui/configure.py:889
#: ../gramps/gui/configure.py:890 ../gramps/gui/configure.py:891
msgid "SURNAME"
msgstr "PRIIMKI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgctxt "Name"
msgid "CALL"
msgstr "KLICNO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:57
msgctxt "Name"
msgid "Call"
msgstr "Klicno"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58
msgctxt "Name"
msgid "COMMON"
msgstr "OBIČAJNO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:58 ../gramps/gui/configure.py:872
#: ../gramps/gui/configure.py:875 ../gramps/gui/configure.py:877
#: ../gramps/gui/configure.py:880 ../gramps/gui/configure.py:881
#: ../gramps/gui/configure.py:886 ../gramps/gui/configure.py:887
msgctxt "Name"
msgid "Common"
msgstr "Običajno"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "INITIALS"
msgstr "ZAČETNICE"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:59
msgid "Initials"
msgstr "Začetnice"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:60
msgid "SUFFIX"
msgstr "PRIPONA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
msgid "PRIMARY"
msgstr "PRIMAREN"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:61
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:82
msgctxt "Name"
msgid "Primary"
msgstr "Primaren"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "PRIMARY[PRE]"
msgstr "PRIM[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:62
msgid "Primary[pre]"
msgstr "Prim[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "PRIMARY[SUR]"
msgstr "PRIM[SAM]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:63
msgid "Primary[sur]"
msgstr "Prim[sam]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "PRIMARY[CON]"
msgstr "PRIM[VEZ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:64
msgid "Primary[con]"
msgstr "Prim[vez]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:65
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "PATRONIM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "PATRONYMIC[PRE]"
msgstr "PATR[PRE]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:66
msgid "Patronymic[pre]"
msgstr "Patr[pre]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "PATRONYMIC[SUR]"
msgstr "PATR[SAM]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:67
msgid "Patronymic[sur]"
msgstr "Patr[sam]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "PATRONYMIC[CON]"
msgstr "PATR[VEZ]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:68
msgid "Patronymic[con]"
msgstr "Patr[vez]"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69
msgid "RAWSURNAMES"
msgstr "ZGOLJPRIIMKI"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:69 ../gramps/gui/configure.py:892
msgid "Rawsurnames"
msgstr "Zgoljpriimki"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "NOTPATRONYMIC"
msgstr "NEPATRONIM"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:70
msgid "Notpatronymic"
msgstr "Nepatronim"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:71
msgid "PREFIX"
msgstr "PREDPONA"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:72
msgid "NICKNAME"
msgstr "VZDEVEK"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "FAMILYNICK"
msgstr "HIŠNO"
#: ../gramps/gen/utils/keyword.py:73
msgid "Familynick"
msgstr "Hišno"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:49
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s S"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:50
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s J"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:51
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s V"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:52
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s Z"
#: ../gramps/gen/utils/place.py:80
msgid "DEG"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:83
msgid "DEG-:"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:86
msgid "D.D4"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:89
msgid "D.D8"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/place.py:92
msgid "RT90"
msgstr ""
#: ../gramps/gen/utils/string.py:46 ../gramps/gui/editors/editperson.py:341
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:482
msgid "male"
msgstr "moški"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:47 ../gramps/gui/editors/editperson.py:340
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:46
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:483
msgid "female"
msgstr "ženska"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:48 ../gramps/gui/editors/editperson.py:342
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:95
msgctxt "gender"
msgid "unknown"
msgstr "neznan"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:49 ../gramps/gui/editors/editperson.py:343
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
#, fuzzy
#| msgid "Mother"
msgctxt "gender"
msgid "other"
msgstr "Mati"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:53
msgid "Invalid"
msgstr "Neveljavno"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:56 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:216
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:490
msgid "Very High"
msgstr "Zelo visoko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:57 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:215
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:489
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:62
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:59 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:213
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:487
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:60
msgid "Low"
msgstr "Nizko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:60 ../gramps/gui/editors/editcitation.py:212
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:486
msgid "Very Low"
msgstr "Zelo nizko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:66
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Pravni status zveze med možem in ženo"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:68
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Pravno neurejena zveza med možem in ženo"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:70
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Zveza med pripadnikoma istega spola"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:72
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Neznana zveza med moškim in žensko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:74
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Nedoločena zveza med moškim in žensko"
#: ../gramps/gen/utils/string.py:78
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
"Podatke lahko obnovite samo z ukazom Razveljavi ali z zapustitvijo "
"pogovornega okna in opustitvijo sprememb."
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:83
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:84
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:944
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Female"
msgstr "Ženska"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:84
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:85
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:942
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:72
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:96
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:99
msgid "Male"
msgstr "Moški"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:85
msgid "Asexuality, sexless, genderless"
msgstr "Brezspolni"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:86
msgid "Transgender, hermaphrodite (in entomology)"
msgstr "Hermafrodit"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:87
msgid "Lesbianism"
msgstr "Lezbijštvo"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:88
msgid "Male homosexuality"
msgstr "Homoseksualnost"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:89
msgid "Heterosexuality"
msgstr "Heteroseksualnost"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:90
msgid "Transgender"
msgstr "Transspolnen"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:91
msgid "Neuter"
msgstr "Srednji"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:92
msgid "Illegitimate"
msgstr "Nezakonski"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:94
msgid "Baptism/Christening"
msgstr "Krst"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:96 ../gramps/gui/configure.py:2329
msgid "Engaged"
msgstr "Zaročen"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:99
msgid "Unmarried partnership"
msgstr "Neporočeno partnerstvo"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:101 ../gramps/gui/configure.py:2335
msgid "Buried"
msgstr "Pokopan"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:102 ../gramps/gui/configure.py:2336
msgid "Cremated/Funeral urn"
msgstr "Kremiran"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:104
msgid "Killed in action"
msgstr "Padel"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:105
msgid "Extinct"
msgstr "Izumrl"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:109
msgid "Nothing"
msgstr "Nič"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:111
msgid "Skull and crossbones"
msgstr "Mrtvaška glava s kostmi"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:113
msgid "Ankh"
msgstr "Sidro"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:115
msgid "Orthodox cross"
msgstr "Pravoslavni križ"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:117
msgid "Chi rho"
msgstr "Či ro"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:119
msgid "Cross of Lorraine"
msgstr "Lorenski križ"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:121
msgid "Cross of Jerusalem"
msgstr "Jeruzalemski križ"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:123
msgid "Star and crescent"
msgstr "Zvezda in polmesec"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:125
msgid "West Syriac cross"
msgstr "Zahodnosirski križ"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:127
msgid "East Syriac cross"
msgstr "Vzhodnosirski križ"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:129
msgid "Heavy Greek cross"
msgstr "Grški križ"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:131
msgid "Latin cross"
msgstr "Latinski križ"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:133
msgid "Shadowed White Latin cross"
msgstr "Osenčen beli latinski križ"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:135
msgid "Maltese cross"
msgstr "Malteški križ"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:137
msgid "Star of David"
msgstr "Davidova zvezda"
#: ../gramps/gen/utils/symbols.py:139
msgid "Dead"
msgstr "Mrtev"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:135
msgid "Unknown, created to replace a missing note object."
msgstr "Neznano, ustvarjeno za zamenjavo manjkajoče opombe."
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:145
#, python-format
msgid "Unknown, was missing %(time)s (%(count)d)"
msgstr "Neznano, manjkal %(time)s (%(count)d)"
#: ../gramps/gen/utils/unknown.py:164
#, python-format
msgid "Objects referenced by this note were missing in a file imported on %s."
msgstr "Predmeti, navedeni v tej opombi, so manjkali v datoteki, uvoženi %s."
#: ../gramps/grampsapp.py:189
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least Python %(v1)d."
"%(v2)d.%(v3)d is needed to start Gramps.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Vaša različica Pythona ne ustreza zahtevam programa Gramps. Za njegovo "
"delovanje je potrebna vsaj različica Python %(v1)d.%(v2)d.%(v3)d.\n"
"\n"
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
#: ../gramps/grampsapp.py:277 ../gramps/grampsapp.py:323
#: ../gramps/grampsapp.py:345 ../gramps/grampsapp.py:361
#: ../gramps/grampsapp.py:371 ../gramps/grampsapp.py:392
#: ../gramps/grampsapp.py:399
#, fuzzy
#| msgid "Not found"
msgid "not found"
msgstr "Ni najdenih"
#: ../gramps/grampsapp.py:326
msgid "not found because exiv2 is not installed"
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:359
msgid "Installed but does not supply version"
msgstr ""
#: ../gramps/grampsapp.py:379
#, fuzzy
#| msgid "Unstable"
msgid "installed"
msgstr "Nestabilno"
#: ../gramps/grampsapp.py:544 ../gramps/grampsapp.py:551
#: ../gramps/grampsapp.py:604
msgid "Configuration error:"
msgstr "Napaka v nastavitvah:"
#: ../gramps/grampsapp.py:548
msgid "Could not read configuration"
msgstr "Konfiguracije ni bilo mogoče prebrati"
#: ../gramps/grampsapp.py:552
#, python-format
msgid ""
"A definition for the media type %s could not be found \n"
"\n"
" Possibly the installation of Gramps was incomplete. Make sure something to "
"handle the media types of Gramps is installed."
msgstr ""
"Definicije za vrsto medija %s ni bilo mogoče najti\n"
"\n"
" Verjetno je bila namestitev Grampsa nepopolna. Prepričajte se, da je "
"nameščeno nekaj, kar bo obravnavalo vrste medijev Gramps."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:101
msgid ""
"Much of Gramps' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
"Veliko elementov Grampsove grafiče podobe\n"
"prihaja neposredno iz projekta Tango ali pa so iz njega izvedeni. \n"
"Grampsova grafična podoba je izdana pod licenco Creative \n"
"Commons 2.5 s priznanjem avtorstva in deljenjem pod \n"
"enakimi pogoji."
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:115
msgid "Gramps Homepage"
msgstr "Spletna stran Gramps"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:121
msgid "Contributions by"
msgstr "Svoje delo so prispevali"
#. Translators: Translate this to your name in your native language
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:124
msgid "translator-credits"
msgstr "Bernard Banko"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:135
#, python-format
msgid "Distribution: %s"
msgstr "Distribucija: %s"
#: ../gramps/gui/aboutdialog.py:146
#, python-format
msgid "OS: %s"
msgstr "OS: %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Using_the_Clipboard"
msgstr "Uporaba_Odložišča"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:401
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:126
msgid "Family Event"
msgstr "Družinski dogodek"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:451
msgid "Family Attribute"
msgstr "Družinski atribut"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:484
msgctxt "not available"
msgid "NA"
msgstr "n﹒ d﹒"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:493
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr "Del/Stran: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:533
msgid "Event ref"
msgstr "Nav. dogodka"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:705
msgid "Child ref"
msgstr "Nav. otroka"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:715
#, python-format
msgid "%(frel)s %(mrel)s"
msgstr "%(frel)s %(mrel)s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1374 ../gramps/gui/clipboard.py:1380
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1418 ../gramps/gui/clipboard.py:1463
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:7
msgid "Clipboard"
msgstr "Odložišče"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1510 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:141
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "See %s details"
msgstr "Prikaži podrobnosti %s"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1519 ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:149
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Make %s active"
msgstr "Nastavi %s za aktivni predmet"
#: ../gramps/gui/clipboard.py:1541
#, python-format
msgctxt "the object"
msgid "Create Filter from %s selected..."
msgstr "Iz predmeta %s napravi filter ..."
#: ../gramps/gui/columnorder.py:89
#, python-format
msgid "Tree View: first column \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Drevesni pogled: prvega stolpca, \"%s\", ni mogoče spremeniti"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:95
msgid "Drag and drop the columns to change the order"
msgstr "Za preureditev vrstnega reda stolpcev jih povlecite in spustite"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:107 ../gramps/gui/configure.py:2070
#: ../gramps/gui/configure.py:2094 ../gramps/gui/configure.py:2120
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:130 ../gramps/gui/viewmanager.py:1799
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1017
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1380
msgid "_Apply"
msgstr "_Uporabi"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:128
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:945
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1658
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2125
msgid "Display"
msgstr "Prikaži"
#: ../gramps/gui/columnorder.py:132
msgid "Column Name"
msgstr "Naslov stolpca"
#: ../gramps/gui/configure.py:87
msgid "Father's surname"
msgstr "Očetov priimek"
#: ../gramps/gui/configure.py:89
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombinacija materinega in očetovega priimka"
#: ../gramps/gui/configure.py:90
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islandski način"
#: ../gramps/gui/configure.py:115 ../gramps/gui/configure.py:116
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Prikaži urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/configure.py:117 ../gramps/gui/configure.py:190
#: ../gramps/gui/dialog.py:262 ../gramps/gui/dialog.py:308
#: ../gramps/gui/dialog.py:334 ../gramps/gui/glade/book.glade:466
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:556 ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:71
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:20 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:141
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:1024 ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:117
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:25 ../gramps/gui/plug/_windows.py:105
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:691 ../gramps/gui/plug/_windows.py:747
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:60 ../gramps/gui/undohistory.py:90
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1663 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:298
#: ../gramps/gui/views/tags.py:491 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:667
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:239
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:117
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:85
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
#: ../gramps/gui/configure.py:120
#, fuzzy
msgid ""
"The following keywords are replaced with the appropriate name parts:<tt>\n"
" <b>Given</b> - given name (first name) <b>Surname</b> - surnames "
"(with prefix and connectors)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.) <b>Suffix</b> - suffix "
"(Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name <b>Nickname</b> - nick name\n"
" <b>Initials</b>- first letters of given <b>Common</b> - nick name, "
"call, or first of given\n"
" <b>Prefix</b> - all prefixes (von, de)\n"
"Surnames:\n"
" <b>Rest</b> - non primary surnames <b>Notpatronymic</b>- all "
"surnames, except pa/matronymic &amp; primary\n"
" <b>Familynick</b>- family nick name <b>Rawsurnames</b> - surnames "
"(no prefixes and connectors)\n"
" <b>Primary, Primary[pre] or [sur] or [con]</b>- full primary surname, "
"prefix, surname only, connector\n"
" <b>Patronymic, or [pre] or [sur] or [con]</b> - full pa/matronymic "
"surname, prefix, surname only, connector\n"
"</tt>\n"
"UPPERCASE keyword forces uppercase. Extra parentheses, commas are removed. "
"Other text appears literally.\n"
"\n"
"<b>Example</b>: Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills\n"
" <i>Edwin Jose</i>: Given, <i>von der</i>: Prefix, <i>Smith</i> and "
"<i>Weston</i>: Primary, <i>and</i>: [con], <i>Wilson</i>: Patronymic,\n"
" <i>Dr.</i>: Title, <i>Sr</i>: Suffix, <i>Ed</i>: Nickname, "
"<i>Underhills</i>: Familynick, <i>Jose</i>: Call.\n"
msgstr ""
"Naslednje ključne besede bodo zamenjane z ustreznim delom imena:\n"
"<tt> \n"
" <b>Imena</b> - imena <b>Priimki</b> - priimki (s "
"predpono in veznimi členi)\n"
" <b>Naziv</b> - naziv (Dr., Msgr.) <b>Pripona</b> - pripona "
"(ml., II.)\n"
" <b>Klicno</b> - klicno ime <b>Vzdevek</b> - vzdevek\n"
" <b>Začetnice</b> - prve črke imena <b>Običajno</b> - vzdevek ali "
"prvo od imen\n"
" <b>Primaren, Prim[pre], Prim[sam] ali Prim[vez]</b> - polni primarni "
"priimek, pripona, samo priimek, vez\n"
" <b>Patronim, Patr[pre], Patr[sam] ali Patr[vez]</b> - polni pa-/"
"matronimni priimek, pripona, samo priimek, vez\n"
" <b>Hišno</b> - hišno, domače ime <b>Predpona</b> - vse predpone "
"(von, de)\n"
" <b>Ostalo</b> - preostali priimki <b>Nepatronim</b> - vsi priimki, "
"ki niso patronim ali primarni\n"
" <b>ZgoljPriimki</b>- vsa imena brez predpon in drugih členov\n"
"\n"
"</tt>\n"
"Uporabite isto ključno besedo v TISKANIH ČRKAH, če hočete tiskane črke. "
"Oklepaji in vejice \n"
"bodo pri praznih poljih odstranjeni. Ostalo besedilo bo navedeno dobesedno.\n"
"\n"
"<b>Primer</b>: 'Dr. Edwin Jose von der Smith and Weston Wilson Sr (\"Ed\") - "
"Underhills'\n"
" <i>Edwin Jose</i> je ime, <i>von der</i> pripona, <i>Smith</i> in "
"<i>Weston</i> sta priimka,\n"
" <i>and</i> vezni člen, <i>Wilson</i> patronim, <i>Dr.</i> naziv, <i>Sr</"
"i> pripona, <i>Ed</i> vzdevek, \n"
" <i>Underhills</i> hišno ime in <i>Jose</i> klicno ime.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:149
msgid " Name Editor"
msgstr " Urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/configure.py:243 ../gramps/gui/configure.py:249
#: ../gramps/gui/configure.py:1034
msgid "Invalid or incomplete format definition."
msgstr "Neveljavna ali nepopolna definicija oblike."
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/configure.py:387 ../gramps/gui/configure.py:414
#: ../gramps/gui/configure.py:436 ../gramps/gui/configure.py:452
#: ../gramps/gui/configure.py:483 ../gramps/gui/configure.py:520
#: ../gramps/gui/configure.py:542 ../gramps/gui/configure.py:709
#: ../gramps/gui/configure.py:1222 ../gramps/gui/configure.py:1246
#: ../gramps/gui/configure.py:1290 ../gramps/gui/configure.py:1325
#: ../gramps/gui/configure.py:1347 ../gramps/gui/configure.py:1367
#: ../gramps/gui/configure.py:1380 ../gramps/gui/configure.py:1398
#: ../gramps/gui/configure.py:1417 ../gramps/gui/configure.py:1430
#: ../gramps/gui/configure.py:1796 ../gramps/gui/configure.py:1814
#: ../gramps/gui/configure.py:1896 ../gramps/gui/configure.py:1954
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:90
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: ../gramps/gui/configure.py:578 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:56 ../gramps/gui/glade/book.glade:498
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:21 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:150
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:27
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:53 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:60
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:58
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:75
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:59 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:82
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:61
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:58 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:77
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:468
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:53
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:54 ../gramps/gui/glade/rule.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:351 ../gramps/gui/glade/rule.glade:781
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:175
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:159
#: ../gramps/gui/undohistory.py:82 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:299
#: ../gramps/gui/views/tags.py:492 ../gramps/gui/views/tags.py:706
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:672
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:244
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1749
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:329
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
#: ../gramps/gui/configure.py:600 ../gramps/gui/configure.py:639
msgid "Researcher"
msgstr "Rodoslovec"
#: ../gramps/gui/configure.py:617
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:75
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:92
msgid "State/County"
msgstr "Pokrajina"
#: ../gramps/gui/configure.py:623 ../gramps/plugins/view/repoview.py:94
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Poštna št﹒"
#: ../gramps/gui/configure.py:629 ../gramps/gui/plug/_windows.py:623
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:95
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: ../gramps/gui/configure.py:634
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter information about yourself so people can contact you when you "
#| "distribute your Family Tree"
msgid ""
"Enter information about yourself so people can contact you when you "
"distribute your Family Tree."
msgstr ""
"Vnesite svoje podatke, da se bodo ljudje lahko obrnili na vas, ko boste "
"razposlali svoj rodovnik"
#: ../gramps/gui/configure.py:648 ../gramps/gui/configure.py:688
msgid "ID Formats"
msgstr "Oblike oznak ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:668 ../gramps/plugins/importer/importxml.py:324
msgid "Media Object"
msgstr "Predmet"
#: ../gramps/gui/configure.py:681
#, python-format
msgid ""
"Default Gramps ID formats containing a letter prefix followed by a numerical "
"string. \"I%04d\" creates IDs from I0000 to I9999. Large databases may need "
"larger IDs. \"I%06d\" creates IDs from I000000 to I999999.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:697
msgid "Colors used for boxes in the graphical views"
msgstr "Barve okvirjev v grafičnih pogledih"
#: ../gramps/gui/configure.py:703
msgid "Light colors"
msgstr "Svetle barve"
#: ../gramps/gui/configure.py:704
msgid "Dark colors"
msgstr "Temne barve"
#: ../gramps/gui/configure.py:709
msgid "Color scheme"
msgstr "Barvna shema"
#: ../gramps/gui/configure.py:713 ../gramps/gui/configure.py:2345
msgid "Restore to defaults"
msgstr "Ponastavi na privzeto"
#: ../gramps/gui/configure.py:715
msgid "Restore colors for current theme to default."
msgstr "Ponastavi barve trenutne sheme."
#: ../gramps/gui/configure.py:721
msgid "Colors for Male persons"
msgstr "Barva za moške"
#: ../gramps/gui/configure.py:722
msgid "Colors for Female persons"
msgstr "Barva za ženske"
#: ../gramps/gui/configure.py:723
msgid "Colors for people who are neither male nor female"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:724
msgid "Colors for Unknown persons"
msgstr "Barva za neznane"
#: ../gramps/gui/configure.py:725
msgid "Colors for Family nodes"
msgstr "Barva za vozlišča družin"
#: ../gramps/gui/configure.py:726
msgid "Other colors"
msgstr "Druge barve"
#: ../gramps/gui/configure.py:728
msgid "Background for Alive"
msgstr "Barva ozadja za žive"
#: ../gramps/gui/configure.py:729
msgid "Background for Dead"
msgstr "Barva ozadja za mrtve"
#: ../gramps/gui/configure.py:730
msgid "Border for Alive"
msgstr "Okvir za žive"
#: ../gramps/gui/configure.py:731
msgid "Border for Dead"
msgstr "Okvir za mrtve"
#: ../gramps/gui/configure.py:756
msgid "Default background"
msgstr "Privzeto ozadje"
#: ../gramps/gui/configure.py:757
msgid "Background for Married"
msgstr "Ozadje za poročene"
#: ../gramps/gui/configure.py:758
msgid "Background for Unmarried"
msgstr "Ozadje za neporočene"
#: ../gramps/gui/configure.py:760
msgid "Background for Civil union"
msgstr "Ozadje za civilno zvezo"
#: ../gramps/gui/configure.py:762
msgid "Background for Unknown"
msgstr "Ozadje za neznano"
#: ../gramps/gui/configure.py:763
msgid "Background for Divorced"
msgstr "Ozadje za ločene"
#: ../gramps/gui/configure.py:764
msgid "Default border"
msgstr "Privzet okvir"
#: ../gramps/gui/configure.py:765
msgid "Border for Divorced"
msgstr "Okvir za ločene"
#: ../gramps/gui/configure.py:768
msgid "Background for Home Person"
msgstr "Ozadje za izhodiščno osebo"
#: ../gramps/gui/configure.py:788 ../gramps/gui/configure.py:2342
#, python-format
msgid "<b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>"
#: ../gramps/gui/configure.py:801
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: ../gramps/gui/configure.py:821
msgid "Warnings and Error dialogs"
msgstr "Pogovorna okna za opozorila in napake"
#: ../gramps/gui/configure.py:827
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Izklopi opozorilo pri dodajanju staršev otroku"
#: ../gramps/gui/configure.py:831
msgid "Suppress warning when canceling with changed data"
msgstr "Izklopi opozorilo pri preklicevanju ob spremenjenih podatkih"
#: ../gramps/gui/configure.py:835
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr ""
"Izklopi opozorilo o manjkajočih podatkih o raziskovalcu pri izvozu v GEDCOM"
#: ../gramps/gui/configure.py:840
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Ob napakah pri nalaganju vključkov prikaži stanje vključkov"
#: ../gramps/gui/configure.py:843
msgid "Warnings"
msgstr "Opozorila"
#: ../gramps/gui/configure.py:879 ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:361
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "Call"
msgstr "Vzdevek"
#: ../gramps/gui/configure.py:884
msgid "NotPatronymic"
msgstr "Nepatronim"
#: ../gramps/gui/configure.py:962
msgid "Enter to save, Esc to cancel editing"
msgstr ""
"Pritisnite Vnesi (enter) za shranjevanje in Prekliči (esc) za preklic "
"urejanja"
#: ../gramps/gui/configure.py:1011
msgid "This format exists already."
msgstr "Ta oblika že obstaja."
#: ../gramps/gui/configure.py:1060
msgid "Example"
msgstr "Primer"
#: ../gramps/gui/configure.py:1081
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:147
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:154
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:316
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:122
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:129
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:115
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:196
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:665 ../gramps/gui/views/tags.py:483
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2024
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2066
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1726
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1084
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:149
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:155
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:317
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:131
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:123
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:130
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:116
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:222
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:639 ../gramps/gui/views/tags.py:484
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1813
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1761
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1989
msgid "_Edit"
msgstr "Ur_edi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1088
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:150
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:156
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:132
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:124
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:117
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:199
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:634
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:294 ../gramps/gui/views/tags.py:485
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
#: ../gramps/gui/configure.py:1203
#, fuzzy
#| msgid "Display as"
msgid "Display Options"
msgstr "Prikaži kot"
#: ../gramps/gui/configure.py:1219 ../gramps/gui/configure.py:1294
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:71
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:594
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:12
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:516 ../gramps/gui/glade/rule.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1903
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:152 ../gramps/gui/plug/_windows.py:207
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:110
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1222
#, fuzzy
#| msgid "Place format"
msgid "Automate Place format"
msgstr "Oblika kraja"
#: ../gramps/gui/configure.py:1225
msgid "Enables automatic place title generation using specified format."
msgstr "Vključi samodejno ustvarjanje naziva kraja glede na navedeno obliko."
#: ../gramps/gui/configure.py:1303
msgid "Custom name display options are unique to each family tree."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1311
msgid "Consider single pa/matronymic as surname"
msgstr "Uporabljaj enostavni patronim kot priimek"
#: ../gramps/gui/configure.py:1325
#, fuzzy
#| msgid "Date format"
msgid "Date format *"
msgstr "Oblika datuma"
#: ../gramps/gui/configure.py:1333
msgid "Years"
msgstr "Leta"
#: ../gramps/gui/configure.py:1334
msgid "Years, Months"
msgstr "Leta, meseci"
#: ../gramps/gui/configure.py:1335
msgid "Years, Months, Days"
msgstr "Leta, Meseci, Dnevi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1348
#, fuzzy
#| msgid "Age display precision (requires restart)"
msgid "Age display precision *"
msgstr "Natančnost prikaza let (potreben ponovni zagon programa)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1355
#, fuzzy
#| msgid "Display references for a %s"
msgid "Display ages for events after death *"
msgstr "Prikaži navedbe za: %s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1367
msgid "Calendar on reports"
msgstr "Koledar pri poročilih"
#: ../gramps/gui/configure.py:1380
#, fuzzy
#| msgid "Calendar on reports"
msgid "Calendar on input"
msgstr "Koledar pri poročilih"
#: ../gramps/gui/configure.py:1387
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Ime aktivne osebe in št. ID"
#: ../gramps/gui/configure.py:1388
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:372
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1398
msgid "Status bar"
msgstr "Statusna vrstica"
#: ../gramps/gui/configure.py:1404
#, fuzzy
#| msgid "Report Options"
msgid ""
"\n"
"Input Options"
msgstr "Možnosti poročila"
#: ../gramps/gui/configure.py:1417
msgid "Surname guessing"
msgstr "Ugibanje priimka"
#: ../gramps/gui/configure.py:1430
msgid "Default family relationship"
msgstr "Privzeto sorodstvo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1436
msgid "Hide LDS tab in person and family editors"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1441 ../gramps/gui/configure.py:1763
msgid "* Requires Restart"
msgstr "* Zahteva ponovni zagon"
#: ../gramps/gui/configure.py:1445
#, fuzzy
#| msgid "Database"
msgid "Data"
msgstr "Podatkovna zbirka"
#: ../gramps/gui/configure.py:1462
msgid "Conditional Text Replacements"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1467
msgid "Missing surname"
msgstr "Ni priimka"
#: ../gramps/gui/configure.py:1470
msgid "Missing given name"
msgstr "Ni imena"
#: ../gramps/gui/configure.py:1473
msgid "Missing record"
msgstr "Ni zapisa"
#: ../gramps/gui/configure.py:1476
msgid "Private surname"
msgstr "Zasebni priimek"
#: ../gramps/gui/configure.py:1480
msgid "Private given name"
msgstr "Zasebno ime"
#: ../gramps/gui/configure.py:1484
msgid "Private record"
msgstr "Zasebni zapis"
#: ../gramps/gui/configure.py:1553
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Sprememba ni takojšnja"
#: ../gramps/gui/configure.py:1554
msgid ""
"Changing the date format will not take effect until the next time Gramps is "
"started."
msgstr ""
"Sprememba oblike datuma se bo upoštevala šele po ponovnem zagonu programa "
"Gramps."
#: ../gramps/gui/configure.py:1585
#, fuzzy
#| msgid "Calculating timeline..."
msgid "Calculation limits"
msgstr "Izračunavanje časovne skale ..."
#: ../gramps/gui/configure.py:1591
#, fuzzy
#| msgid "Date about range"
msgid "Date 'about' year range: (date ± #)"
msgstr "Razpon okvirnega datuma"
#: ../gramps/gui/configure.py:1595
#, fuzzy
#| msgid "Date after range"
msgid "Date 'after' year range: (date + #)"
msgstr "Razpon datuma po"
#: ../gramps/gui/configure.py:1599
#, fuzzy
#| msgid "Date before range"
msgid "Date 'before' year range: (date - #)"
msgstr "Razpon datuma pred"
#: ../gramps/gui/configure.py:1603
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Največja starost verjetno žive osebe"
#: ../gramps/gui/configure.py:1607
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Največja razlika v letih med sorojenci"
#: ../gramps/gui/configure.py:1611
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Najmanjše število let med posameznimi rodovi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1615
msgid "Average years between generations"
msgstr "Povprečno število let med rodovi"
#: ../gramps/gui/configure.py:1619
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v računanje sorodstva"
#: ../gramps/gui/configure.py:1623
msgid "Limits"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1632
#, fuzzy
#| msgid "Event Citations"
msgid "Environment Settings"
msgstr "Navedki dogodka"
#: ../gramps/gui/configure.py:1637
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Prikaži namig dneva"
#: ../gramps/gui/configure.py:1639
msgid "Show useful information about using Gramps on startup."
msgstr "Pri zagonu pokaži podatke o uporabi Grampsa."
#: ../gramps/gui/configure.py:1642
#, fuzzy
#| msgid "Remove Family Tree"
msgid "Remember last Family Tree"
msgstr "Odstrani rodovnik"
#: ../gramps/gui/configure.py:1644
msgid ""
"Don't open dialog to choose family tree to load on startup, just load last "
"used."
msgstr ""
"Ob zagonu ne odpiraj pogovornega okna za izbor rodovnika, ampak naloži "
"zadnjega uporabljenega."
#: ../gramps/gui/configure.py:1648
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Zapomni si zadnji prikazani pogled"
#: ../gramps/gui/configure.py:1650
msgid "Remember last view displayed and open it next time."
msgstr ""
"Zapomni si zadnji prikazani pogled in ga uporabi pri naslednjem zagonu."
#: ../gramps/gui/configure.py:1653
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Vklopi črkovalnik"
#: ../gramps/gui/configure.py:1655
#, fuzzy
#| msgid "Enable spelling checker"
msgid "Enable the spelling checker for notes."
msgstr "Vklopi črkovalnik"
#: ../gramps/gui/configure.py:1664
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "GtkSpell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
#| "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgid ""
"Gspell not loaded. Spell checking will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_spell_url)s"
msgstr ""
"GtkSpell se ni naložil. Preverjanje črkovanja ne bo na voljo.\n"
"Če bi ga radi zgradili posebej za Gramps, si oglejte "
"%(gramps_wiki_build_spell_url)s"
#: ../gramps/gui/configure.py:1672
#, fuzzy
#| msgid "Show text label beside Navigator buttons (requires restart)"
msgid "Show text label beside Navigator buttons *"
msgstr ""
"Prikaži besedilo poleg gumbov krmarja (potreben ponovni zagon programa)"
#: ../gramps/gui/configure.py:1674
msgid ""
"Show or hide text beside Navigator buttons (People, Families, Events...).\n"
"Requires Gramps restart to apply."
msgstr ""
"Prikaži ali skrij besedilo poleg gumbov krmarja (Osebe, Družine, "
"Dogodki ...).\n"
"Za vklop je zahtevan ponoven zagon programa."
#: ../gramps/gui/configure.py:1681
msgid "Show Clipboard icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1683
msgid "Show or hide the Clipboard icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1689
msgid "Show Reports icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1691
msgid "Show or hide the Reports icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1697
msgid "Show Tools icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1699
msgid "Show or hide the Tools icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1705
msgid "Show Plugins icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1707
msgid "Show or hide the Plugins icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1713
msgid "Show Preferences icon on toolbar"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1715
msgid "Show or hide the Preferences icon on the toolbar."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1721
msgid "Show close button in gramplet bar tabs"
msgstr "Prikaži gumb za zapiranje v zavihkih pripomočkov"
#: ../gramps/gui/configure.py:1724
msgid "Show close button to simplify removing gramplets from bars."
msgstr "Prikaži gumb za lažje zapiranje pripomočkov."
#: ../gramps/gui/configure.py:1730
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Oznaka za neveljavne oblike datuma"
#: ../gramps/gui/configure.py:1735
#, python-format
msgid ""
"Convenience markups are:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Makes font relatively larger&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Strikethrough&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Subscript&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Superscript&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Makes font relatively smaller&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Monospace font&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Underline&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"For example: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"will display <u><b>Underlined bold date</b></u>.\n"
msgstr ""
"Oznake za obliko besedila so:\n"
"<b>&lt;b&gt;Bold-krepko&lt;/b&gt;</b>\n"
"<big>&lt;big&gt;Večja pisava&lt;/big&gt;</big>\n"
"<i>&lt;i&gt;Italic-kurziva&lt;/i&gt;</i>\n"
"<s>&lt;s&gt;Prečrtano&lt;/s&gt;</s>\n"
"<sub>&lt;sub&gt;Nadpisano&lt;/sub&gt;</sub>\n"
"<sup>&lt;sup&gt;Podpisano&lt;/sup&gt;</sup>\n"
"<small>&lt;small&gt;Manjša pisava&lt;/small&gt;</small>\n"
"<tt>&lt;tt&gt;Pisava z enotno širino črk&lt;/tt&gt;</tt>\n"
"<u>&lt;u&gt;Podčrtano&lt;/u&gt;</u>\n"
"\n"
"Primer: &lt;u&gt;&lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;&lt;/u&gt;\n"
"izpiše <u><b>krepko podčrtan datum</b></u>.\n"
#: ../gramps/gui/configure.py:1753
#, fuzzy
#| msgid "Multiple Surnames"
msgid "Multiple surname box height"
msgstr "Več priimkov"
#: ../gramps/gui/configure.py:1757
msgid ""
"Enter height in pixels. When multiple surnames are entered, these names "
"display in a box. This setting sets the size of this box."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1777
msgid ""
"Configuration settings to have Gramps check for new or updated third party "
"Addons and Plugins. The Plugin Manager has the complete list of installed "
"Addons and Plugins and their activation status.\n"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1788
msgid "Once a month"
msgstr "Enkrat na mesec"
#: ../gramps/gui/configure.py:1789
msgid "Once a week"
msgstr "Enkrat na teden"
#: ../gramps/gui/configure.py:1790
msgid "Once a day"
msgstr "Enkrat na dan"
#: ../gramps/gui/configure.py:1791
msgid "Always"
msgstr "Vsakič"
#: ../gramps/gui/configure.py:1796
msgid "Check for addon updates"
msgstr "Preveri posodobitve dodatkov"
#: ../gramps/gui/configure.py:1802
msgid "Updated addons only"
msgstr "Samo posodobljene vstavke"
#: ../gramps/gui/configure.py:1803
msgid "New addons only"
msgstr "Samo nove vstavke"
#: ../gramps/gui/configure.py:1804
msgid "New and updated addons"
msgstr "Nove in posodobljene vstavke"
#: ../gramps/gui/configure.py:1814
msgid "What to check"
msgstr "Kaj naj bo preverjeno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1819
msgid "Where to check"
msgstr "Kje naj bo preverjeno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1824
msgid "Do not ask about previously notified addons"
msgstr "Ne sprašuj za že omenjene vstavke"
#: ../gramps/gui/configure.py:1829
msgid "Check for updated addons now"
msgstr "Sedaj preveri posodobitve dodatkov"
#: ../gramps/gui/configure.py:1835
#, fuzzy
#| msgid "Addon Name"
msgid "Addons"
msgstr "Naziv vstavka"
#: ../gramps/gui/configure.py:1841
msgid "Checking Addons Failed"
msgstr "Preverjanje vstavkov spodletelo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1842
msgid "The addon repository appears to be unavailable. Please try again later."
msgstr "Spletni vir za vstavke je videti nedostopen. Poizkusite kasneje."
#: ../gramps/gui/configure.py:1855
msgid "There are no available addons of this type"
msgstr "Nobenih tovrstnih vstavkov ni na voljo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1856
#, python-format
msgid "Checked for '%s'"
msgstr "Preverjeno za: '%s'"
#: ../gramps/gui/configure.py:1857
msgid "' and '"
msgstr "' in '"
#: ../gramps/gui/configure.py:1862
msgid "new"
msgstr "novo"
#: ../gramps/gui/configure.py:1862
msgid "update"
msgstr "posodobljeno"
#: ../gramps/gui/configure.py:1891
#, fuzzy
#| msgid "Database version"
msgid "Database Setting"
msgstr "Različica podatkovne zbirke"
#: ../gramps/gui/configure.py:1896
msgid "Database backend"
msgstr "Zaledje zbirke podatkov"
#: ../gramps/gui/configure.py:1903
#, fuzzy
#| msgid "Database Information"
msgid ""
"\n"
"Database Location"
msgstr "Podatki o zbirki podatkov"
#: ../gramps/gui/configure.py:1909
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
#: ../gramps/gui/configure.py:1914
msgid "Port"
msgstr "Vrata"
#: ../gramps/gui/configure.py:1922
#, fuzzy
#| msgid "Database Type"
msgid "Database path"
msgstr "Vrsta zbirke podatkov"
#: ../gramps/gui/configure.py:1928
#, fuzzy
#| msgid "Backup on exit"
msgid ""
"\n"
"Backup Management"
msgstr "Izdelaj varnostno kopijo ob izhodu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1934
msgid "Backup path"
msgstr "Pot varnostnih kopij"
#: ../gramps/gui/configure.py:1939
msgid "Backup on exit"
msgstr "Izdelaj varnostno kopijo ob izhodu"
#: ../gramps/gui/configure.py:1941
msgid "Backup Your family tree on exit to Backup path specified above."
msgstr "Ob izhodu ustvari varnostno kopijo rodovnika na zgoraj navedeni poti."
#: ../gramps/gui/configure.py:1947
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Vsakih 15 minut"
#: ../gramps/gui/configure.py:1948
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Vsakih 30 minut"
#: ../gramps/gui/configure.py:1949
msgid "Every hour"
msgstr "Vsako uro"
#: ../gramps/gui/configure.py:1954
msgid "Autobackup"
msgstr "Samodejno ustvarjaj varnostne kopije"
#: ../gramps/gui/configure.py:1960
#, fuzzy
#| msgid "Family Tree Database path"
msgid ""
"\n"
"Family Tree's Media path"
msgstr "Pot do datotek rodovnika"
#: ../gramps/gui/configure.py:1967
#, fuzzy
#| msgid "Cannot set base media path"
msgid "Base media path"
msgstr ""
"Izhodišča za relativne poti do zunanjih predmetov ni bilo mogoče nastaviti"
#: ../gramps/gui/configure.py:1973
msgid ""
"The base relative media path is specific to the active family tree. It is "
"not a global setting. Each family tree is able to have a unique relative "
"media path that is stored with the database."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:1989
#, fuzzy
#| msgid "Records"
msgid "Tag Records"
msgstr "Rekordi"
#: ../gramps/gui/configure.py:2009
msgid "Add tag on import"
msgstr "Pri uvozu dodaj oznako"
#: ../gramps/gui/configure.py:2012
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specified tag will be added on import.\n"
#| "Clear to set default value."
msgid ""
"Specified tag will be added to all records on import.\n"
"Clear to set default value."
msgstr ""
"Pri uvozu bo dodana navedena oznaka.\n"
"Za nastavitev privzete oznake jo izbrišite."
#: ../gramps/gui/configure.py:2018
#, fuzzy
#| msgid "GEDCOM import"
msgid ""
"\n"
"Source GEDCOM import"
msgstr "Uvoz GEDCOM"
#: ../gramps/gui/configure.py:2023
msgid "Add default source on GEDCOM import"
msgstr "Pri uvozu GEDCOM dodaj privzeti vir"
#: ../gramps/gui/configure.py:2026 ../gramps/gui/dbloader.py:380
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
#: ../gramps/gui/configure.py:2065
msgid "Select media directory"
msgstr "Izberi mapo s predmeti"
#: ../gramps/gui/configure.py:2068 ../gramps/gui/configure.py:2093
#: ../gramps/gui/configure.py:2118 ../gramps/gui/dbloader.py:345
#: ../gramps/gui/dbloader.py:379 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:119
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:24
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:23 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:417
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:714 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:856
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:42
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:69 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:21 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:45
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:23
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:23 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:25
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:246
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:434
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:666
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:21
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:22 ../gramps/gui/glade/rule.glade:316
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:747 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1737
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:173 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:81
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1745 ../gramps/gui/plug/_windows.py:440
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:64
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:162 ../gramps/gui/utils.py:180
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1798 ../gramps/gui/views/listview.py:1147
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:349 ../gramps/gui/views/tags.py:707
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:437
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1714
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1016
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1379
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:777 ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:400
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:90
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:327
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
#: ../gramps/gui/configure.py:2090
msgid "Select database directory"
msgstr "Izberi mapo zbirke podatkov"
#: ../gramps/gui/configure.py:2115 ../gramps/gui/viewmanager.py:1795
msgid "Select backup directory"
msgstr "Izberite mapo za varnostne kopije"
#: ../gramps/gui/configure.py:2185
msgid ""
"If checked, use the standard genealogic symbols (death symbol is user "
"selectable).\n"
"If not checked, you can use the lower panel to customize the symbols "
"yourself."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2191
msgid ""
"This can be useful if you want to add phonetic in a note to show how to "
"pronounce a name or if you mix multiple languages like greek and russian."
msgstr ""
"To zna biti uporabno, če želite v opombo dodati fonetičen zapis, da boste "
"vedeli, kako izgovoriti ime, ali pa če uporabljate več jezikov z različnimi "
"pisavami hkrati."
#: ../gramps/gui/configure.py:2195
msgid "Use symbols"
msgstr "Uporabi simbole"
#: ../gramps/gui/configure.py:2205
msgid "Select default death symbol"
msgstr "Nastavi privzet simbol za smrt"
#: ../gramps/gui/configure.py:2213
msgid "Genealogical Symbols"
msgstr "Rodoslovni simboli"
#: ../gramps/gui/configure.py:2245 ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:144
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:398
msgid "Death:"
msgstr "Smrt:"
#: ../gramps/gui/configure.py:2331
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2768
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2770
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:389
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:150
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#: ../gramps/gui/configure.py:2334
msgid "Killed"
msgstr "Ubit/a"
#: ../gramps/gui/configure.py:2338
msgid "Default genealogy symbols replacement"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/configure.py:2350
msgid ""
"You can set any text you want for this field.\n"
"You can drag and drop a symbol from the symbol list above.\n"
"It will be visible only if your font contains this glyph."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:63
#, fuzzy
#| msgid "Tag"
msgctxt "character"
msgid "Tab"
msgstr "Oznaka"
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:81
#, fuzzy
#| msgid "Check your installation."
msgid "Choose your dialect"
msgstr "Preverite namestitev storitve."
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:83
msgid ""
"Changes are immediate.\n"
"This is used when exporting views in CSV format."
msgstr ""
#: ../gramps/gui/csvdialect.py:111
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/dbloader.py:116 ../gramps/gui/plug/tool.py:109
msgid "Undo history warning"
msgstr "Opozorilo o zgodovini razveljavitev"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:117
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the import or any changes made "
"prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup "
"your database."
msgstr ""
"Če boste nadaljevali z uvozom, se bo izbrisala zgodovina sprememb v tej "
"seji, tako da ne boste mogli preklicati uvoza ali sprememb pred njim.\n"
"\n"
"Če menite še utegnili potrebovati preklic uvoza, se tukaj ustavite varnostno "
"kopijo zbirke podatkov."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Nadaljuj z uvozom"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:122 ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Stop"
msgstr "U_stavi"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:207
msgid "Are you sure you want to upgrade this Family Tree?"
msgstr "Ali ste prepričani, da bi radi posodobili ta rodovnik?"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:210
msgid ""
"I have made a backup,\n"
"please upgrade my Family Tree"
msgstr ""
"Poskrbel sem za varnostno kopijo,\n"
"posodobi rodovnik"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:212 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:701
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:250
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:751
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:630
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:253
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:301
msgid "Automatically detected"
msgstr "Samodejno zaznano"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:310
msgid "Select file _type:"
msgstr "Izberi _vrsto datoteke:"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:324 ../gramps/gui/dbloader.py:346
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:332
msgid "Username: "
msgstr "Uporabniško ime: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:337
msgid "Password: "
msgstr "Geslo: "
#: ../gramps/gui/dbloader.py:369
msgid "Import Family Tree"
msgstr "Uvozi rodovnik"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:387
#, fuzzy
#| msgid "All files"
msgid "All supported files"
msgstr "Vse datoteke"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:442
#, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to Gramps.\n"
"\n"
"Valid types are: Gramps database, Gramps XML, Gramps package, GEDCOM, and "
"others."
msgstr ""
"Gramps ne pozna vrste datotek \"%s\".\n"
"\n"
"Veljavne vrste so: Gramps zbirka podatkov, Gramps XML, paket Gramps, GEDCOM "
"in ostale."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:465 ../gramps/gui/dbloader.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:173
msgid "Cannot open file"
msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:466
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr "Izbrana datoteka je mapa in ne datoteka.\n"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:473
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Za izbrano datoteko nimate pravice branja."
#: ../gramps/gui/dbloader.py:483
msgid "Cannot create file"
msgstr "Datoteke ni mogoče ustvariti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:506
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče uvoziti"
#: ../gramps/gui/dbloader.py:507
msgid ""
"This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be "
"accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
"Ta datoteka GEDCOM nepravilno navaja svoj nabor znakov, zato je ni mogoče "
"dosledno uvoziti. Popravite navedeni nabor znakov in jo ponovno uvozite"
#: ../gramps/gui/dbman.py:97
#, python-format
msgid "%s_-_Manage_Family_Trees"
msgstr "%s_-_Upravljaj_z_rodovniki"
#: ../gramps/gui/dbman.py:98
msgid "Family_Trees_manager_window"
msgstr "Okno_upravljalnika_rodovnikov"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:346
msgid "_Archive"
msgstr "_Arhiviraj"
#: ../gramps/gui/dbman.py:112
msgid "_Extract"
msgstr "I_zvleci"
#: ../gramps/gui/dbman.py:119 ../gramps/gui/dbman.py:140
msgid "Database Information"
msgstr "Podatki o zbirki podatkov"
#: ../gramps/gui/dbman.py:121 ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:120
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:40 ../gramps/gui/glade/book.glade:482
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:572 ../gramps/gui/glade/configure.glade:39
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:24 ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:57
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:85 ../gramps/gui/glade/editevent.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:54
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:59
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:40 ../gramps/gui/glade/editnote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:38
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:55
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:41
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:40
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:40 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:262
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:451
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:682
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:36
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:37
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:38 ../gramps/gui/glade/rule.glade:333
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:764 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:103
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1754
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:82
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:166 ../gramps/gui/utils.py:194
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1665 ../gramps/gui/views/tags.py:708
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:778 ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/populatesources.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:328
msgid "_OK"
msgstr "V _redu"
#: ../gramps/gui/dbman.py:125
msgid "Setting"
msgstr "Nastavitev"
#: ../gramps/gui/dbman.py:200
msgid "Family Trees"
msgstr "Rodovniki"
#: ../gramps/gui/dbman.py:381
msgid "Family Tree name"
msgstr "Naslov rodovnika"
#: ../gramps/gui/dbman.py:401
msgid "Database Type"
msgstr "Vrsta zbirke podatkov"
#: ../gramps/gui/dbman.py:508
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Ali naj se odstrani zaščita na zbirki podatkov '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:509
msgid ""
"Gramps believes that someone else is actively editing this database. You "
"cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the "
"database you may safely break the lock. However, if someone else is editing "
"the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr ""
"Program Gramps je zaznal, da naj bi še nekdo drug urejal to zbirko podatkov "
"in je zato zaklenjena, tako da je ne morete urejati. Če zbirke podatkov ne "
"ureja še kdo drug, lahko brez posledic odstranite zaklep, v nasprotnem "
"primeru pa bi to lahko povzročilo poškodovanje zbirke podatkov."
#: ../gramps/gui/dbman.py:515
msgid "Break lock"
msgstr "Odstrani zaščito"
#: ../gramps/gui/dbman.py:607
msgid "Rename failed"
msgstr "Preimenovanje ni uspelo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:608
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus preimenovanja različice ni uspel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:626
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Ni bilo mogoče preimenovati rodovnika."
#: ../gramps/gui/dbman.py:627
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Rodovnik že obstaja. Izberite drugačno ime."
#: ../gramps/gui/dbman.py:674
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Razširjanje arhiva ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:679
msgid "Importing archive..."
msgstr "Uvažanje arhiva ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:695
#, python-format
msgid "Remove the '%s' Family Tree?"
msgstr "Ali naj bo rodovnik '%s' odstranjen?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:696
msgid "Removing this Family Tree will permanently destroy the data."
msgstr ""
"Z odstranitvijo tega rodovnika se bodo nepreklicno izbrisali tudi podatki."
#: ../gramps/gui/dbman.py:698
msgid "Remove Family Tree"
msgstr "Odstrani rodovnik"
#: ../gramps/gui/dbman.py:703
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr "Odstrani različico '%(revision)s' zbirke podatkov '%(database)s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:707
msgid ""
"Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr ""
"Po odstranitvi te različice iz nje ne boste več mogli pridobiti podatkov."
#: ../gramps/gui/dbman.py:709
msgid "Remove version"
msgstr "Odstrani različico"
#: ../gramps/gui/dbman.py:764
msgid "Deletion failed"
msgstr "Brisanje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/dbman.py:765
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus odstranitve različice ni uspel. Spročilo je bilo naslednje:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:783
#, python-format
msgid "Convert the '%s' database?"
msgstr "Ali naj se pretvori zbirka podatkov '%s'?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:784
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to convert this family tree into a %(database_type)s database?"
msgstr ""
"Ali želite pretvoriti ta rodovnik v podatkovno zbirko %(database_type)s?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:786
msgid "Convert"
msgstr "Pretvori"
#: ../gramps/gui/dbman.py:796
#, python-format
msgid "Opening the '%s' database"
msgstr "Odpiranje zbirke podatkov '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:797
msgid "An attempt to convert the database failed. Perhaps it needs updating."
msgstr ""
"Poizkus pretvorbe zbirke podatkov ni uspel. Morda potrebuje posodobitev."
#: ../gramps/gui/dbman.py:808 ../gramps/gui/dbman.py:834
#, python-format
msgid "Converting the '%s' database"
msgstr "Pretvorba zbirke podatkov '%s'"
#: ../gramps/gui/dbman.py:809
msgid "An attempt to export the database failed."
msgstr "Poizkus izvoza zbirke podatkov ni uspel."
#: ../gramps/gui/dbman.py:813
msgid "Converting data..."
msgstr "Pretvorba podatkov ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:818 ../gramps/gui/dbman.py:821
#, python-format
msgid "(Converted #%d)"
msgstr "(Pretvorjeno #%d)"
#: ../gramps/gui/dbman.py:835
msgid "An attempt to import into the database failed."
msgstr "Poizkus uvoza v zbirko podatkov ni uspel."
#: ../gramps/gui/dbman.py:892
msgid "Repair Family Tree?"
msgstr "Ali naj ne izvede popravljanje rodovnika?"
#: ../gramps/gui/dbman.py:893
#, python-format
msgid ""
"If you click %(bold_start)sProceed%(bold_end)s, Gramps will attempt to "
"recover your Family Tree from the last good backup. There are several ways "
"this can cause unwanted effects, so %(bold_start)sbackup%(bold_end)s the "
"Family Tree first.\n"
"The Family Tree you have selected is stored in %(dirname)s.\n"
"\n"
"Before doing a repair, verify that the Family Tree can really no longer be "
"opened, as the database back-end can recover from some errors "
"automatically.\n"
"\n"
"%(bold_start)sDetails:%(bold_end)s Repairing a Family Tree actually uses the "
"last backup of the Family Tree, which Gramps stored on last use. If you have "
"worked for several hours/days without closing Gramps, then all this "
"information will be lost! If the repair fails, then the original Family Tree "
"will be lost forever, hence a backup is needed. If the repair fails, or too "
"much information is lost, you can fix the original Family Tree manually. For "
"details, see the webpage\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Before doing a repair, try to open the Family Tree in the normal manner. "
"Several errors that trigger the repair button can be fixed automatically. If "
"this is the case, you can disable the repair button by removing the file "
"%(recover_file)s in the Family Tree directory."
msgstr ""
"Če kliknete %(bold_start)sIzvedi%(bold_end)s, bo Gramps skušal obnoviti vaš "
"rodovnik iz zadnje dobre varnostne kopije. Nekaj načinov je, da pri tem "
"pride do neželenih rezultatov, zato si najprej %(bold_start)sustvarite "
"varnostno kopijo%(bold_end)s.\n"
"Rodovnik, ki ste ga izbrali, je shranjen v %(dirname)s.\n"
"\n"
"Pred izvedbo popravljanja preverite, če svojega rodovnika dejansko ne morete "
"več odpreti, saj lahko zaledna zbirka podatkov samodejno odpravi določene "
"napake.\n"
"\n"
"%(bold_start)sPodrobnosti:%(bold_end)s Pri popravljanju rodovnika se uporabi "
"varnostna kopija, ki je bila shranjena pri zadnji uporabi Grampsa. Če ste "
"torej delali nekaj ur ali dni, ne da bi zaprli Gramps, bodo vsi ti podatki "
"izgubljeni! Če pa postopek popravljanja spodleti, je tudi izvirni rodovnik "
"izgubljen. Zato je varnostna kopija obvezna. V takšnih primerih lahko ročno "
"popravite izvirni rodovnik. Napotki se nahajajo na strani\n"
"%(gramps_wiki_recover_url)s\n"
"Preden se lotite popravljanja, skušajte odpreti rodovnik na običajni način. "
"Določene napake, ki povzročijo, da se pojavi gumb za popravljanje, so lahko "
"samodejno odpravljene. Če to drži tudi v vašem primeru, lahko onemogočite "
"gumb za popravljanje tako, da v mapi, kjer je rodovnik, odstranite datoteko "
"%(recover_file)s."
#: ../gramps/gui/dbman.py:924
msgid "Proceed, I have taken a backup"
msgstr "Izvedi, imam varnostno kopijo"
#: ../gramps/gui/dbman.py:925
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"
#: ../gramps/gui/dbman.py:944
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Obnavljanje zbirke podatkov iz njenih varnostnih kopij"
#: ../gramps/gui/dbman.py:949
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Napaka pri obnavljanju iz varnostne kopije"
#: ../gramps/gui/dbman.py:988
msgid "Could not create Family Tree"
msgstr "Rodovnika ni bilo mogoče ustvariti"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1109
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Pridobivanje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1110
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus pridobivanja podtkov ni bil uspešen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1149 ../gramps/gui/dbman.py:1175
msgid "Archiving failed"
msgstr "Arhiviranje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1150
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel. Opis napake:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dbman.py:1155
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Ustvarjanje podatkov za arhiviranje ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1164
msgid "Saving archive..."
msgstr "Shranjevanje arhiva ..."
#: ../gramps/gui/dbman.py:1176
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Poizkus arhiviranja podatkov ni uspel:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/dialog.py:460 ../gramps/gui/dialog.py:560
#: ../gramps/gui/utils.py:309
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Poizkus prisilnega zaprtja pogovornega okna"
#: ../gramps/gui/dialog.py:461 ../gramps/gui/dialog.py:561
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Ne zapirajte na silo tega pomembnega pogovornega okna.\n"
"Rajši izberite kakšno od ponujenih možnosti"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:282
msgid "Cannot load database"
msgstr "Zbirke podatkov ni mogoče naložiti"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:402
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Odpri odložišče"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:403
msgid "Clip_board"
msgstr "Odlo_žišče"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:406
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za poročila"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:407
#, fuzzy
#| msgid "_Reports"
msgid "Reports"
msgstr "Poro_čila"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:410
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno za orodja"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:411
#, fuzzy
#| msgid "_Tools"
msgid "Tools"
msgstr "_Orodja"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:414
#, fuzzy
#| msgid "Plugin Manager"
msgid "Open Plugin Manager"
msgstr "Upravljalnik vstavkov"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:415
#, fuzzy
#| msgid "Plugin lib"
msgid "Plugins"
msgstr "Knjižnica vstavkov"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:418
#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Open Preferences"
msgstr "Možnosti"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:438
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:174
msgid "No active person"
msgstr "Ni aktivne osebe"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:439
msgid "No active family"
msgstr "Ni aktivne družine"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:440
msgid "No active event"
msgstr "Ni aktivnega dogodka"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:441
msgid "No active place"
msgstr "Ni aktivnega kraja"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:442
msgid "No active source"
msgstr "Ni aktivnega vira"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:443
msgid "No active citation"
msgstr "Ni aktivnega navedka"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:444
msgid "No active repository"
msgstr "Ni aktivnega nahajališča"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:445
msgid "No active media"
msgstr "Ni aktivnega zunanjega predmeta"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:446
msgid "No active note"
msgstr "Ni aktivne opombe"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:723 ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:200
msgid "No active object"
msgstr "Ni aktivnega predmeta"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:759
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr "Pozor! Nestabilna koda!"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:760
#, python-format
msgid "This Gramps ('%s') is a development release.\n"
msgstr "Ta različica Grampsa ('%s') je razvojna različica.\n"
#: ../gramps/gui/displaystate.py:762
#, python-format
msgid ""
"This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"%(bold_start)sBACKUP%(bold_end)s your existing databases before opening them "
"with this version, and make sure to export your data to XML every now and "
"then."
msgstr ""
"Pričujoča različica namenjena običajni uporabi. Uporabljate jo na lastno "
"odgovornost.\n"
"\n"
"Ta različica lahko:\n"
"1) deluje drugače, kot ste pričakovali;\n"
"2) sploh ne deluje;\n"
"3) pogosto neha delovati;\n"
"4) pokvari vaše podatke;\n"
"5) shrani podatke v formatu, nezdružljivem z uradno izdajo programa.\n"
"\n"
"Izdelajte %(bold_start)sVARNOSTNE KOPIJE%(bold_end)s svojih obstoječih zbirk "
"podatkov še preden jih odprete s to različico programa, ter poskrbite, da "
"jih boste vsake toliko časa izvozili v zapisu XML."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Select_a_media_selector"
msgstr "Izbor_Zunanjih_Predmetov"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:104
msgid "Select a media object"
msgstr "Izberi predmet"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:148
msgid "Select media object"
msgstr "Izberi predmet"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:158
msgid "Import failed"
msgstr "Uvažanje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:159
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Vnesenega imena datoteke ne najdem."
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:169
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Ne morem uvoziti %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:170
#, python-format
msgid ""
"Directory specified in preferences: Base path for relative media paths: %s "
"does not exist. Change preferences or do not use relative path when importing"
msgstr ""
"Osnovna mapa za relativne poti predmetov, ki je navedena v možnostih (%s), "
"ne obstaja. Spremenite nastavitev ali pa pri uvozu ne uporabljajte "
"relativnih poti"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:235
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Ne morem prikazati %s"
#: ../gramps/gui/editors/addmedia.py:236
msgid ""
"Gramps is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr "Gramps ne more prikazati slike. Mogoče zaradi poškodovane datoteke."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Ustvari in dodaj nov naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Odstrani obstoječi naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Uredi izbrani naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Izbrani naslov pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Izbrani naslov pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:77
#, fuzzy
#| msgid "Postal Code"
msgid "Postal"
msgstr "Poštna številka"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/addrembedlist.py:85
msgid "_Addresses"
msgstr "_Naslovi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:52
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:53
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Ustvari in dodaj nov atribut"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:53
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:54
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Odstrani obstoječi atribut"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:54
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:55
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Uredi izbrani atribut"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:55
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:56
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Izbrani atribut pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:56
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:57
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Izbrani atribut pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/attrembedlist.py:76
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/srcattrembedlist.py:76
msgid "_Attributes"
msgstr "_Atributi"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:86
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:79
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:60
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:66
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:124
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:994
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:121
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:100
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:133
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:107
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:86
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:182
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1178
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1356
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:73
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:66
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:78
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:91
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:67
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:69
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:281
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:344
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:88
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:97
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:86
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:254
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:127
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:404
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:199
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:56 ../gramps/plugins/tool/verify.py:575
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:93
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:78
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:94 ../gramps/plugins/view/noteview.py:79
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:729 ../gramps/plugins/view/repoview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:83
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:67
msgid "_References"
msgstr "_Navedbe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backreflist.py:107
msgid "Edit reference"
msgstr "Uredi navedbo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/backrefmodel.py:50
#, python-format
msgid "%(part1)s - %(part2)s"
msgstr "%(part1)s - %(part2)s"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:69
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:217
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:224
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:494
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:501
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:22
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:72
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:422 ../gramps/gui/glade/rule.glade:429
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1864
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1871
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:70
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:556
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:563
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:104
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:490 ../gramps/gui/glade/rule.glade:497
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1928
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1935
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:72
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/embeddedlist.py:148
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:130
msgid "Share"
msgstr "Deli"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:73
msgid "Jump To"
msgstr "Preklopi na"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:74
msgid "Move Up"
msgstr "Premakni gor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:75
msgid "Move Down"
msgstr "Premakni dol"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:76
msgid "Move Left"
msgstr "Premakni levo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/buttontab.py:77
msgid "Move right"
msgstr "Premakni desno"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:69
msgid "Create and add a new citation and new source"
msgstr "Ustvari in dodaj nov navedek in nov vir"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:70
msgid "Remove the existing citation"
msgstr "Odstrani obstoječi navedek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:126
msgid "Edit the selected citation"
msgstr "Uredi izbrani navedek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:72
msgid "Add an existing citation or source"
msgstr "Dodaj obstoječi navedek ali vir"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:73
msgid "Move the selected citation upwards"
msgstr "Izbrani navedek pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:74
msgid "Move the selected citation downwards"
msgstr "Izbrani navedek pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:83
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:90
msgid "Publisher"
msgstr "Izdajatelj"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:88
msgid "Confidence Level"
msgstr "Stopnja zanesljivosti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:88
msgid "Sorted date"
msgstr "Razvrščeni datum"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:95
msgid "_Source Citations"
msgstr "Navedki _vira"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:175
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:186
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:260
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:281
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:269
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:334
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:593
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:614
msgid "Cannot share this reference"
msgstr "Te navedbe ni možno deliti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/citationembedlist.py:196
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:622
msgid ""
"This citation cannot be created at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"V tem trenutku tega navedka ni mogoče ustvariti. Morda je povezani vir že v "
"urejanju ali pa je v urejanju kakšen drug navedek, povezan na isti vir. \n"
"\n"
"Za urejanje tega navedka morate najprej zapreti okno vira."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:64
msgid "Add a new family event"
msgstr "Dodaj nov družinski dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:65
msgid "Remove the selected family event"
msgstr "Odstrani izbrani družinski dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:66
msgid "Edit the selected family event or edit person"
msgstr "Uredi izbrani družinski dogodek oz. uredi osebo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:67
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:59
msgid "Share an existing event"
msgstr "Deli obstoječi dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:68
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Izbrani dogodek pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:69
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Izbrani dogodek pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:96
msgid "Role"
msgstr "Vloga"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:99
msgid "_Events"
msgstr "_Dogodki"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:249
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:350
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"event is already being edited or another event reference that is associated "
"with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Trenutno se navedbe za ta dogodek ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar "
"ureja omenjeni dogodek ali pa kakšno drugo navedbo za isti dogodek.\n"
"\n"
"Za urejanje navedbe za ta dogodek morate dogodek najprej zapreti."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:283
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:349
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:355
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:168
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1139
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1816
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Te navedbe ni možno urejati"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:326
msgid "Cannot change Person"
msgstr "Osebe ni možno spremeniti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventembedlist.py:327
msgid "You cannot change Person events in the Family Editor"
msgstr "Osebnih dogodkov ne morete spreminjati v Urejevalniku družin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/eventrefmodel.py:73
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:66
#, python-format
msgid "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
msgstr "%(groupname)s - %(groupnumber)d"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:84
msgid "_Gallery"
msgstr "_Galerija"
#. Translators: _View means "to look at this"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:142
msgctxt "verb:look at this"
msgid "_View"
msgstr "_Poglej"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:147
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Odpri vsebujočo _mapo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:155
msgid "_Make Active Media"
msgstr "_Nastavi za aktivni predmet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:259
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:971
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:604
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "V Galeriji so bili najdeni neobstoječi predmeti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:309
msgid ""
"This media reference cannot be edited at this time. Either the associated "
"media object is already being edited or another media reference that is "
"associated with the same media object is being edited.\n"
"\n"
"To edit this media reference, you need to close the media object."
msgstr ""
"Trenutno se navedbe za ta predmet ne da urejati. Lahko da nekdo ravnokar "
"ureja omenjeni predmet ali pa kakšno drugo navedbo za isti predmet.\n"
"\n"
"Za urejanje navedbe za ta predmet morate predmet najprej zapreti."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/gallerytab.py:578
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:194
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Povleci predmet"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Ustvari in dodaj nov dogodek LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Odstrani obstoječi dogodek LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Uredi izbrani dogodek LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Izbrani dogodek LDS pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Izbrani dogodek LDS pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/ldsembedlist.py:72
msgid "_LDS"
msgstr "_LDS"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/locationembedlist.py:65
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Drugi _kraji"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:63
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Ustvari in dodaj novo ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:64
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Odstrani obstoječe ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:65
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Uredi izbrano ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:66
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Izbrano ime pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:67
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Izbrano ime pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:77
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:612
msgid "Group As"
msgstr "Združi kot"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:79
msgid "Notes Preview"
msgstr "Predogled opomb"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:90
msgid "_Names"
msgstr "_Imena"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/nameembedlist.py:125
msgid "Set as default name"
msgstr "Nastavi za privzeto ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:56
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1259 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050
#: ../gramps/gui/views/tags.py:557
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:306
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:57
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1258 ../gramps/gui/viewmanager.py:1050
#: ../gramps/gui/views/tags.py:558
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:310
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:62
msgid "Preferred name"
msgstr "Prednostno ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/namemodel.py:64
msgid "Alternative names"
msgstr "Druga imena"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:66
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Ustvari in dodaj novo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:67
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Odstrani obstoječo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:68
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:93
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Uredi izbrano opombo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:69
msgid "Add an existing note"
msgstr "Dodaj obstoječo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:70
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:71
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Izbrano opombo pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:78
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:136
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:190
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:503
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:71
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:78
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/notetab.py:88
msgid "_Notes"
msgstr "_Opombe"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:50
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1972
msgid "Personal"
msgstr "Zasebno"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:53
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Neznano>"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:56
msgid "Add a new personal event"
msgstr "Dodaj nov osebni dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:57
msgid "Remove the selected personal event"
msgstr "Odstrani izbrani osebni dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:58
msgid "Edit the selected personal event or edit family"
msgstr "Uredi izbrani osebni dogodek oz. uredi družino"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:60
msgid "Move the selected event upwards or change family order"
msgstr "Izbrani dogodek pomakni više oz. spremeni vrstni red družin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:61
msgid "Move the selected event downwards or change family order"
msgstr "Izbrani dogodek pomakni niže oz. spremeni vrstni red družin"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:134
msgid "Cannot change Family"
msgstr "Družine ni možno spremeniti"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personeventembedlist.py:135
msgid "You cannot change Family events in the Person Editor"
msgstr "Družinskih dogodkov ne morete spreminjati v Urejevalniku oseb"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:56
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Ustvari in dodaj novo znanstvo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:57
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Odstrani obstoječe znanstvo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:58
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Uredi izbrano znanstvo"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:59
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Izbrano znanstvo pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:60
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Izbrano znanstvo pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:77
msgid "_Associations"
msgstr "_Znanci"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/personrefembedlist.py:139
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1469
msgid "Godfather"
msgstr "Boter"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:53
msgid "Create and add a new place name"
msgstr "Ustvari in dodaj nov naziv kraja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:54
msgid "Remove the existing place name"
msgstr "Odstrani obstoječi naziv kraja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:55
msgid "Edit the selected place name"
msgstr "Uredi izbrani naziv kraja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:56
msgid "Move the selected place name upwards"
msgstr "Izbrani naziv kraja pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:57
msgid "Move the selected place name downwards"
msgstr "Izbrani naziv kraja pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placenameembedlist.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/placedetails.py:147
msgid "Alternative Names"
msgstr "Druga imena"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:72
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:111
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1317
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3102
msgid "Enclosed By"
msgstr "Vključeno v"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:189
msgid "Place cycle detected"
msgstr "Povratna zanka kraja"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/placerefembedlist.py:190
msgid "The place you are adding is already enclosed by this place"
msgstr "Kraj, ki ga dodajate, je v tem kraju že vključen"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:55
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Ustvari in dodaj novo nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:56
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Odstrani obstoječe nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:57
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:113
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Uredi izbrano nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:58
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Dodaj obstoječe nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:59
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Izbrano nahajališče pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:60
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Izbrano nahajališče pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:76
msgid "_Repositories"
msgstr "_Nahajališča"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/repoembedlist.py:169
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the "
"associated repository is already being edited or another repository "
"reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"V tem trenutku se te navedbe za nahajališče ne da urejati. Lahko da nekdo "
"drug ravnokar ureja nahajališče ali kako drugo navedbo nanj. \n"
"\n"
"Za urejanje navedbe za to nahajališče je treba nahajališče najprej zapreti."
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:67
msgid "Create and add a new surname"
msgstr "Ustvari in dodaj novo ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:68
msgid "Remove the selected surname"
msgstr "Odstrani izbrano ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:69
msgid "Edit the selected surname"
msgstr "Uredi izbrano ime"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:70
msgid "Move the selected surname upwards"
msgstr "Izbrano ime pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:71
msgid "Move the selected surname downwards"
msgstr "Izbrano ime pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:81
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:751
msgid "Origin"
msgstr "Izvor"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:85
msgid "Multiple Surnames"
msgstr "Več priimkov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/surnametab.py:92
msgid "Family Surnames"
msgstr "Družinska imena"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:54
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Ustvari in dodaj nov spletni naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:55
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Odstrani obstoječi spletni naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:56
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Urejanje izbranega spletnega naslova"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:57
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Izbrani spletni naslov pomakni više"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:58
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Izbrani spletni naslov pomakni niže"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:59
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Skoči na izbrani spletni naslov"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:73
msgid "_Internet"
msgstr "Inter_net"
#: ../gramps/gui/editors/displaytabs/webembedlist.py:118
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:200
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:350
msgid "_Jump to"
msgstr "_Preklopi na"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:65
msgctxt "manual"
msgid "Address_Editor_dialog"
msgstr "Urejevalnik_naslovov"
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:92
#: ../gramps/gui/editors/editaddress.py:167
msgid "Address Editor"
msgstr "Urejevalnik naslovov"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Attribute_Editor_dialog"
msgstr "Urejevalnik_atributov"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:94
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:137
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Urejevalnik atributov"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:130
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:134
msgid "New Attribute"
msgstr "Nov atribut"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:149
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Atributa se ne da shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editattribute.py:150
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Vrsta atributa ne more biti prazna"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Child_Reference_Editor"
msgstr "Urejevalnik_navedb_za_otroke"
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editchildref.py:190
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb za otroke"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:69
msgctxt "manual"
msgid "New_Citation_dialog"
msgstr "Nov_navedek"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:128
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:134
msgid "New Citation"
msgstr "Nov navedek"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:299
msgid "Edit Citation"
msgstr "Uredi navedek"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:307
msgid "No source selected"
msgstr "Ni izbranega vira"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:308
msgid ""
"A source is anything (personal testimony, video recording, photograph, "
"newspaper column, gravestone...) from which information can be derived. To "
"create a citation, first select the required source, and then record the "
"location of the information referenced within the source in the 'Volume/"
"Page' field."
msgstr ""
"Vir je vse (osebno pričevanje, video posnetek, fotografija, članek v "
"časopisu, nagrobnik ...), iz česar lahko pridobimo podatek. Za ustvarjanje "
"navedka najprej izberite vir, nato pa v polje 'Del/stran' podajte mesto, kje "
"v viru se podatek nahaja."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:322
msgid "Cannot save citation. ID already exists."
msgstr "Navedka ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:323
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:251
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:300
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:856
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:357
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:288
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:189
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:210
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or "
"leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
"Hoteli ste uporabiti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v uporabi "
"za '%(prim_object)s'. Vnesite novo številko, ali pa pustite polje prazno, da "
"bo dodeljena samodejno."
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:333
#, python-format
msgid "Add Citation (%s)"
msgstr "Dodaj navedek (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editcitation.py:338
#, python-format
msgid "Edit Citation (%s)"
msgstr "Uredi navedek (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:77 ../gramps/gui/editors/editdate.py:89
msgid "Regular"
msgstr "Navaden"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:78
msgid "Before"
msgstr "Pred"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:79
msgid "After"
msgstr "Po"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:80
msgid "About"
msgstr "Okrog"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:81
msgid "Range"
msgstr "V obdobju med"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:82
msgid "From"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:83
#, fuzzy
#| msgid "Top"
msgid "To"
msgstr "Zgoraj"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:84
msgid "Span"
msgstr "V razponu od"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Samo besedilo"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:90
msgid "Estimated"
msgstr "Po oceni"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:91
msgid "Calculated"
msgstr "Po izračunu"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:105
msgctxt "manual"
msgid "Editing_dates"
msgstr "Urejanje_datumov"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:130 ../gramps/gui/editors/editdate.py:296
msgid "Date selection"
msgstr "Izbira datuma"
#: ../gramps/gui/editors/editdate.py:287
#, python-brace-format
msgid "Correct the date or switch from `{cur_mode}' to `{text_mode}'"
msgstr "Popravite datum ali preklopite iz `{cur_mode}' v `{text_mode}'"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:64
msgctxt "manual"
msgid "New_Event_dialog"
msgstr "Nov_dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:265
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Dogodek: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:267
msgid "New Event"
msgstr "Nov dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:230
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:632
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:398
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:431
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:815
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:485
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:703
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:503
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:523
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:563
msgid "Edit Event"
msgstr "Uredi dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:239
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:263
msgid "Cannot save event"
msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:240
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za ta dogodek ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:250
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:277
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Dogodka ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:264
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Vrsta dogodka ne more biti prazna"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:270
#, python-format
msgid "Add Event (%s)"
msgstr "Dodaj dogodek (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editevent.py:275
#, python-format
msgid "Edit Event (%s)"
msgstr "Uredi dogodek (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:57
msgctxt "manual"
msgid "Event_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Urejevalnik_navedb_za_dogodke"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:77
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:268
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb za dogodke"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:118
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:134
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:78
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:78
msgid "_General"
msgstr "_Splošno"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:275
msgid "Modify Event"
msgstr "Spremeni dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/editeventref.py:280
msgid "Add Event"
msgstr "Dodaj dogodek"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:92
msgctxt "manual"
msgid "Family_Editor_dialog"
msgstr "Urejevalnik_družin"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:113
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Ustvari novo osebo in jo dodaj kot otroka družini"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:114
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Odstrani otroka iz družine"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:115
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Uredi navedbo otroka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:116
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Dodaj obstoječo osebo kot otroka k družini"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:117
msgid "Move the child up in the children list"
msgstr "Otroka pomakni više po seznamu otrok"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:118
msgid "Move the child down in the children list"
msgstr "Otroka pomakni niže po seznamu otrok"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:123
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:127
msgid "Paternal"
msgstr "Po očetu"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:128
msgid "Maternal"
msgstr "Po materi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:129
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:94
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:193
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:99
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:156
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:236
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:475
msgid "Birth Date"
msgstr "Datum rojstva"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:130
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:95
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:96
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:195
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:101
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:476
msgid "Death Date"
msgstr "Datum smrti"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:131
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:94
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:100
msgid "Birth Place"
msgstr "Kraj rojstva"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:132
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:96
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:102
msgid "Death Place"
msgstr "Kraj smrti"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:146
msgid "Chil_dren"
msgstr "Otro_ci"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:195
msgid "Edit child"
msgstr "Uredi otroka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:197
msgid "Add an existing child"
msgstr "Dodaj obstoječega otroka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:198
msgid "Edit relationship"
msgstr "Uredi odnos"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:268
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:283
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:67
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1750
msgid "Select Child"
msgstr "Izberi otroka"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:418
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Dodajanje staršev določeni osebi"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:419
msgid ""
"It is possible to accidentally create multiple families with the same "
"parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are "
"available when you create a new family. The remaining fields will become "
"available after you attempt to select a parent."
msgstr ""
"Lahko bi pomotoma ustvarili več družin z istimi starši. Da bi se to "
"preprečilo, so pri ustvarjanju nove družine na voljo samo gumbi za izbiro "
"staršev. Preostala polja se bo dalo urejati šele po izbiri."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:524
msgid "Family has changed"
msgstr "Družina se je spremenila"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:525
#, python-format
msgid ""
"The %(object)s you are editing has changed outside this editor. This can be "
"due to a change in one of the main views, for example a source used here is "
"deleted in the source view.\n"
"To make sure the information shown is still correct, the data shown has been "
"updated. Some edits you have made may have been lost."
msgstr ""
"%(object)s, ki ga urejate, se je medtem spremenil zunaj tega urejevalnika. "
"Do tega je lahko prišlo zaradi spremembe v enem izmed glavnih pogledov "
"(tukajšnji vir je bil npr. izbrisan v pogledu virov).\n"
"Da bodo podatki, ki jih tukaj urejate, še vedno pravilni, so se posodobili. "
"Pri tem so se morda prepisali podatki, ki ste jih medtem urejevali."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:530
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:230
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380
msgid "family"
msgstr "družina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:561
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:564
msgid "New Family"
msgstr "Nova družina"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:568
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1186
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:477
msgid "Edit Family"
msgstr "Uredi družino"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:599
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Izberi osebo za mater"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:600
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Dodaj novo osebo kot mater"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:601
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Odstrani osebo kot mater"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:614
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Izberi osebo za očeta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:615
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Dodaj novo osebo kot očeta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:616
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Odstrani osebo kot očeta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:886
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:65
msgid "Select Mother"
msgstr "Izberi mater"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:931
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:63
msgid "Select Father"
msgstr "Izberi očeta"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:955
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Podvoji družino"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:956
msgid ""
"A family with these parents already exists in the database. If you save, you "
"will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the "
"editing of this window, and select the existing family"
msgstr ""
"Družina s temi starši v zbirki podatkov že obstaja. Če jo boste shranili, "
"boste ustvarili podvojeno družino. Bolje je, da prekličete urejanje v tem "
"oknu in rajši izberete obstoječo družino"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:997
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1004
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:377
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:401
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:623
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:149
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:152
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:362
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:935
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:936
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:729
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:782 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1552
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1575
#, python-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1006
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Uredi %s"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1115
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Oče ne more biti sam sebi otrok"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1116
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s je naveden hkrati kot oče in otrok te družine."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1126
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Mati ne more biti sama sebi otrok"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1127
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s je navedena hkrati kot mati in otrok te družine."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1135
msgid "Cannot save family"
msgstr "Družine se ne da shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1136
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za to družino ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1144
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Družine ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1145
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:328
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:295
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the existing Gramps ID with value %(id)s. This "
"value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the "
"next available ID value."
msgstr ""
"Hoteli ste spremeniti obstoječo številko Gramps ID %(id)s, ki je že v "
"uporabi. Vnesite drugo številko ID ali pa polje pustite prazno, da se "
"uporabi samodejna številka."
#: ../gramps/gui/editors/editfamily.py:1160
msgid "Add Family"
msgstr "Dodaj družino"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:67
msgctxt "manual"
msgid "LDS_Ordinance_Editor"
msgstr "Urejevalnik_LDS_ordinanc"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:158
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:315
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:352
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:443
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Urejevalnik za LDS ordinance"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:288
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s in %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:294
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editldsord.py:299
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Link_Editor"
msgstr "Urejevalnik_povezav"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:87 ../gramps/gui/editors/editlink.py:250
msgid "Link Editor"
msgstr "Urejevalnik povezav"
#: ../gramps/gui/editors/editlink.py:91
msgid "Internet Address"
msgstr "Internetni naslov"
#: ../gramps/gui/editors/editlocation.py:48
msgid "Location Editor"
msgstr "Urejevalnik krajev"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:68
msgctxt "manual"
msgid "New_Media_dialog"
msgstr "Nov_zunanji_predmet"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:99
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:412
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Predmet: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:414
msgid "New Media"
msgstr "Nov predmet"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:241
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Uredi predmet"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:288
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:289
msgid ""
"No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za ta predmet ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:299
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:280
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Predmeta ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:314
msgid "There is no media matching the current path value!"
msgstr "V trenutni poti ni mogoče najti zunanjih predmetov!"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:315
#, python-format
msgid ""
"You have attempted to use the path with value '%(path)s'. This path does not "
"exist! Please enter a different path"
msgstr ""
"Skušali ste uporabiti pot '%(path)s', ki pa ne obstaja! Navedite drugo pot"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:326
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:532
#, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Dodaj predmet (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmedia.py:332
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:526
#, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Uredi predmet (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:72
msgctxt "manual"
msgid "Media_Reference_Editor_dialog"
msgstr "Urejevalnik_navedb_za_zunanje_predmete"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:415
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb predmetov"
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:100
#: ../gramps/gui/editors/editmediaref.py:101
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:257
msgctxt "Y coordinate"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:120 ../gramps/gui/editors/editname.py:314
msgid "Name Editor"
msgstr "Urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:162
msgctxt "manual"
msgid "Name_Editor"
msgstr "Urejevalnik_imen"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:174
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:318
msgid "Call name must be the given name that is normally used."
msgstr ""
"Klicno ime mora biti tisti del osebnega imena, ki se navadno uporablja."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:313
msgid "New Name"
msgstr "Novo ime"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:381
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Ali naj se ne upošteva splošnega združevanja po priimkih?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:382
#, python-format
msgid ""
"All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the "
"name of %(group_name)s."
msgstr ""
"Ljudje s priimkom %(surname)s ne bodo več združeni pod imenom %(group_name)s."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:386
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:387
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Vrnitev v Urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:413
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Ali naj združim vse osebe z istim imenom?"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:414
#, python-format
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
"Lahko združite vse osebe po imenu %(surname)s z imenom %(group_name)s, ali "
"pa priredite samo to ime."
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:419
msgid "Group all"
msgstr "Združi vse"
#: ../gramps/gui/editors/editname.py:420
msgid "Group this name only"
msgstr "Združi samo to ime"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_notes"
msgstr "Urejanje_podatkov_o_opombah"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:150
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Opomba: %(id)s - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:155
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:747
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:750
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2483
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2486
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Opomba: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:158
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Nova opomba - %(context)s"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:162
msgid "New Note"
msgstr "Nova opomba"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:188
msgid "_Note"
msgstr "_Opomba"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:294 ../gramps/gui/editors/editnote.py:343
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:486
msgid "Edit Note"
msgstr "Uredi opombo"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:318
msgid "Cannot save note"
msgstr "Opombe ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:319
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za to opombo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:327
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Opombe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editnote.py:338
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj opombo"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:157
#, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Oseba: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:161
#, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Nova oseba: %(name)s"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:163
msgid "New Person"
msgstr "Nova oseba"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:242
msgctxt "manual"
msgid "Editing_information_about_people"
msgstr "Urejanje_podatkov_o_osebah"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:612
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:481
msgid "Edit Person"
msgstr "Uredi osebo"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:655
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:657
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Uredi lasnosti predmeta"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:818
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Napaka pri spreminjanju spola"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:819
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Spreminjanje spola je povzročilo napako pri poročnih podatkih.\n"
"Preverite poroke te osebe."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:830
msgid "Cannot save person"
msgstr "Osebe se ne da shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:831
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za to osebo ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:855
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Osebe ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:870
#, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Dodaj osebo (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:876
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:709 ../gramps/plugins/view/relview.py:1167
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1222
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1337
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1456
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Uredi osebo (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1107
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Neznan spol določen"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1109
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"Please specify the gender."
msgstr ""
"Spol osebe je trenutno neznan, kar ponavadi pomeni napako. Navedite spol."
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1112
msgid "_Male"
msgstr "_Moški"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1113
msgid "_Female"
msgstr "_Ženska"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1114
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "_Other"
msgstr "Drugo"
#: ../gramps/gui/editors/editperson.py:1115
msgid "_Unknown"
msgstr "_Neznano"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:67
msgctxt "manual"
msgid "Person_Reference_Editor"
msgstr "Urejevalnik_navedb_za_osebe"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:93
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb za osebe"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:168
msgid "Person Reference"
msgstr "Navedba osebe"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:185
msgid "No person selected"
msgstr "Ni izbrane osebe"
#: ../gramps/gui/editors/editpersonref.py:186
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Izbrati morate osebo ali preklicati urejanje"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Place_Editor_dialog"
msgstr "Urejevalnik_krajev"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:96
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:97
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Kraj: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:98
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:99
msgid "New Place"
msgstr "Nov kraj"
#. Translators: translate the "S" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:240
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:208
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2971
msgid ""
"Invalid latitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Napačna širina\n"
"(sintaksa: 18\\u00b09'48.21\"J, -18.2412 ali -18:9:48.21)"
#. Translators: translate the "E" too (and the "or" of course)
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:245
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:213
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2990
msgid ""
"Invalid longitude\n"
"(syntax: 18\\u00b09'48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
msgstr ""
"Napačna dolžina\n"
"(sintaksa: 18\\u00b09'48.21\"V, -18.2412 ali -18:9:48.21)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:911
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:495
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:520
msgid "Edit Place"
msgstr "Uredi kraj"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:346
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:316
msgid "Cannot save place. Name not entered."
msgstr "Kraja ni mogoče shraniti. Niste vnesli naziva."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:347
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:317
msgid "You must enter a name before saving."
msgstr "Pred shranjevanjem morate vnesti ime."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:356
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Kraja ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:368
#, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Dodaj kraj (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplace.py:373
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Uredi kraj (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:49
msgid "Place Format Editor"
msgstr "Urejevalnik oblike zapisa krajev"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceformat.py:137
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:49
msgctxt "manual"
msgid "Place_Name_Editor_dialog"
msgstr "Urejevalnik_imen_krajev"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:101
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:134
msgid "Place Name Editor"
msgstr "Urejevalnik imen krajev"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:125
msgid "Invalid ISO code"
msgstr "Neveljavna koda ISO"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:138
msgid "Cannot save place name"
msgstr "Imena kraja ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editplacename.py:139
msgid "The place name cannot be empty"
msgstr "Ime kraja ne more biti prazno"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:59
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:100
msgid "Place Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb krajev"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:325
msgid "Modify Place"
msgstr "Uredi kraj"
#: ../gramps/gui/editors/editplaceref.py:330
msgid "Add Place"
msgstr "Dodaj kraj"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:244
msgid "Save Changes?"
msgstr "Ali naj se spremembe shranijo?"
#: ../gramps/gui/editors/editprimary.py:245
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Če ne boste shranili, bodo vnesene spremembe izgubljene"
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:283
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:188
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editreference.py:286
msgid "Cannot save item. ID already exists."
msgstr "Stvari ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:61
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb nahajališč"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Nahajališče: %s"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:187
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:81
msgid "New Repository"
msgstr "Novo nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Urejevalnik navedb najališč"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Spremeni nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/editreporef.py:200
msgid "Add Repository"
msgstr "Dodaj nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:60
msgctxt "manual"
msgid "New_Repository_dialog"
msgstr "Novo_nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:92
msgid "Edit Repository"
msgstr "Uredi nahajališče"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:177
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Nahajališča ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:178
msgid ""
"No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr ""
"Za to nahajališče ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:199
#, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Dodaj nahajališče (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editrepository.py:204
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Uredi nahajališče (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:64
msgctxt "manual"
msgid "New_Source_dialog"
msgstr "Nov_vir"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:88
msgid "New Source"
msgstr "Nov vir"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:193
msgid "Edit Source"
msgstr "Uredi vir"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:198
msgid "Cannot save source"
msgstr "Vira ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:199
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Za ta vir ni podatkov. Vnesite podatke ali pa prekličite urejanje."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:209
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Vira ni mogoče shraniti. Številka ID že obstaja."
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:220
#, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Dodaj vir (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/editsource.py:225
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Uredi vir (%s)"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:48
msgctxt "manual"
msgid "Tag_selection_dialog"
msgstr "Izbor_oznak"
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:70
#: ../gramps/gui/editors/edittaglist.py:127
msgid "Tag selection"
msgstr "Izbira oznake"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:47
msgctxt "manual"
msgid "Internet_Address_Editor"
msgstr "Urejevalnik_internetnih_naslovov"
#: ../gramps/gui/editors/editurl.py:68 ../gramps/gui/editors/editurl.py:103
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Urejevalnik internetnih naslovov"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:84
msgctxt "manual"
msgid "Add_Rule_dialog"
msgstr "Dodaj_pravilo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:85
msgctxt "manual"
msgid "Define_Filter_dialog"
msgstr "Določi_filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:86
msgctxt "manual"
msgid "Custom_Filters"
msgstr "Prikrojeni_filtri"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:90
msgid "Person Filters"
msgstr "Filtri za osebe"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:91
msgid "Family Filters"
msgstr "Filtri za družine"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:92
msgid "Event Filters"
msgstr "Filtri za dogodke"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:93
msgid "Place Filters"
msgstr "Filtri za kraje"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:94
msgid "Source Filters"
msgstr "Filtri za vire"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:95
msgid "Media Filters"
msgstr "Filtri za predmete"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:96
msgid "Repository Filters"
msgstr "Filtri za nahajališča"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:97
msgid "Note Filters"
msgstr "Filtri za opombe"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:98
msgid "Citation Filters"
msgstr "Filtri za navedke"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "equal to"
msgstr "je enako"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "greater than"
msgstr "več kot"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:252
msgid "less than"
msgstr "manj kot"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:290
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Neveljavna št. ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:319
msgid "Select..."
msgstr "Izberi ..."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:324
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Izberi %s iz seznama"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:391
msgid "Give or select a source ID, leave empty to find objects with no source."
msgstr ""
"Določite ali izberite št. ID vira, oziroma pustite prazno, če želite najti "
"predmete brez vira."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:533
msgid "Family filter name:"
msgstr "Ime filtra za družine:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:569
msgid "Include selected Gramps ID"
msgstr "Vključi izbrani Gramps ID"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:571
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Točno upoštevaj velike in male črke"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:572
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Iskanje z regularnimi izrazi:"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:573
msgid "Use regular expression"
msgstr "Uporabi regularni izraz"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:575
msgid "Also family events where person is spouse"
msgstr "Tudi družinske dogodke za zakonca"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:577
msgid "Only include primary participants"
msgstr "Vključi samo primarne udeležence"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "degrees"
msgstr "stopinje"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "kilometers"
msgstr "kilometri"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:593
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:73
msgid "miles"
msgstr "milje"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:607
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:76
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:97
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:66
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:77
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:98
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:87
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:80
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:65
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Uporabi regularne izraze"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:608
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Interpret the contents of string fields as regular expressions.\n"
#| "A decimal point will match any character. A question mark will match zero "
#| "or one occurences of the previous character or group. An asterisk will "
#| "match zero or more occurences. A plus sign will match one or more "
#| "occurences. Use parentheses to group expressions. Specify alternatives "
#| "using a vertical bar. A caret will match the start of a line. A dollar "
#| "sign will match the end of a line."
msgid ""
"Interpret the contents of string fields as regular expressions:\n"
".\tA decimal point will match any character.\n"
"?\tA question mark will match zero or one occurences of the previous "
"character or group.\n"
"*\tAn asterisk will match zero or more occurences.\n"
"+\tA plus sign will match one or more occurences.\n"
"()\tUse parentheses to group expressions.\n"
"|\tSpecify alternatives using a vertical bar.\n"
"^\tA caret will match the start of a line.\n"
"$\tA dollar sign will match the end of a line."
msgstr ""
"Vsebino besedilnih polj upoštevaj kot regularni izraz.\n"
"Pika nadomešča vsak znak. Vprašaj nadomešča nič ali eno ponovitev prejšnjega "
"znaka ali skupine znakov. Zvezdica nadomešča nič ali več ponovitev. Plus "
"nadomešča eno ali več ponovitev. Za združevanje izrazov uporabite oklepaje. "
"Alternativne možnosti označite s pomočjo navpične črte. Narobe obrnjena "
"strešica označuje začetek vrstice. Dolar označuje konec vrstice."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:637
msgid "Rule Name"
msgstr "Ime filtra"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:774
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:778 ../gramps/gui/glade/rule.glade:914
msgid "No rule selected"
msgstr "Ni izbranih pravil"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:831
msgid "Define filter"
msgstr "Določi filter"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:935
msgid "Add Rule"
msgstr "Dodaj pravilo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:947
msgid "Edit Rule"
msgstr "Uredi pravilo"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:982
msgid "Filter Test"
msgstr "Preverjanje filtra"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1121
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1129
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Urejevalnik prikrojenih filtrov"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1201
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Hočete izbrisati filter?"
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1202
msgid ""
"This filter is currently being used as the base for other filters. Deleting "
"this filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr ""
"Ta filter se trenutno uporablja kot osnova za druge filtre. Če ga boste "
"izbrisali, boste z njim vred izbrisali tudi od njega odvisne filtre."
#: ../gramps/gui/editors/filtereditor.py:1206
msgid "Delete Filter"
msgstr "Izbriši filter"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:293
#, fuzzy
#| msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgid "To select a person, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za izbiro kraja uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:295
#, fuzzy
#| msgid "No place given, click button to select one"
msgid "No person given, click button to select one"
msgstr "Ni podanega kraja. Izberite ga s klikom na gumb"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:296
#, fuzzy
#| msgid "Edit Person"
msgid "Edit person"
msgstr "Uredi osebo"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:297
#, fuzzy
#| msgid "Select an existing place"
msgid "Select an existing person"
msgstr "Izberi obstoječi kraj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:298
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:122
msgid "Add a new person"
msgstr "Dodaj novo osebo"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:299
#, fuzzy
#| msgid "Remove version"
msgid "Remove person"
msgstr "Odstrani različico"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:340
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za izbiro kraja uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:342
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr "Ni podanega kraja. Izberite ga s klikom na gumb"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:343
msgid "Edit place"
msgstr "Uredi kraj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:344
msgid "Select an existing place"
msgstr "Izberi obstoječi kraj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:345
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:103
msgid "Add a new place"
msgstr "Dodaj nov kraj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:346
msgid "Remove place"
msgstr "Odstrani kraj"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:390
msgid "To select a source, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za izbiro vira uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:392
msgid "First add a source using the button"
msgstr "Najprej s pomočjo gumba dodajte vir"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:393
msgid "Edit source"
msgstr "Uredi vir"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:394
msgid "Select an existing source"
msgstr "Izberi obstoječi vir"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:395
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:124
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:121
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:98
msgid "Add a new source"
msgstr "Dodaj nov vir"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:396
msgid "Remove source"
msgstr "Odstrani vir"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:436
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za izbiro predmeta uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:438
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1117
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr "Ni podane slike. Izberite jo s klikom na gumb"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:439
msgid "Edit media object"
msgstr "Uredi predmet"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:440
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1095
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Izberi obstoječ predmet"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:441
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:111
msgid "Add a new media object"
msgstr "Dodaj nov predmet"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:442
msgid "Remove media object"
msgstr "Odstrani predmet"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:483
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Za izbiro opombe uporabite gumbe ali funkcijo povleci in spusti"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:485
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1015
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr "Ni podane opombe. Izberite jo s klikom na gumb"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:487
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:990
msgid "Select an existing note"
msgstr "Izberi obstoječo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:488
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:92
msgid "Add a new note"
msgstr "Dodaj novo opombo"
#: ../gramps/gui/editors/objectentries.py:489
msgid "Remove note"
msgstr "Odstrani opombo"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:56
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:57
msgid "_Find"
msgstr "_Najdi"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:57
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:54 ../gramps/gui/undohistory.py:88
msgid "_Clear"
msgstr "_Počisti"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:107
#, python-format
msgid "%s is"
msgstr "%s je"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:109
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s vsebuje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:113
#, python-format
msgid "%s is not"
msgstr "%s ni"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:115
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s ne vsebuje"
#: ../gramps/gui/filters/_searchbar.py:168 ../gramps/gui/views/listview.py:1275
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1295 ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:196
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:203
msgid "Updating display..."
msgstr "Posodabljanje prikaza ..."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:103
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:263
msgid "Source:"
msgstr "Vir:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:108
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:90
msgid "Publication"
msgstr "Podatki o izdaji"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:110
msgid "Citation:"
msgstr "Navedek:"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:112
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:827
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:97
msgid "Volume/Page"
msgstr "Del / Stran"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:114
msgctxt "Citation: Minimum Confidence"
msgid "Min. Conf."
msgstr "Min. zaneslj."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_citationsidebarfilter.py:117
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:111
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:129
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_mediasidebarfilter.py:94
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_notesidebarfilter.py:104
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:142
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:115
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:110
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sourcesidebarfilter.py:93
msgid "Custom filter"
msgstr "Prikrojen filter"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_eventsidebarfilter.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:347
msgid "Participants"
msgstr "Udeleženci"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_familysidebarfilter.py:125
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:264
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1452
msgid "Relationship"
msgstr "Sorodstvo"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:94
msgid "any"
msgstr "karkoli"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:135
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2130
msgid "Birth date"
msgstr "Datum rojstva"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:136
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:138
#, python-format
msgid "example: \"%(msg1)s\" or \"%(msg2)s\""
msgstr "primer: \"%(msg1)s\" ali \"%(msg2)s\""
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_personsidebarfilter.py:137
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1761
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2131
msgid "Death date"
msgstr "Datum smrti"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_placesidebarfilter.py:112
msgid "Within"
msgstr "Znotraj"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_reposidebarfilter.py:107
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:59
msgid "This updates the view with the current filter parameters."
msgstr "S tem se pogled posodobi s trenutnimi parametri filtra."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:62
msgid ""
"This resets the filter parameters to empty state. The 'Find' button should "
"be used to actually update the view to its defaults."
msgstr ""
"To ponastavi parametre filtra na prazno stanje. Gumb 'Najdi' je treba "
"uporabiti za dejansko posodobitev pogleda na privzete nastavitve."
#: ../gramps/gui/filters/sidebar/_sidebarfilter.py:85
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:292
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:300
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:152
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:167
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:409
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:97
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: ../gramps/gui/glade/addmedia.glade:191
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Pot naj bo navedena relativno"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:121
msgid "Show all"
msgstr "Pokaži vse"
#: ../gramps/gui/glade/baseselector.glade:141
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:535
#: ../gramps/gui/views/treemodels/treebasemodel.py:580
msgid "Loading items..."
msgstr "Nalaganje ..."
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:51
msgid "Book _name:"
msgstr "Naslov _knjige:"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:90
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:636
msgid "Clear the book"
msgstr "Izprazni knjigo"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:112
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Shrani trenutni nabor nastavitev"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:135
msgid "Open previously created book"
msgstr "Odpri predhodno ustvarjeno knjigo"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:157
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Uredi predhodno ustvarjene knjige"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:327
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Dodaj predmet v knjigo"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:350
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Iz knjige odstrani trenutno izbrani predmet"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:372
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak više"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:394
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Trenutno izbrani odsek v knjigi prestavi en korak niže"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:416
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Natavi izbrani predmet"
#: ../gramps/gui/glade/book.glade:540 ../gramps/gui/glade/dbman.glade:266
#: ../gramps/gui/views/listview.py:562
msgid "_Delete"
msgstr "_Zbriši"
#: ../gramps/gui/glade/clipboard.glade:38
msgid "Clear _All"
msgstr "Izbriši _vse"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:78
msgid "Format _name:"
msgstr "_Ime oblike:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:93
msgid "Format _definition:"
msgstr "Določitev _oblike:"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:140
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Uporabljajo se naslednja pravila:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Ime <b>%F</b> - IME\n"
" <b>%l</b> - Priimek <b>%L</b> - PRIIMEK\n"
" <b>%t</b> - Naziv <b>%T</b> - NAZIV\n"
" <b>%p</b> - Predpona <b>%P</b> - PREDPONA\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - PRIPONA\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:155
msgid "Format definition details"
msgstr "Podrobnosti definicije oblike"
#: ../gramps/gui/glade/configure.glade:169
msgid "Example:"
msgstr "Primer:"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:7
msgid "Revision comment - Gramps"
msgstr "Komentar ob različici Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:58
msgid "Version description"
msgstr "Opis različice"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:103
msgid "Family Trees - Gramps"
msgstr "Rodovniki - Gramps"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:118
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zapri okno"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:134
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Naloži rodovnik"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:235 ../gramps/gui/glade/editlink.glade:208
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:251
msgid "_Info"
msgstr "_Podrobnosti"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:282
msgid "_Rename"
msgstr "P_reimenuj"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:137
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:314
msgid "Con_vert"
msgstr "Pret_vori"
#: ../gramps/gui/glade/dbman.glade:330
msgid "Re_pair"
msgstr "_Popravi"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:78
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ne sprašuj več"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:254
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Odstrani predmet"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:259
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Iz zbirke odstrani predmet skupaj z vsemi njegovimi navedbami"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:270
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Ohrani navedbo"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:275
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Ohrani navedbo manjkajoče datoteke"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:286
msgid "_Select File"
msgstr "_Izberi datoteko"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:293
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Izberi zamenjavo za manjkajočo datoteko"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:366
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Izbiro _uporabi za vse manjkajoče datoteke predmetov"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:370
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing media files."
msgstr ""
"Če potrdite ta gumb, se bodo vse manjkajoče datoteke predmetov samodejno "
"obravnavale v skladu s trenutno izbiro. Za še druge morebitne manjkajoče "
"datoteke predmetov se pogovorna okna ne bodo več odpirala."
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:422
msgid "Cancel the rest of the operations"
msgstr "Prekliči ostale operacije"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:433 ../gramps/gui/views/listview.py:667
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:21
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:438
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:26
msgid "Do not apply the operation to this item"
msgstr "Ne izvedi operacije pri tem elementu"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:449 ../gramps/gui/views/listview.py:667
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:37
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:456
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:44
msgid "Apply the operation to this item"
msgstr "Operacije izvedi pri tem elementu"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:529
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:117
msgid "_Use this answer for the rest of the items"
msgstr "_Odgovor uporabi za ostale elemente"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:533
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:121
msgid ""
"If you check this button, your next answer will apply to the rest of the "
"selected items"
msgstr ""
"Če izberete ta gumb, bo odgovor veljal tudi za preostale izbrane elemente"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:776 ../gramps/gui/glade/dialog.glade:793
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:906
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:115
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.glade:172
msgid "label"
msgstr "oznaka"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:841
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:873
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:637
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1148
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:590
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:401
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: ../gramps/gui/glade/dialog.glade:946
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne sprašuj več"
#: ../gramps/gui/glade/displaystate.glade:7
msgid "Gramps Warnings"
msgstr "Opozorila Grampsa"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:47
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:49
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:64
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:47 ../gramps/gui/glade/editname.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:70
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:46
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:44
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:50
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:48
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:46 ../gramps/gui/glade/editurl.glade:46
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Uveljavi spremembe in zapri okno"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:90
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:238
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:114
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:125
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:546
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:93
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:118
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:108
msgid "St_reet:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:123
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:93
msgid "C_ity:"
msgstr "_Mesto:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:137
msgid "The town or city of the address"
msgstr "Kraj ali mesto naslova"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:151
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:192
msgid "_State/County:"
msgstr "_Pokrajina:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:248
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Poštna številka:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:180
msgid "Postal code"
msgstr "Poštna številka"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:220
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Država:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:209
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:274
msgid "Phon_e:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:222
msgid "Phone number linked to the address."
msgstr "Telefonska številka, povezana z naslovom."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:236
msgid ""
"The state or county of the address in case a mail address must contain this."
msgstr "Pokrajina ali regija, kadar ju mora poštni naslov vsebovati."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:250
msgid "Country of the address"
msgstr "Država naslova"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:264
msgid ""
"Mail address. \n"
"\n"
"Note: Use Residence Event for genealogical address data."
msgstr ""
"Poštni naslov.\n"
"\n"
"Opomba: za rodoslovne podatke o naslovih uporabite dogodek Prebivališče."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:290
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:338
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:348
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:142
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:413
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:374
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:325
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:616
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:410
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:206
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:324
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:188
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:397
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:205
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:149
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:101
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:237
msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:106
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:127
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:369
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:235
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:573
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:562
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:123
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:486
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Odpri urejevalnik datumov"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:346
msgid "Date at which the address is valid."
msgstr "Datum, ko je (bil) naslov veljaven."
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:361
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:314
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:358
msgid "_Locality:"
msgstr "_Okoliš:"
#: ../gramps/gui/glade/editaddress.glade:374
msgid "The locality of the address"
msgstr "Okoliš naslova"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:93
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Atribut:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:108
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:122
msgid "The value of the attribute. Eg. 1.8, Sunny, or Blue eyes."
msgstr "Vrednost atributa, npr. 180 cm, Sončno ali Modre oči."
#: ../gramps/gui/glade/editattribute.glade:167
msgid ""
"The name of an attribute you want to use. For example: Height (for a "
"person), Weather on this Day (for an event), ... \n"
"Use this to store snippets of information you collect and want to correctly "
"link to sources. Attributes can be used for people, families, events and "
"media.\n"
" \n"
"Note: several predefined attributes refer to values present in the GEDCOM "
"standard."
msgstr ""
"Ime atributa, ki ga želite uporabiti, npr. velikost (za osebe), vreme (za "
"dogodke), ...\n"
"Atribute uporabite za shranjevanje koščkov podatkov, ki bi jih radi pravilno "
"povezali z viri. Lahko se jih poslužujete za osebe, družine, dogodke in "
"predmete.\n"
"\n"
"Opomba: precej vnaprej določenih atributov se navezuje na tiste, ki jih "
"vsebuje standard GEDCOM."
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:97
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Sorodstvo z _materjo:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:130
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Sorodstvo z _očetom:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:195
msgid "Name Child:"
msgstr "Poimenuj otroka:"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:230
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Odpri urejevalik oseb za tega otroka"
#: ../gramps/gui/glade/editchildref.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:587 ../gramps/gui/glade/rule.glade:456
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1896
msgid "Edition"
msgstr "Delo"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:136
msgid ""
"Specific location within the information referenced. For a published work, "
"this could include the volume of a multi-volume work and the page number(s). "
"For a periodical, it could include volume, issue, and page numbers. For a "
"newspaper, it could include a column number and page number. For an "
"unpublished source, this could be a sheet number, page number, frame number, "
"etc. A census record might have a line number or dwelling and family numbers "
"in addition to the page number. "
msgstr ""
"Posamezno mesto znotraj navedenih podatkov. Pri tiskanem gradivu gre to "
"lahko za številko zvezka in strani pri delih v več zvezkih. Pri periodičnem "
"gradivu je to lahko zvezek, izdaja, številka in stran. Pri časopisih gre "
"lahko za navedbo strani in stolpca. Pri neizdanem gradivu je to lahko "
"številka lista, strani, okvirja. Popis lahko poleg številke strani vsebuje "
"številko vrstice ali domačije. "
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:152
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "_Del / Stran:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:167
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Zanesljivost:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:181
msgid ""
"The date of the entry in the source you are referencing, e.g. the date a "
"house was visited during a census, or the date an entry was made in a birth "
"log/registry."
msgstr ""
"Datum vnosa v vir, ki ga navajate, npr. datum obiska določene hiše pri "
"popisu ali datum vnosa v rojstno knjigo."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:201
msgid ""
"Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
"piece of information, based upon its supporting evidence. It is not intended "
"to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for themselves.\n"
"-Very Low =Unreliable evidence or estimated data.\n"
"-Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
"genealogies, or potential for bias for example, an autobiography).\n"
"-High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event.\n"
"-Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
"evidence."
msgstr ""
"Navedba ocene zanesljivosti podatka, kot jo vidi izdajatelj glede na svoje "
"dokaze. Ne gre za to, da potem prejemniku ni treba podati lastne ocene "
"zanesljivosti.\n"
"Zelo nizka: nezanesljivo gradivo ali ocenjen podatek.\n"
"Nizka: vprašljiva zanesljivost gradiva (intervju, popis, ustni rodovniki, "
"avtobiografije).\n"
"Visoka: sekundarno gradivo, uradno zabeleženi podatki kmalu po dogodku.\n"
"Zelo visoka: neposredno ali primarno gradivo uporabljeno, velika prevlada "
"gradiva."
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:226
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:312
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:285
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:670
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:394
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:617
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:166
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:352
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:165
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:263
msgid "_ID:"
msgstr "_Št. ID:"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:240
msgid "A unique ID to identify the citation"
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa navedek"
#: ../gramps/gui/glade/editcitation.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:390
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:465
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:400
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:545
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:234
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:229
msgid "Tags:"
msgstr "Oznake:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:140
msgid "Calenda_r:"
msgstr "_Koledar:"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:195
msgid "Dua_l dated"
msgstr "_Dva datuma"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:200
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Stari slog / novi slog"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:216
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "_Novo leto se začne: "
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:231
msgid "Month-Day of first day of new year (e.g., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
msgstr ""
"Prvi dan novega leta v obliki mesec-dan (npr., \"1-1\", \"3-1\", \"3-25\")"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:261
msgid "Q_uality"
msgstr "_Kakovost"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:293
msgid "_Type"
msgstr "Vrs_ta"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:338
msgid "_Day"
msgstr "_Dan"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:351
msgid "_Month"
msgstr "_Mesec"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:364
msgid "_Year"
msgstr "_Leto"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:420
msgid "Second date"
msgstr "Drugi datum"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:434
msgid "D_ay"
msgstr "Da_n"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:447
msgid "Mo_nth"
msgstr "Mese_c"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:460
msgid "Y_ear"
msgstr "Let_o"
#: ../gramps/gui/glade/editdate.glade:562
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Besedilo komentarja:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:29
msgid "Close window without changes"
msgstr "Brez sprememb zapri okno"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:96
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:223
msgid "_Event type:"
msgstr "_Vrsta dogodka:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:134
msgid "Show Date Editor"
msgstr "Prikaži urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:253
msgid "De_scription:"
msgstr "_Opis:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:177
msgid ""
"Description of the event. Leave empty if you want to autogenerate this with "
"the tool 'Extract Event Description'."
msgstr ""
"Opis dogodka. Pustite prazno, če želite kasneje zapolniti z orodjem Izlušči "
"opise dogodkov."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:270
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:129
msgid "_Place:"
msgstr "_Kraj:"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:260
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:185
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:463
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:257
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:164
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:171
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:237
msgid "Selector"
msgstr "Izbirnik"
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:292
msgid "What type of event this is. Eg 'Burial', 'Graduation', ... ."
msgstr "Za kakšno vrsto dogodka gre, npr. pogreb, matura, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:326
msgid ""
"Date of the event. This can be an exact date, a range (from ... to, "
"between, ...), or an inexact date (about, ...)."
msgstr ""
"Datum dogodka. Lahko gre za točen datum, približen datum (okrog ...) ali za "
"časovni razpon (od ... do ..., med ...)."
#: ../gramps/gui/glade/editevent.glade:375
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:451
msgid "A unique ID to identify the event"
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa dogodek"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:85
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:86
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:97
msgid "Reference information"
msgstr "Podatki o navedbi"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:117
msgid "_Role:"
msgstr "_Vloga:"
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:538
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected "
"in the event itself, for all participants in the event."
msgstr ""
"<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih za dogodek se bodo odražale "
"v samem dogodku in torej pri vseh njegovih udeležencih."
#: ../gramps/gui/glade/editeventref.glade:624
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:694
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:460
msgid "Shared information"
msgstr "Skupni podatki"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:51
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:30
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:29
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:28
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Brez sprememb zapri okno"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:131
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:385
msgid "Birth:"
msgstr "Rojstvo:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:160
msgid "Father/partner1"
msgstr "Oče"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:438
msgid "Mother/partner2"
msgstr "Mati"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:519
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:388
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:196
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:279
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Označuje, če je zapis zaseben"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:653
msgid "Relationship Information"
msgstr "Podatki o zvezi"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:683
msgid "A unique ID for the family"
msgstr "Enoznačna številka ID družine"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:698
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:102
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:133
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:727
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:112
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:126
msgid "_Type:"
msgstr "Vrs_ta:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:712
msgid ""
"The relationship type, eg 'Married' or 'Unmarried'. Use Events for more "
"details."
msgstr ""
"Vrsta zveze, npr. 'poročen', 'neporočen'. Za podrobnosti uporabite dogodke."
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:733
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:696
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:248
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:650
msgid "_Tags:"
msgstr "_Oznake:"
#: ../gramps/gui/glade/editfamily.glade:764
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:819
msgid "Edit the tag list"
msgstr "Uredi seznam oznak"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:180
msgid "Ordinance:"
msgstr "Ordinanca:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:192
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "_Tempelj LDS:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:223
msgid "_Family:"
msgstr "_Priimek:"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:248
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:59
msgid "Select Family"
msgstr "Izberi družino"
#: ../gramps/gui/glade/editldsord.glade:282
msgid "_Status:"
msgstr "_Status:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:97
msgid "Gramps item:"
msgstr "Predmet Gramps:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:111
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetni naslov:"
#: ../gramps/gui/glade/editlink.glade:126
msgid "_Link Type:"
msgstr "Vrsta _povezave:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:107
msgid "The town or city where the place is."
msgstr "Naselje ali mesto, v katerem se nahaja kraj."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:121
msgid "S_treet:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:136
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "_Fara:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:150
msgid ""
"Lowest clergical division of this place. Typically used for church sources "
"that only mention the parish."
msgstr ""
"Najmanjša cerkvena enota tega kraja. Običajno se uporablja pri cerkvenih "
"virih, kjer omenjajo zgolj župnije."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:164
msgid "Co_unty:"
msgstr "_Občina:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:178
msgid "Third level of place division. Eg., in the USA a county."
msgstr "Tretja največja krajevna enota, občina, county v ZDA."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:192
msgid "_State:"
msgstr "_Pokrajina:"
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:206
msgid ""
"Second level of place division, eg., in the USA a state, in Germany a "
"Bundesland."
msgstr ""
"Druga največja krajevna enota; pokrajina ali npr. zvezna država v ZDA, "
"zvezna dežela v Nemčiji."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:234
msgid "The country where the place is."
msgstr "Država, v kateri se nahaja kraj."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:299
msgid "Lowest level of a place division: eg the street name."
msgstr "Najmanjša enota krajevne razdelitve, npr. ulica."
#: ../gramps/gui/glade/editlocation.glade:327
msgid "A district within, or a settlement near to, a town or city."
msgstr "Okrožje ali bližnje naselje; kraj ali mesto."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:139
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:379
msgid "_Path:"
msgstr "_Pot:"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:177
msgid "Image preview"
msgstr "Predogled slike"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:205
msgid ""
"Path of the media object on your computer.\n"
"Gramps does not store the media internally, it only stores the path! Set the "
"'Relative Path' in the Preferences to avoid retyping the common base "
"directory where all your media is stored. The 'Media Manager' tool can help "
"managing paths of a collection of media objects."
msgstr ""
"Pot do zunanjega predmeta na vašem računalniku.\n"
"Gramps zunanjih predmetov ne shranjuje interno, ampak si le zapomni poti do "
"njih! Da se izognete vsakokratnemu tipkanju dela poti, ki je vsem predmetom "
"skupen, v Možnostih nastavite 'Relativno pot'. Urejevalnik zunanjih "
"predmetov vam lahko pomaga vzdrževati urejene poti zbirke zunanjih predmetov."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:219
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:423
msgid "Descriptive title for this media object."
msgstr "Opisni naslov za izbrani predmet."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:270
msgid "Open File Browser to select a media file on your computer."
msgstr "Za izbor zunanjega predmeta odprite brskalnik datotek."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:279
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:660
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:302
msgid "A unique ID to identify the Media object."
msgstr "Enoznačna številka za določitev zunanjega predmeta."
#: ../gramps/gui/glade/editmedia.glade:346
msgid ""
"A date associated with the media, eg., for a picture the date it is taken."
msgstr "Datum, ki se nanaša na predmet, npr. datum posnetka fotografije."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:119
msgid "_Corner 2: X"
msgstr "_Kot 2: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:146
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:162
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:240
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner."
msgstr ""
"Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi "
"navedli.\n"
"Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, "
"s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. "
"Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100)."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:178
msgid ""
"Referenced region of the image media object.\n"
"Select a region with clicking and holding the mouse button on the top left "
"corner of the region you want, dragging the mouse to the bottom right corner "
"of the region, and then releasing the mouse button."
msgstr ""
"Navajano področje slike.\n"
"Področje izberete tako, da v zgornjem levem kotu želenega področja pridržite "
"gumb miške ter zapeljete miško do spodnjega desnega kota želenega področja "
"in tam gumb sprostite."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:208
msgid "_Corner 1: X"
msgstr "_Kot 1: X"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:221
msgid ""
"If media is an image, select the specific part of the image you want to "
"reference.\n"
"You can use the mouse on the picture to select a region, or use these "
"spinbuttons to set the top left, and bottom right corner of the referenced "
"region. Point (0,0) is the top left corner of the picture, and (100,100) the "
"bottom right corner.\n"
msgstr ""
"Kadar je zunanji predmet slika, izberite posamezen del slike, ki bi ga radi "
"navedli.\n"
"Za izbor področja slike lahko uporabite poteg z miško ali pa vrtilne gumbe, "
"s katerimi nastavite zgornji levi in spodnji desni kot želenega področja. "
"Točka (0,0) je zgornji levi kot slike, spodnji desni pa je točka (100,100).\n"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:459
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared media object information will be "
"reflected in the media object itself."
msgstr ""
"<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih o zunanjem predmetu se bodo "
"odražale v samem zunanjem predmetu."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:488
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Za prikaz v zunanjem programu dvakrat kliknite na sliko"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:533
msgid "Type of media object as indicated by the computer, eg Image, Video, ..."
msgstr ""
"Vrsta zunanjega predmeta, kot ga navaja računalnik, npr. slika, posnetek, "
"zvočni zapis, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:650
msgid "Select a file"
msgstr "Izberi datoteko"
#: ../gramps/gui/glade/editmediaref.glade:771
msgid "Shared Information"
msgstr "Skupni podatki"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:118
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:316
msgid ""
"An identification of what type of Name this is, eg. Birth Name, Married Name."
msgstr "Določitev, za kakšno vrsto imena gre, npr. rojstno ime, poročno ime."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:192
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:134
msgid "_Given:"
msgstr "_Ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:207
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:197
msgid "T_itle:"
msgstr "_Naziv:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:221
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Pripona:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:235
msgid "C_all Name:"
msgstr "_Klicno ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:250
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:150
msgid "The person's given names"
msgstr "Osebna imena"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:265
msgid "_Nick Name:"
msgstr "_Vzdevek:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:179
msgid ""
"Part of the Given name that is the normally used name. If background is red, "
"call name is not part of Given name and will not be printed underlined in "
"some reports."
msgstr ""
"Del osebnega imena, ki se običajno uporablja. Če je ozadje rdeče, klicno ime "
"ni del osebnega imena, tako da v poročilih, ki to upoštevajo, ne bo "
"natisnjeno podčrtano."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:291
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:211
msgid "A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr "Naziv, s katero se obračamo na določeno osebo, npr. 'dr.' ali 'p.'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:225
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Neobvezna pripona za imenom, npr. 'Ml.' ali 'III'"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:317
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:259
msgid ""
"A descriptive name given in place of or in addition to the official given "
"name."
msgstr "Opisno ime, dodeljeno namesto ali poleg uradnega osebnega imena."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:333
msgid "Given Name(s)"
msgstr "Osebno ime ali imena"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:384
msgid "_Family Nick Name:"
msgstr "_Hišno ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:398
msgid ""
"A non official name given to a family to distinguish them of people with the "
"same family name. Often referred to as eg. Farm name."
msgstr ""
"Neuradno ime za družino, da se loči od drugih z istim priimkom. Pogosto se "
"uporablja kot npr. Domače ime."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:424
msgid "Family Names "
msgstr "Priimki ali družinska imena "
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:462
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Združi kot:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:476
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Razvrsti kot:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:490
msgid "_Display as:"
msgstr "_Prikaži kot:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:503
msgid ""
"People are displayed according to the name format given in the Preferences "
"(the default).\n"
"Here you can make sure this person is displayed according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Osebe so prikazane z imeni v skladu z obliko, podano v Možnostih "
"(privzeto).\n"
"Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba prikazana z imenom v svoji obliki "
"(posebne oblike so lahko določene v Možnostih)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:524
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:538
msgid ""
"People are sorted according to the name format given in the Preferences (the "
"default).\n"
"Here you can make sure this person is sorted according to a custom name "
"format (extra formats can be set in the Preferences)."
msgstr ""
"Osebe so razvrščene v skladu z obliko imena, ki je navedena v Možnostih "
"(privzeto).\n"
"Tukaj si lahko zagotovite, da bo oseba razvrščena v skladu z posebno obliko "
"imena (posebne oblike se lahko nastavlja v Možnostih)."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:601
msgid ""
"The Person Tree view groups people under the primary surname. You can "
"override this by setting here a group value. \n"
"You will be asked if you want to group this person only, or all people with "
"this specific primary surname."
msgstr ""
"Pogled Osebe po skupinah prikazuje osebe, združene po osnovnem priimku. "
"Tukaj lahko to spremenite in določite po čem naj bodo združene.\n"
"Odgovoriti boste morali, ali naj združevanje velja samo za to osebo ali za "
"vse osebe s te priimkom."
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:615
msgid "O_verride"
msgstr "_Prepiši"
#: ../gramps/gui/glade/editname.glade:641
msgid ""
"A Date associated with this name. Eg. for a Married Name, date the name is "
"first used or marriage date."
msgstr ""
"Datum, ki se nanaša na to ime. Npr. za poročno ime je to datum, ko je bilo "
"prvič uporabljeno ali pa kar dan poroke."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:101
msgid "Styled Text Editor"
msgstr "Urejevalnik besedil s slogi"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:146
msgid "A type to classify the note."
msgstr "Vrsta opombe."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:179
msgid "A unique ID to identify the note."
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa opombo."
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:190
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Predoblikovano"
#: ../gramps/gui/glade/editnote.glade:198
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use "
"this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will "
"improve the report layout.\n"
"Use monospace font to keep preformatting."
msgstr ""
"Če je potrjeno, bodo presledki v opombah ostali tudi v poročilih. To "
"uporabite, kadar želite določiti postavitev s pomočjo presledkov, npr. v "
"tabelah.\n"
"Kadar izbira ni potrjena, so v poročilih opombe samodejno očiščene "
"presledkov, s čimer se izboljša postavitev poročila.\n"
"Za ohranitev oblike uporabljajte pisavo stalne širine."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:165
msgid "C_all:"
msgstr "_Klicno ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:245
msgid "_Nick:"
msgstr "_Vzdevek:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:335
msgid "Click on a table cell to edit."
msgstr "Za urejanje kliknite v celico razpredelnice."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:355
msgid ""
"Use Multiple Surnames\n"
"Indicate that the surname consists of different parts. Every surname has its "
"own prefix and a possible connector to the next surname. Eg., the surname "
"Ramón y Cajal can be stored as Ramón, which is inherited from the father, "
"the connector y, and Cajal, which is inherited from the mother."
msgstr ""
"Uporabi več priimkov\n"
"Označuje, da je priimek sestavljen iz več delov. Vsak del ima svojo predpono "
"in po možnosti tudi vezni člen do drugih delov priimka. Npr. priimek Ramón y "
"Cajal lahko shranimo kot Ramón, podedovan od očeta, vezni člen y in Cajal, "
"podedovan od matere."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:399
msgid "Set person as private data"
msgstr "Nastavi osebo kot zasebni podatek"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:450
msgid "_Surname:"
msgstr "_Priimek:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:466
msgid ""
"An optional prefix for the family that is not used in sorting, such as \"de"
"\" or \"van\"."
msgstr ""
"Neobvezna predpona ob priimku, ki se ne uporablja pri abecednem razvrščanju, "
"npr. \"de\", \"von\"."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:485
msgid ""
"Part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Del imena osebe, ki označuje pripadnost določeni družini"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:511
msgid "Go to Name Editor to add more information about this name"
msgstr ""
"Za dodajanje podrobnejših podatkov o tem imenu pojdite v Urejevalnik imen"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:536
msgid "O_rigin:"
msgstr "Iz_vor:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:551
msgid ""
"The origin of this family name for this family, eg 'Inherited' or "
"'Patronymic'."
msgstr "Izvor priimka pri tej družini, npr. 'podedovan', 'patronim'."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:585
msgid "G_ender:"
msgstr "_Spol:"
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:633
msgid "A unique ID for the person."
msgstr "Enoznačna številka osebe."
#: ../gramps/gui/glade/editperson.glade:708
msgid "Preferred Name"
msgstr "Prednostno ime"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:97
msgid "_Person:"
msgstr "_Oseba:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:112
msgid "_Association:"
msgstr "_Znanstvo:"
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:126
msgid ""
"Description of the association, eg. Godfather, Friend, ...\n"
"\n"
"Note: Use Events instead for relations connected to specific time frames or "
"occasions. Events can be shared between people, each indicating their role "
"in the event."
msgstr ""
"Opis znanstva, npr. boter, prijatelj, ...\n"
"\n"
"Opomba: Za znanstva, ki so povezana z različnimi priložnostmi, uporabljajte "
"raje dogodke. Te si lahko deli več ljudi, pri tem pa ima vsaka oseba lahko "
"svojo vlogo."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:146
msgid ""
"Use the select button to choose a person that has an association to the "
"edited person."
msgstr "Za izbor znanca osebe, ki jo trenutno urejate, uporabite gumb Izberi."
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:163
#: ../gramps/gui/glade/editpersonref.glade:229
msgid "Select a person that has an association to the edited person."
msgstr "Izberite znanca z osebe, ki jo trenutno urejate."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:108
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:229
msgid ""
"Either use the two fields below to enter coordinates (latitude and "
"longitude),"
msgstr "Uporabite spodnji polji za vnos koordinat (širina, dolžina),"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:122
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Širina:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:137
msgid "_Longitude:"
msgstr "Dol_žina:"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:151
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:446
msgid "Full title of this place."
msgstr "Celotno ime tega kraja."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:179
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:460
msgid ""
"Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
"notation.\n"
"Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or 50:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Zemljepisna širina (položaj nad ekvatorjem) kraja v decimalnem ali "
"stopinjskem zapisu.\n"
"Veljavne vrednosti so npr. 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" ali "
"50:52:21.92\n"
"Nastavite jih lahko tudi v Zemljepisnem pogledu: lahko poiščete kraj, lahko "
"pa jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:194
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:475
msgid ""
"Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
"place in decimal or degree notation.\n"
"Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
"124:52:21.92\n"
"You can set these values via the Geography View by searching the place, or "
"via a map service in the place view."
msgstr ""
"Zemljepisna dolžina (oddaljenost od ničelnega poldnevnika) kraja v "
"decimalnem ali stopinjskem zapisu.\n"
"Veljavne vrednosti so npr. -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124°52'21.92\" ali "
"124:52:21.92\n"
"Nastavite jih lahko v Zemljepisnem pogledu tako, da poiščete kraj, ali pa "
"jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:215
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:351
msgid ""
"or use copy/paste from your favorite map provider (format : latitude,"
"longitude) in the following field:"
msgstr ""
"ali pa v spodnje polje prekopirajte podatek svojega dobavitelja zemljevidov "
"(zapis: širina,dolžina):"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:240
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:376
msgid "Field used to paste info from a web page like Google, OpenStreetMap..."
msgstr ""
"Polje, ki se uporablja za lepljenje informacij s spletne strani, kot je "
"Google, OpenStreetMap ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:267
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:496
msgid "A unique ID to identify the place"
msgstr "Enoznačna številka ID, ki določa kraj"
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:295
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:524
msgid "Code associated with this place. Eg Country Code or Postal Code."
msgstr "Koda, povezana s tem krajem. Npr. koda dežele ali poštna številka."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:380
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:397
#, fuzzy
#| msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ... ."
msgid "What type of place this is. Eg 'Country', 'City', ..."
msgstr "Za kakšno vrsto kraja gre. Npr. 'Država', 'Mesto', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:443
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:599
msgid "The name of this place."
msgstr "Ime tega kraja."
#: ../gramps/gui/glade/editplace.glade:458
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:618
msgid "Invoke place name editor."
msgstr "Odpri urejevalnik krajevnih imen."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:124
msgid "Levels:"
msgstr "Ravni:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:136
msgid "Street format:"
msgstr "Oblika ulice:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:148
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:108
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:168
msgid "Reverse display order"
msgstr "Obrni vrstni red prikaza"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:186
msgid "Number Street"
msgstr "Številka Ulica"
#: ../gramps/gui/glade/editplaceformat.glade:187
msgid "Street Number"
msgstr "Ulica Številka"
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3039
msgid "Date range in which the name is valid."
msgstr "Časovni razpon veljavnosti navedenega krajevnega imena."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:169
msgid "The name of the place."
msgstr "Ime kraja."
#: ../gramps/gui/glade/editplacename.glade:196
msgid ""
"Language in which the name is written. Valid values are two character ISO "
"codes. For example: en, fr, de, nl ..."
msgstr ""
"Jezik, v katerem je krajevno ime zapisano. Veljavne vrednosti so dvomestne "
"kode ISO. Na primer: en, fr, de, nl, sl ..."
#: ../gramps/gui/glade/editplaceref.glade:295
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the enclosing place information will be "
"reflected in the place itself, for places that it encloses."
msgstr ""
"<b>Opomba</b>: Vse spremembe v vključenih podatkih za kraj se bodo odražale "
"pri tem kraju in pri krajih, ki jih vsebuje."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:127
msgid "_Media Type:"
msgstr "_Vrsta predmeta:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:142
msgid "Call n_umber:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:156
msgid "On what type of media this source is available in the repository."
msgstr "Na kakšnem nosilcu je dostopen vir v nahajališču."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:209
msgid "Id number of the source in the repository."
msgstr "Številka ID vira v nahajališču."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:264
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:97
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:656
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:150
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:293
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:126
msgid "Name of the repository (where sources are stored)."
msgstr "Ime nahajališča (mesta, kjer se hranijo viri)."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:329
msgid ""
"<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be "
"reflected in the repository itself, for all items that reference the "
"repository."
msgstr ""
"<b>Opomba</b>: Vse spremembe v deljenih podatkih za nahajališče se bodo "
"odražale pri samem nahajališču in torej pri predmetih, ki se v njem nahajajo."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:370
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:179
msgid "A unique ID to identify the repository."
msgstr "Enoznačna številka za določitev nahajališča."
#: ../gramps/gui/glade/editreporef.glade:424
#: ../gramps/gui/glade/editrepository.glade:144
msgid "Type of repository, eg., 'Library', 'Album', ..."
msgstr "Vrsta nahajališča, npr. 'knjižnica', 'arhiv', 'album', ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:112
msgid "_Author:"
msgstr "_Avtor:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:127
msgid "Title of the source."
msgstr "Naslov vira."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:140
msgid "Authors of the source."
msgstr "Avtorji virov."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:154
msgid "_Pub. info.:"
msgstr "_Izdaja:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:168
msgid ""
"Publication Information, such as city and year of publication, name of "
"publisher, ..."
msgstr "Podatki o izdaji, npr. kraj in leto izdaje, založnik, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:181
msgid ""
"Provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source "
"records."
msgstr ""
"Zagotavlja kratek naslov, ki se uporablja pri abecednem razvrščanju, "
"izpolnjevanju in pridobivanju zapisov o virih."
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:194
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "O_krajšava:"
#: ../gramps/gui/glade/editsource.glade:214
msgid "A unique ID to identify the source"
msgstr "Enoznačna številka za določitev vira"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:96
msgid "_Web address:"
msgstr "_Spletni naslov:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:111
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:170
msgid "Type of internet address, eg. E-mail, Web Page, ..."
msgstr "Vrsta medmrežnega naslova, npr. e-pošta, spletna stran, ..."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:189
msgid ""
"The internet address as needed to navigate to it, eg. http://gramps-project."
"org"
msgstr ""
"Spletni naslov, kot je potreben za uspešno krmarjenje, npr. http://gramps-"
"project.org"
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:205
msgid "Open the web address in the default browser."
msgstr "Odpri v privzetem prikazovalniku."
#: ../gramps/gui/glade/editurl.glade:217
msgid "A descriptive caption of the Internet location you are storing."
msgstr "Opis medmrežnega mesta, ki ga shranjujete."
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:63
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Povlecite za premik in kliknite za samostojno okno"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:71
msgid "Config"
msgstr "Nastavi"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:78
msgid "Detach"
msgstr "Razdruži"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:96
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Kliknite za razširitev/strnitev"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:129
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Kliknite in pripomoček ne bo več prikazan"
#: ../gramps/gui/glade/grampletpane.glade:144
#: ../gramps/gui/views/listview.py:592
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:97
msgid ""
"Select the citation that will provide the\n"
"primary data for the merged citation."
msgstr ""
"Izberite navedek, ki bo prispeval \n"
"glavne podatke za združeni navedek."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:186
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:732
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:186
msgid "Source 1"
msgstr "Vir 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:200
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:747
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:200
msgid "Source 2"
msgstr "Vir 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:891
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:907
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:360
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:286
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:302
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:311
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:327
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:288
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:304
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:298
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:313
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:294
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:344
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:360
msgid "Gramps ID:"
msgstr "Št. Gramps ID:"
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:455
msgid "Notes, media objects and data-items of both citations will be combined."
msgstr ""
"Opombe, zunanji predmeti in drugi podatki obeh navedkov bodo kombinirani."
#: ../gramps/gui/glade/mergecitation.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:528
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:474
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:471
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:486
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:425
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:635
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:414
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:528
msgid "Detailed Selection"
msgstr "Podrobna izbira"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:42
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Združi in _uredi"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:60
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Združi in zapri"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:173
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:189 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1103
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:196
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:401
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:322
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Izberite osebo, ki bo prispevala glavne podatke za združeno osebo."
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:564
msgid "Title selection"
msgstr "Izbira naslova"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:576
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:179
msgid "Place 1"
msgstr "Kraj 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergedata.glade:593
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:193
msgid "Place 2"
msgstr "Kraj 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:97
msgid ""
"Select the event that will provide the\n"
"primary data for the merged event."
msgstr ""
"Izberite osebo, ki bo prispevala glavne \n"
"podatke za združeni dogodek."
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:186
msgid "Event 1"
msgstr "Dogodek 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:200
msgid "Event 2"
msgstr "Dogodek 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeevent.glade:512
msgid ""
"Attributes, notes, sources and media objects of both events will be combined."
msgstr ""
"Atributi, opombe, viri in zunanji predmeti obeh dogodkov bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:98
msgid ""
"Select the family that will provide the\n"
"primary data for the merged family."
msgstr ""
"Izberite osebo, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeno družino."
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:187
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:203
msgid "Father:"
msgstr "Oče:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:220
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:236
msgid "Mother:"
msgstr "Mati:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:253
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:269
msgid "Relationship:"
msgstr "Sorodstvo:"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:417
msgid "Family 1"
msgstr "Družina 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:431
msgid "Family 2"
msgstr "Družina 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergefamily.glade:458
msgid ""
"Events, lds_ord, media objects, attributes, notes, sources and tags of both "
"families will be combined."
msgstr ""
"Dogodki, ID-ji, zunanji predmeti, atributi, opombe in viri in oznake obeh "
"družin bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:97
msgid ""
"Select the object that will provide the\n"
"primary data for the merged object."
msgstr ""
"Izberite predmet, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeni predmet."
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:186
msgid "Object 1"
msgstr "Predmet 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:200
msgid "Object 2"
msgstr "Predmet 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergemedia.glade:455
msgid "Attributes, sources, notes and tags of both objects will be combined."
msgstr "Atributi, viri, opombe in oznake obeh predmetov bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:97
msgid ""
"Select the note that will provide the\n"
"primary data for the merged note."
msgstr ""
"Izberite opombo, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeno opombo."
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:186
msgid "Note 1"
msgstr "Opomba 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:200
msgid "Note 2"
msgstr "Opomba 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:278
#: ../gramps/gui/glade/mergenote.glade:294 ../gramps/gui/views/listview.py:1152
msgid "Format:"
msgstr "Oblika:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:102
msgid ""
"Select the person that will provide the\n"
"primary data for the merged person."
msgstr ""
"Izberite osebo, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeno osebo."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:196
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:268
msgid "Person 1"
msgstr "Oseba 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:210
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:266
msgid "Person 2"
msgstr "Oseba 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:255
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:271
msgid "Gender:"
msgstr "Spol:"
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:409
msgid ""
"Events, media objects, addresses, attributes, urls, notes, sources and tags "
"of both persons will be combined."
msgstr ""
"Dogodki, zunanji predmeti, naslovi, atributi, url-ji, opombe, oznake in viri "
"obeh oseb bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergeperson.glade:500
msgid "Context Information"
msgstr "Podatki o kontekstu"
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:94
msgid ""
"Select the place that will provide the\n"
"primary data for the merged place."
msgstr ""
"Izberite kraj, ki bo prispevala \n"
"glavne podatke za združeni kraj."
#: ../gramps/gui/glade/mergeplace.glade:619
msgid ""
"Alternative names, sources, urls, media objects and notes of both places "
"will be combined."
msgstr ""
"Druga imena, viri, url-ji, zunanji predmeti in opombe obeh krajev bodo "
"združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:97
msgid ""
"Select the repository that will provide the\n"
"primary data for the merged repository."
msgstr ""
"Izberite nahajališče, ki bo prispevalo \n"
"glavne podatke za združeno nahajališče."
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:186
msgid "Repository 1"
msgstr "Nahajališče 1"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:200
msgid "Repository 2"
msgstr "Nahajališče 2"
#: ../gramps/gui/glade/mergerepository.glade:398
msgid "Addresses, urls and notes of both repositories will be combined."
msgstr "Naslovi, url-ji in opombe obeh nahajališč bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:97
msgid ""
"Select the source that will provide the\n"
"primary data for the merged source."
msgstr ""
"Izberite vir, ki bo prispeval \n"
"glavne podatke za združeni vir."
#: ../gramps/gui/glade/mergesource.glade:512
msgid ""
"Notes, media objects, data-items and repository references of both sources "
"will be combined."
msgstr ""
"Opombe, zunanji predmeti, elementi podatkov in navedbe nahajališč obeh virov "
"bodo združeni."
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:8
msgid "Paper Settings"
msgstr "Nastavitve papirja"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:25
msgid "Paper format"
msgstr "Format papirja"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:46
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:58
msgid "_Width:"
msgstr "Ši_rina:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:72
msgid "_Height:"
msgstr "_Višina:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:86
msgid "Orientation:"
msgstr "Usmerjenost:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:111
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:124
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:258
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:271
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:284
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:345
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:618
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:631
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:644
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:740
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:753
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:885
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1314
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1660
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:212
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:181
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:202
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:216
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:230
msgid "_Top:"
msgstr "_Zgoraj:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:244
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Spodaj:"
#: ../gramps/gui/glade/papermenu.glade:377
msgid "Metric"
msgstr "Metrično"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:44
msgid "Perform selected action"
msgstr "Izvedi izbrano dejanje"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:49
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:68
msgid "Run"
msgstr "Poženi"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:139 ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:292
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Iz seznama na levi izberite želeno poročilo."
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:160
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ../gramps/gui/glade/plugins.glade:206
msgid "Author's email:"
msgstr "E-pošta avtorja:"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:87
msgid "Parent relationships"
msgstr "Nadrejene povezave"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:117 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:260
msgid "Arrow top"
msgstr "Puščica na vrh"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:124
msgid "Move parent up"
msgstr "Premakni nadrejenega gor"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:147 ../gramps/gui/glade/reorder.glade:290
msgid "Arrow bottom"
msgstr "Puščica na dno"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:154
msgid "Move parent down"
msgstr "Premakni nadrejenega dol"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:205
msgid "Family relationships"
msgstr "Družinske povezave"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:267
msgid "Move family up"
msgstr "Premakni družino gor"
#: ../gramps/gui/glade/reorder.glade:297
msgid "Move family down"
msgstr "Premakni družino dol"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:122
msgid "Add a new filter"
msgstr "Dodaj nov filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:146
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Uredi izbrani filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:170
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Kloniraj izbrani filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:192
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Preveri izbrani filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:216
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Zbriši navedeni filter"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:256
msgid "Note: changes take effect only after this window is closed"
msgstr "Opomba: spremembe se bodo uveljavile šele po zaprtju okna"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:288
msgid "All rules must apply"
msgstr "Vsa pravila morajo biti izpolnjena"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:291
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Vsaj eno pravilo mora biti izpolnjeno"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:294
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Natanko eno pravilo mora biti izpolnjeno"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:413
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Dodaj še kakšno pravilo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:447
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Uredi izbrano pravilo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:481
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Zbriši izbrano pravilo"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:521 ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:419
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:132
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:83
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:536
msgid "Rule list"
msgstr "Seznam pravil"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:551
msgid "Definition"
msgstr "Definicija"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:568
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Komentar:"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:603
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Prikaži vrednosti, ki _ne ustrezajo pravilom filtra"
#: ../gramps/gui/glade/rule.glade:895
msgid "Selected Rule"
msgstr "Izbrano pravilo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:174
msgid "Style sheet n_ame:"
msgstr "Ime s_piska slogov:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:193
msgid "Style name"
msgstr "Ime sloga"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:302
msgid "Type face"
msgstr "Pisava"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:315
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Romanska (Times, serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:332
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Linearna (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:355
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:385
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:268
msgctxt "point size"
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:432
msgid "_Bold"
msgstr "Pol_krepko"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:449
msgid "_Italic"
msgstr "Pošev_no"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:466
msgid "_Underline"
msgstr "Pod_črtano"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:542
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti pisave"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:567
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:586
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:730
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:603
msgid "First li_ne:"
msgstr "_Prva vrstica:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:658
msgid "R_ight:"
msgstr "_Desno:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:674
msgid "L_eft:"
msgstr "_Levo:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:692
msgid "Spacing"
msgstr "Razmik"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:709
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Nad:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:725
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Pod:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:769
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1272
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:740
msgid "Borders"
msgstr "Robovi"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:856
msgid "_Padding:"
msgstr "_Polnenje:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:910
msgid "Indentation"
msgstr "Zamik"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:940
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:958
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:976
msgid "J_ustify"
msgstr "_Poravnano"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:994
msgid "Cen_ter"
msgstr "_Sredinsko"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1024
msgid "Le_ft"
msgstr "_Levo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1042
msgid "Righ_t"
msgstr "_Desno"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1059
msgid "_Top"
msgstr "_Zgoraj"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1076
msgid "_Bottom"
msgstr "_Spodaj"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1140
msgid "Paragraph options"
msgstr "Možnosti odstavka"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1162
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1177
msgid "Column widths"
msgstr "Širine stolpcev"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1221
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1247
msgid "Table options"
msgstr "Nastavitve tabele"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1303
msgid "Padding:"
msgstr "Polnjenje:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1328
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1344
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1403
msgid "Cell options"
msgstr "Nastavitve celice"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1428
msgid "Line"
msgstr "Črta"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1468
msgid "Style:"
msgstr "Slog:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1481
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1494
msgid "Line:"
msgstr "Črta:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1507
msgid "Fill:"
msgstr "Polnilo:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1522
msgid "Shadow"
msgstr "Senca"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1598
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1621
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmik:"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1643
msgid "Draw shadow"
msgstr "Senca grafike"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1685
msgid "Draw options"
msgstr "Nastavitve grafike"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1855
msgid "Add a new style"
msgstr "Dodaj nov slog"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1887
msgid "Edit the selected style"
msgstr "Uredi izbrani slog"
#: ../gramps/gui/glade/styleeditor.glade:1919
msgid "Delete the selected style"
msgstr "Zbriši izbrani slog"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:25
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Pokaži ob zagonu"
#: ../gramps/gui/glade/tipofday.glade:102
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprej"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:41
msgid "Install Selected _Addons"
msgstr "Namesti izbrane _vstavke"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:72
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1083
msgid "Available Gramps Updates for Addons"
msgstr "Razpoložljive Grampsove posodobitve vstavkov"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:89
msgid ""
"Gramps comes with a core set of plugins which provide all of the necessary "
"features. However, you can extend this functionality with additional Addons. "
"These addons provide reports, listings, views, gramplets, and more. Here you "
"can select among the available extra addons, they will be retrieved from the "
"internet off of the Gramps website, and installed locally on your computer. "
"If you close this dialog now, you can install addons later from the menu "
"under Edit -> Preferences."
msgstr ""
"Gramps ima že v osnovnem paketu nabor vstavkov, ki zagotavljajo vse, kar "
"potrebujete. Vseeno pa so na voljo še dodatni vstavki, ki ponujajo poročila, "
"sezname, poglede, pripomočke in drugo. Tukaj lahko izbirate med dodatnimi "
"vstavki, ki jih boste samodejno prejeli s spletne strani Grampsa in bodo "
"nameščeni na vaš računalnik. Če to pogovorno okno sedaj zaprete, lahko "
"dodatne vstavke namestite tudi kasneje preko menija Uredi -> Možnosti."
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:105
msgid "_Select All"
msgstr "_Izberi datoteko"
#: ../gramps/gui/glade/updateaddons.glade:120
msgid "Select _None"
msgstr "_Brez izbora"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:384
msgid ""
"Your version of gi (gnome-introspection) seems to be too old. You need a "
"version which has the function 'require_version' to start Gramps"
msgstr ""
"Vaša različica gi (gnome-introspection) je prestara. Potrebujete različico, "
"ki ima funkcijo 'require_version', če želite zagnati Gramps"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:398
#, python-format
msgid ""
"Your pygobject version does not meet the requirements.\n"
"At least pygobject %(major)d.%(feature)d.%(minor)d is needed to start Gramps "
"with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Različica pygobjecst ne ustreza zahtevam programa Gramps.\n"
"Za njegovo delovanje v grafičnem vmesniku je potrebna vsaj različica "
"%(major)d.%(feature)d.%(minor)d\n"
"\n"
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:416
msgid ""
"Gdk, Gtk, Pango or PangoCairo typelib not installed.\n"
"Install Gnome Introspection, and pygobject version 3.12 or later.\n"
"Then install introspection data for Gdk, Gtk, Pango and PangoCairo\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Gdk, Gtk, Pango ali PangoCairo typelib niso nameščeni.\n"
"Namestite Gnome Introspection in pygobject različice 3.12 ali novejšo.\n"
"Potem namestite intorspection podatke za Gdk, Gtk, Pango in PangoCairo\n"
"\n"
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:427
#, python-format
msgid ""
"Your Gtk version does not meet the requirements.\n"
"At least %(major)d.%(minor)d is needed to start Gramps with a GUI.\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"Različica Gtk ne ustreza zahtevam programa Gramps.\n"
"Za njegovo delovanje v grafičnem vmesniku je potrebna vsaj različica "
"%(major)d.%(minor)d\n"
"\n"
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:438
msgid ""
"\n"
"cairo python support not installed. Install cairo for your version of "
"python\n"
"\n"
"Gramps will terminate now."
msgstr ""
"\n"
"podpora za cairo python ni nameščena. Namestite cairo za svojo različico "
"pythona\n"
"\n"
"Program Gramps se bo sedaj zaključil."
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:458
msgid "Gramps detected an incomplete GTK installation"
msgstr "Program Gramps je odkril nepopolno namestitev GTK"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:460
#, python-format
msgid ""
"GTK translations for the current language (%(language)s) are missing.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s will proceed nevertheless.\n"
"The GUI will likely be broken as a result, especially for RTL languages!\n"
"\n"
"See the Gramps README documentation for installation prerequisites,\n"
"typically located in /usr/share/doc/gramps.\n"
msgstr ""
"Prevodi za GTK v trenutnem jeziku (%(language)s) manjkajo.\n"
"%(bold_start)sGramps%(bold_end)s se bo vseeno zagnal.\n"
"Grafični vmesnik bo najbrž nepopoln, zlasti za jezike RTL.\n"
"\n"
"Poglejte si Grampsovo dokumentacijo README o zahtavah za namestitev,\n"
"ki se običajno nahajajo v /usr/share/doc/gramps.\n"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:574
msgid "Error parsing arguments"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju argumentov"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:593
msgid "Gramps terminated because of no DISPLAY"
msgstr "Gramps se je končal, ker nima ZASLONA"
#: ../gramps/gui/grampsgui.py:616 ../gramps/gui/grampsgui.py:690
msgid ""
"\n"
"Gramps failed to start. Please report a bug about this.\n"
"This could be because of an error in a (third party) View on startup.\n"
"To use another view, don't load a Family Tree, change view, and then load "
"your Family Tree.\n"
"You can also change manually the startup view in the gramps.ini file \n"
"by changing the last-view parameter.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gramps se ni uspel zagnati. Javite napako o tem pripetljaju.\n"
"Do njega lahko pride zaradi napake v začetnem pogledu (dodatku).\n"
"Za vklop drugega pogleda ne nalagajte rodovnika, ampak samo spremenite "
"pogled\n"
"in šele nato naložite rodovnik. Prav tako lahko ročno spremenite začetni "
"pogled\n"
"v datoteki gramps.ini s spremembo nastavitve last-view.\n"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:101
msgid "Error Report Assistant"
msgstr "Pomočnik za poročila o napakah"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:263
msgid "Report a bug"
msgstr "Javi napako"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:270
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report "
"to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information "
"about the error that has occurred and the operating environment. At the end "
"of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug "
"tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board "
"so that you can paste it into the form on the bug tracking website and "
"review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Tole je Pomočnik za javljanje napak. Pomagal vam bo javiti hrošča "
"razvijalcem programa Gramps v kar se da natančni obliki.\n"
"\n"
"Postavil vam bo nekaj vprašanj ter zbral nekaj podatkov o napaki, ki se je "
"pripetila, in o operacijskem sistemu. Na koncu boste povabljeni, da "
"izpolnite poročilo o hrošču v Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev. "
"Pomočnik za javljanje napak bo prekopiral vsebino poročila na odložišče, od "
"koder jo boste lahko prilepili v obrazec na spletni strani za spremljanje "
"hroščev ter po želji pregledali njeno vsebino."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:287
msgid ""
"If you can see that there is any personal information included in the error "
"please remove it."
msgstr ""
"Če boste v poročilu o napaki opazili kakšne osebne podatke, jih odstranite."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:332
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:360
msgid "Error Details"
msgstr "Podrobnosti o napaki"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:337
msgid ""
"This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not "
"understand it. You will have the opportunity to add further detail about the "
"error in the following pages of the assistant."
msgstr ""
"Tole je podrobno poročilo o napaki v programu Gramps. Nič ne de, če ga ne "
"razumete, dodatne podatke boste lahko navedli na kasnejših straneh Pomočnika."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:367
msgid ""
"Please check the information below and correct anything that you know to be "
"wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug "
"report."
msgstr ""
"Preverite spodnje podatke in popravite, za kar veste, da je napačno, oz. "
"odstranite vse, česar nočete poslati v poročilu o napaki."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:413
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:439
msgid "System Information"
msgstr "Podatki o sistemu"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:418
msgid ""
"This is the information about your system that will help the developers to "
"fix the bug."
msgstr ""
"Tole so podatki o vašem sistemu, ki bodo razvijalcem pomagali odpraviti "
"napako."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:446
msgid ""
"Please provide as much information as you can about what you were doing when "
"the error occurred."
msgstr ""
"Navedite čim več podatkov o tem, kaj se delali, ko je prišlo do napake."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:486
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:511
msgid "Further Information"
msgstr "Dodatne informacije"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:491
msgid ""
"This is your opportunity to describe what you were doing when the error "
"occurred."
msgstr "Tu imate možnost opisati, kaj ste delali, ko je prišlo do napake."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:518
msgid ""
"Please check that the information is correct, do not worry if you don't "
"understand the detail of the error information. Just make sure that it does "
"not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr ""
"Preverite, če so podatki pravilni. Ne skrbite, če ne razumete vseh podatkov "
"v zvezi z napako, pozorni bodite le na to, da ne bo v njih kaj, česar ne "
"želite poslati razvijalcem."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:551
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:578
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Povzetek poročila o napaki"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:556
msgid ""
"This is the completed bug report. The next page of the assistant will help "
"you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr ""
"Tole je izpolnjeno poročilo o napaki. Naslednja stran Pomočnika vam bo "
"pomagala poslati poročilo na spletno stran Grampsovega sistema za "
"spremljanje hroščev."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:587
msgid ""
"Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and "
"then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
"Najprej uporabite spodnja gumba za kopiranje poročila o hrošču na odložišče, "
"nato pa odprite brskalnik in v njem izpolnite poročilo o hrošču "
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:597
msgid ""
"Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps "
"bug tracking system."
msgstr ""
"S tem gumb zaženite spletni brskalnik ter izpolnite v Grampsovem sistemu za "
"spremljanje hroščev odprite poročilo o hrošču."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:620
msgid ""
"Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the "
"bug tracking website by using the button below, paste the report and click "
"submit report"
msgstr ""
"Uporabite ta gumb za kopiranje poročila o hrošču na odložišče. Nato s klikom "
"na spodnji gumbo odprite spletno stran sistema za spremljanje hroščev, kjer "
"boste potem samo še prilepili v poročilo in kliknili na gumb Submit report "
"(pošlji poročilo)"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:653
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:680
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:658
msgid ""
"This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser "
"and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
"Tole je zadnji korak. Z gumbi na tej strani odprite spletni brskalnik ter "
"pustite poročilo o napaki na Grampsovem sistemu za spremljanje hroščev."
#: ../gramps/gui/logger/_errorreportassistant.py:687
msgid ""
"Gramps is an Open Source project. Its success depends on its users. User "
"feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr ""
"Gramps je projekt Odprte kode. Uspešnost projekta je odvisna od uporabnikov, "
"saj je pomembna njihova povratna informacija. Hvala za vaš čas, ki ga "
"namenjate poročanju o napakah."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Error_Report"
msgstr "Poročilo_o_napaki"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:107
msgid "Error Report"
msgstr "Poročilo o napaki"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:134
msgid "Gramps has experienced an unexpected error"
msgstr "Gramps je naletel na nepričakovano napako"
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:143
msgid ""
"Your data will be safe but it would be advisable to restart Gramps "
"immediately. If you would like to report the problem to the Gramps team "
"please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a "
"bug report."
msgstr ""
"Vaši podatki so na varnem. Priporoča pa se, da pred nadaljevanjem ponovno "
"zaženete program Gramps. Če bi nastalo napako radi sporočili razvijalcem "
"programa Gramps, kliknite na gumb Sporoči in Pomočnik za sporočanje napak "
"vam bo pomagal ustvariti poročilo o napaki."
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:152
#: ../gramps/gui/logger/_errorview.py:167
msgid "Error Detail"
msgstr "Podrobnosti o napaki"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:41
#, python-format
msgid "Filter %s from Clipboard"
msgstr "Filtriraj %s iz odlagališča"
#: ../gramps/gui/makefilter.py:46
#, python-format
msgid "Created on %(year)4d/%(month)02d/%(day)02d"
msgstr "Ustvarjeno %(day)02d. %(month)02d. %(year)4d"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Citations"
msgstr "Združi_navedke"
#: ../gramps/gui/merge/mergecitation.py:68
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:442
msgid "Merge Citations"
msgstr "Združi navedke"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Events"
msgstr "Združi_Dogodke"
#: ../gramps/gui/merge/mergeevent.py:67
msgid "Merge Events"
msgstr "Združi dogodke"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:46
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Families"
msgstr "Združi_Družine"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:68
msgid "Merge Families"
msgstr "Združi družine"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:155
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1156
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3353
msgid "and"
msgstr "in"
#: ../gramps/gui/merge/mergefamily.py:227
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:351
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:492
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Ne morem združiti oseb"
#: ../gramps/gui/merge/mergemedia.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Media_Objects"
msgstr "Združi_Zunanje_Predmete"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Notes"
msgstr "Združi_Opombe"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "flowed"
msgstr "prosto"
#: ../gramps/gui/merge/mergenote.py:94
msgid "preformatted"
msgstr "predoblikovano"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Merge_People"
msgstr "Združi_Osebe"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:62
#, python-format
msgid "%(key)s:\t%(value)s"
msgstr "%(key)s:\t%(value)s"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:64
#: ../gramps/gui/views/treemodels/peoplemodel.py:98
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:484
#, fuzzy
#| msgid "Mother"
msgid "other"
msgstr "Mati"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:92
msgid "Merge People"
msgstr "Združi osebe"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:224
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1990
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:128
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1889
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:665 ../gramps/plugins/view/relview.py:1030
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1065
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:394
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2111
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:155
msgid "Parents"
msgstr "Starši"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:228
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:120
msgid "Family ID"
msgstr "ID družine"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:236
msgid "No parents found"
msgstr "Staršev ni bilo moč najti"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:238
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1853
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:133
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1776
msgid "Spouses"
msgstr "Zakonci"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:249
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:97
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:102
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:98
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:568
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1578
msgid "Spouse"
msgstr "Zakonec"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:264
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Zakoncev ali otrok ni bilo mogoče najti"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:341 ../gramps/plugins/tool/verify.py:568
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: ../gramps/gui/merge/mergeperson.py:342
msgid ""
"The persons have been merged.\n"
"However, the families for this merge were too complex to automatically "
"handle. We recommend that you go to Relationships view and see if "
"additional manual merging of families is necessary."
msgstr ""
"Osebe so bile združene.\n"
"Družine združenih oseb pa so bile prezahtevne za samodejno rokovanje. "
"Priporočamo, da vklopite pogled Sorodstvo in preverite, če je potrebno "
"dodatno ročno urejanje družin."
#: ../gramps/gui/merge/mergeplace.py:53
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Places"
msgstr "Združi_Kraje"
#: ../gramps/gui/merge/mergerepository.py:44
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Repositories"
msgstr "Združi_Nahajališča"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:45
msgctxt "manual"
msgid "Merge_Sources"
msgstr "Združi_Vire"
#: ../gramps/gui/merge/mergesource.py:67
msgid "Merge Sources"
msgstr "Združi vire"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:291
msgid "Report Selection"
msgstr "Izbira poročila"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "Generate selected report"
msgstr "Izdelaj izbrano poročilo"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:293
msgid "_Generate"
msgstr "_Izdelaj"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:322
msgid "Tool Selection"
msgstr "Izbira orodij"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:323
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Na levi strani izberite želeno orodje."
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:324 ../gramps/plugins/tool/verify.glade:144
msgid "_Run"
msgstr "_Poženi"
#: ../gramps/gui/plug/_dialogs.py:325
msgid "Run selected tool"
msgstr "Poženi izbrano orodje"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:83 ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:166
msgid "Select surname"
msgstr "Izberi priimek"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:90
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:364
msgid "Count"
msgstr "Preštej"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:119
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Iskanje priimkov"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:120
msgid "Finding surnames"
msgstr "Iskanje priimkov"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:687
msgid "Select a different person"
msgstr "Izberite drugo osebo"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:714
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Izberite osebo za poročilo"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:797
msgid "Select a different family"
msgstr "Izberite drugo družino"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1254
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Ali naj se vključi tudi %s?"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1256
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:83
msgid "Select Person"
msgstr "Izberi osebo"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1580
#, python-format
msgid "Select color for %s"
msgstr "Izberite barvo za %s"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1743
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:452
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1746 ../gramps/gui/plug/_windows.py:441
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:638
#: ../gramps/gui/plug/report/_fileentry.py:65
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: ../gramps/gui/plug/_guioptions.py:1823
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:329
msgid "Style Editor"
msgstr "Urejevalnik slogov"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:90
msgid "Hidden"
msgstr "Skrito"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:92
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:97
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Upravljalnik vstavkov"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:144 ../gramps/gui/plug/_windows.py:198
msgid "Info"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:147 ../gramps/gui/plug/_windows.py:201
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "Skrij / Pokaži"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:155 ../gramps/gui/plug/_windows.py:210
msgid "Load"
msgstr "Naloži"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:161
msgid "Registered Plugins"
msgstr "Registrirani vstavki"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:174
msgid "Loaded"
msgstr "Naloženi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:179
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:431
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1126
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:188
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:216
msgid "Loaded Plugins"
msgstr "Naloženi vstavki"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:235
msgid "Addon Name"
msgstr "Naziv vstavka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:250
msgid "Path to Addon:"
msgstr "Pot do vstavka:"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:270
msgid "Install Addon"
msgstr "Namesti vstavek"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:273
msgid "Install All Addons"
msgstr "Namesti vse vstavke"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:276
msgid "Refresh Addon List"
msgstr "Osveži seznam vstavkov"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:289
msgid "Reload"
msgstr "Osveži"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:316
msgid "Refreshing Addon List"
msgstr "Osveževanje seznama vstavkov"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:318 ../gramps/gui/plug/_windows.py:323
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:418
msgid "Reading gramps-project.org..."
msgstr "Branje gramps-project.org ..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:341
msgid "Checking addon..."
msgstr "Preverjanje vstavka ..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:349
msgid "Unknown Help URL"
msgstr "Neznan naslov URL za pomoč"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:360
msgid "Unknown URL"
msgstr "Neznan naslov URL"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Install all Addons"
msgstr "Namesti vse vstavke"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:396
msgid "Installing..."
msgstr "Nameščanje ..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:416
msgid "Installing Addon"
msgstr "Nameščanje vstavka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:438
msgid "Load Addon"
msgstr "Naloži vstavek"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:498
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:188
msgid "Fail"
msgstr "Spodletelo"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:513 ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:567
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:619
msgid "Plugin name"
msgstr "Ime vstavka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:621
msgid "Version"
msgstr "Različica"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:622
msgid "Authors"
msgstr "Avtorji"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:624
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:472
msgid "Filename"
msgstr "Datoteka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:627
msgid "Detailed Info"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:686
msgid "Plugin Error"
msgstr "Napaka vstavka"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:751
msgid "_Execute"
msgstr "_Izvedi"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1052
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
msgid "Main window"
msgstr "Glavno okno"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1180
msgid "Downloading and installing selected addons..."
msgstr "Prejemanje in nameščanje izbranih vstavkov ..."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1215
msgid "Installation Errors"
msgstr "Napake namestitve"
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1216
msgid "The following addons had errors: "
msgstr "Pri naslednji vstavkih so napake: "
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1222 ../gramps/gui/plug/_windows.py:1230
msgid "Done downloading and installing addons"
msgstr "Preverjanje in nameščanje vstavkov končano"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1224
#, python-brace-format
msgid "{number_of} addon was installed."
msgid_plural "{number_of} addons were installed."
msgstr[0] "Nameščenih je bilo {number_of} vstavkov."
msgstr[1] "Nameščen je bil {number_of} vstavek."
msgstr[2] "Nameščena sta bila {number_of} vstavka."
msgstr[3] "Nameščeni so bili {number_of} vstavki."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1227
msgid "If you have installed a 'Gramps View', you will need to restart Gramps."
msgstr "Če imate nameščen pogled Gramps, morate program ponovno zagnati."
#: ../gramps/gui/plug/_windows.py:1231
msgid "No addons were installed."
msgstr "Noben vstavek ni bil nameščen."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:119
msgid "Export Assistant"
msgstr "Pomočnik za izvoz"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:181
msgid "Saving your data"
msgstr "Shranjevanje vaših podatkov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:227
msgid "Choose the output format"
msgstr "Izberite izhodno obliko"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:241
msgid "Export options"
msgstr "Možnosti izvoza"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:313
msgid "Select save file"
msgstr "Izberite datoteko za shranjevanje"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:359
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:109
msgid "Final confirmation"
msgstr "Končna potrditev"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:384
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:452
#, python-format
msgid ""
"The data will be exported as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:455
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:470
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgid ""
"Press Cancel to abort, Back to revisit your options, or Apply to proceed"
msgstr ""
"Pritisnite V redu za nadaljevanje, Prekliči za prekinitev ali Nazaj za "
"pregled izbranih možnosti."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:466
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "The data will be saved as follows:\n"
#| "\n"
#| "Format:\t%(format)s\n"
#| "Name:\t%(name)s\n"
#| "Folder:\t%(folder)s\n"
#| "\n"
#| "Press Apply to proceed, Go Back to revisit your options, or Cancel to "
#| "abort"
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%(format)s\n"
"Name:\t%(name)s\n"
"Folder:\t%(folder)s"
msgstr ""
"Podatki bodo shranjeni takole:\n"
"\n"
"Oblika:\t%(format)s\n"
"Ime:\t%(name)s\n"
"Mapa:\t%(folder)s\n"
"\n"
"Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti ali "
"Prekliči za prekinitev"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:468
#, fuzzy
#| msgid "=format"
msgctxt "name"
msgid "format"
msgstr "=zapis"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:475
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
#| "\n"
#| "Press Back to return and select a valid filename."
msgid ""
"The selected file and folder to save cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
"Izbrane datoteke oz. mape ni bilo mogoče ustvariti oz. najti.\n"
"\n"
"Pritisnite Nazaj, da se vrnete na prejšnji korak in izberite veljavno ime "
"datoteke."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:502
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Vaši podatki so se shranili"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:504
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your Gramps window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopija vaših podatkov je bila uspešno shranjena. Za nadaljevanje lahko "
"pritisnente gumb Zapri.\n"
"\n"
"Opomba: zbirka podatkov, ki je trenutno odprta v oknu Gramps, NI datoteka, "
"ki ste jo ravnokar shranili. Spremembe, ki jih boste vnesli v trenutno "
"odprto zbirko podatkov, se ne bodo odražale v ravnokar shranjeni datoteki. "
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:512
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Ime datoteke: %s"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:514
msgid "Saving failed"
msgstr "Shranjevanje ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:516
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export "
"again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Med shranjevanjem vaših podatkov je prišlo do napake. Znova poizkusite z "
"izvozom podatkov.\n"
"\n"
"Opomba: trenutno odprta zbirka podatkov je na varnem. Shranjevanje je bilo "
"neuspešno samo za njeno kopijo."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:532
msgid ""
"Under normal circumstances, Gramps does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by Gramps. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"V običajnih okoliščinah vam v Grampsu ni treba neposredno shranjevati "
"narejenih sprememb. Vse spremembe, ki jih naredite se samodejno vpišejo v "
"zbirko podatkov.\n"
"\n"
"S tem postopkom si lahko ustvarite kopijo svojih podatkov v poljubnem "
"formatu, ki ga podpira Gramps. Tako si lahko napravite kopijo svojih "
"podatkov ali varnostno kopijo, lahko pretvorite zbirko podatkov v obliko, ki "
"bo omogočala prenos v drug program.\n"
"\n"
"Če se med samim postopkom premislite, lahko v vsakem trenutku brez težav "
"pritisnete na gumb Prekliči in ohranite svojo trenutno zbirko nedotaknjeno."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:596
msgid "Error exporting your Family Tree"
msgstr "Napaka pri izvažanju rodovnika"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:604
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportassistant.py:638
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Počakajte trenutek, da se podatki zberejo in izvozijo"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:68
msgid "Selecting Preview Data"
msgstr "Izbiranje podatkov za predogled"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:69
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:72
msgid "Selecting..."
msgstr "Izbiranje ..."
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:163
msgid "Unfiltered Family Tree:"
msgstr "Nefiltriran rodovnik:"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:167
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:274
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:582
#, python-brace-format
msgid "{number_of} Person"
msgid_plural "{number_of} People"
msgstr[0] "{number_of} oseb"
msgstr[1] "{number_of} oseba"
msgstr[2] "{number_of} osebi"
msgstr[3] "{number_of} osebe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:170
msgid "Click to see preview of unfiltered data"
msgstr "Kliknite za predogled nefiltriranih podatkov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:182
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Izpusti zapise z oznako Zasebno"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:197
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:394
msgid "Change order"
msgstr "Spremeni vrstni red"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:202
msgid "Calculate Previews"
msgstr "Izračunaj predoglede"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:283
msgid "_Person Filter"
msgstr "Filter za _osebe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:297
msgid "Click to see preview after person filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po osebi"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:302
msgid "_Note Filter"
msgstr "Filter za o_pombe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:316
msgid "Click to see preview after note filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po opombi"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:319
msgid "Privacy Filter"
msgstr "Filter zasebnosti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:327
msgid "Click to see preview after privacy filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po zasebnosti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:330
msgid "Living Filter"
msgstr "Filter živosti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:339
msgid "Click to see preview after living filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po živosti"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:343
msgid "Reference Filter"
msgstr "Filter navedb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:351
msgid "Click to see preview after reference filter"
msgstr "Kliknite za predogled filtra po navedbah"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:401
msgid "Hide order"
msgstr "Skrij vrstni red"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:597
msgid "Filtering private data"
msgstr "Filtriranje zasebnih podatkov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:606
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Filtriranje živečih oseb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:623
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Uveljavljanje filtra za izbrano osebo"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:633
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Uveljavljanje filtra za izbrano opombo"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:642
msgid "Filtering referenced records"
msgstr "Filtriranje navajanih zapisov"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:683
msgid "Cannot edit a system filter"
msgstr "Sistemskega filtra ni možno urejati"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:684
msgid "Please select a different filter to edit"
msgstr "Izberite drugi filter za urejanje"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:714
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:738
msgid "Include all selected people"
msgstr "Vključi vse izbrane osebe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:728
msgid "Include all selected notes"
msgstr "Vključi vse izbrane opombe"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:739
msgid "Replace given names of living people"
msgstr "Zamenjaj imena živih oseb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:740
msgid "Replace complete name of living people"
msgstr "Zamenjaj imena in priimke živih oseb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:741
msgid "Do not include living people"
msgstr "Ne vključi živih oseb"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:750
msgid "Include all selected records"
msgstr "Vključi vse izbrane zapise"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:751
msgid "Do not include records not linked to a selected person"
msgstr "Ne vključi zapisov, ki niso povezani na izbrano osebo"
#: ../gramps/gui/plug/export/_exportoptions.py:772
msgid "Use Compression"
msgstr "Uporabi stiskanje"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:134
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:115
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:113
msgid "Copy all"
msgstr "Kopiraj vse"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_quicktable.py:161
msgid "See data not in Filter"
msgstr "Prikaži podatke zunaj filtra"
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:74
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:154
#: ../gramps/gui/plug/quick/_textbufdoc.py:156
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:217
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:224
msgid "Quick View"
msgstr "Hitri pogled"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:92
msgid "Generate_Book_dialog"
msgstr "Pogovorno_okno_Izdelaj_knjigo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:172
msgid "Available Books"
msgstr "Knjige na voljo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:247
msgid "Discard Unsaved Changes"
msgstr "Zavrzi neshranjene spremembe"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:248
msgid "You have made changes which have not been saved."
msgstr "Napravili ste neshranjene spremembe."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:249
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:750
msgid "Proceed"
msgstr "Nadaljuj"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:309
msgid "Name of the book. MANDATORY"
msgstr "Naslov knjige. OBVEZNO"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:331
msgid "Manage Books"
msgstr "Upravljaj knjige"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:372
msgid "New Book"
msgstr "Nova knjiga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:375
msgid "_Available items"
msgstr "_Predmeti na voljo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:379
msgid "Current _book"
msgstr "Trenutna _knjiga"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:387
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:312
msgid "Item name"
msgstr "Naziv predmeta"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:390
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:404
msgid "Book selection list"
msgstr "Seznam za izbiro knjig"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:456
msgid "Different database"
msgstr "Druga zbirka podatkov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:457
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ob nastanku je ta knjiga vsebovala sklice na zbirko %s.\n"
"\n"
"Zaradi tega so v njej shranjeni sklici na glavno osebo neveljavni.\n"
"\n"
"Zato je glavna oseba za vsako stvar nastavljena na aktivno osebo trenutno "
"odprte zbirke."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:563
msgid "No selected book item"
msgstr "Ni izbranih predmetov za knjigo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:564
msgid "Please select a book item to configure."
msgstr "Izberite predmet knjige za nastavitev."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:631
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:292 ../gramps/gui/views/tags.py:481
msgid "_Up"
msgstr "_Gor"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:632
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:293 ../gramps/gui/views/tags.py:482
msgid "_Down"
msgstr "_Dol"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:633
msgid "Setup"
msgstr "Nastavitev"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:722
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:733
msgid "No items"
msgstr "Ni predmetov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:723
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:734
msgid "This book has no items."
msgstr "Ta knjiga nima predmetov."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:740
msgid "No book name"
msgstr "Brez naslova knjige"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:741
msgid ""
"You are about to save away a book with no name.\n"
"\n"
"Please give it a name before saving it away."
msgstr ""
"Shraniti želite knjigo brez naslova.\n"
"\n"
"Knjigo morate pred shranjevanjem poimenovati."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:747
msgid "Book name already exists"
msgstr "Ta naslov knjige že obstaja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:748
msgid "You are about to save away a book with a name which already exists."
msgstr "Knjigo želite shraniti pod že zasedenim naslovom."
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:938
msgid "Generate Book"
msgstr "Izdelaj knjigo"
#: ../gramps/gui/plug/report/_bookdialog.py:985
msgid "Gramps Book"
msgstr "Knjiga Gramps"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:143
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:185
msgid "Paper Options"
msgstr "Možnosti papirja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:149
msgid "HTML Options"
msgstr "Možnosti HTML"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:186
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:154
msgid "Output Format"
msgstr "Izhodni format"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:194
#: ../gramps/gui/plug/report/_graphreportdialog.py:162
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Odpri v privzetem prikazovalniku"
#: ../gramps/gui/plug/report/_docreportdialog.py:237
msgid "CSS file"
msgstr "Datoteka CSS"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:106
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:107
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: ../gramps/gui/plug/report/_papermenu.py:216
msgctxt "inch"
msgid "in."
msgstr "in."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:143
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:324
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:115
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:270
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:366
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:872
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:548
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1579
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:710
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1013
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:414
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:121
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:371
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:807
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:288
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:472
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:520
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:828
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1003
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:270
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:708
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1067
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:356
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:202
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:439
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:215
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:134
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:378
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:92
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:902
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1958
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1737
msgid "Report Options"
msgstr "Možnosti poročila"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:457
msgid "Document Options"
msgstr "Možnosti dokumenta"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:503
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:530
msgid "Permission problem"
msgstr "Težava z dovoljenji"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:504
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Nimate dovoljenja za pisanje v mapo %s\n"
"\n"
"Izberite drugo mapo ali popravite dovoljenja."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:513
msgid "File already exists"
msgstr "Datoteka že obstaja"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:514
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Lahko prepišete obstoječo datoteko ali pa spremenite izbrano ime datoteke."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:516
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Prepiši"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:517
msgid "_Change filename"
msgstr "_Spremeni ime datoteke"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:531
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Nimate dovoljenj, da bi ustvarili %s\n"
"\n"
"Izberite drugo pot oz. popravite dovoljenja."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:538
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:162
msgid "No directory"
msgstr "Mapa manjka"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:539
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:164
#, python-format
msgid ""
"There is no directory %s.\n"
"\n"
"Please select another directory or create it."
msgstr ""
"Mapa %s ne obstaja.\n"
"\n"
"Izberite drugo mapo ali ustvarite novo."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:668
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:136 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:157
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Aktivna oseba ni bila nastavljena"
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:669
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr ""
"Da bi bilo to poročilo pravilno izdelano, morate izbrati aktivno osebo."
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:724
#: ../gramps/gui/plug/report/_reportdialog.py:731
msgid "Report could not be created"
msgstr "Poročila ni bilo mogoče ustvriti"
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:66
#: ../gramps/gui/plug/report/_stylecombobox.py:85
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:134
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:179
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:192
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:12
msgid "default"
msgstr "privzeto"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:96
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:125
msgid "Document Styles"
msgstr "Slogi dokumentov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:108
msgctxt "manual"
msgid "Document_Styles_dialog"
msgstr "Pogovorno_okno_Določi_sloge"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:147
msgid "New Style"
msgstr "Nov slog"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:157
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Napaka pri shranjevanju slogov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:960
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1161
msgid "Missing information"
msgstr "Manjkajoči podatki"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:174
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:188
msgid "Select a style"
msgstr "Izberi slog"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:234
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:309
msgid "Style editor"
msgstr "Urejevalnik slogov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:242
msgctxt "manual"
msgid "Style_editor_dialog"
msgstr "Pogovorno_okno_Urejevalnik_slogov"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:352
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:380
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:398
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:431
msgid "No description available"
msgstr "Brez opisa"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:355
#, python-format
msgid "(Embedded style '%s' must be edited separately)"
msgstr "(Vgrajeni slog '%s' morate urediti ločeno)"
#: ../gramps/gui/plug/report/_styleeditor.py:408
#, python-format
msgid "Column %d:"
msgstr "Stolpec %d:"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:55
msgid "Debug"
msgstr "Išči napake"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:56
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analize in raziskovanje"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:57
msgid "Family Tree Processing"
msgstr "Obdelava rodovnikov"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:58
msgid "Family Tree Repair"
msgstr "Popravilo rodovnika"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:59
msgid "Revision Control"
msgstr "Kontrola različic"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:60
msgid "Utilities"
msgstr "Pripomočki"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:110
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In "
"particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or "
"any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and "
"backup your database."
msgstr ""
"Z nadaljnim izvajanjem tega orodja se bo izbrisala zgodovina razveljavitev v "
"tej seji, tako da po končanem izvajanju ne boste mogli vrniti teh sprememb "
"ali sprememb do tega trenutka na prejšnje stanje.\n"
"\n"
"Če menite, da bi morda želeli vrniti zbirko na sedanje ali prejšnje stanje, "
"se tukaj ustavite in pred nadaljevanjem poskrbite za varnostno kopijo zbirke "
"podatkov."
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:116
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Nadaljuj z orodjem"
#: ../gramps/gui/plug/tool.py:137 ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:158
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Da bo to orodje pravilno delovalo, morate izbrati aktivno osebo."
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:64
msgid "Select Source or Citation"
msgstr "Izberi vir ali navedek"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:71
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:92
msgid "Source: Title or Citation: Volume/Page"
msgstr "Vir: Naslov ali Navedek: Del / Stran"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:74
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:72
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:69
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:75
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:80
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:98
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:71
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:68
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:70
msgid "Last Change"
msgstr "Zadnja sprememba"
#: ../gramps/gui/selectors/selectcitation.py:87
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_or_Citation_selector"
msgstr "Izberi_vir_ali_navedek"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:59
msgid "Select Event"
msgstr "Izberi dogodek"
#: ../gramps/gui/selectors/selectevent.py:79
msgctxt "manual"
msgid "Select_Event_selector"
msgstr "Izbor_dogodka"
#: ../gramps/gui/selectors/selectfamily.py:76
msgctxt "manual"
msgid "Select_Family_selector"
msgstr "Izbor_družine"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:64
msgid "Select Note"
msgstr "Izberi opombo"
#: ../gramps/gui/selectors/selectnote.py:82
msgctxt "manual"
msgid "Select_Note_selector"
msgstr "Izbor_opombe"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:67
msgid "Select Media Object"
msgstr "Izberi predmet"
#: ../gramps/gui/selectors/selectobject.py:108
msgctxt "manual"
msgid "Select_Media_Object_selector"
msgstr "Izbor_zunanjega_predmeta"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Select_Father_selector"
msgstr "Izbor_očeta"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Select_Mother_selector"
msgstr "Izbor_matere"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:68
msgctxt "manual"
msgid "Select_Child_selector"
msgstr "Izbor_otroka"
#: ../gramps/gui/selectors/selectperson.py:70
msgctxt "manual"
msgid "Select_Person_selector"
msgstr "Izbirnik_Izbor_kraja"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:60
msgid "Select Place"
msgstr "Izberi kraj"
#: ../gramps/gui/selectors/selectplace.py:90
msgctxt "manual"
msgid "Select_Place_selector"
msgstr "Izbor_kraja"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:59
msgid "Select Repository"
msgstr "Izberi nahajališče"
#: ../gramps/gui/selectors/selectrepository.py:75
msgctxt "manual"
msgid "Select_Repository_selector"
msgstr "Izbirnik_Izbor_matere"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:59
msgid "Select Source"
msgstr "Izberi vir"
#: ../gramps/gui/selectors/selectsource.py:77
msgctxt "manual"
msgid "Select_Source_selector"
msgstr "Izbirnik_Izbor_opombe"
#: ../gramps/gui/spell.py:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have no installed dictionaries. Either install one or disable spell "
#| "checking"
msgid "You have no installed dictionaries."
msgstr ""
"Nimate nameščenih slovarjev. Namestite kakšnega ali pa izklopite črkovalnik"
#: ../gramps/gui/spell.py:82
msgid "Off"
msgstr "Izklopljeno"
#: ../gramps/gui/spell.py:85
msgid "On"
msgstr "Vklopljeno"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:67 ../gramps/gui/tipofday.py:68
#: ../gramps/gui/tipofday.py:121
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Namig dneva"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Prikaz namiga dneva ni bil uspešen"
#: ../gramps/gui/tipofday.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni bilo mogoče brati namigov iz zunanje datoteke.\n"
"\n"
"%s"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:73
msgid "Undo History"
msgstr "Zgodovina razveljavitev"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:84 ../gramps/gui/viewmanager.py:1100
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:86 ../gramps/gui/viewmanager.py:1120
msgid "_Redo"
msgstr "_Obnovi"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:113
msgid "Original time"
msgstr "Izvirni čas"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:116
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:197
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Potrditev brisanja"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:198
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Ali ste prepičani, da bi radi izbrisali zgodovino razveljavitev?"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:199 ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:80
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:236
msgid "Database opened"
msgstr "Zbirka podatkov je odprta"
#: ../gramps/gui/undohistory.py:238
msgid "History cleared"
msgstr "Zgodovina je zbrisana"
#: ../gramps/gui/utils.py:230
msgid "Canceling..."
msgstr "Uveljavljanje preklica ..."
#: ../gramps/gui/utils.py:310
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Ne zapirajte tega pomemnega pogovornega okna na silo."
#: ../gramps/gui/utils.py:374
msgid "The external program failed to launch or experienced an error"
msgstr "Zunanji program se ni zagnal ali pa je naletel na napako"
#: ../gramps/gui/utils.py:384
msgid "Error from external program"
msgstr "Napaka v zunanjem programu"
#: ../gramps/gui/utils.py:401
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:107
#, python-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Datoteka %s ne obstaja"
#: ../gramps/gui/utils.py:624
msgid ""
"Cannot open new citation editor at this time. Either the citation is already "
"being edited, or the associated source is already being edited, and opening "
"a citation editor (which also allows the source to be edited), would create "
"ambiguity by opening two editors on the same source. \n"
"\n"
"To edit the citation, close the source editor and open an editor for the "
"citation alone"
msgstr ""
"Urejevalnika navedkov v tem trenutku ni mogoče odpreti. Navedek je že v "
"urejanju ali pa je v urejanju povezani vir in bi odpiranje urejevalnika "
"navedkov (ki prav tako omogoča urejanje virov) povzročilo nejasnosti zaradi "
"odprtih dveh urejevalnikov hkrati.\n"
"\n"
"Za urejanje navedka zaprite urejevalnik virov in odprite samo urejevalnik "
"navedkov"
#: ../gramps/gui/utils.py:637
msgid "Cannot open new citation editor"
msgstr "Novega urejevalnika navedkov ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:337 ../gramps/gui/viewmanager.py:1077
msgid "No Family Tree"
msgstr "Ni rodovnika"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:563
msgid "Registering plugins..."
msgstr "Registracija vključkov ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:571
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljeno"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:626
msgid "Abort changes?"
msgstr "Ali naj se spremembe prekličejo?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:627
msgid ""
"Aborting changes will return the database to the state it was before you "
"started this editing session."
msgstr ""
"Preklic sprememb bo zbirko podatkov vrnil v stanje, v kakršnem je bila pred "
"začetkom trenutnega urejanja."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:629
msgid "Abort changes"
msgstr "Prekliči spremembe"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:640
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Sprememb seje ni mogoče zavreči"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:641
msgid ""
"Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in "
"the session exceeded the limit."
msgstr ""
"Sprememb ni možno povsem zavreči, saj število v trenutni seji narejenih "
"sprememb presega mejno vrednost."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:813
msgid "View failed to load. Check error output."
msgstr "Pogleda ni bilo mogoče naložiti. Preverite izhodne podatke napake."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:968
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:195
msgid "Import Statistics"
msgstr "Statistika uvoza"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1044
msgid "Read Only"
msgstr "Samo za branje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1048
msgid "Gramps had a problem the last time it was run."
msgstr "Pri zadnjem zagonu je Gramps naletel na težavo."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1049
msgid "Would you like to run the Check and Repair tool?"
msgstr "Ali bi radi uporabili orodje Preveri in popravi?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1195
msgid "Autobackup..."
msgstr "Samodejno ustvarjanje varnostnih kopij ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1200
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Napaka pri shranjevanju varnostne kopije"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1487
msgid "Failed Loading View"
msgstr "Neuspešno nalaganje pogleda"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1488
#, python-format
msgid ""
"The view %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the view author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this view again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Pogled %(name)s se ni naložil in je javil napako.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Če napake ne morete odpraviti sami, lahko javite napako na "
"%(gramps_bugtracker_url)s ali se obrnete na avtorja pogleda "
"%(firstauthoremail)s.\n"
"\n"
"Če nočete, da bi Gramps še skušal naložiti ta pogled, ga lahko izključite v "
"Upravljalniku vstavkov, ki se nahaja v meniju Pomoč."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1580
msgid "Failed Loading Plugin"
msgstr "Nalaganje vstavkov ni bilo uspešno"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1581
#, python-format
msgid ""
"The plugin %(name)s did not load and reported an error.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"If you are unable to fix the fault yourself then you can submit a bug at "
"%(gramps_bugtracker_url)s or contact the plugin author "
"(%(firstauthoremail)s).\n"
"\n"
"If you do not want Gramps to try and load this plugin again, you can hide it "
"by using the Plugin Manager on the Help menu."
msgstr ""
"Vstavek %(name)s se ni naložil in je javil napako.\n"
"\n"
"%(error_msg)s\n"
"\n"
"Če napake ne morete odpraviti sami, lahko javite napako na "
"%(gramps_bugtracker_url)s ali se obrnete na avtorja vstavka "
"%(firstauthoremail)s.\n"
"\n"
"Če nočete, da bi Gramps še skušal naložiti ta vstavek, ga lahko izključite v "
"Upravljalniku vstavkov, ki se nahaja v meniju Pomoč."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1661
msgid "Gramps XML Backup"
msgstr "Varnostna kopija Gramps XML"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1690
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1722
msgid "Media:"
msgstr "Zunanji predmeti:"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1729
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:203
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:150
msgctxt "Megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1731
msgid "Exclude"
msgstr "Izpusti"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1751
msgid "Backup file already exists! Overwrite?"
msgstr "Datoteka že obstaja! Ali jo želite prepisati?"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1752
#, python-format
msgid "The file '%s' exists."
msgstr "Datoteka '%s' že obstaja."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1753
msgid "Proceed and overwrite"
msgstr "Nadaljuj in prepiši"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1754
msgid "Cancel the backup"
msgstr "Prekliči varnostno kopiranje"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1769
msgid "Making backup..."
msgstr "Ustvarjanje varnostne kopije ..."
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1782
#, python-format
msgid "Backup saved to '%s'"
msgstr "Varnostna kopija je shranjena v '%s'"
#: ../gramps/gui/viewmanager.py:1785
msgid "Backup aborted"
msgstr "Izdelava varnostne kopije je bila prekinjena"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:69
msgctxt "manual"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:265 ../gramps/gui/views/bookmarks.py:275
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:371
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:203
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:179
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:193
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:153
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:183
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:107
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:100
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:109
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:108
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:103
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:259
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:152
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:689
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:433 ../gramps/plugins/view/repoview.py:166
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:152
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Uredi zaznamke"
#: ../gramps/gui/views/bookmarks.py:474
msgid "Cannot bookmark this reference"
msgstr "Tej navedbi ni možno dati zaznamka"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:442
msgid "Active object not visible"
msgstr "Aktivni predmet ni viden"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:452
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:256
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:232
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:249
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:347
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče dodati"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:453
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bilo ničesar izbranega."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:579 ../gramps/plugins/view/eventview.py:384
#, python-brace-format
msgid "Delete {type} [{gid}]?"
msgstr "Naj se izbriše {type} [{gid}]?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:586 ../gramps/gui/views/listview.py:662
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Če boste izbrisali ta predmet, bo odstranjen iz zbirke podatkov."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:613
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:93
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:70
msgid "Processing..."
msgstr "Obdelava ..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:626
msgid "Multiple Selection Delete"
msgstr "Brisanje večkratnega izbora"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:658
msgid ""
"This item is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all other items that reference it."
msgstr ""
"Ta predmet je trenutno v uporabi. Če ga boste izbrisali, bo odstranjen iz "
"zbirke podatkov ter iz vseh predmetov, ki se nanj sklicujejo."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:666
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:448
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:380
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Naj zbrišem %s?"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:704
msgid "Column clicked, sorting..."
msgstr "Klik na stolpcu zaznan, razvrščanje v teku ..."
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1144
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Izvozi pogled kot razpredelnico"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1157
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1158
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "Preglednica OpenDocument"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1343
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: ../gramps/gui/views/listview.py:1348
msgid "CSV Dialect"
msgstr ""
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:252
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Zaznamek %s dodan"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:257
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:233
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:250
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:348
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Zaznamka ni bilo mogoče določiti, saj ni bil noben izbran."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:323
msgid "No Home Person"
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:324
msgid ""
"You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select the "
"person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the menu Edit "
"-> Set Home Person."
msgstr ""
"Nastaviti morate 'privzeto osebo'. Izberite pogled Osebe, izberite osebo, ki "
"bi jo radi nastavili za 'Izhodiščno osebo' in izbiro potrdite v meniju Uredi "
"-> Nastavi izhodiščno osebo."
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:334
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:338
msgid "Jump to by Gramps ID"
msgstr "Skoči na št. ID"
#: ../gramps/gui/views/navigationview.py:362
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid Gramps ID"
msgstr "Napaka: %s ni veljavna številka Gramps ID"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:572
#, python-format
msgid "Configure %(cat)s - %(view)s"
msgstr "Nastavi %(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:589
#, python-format
msgid "%(cat)s - %(view)s"
msgstr "%(cat)s - %(view)s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:609
#, python-format
msgid "Configure %s View"
msgstr "Nastavi pogled %s"
#: ../gramps/gui/views/pageview.py:623
#, python-format
msgid "View %(name)s: %(msg)s"
msgstr "Prikaži %(name)s: %(msg)s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:112
msgctxt "manual"
msgid "Organize_Tags_Window"
msgstr "Okno_Uredi_oznake"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:113
msgctxt "manual"
msgid "New_Tag_dialog"
msgstr "Nova_oznaka"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:250
#, python-format
msgid "Add tag '%s'"
msgstr "Dodaj oznako '%s'"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:255
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'"
msgstr "Odstrani oznako '%s'"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:309
msgid "Adding Tags"
msgstr "Dodajanje oznak"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:314 ../gramps/gui/views/tags.py:336
#, python-format
msgid "Tag Selection (%s)"
msgstr "Izbira oznak (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:331 ../gramps/gui/views/tags.py:587
msgid "Removing Tags"
msgstr "Odstranjevanje oznake"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:385 ../gramps/gui/views/tags.py:393
#: ../gramps/gui/views/tags.py:461
msgid "Organize Tags"
msgstr "Uredi oznake"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:412
msgid "Change Tag Priority"
msgstr "Spremeni prednost oznake"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:554
#, python-format
msgid "Remove tag '%s'?"
msgstr "Ali naj bo oznaka '%s' odstranjena?"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:555
msgid ""
"The tag definition will be removed. The tag will be also removed from all "
"objects in the database."
msgstr ""
"Definicija oznake bo odstranjena. Prav tako bo odstranjena oznaka z vseh "
"predmetov v zbirki podatkov."
#: ../gramps/gui/views/tags.py:592
#, python-format
msgid "Delete Tag (%s)"
msgstr "Izbriši oznako (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:617
#, python-format
msgid "Tag: %s"
msgstr "Oznaka: %s"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:619
msgid "New Tag"
msgstr "Nova oznaka"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:666
msgid "Cannot save tag"
msgstr "Oznake ni mogoče shraniti"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:667
msgid "The tag name cannot be empty"
msgstr "Ime oznake ne more biti prazno"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:672
#, python-format
msgid "Add Tag (%s)"
msgstr "Dodaj oznako (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:678
#, python-format
msgid "Edit Tag (%s)"
msgstr "Uredi oznako (%s)"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:693
msgid "Tag Name:"
msgstr "Ime oznake:"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:700
#, python-format
msgid "%(title)s - Gramps"
msgstr "%(title)s - Gramps"
#: ../gramps/gui/views/tags.py:700
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izberite barvo"
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:146
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:155
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:163
#: ../gramps/gui/views/treemodels/placemodel.py:171
msgid "Error in format"
msgstr "Napaka v zapisu"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:159
msgid "Record is private"
msgstr "Zapis je zaseben"
#: ../gramps/gui/widgets/buttons.py:163
msgid "Record is public"
msgstr "Zapis je dostopen vsem"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:86
msgid "Expand this section"
msgstr "Razvejaj ta odsek"
#: ../gramps/gui/widgets/expandcollapsearrow.py:90
msgid "Collapse this section"
msgstr "Strni ta odsek"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1821 ../gramps/plugins/view/relview.py:979
msgid "Edit family"
msgstr "Uredi družino"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1837 ../gramps/plugins/view/relview.py:980
msgid "Reorder families"
msgstr "Razvrsti družine"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1843
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1766
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1994
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:1887
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:319
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1810
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1081
msgid "Siblings"
msgstr "Sorojenci"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2033
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1937
msgid "Related"
msgstr "V sorodu"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2081
msgid "Add partner to person"
msgstr "Dodaj partnerja osebi"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2088
msgid "Add a person"
msgstr "Dodaj osebo"
#: ../gramps/gui/widgets/fanchart.py:2178
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1732
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Družini dodaj otroka"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:122
msgid "Gramplet Bar Menu"
msgstr "Meni plošče s pripomočki"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:211
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1195
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Neimenovan pripomoček"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:363
msgid "Gramplet Bar"
msgstr "Plošča s pripomočki"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:365
msgid ""
"Select the down arrow on the right corner for adding, removing or restoring "
"gramplets."
msgstr ""
"Izberite puščico dol na desni strani za dodajanje, odstranjevanje ali "
"obnavljanje pripomočkov."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:490
msgid "Add a gramplet"
msgstr "Dodaj pripomoček"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:500
msgid "Remove a gramplet"
msgstr "Odstrani pripomoček"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:510
msgid "Restore default gramplets"
msgstr "Obnovi privzete pripomočke"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:520
msgid "Gramplet Bar Help"
msgstr "Pomoč za Gramplet vrstico"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:525
msgid "About Gramplets"
msgstr "O Grampletih"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:564
msgid "Restore to defaults?"
msgstr "Ali naj bodo obnovljen kot privzeto?"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletbar.py:565
msgid ""
"The gramplet bar will be restored to contain its default gramplets. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Plošča s pripomočki bo obnovljena tako, da bo vsebovala privzete pripomočke. "
"Dejanja ne morete preklicati."
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:816
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr "Za premikanje povlecite gumb Lastnosti, za nastavitve pa ga kliknite"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1017
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Za dodajanje pripomočkov dvakrat kliknite"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1060
msgid "Untitled Gramplet"
msgstr "Nenaslovljeni pripomoček"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1580
msgid "Number of Columns"
msgstr "Število stolpcev"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1585
msgid "Gramplet Layout"
msgstr "Postavitev Graphviz"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1615
msgid "Use maximum height available"
msgstr "Uporabi največjo možno višino"
#: ../gramps/gui/widgets/grampletpane.py:1621
msgid "Height if not maximized"
msgstr "Višina, kadar okno ni razpeto"
#: ../gramps/gui/widgets/labels.py:117
msgid ""
"Click to make this person active\n"
"Right click to display the edit menu\n"
"Click Edit icon (enable in configuration dialog) to edit"
msgstr ""
"Kliknite, da postane aktivna oseba,\n"
"desno kliknite, da se prikaže meni za urejanje,\n"
"kliknite na ikono za urejanje (omogočiti jo je treba v Možnostih)"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:628
msgid "Bad Date"
msgstr "Nepravilen datum"
#: ../gramps/gui/widgets/monitoredwidgets.py:631
msgid "Date more than one year in the future"
msgstr "Datum je več kot eno leto v prihodnosti"
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:56
msgid ""
"Double-click on the picture to view it in the default image viewer "
"application."
msgstr "Za prikaz slike v privzetem programu nanjo dvakrat kliknite."
#: ../gramps/gui/widgets/photo.py:87
msgid "Make Active Media"
msgstr "Nastavi za aktivni predmet"
#: ../gramps/gui/widgets/placewithin.py:63
msgid ""
"Matches places within a given distance of the active place. You have no "
"active place."
msgstr ""
"Najde kraje znotraj določene razdalje od izbranega kraja. Nimate izbranega "
"kraja."
#: ../gramps/gui/widgets/progressdialog.py:298
msgid "Progress Information"
msgstr "Podatki o napredovanju"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:63
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Relationships_dialog"
msgstr "Pogovorno_okno_Preuredi_sorodstva"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:91
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Preuredi sorodstva"
#: ../gramps/gui/widgets/reorderfam.py:181
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Preuredi sorodstva: %s"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:432
msgid ""
"\n"
"Command-Click to follow link"
msgstr ""
"\n"
"Ukazna tipka in klik za sledenje povezavi"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:433
msgid ""
"\n"
"Ctrl-Click to follow link"
msgstr ""
"\n"
"Kontrolna tipka in klik za sledenje povezavi"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:481
msgid "Spellcheck"
msgstr "Preveri črkovanje"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:486
msgid "Search selection on web"
msgstr "Izbrano besedilo poišči na spletu"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:497
msgid "_Send Mail To..."
msgstr "_Pošlji sporočilo ..."
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:499
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr "Kopiraj e-poštni naslov"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:502
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:504
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:508
msgid "_Edit Link"
msgstr "_Uredi povezavo"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:766
msgid "Select font color"
msgstr "Izberi barvo pisave"
#: ../gramps/gui/widgets/styledtexteditor.py:770
msgid "Select background color"
msgstr "Izberi barvo ozadja"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1144
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za to polje"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1183
msgid "This field is mandatory"
msgstr "To polje je obvezno"
#: ../gramps/gui/widgets/validatedmaskedentry.py:1236
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date value"
msgstr "'%s' ni veljavna vrednost za datum"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:26
msgid "BSDDB"
msgstr "BSDDB"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:27
msgid "_BSDDB Database"
msgstr "Podatkovna zbirka _BSDDB"
#: ../gramps/plugins/db/bsddb/bsddb.gpr.py:28
msgid "Berkeley Software Distribution Database Backend"
msgstr "Zaledje Berkeley Software Distribution Database"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:26
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:27
msgid "_SQLite Database"
msgstr "_SQLite podatkovna zbirka"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.gpr.py:28
msgid "SQLite Database"
msgstr "SQLite podatkovna zbirka"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:61
msgid "Database version"
msgstr "Različica podatkovne zbirke"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:62
msgid "Database module version"
msgstr "Različica modula podatkovne zbirke"
#: ../gramps/plugins/db/dbapi/sqlite.py:63
msgid "Database module location"
msgstr "Mesto modula podatkovne zbirke"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:469
msgid "Characters per line"
msgstr "Število znakov v vrstici"
#: ../gramps/plugins/docgen/asciidoc.py:470
msgid "The number of characters per line"
msgstr "Število znakov v vrstici"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:34
msgid "Plain Text"
msgstr "Neoblikovano besedilo"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:35
msgid "Generates documents in plain text format (.txt)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki golega besedila (.txt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:55
msgid "Print..."
msgstr "Tiskanje ..."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:56
msgid "Generates documents and prints them directly."
msgstr "Izdela dokumente in jih takoj natisne."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:76
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:77
msgid "Generates documents in HTML format."
msgstr "Izdela dokumente v obliki HTML."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:97
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:98
msgid "Generates documents in LaTeX format."
msgstr "Izdela dokumente v obliki LaTeX."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:118
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Besedilo OpenDocument"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:119
msgid "Generates documents in OpenDocument Text format (.odt)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki OpenDocument Text (.odt)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:140
msgid "PDF document"
msgstr "Dokument PDF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:141
msgid "Generates documents in PDF format (.pdf)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki PDF (.pdf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:162
msgid "Generates documents in PostScript format (.ps)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki PostScript (.ps)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:182
msgid "RTF document"
msgstr "Dokument RTF"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:183
msgid "Generates documents in Rich Text format (.rtf)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki oblikovanega besedila (.rtf)."
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:203
msgid "SVG document"
msgstr "Dokument SVG"
#: ../gramps/plugins/docgen/docgen.gpr.py:204
msgid "Generates documents in Scalable Vector Graphics format (.svg)."
msgstr "Izdela dokumente v obliki skalabilne vektorske grafike (.svg)."
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:6
msgid "Print Preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:26
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Zapre okno s predogledom tiskanja"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:41
msgid "Prints the current file"
msgstr "Natisne trenutno datoteko"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:66
msgid "Shows the first page"
msgstr "Prikaže prvo stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:83
msgid "Shows previous page"
msgstr "Prikaže prejšnjo stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:100
msgid "Shows the next page"
msgstr "Prikaže naslednjo stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:117
msgid "Shows the last page"
msgstr "Prikaže zadnjo stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:195
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s širino strani"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:210
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Prilagodi pogled tako, da se ujema s celotno stranjo"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:225
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Približa stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.glade:240
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Oddalji stran"
#: ../gramps/plugins/docgen/gtkprint.py:481
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "od %d"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:273
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1819
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:274
msgid "Possible destination error"
msgstr "Morebita napaka v cilju"
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:274
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1820
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:275
msgid ""
"You appear to have set your target directory to a directory used for data "
"storage. This could create problems with file management. It is recommended "
"that you consider using a different directory to store your generated web "
"pages."
msgstr ""
"Izgleda, da ste za ciljno mapo nastavili mapo, ki se uporablja za "
"shranjevanje podatkov. To bi lahko povzročilo težave pri upravljanju "
"datotek. Priporočljivo je, da za izdelane spletne strani uporabite kakšno "
"drugo mapo."
#: ../gramps/plugins/docgen/htmldoc.py:570
#, python-format
msgid "Could not create jpeg version of image %(name)s"
msgstr "Različice jpeg slike %(name)s ni bilo mogoče ustvariti"
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1240
msgid "PIL (Python Imaging Library) not loaded."
msgstr "PIL (Python Imaging Library) ni naložen."
#: ../gramps/plugins/docgen/latexdoc.py:1241
msgid ""
"Production of jpg images from non-jpg images in LaTeX documents will not be "
"available. Use your package manager to install python-imaging or python-"
"pillow or python3-pillow"
msgstr ""
"Knjižnica PIL (python imaging library) se ni naložila. Izdelava slik jpg iz "
"ne-jpg slik v dokumentih LaTeX ne bo na voljo. Uporabite urejevalnik paketov "
"in namestite python-imaging, python-pillow ali python3-pillow"
#: ../gramps/plugins/docgen/odfdoc.py:1182
#, python-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:349
msgid "SVG background color"
msgstr "Barva ozadja SVG"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:351
msgid "transparent background"
msgstr "prozorno ozadje"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:352
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:731
msgid "white"
msgstr "bela"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:353
msgid "black"
msgstr "črna"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:354
msgid "red"
msgstr "rdeča"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:355
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:356
msgid "blue"
msgstr "modra"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:357
msgid "cyan"
msgstr "turkizna"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:358
msgid "magenta"
msgstr "vijolična"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:359
msgid "yellow"
msgstr "rumena"
#: ../gramps/plugins/docgen/svgdrawdoc.py:360
msgid "The color, if any, of the SVG background"
msgstr "Morebitna barva ozadja SVG"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:126
msgid "Ancestor Graph"
msgstr "Prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:144
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "%s - Prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:383
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:115
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:695
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:195
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:110
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:187
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:117
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:115
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:453
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:167
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:184
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:84
#, python-format
msgid "Person %s is not in the Database"
msgstr "Osebe %s ni v zbirki podatkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:632
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:719
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:53
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Drevo prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:633
msgid "Making the Tree..."
msgstr "Ustvarjanje drevesa ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:720
msgid "Printing the Tree..."
msgstr "Tiskanje drevesa ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:820
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:558
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:712
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:373
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:817
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:290
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:522
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:831
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1006
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:272
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:358
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:204
msgid "Center Person"
msgstr "Središčna oseba"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:821
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Središčna oseba rodovnika"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:825
msgid "Include siblings of the center person"
msgstr "Vključi sorojence središčne osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:827
msgid ""
"Whether to only display the center person or all of his/her siblings too"
msgstr "Ali naj bo prikazana samo središčna oseba ali tudi vsi njeni sorojenci"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:831
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1544
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:716
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:294
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:537
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:840
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1029
msgid "Generations"
msgstr "Rodovi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:832
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1545
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:836
msgid ""
"Display unknown\n"
"generations"
msgstr ""
"Prikaži neznane\n"
"rodove"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:838
msgid "The number of generations of empty boxes that will be displayed"
msgstr "Število praznih rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:845
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1562
msgid "Compress tree"
msgstr "Stisni rodovnik"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:847
msgid ""
"Whether to remove any extra blank spaces set aside for people that are "
"unknown"
msgstr ""
"Ali naj bodo odstranjeni presledki, ki so bili puščeni za neznane osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:851
#, fuzzy
#| msgid "Show dates"
msgid "Show Index"
msgstr "Pokaži datume"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:853
#, fuzzy
#| msgid "Display Tip of the Day"
msgid "Display index of each person"
msgstr "Prikaži namig dneva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:857
#, fuzzy
#| msgid "Starting"
msgid "Start Index"
msgstr "Start"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:858
msgid "The start index"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:874
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1581
msgid "Report Title"
msgstr "Naslov poročila"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:875
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1582
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1755
msgid "Do not include a title"
msgstr "Izpusti naslov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:876
msgid "Include Report Title"
msgstr "Vključi naslov poročila"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:877
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1590
msgid "Choose a title for the report"
msgstr "Izberite naslov poročila"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:880
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1594
msgid "Include a border"
msgstr "Vključi mejo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:881
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1595
msgid "Whether to make a border around the report."
msgstr "Ali naj bodo poročilu očrtane meje."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:884
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1598
msgid "Include Page Numbers"
msgstr "Vključi številke strani"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:885
msgid "Whether to print page numbers on each page."
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:888
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1602
msgid "Scale tree to fit"
msgstr "Prilagodi velikost drevesa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:889
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1603
msgid "Do not scale tree"
msgstr "Ne prilagajaj velikosti drevesa"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:890
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1604
msgid "Scale tree to fit page width only"
msgstr "Prilagodi drevo le po širini strani"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:891
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1605
msgid "Scale tree to fit the size of the page"
msgstr "Prilagodi drevo velikosti celotne strani"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:893
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1607
msgid "Whether to scale the tree to fit a specific paper size"
msgstr "Ali naj se velikost drevesa prilagodi določeni velikosti lista papirja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:899
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1614
msgid ""
"Resize Page to Fit Tree size\n"
"\n"
"Note: Overrides options in the 'Paper Option' tab"
msgstr ""
"Prilagodi velikost strani drevesu\n"
"\n"
"Opomba: Povozi izbor z zavihka \"Možnosti papirja\""
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:905
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1620
msgid ""
"Whether to resize the page to fit the size \n"
"of the tree. Note: the page will have a \n"
"non standard size.\n"
"\n"
"With this option selected, the following will happen:\n"
"\n"
"With the 'Do not scale tree' option the page\n"
" is resized to the height/width of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit page width only' the height of\n"
" the page is resized to the height of the tree\n"
"\n"
"With 'Scale tree to fit the size of the page' the page\n"
" is resized to remove any gap in either height or width"
msgstr ""
"Ali naj bo velikost strani prilagojena drevesu\n"
"Opomba: stran ne bo imela standardnega formata.\n"
"\n"
"S to izbiro bo veljalo naslednje:\n"
"\n"
"če je izbrano 'Ne prilagajaj velikosti drevesa',\n"
" bo velikost strani prilagojena drevesu;\n"
"\n"
"če je izbrano 'Prilagodi drevo le po širini strani',\n"
" bo velikost strani ustrezala višini drevesa in\n"
"\n"
"če je izbrano 'Prilagodi drevo velikost celotne strani'\n"
" bo stran nastavljena tako, da ne bo praznega prostora\n"
" ne po višini ne po širini"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:925
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1640
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Vključi prazne strani"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:926
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1641
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Ali naj bodo vključene strani, ki so prazne."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:932
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:576
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1645
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:754
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1077
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:435
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:170
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:409
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:310
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:501
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:856
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1045
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:730
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:462
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:243
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1790
msgid "Report Options (2)"
msgstr "Možnosti poročila (2)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:947
msgid ""
"Father\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za očeta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:951
msgid "Display format for the fathers box."
msgstr "Oblika prikaza v očetovem polju."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:962
msgid ""
"Mother\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za mater"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:967
msgid "Display format for the mothers box."
msgstr "Oblika prikaza v materinem polju."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:970
msgid ""
"Center person uses\n"
"which format"
msgstr ""
"Oblika prikaza za\n"
"središčno osebo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:972
msgid "Use Fathers Display format"
msgstr "Uporabi obliko prikaza za očeta"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:973
msgid "Use Mothers display format"
msgstr "Uporabi obliko prikaza za mater"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:974
msgid "The display format for the center person"
msgstr "Oblika prikaza za središčno osebo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:977
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1681
msgid "Include Marriage box"
msgstr "Vključi polje za poroko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:979
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1683
msgid "Whether to include a separate marital box in the report"
msgstr "Ali naj bo v poročilu vključeno ločeno polje za poroko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:983
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1687
msgid ""
"Marriage\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za poroko"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:985
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1689
msgid "Display format for the marital box."
msgstr "Oblika prikaza za polje poroke."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:990
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1694
msgid "Advanced"
msgstr "Dodatno"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:993
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1697
msgid ""
"Replace Display Format:\n"
"'Replace this'/' with this'"
msgstr ""
"Zamenjaj obliko prikaza:\n"
"'Zamenjaj to'/'s tem'"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:995
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1699
msgid ""
"i.e.\n"
"United States of America/U.S.A."
msgstr ""
"npr.\n"
"Združene države Amerike / ZDA"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1006
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1702
msgid "Include a note"
msgstr "Vključi opombo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1007
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1703
msgid "Whether to include a note on the report."
msgstr "Ali naj bo v poročilu vključena opomba."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1012
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1708
msgid ""
"Add a note\n"
"\n"
"$T inserts today's date"
msgstr ""
"Dodajte opombo\n"
"\n"
"$T pomeni današnji datum"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1017
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1713
msgid "Note Location"
msgstr "Mesto opombe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1020
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1716
msgid "Where to place the note."
msgstr "Kje naj bo vključena opomba."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1024
msgid "inter-box scale factor"
msgstr "faktor povečave med okvirji"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1027
msgid "Make the inter-box spacing bigger or smaller"
msgstr "Med okvirji povečaj ali pomanjšaj presledek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1030
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1725
msgid "box shadow scale factor"
msgstr "faktor povečave sence okvirjev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1032
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1727
msgid "Make the box shadow bigger or smaller"
msgstr "Povečaj ali pomanjšaj sence okvirja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1068
msgid "No generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Za neznane prednike naj ne bodo prikazani rodovi s praznimi okvirji"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1071
msgid "One Generation of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr "Za neznane prednike naj bo vključeni prazni okvirji za en rod"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1076
msgid " Generations of empty boxes for unknown ancestors"
msgstr " Število rodov s praznimi okvirji za neznane prednike"
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1093
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1787
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:795
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:120
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:386
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1028
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1231
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:317
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:876
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1250
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:424
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:206
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:233
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:571
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:421
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:976
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Osnovni slog za prikaz besedila."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1103
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1807
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:888
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:994
msgid "The basic style used for the note display."
msgstr "Osnovni slog za prikaz opombe."
#: ../gramps/plugins/drawreport/ancestortree.py:1112
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1778
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:785
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1162
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:363
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:584
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:980
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1183
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:299
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:867
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1218
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:406
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:186
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:226
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:504
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:171
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:402
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:102
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:945
msgid "The style used for the title."
msgstr "Slog za naslov."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:74
msgid "My Calendar"
msgstr "Moj koledar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:75
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:67
msgid "Produced with Gramps"
msgstr "Izdelano s programom Gramps"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:209
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:235
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:323
msgid "Calendar Report"
msgstr "Koledar"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:210
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:225
msgid "Formatting months..."
msgstr "Oblikovanje mesecev ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:324
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:270
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:932
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1337
msgid "Reading database..."
msgstr "Branje zbirke podatkov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:386
#, python-format
msgid "%(person)s, birth"
msgstr "%(person)s, rojstvo"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:393
#, python-brace-format
msgid "{person}, {age}"
msgid_plural "{person}, {age}"
msgstr[0] "{person}, {age}"
msgstr[1] "{person}, {age}"
msgstr[2] "{person}, {age}"
msgstr[3] "{person}, {age}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:476
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "%(spouse)s and\n"
#| " %(person)s, wedding"
msgid ""
"%(wife)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s in\n"
" %(person)s, poroka"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:488
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid ""
#| "{spouse} and\n"
#| " {person}, {nyears}"
#| msgid_plural ""
#| "{spouse} and\n"
#| " {person}, {nyears}"
msgid ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgid_plural ""
"{wife} and\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"{spouse} in\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"{spouse} in\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[2] ""
"{spouse} in\n"
" {person}, {nyears}"
msgstr[3] ""
"{spouse} in\n"
" {person}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:554
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1754
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Izberite filter, s katerim naj se omeji na koledarju prikazane osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:559
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:713
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:818
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:291
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:523
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:832
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1007
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:273
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:359
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:205
msgid "The center person for the report"
msgstr "Središčna oseba v poročilu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:563
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:489
msgid "Text Area 1"
msgstr "Področje besedila 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:564
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Prva vrstica besedila na dnu koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:567
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:493
msgid "Text Area 2"
msgstr "Področje besedila 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:568
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Druga vrstica besedila na dnu koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:571
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:497
msgid "Text Area 3"
msgstr "Področje besedila 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:572
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:587
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:508
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2899
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1810
msgid "Include only living people"
msgstr "Vključi samo žive osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:588
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2900
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1811
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "V koledarju naj bodo samo žive osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:594
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:524
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:873
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1062
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1893
msgid "Content"
msgstr "Vsebina"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:598
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:600
msgid "Year of calendar"
msgstr "Leto koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:603
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:531
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1847
msgid "Country for holidays"
msgstr "Država za praznike"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:614
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:542
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Izberite državo za katero naj bodo navedeni prazniki"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:617
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2863
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1865
msgid "First day of week"
msgstr "Prvi dan v tednu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:625
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2866
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1868
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Izberi prvi dan tedna"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:628
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:545
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2870
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1872
msgid "Birthday surname"
msgstr "Rojstni priimek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:631
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:548
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2871
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1873
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Žene imajo možev priimek (iz prve navedene družine)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:634
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:551
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2873
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1875
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Žene imajo možev priimek (iz zadnje navedene družine)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:635
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:552
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2875
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1877
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Žene naj imajo dekliški priimek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:636
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:553
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2876
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1878
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Izberite priimek, ki naj se izpiše za poročene ženske"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:639
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:556
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2886
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1956
msgid "Include birthdays"
msgstr "Vključi rojstne dneve"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:640
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:557
msgid "Whether to include birthdays"
msgstr "Ali naj bodo vključeni rojstni dnevi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:643
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:560
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2890
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1960
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Vključi obletnice"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:644
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:561
msgid "Whether to include anniversaries"
msgstr "Ali naj bodo vključene obletnice"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:647
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2894
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1964
msgid "Include death dates"
msgstr "Vključi datume smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:649
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2895
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1965
msgid "Include death anniversaries in the calendar"
msgstr "Vključi obletnice smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:718
msgid "Title text and background color"
msgstr "Barva naslova in ozadja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:722
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Številke datumov v koledarju"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:725
msgid "Daily text display"
msgstr "Prikaz dnevnega besedila"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:727
msgid "Holiday text display"
msgstr "Prikaz besedila za praznike"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:730
msgid "Days of the week text"
msgstr "Besedilo dnevov v tednu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:734
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:650
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:736
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:652
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/calendarreport.py:738
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:654
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Besedilo spodaj, vrstica 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:158
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s and %(father1)s, %(mother1)s"
msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s in %(father1)s, %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:165
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s, %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s, %(father1)s in %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:172
#, python-format
msgid ""
"Descendant Chart for %(father1)s, %(father2)s and %(mother1)s, %(mother2)s"
msgstr ""
"Prikaz potomcev za: %(father1)s, %(father2)s in %(mother1)s, %(mother2)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:182
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(person)s"
msgstr "Prikaz potomcev za: %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:184
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %(father)s and %(mother)s"
msgstr "Prikaz potomcev za: %(father)s in %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:213
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Prikaz potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:332
#, python-format
msgid "Family Chart for %(person)s"
msgstr "Prikaz družine za: %(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:335
#, python-format
msgid "Family Chart for %(father1)s and %(mother1)s"
msgstr "Prikaz družine za: %(father1)s in %(mother1)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:361
#, python-format
msgid "Cousin Chart for %(names)s"
msgstr "Prikaz bratrancev za %(names)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:764
#, python-format
msgid "Family %s is not in the Database"
msgstr "Družine %s ni v zbirki podatkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1536
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1540
msgid "Report for"
msgstr "Poročilo za"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1537
msgid "The main person for the report"
msgstr "Središčna oseba v poročilu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1541
msgid "The main family for the report"
msgstr "Središčna družina v poročilu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1548
msgid "Level of Spouses"
msgstr "Stopnja zakoncev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1549
msgid "0=no Spouses, 1=include Spouses, 2=include Spouses of the spouse, etc"
msgstr ""
"0 = brez zakoncev, 1 = vključi zakonce, 2 = vključi zakonce zakoncev, itd"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1554
msgid "Start with the parent(s) of the selected first"
msgstr "Najprej začni s starši izbranega"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1557
msgid "Will show the parents, brother and sisters of the selected person."
msgstr "Prikazani bodo starši ter bratje in sestre izbrane osebe."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1563
msgid "Whether to move people up, where possible, resulting in a smaller tree"
msgstr "Ali naj bodo osebe zgoščene proti vrhu, da bo drevo manjše"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1567
msgid "Bold direct descendants"
msgstr "Uporabi krepko pisavo za neposredne potomce"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1569
msgid ""
"Whether to bold those people that are direct (not step or half) descendants."
msgstr "Ali naj bodo prikazani neposredni potomci (brez polbratov)."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1574
msgid "Indent Spouses"
msgstr "Zamakni vrstico z zakonci"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1575
msgid "Whether to indent the spouses in the tree."
msgstr "Ali naj bodo v rodovniku prikazani zakonci z zamikom pred vrstico."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1583
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1756
msgid "Descendant Chart for [selected person(s)]"
msgstr "Prikaz potomcev za [izbrane osebe]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1586
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1760
msgid "Family Chart for [names of chosen family]"
msgstr "Prikaz družine za [imena izbrane družine]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1589
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1764
msgid "Cousin Chart for [names of children]"
msgstr "Prikaz bratrancev za [imena otrok]"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1599
msgid "Whether to include page numbers on each page."
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani natisnjena številka strani."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1660
msgid ""
"Descendant\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za potomce"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1664
msgid "Display format for a descendant."
msgstr "Oblika prikaza v potomčevem polju."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1674
msgid ""
"Spousal\n"
"Display Format"
msgstr ""
"Oblika prikaza\n"
"za zakonce"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1678
msgid "Display format for a spouse."
msgstr "Oblika prikaza za zakonca."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1720
msgid "inter-box Y scale factor"
msgstr "faktor povečave po Y med okvirji"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1722
msgid "Make the inter-box Y bigger or smaller"
msgstr "Med okvirji povečaj ali pomanjšaj presledek po Y"
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1798
msgid "The bold style used for the text display."
msgstr "Slog krepke pisave za prikaz besedila."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1823
msgid "The style for the marriage box."
msgstr "Slog za polje za poroko."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1830
msgid "The style for the spouse box."
msgstr "Slog za polje zakonca."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1838
msgid "The style for the direct descendant box."
msgstr "Slog za polje neposrednega potomca."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1844
msgid "The style for the note box."
msgstr "Slog za polje za beležke."
#: ../gramps/plugins/drawreport/descendtree.py:1849
#, fuzzy
msgid "The style for the connection lines and report border."
msgstr "Slog za naslove odsekov."
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:37
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a graphical ancestral chart"
msgstr "Ustvari grafični prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:54
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:76
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Izdelava koledarja"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:97
msgid "Descendant Chart"
msgstr "Prikaz potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:98
msgid "Produces a graphical descendant chart"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:113
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Drevo potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:114
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:135
msgid "Family Descendant Chart"
msgstr "Družinski prikaz potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:136
msgid "Produces a graphical descendant chart around a family"
msgstr "Ustvari grafični prikaz potomcev dane družine"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:152
msgid "Family Descendant Tree"
msgstr "Družinsko drevo potomcev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:153
msgid "Produces a graphical descendant tree around a family"
msgstr "Ustvari se grafični prikaz drevesa potomcev dane družine"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:175
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:131
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:73
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:143
msgid "Fan Chart"
msgstr "Grafikon prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:176
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Izdela prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:817
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:827
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:861
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:862
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Statistični prikazi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:198
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Izdela stolpični ali krožni graf statistike oseb v zbirki podatkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:221
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:275
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Prikaz časovne skale"
#: ../gramps/plugins/drawreport/drawplugins.gpr.py:222
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Ustvari se grafični prikaz časovne skale."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:274
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "%(person)s - Grafikon prednikov za %(generations)d rodov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:289
#, python-format
msgid ""
"%(generations)d Generation Fan Chart for\n"
"%(person)s"
msgstr ""
"%(generations)d-rodovni prikaz za\n"
"%(person)s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:717
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:296
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:538
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:841
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1030
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v poročilo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:721
msgid "Type of graph"
msgstr "Vrsta prikaza"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:722
msgid "full circle"
msgstr "polni krog"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:723
msgid "half circle"
msgstr "polkrog"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:724
msgid "overhang"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:725
msgid "quarter circle"
msgstr "četrt kroga"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:726
#, fuzzy
#| msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgid ""
"The form of the graph: full circle, half circle, half circle with overhang "
"or quarter circle."
msgstr "Oblika prikaza: polni krog, polovični ali četrt kroga."
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:732
msgid "generation dependent"
msgstr "odvisno od rodov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:733
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Barva ozadja je lahko bela ali pa odvisna od prikazanega rodu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:737
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Postavitev krožnih besedil"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:739
msgid "upright"
msgstr "pokončno"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:740
msgid "roundabout"
msgstr "polni krog"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:741
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr "Natisni radialno besedilo pokonci ali ukrivljeno"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:743
msgid "Draw empty boxes"
msgstr "Izriši prazne okvirje"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:744
msgid "Draw the background although there is no information"
msgstr "Izriši ozadje, čeprav v okvirjih ni podatkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:748
msgid "Use one font style for all generations"
msgstr "Uporabi enoten slog pisave za vse rodove"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:750
msgid ""
"You can customize font and color for each generation in the style editor"
msgstr "Pisavo in barvo vsakega rodu lahko nastavite v urejevalniku slogov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/fanchart.py:806
#, python-format
msgid "The style used for the text display of generation \"%d\""
msgstr "Slog za prikaz besedila za rod \"%d\""
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:311
msgid "Item count"
msgstr "Štetje predmetov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:315
#, fuzzy
#| msgctxt "Filtering_on"
#| msgid "all"
msgid "All"
msgstr "vseh"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:316
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:420
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:797
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:645
msgid "Men"
msgstr "Moški"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:317
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:422
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:799
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:525
msgid "Women"
msgstr "Ženske"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:339
msgctxt "person"
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:343
msgid "Forename"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:347
msgid "Birth year"
msgstr "Leto rojstva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:349
msgid "Death year"
msgstr "Leto smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:351
msgid "Birth month"
msgstr "Mesec rojstva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:353
msgid "Death month"
msgstr "Mesec smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:355
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
msgid "Birth place"
msgstr "Kraj rojstva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:357
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
msgid "Death place"
msgstr "Kraj smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:359
msgid "Marriage place"
msgstr "Kraj poroke"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:362
msgid "Number of relationships"
msgstr "Število sorodstvenih povezav"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:366
msgid "Age when first child born"
msgstr "Starost ob prvem otroku"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:370
msgid "Age when last child born"
msgstr "Starost ob zadnjem otroku"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:372
msgid "Number of children"
msgstr "Število otrok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:374
msgid "Age at marriage"
msgstr "Starost ob poroki"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:376
msgid "Age at death"
msgstr "Starost ob smrti"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:380
msgid "Event type"
msgstr "Vrsta dogodka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:394
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Prednostni) naslov manjka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:403
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:933
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Prednostno) ime manjka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:413
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Prednostni) priimek manjka"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:425
msgid "Gender unknown"
msgstr "Neznan spol"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:434
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:454
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:561
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:934
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Mankajoč(i) datum(i)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:463
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:477
msgid "Place missing"
msgstr "Manjka kraj"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:485
msgid "Already dead"
msgstr "Že mrtev"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:492
msgid "Still alive"
msgstr "Še živi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:500
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:512
msgid "Events missing"
msgstr "Manjka dogodek"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:520
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:528
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:937
msgid "Children missing"
msgstr "Mankjka otrok"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:550
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:936
msgid "Birth missing"
msgstr "Manjka rojstvo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:651
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:935
msgid "Personal information missing"
msgstr "Manjkajo osebni podatki"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:792
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:119
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:99
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:100
#, python-format
msgid "(Living people: %(option_name)s)"
msgstr "(Še živijo: %(option_name)s)"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:806
#, python-format
msgid "%s born"
msgstr "%s rojenih"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:808
msgid "Persons born"
msgstr "Rojenih oseb"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:818
msgid "Collecting data..."
msgstr "Zbiranje podatkov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:828
msgid "Sorting data..."
msgstr "Preurejanje podatkov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:863
msgid "Saving charts..."
msgstr "Shranjevanje prikazov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:916
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:965
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (persons):"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1018
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:219
msgid "Determines what people are included in the report."
msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1023
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:422
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:480
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1076
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:223
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:173
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1990
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1758
msgid "Filter Person"
msgstr "Filter za osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1024
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:481
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1077
msgid "The center person for the filter."
msgstr "Središčna oseba filtra."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1028
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Uredi grafične predmete po"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1032
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Izberite, kako naj bodo razvrščeni statistični podatki."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1035
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Razvrsti v obratnem vrstnem redu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1036
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Obkljukajte za obratni vrstni red."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1040
msgid "People Born After"
msgstr "Osebe rojene po"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1042
msgid "Birth year from which to include people."
msgstr "Leto rojstva, od katerega naj bodo vključene osebe."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1045
msgid "People Born Before"
msgstr "Osebe rojene pred"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1047
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Leto, od katerega naj bodo rojene vključene osebe"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1050
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Vključi osebe z neznano letnico rojstva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1052
msgid "Whether to include people without known birth years."
msgstr "Ali naj bodo vključene osebe, ki nimajo znanih rojstnih letnic."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1056
msgid "Genders included"
msgstr "Vključeni spoli"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1060
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Izberite spol, ki naj bo vključen v statistiko."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1064
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Maks. število objektov za krožni graf"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1065
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
"Pri manjšem številu objektov bo namesto stolpičnega grafa uporabljen krožni "
"graf z legendo."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1069
msgid "Include counts of missing information"
msgstr "Vključi štetje manjkajočih podatkov"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1071
msgid ""
"Whether to include counts of the number of people who lack the given "
"information."
msgstr "Ali naj bodo vključene osebe, pri katerih manjkajo navedene podatke."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1105
msgid "Charts 3"
msgstr "Grafični prikazi 3"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1107
msgid "Charts 2"
msgstr "Grafični prikazi 2"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1109
msgid "Charts 1"
msgstr "Grafični prikazi 1"
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1111
msgid "Include charts with indicated data."
msgstr "Vključi prikaze z označenimi datumi."
#: ../gramps/plugins/drawreport/statisticschart.py:1153
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:602
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Slog za predmete in vrednosti."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:66
msgctxt "sorted by"
msgid "Birth Date"
msgstr "Datum rojstva"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:67
msgctxt "sorted by"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:157
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:338
msgid "Timeline"
msgstr "Časovna skala"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:158
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Razvrščanje datumov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:169
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Izračunavanje časovne skale ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:277
#, python-format
msgid "Sorted by %s"
msgstr "Razvrščeno po: %s"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:312
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8374
msgid "No Date Information"
msgstr "Ni podatkov o datumu"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:339
msgid "Finding date range..."
msgstr "Iskanje razpona datumov ..."
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:418
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr "Določi, katere osebe so vključene v poročilo"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:423
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:224
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:174
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1991
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1759
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Središčna oseba filtra"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:427
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:180
msgid "Sort by"
msgstr "Razvrsti po"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:432
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:185
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Metoda razvrščanja, ki naj se uporabi"
#: ../gramps/plugins/drawreport/timeline.py:489
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1230
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:196
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:533
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:327
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:966
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Slog za naslove odsekov."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:34
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:36
msgid "Comma Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:35
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr "Seznam z vejicami ločenih vrednosti (_CSV)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:36
msgid ""
"CSV is a common spreadsheet format.\n"
"You can change this behavior in the 'Configure active view' of any list-"
"based view"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:46
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Možnosti tabele CSV"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:57
msgid "Web Family Tree"
msgstr "Spletni rodovnik"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:58
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Spletni rodovnik"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:59
msgid "Web Family Tree format"
msgstr "Oblika Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:67
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Možnosti izvoza Web Family Tree"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:54
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:79
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:80
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:55
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr ""
"GEDCOM se uporablja za prenašanje podatkov med različnimi rodoslovnimi "
"programi. Večina izmed njih lahko za vhodne podatke sprejme datoteke GEDCOM."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:89
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Možnosti izvoza GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:100
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:73
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:101
msgid "_GeneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:102
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb je rodoslovni program, ki temelji na spletni tehnologiji."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:110
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Možnosti izvoza GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:121
msgid "Gramps XML Package (family tree and media)"
msgstr "Paket Gramps XML (rodovnik z zunanjimi predmeti)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:122
msgid "Gra_mps XML Package (family tree and media)"
msgstr "_Paket Gramps XML (rodovnik z zunanjimi predmeti)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:123
msgid ""
"Gramps package is an archived XML family tree together with the media object "
"files."
msgstr ""
"Paket Gramps je XML arhiv zbirke podatkov skupaj z datotekami zunanjih "
"predmetov."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:132
msgid "Gramps package export options"
msgstr "Možnosti izvoza Paket Gramps"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:143
msgid "Gramps XML (family tree)"
msgstr "Gramps XML (rodovnik)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:144
msgid "Gramps _XML (family tree)"
msgstr "Gramps _XML (rodovnik)"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:145
msgid ""
"Gramps XML export is a complete archived XML backup of a Gramps family tree "
"without the media object files. Suitable for backup purposes."
msgstr ""
"Izvoz v Gramps XML je popoln arhiv rodovnika Gramps v obliki varnostne "
"kopije v XML, a brez zunanjih predmetov. Primeren je za varnostno "
"shranjevanje."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:155
msgid "Gramps XML export options"
msgstr "Možnosti izvoza Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:166
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:167
msgid "vC_alendar"
msgstr "vCalenda_r"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:168
msgid "vCalendar is used in many calendaring and PIM applications."
msgstr ""
"Oblika vCalendar se uporablja v mnogih programih za koledarje in agende."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:176
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Možnosti izvoza vCalendar"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:187
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:167
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:188
msgid "_vCard"
msgstr "vCar_d"
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:189
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard se uporablja v mnogih programih za naslove in agende."
#: ../gramps/plugins/export/export.gpr.py:197
msgid "vCard export options"
msgstr "Možnosti izvoza vCard"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:137
msgid "Include people"
msgstr "Vključi osebe"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:138
msgid "Include marriages"
msgstr "Vključi poroke"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1087
msgid "Include children"
msgstr "Vključi otroke"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:140
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:242
msgid "Include places"
msgstr "Vključi kraje"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:141
msgid "Translate headers"
msgstr "Prevedi naslove"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:294
msgid "Enclosed_by"
msgstr "Vključeno_v"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:346
#, python-brace-format
msgid "CSV export doesn't support non-primary surnames, {count} dropped"
msgstr "Izvoz CSV ne podpira ne-primarnih priimkov, {count} izpuščenih"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:363
msgid "Birth source"
msgstr "Vir za rojstvo"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
msgid "Baptism date"
msgstr "Datum krsta"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
msgid "Baptism place"
msgstr "Kraj krsta"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:364
msgid "Baptism source"
msgstr "Vir za krst"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:365
msgid "Death source"
msgstr "Vir za smrt"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
msgid "Burial date"
msgstr "Datum pokopa"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
msgid "Burial place"
msgstr "Kraj pokopa"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:366
msgid "Burial source"
msgstr "Vir za pokop"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2766
msgid "Husband"
msgstr "Mož"
#: ../gramps/plugins/export/exportcsv.py:473
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2764
msgid "Wife"
msgstr "Žena"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:397
msgid "Writing individuals"
msgstr "Zapisovanje posameznikov"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:791
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1078
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1170
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4602
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6389
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7529
msgid "FAX"
msgstr "FAX"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:805
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:671
msgid "Writing families"
msgstr "Zapisovanje družin"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:972
msgid "Writing sources"
msgstr "Zapisovanje virov"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1012
msgid "Writing notes"
msgstr "Zapisovanje opomb"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1055
msgid "Writing repositories"
msgstr "Zapisovanje nahajališč"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1172
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6401
msgid "EMAIL"
msgstr "EMAIL"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1174
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6413
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1442
msgid "Writing media"
msgstr "Zapisovanje predmetov"
#: ../gramps/plugins/export/exportgedcom.py:1616
msgid "GEDCOM Export failed"
msgstr "Izvoz GEDCOM ni bil uspešen"
#: ../gramps/plugins/export/exportgeneweb.py:100
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Izbrani filter ni vrnil nobene družine"
#: ../gramps/plugins/export/exportpkg.py:212
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:151
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:175
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:196
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Napaka pri zapisovanju %s"
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:153
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"Zbirke podatkov ni mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v mapo. "
"Preverite, če imate dostop do pisanja v mapi, ter poskusite znova."
#: ../gramps/plugins/export/exportxml.py:177
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"Zbirke podatkov ni bilo mogoče shraniti, saj nimate dovoljenja za pisanje v "
"datoteko. Preverite, če imate dostop do pisanja v datoteko ter poskusite "
"znova."
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:52
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Vnesite datum in kliknite Poženi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ageondategramplet.py:60
msgid ""
"Enter a valid date (like YYYY-MM-DD) in the entry below and click Run. This "
"will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can "
"then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
"V spodnje polje vnesite datum (v obliki npr. LLLL-MM-DD) in kliknite Poženi. "
"S tem se bodo izračunale starosti ljudi na določeni datum. Prikazane osebe "
"boste lahko razvrstili po starosti in dvakrat kliknili na posamezno vrstico "
"za njeno urejanje oz. prikaz."
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:82
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:90
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:101
msgid "Max age"
msgstr "Največja starost"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:91
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:102
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Najvišja starost matere ob rojstvu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:92
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:103
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Najvišja starost očeta ob rojstvu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:155
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr "Porazdelitev življenjske starosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:158
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Porazdelitev razlike starosti med očetom in otrokom"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:159
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:162
msgid "Diff"
msgstr "Razlika"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:161
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr "Porazdelitev razlike starosti med materjo in otrokom"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:226
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:263
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:270
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1757
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1826
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:86
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:232
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:233
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:234
msgid "Average"
msgstr "Povprečje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:235
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:236
msgid "Maximum"
msgstr "Največ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/agestats.py:279
#, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:172
#: ../gramps/plugins/gramplet/descendant.py:180
#, python-format
msgid "%(abbr)s %(date)s"
msgstr "%(abbr)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/ancestor.py:191
#, python-format
msgid "%(depth)s. %(name)s"
msgstr "%(depth)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:52
msgid ""
"Double-click on a row to view a quick report showing all people with the "
"selected attribute."
msgstr ""
"Za hitri prikaz vseh ljudi z izbranim atributom dvakrat kliknite na določeno "
"vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/attributes.py:56
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1129
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: ../gramps/plugins/gramplet/calendargramplet.py:48
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na posamezen dan"
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:89
#: ../gramps/plugins/gramplet/children.py:188
msgid "Double-click on a row to edit the selected child."
msgstr "Za urejanje otroka dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:82
msgid "Double-click on a row to edit the selected source/citation."
msgstr "Za urejanje vira/navedka dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:86
#, fuzzy
msgid "Source/Date"
msgstr "Izvirno besedilo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/citations.py:167
#, fuzzy
msgid "<No Volume/Page>"
msgstr "Del / Stran"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:83
msgid "Right-click on a row to edit the selected event or the related place."
msgstr ""
"Za urejanje izbranega dogodka ali povezanega kraja desno kliknite na želeno "
"vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:94
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:158
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:246
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:418
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:500
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:570
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:654
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:740
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:821
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:142
msgid "Edit the event"
msgstr "Uredi dogodek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/coordinates.py:147
msgid "Edit the place"
msgstr "Uredi kraj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:72
msgid "Evaluation"
msgstr "Ocena"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:73
msgid "Output"
msgstr "Izhod"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:74
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/eval.py:77
msgid "Apply"
msgstr "Uporabi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/events.py:84
#: ../gramps/plugins/gramplet/personresidence.py:56
msgid "Double-click on a row to edit the selected event."
msgstr "Za urejanje dogodka dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchart2waygramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartdescgramplet.py:65
#: ../gramps/plugins/gramplet/fanchartgramplet.py:68
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
"Kliknite za razširitev/strnjenje,\n"
"desno kliknite za možnosti,\n"
"kliknite in povlecite za vrtenje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:61
#, python-format
msgid ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sFrequently Asked "
"Questions%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(needs a connection to the internet)\n"
msgstr ""
"%(bold_start)s%(gramps_FAQ_html_start)s%(html_middle)sPogosto zastavljena "
"vprašanja%(html_end)s%(bold_end)s\n"
"(potrebna je internetna povezava)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:66
msgid "Editing Spouses"
msgstr "Urejanje zakoncev"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:71
#, python-format
msgid ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I change the order of "
"spouses?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 1. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako spremenim vrstni red "
"zakoncev?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:77
#, python-format
msgid ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I add an additional "
"spouse?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 2. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako dodam še enega zakonca?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:83
#, python-format
msgid ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I remove a spouse?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 3. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako odstranim zakonca?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:87
msgid "Backups and Updates"
msgstr "Varnostne kopije in posodobitve"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:92
#, python-format
msgid ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do I make backups safely?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 4. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako brez težav naredim "
"varnostno kopijo?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:98
#, python-format
msgid ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sIs it necessary to update "
"Gramps every time an update is released?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 5. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sAli moram posodobiti Gramps "
"vsakič, ko je na voljo nova izdaja?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:103
msgid "Data Entry"
msgstr "Vnos podatkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:109
#, python-format
msgid ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sHow should information about "
"marriages be entered?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 6. %(gramps_manual_html_start)s%(section)sKako naj vnesem podatke o poroki?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:116
#, python-format
msgid ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat's the difference between a "
"residence and an address?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 7. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKakšna je razlika med "
"prebivališčem in naslovom?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:120
msgid "Media Files"
msgstr "Datoteke zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:125
#, python-format
msgid ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you add a photo of a "
"person/source/event?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 8. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako se doda fotografijo osebe/"
"vira/dogodka?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:131
#, python-format
msgid ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow do you find unused media "
"objects?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 9. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako naj najdem neuporabljene "
"zunanje predmete?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:141
#, python-format
msgid ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sHow can I make a website with "
"Gramps and my tree?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 10. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKako naj naredim spletno stran "
"rodovnika z Grampsom?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:148
#, python-format
msgid " 11. %(web_html_start)sHow do I record one's occupation?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 11. %(web_html_start)sKam naj vnesem poklic posamezne osebe?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:154
#, python-format
msgid ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sWhat do I do if I have found a "
"bug?%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 12. %(gramps_FAQ_html_start)s%(faq_section)sKaj lahko naredim, ko odkrijem "
"napako v programu?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:159
#, python-format
msgid ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sIs there a manual for Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 13. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAli obstajajo kakšna navodila za "
"Gramps?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:164
#, python-format
msgid ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAre there tutorials available?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 14. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sAli so na voljo učne lekcije?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:169
#, python-format
msgid " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow do I ...?%(html_end)s\n"
msgstr " 15. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKako naj ...?%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/faqgramplet.py:174
#, python-format
msgid ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sHow can I help with Gramps?"
"%(html_end)s\n"
msgstr ""
" 16. %(gramps_wiki_html_start)s%(section)sKako lahko pomagam pri Grampsu?"
"%(html_end)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:53
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na ime"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:55
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:50
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:43
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:40
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:70
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:52
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:45
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Ni naloženega rodovnika."
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:150
msgid "Total unique given names"
msgstr "Skupaj različnih imen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:152
msgid "Total given names showing"
msgstr "Skupaj prikazanih imen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/givennamegramplet.py:153
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:177
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:113
msgid "Total people"
msgstr "Vseh oseb"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:46
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:54
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:35
msgid "Age on Date"
msgstr "Starost na dan"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:47
msgid "Gramplet showing ages of living people on a specific date"
msgstr "Pripomoček za prikaz starosti živečih oseb na določeni datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:59
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:66
msgid "Age Stats"
msgstr "Statistika starosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:60
msgid "Gramplet showing graphs of various ages"
msgstr "Pripomoček za prikaz grafov različnih let"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:76
msgid "Gramplet showing calendar and events on specific dates in history"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz koledarja in dogodkov na določene zgodovinske datume"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:95
msgid "Descendants"
msgstr "Potomci"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:89
msgid "Gramplet showing active person's descendants"
msgstr "Pripomoček za prikaz potomcev aktivne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:105
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:112
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1379
msgid "Ancestors"
msgstr "Predniki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:106
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:201
msgid "Gramplet showing active person's ancestors"
msgstr "Pripomoček za prikaz prednikov aktivne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:123
msgid "Gramplet showing active person's direct ancestors as a fanchart"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz neposrednih prednikov aktivne osebe v obliki grafikona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:139
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:76
msgid "Descendant Fan Chart"
msgstr "Grafikon potomcev"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:140
msgid "Gramplet showing active person's direct descendants as a fanchart"
msgstr ""
"Pripomoček prikaže neposredne prednike aktivne osebe v obliki grafikona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:148
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:158
msgid "Descendant Fan"
msgstr "Grafikon potomcev"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:156
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:79
msgid "2-Way Fan Chart"
msgstr "Dvosmerni grafikon prednikov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:157
msgid ""
"Gramplet showing active person's direct ancestors and descendants as a "
"fanchart"
msgstr ""
"Pripomoček prikaže neposredne prednike in potomce aktivne osebe v obliki "
"grafikona"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:165
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:173
msgid "2-Way Fan"
msgstr "Dvosmerni grafikon"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:173
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:179
msgid "FAQ"
msgstr "PZV"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:174
msgid "Gramplet showing frequently asked questions"
msgstr "Pripomoček za prikaz pogosto postavljenih vprašanj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:193
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Oblak imen"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:187
msgid "Gramplet showing all given names as a text cloud"
msgstr "Pripomoček za prikaz imen v obliki oblaka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:200
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:206
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:531
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:127
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1559
msgid "Pedigree"
msgstr "Predniki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:218
msgid "Gramplet showing an active item Quick View"
msgstr "Pripomoček za prikaz poizvedb o aktivnem predmetu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:233
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:239
msgid "Relatives"
msgstr "Sorodniki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:234
msgid "Gramplet showing active person's relatives"
msgstr "Pripomoček za prikaz sorodnikov aktivne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:249
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:256
msgid "Session Log"
msgstr "Zapisnik seje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:250
msgid "Gramplet showing all activity for this session"
msgstr "Pripomoček za prikazen vseh dejavnosti v času te seje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:264
msgid "Gramplet showing summary data of the Family Tree"
msgstr "Pripomoček za prikaz statističnih podatkov o rodovniku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:277
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:284
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Oblak priimkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:278
msgid "Gramplet showing all surnames as a text cloud"
msgstr "Pripomoček za prikaz vseh priimkov v obliki oblaka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:291
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:298
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1166
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1180
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1194
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1208
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1222
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1236
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1250
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1264
msgctxt "gramplet"
msgid "To Do"
msgstr "Treba narediti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:292
msgid "Gramplet for displaying a To Do list"
msgstr "Pripomoček za prikaz seznama stvari, ki jih je treba še narediti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:306
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:312
msgid "Top Surnames"
msgstr "Najpogostejši priimki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:307
msgid "Gramplet showing most frequent surnames in this tree"
msgstr "Pripomoček za prikaz najpogostejših priimkov v danem rodovniku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:319
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:320
msgid "Gramplet showing a welcome message"
msgstr "Pripomoček za prikaz pozdravnega sporočila"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:326
msgid "Welcome to Gramps!"
msgstr "Dobrodošli v Grampsu!"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:333
msgid "What's Next"
msgstr "Kaj sledi?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:334
msgid "Gramplet suggesting items to research"
msgstr "Pripomoček za prikaz namigov, kaj bi bilo dobro raziskovati"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:340
msgid "What's Next?"
msgstr "Kaj sledi?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:350
msgid "Person Details"
msgstr "Podrobnosti osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:351
msgid "Gramplet showing details of a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o osebah"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:358
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:372
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:386
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:364
msgid "Repository Details"
msgstr "Podrobnosti nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:365
msgid "Gramplet showing details of a repository"
msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o nahajališču"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:378
msgid "Place Details"
msgstr "Podrobnosti kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:379
msgid "Gramplet showing details of a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz podrobnosti o kraju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:400
msgid "Media Preview"
msgstr "Predogled predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:393
msgid "Gramplet showing a preview of a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz predogleda zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:420
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:428
msgid "Image Metadata"
msgstr "Lastni podatki slike"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:421
msgid "Gramplet showing metadata for a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz lastnih podatkov o zunanjem predmetu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:442
msgid "GExiv2 module not loaded."
msgstr "Modul GExiv2 ni bil naložen."
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:443
#, python-format
msgid ""
"Image metadata functionality will not be available.\n"
"To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
msgstr ""
"Prikaz lastnih podatkov slik ne bo na voljo.\n"
"Če bi ga radi zgradili posebej za Gramps, si oglejte "
"%(gramps_wiki_build_gexiv2_url)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:456
msgid "Person Residence"
msgstr "Prebivališče"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:457
msgid "Gramplet showing residence events for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz dogodkov v zvezi s prebivališčem"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:470
msgid "Person Events"
msgstr "Osebni dogodki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:471
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1338
msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:484
msgid "Family Events"
msgstr "Družinski dogodki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:485
msgid "Gramplet showing the events for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:498
msgid "Person Gallery"
msgstr "Galerija osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:499
msgid "Gramplet showing media objects for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:506
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:520
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:534
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:548
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:562
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:576
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:512
msgid "Family Gallery"
msgstr "Galerija družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:513
msgid "Gramplet showing media objects for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posamezni družini"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:526
msgid "Event Gallery"
msgstr "Galerija dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:527
msgid "Gramplet showing media objects for an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu dogodku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:540
msgid "Place Gallery"
msgstr "Galerija kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:541
msgid "Gramplet showing media objects for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu kraju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:554
msgid "Source Gallery"
msgstr "Galerija vira"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:555
msgid "Gramplet showing media objects for a source"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu viru"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:568
msgid "Citation Gallery"
msgstr "Galerija navedkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:569
msgid "Gramplet showing media objects for a citation"
msgstr "Pripomoček za prikaz predmetov, priloženih k posameznemu navedku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:582
msgid "Person Attributes"
msgstr "Osebni atributi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:583
msgid "Gramplet showing the attributes of a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov dane osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:596
msgid "Event Attributes"
msgstr "Atribut dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:597
msgid "Gramplet showing the attributes of an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:610
msgid "Family Attributes"
msgstr "Družinski atributi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:611
msgid "Gramplet showing the attributes of a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov dane družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:624
msgid "Media Attributes"
msgstr "Atributi predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:625
msgid "Gramplet showing the attributes of a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:639
msgid "Gramplet showing the attributes of a source object"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega vira"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:652
msgid "Citation Attributes"
msgstr "Atributi navedka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:653
msgid "Gramplet showing the attributes of a citation object"
msgstr "Pripomoček za prikaz atributov danega navedka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:666
msgid "Person Notes"
msgstr "Opombe za osebo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:667
msgid "Gramplet showing the notes for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:680
msgid "Event Notes"
msgstr "Opombe za dogodek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:681
msgid "Gramplet showing the notes for an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb danega dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:694
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:786
msgid "Family Notes"
msgstr "Opombe za družino"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:695
msgid "Gramplet showing the notes for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni družini"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:708
msgid "Place Notes"
msgstr "Opombe za kraj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:709
msgid "Gramplet showing the notes for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu kraju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:722
msgid "Source Notes"
msgstr "Opombe za vir"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:723
msgid "Gramplet showing the notes for a source"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu viru"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:736
msgid "Citation Notes"
msgstr "Opombe navedka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:737
msgid "Gramplet showing the notes for a citation"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu navedku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:750
msgid "Repository Notes"
msgstr "Opombe za nahajališče"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:751
msgid "Gramplet showing the notes for a repository"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu nahajališču"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:764
msgid "Media Notes"
msgstr "Opombe za predmet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:765
msgid "Gramplet showing the notes for a media object"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posameznemu zunanjemu predmetu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:779
#, fuzzy
#| msgid "Gramplet showing the events for a person"
msgid "Gramplet showing the selected note"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, priloženih k posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:792
msgid "Person Citations"
msgstr "Navedki za osebo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:793
msgid "Gramplet showing the citations for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posamezne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:806
msgid "Event Citations"
msgstr "Navedki dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:807
msgid "Gramplet showing the citations for an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posameznega dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:820
msgid "Family Citations"
msgstr "Navedki družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:821
msgid "Gramplet showing the citations for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posamezne družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:834
msgid "Place Citations"
msgstr "Navedki kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:835
msgid "Gramplet showing the citations for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posameznega kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:848
msgid "Media Citations"
msgstr "Navedki predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:849
msgid "Gramplet showing the citations for a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedkov posameznega zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:862
msgid "Person Children"
msgstr "Otroci osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:863
msgid "Gramplet showing the children of a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz otrok dane osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:876
msgid "Family Children"
msgstr "Otroci družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:877
msgid "Gramplet showing the children of a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz otrok dane družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:890
msgid "Person References"
msgstr "Navedbe osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:891
msgid "Gramplet showing the backlink references for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posamezne osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:898
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:912
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:926
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:940
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:954
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:968
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:982
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:996
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1010
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3449
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:976
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:168
msgid "References"
msgstr "Navedbe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:904
msgid "Event References"
msgstr "Navedbe dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:905
msgid "Gramplet showing the backlink references for an event"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega dogodka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:918
msgid "Family References"
msgstr "Navedbe družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:919
msgid "Gramplet showing the backlink references for a family"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posamezne družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:932
msgid "Place References"
msgstr "Navedbe krajev"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:933
msgid "Gramplet showing the backlink references for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega kraja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:946
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2633
msgid "Source References"
msgstr "Navedbe vira"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:947
msgid "Gramplet showing the backlink references for a source"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega vira"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:960
msgid "Citation References"
msgstr "Navedbe navedkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:961
msgid "Gramplet showing the backlink references for a citation"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega navedka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:974
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:251
msgid "Repository References"
msgstr "Navedbe nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:975
msgid "Gramplet showing the backlink references for a repository"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:988
msgid "Media References"
msgstr "Navedbe predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:989
msgid "Gramplet showing the backlink references for a media object"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posameznega zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1002
msgid "Note References"
msgstr "Navedbe opombe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1003
msgid "Gramplet showing the backlink references for a note"
msgstr "Pripomoček za prikaz navedb posamezne opombe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1016
msgid "Person Filter"
msgstr "Filter za osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1017
msgid "Gramplet providing a person filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1030
msgid "Family Filter"
msgstr "Filter za družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1031
msgid "Gramplet providing a family filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1044
msgid "Event Filter"
msgstr "Filter za dogodke"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1045
msgid "Gramplet providing an event filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za dogodke"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1058
msgid "Source Filter"
msgstr "Filter za vire"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1059
msgid "Gramplet providing a source filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za vire"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1072
msgid "Citation Filter"
msgstr "Filter navedkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1073
msgid "Gramplet providing a citation filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za navedke"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1086
msgid "Place Filter"
msgstr "Filter za kraje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1087
msgid "Gramplet providing a place filter"
msgstr "Pripomoček za prikaz pozdravnega sporočila"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1100
msgid "Media Filter"
msgstr "Filter za predmete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1101
msgid "Gramplet providing a media filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za predmete"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1114
msgid "Repository Filter"
msgstr "Filter za nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1115
msgid "Gramplet providing a repository filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filtre za nahajališča"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1128
msgid "Note Filter"
msgstr "Filter za opombe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1129
msgid "Gramplet providing a note filter"
msgstr "Pripomoček, ki zagotavlja filter za opombe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1142
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1153
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:118
msgid "Records"
msgstr "Rekordi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1143
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:416
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Prikaže nekaj zanimivih rekordnih podatkov o ljudeh in družinah"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1158
msgid "Person To Do"
msgstr "Treba narediti pri osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1159
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a person"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posamezni osebi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1172
msgid "Event To Do"
msgstr "Treba narediti pri dogodku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1173
msgid "Gramplet showing the To Do notes for an event"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem dogodku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1186
msgid "Family To Do"
msgstr "Treba narediti pri družini"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1187
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a family"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posamezni družini"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1200
msgid "Place To Do"
msgstr "Treba narediti pri kraju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1201
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a place"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem kraju"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1214
msgid "Source To Do"
msgstr "Treba narediti pri viru"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1215
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a source"
msgstr "Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem viru"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1228
msgid "Citation To Do"
msgstr "Treba narediti pri navedku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1229
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a citation"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem navedku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1242
msgid "Repository To Do"
msgstr "Treba narediti pri nahajališču"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1243
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a repository"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem nahajališču"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1256
msgid "Media To Do"
msgstr "Treba narediti pri predmetu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1257
msgid "Gramplet showing the To Do notes for a media object"
msgstr ""
"Pripomoček za prikaz opomb, kaj je treba narediti pri posameznem zunanjem "
"predmetu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1296
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1304
msgid "SoundEx"
msgstr "SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1297
msgid "Gramplet to generate SoundEx codes"
msgstr "Pripomoček za ustvarjanje kod SoundEx"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1309
msgid "Place Enclosed By"
msgstr "Kraj vključen v"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1310
msgid "Gramplet showing the places enclosed by the active place"
msgstr "Pripomoček za prikaz krajev, vključenih v trenuten kraj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1323
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3142
msgid "Place Encloses"
msgstr "Kraj vključuje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1324
msgid "Gramplet showing the places that the active place encloses"
msgstr "Pripomoček za prikaz krajev, ki jih vključuje trenutni kraj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1331
msgid "Encloses"
msgstr "Vključuje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1337
msgid "Geography coordinates for Person Events"
msgstr "Zemljepisne koordinate za osebne dogodke"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1345
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1359
msgid "Events Coordinates"
msgstr "Koordinate dogodkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1351
msgid "Geography coordinates for Family Events"
msgstr "Zemljepisne koordinate za družinske dogodke"
#: ../gramps/plugins/gramplet/gramplet.gpr.py:1352
msgid "Gramplet showing the events for all the family"
msgstr "Pripomoček za prikaz dogodkov vse družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:99
msgid "Referrer"
msgstr "Vir navedbe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:103
msgid "Uncollected object"
msgstr "Nezbrani predmet"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:112
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:122
msgid "Press Refresh to see initial results"
msgstr "Pritisnite Osveži za prikaz začetnih rezultatov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:158
#, python-format
msgid "Referrers of %d"
msgstr "Navedbe za %d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:181
#, python-format
msgid "%d refers to"
msgstr "%d navaja"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:201
#, python-format
msgid "Uncollected Objects: %s"
msgstr "Nezbranih predmetov: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/leak.py:242
msgid "Reference Error"
msgstr "Napaka sklica"
#: ../gramps/plugins/gramplet/locations.py:81
msgid "Double-click on a row to edit the selected place."
msgstr "Za urejanje kraja dvakrat kliknite na izbrano vrstico."
#: ../gramps/plugins/gramplet/notes.py:117
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:137
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:151
#, python-format
msgid "%(current)d of %(total)d"
msgstr "%(current)d od %(total)d"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:51
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr "Za prikaz možnosti zapeljite kazalko nad povezave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:58
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:67
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:78
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:280
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:378
msgid "Max generations"
msgstr "Največje število rodov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:79
msgid "Show dates"
msgstr "Pokaži datume"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:61
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:69
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:80
msgid "Line type"
msgstr "Vrsta črte"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:163
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Kliknite za aktiviranje\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:164
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Desno kliknite za urejanje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:221
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(r. %(birthdate)s, u. %(deathdate)s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:226
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(r. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:228
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(u. %s)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:252
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr ""
"\n"
"Prelom po rodovih:\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:254
msgctxt "percent sign or text string"
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:261
msgid "Generation 1"
msgstr "Prvi rod"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:262
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb v danem rodu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:264
#, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr " ima 1 od 1 osebe (%(percent)s končano)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:267
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:218
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:228
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:355
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:186
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "%d. rod"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:268
#, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz oseb v %d. rodu"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:272
#, python-brace-format
msgid ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgid_plural ""
" has {count_person} of {max_count_person} individuals ({percent} complete)\n"
msgstr[0] ""
" ima {count_person} od {max_count_person} oseb ({percent} končanih)\n"
msgstr[1] ""
" ima {count_person} od {max_count_person} osebe ({percent} končanih)\n"
msgstr[2] ""
" ima {count_person} od {max_count_person} oseb ({percent} končanih)\n"
msgstr[3] ""
" ima {count_person} od {max_count_person} oseb ({percent} končanih)\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:279
msgid "All generations"
msgstr "Vsi rodovi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:280
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz vseh rodov"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/gramplet/pedigreegramplet.py:283
#, python-brace-format
msgid " have {number_of} individual\n"
msgid_plural " have {number_of} individuals\n"
msgstr[0] " ima {number_of} oseb\n"
msgstr[1] " ima {number_of} osebo\n"
msgstr[2] " ima {number_of} osebi\n"
msgstr[3] " ima {number_of} osebe\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:267
#, python-format
msgid "%(date)s - %(place)s."
msgstr "%(date)s - %(place)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/persondetails.py:270
#, python-format
msgid "%(date)s."
msgstr "%(date)s."
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:71
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:107
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:129
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:144
msgid "View Type"
msgstr "Vrsta pogleda"
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:73
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:80
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:123
#: ../gramps/plugins/gramplet/quickviewgramplet.py:145
msgid "Quick Views"
msgstr "Hitri pogledi"
#: ../gramps/plugins/gramplet/recordsgramplet.py:42
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:44
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Za podrobnosti dvakrat kliknite na ime"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:41
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Kliknite, da postane oseba aktivna\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:42
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Desnot kliknite za urejanje osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:72
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Aktivna oseba: %s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:88
#, python-format
msgid "%(count)d. %(relation)s: "
msgstr "%(count)d. %(relation)s: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:94
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Partner: ni znano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:109
msgid "Parents:"
msgstr "Starši:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:121
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:125
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Mati: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:132
#: ../gramps/plugins/gramplet/relativegramplet.py:136
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Oče: "
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:47
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
"Kliknite na ime za nastavitev aktivne osebe,\n"
"dvakrat kliknite za urejanje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:48
msgid "Log for this Session"
msgstr "Zapis te seje"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:57
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr "Odprta zbirka podatkov -----------\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Deleted"
msgstr "Izbrisano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Edited"
msgstr "Urejano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/sessionloggramplet.py:59
msgid "Selected"
msgstr "Izbrano"
#: ../gramps/plugins/gramplet/soundgen.py:67
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Koda SoundEx:"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:59
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Dvakrat kliknite za prikaz zadetkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:95
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:319
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:109
msgid "less than 1"
msgstr "manj kot 1"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:143
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:284
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:120
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1741
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1799
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1917
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:322
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:120
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:189
msgid "Individuals"
msgstr "Osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:145
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:123
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:190
msgid "Number of individuals"
msgstr "Število oseb"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:155
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:129
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:197
#, fuzzy
#| msgid "Individuals with unknown gender"
msgid "Individuals with other gender"
msgstr "Osebe neznanega spola"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:159
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:131
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:199
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Osebe neznanega spola"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:163
msgid "Incomplete names"
msgstr "Nepopolna imena"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:167
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:171
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Nepovezane osebe"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:175
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:225
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:203
msgid "Family Information"
msgstr "Podatki o družinah"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:182
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:138
msgid "Unique surnames"
msgstr "Edinstveni priimki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:186
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:352
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:307
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:142
msgid "Media Objects"
msgstr "Zunanji predmeti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:188
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Osebe z zunajimi predmeti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:192
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:144
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Skupno število navedb zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:196
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:146
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Število različnih zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:201
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:148
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Skupna velikost zunajih predmetov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/statsgramplet.py:205
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:337
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:152
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Manjkajo zunaji predmeti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:66
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:50
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Dvakrat kliknite za podrobnosti o priimku"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:86
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:181
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:189
msgid "Number of surnames"
msgstr "Število priimkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:87
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:183
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:190
msgid "Min font size"
msgstr "Najmanjša velikost pisave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:88
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:185
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:191
msgid "Max font size"
msgstr "Največja velikost pisave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:174
#: ../gramps/plugins/gramplet/topsurnamesgramplet.py:111
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Vseh priimkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/surnamecloudgramplet.py:176
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Vseh prikazanih priimkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:60
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:60
msgid "Previous To Do note"
msgstr "Prejšnja opomba Narediti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:64
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:64
msgid "Next To Do note"
msgstr "Naslednja opomba Narediti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:68
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:68
msgid "Edit the selected To Do note"
msgstr "Uredi izbrano opombo Narediti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:72
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:72
msgid "Add a new To Do note"
msgstr "Dodaj novo opombo Narediti"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todo.py:201
msgid "First select the object to which you want to attach a note"
msgstr "Najprej izberite predmet, ki bi mu radi pripeli opombo"
#: ../gramps/plugins/gramplet/todogramplet.py:149
msgid "Unattached"
msgstr "Nepripeto"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:113
msgid "Intro"
msgstr "Uvod"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:115
msgid ""
"Gramps is a software package designed for genealogical research. Although "
"similar to other genealogical programs, Gramps offers some unique and "
"powerful features.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps je programski paket namenjen rodoslovnim raziskavam. Čeprav je "
"podoben drugim rodoslovnim programom, nudi vrsto edinstvenih in močnih "
"orodij.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:118
msgid "Home Page"
msgstr "Spletna stran"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:120
msgid "Who makes Gramps?"
msgstr "Kdo dela Gramps?"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:121
msgid ""
"Gramps is created by genealogists for genealogists, organized in the Gramps "
"Project. Gramps is an Open Source Software package, which means you are free "
"to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and "
"maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make Gramps "
"powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gramps ustvarjajo rodoslovci za rodoslovce. Združeni so v projektu Gramps. "
"Gre za odprtokodni programski paket, kar pomeni, da ga lahko prosto kopirate "
"in razširjate komur koli želite. Razvija mednarodni tim prostovoljcev z "
"namenom, da bi postal močno orodje in hkrati enostavno za uporabo.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:128
msgid ""
"There is an active community of users available on the mailing lists and "
"Discourse forum to share ideas and techniques.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:130
msgid "Gramps online manual"
msgstr "Grampsov spletni priročnik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:132
msgid "Ask questions on gramps-users mailing list"
msgstr "Odgovori na vprašanja na dopisnem seznamu gramps-users"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:135
msgid "Gramps Discourse Forum"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:137
msgid "Getting Started"
msgstr "Prvi koraki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a "
#| "new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family Trees\" "
#| "from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your "
#| "Family Tree. For more details, please read the information at the links "
#| "above\n"
#| "\n"
msgid ""
"The first time Gramps is started all of the Views are blank. There are very "
"few menu options. A Family Tree is needed for any activity to happen.\n"
"\n"
"To create a new Family Tree (sometimes called 'database') select \"Family "
"Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name "
"your Family Tree. \"Load Family Tree\" to make the tree active and ready to "
"accept data by entering your first family, or importing a family tree. For "
"more details, please read the information at the links below.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prva stvar, ki jo morate storiti, je začetek novega rodovnika. V ta namen v "
"meniju izberite Rodovniki - Uredi rodovnike, kliknite Nov, ter poimenujte "
"svoj rodovnik. Več podatkov boste našli v zgoraj navedenih povezavah.\n"
"\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:147
msgid "Start with Genealogy and Gramps"
msgstr "Prvi koraki v rodoslovju in Grampsu"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:149
#, fuzzy
#| msgid "Every family"
msgid "Enter your first Family"
msgstr "Vse družine"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:150
msgid ""
"You will now want to start entering your first Family and that starts with "
"the first Person.\n"
"\n"
"Switch to the \"People\" view and from the menu clicking \"Add\" and then "
"clicking \"Person\" (or using the [+] icon) will bring up the window to "
"enter a person. Entering the basic information and saving the record gives "
"you a starting point. Select this Person's record and now switch to the "
"\"Relationships\" view.\n"
"\n"
"With this first person, all of the menu options and icon functions have "
"become available. Spend some time moving your mouse over the icons. As your "
"cursor passes over an icon, a message will appear telling you the icon's "
"function. The same is true for any of the edit windows. Moving the mouse "
"cursor over an item will tell you what it will do.\n"
"\n"
"You can now create families by adding parents, a spouse and children. Once "
"started, you will be able to add Events to People and Families. You can "
"provide Sources and Citations to provide documentation for your entries.\n"
"\n"
"As you start using Gramps, you will find that information can be entered "
"from all the various Views. There are multiple ways of doing most activities "
"in Gramps. The flexibility allows you to choose which fits your work style.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:171
#, fuzzy
#| msgid "Open an existing database"
msgid "Entering and editing data (brief)"
msgstr "Odpri obstoječo zbirko podatkov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:174
#, fuzzy
#| msgid "Import Family Tree"
msgid "Importing a Family Tree"
msgstr "Uvozi rodovnik"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:175
msgid ""
"To import a Family Tree from another program first create a GEDCOM (or other "
"data) file from the previous program.\n"
"\n"
"Once you have created a new Gramps database file, use the \"Import\" option "
"under the \"Family Trees\" menu to import the GEDCOM data.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:179
#, fuzzy
#| msgctxt "manual"
#| msgid "Import_from_another_genealogy_program"
msgid "Import from another genealogy program"
msgstr "Uvoz_iz_drugih_rodoslovnih_programov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:181
msgid "Dashboard View"
msgstr "Pregled"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:182
msgid ""
"You are currently reading from the \"Dashboard\" view, where you can add "
"your own gramplets. You can also add gramplets to any view by adding a "
"sidebar and/or bottombar, and right-clicking to the right of the tab.\n"
"\n"
"You can click the configuration icon in the toolbar to add additional "
"columns, while right-click on the background allows to add gramplets. You "
"can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, "
"and detach the gramplet to float above Gramps."
msgstr ""
"Tole besedilo berete v pogledu Pregled, ki ga lahko poljubno spreminjate in "
"vanj dodajate svoje pripomočke. Dodajate jih lahko tudi v vseh ostalih "
"pogledih: dodajte stransko ali spodnjo ploščo in v njima desno kliknite.\n"
"\n"
"V orodni vrstici lahko kliknete na nastavitveno ikono in nato dodate "
"stolpce. Lahko tudi potegnete gumb Lastnosti in s tem prilagodite položaj "
"pripomočka na strani ali ga odtrgate, tako da se nahaja v samostojnem oknu."
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:192
#, fuzzy
#| msgid "Gramps View"
msgid "Gramps View Categories"
msgstr "Gramps"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:194
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:199
#, fuzzy
#| msgid "Add a gramplet"
msgid "Addons and \"Gramplets\""
msgstr "Dodaj pripomoček"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:195
msgid ""
"There are many Addons or \"Gramplets\" that are available to assist you in "
"data entry and visualizing your family tree. Many of these tools are already "
"available to you. Many more are available to download and install.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:201
#, fuzzy
#| msgid "Entire Database"
msgid "Example Database"
msgstr "Celotna zbirka"
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:202
msgid ""
"Want to see Gramps in use. Create and Import the Example database.\n"
"\n"
"Create a new Family Tree as described above. Suggest that you name the "
"Family Tree “EXAMPLE”.\n"
"\n"
"Import the Gramps file example.gramps.\n"
"\n"
"Follow the instructions for the location of the file stored with the Gramps "
"program.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/gramplet/welcomegramplet.py:208
#, fuzzy
#| msgid "Example"
msgid "Example.gramps"
msgstr "Primer"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:57
msgid "Minimum number of items to display"
msgstr "Najmanjše število prikazanih elementov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:63
msgid "Descendant generations per ancestor generation"
msgstr "Število rodov potomcev na rod prednikov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:69
msgid "Delay before descendants of an ancestor is processed"
msgstr "Premor pred obdelavo potomcev prednikov"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:76
msgid "Tag to indicate that a person is complete"
msgstr "Označite, da so podatki o osebi zaključeni"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:83
msgid "Tag to indicate that a family is complete"
msgstr "Označite, da so podatki o družini zaključeni"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:89
msgid "Tag to indicate that a person or family should be ignored"
msgstr "Označite, da se osebe ali družine ne sme upoštevati"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:164
msgid "No Home Person set."
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena."
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:346
msgid "first name unknown"
msgstr "neznano ime"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:349
msgid "surname unknown"
msgstr "neznan priimek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:353
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:384
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:411
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:418
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:456
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:463
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "(oseba neznanega imena)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:366
msgid "birth event missing"
msgstr "manjka rojstni dogodek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:370
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:392
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:440
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:473
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:388
msgid "person not complete"
msgstr "oseba z manjkajočimi podatki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:407
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:414
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:452
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:459
msgid "(unknown person)"
msgstr "(Neznana oseba)"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:420
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:465
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s in %(name2)s"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:434
msgid "marriage event missing"
msgstr "manjka poročni dogodek"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:436
msgid "relation type unknown"
msgstr "neznana vrsta povezave"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:469
msgid "family not complete"
msgstr "družina z manjkajočimi podatki"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:484
msgid "date unknown"
msgstr "neznan datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:486
msgid "date incomplete"
msgstr "nepopoln datum"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:490
msgid "place unknown"
msgstr "neznan kraj"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:502
msgid "spouse missing"
msgstr "manjka zakonec"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:506
msgid "father missing"
msgstr "manka oče"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:510
msgid "mother missing"
msgstr "manjka mati"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:514
msgid "parents missing"
msgstr "manjkajo starši"
#: ../gramps/plugins/gramplet/whatsnext.py:521
#, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:36
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Prikaz družinskih linij"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:37
msgid "Produces family line graphs using Graphviz."
msgstr "Ustvari grafični prikaz družinskih linij s pomočjo programa Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:59
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Prikaz v obliki peščene ure"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:60
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz."
msgstr ""
"Ustvari grafični prikaz v obliki peščene ure s pomočjo programa Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:81
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:210
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Prikaz sorodstvenih povezav"
#: ../gramps/plugins/graph/graphplugins.gpr.py:82
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz."
msgstr ""
"Ustvari grafični prikaz sorodstvenih povezav s pomočjo programa Graphviz."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:74
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:59
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:73
msgid "B&W outline"
msgstr "ČB oris"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:75
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:60
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:74
msgid "Colored outline"
msgstr "Barvni oris"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:76
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:61
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:75
msgid "Color fill"
msgstr "Pobarvaj"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:78
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:77
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Potomci <- Predniki"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:79
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:78
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Potomci -> Predniki"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:80
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:79
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Potomci <-> Predniki"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:81
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:80
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Potomci - Predniki"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:86
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:125
msgid "Follow parents to determine \"family lines\""
msgstr "Za določitev \"družinskih linij\" sledi staršem"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:127
msgid ""
"Parents and their ancestors will be considered when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo starši s svojimi predniki."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:131
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr "Za določitev družinskih linij sledi otrokom"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:133
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr "Pri določanju \"družinskih linij\" se upoštevajo otroci."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:137
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Skušaj odstraniti dodatne osebe in družine"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:139
msgid ""
"People and families not directly related to people of interest will be "
"removed when determining \"family lines\"."
msgstr ""
"Pri določanju \"družinskih linij\" bodo odstranjene osebe in družine, ki "
"niso neposredno povezane z \"zanimivimi osebami\"."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:145
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:387
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:822
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Smer puščice"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:148
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:390
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:825
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Izberi smer kazanja puščic."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:151
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:393
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:828
msgid "Graph coloring"
msgstr "Barve grafičenga prikaza"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:154
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above "
"for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with "
"gray."
msgstr ""
"Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče, če zgoraj ni drugače navedeno. "
"Pri neznanem spolu posamezne osebe, bo ta prikazana v sivi barvi."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:160
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaobljena oglišča"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:163
msgid "Use rounded corners e.g. to differentiate between women and men."
msgstr "Za razlikovanje med moškimi in ženskami uporabi zaobljene robove."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:184
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Uporabi podsklope"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:185
msgid ""
"Subgraphs can help Graphviz position spouses together, but with non-trivial "
"graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
"Podsklopi lahko pomagajo, da Graphviz izriše posamezna povezana vozlišča "
"bliže drug drugemu. Pri zapletenejših prikazih pa to lahko povzroči daljše "
"črte in širše grafične prikaze."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:192
msgid "People of Interest"
msgstr "Zanimive osebe"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:195
msgid "People of interest"
msgstr "Osebe, ki nas zanimajo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:196
msgid ""
"People of interest are used as a starting point when determining \"family "
"lines\"."
msgstr ""
"Pri določanju \"družinskih linij\" se za izhodišča uporabljajo \"zanimive\" "
"osebe."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:200
msgid "Limit the number of ancestors"
msgstr "Omeji število prednikov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:202
msgid "Whether to limit the number of ancestors."
msgstr "Ali naj se omeji število prednikov."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:208
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Največje število predikov, ki naj bodo vključeni."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:212
msgid "Limit the number of descendants"
msgstr "Omeji število potomcev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:215
msgid "Whether to limit the number of descendants."
msgstr "Ali naj se omeji število potomcev."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:221
msgid "The maximum number of descendants to include."
msgstr "Največje število potomcev, ki naj bodo vključeni."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:230
msgid "Include dates"
msgstr "Vključi datume"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:231
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključeni datumi."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:236
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Datume prikaži le z letnicami"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:237
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Izpiše samo ustrezne letnice, tako da niso prikazani niti dnevi, meseci ali "
"približni datumi niti časovno obdobje."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:243
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr "Ali naj bodo pri osebah in družinah vključena imena krajev."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:247
msgid "Include the number of children"
msgstr "Vključi število otrok"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:249
msgid ""
"Whether to include the number of children for families with more than 1 "
"child."
msgstr ""
"Ali naj bo pri družinah z več kot enim otrokom vključeno število otrok."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:254
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:914
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Vključi vzorčne slike oseb"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:257
msgid "Whether to include thumbnail images of people."
msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike oseb."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:262
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Lokacija sličic"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:263
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:921
msgid "Above the name"
msgstr "Nad imenom"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:264
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:922
msgid "Beside the name"
msgstr "Poleg imena"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:265
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:924
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Kje, glede na ime, naj bo prikazana sličica"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:269
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Velikost sličice"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:272
msgid "Size of the thumbnail image"
msgstr "Velikost sličice"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:276
msgid "Family Colors"
msgstr "Barve družine"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:279
msgid "Family colors"
msgstr "Barve družine"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:280
msgid "Colors to use for various family lines."
msgstr "Barve, ki naj bodo uporabljene za posamezne družinske linije."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:288
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:427
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:951
msgid "The color to use to display men."
msgstr "Barva za prikaz moških."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:292
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:431
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:955
msgid "The color to use to display women."
msgstr "Barva za prikaz žensk."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:296
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:435
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:959
#, fuzzy
#| msgid "The color to use to display women."
msgid "The color to use to display people who are neither men nor women."
msgstr "Barva za prikaz žensk."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:301
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:440
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:965
msgid "The color to use when the gender is unknown."
msgstr "Barva za prikaz oseb neznanega spola."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:306
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:445
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:970
msgid "The color to use to display families."
msgstr "Barva za prikaz družin."
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:419
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:678
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:831
msgid "Empty report"
msgstr "Prazno poročilo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:420
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:679
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:832
msgid "You did not specify anybody"
msgstr "Nikogar niste navedli"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:479
msgid "Number of people in database:"
msgstr "Število oseb v podatkovni zbirki:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:482
msgid "Number of people of interest:"
msgstr "Število oseb, ki nas zanimajo:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:485
msgid "Number of families in database:"
msgstr "Število družin v podatkovni zbirki:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:488
msgid "Number of families of interest:"
msgstr "Število družin, ki nas zanimajo:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:492
msgid "Additional people removed:"
msgstr "Dodatne odstranjene osebe:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:495
msgid "Additional families removed:"
msgstr "Dodatne odstranjene družine:"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:498
msgid "Initial list of people of interest:"
msgstr "Začetni seznam oseb, ki nas zanimajo:"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:997
#, python-brace-format
msgid "{number_of} child"
msgid_plural "{number_of} children"
msgstr[0] "{number_of} otrok"
msgstr[1] "{number_of} otrok"
msgstr[2] "{number_of} otroka"
msgstr[3] "{number_of} otroci"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1072
#, python-format
msgid "father: %s"
msgstr "oče: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1082
#, python-format
msgid "mother: %s"
msgstr "mati: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvfamilylines.py:1095
#, python-format
msgid "child: %s"
msgstr "otrok: %s"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:63
msgid "Center -> Others"
msgstr "Središčni -> Ostali"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:64
msgid "Center <- Others"
msgstr "Središčni <- Ostali"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:65
msgid "Center <-> Other"
msgstr "Središčni <-> Ostali"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:66
msgid "Center - Other"
msgstr "Središčni - Ostali"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:374
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Središčna oseba prikaza"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:377
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:362
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Največje število rodov potomcev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:378
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz potomcev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:382
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:366
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Največje število rodov prednikov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:383
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:396
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:831
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Moški bodo prikazani modro, ženske pa rdeče. Pri neznanem spolu posamezne "
"osebe, bo ta prikazana v sivi barvi."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:401
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:837
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Uporabi zaobljene robove"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:403
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:838
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Za razlikovanje med moškimi in ženskami uporabi zaobljene robove."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:423
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:947
msgid "Graph Style"
msgstr "Slog grafičnega prikaza"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:448
msgid "Force Ahnentafel order"
msgstr "Vsili vrstni red Ahnentafel"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:450
msgid ""
"Force Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel layout order for all ancestors, so "
"that fathers are always on the left branch and mothers are on the right "
"branch."
msgstr ""
"Vsili Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel vrstni red za vse prednike, tako "
"da bodo očetje vedno na levi strani in matere na desni."
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:453
msgid "Ahnentafel number visible"
msgstr "Vidne številke Ahnentafel"
#: ../gramps/plugins/graph/gvhourglass.py:455
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number under all others "
#| "informations."
msgid "Show Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel number."
msgstr ""
"Prikaži Sosa / Sosa-Stradonitz / Ahnentafel številke pod vsemi ostalimi "
"podatki."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:211
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:836
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:103
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:160
msgid "Generating report"
msgstr "Ustvarjanje poročila"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:813
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr "Določa, katere osebe naj bodo vključene v prikaz"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:843
msgid "Use hexagons"
msgstr "Uporabi šestkotnike"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:844
msgid "Use hexagons to differentiate those of unknown gender."
msgstr "Za razlikovanje oseb neznanega spola uporabi zaobljene šestkotnike."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:872
msgid "Dates and/or Places"
msgstr "Datumi in Kraji"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:873
msgid "Do not include any dates or places"
msgstr "Ne vključi datumov ali krajev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:874
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, but no places"
msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti; brez krajev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:876
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places"
msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti ter kraje"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:878
msgid "Include (birth, marriage, death) dates, and places if no dates"
msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti ter kraje, če ni datumov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:880
msgid "Include (birth, marriage, death) years, but no places"
msgstr "Vključi letnice rojstev, porok in smrti; brez krajev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:882
msgid "Include (birth, marriage, death) years, and places"
msgstr "Vključi letnice rojstev, porok in smrti ter kraje"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:884
msgid "Include (birth, marriage, death) places, but no dates"
msgstr "Vključi kraje rojstev, porok in smrti; brez datumov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:886
msgid "Include (birth, marriage, death) dates and places on same line"
msgstr "Vključi datume rojstev, porok in smrti ter kraje v isti vrstici"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:889
msgid "Whether to include dates and/or places"
msgstr "Ali naj bodo vključeni datumi in kraji"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:892
msgid "Show all family nodes"
msgstr "Prikaži vsa vozlišča družin"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:893
msgid ""
"Show family nodes even if the output contains only one member of the family."
msgstr "Prikaži vozlišča družin, čeprav izpis vsebuje le enega člana družine."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:897
msgid "Include URLs"
msgstr "Vključi naslove URL"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:898
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated "
"Web Site' report."
msgstr ""
"V vsako vozlišče prikaza vključi naslov URL, tako da bodo izdelane datoteke "
"PDF in slike vsebovale aktivne povezave na datoteke, ki nastanejo z ukazom "
"'Ustvari pripovedno spletno stran'."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:569
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1158
msgid "Include relationship to center person"
msgstr "Vključi sorodstvo s središčno osebo"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:907
msgid "Whether to show every person's relationship to the center person"
msgstr "Ali naj bodo prikazana sorodstva do središčne osebe"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:916
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr "Ali naj bodo vključene vzorčne slike otrok."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:920
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Lokacija sličic"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:928
msgid "Include occupation"
msgstr "Vključi zaposlitev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:929
msgid "Do not include any occupation"
msgstr "Izpusti zaposlitev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:930
msgid "Include description of most recent occupation"
msgstr "Vključi opis najnovejše zaposlitve"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:932
msgid "Include date, description and place of all occupations"
msgstr "Vključi datume, opise in kraje vseh zaposlitev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:934
msgid "Whether to include the last occupation"
msgstr "Ali naj bo vključena zadnja zaposlitev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:938
msgid "Include relationship debugging numbers also"
msgstr "Vključi tudi razhroščevalne številke sorodstev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:941
msgid ""
"Whether to include 'Ga' and 'Gb' also, to debug the relationship calculator"
msgstr ""
"Ali naj bosta v poročilu vključena tudi 'Ga' in 'Gb' za razhroščevanje "
"računala sorodstev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:974
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Označi nekrvne povezave s pikčastimi črtami"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:975
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Nekrvne povezave bodo prikazane kot pikčaste črte."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:979
msgid "Show family nodes"
msgstr "Prikaži vozlišča družin"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:980
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Družine bodo prikazane kot elipse, povezane s starši in otroki."
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:984
#, fuzzy
#| msgid "Event groups"
msgid "Parent grouping"
msgstr "Skupine dogodkov"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:986
#, fuzzy
#| msgid "Parent Notes"
msgid "Parents together"
msgstr "Opombe staršev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:987
#, fuzzy
#| msgid "Parent Notes"
msgid "Parents offset"
msgstr "Opombe staršev"
#: ../gramps/plugins/graph/gvrelgraph.py:989
msgid ""
"In the 'Normal' setting parents will be located to keep most lines short.\n"
"The 'Parents together' setting can help position spouses next to each other, "
"but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs.\n"
"The Parents offset setting will also try to put spouses near each other, "
"however they will be offset from each other. This will tend to make graphs "
"with many people in a generation more square."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:37
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:74
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:91
msgid "Gramps package (portable XML)"
msgstr "Paket Gramps (prenosljiv XML)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together "
#| "with the media object files.)"
msgid ""
"Import data from a Gramps package (an archived XML Family Tree together with "
"the media object files)."
msgstr ""
"Uvozi podatke iz paketa Gramps (rodovnik arhiviran v obliki XML skupaj z "
"datotekami zunanjih predmetov)"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:110
msgid "Gramps XML Family Tree"
msgstr "Rodovnik Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:111
msgid ""
"The Gramps XML format is a text version of a Family Tree. It is read-write "
"compatible with the present Gramps database format."
msgstr ""
"Gramps XML je besedilna različica rodovnika. Združljiva je s sedanjo obliko "
"zbirke podatkov Gramps, tako pri branju kot pri pisanju."
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:131
msgid "Gramps 2.x database"
msgstr "Zbirka podatkov Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:132
msgid "Import data from Gramps 2.x database files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek zbirke podatkov Gramps 2.x"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:149
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:150
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/import.gpr.py:168
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Uvozi podatke iz datotek vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:125
#, fuzzy
msgid "Bad references"
msgstr "Možnosti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:127
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:143
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:158
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:164
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:69
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:72
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
msgid "Results"
msgstr "Rezultati"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:129
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:154
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:167
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:197
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:76
msgid "done"
msgstr "končano"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:165
msgid "given name"
msgstr "ime"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:168
msgid "call"
msgstr "vzdevek"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgid "title"
msgstr "naziv"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:169
msgctxt "Person or Place"
msgid "title"
msgstr "naziv"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:172
msgid "gender"
msgstr "spol"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:173
msgid "source"
msgstr "vir"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:174
msgid "note"
msgstr "opomba"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:176
msgid "birth place"
msgstr "kraj rojstva"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:178
msgid "birth place id"
msgstr "id. kraja rojstva"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:183
msgid "birth source"
msgstr "vir rojstva"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:185
msgid "baptism place"
msgstr "kraj krsta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:187
msgid "baptism place id"
msgstr "id. kraja krsta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:189
msgid "baptism date"
msgstr "datum krsta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:191
msgid "baptism source"
msgstr "vir za krst"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:192
msgid "burial place"
msgstr "kraj pokopa"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:194
msgid "burial place id"
msgstr "id. kraja pokopa"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:196
msgid "burial date"
msgstr "datum pokopa"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:198
msgid "burial source"
msgstr "vir za pokop"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:200
msgid "death place"
msgstr "kraj smrti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:202
msgid "death place id"
msgstr "id. kraja smrti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:207
msgid "death source"
msgstr "vir smrti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:209
msgid "death cause"
msgstr "vzrok smrti"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:212
msgid "person"
msgstr "oseba"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "Occupation description"
msgstr "Opis poklica"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:213
msgid "occupationdescr"
msgstr "occupationdescr"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "Occupation date"
msgstr "Datum poklica"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:214
msgid "occupationdate"
msgstr "occupationdate"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "Occupation place"
msgstr "Kraj poklica"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:215
msgid "occupationplace"
msgstr "occupationplace"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "Occupation place id"
msgstr "id. kraja poklica"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:216
msgid "occupationplace_id"
msgstr "occupationplace_id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "Occupation source"
msgstr "Vir poklica"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:217
msgid "occupationsource"
msgstr "occupationsource"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "residence date"
msgstr "datum domovanja"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:219
msgid "residencedate"
msgstr "residencedate"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "residence place"
msgstr "kraj domovanja"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:220
msgid "residenceplace"
msgstr "residenceplace"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "residence place id"
msgstr "id. kraja domovanja"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:221
msgid "residenceplace_id"
msgstr "residenceplace_id"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "residence source"
msgstr "vir domovanja"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:222
msgid "residencesource"
msgstr "residencesource"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
msgid "attribute type"
msgstr "vrsta atributa"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:224
msgid "attributetype"
msgstr "attributetype"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "attribute value"
msgstr "vrednost atributa"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:225
msgid "attributevalue"
msgstr "attributevalue"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "attribute source"
msgstr "vir atributa"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:226
msgid "attributesource"
msgstr "attributesource"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:229
msgid "child"
msgstr "otrok"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:232
msgid "mother"
msgstr "mati"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:233
msgid "wife"
msgstr "žena"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:234
msgid "parent2"
msgstr "starš 2"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:235
msgid "father"
msgstr "oče"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:236
msgid "husband"
msgstr "mož"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:237
msgid "parent1"
msgstr "starš 1"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:238
msgid "marriage"
msgstr "poroka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:239
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:240
msgid "place"
msgstr "kraj"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:241
msgid "place id"
msgstr "id. kraja"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:242
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:190
msgid "name"
msgstr "ime"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:243
msgid "type"
msgstr "vrsta"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:244
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:194
msgid "latitude"
msgstr "z. širina"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:198
msgid "longitude"
msgstr "z. dolžina"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:246
msgid "code"
msgstr "številka"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:247
msgid "enclosed by"
msgstr "vključen v"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:248
msgid "enclosed_by"
msgstr "vključen_v"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:283
#, python-format
msgid "format error: line %(line)d: %(zero)s"
msgstr "napaka oblike: vrstica %(line)d: %(zero)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:364
msgid "CSV Import"
msgstr "Uvozi datoteke CSV"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:366
msgid "Reading data..."
msgstr "Branje podatkov ..."
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:373
msgid "CSV import"
msgstr "Uvoz CSV"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:382
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:283
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:249
#, python-brace-format
msgid "Import Complete: {number_of} second"
msgid_plural "Import Complete: {number_of} seconds"
msgstr[0] "Uvoz končan v {number_of} sekundah"
msgstr[1] "Uvoz končan v {number_of} sekundi"
msgstr[2] "Uvoz končan v {number_of} sekundah"
msgstr[3] "Uvoz končan v {number_of} sekundah"
#: ../gramps/plugins/importer/importcsv.py:403
msgid "The following IDs were referenced but not found:\n"
msgstr "Sledeče ID oznake so bile referencirane vendar niso bile najdene:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:15
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:18
#, fuzzy
#| msgid "ANSI (iso-8859-1)"
msgid "ANSI (ISO-8859-1)"
msgstr "ANSI (iso-8859-1)"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:21
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:24
msgid "UTF8"
msgstr "UTF8"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:30
msgid "Gramps - GEDCOM Encoding"
msgstr "Kodiranje Gramps - GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:77
msgid "GEDCOM Encoding"
msgstr "Kodiranje GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:97
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
"Ta datoteka GEDCOM ima oznako, da uporablja kodiranje ANSEL. Včasih gre pri "
"tem za napako. Če uvoženi podatki vsebujejo nenavadne znake, razveljavite "
"uvoz in prisilite upoštevanje nabora znakov, navedenega na spodnjem seznamu."
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.glade:125
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodiranje: "
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:132
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Neveljavna datoteka GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:133
#, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s ni bilo mogoče uvoziti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgedcom.py:150
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Napaka pri branju datoteke GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:83
msgid "Accomplishment"
msgstr "Dosežek"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:84
msgid "Acquisition"
msgstr "Pridobitev"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:85
msgid "Adhesion"
msgstr "Privzem"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:86
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:98
msgid "Award"
msgstr "Nagrada"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:92
msgid "Change Name"
msgstr "Sprememba imena"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:93
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:736
msgid "Circumcision"
msgstr "Obrezovanje"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:97
msgid "Military Demobilisation"
msgstr "Demobilizacija"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:103
msgid "Dotation"
msgstr "Prispevek"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:104
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:742
msgid "Excommunication"
msgstr "Ekskomunikacija"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:106
msgid "LDS Family Link"
msgstr "Družinska povezava LDS"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:107
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:744
msgid "Funeral"
msgstr "Pogreb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:109
msgid "Hospitalisation"
msgstr "Hospitalizacija"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:110
msgid "Illness"
msgstr "Bolezen"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:112
msgid "List Passenger"
msgstr "Potnik na seznamu"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:113
msgid "Military Distinction"
msgstr "Vojaško odlikovanje"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:114
msgid "Militaty Mobilisation"
msgstr "Mobilizacija"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:115
msgid "Military Promotion"
msgstr "Vojaško napredovanje"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:124
msgid "LDS Seal to child"
msgstr "Priredi otroku LDS"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:128
msgid "Sold property"
msgstr "Prodano"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:135
msgid "No mention"
msgstr "Brez omembe"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:138
msgid "Separated"
msgstr "Ločeno"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:203
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Uvoz podatkov GeneWeb"
#: ../gramps/plugins/importer/importgeneweb.py:958
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in {gw_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Neveljaven datum {date} v {gw_snippet}, ohranjanje datuma v obliki besedila."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:72
#, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Mape zunanjih predmetov %s ni bilo mogoče ustvariti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:76
#, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "V mapo zunanjih predmetov %s ni mogoče pisati"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:81
#, python-format
msgid ""
"Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
"Mapa z zunanjimi predmeti %s že obstaja. Zbrišite jo in ponovno zaženite "
"uvažanje"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:90
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Napaka pri zapisovanju podatkov v %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:107
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Izhodišče za relativne poti zunanjih predmetov je nastavljeno"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:108
#, python-format
msgid ""
"The base media path of this Family Tree has been set to %s. Consider taking "
"a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your "
"media files to the new position, and using the media manager tool, option "
"'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
"Pot do osnovne mape za ta rodovnik je nastavljena na %s. Morda bi lahko "
"uporabili preprostejšo pot. Spremenite jo lahko v Možnostih, ko premikate "
"datoteke zunanjih predmetov na novo mesto, in z upravljalnikom zunanjih "
"predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz v poti\" nastavite pravilno pot "
"do svojih zunanjih predmetov."
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:117
msgid "Cannot set base media path"
msgstr ""
"Izhodišča za relativne poti do zunanjih predmetov ni bilo mogoče nastaviti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgpkg.py:118
#, python-format
msgid ""
"The Family Tree you imported into already has a base media path: "
"%(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path "
"%(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can "
"convert the imported files to the existing base media path. You can do that "
"by moving your media files to the new position, and using the media manager "
"tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your "
"media objects."
msgstr ""
"Ciljni rodovnik uvoza že ima določeno pot za zunanje podatke: %(orig_path)s. "
"Uvoženi zunanji predmeti pa imajo navedeno pot glede na %(path)s. Pot do "
"zunanjih predmetov lahko spremenite v Možnostih, ali pa uvožene datoteke "
"pretvorite tako, da bodo v skladu z obstoječo potjo zunanjih predmetov. To "
"storite tako, da zunanje predmete prestavite na njihovo novo mesto in "
"uporabite Urejevalnik zunanjih predmetov, kjer z možnostjo 'Zamenjaj podniz "
"v poti' nastavite pravilne poti do svojih zunanjih predmetov."
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:61
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:189
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:516
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:519
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti"
#: ../gramps/plugins/importer/importgrdb.py:62
#, python-format
msgid ""
"The Database version is not supported by this version of Gramps.You should "
"use an old copy of Gramps at version 3.0.x and import your database into "
"that version. You should then export a copy of your data to Gramps XML "
"(Family Tree). Then you should upgrade to the latest version of Gramps (for "
"example this version), create a new empty database and import the Gramps XML "
"into that version. Please refer to:%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
msgstr ""
"Ta različica zbirke podatkov ni pričujoči različici Grampsa ni podprta. "
"Uporabite staro kopijo Grampsa 3.0.x in vanjo uvozite zbirko podatkov. Nato "
"v njej izvozite podatke v obliko Gramps XML (rodovnik). Potem Gramps "
"nadgradite na zadnjo različico (npr. na tole), v njem ustvarite prazno "
"zbirko podatkov in vanjo uvozite Gramps XML. Podrobnosti si preberite v "
"%(gramps_wiki_migrate_two_to_three_url)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:49
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:70
msgid ""
"Source reference\n"
"(out of Settings)"
msgstr ""
"Navedba vira\n"
"(iz nastavitev)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:124
msgid ""
"Source reference text\n"
"(Text & import Filename)."
msgstr ""
"Besedilo navedbe vira\n"
"(Besedilo in ime datoteka uvoza)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:155
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:325
msgid "Attribut"
msgstr "Atribut"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:171
msgid ""
"Source attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
"Besedilo atributa vira\n"
"(Besedilo, uvozna datoteka & (Sistemski )Datum)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:190
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:207
msgid "Citation reference."
msgstr "Navedba navedka."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:274
msgid ""
"Citation confidence level\n"
"(Very low - very high)."
msgstr ""
"Stopnja zanesljivosti navedka\n"
"(Zelo nizka - zelo visoka)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:308
msgid ""
"Citation volume/page text\n"
"(Text & (System-)Date)."
msgstr ""
"Besedilo dela / strani navedka\n"
"(Besedilo & (Sistemski )Datum)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:341
msgid ""
"Citation attribute text\n"
"(Text, import Filename & (System-)Date)."
msgstr ""
"Besedilo atributa navedka\n"
"(Besedilo, uvozna datoteka & (Sistemski )Datum)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:362
msgid "Import Text"
msgstr "Uvozi besedilo"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:415
msgid ""
"Default Tagtext\n"
"(out of Settings)."
msgstr ""
"Privzeto besedilo oznake\n"
"(iz nastavitev)."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:443
msgid "Import Filename."
msgstr "Uvozi ime datoteke."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:492
msgid "Default (System-)Date."
msgstr "Privzet (Sistemski )Datum."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:766
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:781
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:796
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:811
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:826
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:841
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:856
msgid "Combined default text + filename + date."
msgstr "Kombinirano privzeto besedilo + ime datoteke + datum."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1111
msgid ""
"Copy Default Text\n"
"to all Tag Text'."
msgstr ""
"Kopiraj privezto besedilo\n"
"na vse oznake."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1130
msgid ""
"Copy Default Filename\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
"Kopiraj privzeto ime datoteke\n"
"na vse oznake občutljivo."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1149
msgid ""
"Copy Default Date\n"
"to all sensitive Tag Text'."
msgstr ""
"Kopiraj privzet datum\n"
"na vse oznake občutljivo."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1164
msgid " Objects"
msgstr " Predmeti"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1168
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"all object tags."
msgstr ""
"Omogoči / onemogoči\n"
"vse oznake predmetov."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1198
msgid "Tag Text"
msgstr "Besedilo oznake"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1217
msgid "Import Objects"
msgstr "Uvozi predmete"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1241
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Person import."
msgstr ""
"Omogoči / onemoogoči\n"
"uvoz oseb."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1260
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Family import."
msgstr ""
"Omogoči / onemogoči\n"
"uvoz družin."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1279
msgid ""
"Enable/Disable\n"
"Child import."
msgstr ""
"Omogoči / onemogoči\n"
"uvoz otrok."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1330
msgid ""
"Use original Person\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
"Uporabi izvirno oznako\n"
"osebe za ID."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1349
msgid ""
"Use original Family\n"
"Identifier as Gramps ID."
msgstr ""
"Uporabi izvirno oznako\n"
"družine za ID."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1369
msgid "Identifier"
msgstr "Označevalec"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1400
msgid "Name change"
msgstr "Sprememba imena"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1461
msgid "Event date"
msgstr "Datum dogodka"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1476
msgid ""
"Store birth date in\n"
"event description."
msgstr ""
"Shrani datum rojstva\n"
"v opisu dogodka."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1495
msgid ""
"Store death date in\n"
"event description."
msgstr ""
"Shrani datum smrti\n"
"v opisu dogodka."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1515
msgid "Diverse"
msgstr "Razno"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1526
msgid "REFN"
msgstr "REFN"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1530
msgid ""
"Store REFN number\n"
"in event description."
msgstr ""
"Shrani število REFN\n"
"v opisu dogodka."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1548
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1595
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use death information\n"
#| "as death cause event."
msgid ""
"Use death information\n"
"as cause of death event."
msgstr ""
"Uporabi podatke o smrti\n"
"za dogodek vzroka smrti."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1598
msgid "(-cause)"
msgstr "(-vzrok)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1610
msgid "Male surname"
msgstr "Moški priimek"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1614
msgid ""
"Change name of male\n"
"to e.g. wifes name."
msgstr ""
"Spremeni ime moškega\n"
"v npr. ime žene."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1629
msgid "Female surname"
msgstr "Ženski priimek"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1633
msgid ""
"Change name of female\n"
"to e.g. husbands name."
msgstr ""
"Spremeni ime ženske\n"
"v npr. ime moža."
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1692
msgid "Option"
msgstr "Možnost"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.glade:1731
msgid "_Ok"
msgstr "V _redu"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:62
msgctxt "manual"
msgid "Import_from_another_genealogy_program"
msgstr "Uvoz_iz_drugih_rodoslovnih_programov"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:121
#, python-format
msgid "Import from Pro-Gen (%s)"
msgstr "Uvozi iz Pro-Gen (%s)"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:186
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:492
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:516
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr "Napaka v podatkih Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:458
#: ../gramps/plugins/importer/importprogen.py:466
msgid "Import Pro-Gen"
msgstr "Uvozi iz Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:228
#, python-format
msgid "Line %(line)5d: %(prob)s\n"
msgstr "Vrstica %(line)5d: %(prob)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:243
msgid "vCard import"
msgstr "Uvoz podatkov vCard"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:254
#, fuzzy
#| msgid "VCARD import report: No errors detected"
msgid "vCard import report: No errors detected"
msgstr "Poročilo uvoza VCARD: Brez napak"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:256
#, fuzzy, python-format
#| msgid "VCARD import report: %s errors detected\n"
msgid "vCard import report: %s errors detected\n"
msgstr "Poročilo uvoza VCARD: Odkritih napak: %s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:321
#, python-format
msgid "Token >%(token)s< unknown. line skipped: %(line)s"
msgstr "Žeton >%(token)s< neznan. Vrstica izpuščena: %(line)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:335
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope "
#| "with nested VCards."
msgid ""
"BEGIN property not properly closed by END property, Gramps can't cope with "
"nested vCards."
msgstr ""
"BEGIN ni ustrezno zaključen z END, Gramps ne more obdelovati gnezdenih oznak "
"VCard."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:346
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Import of VCards version %s is not supported by Gramps."
msgid "Import of vCards version %s is not supported by Gramps."
msgstr "V trenutni različici Grampsa ni podpore za uvoz VCards %s."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "VCard is malformed missing the compulsory N property, so there is no "
#| "name; skip it."
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory N property, so there is "
"no name; skip it."
msgstr ""
"VCard je napačno oblikovan - obvezna lastnost N manjka, zato ni imena; "
"preskoči ga."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:371
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "VCard is malformed missing the compulsory FN property, get name from N "
#| "alone."
msgid ""
"The vCard is malformed. It is missing the compulsory FN property, get name "
"from N alone."
msgstr ""
"VCard je napačno oblikovan - obvezna lastnost FN manjka, pridobi ime samo iz "
"N."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:375
#, fuzzy
#| msgid "VCard is malformed wrong number of name components."
msgid "The vCard is malformed. Wrong number of name components."
msgstr "VCard je napačno oblikovan - napačno število sestavin imena."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:517
#, python-brace-format
msgid "Invalid date in BDAY {vcard_snippet}, preserving date as text."
msgstr ""
"Neveljaven datum v BDAY {vcard_snippet}, ohranjanje datuma v obliki besedila."
#: ../gramps/plugins/importer/importvcard.py:525
#, python-brace-format
msgid ""
"Date {vcard_snippet} not in appropriate format yyyy-mm-dd, preserving date "
"as text."
msgstr ""
"Datum {vcard_snippet} ni v ustrezni obliki yyyy-mm-dd, zato ostaja v obliki "
"besedila."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:150
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:137
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s za %(family)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:152
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:139
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s za %(person)s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:208
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:215
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Napaka pri branju %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:219
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid Gramps database."
msgstr ""
"Datoteka je najverjetneje poškodovana ali pa ni veljavna zbirka podatkov "
"Gramps."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:331
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid " %(id)s - %(text)s with %(id2)s\n"
msgid " {id1} - {text} with {id2}"
msgstr " %(id)s - %(text)s z %(id2)s\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:338
#, python-brace-format
msgid " {obj} {id1} with {id2}"
msgstr " {obj} {id1} s {id2}"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:348
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:118
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:147
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:197
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:205
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:214
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:98
msgid "People"
msgstr "Osebe"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:350
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:105
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:130
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:115
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:267
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:275
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:306
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:780
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1066
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1248
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1383
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1746
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1805
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1928
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1454
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:135
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:234
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:126
msgid "Sources"
msgstr "Viri"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:359
#, fuzzy
#| msgid "Number of new objects imported:\n"
msgid "Number of new objects imported:"
msgstr "Število uvoženih zunanjih predmetov:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:373
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| " The imported file was not self-contained.\n"
#| "To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
#| "their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
#| "The breakdown per category is depicted by the\n"
#| "number in parentheses. Where possible these\n"
#| "'Unkown' objects are referenced by note %(unknown)s.\n"
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"The breakdown per category is depicted by the\n"
"number in parentheses. Where possible these\n"
"'Unknown' objects are referenced by note %(unknown)s."
msgstr ""
"\n"
" Uvožena datoteka ni imela vseh podatkov.\n"
"Da bi se to popravilo, je bilo ustvarjenih %(new)d predmetov,\n"
"njihovi atributi pa so bili nastavljeni na 'neznano'.\n"
"Razčlenitev po kategorijah je označena s številkami\n"
"v oklepajih. Kjer je mogoče, so ti 'neznani' predmeti\n"
"navedeni z opombo %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:383
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Media objects with relative paths have been\n"
#| "imported. These paths are considered relative to\n"
#| "the media directory you can set in the preferences,\n"
#| "or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory."
msgstr ""
"\n"
"Uvoženi so bili zunanji predmeti z relativnimi potmi.\n"
"Relativne so glede na mapo za predmete, ki jo\n"
"lahko določite v Možnostih, ali pa, če ta mapa ni\n"
"nastavljena, glede na uporabnikovo mapo.\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:393
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Objects that are candidates to be merged:\n"
msgid ""
"\n"
"Objects that are candidates to be merged:"
msgstr ""
"\n"
"Stvari, ki bi jih lahko združili:\n"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:900
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1436
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1729
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2161
msgid "The Gramps Xml you are trying to import is malformed."
msgstr "Gramps Xml, ki bi ga radi uvozili, je nepravilno oblikovan."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:901
msgid "Attributes that link the data together are missing."
msgstr "Atributi, ki bi morali povezovati podatke, manjkajo."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1045
msgid "Gramps XML import"
msgstr "Uvoz Gramps XML"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1082
msgid "Could not change media path"
msgstr "Poti do predmeta ni bilo mogoče spremeniti"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1084
#, python-format
msgid ""
"The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of "
"the Family Tree you import into. The original media path has been retained. "
"Copy the files to a correct directory or change the media path in the "
"Preferences."
msgstr ""
"Odprta datoteka ima za predmete navedeno pot %s, kar ne ustreza poti, "
"navedeni v rodoviku, v katerega uvažate. Ohranjena je bila izvirna pot "
"predmetov. Prekopirajte datoteke v ustrezno mapo ali pa v meniju Možnosti "
"spremenite pot do zunanjih predmetov."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1146
msgid ""
"The .gramps file you are importing does not contain information about the "
"version of Gramps with, which it was produced.\n"
"\n"
"The file will not be imported."
msgstr ""
"Datoteka .gramps, ki jo želite uvoziti, ne vsebuje podatka o tem, v kateri "
"različici Grampsa je bila ustvarjena.\n"
"\n"
"Uvoza datoteke ne bo."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1150
msgid "Import file misses Gramps version"
msgstr "Datoteka za uvažanje ne vsebuje podatka o različici Grampsa"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1153
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(newer)s of Gramps, "
"while you are running an older version %(older)s. The file will not be "
"imported. Please upgrade to the latest version of Gramps and try again."
msgstr ""
"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici "
"%(newer)s programa Gramps, vi pa uporabljate starejšo različico %(older)s. "
"Datoteka tako ne bo uvožena. Posodobite Gramps na zadnjo različico in "
"poskusite znova."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1162
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"The file will not be imported. Please use an older version of Gramps that "
"supports version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
" for more info."
msgstr ""
"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila narejena v različici "
"%(oldgramps)s programa Gramps, vi pa uporabljate novejšo različico "
"%(newgramps)s.\n"
"\n"
"Datoteka tako ne bo uvožena. Uporabite starejšo različico Grampsa, ki "
"podpira različico %(xmlversion)s datoteke xml.\n"
"Oglejte si \n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s.\n"
" za več podrobnosti o tem."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1174
msgid "The file will not be imported"
msgstr "Datoteka ne bo uvožena"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1177
#, python-format
msgid ""
"The .gramps file you are importing was made by version %(oldgramps)s of "
"Gramps, while you are running a much more recent version %(newgramps)s.\n"
"\n"
"Ensure after import everything is imported correctly. In the event of "
"problems, please submit a bug and use an older version of Gramps in the "
"meantime to import this file, which is version %(xmlversion)s of the xml.\n"
"See\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s\n"
"for more info."
msgstr ""
"Datoteka .gramps, ki jo skušate uvoziti, je bila ustvarjena v različici "
"%(oldgramps)s Grampsa, vi pa uporabljate veliko novejšo verzijo: "
"%(newgramps)s.\n"
"\n"
"Po uvozu preverite, če je bilo vse pravilno uvoženo. Če pride do težav, "
"javite napako. Do ureditve problema lahko za uvažanje te datoteke, zapisane "
"v xml različice %(xmlversion)s, uporabljate starejšo različico Grampsa.\n"
"Oglejte si:\n"
" %(gramps_wiki_xml_url)s.\n"
"za več podrobnosti o tem."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1191
msgid "Old xml file"
msgstr "Stara datoteka xml"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1349
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2916
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Ime priče: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1437
msgid "Any event reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Vsaka navedba dogodka mora imeti atribut 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1730
msgid "Any person reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Vsaka navedba osebe mora imeti atribut 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1922
#, python-format
msgid ""
"Your Family Tree groups name \"%(key)s\" together with \"%(parent)s\", did "
"not change this grouping to \"%(value)s\"."
msgstr ""
"Vaš rodovnik združuje ime \"%(key)s\" z imenom \"%(parent)s\", tako da to "
"združevanje ni bilo spremenjeno v \"%(value)s\"."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1925
msgid "Gramps ignored a name grouping"
msgstr "Program Gramps ni upošteval vrednosti »namemap«"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:1989
msgid "Unknown when imported"
msgstr "Neznano pri uvozu"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2162
msgid "Any note reference must have a 'hlink' attribute."
msgstr "Vsaka navedba opombe mora imeti atribut 'hlink'."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2731
#, python-brace-format
msgid "Invalid date {date} in XML {xml}, preserving XML as text"
msgstr "Neveljaven datum {date} v XML {xml}, ohranjen bo XML v obliki besedila"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:2785
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Komentar priče: %s"
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3468
#, fuzzy, python-format
msgctxt "father"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' father '%(father)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Napaka: oče '%(father)s' v družini '%(family)s' ni podan pod navedbami v "
"družini. Navedba dodana."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3490
#, fuzzy, python-format
msgctxt "mother"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' mother '%(mother)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Napaka: mati '%(mother)s' v družini '%(family)s' ni podana pod navedbami v "
"družini. Navedba dodana."
#: ../gramps/plugins/importer/importxml.py:3518
#, fuzzy, python-format
msgctxt "child"
msgid ""
"Error: family '%(family)s' child '%(child)s' does not refer back to the "
"family. Reference added."
msgstr ""
"Napaka: otrok '%(child)s' v družini '%(family)s' ni podan pod navedbami v "
"družini. Navedba dodana."
#: ../gramps/plugins/lib/libcairodoc.py:1398
#, python-format
msgid ""
"Mismatch between selected extension %(ext)s and actual format.\n"
" Writing to %(filename)s in format %(impliedext)s."
msgstr ""
"Izbrana podaljšava %(ext)s in dejanska vrsta zapisa se ne ujemata.\n"
" Datoteka %(filename)s bo zapisana v obliki %(impliedext)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:737
msgid "Common Law Marriage"
msgstr "Civilna poroka"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:738
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1971
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1742
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:739
msgid "DNA"
msgstr "DNK"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:740
msgid "Cause of Death"
msgstr "Vzrok smrti"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:741
msgid "Employment"
msgstr "Zaposlitev"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:743
msgid "Eye Color"
msgstr "Barva oči"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:745
msgid "Height"
msgstr "Višina"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:746
msgid "Initiatory (LDS)"
msgstr "Iniciatorij (LDS)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:747
msgid "Military ID"
msgstr "Vojaška ID"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:748
msgid "Mission (LDS)"
msgstr "Misijon (LDS)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:749
msgid "Namesake"
msgstr "Zaimensko"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:750
msgid "Ordinance"
msgstr "Ordinanca"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:752
msgid "Separation"
msgstr "Razdružitev"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:753
msgid "Weight"
msgstr "Teža"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1018
msgid "Line ignored "
msgstr "Vrstica ni bila upoštevana "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:1876
#, python-format
msgid "Illegal character%s"
msgstr "Neveljaven znak%s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2164
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, da je bila odrezana."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:2256
#, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Uvozi iz GEDCOM-a (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3106
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3572
msgid "GEDCOM import"
msgstr "Uvoz GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3133
msgid "GEDCOM import report: No errors detected"
msgstr "Poročilo uvoza GEDCOM: Brez napak"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3136
#, python-format
msgid "GEDCOM import report: %s errors detected"
msgstr "Poročilo uvoza GEDCOM: Odkritih napak: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3462
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3486
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3499
msgid "Line ignored as not understood"
msgstr "Vrstica ni bila upoštevana, ker je ni bilo mogoče razumeti"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3488
msgid "Tag recognized but not supported"
msgstr "Oznaka prepoznana a ni podprta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3524
msgid "Skipped subordinate line"
msgstr "Podrejena vrstica izpuščena"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3561
msgid "Records not imported into "
msgstr "Zapisi niso bili uvoženi "
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3604
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record synthesised"
msgstr ""
"Napaka: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vhod kot @%(xref)s@) ni v vhodu GEDCOM. "
"Zapis sintetiziran"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3621
#, python-format
msgid ""
"Error: %(msg)s '%(gramps_id)s' (input as @%(xref)s@) not in input GEDCOM. "
"Record with typifying attribute 'Unknown' created"
msgstr ""
"Napaka: %(msg)s '%(gramps_id)s' (vhod kot @%(xref)s@) ni v vhodu GEDCOM. "
"Ustvarjen zapis s tipiziranim atributom 'neznano'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3701
#, python-format
msgid ""
"Error: family '%(family)s' (input as @%(orig_family)s@) person %(person)s "
"(input as %(orig_person)s) is not a member of the referenced family. Family "
"reference removed from person"
msgstr ""
"Napaka: družina '%(family)s' (vhod kot @%(orig_family)s@) oseba %(person)s "
"(vhod kot %(orig_person)s) ni član navedene družine. Navedba družine "
"odstranjena iz osebe"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3789
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The imported file was not self-contained.\n"
"To correct for that, %(new)d objects were created and\n"
"their typifying attribute was set to 'Unknown'.\n"
"Where possible these 'Unknown' objects are \n"
"referenced by note %(unknown)s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uvožena datoteka ni imela vseh podatkov.\n"
"Da bi se to popravilo, je bilo ustvarjenih %(new)d predmetov,\n"
"njihovi atributi pa so bili nastavljeni na 'neznano'.\n"
"Kjer je mogoče, so ti 'neznani' predmeti\n"
"navedeni z opombo %(unknown)s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3870
#, python-format
msgid "ADDR element ignored '%s'"
msgstr "ADDR element ni bil upoštevan '%s'"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3890
msgid "TRLR (trailer)"
msgstr "TRLR (trailer)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3919
msgid "(Submitter):"
msgstr "(Submitter):"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3944
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7783
msgid "GEDCOM data"
msgstr "Podatki GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3989
msgid "Unknown tag"
msgstr "Neznana oznaka"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:3991
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4005
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4009
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4029
msgid "Top Level"
msgstr "Vrhnja raven"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4105
#, python-format
msgid "INDI (individual) Gramps ID %s"
msgstr "INDI (oseba) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:4232
msgid "Empty Alias <NAME PERSONAL> ignored"
msgstr "Prazen vzdevek <NAME PERSONAL> ni bil upoštevan"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5477
#, python-format
msgid "FAM (family) Gramps ID %s"
msgstr "FAM (družina) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5848
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7218
msgid "Filename omitted"
msgstr "Ime datoteke spuščeno"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5883
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7273
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Nisem mogel uvoziti %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5949
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7358
msgid "Media-Type"
msgstr "Vrsta predmeta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:5973
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7262
msgid "Multiple FILE in a single OBJE ignored"
msgstr "Večkratni FILE v istem OBJE ni bil upoštevan"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6113
msgid "A second PLAC ignored"
msgstr "Drugi PLAC ni bil upoštevan"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6251
msgid "Detail"
msgstr "Podrobnost"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6267
msgid "Location already populated; ADDR ignored"
msgstr "Lokacija že zasedena; ADDR ni bil upoštevan"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6669
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7566
msgid "Warn: ADDR overwritten"
msgstr "Opozorilo: ADDR prepisan"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6832
msgid "Citation Justification"
msgstr "Razlaga navedka"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6870
msgid "REFN ignored"
msgstr "REFN ni bil upoštevan"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6969
#, python-format
msgid "No title - ID %s"
msgstr "Brez naslova - ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:6974
#, python-format
msgid "SOUR (source) Gramps ID %s"
msgstr "SOUR (vir) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7236
#, python-format
msgid "OBJE (multi-media object) Gramps ID %s"
msgstr "OBJE (zunanji predmet) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7455
#, python-format
msgid "REPO (repository) Gramps ID %s"
msgstr "REPO (nahajališče) Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7516
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8533
msgid "Only one phone number supported"
msgstr "Podprta je samo ena telefonska številka"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7701
msgid "HEAD (header)"
msgstr "HEAD (zaglavje)"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7722
msgid "Approved system identification"
msgstr "Odobrena sistemska identifikacija"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7733
msgid "Generated By"
msgstr "Izdelano s pomočjo"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7749
msgid "Name of software product"
msgstr "Ime programa"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7763
msgid "Version number of software product"
msgstr "Različica programa"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7781
#, python-format
msgid "Business that produced the product: %s"
msgstr "Podjetje izdelovalec programa: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7802
msgid "Name of source data"
msgstr "Ime izvirnih podatkov"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7818
msgid "Copyright of source data"
msgstr "Avtorske pravice izvirnih podatkov"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7835
msgid "Publication date of source data"
msgstr "Datum izdaje izvirnih podatkov"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7849
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Uvozi iz %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7888
msgid "Submission record identifier"
msgstr "Označevalec podanega zapisa"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7901
msgid "Language of GEDCOM text"
msgstr "Jezik besedila GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7924
#, python-format
msgid ""
"Import of GEDCOM file %(filename)s with DEST=%(by)s, could cause errors in "
"the resulting database!"
msgstr ""
"Uvoz datoteke GEDCOM %(filename)s s ciljem DEST=%(by)s lahko poškoduje "
"nastalo zbirko podatkov!"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7928
msgid "Look for nameless events."
msgstr "Iskanje dogodkov brez imena."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7952
msgid "Character set"
msgstr "Nabor znakov"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7957
msgid "Character set and version"
msgstr "Nabor znakov in različica"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7974
msgid "GEDCOM version not supported"
msgstr "Različica GEDCOM ni podprta"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7977
msgid "GEDCOM version"
msgstr "Različica GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7986
msgid "GEDCOM FORM should be in uppercase"
msgstr "GEDCOM FORM mora biti v velikih črkah"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7988
msgid "GEDCOM FORM not supported"
msgstr "GEDCOM FORM ni podprt"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:7991
msgid "GEDCOM form"
msgstr "GEDCOM oblika"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8042
msgid "Creation date of GEDCOM"
msgstr "Datum izdelave GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8047
msgid "Creation date and time of GEDCOM"
msgstr "Čas in datum izdelave GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8089
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8133
msgid "Empty note ignored"
msgstr "Prazna opomba ni bila upoštevana"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8150
#, python-format
msgid "NOTE Gramps ID %s"
msgstr "NOTE Gramps ID %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8201
msgid "Submission: Submitter"
msgstr "Podaja: Podajalec"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8203
msgid "Submission: Family file"
msgstr "Podaja: Družinska kartoteka"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8205
msgid "Submission: Temple code"
msgstr "Podaja: Koda templja"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8207
msgid "Submission: Generations of ancestors"
msgstr "Podaja: Rodovi prednikov"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8209
msgid "Submission: Generations of descendants"
msgstr "Podaja: Rodovi potomcev"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8211
msgid "Submission: Ordinance process flag"
msgstr "Podaja: Procesna zastavica ordonance"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8471
msgid "Invalid temple code"
msgstr "Neveljavna koda templja"
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8569
msgid ""
"Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the "
"UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
"Datoteka GEDCOM je okvarjena. Izgleda, kot da bi bila zapisana v naboru "
"UTF-16, vendar nima oznake BOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libgedcom.py:8573
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Vaša datoteka GEDCOM je prazna."
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:51
msgid "Unicode UTF-8 (recommended)"
msgstr "Unicode UTF-8 (priporočeno)"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:107
msgid "Standard copyright"
msgstr "Običajni Copyright"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:111
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - s prispevki"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:112
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, brez izpeljank"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:113
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, z izmenjavo"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:114
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:115
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, brez izpeljank"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:116
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - s prispevki, nekomercialno, z izmenjavo"
#: ../gramps/plugins/lib/libhtmlconst.py:118
msgid "No copyright notice"
msgstr "Brez zapisa o pridržanih pravicah"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:74
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:111
msgid "Invalid format"
msgstr "Neveljavna oblika"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:79
#, python-format
msgid "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
msgstr "%(hr)02d:%(min)02d:%(sec)02d"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:82
#, python-format
msgid "%(date)s %(time)s"
msgstr "%(date)s %(time)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:115
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Descriptive Tags"
msgstr "Opis"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:116
#, fuzzy
#| msgid "Styled Text Tags"
msgid "Date and Time Tags"
msgstr "Oznake besedila s slogi"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:117
#, fuzzy
#| msgid "People"
msgid "People Tags"
msgstr "Osebe"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:118
#, fuzzy
#| msgid "Events"
msgid "Event Tags"
msgstr "Dogodki"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:119
#, fuzzy
#| msgid "Images"
msgid "Image Tags"
msgstr "Slike"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:120
#, fuzzy
#| msgid "Place format"
msgid "Camera Information"
msgstr "Oblika kraja"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Locations"
msgid "Location Tags"
msgstr "Lokacije"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:122
#, fuzzy
#| msgid "Advanced"
msgid "Advanced Tags"
msgstr "Dodatno"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Removing Tags"
msgid "Rights Tags"
msgstr "Odstranjevanje oznake"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:124
#, fuzzy
#| msgid "New Tag"
msgid "Keyword Tags"
msgstr "Nova oznaka"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:220
#, fuzzy
#| msgid "Namesake"
msgid "Namespace"
msgstr "Zaimensko"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:221
#, fuzzy
#| msgid "label"
msgid "Label"
msgstr "oznaka"
#: ../gramps/plugins/lib/libmetadata.py:222
#, fuzzy
#| msgid ", "
msgid " "
msgstr ", "
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:88
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:89
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s v: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:90
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(birth_date)s v kraju: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:93
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:94
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:95
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:97
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. %(birth_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:102
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s v kraju "
"%(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:103
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:104
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:107
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:108
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:109
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:111
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. %(modified_date)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:116
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:117
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:118
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:121
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:122
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rodil se je %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:123
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Rodila se je %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:125
#, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Roj. %(birth_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:130
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:131
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:132
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:135
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Ta oseba je bila rojena %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:136
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Rodil se je %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:137
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Rodila se je %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:139
#, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Roj. %(modified_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:144
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s se je rodil/a %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:145
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(month_year)s v kraju: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:146
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:149
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:150
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:151
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je %(month_year)s v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:153
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. %(month_year)s in kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:158
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:159
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:160
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:163
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:164
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Rodil se je %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:165
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Rodila se je %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:167
#, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Roj. %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:172
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s se je rodil/a v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:173
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s se je rodil v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:174
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s se je rodila v kraju: %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:177
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Ta oseba se je rodila v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:178
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rodil se je v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:179
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Rodila se je v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:181
#, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Roj. v kraju %(birth_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:191
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:192
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s "
"star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:196
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:204
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:205
#, python-format
msgid ""
"This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:208
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:209
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:212
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:213
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:217
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:250
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:218
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:251
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. %(death_date)s v kraju %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:224
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:225
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s v kraju %(death_place)s, "
"star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:228
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:229
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je umrl %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:232
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:233
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:237
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:238
#, python-format
msgid ""
"This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ta oseba je umrla %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:241
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:242
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:245
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:246
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s v kraju %(death_place)s, stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:257
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:258
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s, star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:261
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:262
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:265
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:266
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:270
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:271
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:274
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:275
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:278
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:279
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:283
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:316
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Umr. %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:284
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:317
#, python-format
msgid "Died %(death_date)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. %(death_date)s v starosti %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:290
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:291
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(death_date)s star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:294
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:295
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(death_date)s, star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:298
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:299
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(death_date)s, stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:303
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:304
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(death_date)s, stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:307
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:308
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(death_date)s, star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:311
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:312
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(death_date)s, stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:323
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:324
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age "
"of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s v kraju %(death_place)s "
"star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:327
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:328
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je umrl %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:331
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:332
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of "
"%(age)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara "
"%(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:336
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:337
#, python-format
msgid ""
"This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"Ta oseba je umrla %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:340
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:341
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(month_year)s v kraju %(death_place)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:344
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:345
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:349
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:350
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. %(month_year)s v kraju %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:356
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:357
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a %(month_year)s star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:360
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:361
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl %(month_year)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:364
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:365
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla %(month_year)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:369
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:370
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla %(month_year)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:373
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Umrl je %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:374
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je %(month_year)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:377
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:378
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je %(month_year)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:382
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Umr. %(month_year)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:383
#, python-format
msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:389
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:390
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je umrl/a v kraju %(death_place)s star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:393
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:394
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl v kraju %(death_place)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:397
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:398
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:407
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je v kraju %(death_place)s star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:411
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:412
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je v kraju %(death_place)s stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:416
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:417
#, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (%(age)s)."
msgstr "Umr. v kraju %(death_place)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je umrl/a star/a %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(male_name)s je umrl star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:432
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)s."
msgstr "%(female_name)s je umrla stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:437
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)s."
msgstr "Ta oseba je umrla stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:441
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)s."
msgstr "Umrl je star %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:445
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)s."
msgstr "Umrla je stara %(age)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:450
#, python-format
msgid "Died (%(age)s)."
msgstr "Umr. (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:461
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:462
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:465
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:466
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:469
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:470
#, python-format
msgid ""
"This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:472
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(burial_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:478
#, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:482
#, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:485
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:486
#, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:488
#, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(burial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:493
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:494
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:497
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:498
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:501
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:502
#, python-format
msgid ""
"This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:504
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(month_year)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:509
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:510
#, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:513
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:514
#, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:518
#, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:520
#, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:525
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:526
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:529
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:530
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:533
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:534
#, python-format
msgid ""
"This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila pokopana %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:536
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(modified_date)s v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:541
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:542
#, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:545
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:546
#, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:549
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:550
#, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokokopana %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:552
#, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:557
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:558
#, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan je bil v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:561
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:562
#, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopana je bila v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:565
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:566
#, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila pokopana v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:568
#, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan v %(burial_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:573
#, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil pokopan%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:574
#, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Pokopali so ga%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:577
#, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila pokopana%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:578
#, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Pokopali so jo%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:581
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil pokopan%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:582
#, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "To osebo so pokopali%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:584
#, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Pokopan%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:594
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:595
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:598
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:599
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:602
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:603
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:605
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(baptism_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:610
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:611
#, python-format
msgid "He was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:614
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:615
#, python-format
msgid "She was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:618
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:619
#, python-format
msgid "This person was baptized on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:621
#, python-format
msgid "Baptized %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(baptism_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:626
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:627
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:630
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:631
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:634
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:635
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:637
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(month_year)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:642
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:643
#, python-format
msgid "He was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:646
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:647
#, python-format
msgid "She was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:650
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:651
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:653
#, python-format
msgid "Baptized %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:658
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:659
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:662
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:663
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:666
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:667
#, python-format
msgid ""
"This person was baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:669
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(modified_date)s v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:674
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:675
#, python-format
msgid "He was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:678
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:679
#, python-format
msgid "She was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:682
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:683
#, python-format
msgid "This person was baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:685
#, python-format
msgid "Baptized %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:690
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:691
#, python-format
msgid "He was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:694
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:695
#, python-format
msgid "She was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:698
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:699
#, python-format
msgid "This person was baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:701
#, python-format
msgid "Baptized in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen v %(baptism_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:706
#, python-format
msgid "%(male_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:707
#, python-format
msgid "He was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Bil je krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:710
#, python-format
msgid "%(female_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:711
#, python-format
msgid "She was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Bila je krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:714
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptized%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:715
#, python-format
msgid "This person was baptized%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:717
#, python-format
msgid "Baptized%(endnotes)s."
msgstr "Krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:727
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:728
#, python-format
msgid ""
"He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Krščen je bil %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:731
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:732
#, python-format
msgid ""
"She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Krščena je bila %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:735
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s v "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:736
#, python-format
msgid ""
"This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:738
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(christening_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:743
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:744
#, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:747
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:748
#, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:751
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:752
#, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:754
#, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(christening_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:759
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:760
#, python-format
msgid ""
"He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:763
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:764
#, python-format
msgid ""
"She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:767
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:768
#, python-format
msgid ""
"This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila krščena %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:770
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(month_year)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:775
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:776
#, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:779
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:780
#, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:783
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:784
#, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:786
#, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(month_year)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:791
#, python-format
msgid ""
"%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:792
#, python-format
msgid ""
"He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:795
#, python-format
msgid ""
"%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:796
#, python-format
msgid ""
"She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:799
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s v "
"%(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:800
#, python-format
msgid ""
"This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s v %(christening_place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:802
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(modified_date)s v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:807
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:808
#, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:811
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:812
#, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:815
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:816
#, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:818
#, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:823
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:824
#, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen je bil v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:827
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:828
#, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščena je bila v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:831
#, python-format
msgid ""
"%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(unknown_gender_name)s je bil krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:832
#, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je bila krščena v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:834
#, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Krščen v %(christening_place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:839
#, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:840
#, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Bil je krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:843
#, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s je bila krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:844
#, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Bila je krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:847
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s je bil krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:848
#, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "To oseba je bila krščena%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:850
#, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Krščen%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:861
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:862
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:865
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ta oseba je otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:866
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Ta oseba je bila otrok staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:868
#, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Otrok para %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:872
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:873
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil sin staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:876
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njegov oče je %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:877
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njegov oče je bil %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:879
#, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sin para %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:883
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je hči staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:884
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila hči staršev %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:887
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njen oče je %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:888
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Njen oče je bil %(father)s in mati %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:890
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hči para %(father)s in %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:897
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:898
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:901
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Oče te osebe je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:902
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Oče te osebe je bil %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:904
#, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:908
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:909
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:912
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Njegov oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:913
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Njegov oče je bil %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:915
#, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Njegov oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:919
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je hči od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:920
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:923
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Njen oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:924
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Njen oče je bil %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:926
#, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Njen oče je %(father)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:933
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je otrok od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:934
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil otrok od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:937
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Mati te osebe je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:938
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Mati te osebe je bila %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:940
#, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:944
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je sin od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:945
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s je bil sin od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:948
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:949
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Njegova mati je bila %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:951
#, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Njegova mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:955
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je hči od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:956
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s je bila hči od: %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:959
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Njena mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:960
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Njena mati je bila %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:962
#, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Njena mati je %(mother)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:973
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba se je poročila z %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:974
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba se je na dan %(full_date)s v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:975
#, python-format
msgid ""
"This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila z "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:978
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s se je poročil z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:979
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:980
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s se je poročil z %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:983
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:984
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:985
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila z %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:988
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Por. z osebo %(spouse)s %(partial_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:989
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Por. z osebo %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:990
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Por. z osebo %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:996
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:997
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s se je ta oseba v kraju %(place)s poročila tudi z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:998
#, python-format
msgid ""
"This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s ta oseba poročila tudi z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1001
#, python-format
msgid ""
"He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1002
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1003
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročil tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1006
#, python-format
msgid ""
"She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1007
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1008
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je v kraju %(place)s poročila tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1011
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(partial_date)s v kraju %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1012
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Por tudi z: %(spouse)s na dan %(full_date)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1013
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Por. tudi z: %(spouse)s na dan %(modified_date)s v kraju %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1019
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1020
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1021
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1024
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1025
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1026
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1029
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1030
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1031
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1034
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1035
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1036
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1042
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(partial_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1043
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(full_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1044
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je ta oseba poročila tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1047
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1048
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1049
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(modified_date)s se je poročil tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(partial_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1053
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Na dan %(full_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1054
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Na dan %(modified_date)s se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1057
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1058
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1059
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s, %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1064
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1065
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Poročil se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1066
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Poročila se je z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1067
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1071
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1072
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Prav tako se je poročil z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1073
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Prav tako se je poročila tudi z: %(spouse)s v kraju: %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1074
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Prav tako por. z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1078
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1079
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Oženil se je z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1080
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Omožila se je z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1081
#, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1085
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba se je poročila tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1086
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Njegova žena je postala tudi %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1087
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Njen mož je postal tudi %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1088
#, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Por. tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1098
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je %(partial_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1099
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je %(full_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1100
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je %(modified_date)s v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo "
"z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1103
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1104
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1105
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1108
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1109
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1110
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1113
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1136
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začetek zveze z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1114
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1137
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1115
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1138
#, python-format
msgid ""
"Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s v kraju %(place)s začetek zunajzakonske zveze z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1121
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko "
"zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1122
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo "
"z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1123
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko "
"zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1126
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1127
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1128
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1131
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s "
"in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1132
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1133
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1144
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1145
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1146
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1149
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1150
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1151
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1154
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1155
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1156
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1159
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1160
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1161
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1167
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in "
"%(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1168
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on "
"%(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1169
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s "
"%(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je ta oseba začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1172
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1173
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1174
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1177
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je začela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1178
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1179
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1182
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1183
#, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je začel zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1189
#, python-format
msgid ""
"This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je v kraju %(place)s začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1190
#, python-format
msgid ""
"He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1191
#, python-format
msgid ""
"She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"V kraju %(place)s je začela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1192
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1199
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"V kraju %(place)s je začel zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1196
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je v kraju %(place)s začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1197
#, python-format
msgid ""
"He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"V kraju %(place)s je začel tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1198
#, python-format
msgid ""
"She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"V kraju %(place)s je začela tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1203
#, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1204
#, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1205
#, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1206
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1213
#, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Bil je v zvezi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1210
#, python-format
msgid ""
"This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zunajzakonsko zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1211
#, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1212
#, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je tudi zunajzakonsko zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1224
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je ta oseba začela v kraju %(place)s zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1225
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1226
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1229
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1230
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1231
#, python-format
msgid ""
"He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1234
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1235
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1236
#, python-format
msgid ""
"She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1239
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1240
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1241
#, python-format
msgid ""
"Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1247
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: "
"%(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1248
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je ta oseba v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1249
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in "
"%(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Ta oseba je imela tudi zvezo z: %(spouse)s, %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1252
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1253
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1254
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začel tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1257
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1258
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1259
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je v kraju %(place)s začela tudi zvezo z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1262
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1263
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(full_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1264
#, python-format
msgid ""
"Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s v kraju %(place)s začel tudi zveza z: %(spouse)s"
"%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1270
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1271
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1272
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je ta oseba začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1275
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1276
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1277
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1280
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1281
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1282
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1285
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1286
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1287
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s začetek zveze z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1293
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(partial_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1294
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1295
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s"
"%(endnotes)s."
msgstr ""
"%(modified_date)s je ta oseba začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1298
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1299
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1300
#, python-format
msgid ""
"He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začel tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1303
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1304
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1305
#, python-format
msgid ""
"She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s je začela tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1308
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(partial_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1309
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(full_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1310
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(modified_date)s začetek zveze tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1315
#, python-format
msgid ""
"This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1316
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1317
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1318
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1322
#, python-format
msgid ""
"This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"V kraju %(place)s je ta oseba imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1323
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imel zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1324
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "V kraju %(place)s je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1325
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s v kraju %(place)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1329
#, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1330
#, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1331
#, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je zvezo z %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1332
#, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1336
#, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Ta oseba je imela zvezo tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1337
#, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imel je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1338
#, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Imela je tudi zvezo z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libnarrate.py:1339
#, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zveza tudi z: %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:104
msgid "Number of Parents"
msgstr "Število staršev"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:107
msgid "Number of To Do Notes"
msgstr "Število opomb Narediti"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:110
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:94
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:103
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:98
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:84
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:86
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:100
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:83 ../gramps/plugins/view/repoview.py:99
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:89
msgid "Last Changed"
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:123
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Uredi izbrano osebo"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:124
msgid "Delete the selected person"
msgstr "Zbriši izbrano osebo"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:125
msgid "Merge the selected persons"
msgstr "Združi izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:243
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:401
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:324
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:459
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:213
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:342
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:363
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:530
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:227
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:356
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:187
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:328
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:451
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:315
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:200
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:186
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:315
msgctxt "action"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Uredi ..."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:452
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Z brisanjem osebe se bo ta odstranila tudi iz zbirke podatkov."
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:459
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Zbriši osebo (%s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libpersonview.py:493
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Za združevanje oseb je treba izbrati natanko dve osebi. Drugi kraj lahko "
"izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno osebo."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:104
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Uredi izbrani kraj"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:105
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Zbriši izbrani kraj"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:106
msgid "Merge the selected places"
msgstr "Združi izbrana kraja"
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:231
msgid "No map service is available."
msgstr "Nobenega ponudnika zemljevidov ni na voljo."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:232
msgid "Check your installation."
msgstr "Preverite namestitev storitve."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:240
msgid "No place selected."
msgstr "Ni izbranih krajev."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:241
msgid ""
"You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services "
"might support multiple selections."
msgstr ""
"Za prikaz določenega kraja ga morate najprej izbrati. Določeni ponudniki "
"zemljevidov podpirajo več izbranih krajev naenkrat."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:510
msgid "Cannot delete place."
msgstr "Kraja ni mogoče zbrisati."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:511
msgid ""
"This place is currently referenced by another place. First remove the places "
"it contains."
msgstr ""
"Kraj je trenutno navedek drugega kraja. Najprej odstranite vse kraje, ki jih "
"ta kraj vsebuje."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:533
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:541
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Krajev ni bilo mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:534
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Za združevanje krajev je treba izbrati natanko dva kraja. Drugi kraj lahko "
"izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni kraj."
#: ../gramps/plugins/lib/libplaceview.py:542
msgid "Merging these places would create a cycle in the place hierarchy."
msgstr "Združevanje teh krajev bi ustvarilo krožno odvisnost krajev."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:35
msgid "Provides a library for using Cairo to generate documents."
msgstr ""
"Pri ustvarjanju dokumentov zagotavlja knjižnico za uporabo zaledja Cairo."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:54
msgid "Provides GEDCOM processing functionality"
msgstr "Zagotavlja storitev obdelave GEDCOM"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:71
msgid "Provides recursive routines for reports"
msgstr "Poročilom priskrbi rekurzivne postopke"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:88
msgid "Provides common functionality for Gramps XML import/export."
msgstr "Zagotavlja splošne storitve pri uvozu in izvozu Gramps XML."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:107
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr "Zagotavlja podatke o praznikih v posameznih državah."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:125
msgid "Manages a HTML file implementing DocBackend."
msgstr "Upravlja datoteko HTML, potrebno za DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:143
msgid "Common constants for html files."
msgstr "Skupne konstante datotek html."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:161
msgid "Manages an HTML DOM tree."
msgstr "Upravlja drevesno strukturo HTML DOM."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:179
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr "Zagotavlja osnovne storitve za ponudnike zemljevidov."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:196
msgid "Provides Textual Narration."
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o krajih."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:213
msgid "Manages an ODF file implementing DocBackend."
msgstr "Upravlja datoteko ODF z DocBackend."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:230
msgid "Provides the Base needed for the List People views."
msgstr "Zagotavlja zbirko podatkov, potrebno za poglede seznama oseb."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:247
msgid "Provides common functionality for Pro-Gen import"
msgstr "Zagotavlja splošne storitve pri uvozu Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:265
msgid "Provides the Base needed for the List Place views."
msgstr "Zagotavlja zbirko podatkov, potrebno za poglede seznama krajev."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:282
msgid "Provides variable substitution on display lines."
msgstr "Zagotavlja menjavo spremenljivk na prikaznih vrsticah."
#: ../gramps/plugins/lib/libplugins.gpr.py:299
msgid ""
"Provides the base needed for the ancestor and descendant graphical reports."
msgstr ""
"Zagotavlja potrebne osnove za grafična poročila o prednikih in potomcih."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:375
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr "Polja '%(fldname)s' ni bilo mogoče najti"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:491
#, python-format
msgid "Not a (right) DEF file: %(dname)s"
msgstr "Napačna (ali sploh ni) datoteka DEF: %(dname)s"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:732
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Uvozi iz Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:498
msgid "Initializing."
msgstr "Pripravljanje."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:515
msgid "Not a supported Pro-Gen import file language"
msgstr "Jezik za uvoz te datoteke Pro-Gen ni podprt"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:531
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Uvoz iz Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:539
msgid "Saving."
msgstr "Shranjevanje."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:929
msgid "Pro-Gen Import"
msgstr "Uvoz iz Pro-Gen"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1138
#, python-format
msgid "Date did not match: '%(text)s' (%(msg)s)"
msgstr "Datum se ne ujema: '%(text)s' (%(msg)s)"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1153
#, python-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Čas: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1207
msgid "Importing persons."
msgstr "Uvažanje oseb."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1414
msgid "see address on "
msgstr "poglej naslov pri "
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1417
msgid "see also address"
msgstr "poglej tudi naslov"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1517
msgid "Death cause"
msgstr "Vzrok smrti"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1586
msgid "Importing families."
msgstr "Uvažanje družin."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1691
msgid "Civil union"
msgstr "Civilna zveza"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1796
msgid "Wedding"
msgstr "Poroka"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1831
msgid "future"
msgstr "prihodnost"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1903
msgid "Adding children."
msgstr "Dodajanje otrok."
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1929
msgid "Cannot find father for I%(person)s (Father=%(father))"
msgstr "Ni mogoče najti očeta za I%(person)s (Oče=%(father))"
#: ../gramps/plugins/lib/libprogen.py:1932
msgid "Cannot find mother for I%(person)s (Mother=%(mother))"
msgstr "Ni mogoče najti matere za I%(person)s (Mati=%(mother))"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:55
msgid "Youngest living person"
msgstr "Najmlajša živeča oseba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:56
msgid "Oldest living person"
msgstr "Najstarejša živeča oseba"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:57
msgid "Person died at youngest age"
msgstr "Oseba, umrla najmlajša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:58
msgid "Person died at oldest age"
msgstr "Oseba, umrla najstarejša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:59
msgid "Person married at youngest age"
msgstr "Oseba, poročena najmlajša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:60
msgid "Person married at oldest age"
msgstr "Oseba, poročena najstarejša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:61
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr "Oseba, ločena najmlajša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:62
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr "Oseba, ločena najstarejša"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:63
msgid "Youngest father"
msgstr "Najmlajši oče"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:64
msgid "Youngest mother"
msgstr "Najmlajša mati"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:65
msgid "Oldest father"
msgstr "Najstarejši oče"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:66
msgid "Oldest mother"
msgstr "Najstarejša mati"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:67
msgid "Father with most children"
msgstr "Oče z največ otroki"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:68
msgid "Mother with most children"
msgstr "Mati z največ otroki"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:69
msgid "Father with most grandchildren"
msgstr "Oče z največ vnuki"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:70
msgid "Mother with most grandchildren"
msgstr "Mati z največ vnuki"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:71
msgid "Couple with most children"
msgstr "Par z največ otroki"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:72
msgid "Living couple married most recently"
msgstr "Živeči par, ki se je najkasneje poročil"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:73
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr "Živeči par, ki se je najprej poročil"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:74
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Najkrajši zakon"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:75
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Najdaljši zakon"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:76
msgid "Couple with smallest age difference"
msgstr "Par z najmanjšo razliko v letih"
#: ../gramps/plugins/lib/librecords.py:77
msgid "Couple with biggest age difference"
msgstr "Par z največjo razliko v letih"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:756
msgid "Top Left"
msgstr "Zgoraj levo"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:757
msgid "Top Right"
msgstr "Zgoraj desno"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:758
msgid "Bottom Left"
msgstr "Spodaj levo"
#: ../gramps/plugins/lib/libtreebase.py:759
msgid "Bottom Right"
msgstr "Spodaj desno"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:160
msgid "Tile path"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:161
#, python-format
msgid ""
"The tile directory doesn't exist anymore:\n"
"%s\n"
"Trying to create a new one failed.\n"
"Configure the view for the tile path and restart gramps."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:397
msgid "Remove cross hair"
msgstr "Odstrani križec"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:399
msgid "Add cross hair"
msgstr "Dodaj križec"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:405
msgid "Unlock zoom and position"
msgstr "Odkleni približevanje in premikanje"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:407
msgid "Lock zoom and position"
msgstr "Zakleni približevanje in premikanje"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:413
msgid "Add place"
msgstr "Dodaj kraj"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:417
msgid "Link place"
msgstr "Poveži kraj"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:421
msgid "Add place from kml"
msgstr "Dodaj kraj iz kml"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:425
msgid "Center here"
msgstr "Usredini tukaj"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:435
#, python-format
msgid "Replace '%(map)s' by =>"
msgstr "Zamenjaj '%(map)s' z =>"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:448
#, python-format
msgid "Reload all visible tiles for '%(map)s'."
msgstr "Znova naloži vsa vidna slikovna polja zemljevida '%(map)s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:455
#, python-format
msgid "Clear the '%(map)s' tiles cache."
msgstr "Počisti predpomnilnik sličic '%(map)s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:915
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:637
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:403
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:435
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:820
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:489
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:708
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:508
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:528
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:567
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:500
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:524
msgid "Center on this place"
msgstr "Usredini na tem mestu"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1013
msgid "Select a kml file used to add places"
msgstr "Izberi datoteko kml za dodajanje krajev"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1046
msgid "You will need to edit each place manually to add place type, ...\n"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1048
#, python-brace-format
msgid "You have {places_nb} place to edit."
msgid_plural "You have {places_nb} places to edit."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1052
#, fuzzy
#| msgid "You have at least two places with the same title."
msgid "You have more than 5 places in this kml file."
msgstr "Vsaj dva kraja imate z istim nazivom."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1120
msgid "You have at least two places with the same title."
msgstr "Vsaj dva kraja imate z istim nazivom."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1121
#, python-format
msgid ""
"The title of the places is:\n"
"%(title)s\n"
"The following places are similar: %(gid)s\n"
"You should eiher rename the places or merge them.\n"
"\n"
"%(bold_start)sI can't proceed with your request%(bold_end)s.\n"
msgstr ""
"Naziv krajev je:\n"
"%(title)s\n"
"Podobna kraja sta: %(gid)s\n"
"Preimenujte ju ali pa ju združite.\n"
"\n"
"%(bold_start)sNadaljevanje ni možno%(bold_end)s.\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1275
msgid "Nothing for this view."
msgstr "Za ta pogled ni na voljo ničesar."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1276
msgid "Specific parameters"
msgstr "Posebni parametri"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1294
msgid "Where to save the tiles for offline mode."
msgstr "Kje naj bodo shranjene datoteke za način brez povezave."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have no more space in your file system. You can remove all tiles "
#| "placed in the above path.\n"
#| "Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgid ""
"If you have no more space in your file system, you can remove all tiles "
"placed in the above path.\n"
"Be careful! If you have no internet, you'll get no map."
msgstr ""
"Če vam zmanjkuje prostora na vašem datotečnem sistemu, lahko odstranite vse "
"sličice\n"
"z zgoraj navedene poti. A previdno! Brez interneta ne boste imeli zemljevida."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1306
msgid "Zoom used when centering"
msgstr "Jakost približanja pri usredinjevanju"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1309
msgid "The maximum number of places to show"
msgstr "Največje število prikazanih krajev"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1313
msgid ""
"Use keypad for shortcuts :\n"
"Either we choose the + and - from the keypad if we select this,\n"
"or we use the characters from the keyboard."
msgstr ""
"Za bližnjice uporabite številčno tipkovnico:\n"
"Lahko izberete + in - na številčni tipkovnici\n"
"ali pa znake na tipkovnici."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1321
msgid ""
"If you want to use a specific map provider, You can set the following field "
"to the provider's url.\n"
"i.e:\n"
"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n"
"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
msgstr ""
"Če želite uporabiti določenega ponudnika zemljevidov, lahko naslednje polje "
"nastavite na URL ponudnika.\n"
"npr.:\n"
"http://tile.stamen.com/toner/#Z/#X/#Y.png\n"
"http://tile.stamen.com/terrain/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.stamen.com/watercolor/#Z/#X/#Y.jpg\n"
"http://tile.xn--pnvkarte-m4a.de/tilegen/#Z/#X/#Y.png\n"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1336
#, fuzzy
msgid "Personal map"
msgstr "Zasebno"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1340
msgid "The map"
msgstr "Zemljevid"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/geography.py:1376
msgid "Select tile cache directory for offline mode"
msgstr "Kje naj bodo shranjene datoteke za način brez povezave"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:137
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Can't create tiles cache directory %s"
msgid "Can't create tile cache directory %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za predpomnilnik sličic: %s"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:141
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "You must verify and change the tiles cache\n"
#| "...\n"
#| "[geography]\n"
#| "...\n"
#| "path='bad/path'\n"
#| "...\n"
#| "in the gramps.ini file :\n"
#| "%s\n"
#| "\n"
#| "Before to change the gramps.ini file, you need to close gramps\n"
#| "\n"
#| "The next errors will be normal"
msgid ""
"You must verify and change the tile cache\n"
"...\n"
"[geography]\n"
"...\n"
"path='bad/path'\n"
"...\n"
"in the gramps.ini file :\n"
"%s\n"
"\n"
"Before changing the gramps.ini file, you need to close Gramps\n"
"\n"
"The following errors are expected"
msgstr ""
"Morate preveriti in spremeniti predpomnilnik ploščic\n"
"...\n"
"[geography]\n"
"...\n"
"path='bad/path'\n"
"...\n"
"v datoteki gramps.ini :\n"
"%s\n"
"\n"
"Preden spremenite datoteko gramps.ini, morate zapreti gramps\n"
"\n"
"Naslednje napake bodo običajne"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:181
#: ../gramps/plugins/lib/maps/osmgps.py:245
#, python-format
msgid "Can't create tiles cache directory for '%s'."
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za predpomnilnik sličic: '%s'."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:115
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:118
msgid "Place Selection in a region"
msgstr "Izbrano postavite na določeno področje"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:119
msgid ""
"Choose the radius of the selection.\n"
"On the map you should see a circle or an oval depending on the latitude."
msgstr ""
"Izberite polmer izbora.\n"
"Na zemljevidu bi morali videti krog oz. oval; odvisno od zemljepisne širine."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:122
msgid ""
"\n"
"In the following table you may have :\n"
" - a green row related to a selected place."
msgstr ""
"\n"
"V naslednji tabeli imate lahko:\n"
" - zeleno vrstico, ki se nanaša na izbrani kraj."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:125
msgid ""
"\n"
" - a red row related to a geocoding result."
msgstr ""
"\n"
" - rdečo vrstico, ki se nanaša na rezultat geokodiranja."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:162
msgid "The green values in the row correspond to the current place values."
msgstr "Zelene vrednosti vrstici ustrezajo vrednostim za trenutni kraj."
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:220
msgid "New place with empty fields"
msgstr "Nov kraj s praznimi polji"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:295
msgid "you have a wrong latitude for:"
msgstr "napačno zemljepisno širino imate za:"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:297
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:307
msgid "Please, correct this before linking"
msgstr "Popravite pred povezovanjem"
#: ../gramps/plugins/lib/maps/placeselection.py:305
msgid "you have a wrong longitude for:"
msgstr "napačno zemljepisno dolžino imate za:"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:53
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:81
msgid " parish"
msgstr " župnija"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:87
msgid " state"
msgstr " pokrajina"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:150
msgid "Latitude not within '54.55' to '69.05'\n"
msgstr "Zemljepisna širina ni med '54.55' in '69.05'\n"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:151
msgid "Longitude not within '8.05' to '24.15'"
msgstr "Zemljepisna dolžina ni med '8.05' in '24.15'"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:152
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:180
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:186
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Zemljevid Eniro ni na voljo"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:181
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr "Koordinate, potrebne na Danskem"
#: ../gramps/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:187
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
"Potrebni so zemljepisna širina in dolžina\n"
"ali pa ulica in kraj"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:33
msgid "EniroMaps"
msgstr "EniroMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:34
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr "Odpre v kartor.eniro.se"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:52
msgid "GoogleMaps"
msgstr "GoogleMaps"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:53
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr "Odpri v maps.google.com"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:71
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2449
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: ../gramps/plugins/mapservices/mapservice.gpr.py:72
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr "Odpri v opensteetmap.org"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:49
#, python-format
msgid "People and their ages the %s"
msgstr "Osebe in njihova starost %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:52
#, python-format
msgid "People and their ages on %s"
msgstr "Osebe in njihova starost %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:64
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:67
#, python-format
msgid "Alive: %s"
msgstr "Živi: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:73
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:76
#, python-format
msgid "Deceased: %s"
msgstr "Umrli: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/ageondate.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Living matches: %(alive)d, Deceased matches: %(dead)d\n"
msgstr ""
"\n"
"Najdenih živih: %(alive)d, najdenih umrlih: %(dead)d\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:57
#, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Razvrščeni dogodki za: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Date"
msgstr "Datum dogodka"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:110
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:125
msgid "Event Place"
msgstr "Kraj dogodka"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:60
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:992
msgid "Event Type"
msgstr "Vrsta dogodka"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:70
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:120
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:134
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:50
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:83
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:72
msgid "Not found"
msgstr "Ni najdenih"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:103
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %(father)s - %(mother)s"
msgstr ""
"Razvrščeni dogodki družine\n"
" %(father)s - %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:109
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:124
msgid "Family Member"
msgstr "Družinski član"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_events.py:123
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Osebni dogodki otrok"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:70
msgid "Home person not set."
msgstr "Izhodiščna oseba ni nastavljena."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:79
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:201
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are the same person."
msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta ena in ista oseba."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:214
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s je %(relationship)s osebi %(active_person)s."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:102
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista neposredno v sorodu."
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:151
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s in %(active_person)s sta si takole v svaštvu:"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:205
#, python-format
msgid "Relationships of %(person)s to %(active_person)s"
msgstr "Sorodstvo med %(person)s in %(active_person)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Podrobna povezava od osebe %(person)s do skupnega prednika"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:269
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Navedi skupnega prednika"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:114
msgid "Parent"
msgstr "Starš"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:313
msgid "Partial"
msgstr "Delno"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:333
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr "Opombe z družino zakonca"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:335
msgid "Remarks"
msgstr "Pripombe"
#: ../gramps/plugins/quickview/all_relations.py:337
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Najdene so bile naslednje težave:"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:32
#, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Osebe z osebnim atributom '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/attributematch.py:46
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr "Število ljudi z izbranim imenom atributa: %d.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:41
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all"
msgstr "vseh"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:42
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Person"
msgstr "osebi obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:43
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Family"
msgstr "družini obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:44
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Event"
msgstr "dogodku obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:45
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Place"
msgstr "kraju obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:46
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Source"
msgstr "viru obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:47
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Repository"
msgstr "nahajališču obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:48
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Media"
msgstr "predmetu obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:49
msgctxt "Filtering_on"
msgid "Inverse Note"
msgstr "opombi obrnjeno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:50
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all people"
msgstr "vseh osebah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:51
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all families"
msgstr "vseh družinah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:52
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all events"
msgstr "vseh dogodkih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:53
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all places"
msgstr "vseh krajih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:54
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all sources"
msgstr "vseh virih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:55
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all repositories"
msgstr "vseh nahajališčih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:56
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all media"
msgstr "vseh predmetih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:57
msgctxt "Filtering_on"
msgid "all notes"
msgstr "vseh opombah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:58
msgctxt "Filtering_on"
msgid "males"
msgstr "moških"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:59
msgctxt "Filtering_on"
msgid "females"
msgstr "ženskah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:61
#, fuzzy
#| msgctxt "Filtering_on"
#| msgid "people with unknown gender"
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with other gender"
msgstr "osebah neznanega spola"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:63
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with unknown gender"
msgstr "osebah neznanega spola"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:65
msgctxt "Filtering_on"
msgid "incomplete names"
msgstr "nepopolnih imenih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:67
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "osebah brez datuma rojstva"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:68
msgctxt "Filtering_on"
msgid "disconnected people"
msgstr "nepovezanih osebah"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:69
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique surnames"
msgstr "različnih priimkih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:70
msgctxt "Filtering_on"
msgid "people with media"
msgstr "osebah z zunanjimi predmeti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:71
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media references"
msgstr "navedbah na zunanje predmete"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:72
msgctxt "Filtering_on"
msgid "unique media"
msgstr "različnih zunanjih predmetih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:73
msgctxt "Filtering_on"
msgid "missing media"
msgstr "manjkajočih zunanjih predmetih"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:74
msgctxt "Filtering_on"
msgid "media by size"
msgstr "velikosti zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:75
msgctxt "Filtering_on"
msgid "list of people"
msgstr "seznamu oseb"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:87
msgid "Summary counts of current selection"
msgstr "Skupni seštevek trenutnega izbora"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:89
msgid "Right-click row (or press ENTER) to see selected items."
msgstr ""
"Desno kliknite na vrstico (ali pritisnite vračalko) za prikaz izbranih "
"elementov."
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
msgid "Count/Total"
msgstr "Preštej / Skupno"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:91
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1401
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:148
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:150
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Filtriranje po: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:284
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:292
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:300
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:308
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:316
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:349
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:419
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:115
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:160
msgid "Name type"
msgstr "Vrsta imena"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:342
msgid "birth event but no date"
msgstr "rojstvo brez datuma rojstva"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:345
msgid "missing birth event"
msgstr "manjkajoče rojstvo"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:375
msgid "Media count"
msgstr "število zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:383
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:80
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:81
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:82
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:70
msgid "Reference"
msgstr "Navedba"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:387
msgid "media"
msgstr "predmeti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:391
msgid "Unique Media"
msgstr "različni zunanji predmeti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:398
msgid "Missing Media"
msgstr "manjkajoči zunanji predmeti"
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:408
msgid "Size in bytes"
msgstr "velikost v bajtih"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/filterbyname.py:430
#, python-brace-format
msgid "Filter matched {number_of} record."
msgid_plural "Filter matched {number_of} records."
msgstr[0] "Filter je vrnil {number_of} zapisov."
msgstr[1] "Filter je vrnil {number_of} zapis."
msgstr[2] "Filter je vrnil {number_of} zapisa."
msgstr[3] "Filter je vrnil {number_of} zapise."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:52
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "%s - očetova linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:54
msgid ""
"This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-"
"line. People in this lineage all share the same Y-chromosome."
msgstr ""
"To poročilo prikazuje očetovo linijo, ki se imenuje tudi linija po ipsilonu. "
"Vse osebe v njej imajo enak kromosom Y."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
msgid "Name Father"
msgstr "Ime očeta"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:61
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:183
msgid "Remark"
msgstr "Pripomba"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:69
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Moški potomci v ravni liniji"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "%s- materina linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid ""
"This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage mtDNA "
"lineage. People in this lineage all share the same Mitochondrial DNA (mtDNA)."
msgstr ""
"To poročilo prikazuje materino linijo, ki se imenuje tudi linija mtDNA. Vse "
"osebe v njej imajo enako mitohondrijsko DNA (mtDNA)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Ime matere"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Ženski potomci v ravni liniji"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:221
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "NAPAKA: Preveč stopenj v drevesni strukturi (morda krožna zanka?)."
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:156
msgid "No birth relation with child"
msgstr "Brez rojstne povezave z otrokom"
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:160
#: ../gramps/plugins/quickview/lineage.py:180
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1064
msgid "Unknown gender"
msgstr "Neznan spol"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:43
msgid "Link References for this note"
msgstr "Navedbe povezave za to opombo"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:45
msgid "Link check"
msgstr "Kontrola povezave"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:53
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:114
msgid "Ok"
msgstr "V redu"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:56
msgid "Failed: missing object"
msgstr "Neuspešno: zunanji predmet manjka"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:58
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:119
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../gramps/plugins/quickview/linkreferences.py:67
msgid "No link references for this note"
msgstr "Ni navedb povezav za to opombo"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:77
#, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "Dogodki na dan %(date)s"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:115
msgid "Events on this exact date"
msgstr "Dogodki točno na ta dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:118
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Ni dogodkov točno na ta dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:124
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr "Drugi dogodki na ta dan ali mesec"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:127
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Ni drugih dogodkov na ta dan oz. mesec"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:133
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr "Drugi dogodki v letu %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/onthisday.py:137
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr "Ni drugih dogodkov v letu %(year)d"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:36
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Prikaži osebe in leta na posamezen dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:55
msgid "Attribute Match"
msgstr "Primerjaj atribut"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:56
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Prikaži osebe z enakim atributom."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:75
msgid "All Events"
msgstr "Vsi dogodki"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:76
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Prikaže osebne in družinske dogodke določene osebe."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:90
msgid "All Family Events"
msgstr "Vsi družinski dogodki"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:91
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Prikaže dogodke družine in družinskih članov."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:110
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Sorodstvo z izhodiščno osebo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:111
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Prikaže vse povezave osebe z izhodiščno osebo."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:131
msgid "Display filtered data"
msgstr "Prikaži filtrirane podatke"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:150
msgid "Father lineage"
msgstr "Očetova linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:151
msgid "Display father lineage"
msgstr "Pokaži očetovo linijo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:164
msgid "Mother lineage"
msgstr "Materina linija"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:165
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Pokaži materino linijo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:184
msgid "On This Day"
msgstr "Na ta dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:185
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Prikaži dogodke na posamezen dan"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:211
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:91
msgid "Source or Citation"
msgstr "Vir ali navedek"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:217
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s navedbe"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:218
#, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Prikaži navedbe za: %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:231
msgid "Link References"
msgstr "Navedbe povezave"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:232
msgid "Display link references for a note"
msgstr "Prikaži navedbe povezave za opombo"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:252
msgid ""
"Display the repository reference for sources related to the active repository"
msgstr ""
"Prikaži navedbe nahajališča za vire, ki so povezani z aktivnim nahajališčem"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:272
msgid "Same Surnames"
msgstr "Isti priimki"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:273
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:286
msgid "Same Given Names"
msgstr "Enaka imena"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:287
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:301
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Prikaži osebe z enakim priimkom, kot ga ima določena oseba."
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:300
msgid "Same Given Names - stand-alone"
msgstr "Enaka imena - samostojno"
#: ../gramps/plugins/quickview/quickview.gpr.py:320
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Prikaži sorojence določene osebe."
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:68
#, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "%s - navedbe"
#: ../gramps/plugins/quickview/references.py:80
#, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "%s - ni navedb"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3220
msgid "Call number"
msgstr "Telefon"
#: ../gramps/plugins/quickview/reporef.py:62
msgid "Type of media"
msgstr "Vrsta zunanjega predmeta"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:39
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Osebe z nepopolnimi priimki"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:40
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Najde osebe brez priimka"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:51
msgid "People matching the <surname>"
msgstr "Osebe, ki ustrezajo <priimku>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:52
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Najde osebe z istim priimkom"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:64
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Osebe, ki ustrezajo <imenu>"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:65
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Najde osebe z istim imenom"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:88
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Osebe z nepopolnimi imeni"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:89
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Najde osebe z manjkajočim imenom"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:113
#, python-format
msgid "People sharing the surname '%s'"
msgstr "Osebe s priimkom '%s'"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:135
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:180
#, python-brace-format
msgid "There is {number_of} person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural ""
"There are {number_of} people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] "{number_of} oseb ima enako ime ali drugo ime.\n"
msgstr[1] "{number_of} oseba ima enako ime ali drugo ime.\n"
msgstr[2] "{number_of} osebi imata enako ime ali drugo ime.\n"
msgstr[3] "{number_of} osebe imajo enako ime ali drugo ime.\n"
#: ../gramps/plugins/quickview/samesurnames.py:158
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Osebe z imenom '%s'"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:46
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Sorojenci osebe %s"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:48
msgid "Sibling"
msgstr "Sorojenci"
#: ../gramps/plugins/quickview/siblings.py:62
msgid "self"
msgstr "sam"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:34
msgid "Catalan Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po katalonsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:62
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:78
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:93
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:107
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:122
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:137
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:154
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:168
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:181
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:194
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:207
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:224
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:241
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:257
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:273
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:289
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:303
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:316
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:346
msgid "Calculates relationships between people"
msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:48
msgid "Czech Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po češko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:61
msgid "Danish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po dansko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:77
msgid "German Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po nemško"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:92
#, fuzzy
#| msgid "Russian Relationship Calculator"
msgid "Austrian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po rusko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:106
msgid "Spanish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po špansko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:121
msgid "Finnish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po finsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:136
msgid "French Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po francosko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:153
msgid "Croatian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po hrvaško"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:167
msgid "Hungarian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po madžarsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:180
msgid "Icelandic Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po islandsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:193
msgid "Italian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po italijansko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:206
msgid "Dutch Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po nizozemsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:223
msgid "Norwegian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po norveško"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:240
msgid "Polish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po polsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:256
msgid "Portuguese Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po portugalsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:272
msgid "Russian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po rusko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:288
msgid "Slovak Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po slovaško"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:302
msgid "Slovenian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po slovensko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:315
msgid "Swedish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po švedsko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:330
#, fuzzy
#| msgid "Danish Relationship Calculator"
msgid "Turkish Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po dansko"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:331
#, fuzzy
#| msgid "Calculates relationships between people"
msgid "Calculates relationship between people"
msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu"
#: ../gramps/plugins/rel/relplugins.gpr.py:345
msgid "Ukrainian Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva po ukrajinsko"
#: ../gramps/plugins/sidebar/dropdownsidebar.py:164
msgid "Click to select a view"
msgstr "Kliknite za izbiro pogleda"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:33
msgid "Category Sidebar"
msgstr "Plošča s kategorijami"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:34
msgid "A sidebar to allow the selection of view categories"
msgstr "Plošča, na kateri lahko izberete prikaz želenih kategorij"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:42
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:48
msgid "Drop-down Sidebar"
msgstr "Spustna plošča"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:49
msgid "Selection of categories and views from drop-down lists"
msgstr "Izbor kategorij in pogledov v spustnih seznamih"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:57
msgid "Drop-Down"
msgstr "Spusti"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:63
msgid "Expander Sidebar"
msgstr "Plošča z razširjevalnikom"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:64
msgid "Selection of views from lists with expanders"
msgstr "Izbor pogledov s seznamov razširjevalnikov"
#: ../gramps/plugins/sidebar/sidebar.gpr.py:72
msgid "Expander"
msgstr "Razširjevalnik"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:393
msgid "Alphabetical Index"
msgstr "Abecedno kazalo"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:69
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
#: ../gramps/plugins/textreport/alphabeticalindex.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:88
msgid "Entire Book"
msgstr "Celotna knjiga"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:197
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s - seznam prednikov Ahnentafel"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:301
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:846
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1035
msgid "Page break between generations"
msgstr "Prelom strani med posameznimi rodovi"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:303
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:848
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1037
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr "Ali naj se za vsak rod začne na novi strani."
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:306
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Za vsakim imenom dodaj prelom vrstice"
#: ../gramps/plugins/textreport/ancestorreport.py:307
msgid "Whether a line break should follow the name."
msgstr "Ali naj priimku sledi prelom vrstice."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:65
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:224
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:269
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:59
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:66
msgid "My Birthday Report"
msgstr "Moje poročilo o rojstnih dnevih"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:68
msgid "✝"
msgstr "✝"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:221
#, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Prikazano je sorodstvo glede na osebo %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:334
#, fuzzy, python-format
#| msgid "* %(person)s, birth%(relation)s"
msgid "* %(person)s, birth %(relation)s"
msgstr "* %(person)s, rojstvo%(relation)s"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:339
#, python-brace-format
msgid "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgid_plural "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[0] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[1] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[2] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
msgstr[3] "* {year}{person}{dead}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:403
#, python-format
msgid ""
"⚭ %(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"⚭ %(spouse)s in\n"
" %(person)s, poroka"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:408
#, python-brace-format
msgid ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgid_plural ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} and\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[0] ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} in\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[1] ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} in\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[2] ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} in\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
msgstr[3] ""
"⚭ {year}{spouse}{deadtxt2} in\n"
" {person}{deadtxt1}, {nyears}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:443
#, python-brace-format
msgid "✝ {person}, death {relation}"
msgstr "✝ {person}, smrt {relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:445
#, python-brace-format
msgid "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgid_plural "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[0] "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[1] "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[2] "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
msgstr[3] "✝ {year}{person}, {age}{relation}"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:476
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:714
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1072
msgid "Select the filter to be applied to the report."
msgstr "Izberite filter, ki naj bo uporabljen za poročilo."
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:485
msgid "Title text"
msgstr "Besedilo naslova"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:486
msgid "Title of report"
msgstr "Naslov poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:490
msgid "First line of text at bottom of report"
msgstr "Prva vrstica besedila na dnu poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:494
msgid "Second line of text at bottom of report"
msgstr "Druga vrstica besedila na dnu poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:498
msgid "Third line of text at bottom of report"
msgstr "Tretja vrstica besedila na dnu poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:509
msgid "Include only living people in the report"
msgstr "V poročilo vključi samo žive osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:512
msgid "Dead Symbol"
msgstr "Simbol za smrt"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:513
msgid "This will show after name to indicate that person is dead"
msgstr "Simbol po sledil imenu kot oznaka, da je oseba umrla"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:520
msgid "Show event year"
msgstr "Pokaži leto dogodka"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:521
msgid "Prints the year the event took place in the report"
msgstr "V poročilu natisne letnico dogodka"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:528
msgid "Year of report"
msgstr "Leto poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:564
msgid "Include death anniversaries"
msgstr "Vključi obletnice smrti"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:565
msgid "Whether to include anniversaries of death"
msgstr "Ali naj bodo vključene obletnice smrti"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:571
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1160
msgid "Whether to include relationships to the center person"
msgstr "Ali naj bodo vključena sorodstva do središčne osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:640
msgid "Title text style"
msgstr "Slog za besedilo naslova"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:643
msgid "Data text display"
msgstr "Prikaz besedila podatkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:645
msgid "Day text style"
msgstr "Slog za besedilo dneva"
#: ../gramps/plugins/textreport/birthdayreport.py:648
msgid "Month text style"
msgstr "Slog za besedilo meseca"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:87
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:89
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:91
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:93
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:81
msgid "Custom Text"
msgstr "Prilagojeno besedilo"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:134
msgid "Initial Text"
msgstr "Besedilo na začetku"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:135
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:164
msgid "Text to display at the top"
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na vrhu"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:138
msgid "Middle Text"
msgstr "Besedilo na sredini"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:139
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:173
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na sredini"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:142
msgid "Final Text"
msgstr "Besedilo na koncu"
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:143
#: ../gramps/plugins/textreport/custombooktext.py:182
msgid "Text to display at the bottom"
msgstr "Besedilo, ki naj bo izpisano na dnu"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:314
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:322
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "z. %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:333
#, python-format
msgid "sp. see %(reference)s: %(spouse)s"
msgstr "z. gl. %(reference)s: %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:393
#, python-format
msgid "%s sp."
msgstr "%s z."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:526
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1011
msgid "Numbering system"
msgstr "Sistem številčenja"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:528
msgid "Simple numbering"
msgstr "Enostavno številčenje"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:529
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1015
msgid "d'Aboville numbering"
msgstr "Številčenje po D'Abovillu"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:530
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1013
msgid "Henry numbering"
msgstr "Številčenje po Henryju"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:531
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1014
msgid "Modified Henry numbering"
msgstr "Prilagojeno številčenje po Henryju"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:532
msgid "de Villiers/Pama numbering"
msgstr "Številčenje po De Villiersu in Pami"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:533
msgid "Meurgey de Tupigny numbering"
msgstr "Številčenje po Meurgeyu de Tupigny"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:534
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1018
msgid "The numbering system to be used"
msgstr "Sistem številčenja, ki naj se uporabi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:543
msgid "Show marriage info"
msgstr "Pokaži podatke o poroki"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:545
msgid "Whether to show marriage information in the report."
msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni poročni podatki."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:548
msgid "Show divorce info"
msgstr "Pokaži podatke o ločitvi"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:549
msgid "Whether to show divorce information in the report."
msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podatki o ločitvi."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:552
msgid "Show duplicate trees"
msgstr "Pokaži podvojene rodovnike"
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:554
msgid "Whether to show duplicate Family Trees in the report."
msgstr "Ali naj bodo v poročilu vključeni podvojeni rodovniki."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:598
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Slog na prikaz %d. ravni."
#: ../gramps/plugins/textreport/descendreport.py:609
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Slog za prikaz zakonca stopnje %d."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:216
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "%s - Poročilo o prednikih"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:279
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:894
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:949
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Več o %(person_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:317
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s je ista oseba kot [%(id_str)s]."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:361
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:881
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Opombe za %s"
#. Translators: needed for French, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:379
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:430
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:498
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:521
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:815
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:902
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:958
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:408
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:936
msgid "Address: "
msgstr "Naslov: "
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:417
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:939
#, python-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:479
#, python-format
msgid "%(event_role)s at %(event_name)s of %(primary_person)s: %(event_text)s"
msgstr ""
"%(event_role)s pri dogodku %(event_name)s osebe %(primary_person)s: "
"%(event_text)s"
#. Translators: needed for Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:495
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:415
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:518
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:137
msgid "; "
msgstr "; "
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:604
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:679
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Otroci para %(mother_name)s in %(father_name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:690
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:788
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:807
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Več o osebah %(mother_name)s in %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:745
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:614
#, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Zakonec: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:749
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:618
#, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Sorodstvo z: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:835
msgid "Sosa-Stradonitz number"
msgstr "Številka Sosa-Stradonitz"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:837
msgid "The Sosa-Stradonitz number of the central person."
msgstr "Številka Sosa-Stradonitz središčne osebe."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:851
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1040
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1085
msgid "Page break before end notes"
msgstr "Prelom strani pred končnimi opombami"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:853
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1042
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1087
msgid "Whether to start a new page before the end notes."
msgstr "Ali naj se pred končnimi opombami začne nova stran."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:875
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1064
msgid "Use complete sentences"
msgstr "Uporabi cele stavke"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:877
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1066
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Ali naj se uporabi cele stavke ali okrajšave."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:881
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1070
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Uporabi polne datume namesto letnic"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:883
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1072
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Ali naj se uporabi polne datume namesto letnic."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:886
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1075
msgid "Compute death age"
msgstr "Izračunaj starost ob smrti"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:887
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1076
msgid "Whether to compute a person's age at death."
msgstr "Ali naj se izračunajo starosti ob smrti."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:890
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Izpusti podvojene prednike"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:891
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Ali naj se izpusti podvojene prednike."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:894
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1079
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Za običajno ime uporabi vzdevek"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:895
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1080
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr "Ali naj se za osnovno ime uporabi vzdevek."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:903
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1088
msgid "Whether to list children."
msgstr "Ali naj se izpiše seznam otrok."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:906
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1091
msgid "Include spouses of children"
msgstr "Vključi zakonce otrok"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:908
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1093
msgid "Whether to list the spouses of the children."
msgstr "Ali naj bodo prikazani zakonci otrok."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:911
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1105
msgid "Include events"
msgstr "Vključi dogodke"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:912
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1106
msgid "Whether to include events."
msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:915
msgid "Include other events"
msgstr "Vključi druge dogodke"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:916
msgid "Whether to include other events people participated in."
msgstr ""
"Ali naj bodo vključeni tudi drugi dogodki, pri katerih so bile osebe "
"udeležene."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:921
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1110
msgid "Include descendant reference in child list"
msgstr "Na spisku otrok vključi navedbe potomcev"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:923
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1112
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Ali naj se na spisek otrok doda navedbe potomcev."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:927
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1116
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1135
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Vključi slike iz Galerije"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:928
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1117
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1136
msgid "Whether to include images."
msgstr "Ali naj bodo vključene slike."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:931
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1120
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:780
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1140
msgid "Include (2)"
msgstr "Vključi (2)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:933
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1122
msgid "Include notes"
msgstr "Vključi opombe"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:934
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1123
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Ali naj bodo vključene opombe."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:937
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1126
msgid "Include sources"
msgstr "Vključi vire"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:938
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1127
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Ali naj bodo vključene navedbe virov."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:941
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1130
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1127
msgid "Include sources notes"
msgstr "Vključi opombe virov"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:943
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1132
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1129
msgid ""
"Whether to include source notes in the Endnotes section. Only works if "
"Include sources is selected."
msgstr ""
"Ali naj bodo pri končnih opombah vključene opombe virov. Deluje le, če je "
"izbrana možnost Vključi vire."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:947
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1136
msgid "Include attributes"
msgstr "Vključi atribute"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:948
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1137
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:771
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1150
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Ali naj bodo vključeni atributi."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:951
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1140
msgid "Include addresses"
msgstr "Vključi naslove"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:952
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1141
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Ali naj bodo vključeni naslovi."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:955
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1144
msgid "Include alternative names"
msgstr "Vključi dodatna imena"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:956
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1145
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:962
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1164
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Manjkajoče kraje nadomesti s ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:963
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1166
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Ali naj se manjkajoče kraje nadomesti s praznimi mesti."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:966
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1169
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Manjkajoče datume nadomesti s ______"
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:967
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1170
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Ali naj se manjkajoče datume nadomesti s praznimi mesti."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1000
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1203
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Slog za naslov seznama otrok."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1011
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1214
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:898
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Slog za besedilo, ki se nanaša na otroke."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1021
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1224
msgid "The style used for the note header."
msgstr "Slog za naslov opombe."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1035
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1238
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:117
msgid "The style used for first level headings."
msgstr "Slog za naslove prve ravni."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1045
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1248
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:416
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:411
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:123
msgid "The style used for second level headings."
msgstr "Slog za naslove druge ravni."
#: ../gramps/plugins/textreport/detancestralreport.py:1055
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1258
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:335
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:545
msgid "The style used for details."
msgstr "Slog za podrobnosti."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:342
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "%(person_name)s - Poročilo o potomcih"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:636
#, python-format
msgid "Ref: %(number)s. %(name)s"
msgstr "Ref: %(number)s. %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:765
#, python-format
msgid "Notes for %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Opombe za %(mother_name)s in %(father_name)s:"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1017
msgid "Record (Modified Register) numbering"
msgstr "Številčenje v slogu zapisov (prilagojeni register)"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1021
msgid "Report structure"
msgstr "Zgradba poročila"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1024
msgid "show people by generations"
msgstr "pokaži ljudi po rodovih"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1025
msgid "show people by lineage"
msgstr "pokaži ljudi po linijah"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1026
msgid "How people are organized in the report"
msgstr "Kako razporejene osebe v poročilu"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1096
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:370
msgid "Include spouses"
msgstr "Vključi zakonce"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1098
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Ali naj bodo vključeni podrobni podatki o zakoncih."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1101
msgid "Include spouse reference"
msgstr "Vključi navedbo zakonca"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1102
msgid "Whether to include reference to spouse."
msgstr "Ali naj bodo vključene navedbe zakonca."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1149
msgid "Include sign of succession ('+') in child-list"
msgstr "V seznamu otrok vključi znak za nadaljevanje ('+')"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1150
msgid ""
"Whether to include a sign ('+') before the descendant number in the child-"
"list to indicate a child has succession."
msgstr ""
"Ali naj bo na seznamu otrok pred številko potomca vključen znak ('+'), ki "
"označuje, da ima otrok potomce."
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1155
msgid "Include path to start-person"
msgstr "Vključi pot do začetne osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/detdescendantreport.py:1156
msgid ""
"Whether to include the path of descendancy from the start-person to each "
"descendant."
msgstr ""
"Ali naj bo pri vsakem potomcu vključen seznam prednikov do začetne osebe."
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:159
#, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "%s - Poročilo o koncu linije"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:166
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr "Vsi predniki osebe %s, ki nimajo navedenih staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/endoflinereport.py:308
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:519
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:318
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:181
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:956
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Slog za podnaslov."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:403
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Relationship:"
msgid "Relationship: %s"
msgstr "Sorodstvo:"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:503
msgctxt "acronym for male"
msgid "M"
msgstr "M"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:505
msgctxt "acronym for female"
msgid "F"
msgstr "Ž"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:507
msgctxt "acronym for other"
msgid "X"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:509
#, python-format
msgctxt "acronym for unknown"
msgid "%dU"
msgstr "%dN"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:616
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Poročilo o ožji družini - %d. rod"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:618
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:670
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:191
msgid "Family Group Report"
msgstr "Poročilo o ožji družini"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:718
msgid "Center Family"
msgstr "Središčna družina"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:719
msgid "The center family for the filter"
msgstr "Središčna družina v filtru"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:723
msgid "Recursive (down)"
msgstr "Povratno (dol)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:724
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Ustvari poročila za vse potomce te družine."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:753
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Poroka staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:755
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki staršev."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:758
msgid "Parent Events"
msgstr "Dogodki staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:759
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki za starše."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:762
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Naslovi staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:763
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključen naslovi staršev."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:766
msgid "Parent Notes"
msgstr "Opombe staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:767
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključene opombe za starše."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:770
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Atributi staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:774
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Druga imena staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:776
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Ali naj bodo vključena dodatna imena staršev."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:787
msgid "Whether to include notes for families."
msgstr "Ali naj bodo vključene opombe za družine."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:790
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Datumi sorodnikov"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:791
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Ali naj bodo vključeni datumi za sorodnike (oče, mati, zakonec)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:795
msgid "Children Marriages"
msgstr "Poroke otrok"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:797
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Ali naj bodo vključeni poročni podatki otrok."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:800
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Številke rodov (samo povratno)"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:802
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""
"Ali naj bo na vsakem poročilu vključen tudi podatek o rodu (samo rekurzivno)."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:806
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Izpiši polja z manjkajočimi podatki"
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:808
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Ali naj bodo vključena prazna mesta za manjkajoče podatke."
#: ../gramps/plugins/textreport/familygroup.py:908
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Slog za imena staršev"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:193
#, python-format
msgid "%(str1)s in %(str2)s. "
msgstr "%(str1)s v %(str2)s. "
#. Translators: e.g. (a stepfather): John Smith, relationship: Step
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:251
#, python-format
msgid "%(parent-name)s, relationship: %(rel-type)s"
msgstr "%(parent-name)s, sorodstvo: %(rel-type)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:305
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Dodatni starši"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:447
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1437
msgid "Associations"
msgstr "Znanci"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:593
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:835
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:861
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:214
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Celotno poročilo o osebi"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:960
msgid "(image)"
msgstr "(slika)"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1081
msgid "List events chronologically"
msgstr "Izpiši dogodke kronološko"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1082
msgid "Whether to sort events into chronological order."
msgstr "Ali naj bodo dogodki razvrščeni v kronološkem vrstnem redu."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1090
msgid "Use name of person as title"
msgstr "Kliknite, da postane oseba aktivna"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1091
msgid ""
"Whether the title should be the name of the person, or 'Complete Individual "
"Report'"
msgstr "Ali naj bo v naslovu ime osebe ali 'Celotno individualno poročilo'"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1118
msgid "Include Notes"
msgstr "Vključi opombe"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1119
msgid "Whether to include Person and Family Notes."
msgstr "Ali naj bodo vključene osebne in družinske opombe."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1122
msgid "Include Source Information"
msgstr "Vključi podatke o virih"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1123
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Ali naj bodo navedeni viri."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1145
msgid "Include Tags"
msgstr "Vključi oznake"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1146
msgid "Whether to include tags."
msgstr "Ali naj bodo vključene oznake."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1149
msgid "Include Attributes"
msgstr "Vključi atribute"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1153
msgid "Include Census Events"
msgstr "Vključi dogodke popisa"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1154
msgid "Whether to include Census Events."
msgstr "Ali naj bodo vključeni dogodki popisa."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1164
msgid "Sections"
msgstr "Odseki"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1167
msgid "Event groups"
msgstr "Skupine dogodkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1168
msgid "Check if a separate section is required."
msgstr "Preveri, če so zahtevani ločeni odseki."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1241
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Slog za ime zakonca."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1260
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:217
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:557
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:987
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Osnovni slog, ki se uporablja za naslove tabel."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1270
msgid "The style used for image notes."
msgstr "Slog za opombe pri sliki."
#: ../gramps/plugins/textreport/indivcomplete.py:1280
msgid "The style used for image descriptions."
msgstr "Slog za opise slik."
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:125
#, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "%s - poročilo o sorodstvu"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:363
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Največje število rodov potomcev"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:367
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Največje število rodov prednikov"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:371
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Ali naj bodo vključeni zakonci"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:374
msgid "Include cousins"
msgstr "Vključi bratrance"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:375
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Ali naj bodo vključeni bratranci in sestrične"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:378
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Vključi strice, tete, nečake in nečakinje"
#: ../gramps/plugins/textreport/kinshipreport.py:379
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Ali naj bodo vključeni strici, tete, nečaki in nečakinje"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:67
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:102
msgid "Note Link Check Report"
msgstr "Poročilo preverjanja povezanosti opomb"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:77
msgid "Note ID"
msgstr "ID opombe"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:83
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta povezave"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:89
msgid "Links To"
msgstr "Vodi do"
#: ../gramps/plugins/textreport/notelinkreport.py:117
msgid "Failed"
msgstr "Spodletelo"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:104
#, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Število prednikov osebe \"%s"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:125
#, python-brace-format
msgid "Generation {number} has {count} individual. {percent}"
msgid_plural "Generation {number} has {count} individuals. {percent}"
msgstr[0] "{number}. rod vsebuje {count} oseb. {percent}"
msgstr[1] "{number}. rod vsebuje {count} osebo. {percent}"
msgstr[2] "{number}. rod vsebuje {count} osebi. {percent}"
msgstr[3] "{number}. rod vsebuje {count} osebe. {percent}"
#: ../gramps/plugins/textreport/numberofancestorsreport.py:167
#, python-format
msgid ""
"Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d "
"is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
"Skupno število prednikov od %(second_generation)d. do %(last_generation)d. "
"rodu je %(count)d. %(percent)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:128
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:142
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:159
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:303
msgid "Place Report"
msgstr "Poročilo o krajih"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:129
msgid "Please select at least one place before running this."
msgstr "Pred tem morate izbrati vsaj en kraj."
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:182
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr "Grampsova št. ID: %s "
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:199
#, python-format
msgctxt "places"
msgid "All Names: %s"
msgstr "Vsa krajevna imena: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:221
msgid "Events that happened at this place"
msgstr "Dogodki, ki so se zgodili na tem mestu"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:225
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:302
msgid "Type of Event"
msgstr "Vrsta dogodka"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:271
#, python-format
msgid "%(persons)s and %(name)s (%(id)s)"
msgstr "%(persons)s in %(name)s (%(id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:298
msgid "People associated with this place"
msgstr "Osebe, povezane s tem krajem"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:333
#, python-format
msgid "%(father)s (%(father_id)s) and %(mother)s (%(mother_id)s)"
msgstr "%(father)s (%(father_id)s) in %(mother)s (%(mother_id)s)"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:445
msgid "Select using filter"
msgstr "Izberi s filtrom"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:446
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Izberi kraje s filtrom"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:453
msgid "Select places individually"
msgstr "Izberi kraje posamezno"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:454
msgid "List of places to report on"
msgstr "Seznam krajev za poročilo"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:457
msgid "Center on"
msgstr "Osredotoči na"
#: ../gramps/plugins/textreport/placereport.py:459
msgid "If report is event or person centered"
msgstr "Ali naj bo poročilo osredotočeno na dogodke ali na osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:173
#, python-format
msgid "%(number)s. "
msgstr "%(number)s. "
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:228
msgid "Number of ranks to display"
msgstr "Število prikazanih vrst"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:231
msgid "Use call name"
msgstr "Uporabi klicno ime"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:233
msgid "Don't use call name"
msgstr "Ne uporabi klicnega imena"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:234
msgid "Replace first names with call name"
msgstr "Imena nadomesti s klicnim imenom"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:236
msgid "Underline call name in first names / add call name to first name"
msgstr "Klicno ime podčrtaj v imenu / ga dodaj imenu"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:240
msgid "Footer text"
msgstr "Besedilo noge"
#: ../gramps/plugins/textreport/recordsreport.py:345
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:191
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Slog za nogo."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:136
#, fuzzy
msgctxt "book"
msgid "Title of the Book"
msgstr "Naslov knjige"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:137
msgid "Title string for the book."
msgstr "Bededilo naslova knjige."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:140
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Podnaslov knjige"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:141
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Besedilo podnaslova knjige."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:146
#, python-format
msgid "Copyright %(year)d %(name)s"
msgstr "Copyright %(year)d %(name)s"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:148
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:149
msgid "Footer string for the page."
msgstr "Besedilo noge strani."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:154
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr "Grampsov ID zunanjega predmeta, ki naj bo uporabljen za sliko."
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:157
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost slike"
#: ../gramps/plugins/textreport/simplebooktitle.py:158
msgid ""
"Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit "
"to the page."
msgstr ""
"Velikost slike v cm. Če je 0, bo slika prilagojena glede na velikost strani."
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:90
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:348
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Poročilo s povzetkom zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:176
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Število oseb: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:180
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Moški: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:184
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Ženske: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:188
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgid "Individuals with other gender: %d"
msgstr "Osebe neznanega spola: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:193
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Osebe neznanega spola: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:198
#, python-format
msgid "Incomplete names: %d"
msgstr "Nepopolna imena: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:202
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Osebe z manjkajočimi datumi rojstva: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:207
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Nepovezane osebe: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:212
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Različni priimki: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:216
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Osebe z zunajimi predmeti: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:229
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Število družin: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:238
#, fuzzy
#| msgid "Context Information"
msgid "Event Information"
msgstr "Podatki o kontekstu"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:242
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of events"
msgid "Number of events: %d"
msgstr "Število dogodkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:251
#, fuzzy
#| msgid "Place format"
msgid "Place Information"
msgstr "Oblika kraja"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:255
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of places"
msgid "Number of places: %d"
msgstr "Število krajev"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:264
#, fuzzy
#| msgid "Shared Information"
msgid "Source Information"
msgstr "Skupni podatki"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:268
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of sources"
msgid "Number of sources: %d"
msgstr "Število virov"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:277
#, fuzzy
#| msgid "Publication Information"
msgid "Citation Information"
msgstr "Podatki o izdaji"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:281
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of citations"
msgid "Number of citations: %d"
msgstr "Število navedkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:290
#, fuzzy
#| msgid "Relationship Information"
msgid "Repository Information"
msgstr "Podatki o zvezi"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:294
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of repositories"
msgid "Number of repositories: %d"
msgstr "Število nahajališč"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:326
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Število različnih zunanjih predmetov: %d"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:331
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %s MB"
msgstr "Skupna velikost zunanjih predmetov: %s MB"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:350
#, fuzzy
#| msgid "No Date Information"
msgid "Note Information"
msgstr "Ni podatkov o datumu"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:354
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Number of notes"
msgid "Number of notes: %d"
msgstr "Število opomb"
#: ../gramps/plugins/textreport/summary.py:382
msgid "Whether to count private data"
msgstr "Ali naj bodo šteti zasebni podatki"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:64
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:371
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Vsebina"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:68
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
#: ../gramps/plugins/textreport/tableofcontents.py:129
msgid "The style used for third level headings."
msgstr "Slog za naslove tretje ravni."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:106
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:258
msgid "Tag Report"
msgstr "Poročilo o oznakah"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:107
msgid "You must first create a tag before running this report."
msgstr "Pred izdelavo tega poročila morate ustvariti vsaj eno oznako."
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:116
#, python-format
msgid "Tag Report for %s Items"
msgstr "Poročilo o oznakah za: %s"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:672
msgid "Email Address"
msgstr "E-poštni naslov"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:758
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:86
msgid "Publication Information"
msgstr "Podatki o izdaji"
#: ../gramps/plugins/textreport/tagreport.py:917
msgid "The tag to use for the report"
msgstr "Oznaka, uporabljena v poročilu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:37
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Poročilo o prednikih (Ahnentafel)"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:38
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o prednikih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:60
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Izdela poročilo o rojstnih dnevih in obletnicah"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:82
msgid "Add custom text to the book report"
msgstr "V knjižno poročilo dodaj prilagojeno besedilo"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:103
msgid "Descendant Report"
msgstr "Poročilo o potomcih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:104
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Izdela se seznam potomcev aktivne osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:125
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Podrobno poročilo o prednikih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:126
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Ustvari podrobno poročilo o prednikih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:147
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Podrobno poročilo o potomcih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:148
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Ustvari podrobno poročilo o potomcih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:169
msgid "End of Line Report"
msgstr "Poročilo o koncu linije"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:170
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o koncu linije"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:192
msgid ""
"Produces a family group report showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Ustvari poročilo o družini s prikazom podatkov o starših in njunih otrocih."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:215
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Izdela celotno poročilo za izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:236
msgid "Kinship Report"
msgstr "Poročilo o sorodstvu"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:237
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Izdela besedilno poročilo o sorodstvu za izbrano osebo"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:259
msgid "Produces a list of people with a specified tag"
msgstr "Izdela seznam oseb, ki imajo določeno oznako"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:281
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Poročilo o številu prednikov"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:282
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Prešteje prednike izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:304
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Ustvari besedilno poročilo o krajih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:326
msgid "Title Page"
msgstr "Naslovna stran"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:327
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Ustvari naslovno stran knjižnih poročil."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:349
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Izdela povzetek trenutne zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:372
msgid "Produces a table of contents for book reports."
msgstr "Ustvari kazalo za knjižna poročila."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:394
msgid "Produces an alphabetical index for book reports."
msgstr "Ustvari abecedno kazalo za knjižna poročila."
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:415
msgid "Records Report"
msgstr "Poročilo o rekordih"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:437
msgid "Note Link Report"
msgstr "Poročilo povezanosti opomb"
#: ../gramps/plugins/textreport/textplugins.gpr.py:438
msgid "Shows status of links in notes"
msgstr "Prikaže stanje povezav v opombah"
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:35
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Gnome Thumbnailer"
msgstr "Sličice"
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:49
#: ../gramps/plugins/thumbnailer/thumb.gpr.py:50
#, fuzzy
#| msgid "Thumbnails"
msgid "Image Thumbnailer"
msgstr "Sličice"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:34
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"Gramps can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish Gramps to convert. "
msgstr ""
"Spodaj je seznam priimkov, pri katerih lahko Gramps\n"
"popravi velike in male črke.\n"
"Izberite tiste, za katere hočete, da jih Gramps popravi. "
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.glade:107
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Uveljavi spremembe in zapri"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Fix_Capitalization_of_Family_Names"
msgstr "Popravi_verzalke_priimkov"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:236
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Spremembe malih in velikih črk"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:86
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Preverjanje priimkov"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:87
msgid "Searching family names"
msgstr "Iskanje priimkov"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:144
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:368
msgid "No modifications made"
msgstr "Ničesar ni bilo spremenjenega"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:145
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Spreminjanja malih in velikih črk ni bilo."
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:199
msgid "Original Name"
msgstr "Prvotno ime"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:203
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Sprmemba malih / velikih črk"
#: ../gramps/plugins/tool/changenames.py:210
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:305
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:424
msgid "Building display"
msgstr "Izdelava prikaza"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:91
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr ""
"S tem orodjem se spremeni vrsta vseh dogodkov določene vrste. Po končanem "
"postopku, se spremembe ne da več preklicati z običajno funkcijo Povrni."
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:112
msgid "Original event type:"
msgstr "Izvorna vrsta dogodka:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.glade:124
msgid "New event type:"
msgstr "Nova vrsta dogodka:"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:65
msgid "Change Event Types"
msgstr "Spremeni vrste dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:141
msgid "Change types"
msgstr "Spremeni posamezne vrste"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:121
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Analiza dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:134
msgid "No event record was modified."
msgstr "Brez sprememb v zapisih dogodkov."
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/changetypes.py:137
#, python-brace-format
msgid "{number_of} event record was modified."
msgid_plural "{number_of} event records were modified."
msgstr[0] "{number_of} zapisov dogodkov je spremenjenih."
msgstr[1] "{number_of} zapis dogodka je spremenjen."
msgstr[2] "{number_of} zapisa dogodkov sta spremenjena."
msgstr[3] "{number_of} zapisi dogodkov so spremenjeni."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:119 ../gramps/plugins/tool/check.py:292
msgid "Checking Database"
msgstr "Preverjanje zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:120
msgid "Looking for cross table duplicates"
msgstr "Iskanje podvojenih vnosov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:177
msgid ""
"Your Family Tree contains cross table duplicate handles.\n"
" This is bad and can be fixed by making a backup of your\n"
"Family Tree and importing that backup in an empty family\n"
"tree. The rest of the checking is skipped, the Check and\n"
"Repair tool should be run anew on this new Family Tree."
msgstr ""
"Vaš rodovnik vsebuje podvojene podatke, kar ni v redu.\n"
"To se lahko popravi tako, da napravite varnostno kopijo,\n"
"ki jo nato ponovno uvozite v prazen rodovnik.\n"
"Ostala preverjanja skladnosti se ne bodo nadaljevala,\n"
"orodje ponovno zaženite v novem rodovniku."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:187
msgid "Check Integrity"
msgstr "Preveri notranjo skladnost"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:233
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:77
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:80
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Ponovna izgradnja referenčnih tabel ..."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:295
#, python-format
msgid ""
"Objects referenced by this note were referenced but missing so that is why "
"they have been created when you ran Check and Repair on %s."
msgstr ""
"Predmeti, navedeni pri tej opombi so manjkali, zato so bili ustvarjeni, ko "
"ste zagnali orodje Preveri in popravi %s."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:317
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Iskanje neveljavnih navedb oblike imena"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:369
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Iskanje podvojenih zakoncev"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:391
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Iskanje napak v naboru znakov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:431
msgid "Looking for ctrl characters in notes"
msgstr "Iskanje kontrolnih znakov v opombah"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:458
msgid "Looking for bad alternate place names"
msgstr "Iskanje neustreznih drugih zapisov kraja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:487
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Iskanje prekinjenih družinskih povezav"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:697
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Iskanje neuporabljenih predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:775
msgid "Select file"
msgstr "Izberi datoteko"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:807
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Zunanjega predmeta ni bilo mogoče najti"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:808
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
"%(file_name)s\n"
"is referenced in the database, but no longer exists.\n"
"The file may have been deleted or moved to a different location.\n"
"You may choose to either remove the reference from the database,\n"
"keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Datoteka:\n"
"%(file_name)s\n"
"je navedena v zbirki, a je fizično ni več.\n"
"Lahko je bila izbrisana ali premaknjena drugam.\n"
"Sedaj lahko ali zbrišete navedbo v zbirki,\n"
"ali pustite neobstoječo navedbo, ali pa izberete novo datoteko za navedbo."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:891
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:898
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov družin"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:905
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:912
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov virov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:919
msgid "Looking for empty citation records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov navedkov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:926
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov krajev"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:933
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:940
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Iskanje prazih zapisov nahajališč"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:947
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Iskanje praznih zapisov opomb"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:991
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Iskanje praznih družin"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1026
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Iskanje prekinjenih povezav do staršev"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1065
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Iskanje težav v zvezi z dogodki"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1237 ../gramps/plugins/tool/check.py:1266
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1291
msgid "Looking for backlink reference problems"
msgstr "Iskanje težav pri navedbah povratnih povezav"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1326
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti v navedbah osebe"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1359
msgid "Looking for family reference problems"
msgstr "Iskanje težav pri navedbah družin"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1385
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti v navedbah nahajališča"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1420
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Iskanje težav pri navedbah krajev"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1531
msgid "Looking for citation reference problems"
msgstr "Iskanje težav pri navedbah navedkov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1649
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah virov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1691
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1813
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah opomb"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1941
msgid "Updating checksums on media"
msgstr "Posodabljanje kontrolnih vsot predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:1967
msgid "Looking for tag reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah oznak"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2112
msgid "Looking for media source reference problems"
msgstr "Iskanje nepravilnosti pri navedbah virov predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2180
msgid "Looking for Duplicated Gramps ID problems"
msgstr "Iskanje težav s podvojenimi številkami Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2296
#, fuzzy
msgid "Checking for bad links in Notes"
msgstr "Preveri posodobitve dodatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2447
msgid "No errors were found"
msgstr "Najdena ni bila nobena napaka"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2448
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Zbirka podatkov je opravila notranje preverjanje"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2451
msgid "No errors were found: the database has passed internal checks."
msgstr "Brez napak: zbirka podatkov je opravila notranje preverjanje."
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2458
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken child/family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} prekinjenih povezav med otrokom in družino je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} prekinjena povezava med otrokom in družino je bila popravljena\n"
msgstr[2] ""
"{quantity} prekinjeni povezavi med otrokom in družino sta bili popravljeni\n"
msgstr[3] ""
"{quantity} prekinjene povezave med otrokom in družino so bile popravljene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2466
msgid "Non existing child"
msgstr "Otrok ne obstaja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2477
#, python-format
msgid "%(person)s was removed from the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s je bil odstranjen iz družine %(family)s\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2484
#, python-brace-format
msgid "{quantity} broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} broken spouse/family links were fixed\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} prekinjenih povezav med zakoncem in družino je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} prekinjena povezava med zakoncem in družino je bila popravljena\n"
msgstr[2] ""
"{quantity} prekinjeni povezavi med zakoncem in družino sta bili popravljeni\n"
msgstr[3] ""
"{quantity} prekinjene povezave med zakoncem in družino so bile popravljene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2492 ../gramps/plugins/tool/check.py:2520
msgid "Non existing person"
msgstr "Oseba ne obstaja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2503 ../gramps/plugins/tool/check.py:2531
#, python-format
msgid "%(person)s was restored to the family of %(family)s\n"
msgstr "%(person)s je odslej spet v družini %(family)s\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2510
#, python-brace-format
msgid "{quantity} duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "{quantity} duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} podvojenih povezav med zakoncem in družino je bilo najdenih\n"
msgstr[1] ""
"{quantity} podvojena povezava med zakoncem in družino je bila najdena\n"
msgstr[2] ""
"{quantity} podvojeni povezavi med zakoncem in družino sta bili najdeni\n"
msgstr[3] ""
"{quantity} podvojene povezave med zakoncem in družino so bile najdene\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2538
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family with no parents or children found, removed.\n"
msgid_plural ""
"{quantity} families with no parents or children found, removed.\n"
msgstr[0] ""
"Najdenih in odstranjenih je bilo {quantity} družin brez staršev ali otrok.\n"
msgstr[1] ""
"Najdena in odstranjena je bila {quantity} družina brez staršev ali otrok.\n"
msgstr[2] ""
"Najdeni in odstranjeni stas bili {quantity} družini brez staršev ali otrok.\n"
msgstr[3] ""
"Najdene in odstranjene so bile {quantity} družine brez staršev ali otrok.\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2550
#, python-brace-format
msgid "{quantity} corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "{quantity} corrupted family relationships fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} družinskih povezav je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "{quantity} družinska povezava je bila popravljena\n"
msgstr[2] "{quantity} družinski povezavi sta bili popravljeni\n"
msgstr[3] "{quantity} družinske povezave so bile popravljene\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2558
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place alternate name fixed\n"
msgid_plural "{quantity} place alternate names fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neveljavnih nazivov dogodka smrti je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "{quantity} neveljaven naziv dogodka smrti je bil popravljen\n"
msgstr[2] "{quantity} neveljavna naziva dogodka smrti sta bila popravljena\n"
msgstr[3] "{quantity} neveljavni nazivi dogodka smrti so bili popravljeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2567
#, python-brace-format
msgid "{quantity} person was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} oseb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} oseba je bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[2] "{quantity} osebi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "{quantity} osebe so bile navedene in ne najdene\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2575
#, python-brace-format
msgid "{quantity} family was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} families were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} družin je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} družina je bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[2] "{quantity} družini sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "{quantity} družine so bile navedene in ne najdene\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2585
#, python-brace-format
msgid "{quantity} date was corrected\n"
msgid_plural "{quantity} dates were corrected\n"
msgstr[0] "{quantity} datumov je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "{quantity} datum je bil popravljen\n"
msgstr[2] "{quantity} datuma sta bila popravljena\n"
msgstr[3] "{quantity} datumi so bili popravljeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2594
#, python-brace-format
msgid "{quantity} repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} nahajališč je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} nahajališče je bilo navedeno in ne najdeno\n"
msgstr[2] "{quantity} nahajališči sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "{quantity} nahajališča so bila navedena in ne najdena\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2604 ../gramps/plugins/tool/check.py:2691
#, python-brace-format
msgid "{quantity} media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} zunanjih predmetov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} zunanji predmet je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "{quantity} zunanja predmeta sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "{quantity} zunanji predmeti so bili navedeni in ne najdeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2615
#, fuzzy, python-brace-format
#| msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
#| msgid_plural "References to {quantity} media objects were kept\n"
msgid "Reference to {quantity} missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to {quantity} missing media objects were kept\n"
msgstr[0] ""
"Navedbe {quantity} manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n"
msgstr[1] ""
"Navedbe {quantity} manjkajočega zunanjega predmeta so bile ohranjene\n"
msgstr[2] ""
"Navedbe {quantity} manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n"
msgstr[3] ""
"Navedbe {quantity} manjkajočih zunanjih predmetov so bile ohranjene\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2623
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was replaced\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "{quantity} manjkajočih zunanjih predmetov je bilo zamenjanih\n"
msgstr[1] "{quantity} manjkajoč zunanji predmet je bil zamenjan\n"
msgstr[2] "{quantity} manjkajoča zunanja predmeta sta bila zamenjana\n"
msgstr[3] "{quantity} manjkajoči zunanji predmeti so bili zamenjani\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2631
#, python-brace-format
msgid "{quantity} missing media object was removed\n"
msgid_plural "{quantity} missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} manjkajočih zunanjih predmetov je bilo odstranjenih\n"
msgstr[1] "{quantity} manjkajoči zunanji predmet je bil odstranjen\n"
msgstr[2] "{quantity} manjkajoča zunanja predmeta sta bila odstranjena\n"
msgstr[3] "{quantity} manjkajoči zunanji predmeti so bili odstranjeni\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2639
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} events were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} dogodkov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} dogodek je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "{quantity} dogodka sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "{quantity} dogodki so bili navedeni in ne najdeni\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2647
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] ""
"{quantity} neveljavnih nazivov dogodka rojstva je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "{quantity} neveljaven naziv dogodka rojstva je bil popravljen\n"
msgstr[2] "{quantity} neveljavna naziva dogodka rojstva sta bila popravljena\n"
msgstr[3] "{quantity} neveljavni nazivi dogodka rojstva so bili popravljeni\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2655
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neveljavnih nazivov dogodka smrti je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "{quantity} neveljaven naziv dogodka smrti je bil popravljen\n"
msgstr[2] "{quantity} neveljavna naziva dogodka smrti sta bila popravljena\n"
msgstr[3] "{quantity} neveljavni nazivi dogodka smrti so bili popravljeni\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2663
#, python-brace-format
msgid "{quantity} place was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} krajev je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} kraj je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "{quantity} kraja sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "{quantity} kraji so bili navedeni in ne najdeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2672
#, python-brace-format
msgid "{quantity} citation was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} citations were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} navedkov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} navedek je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "{quantity} navedka sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "{quantity} navedki so bili navedeni in ne najdeni\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2682
#, python-brace-format
msgid "{quantity} source was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} virov je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} vir je bil naveden in ne najden\n"
msgstr[2] "{quantity} vira sta bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[3] "{quantity} viri so bili navedeni in ne najdeni\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2700
#, python-brace-format
msgid "{quantity} note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} note objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} opomb je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} opomba je bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[2] "{quantity} opombi sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "{quantity} opombe so bile navedene in ne najdene\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2710 ../gramps/plugins/tool/check.py:2720
#, python-brace-format
msgid "{quantity} tag object was referenced but not found\n"
msgid_plural "{quantity} tag objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "{quantity} oznak je bilo navedenih in ne najdenih\n"
msgstr[1] "{quantity} oznaka je bila navedena in ne najdena\n"
msgstr[2] "{quantity} oznaki sta bili navedeni in ne najdeni\n"
msgstr[3] "{quantity} oznake so bile navedene in ne najdene\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2730
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "{quantity} neveljavnih navedb oblike imena je bilo odstranjenih\n"
msgstr[1] "{quantity} neveljavna navedba oblike imena je bila odstranjena\n"
msgstr[2] "{quantity} neveljavni navedbi oblike imena sta bili odstranjeni\n"
msgstr[3] "{quantity} neveljavne navedbe oblike imena so bile odstranjene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2741
#, python-brace-format
msgid "{quantity} invalid source citation was fixed\n"
msgid_plural "{quantity} invalid source citations were fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} neveljavnih navedkov vira je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "{quantity} neveljaven navedek vira je bil popravljen\n"
msgstr[2] "{quantity} neveljavna navedka vira sta bila popravljena\n"
msgstr[3] "{quantity} neveljavni navedki vira so bili popravljeni\n"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2750
#, python-brace-format
msgid "{quantity} Duplicated Gramps ID fixed\n"
msgid_plural "{quantity} Duplicated Gramps IDs fixed\n"
msgstr[0] "{quantity} podvojenih številk Gramps ID je bilo popravljenih\n"
msgstr[1] "{quantity} podvojena številka Gramps ID je bila popravljena\n"
msgstr[2] "{quantity} podvojeni številki Gramps ID sta bili popravljeni\n"
msgstr[3] "{quantity} podvojene številke Gramps ID so bile popravljene\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2757
#, python-format
msgid ""
"%(empty_obj)d empty objects removed:\n"
" %(person)d person objects\n"
" %(family)d family objects\n"
" %(event)d event objects\n"
" %(source)d source objects\n"
" %(media)d media objects\n"
" %(place)d place objects\n"
" %(repo)d repository objects\n"
" %(note)d note objects\n"
msgstr ""
"Število odstranjenih praznih predmetov: %(empty_obj)d;\n"
" %(person)d pri osebah,\n"
" %(family)d pri družinah,\n"
" %(event)d pri dogodkih,\n"
" %(source)d pri virih,\n"
" %(media)d pri zunanjih predmetih,\n"
" %(place)d pri krajih,\n"
" %(repo)d pri nahajališčih in\n"
" %(note)d pri opombah.\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2779
#, python-format
msgid "%d bad backlinks were fixed;\n"
msgstr "Število popravljenih povratnih povezav: %d;\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2781
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:91
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Vse referenčne tabele so bile ponovno zgrajene."
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2784
#, fuzzy, python-format
msgid "%d bad Note Links were fixed;\n"
msgstr "Število popravljenih povratnih povezav: %d;\n"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2813
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Rezultati notranjega preverjanja"
#: ../gramps/plugins/tool/check.py:2819
msgid "Check and Repair"
msgstr "Preveri in popravi"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:67
msgid "Start date test?"
msgstr "Zagon preizkusa datumov?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:68
msgid ""
"This test will create many persons and events in the current database. Do "
"you really want to run this test?"
msgstr ""
"Preizkus bo v trenutni zbirki podatkov ustvaril mnogo oseb in dogodkov. Ali "
"res želite začeti preizkus datumov?"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:71
msgid "Run test"
msgstr "Zaženi preizkus"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:80
msgid "Running Date Test"
msgstr "Preizkus v teku"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:82
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:183
msgid "Generating dates"
msgstr "Ustvarjanje datumov"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:181
msgid "Date Test Plugin"
msgstr "Vstavek preizkusa datumov"
#: ../gramps/plugins/tool/dateparserdisplaytest.py:187
msgid "Pass"
msgstr "Opravljen"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:57
msgid "Gender Statistics tool"
msgstr "Orodje statistike spolov"
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:75
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:97
#: ../gramps/plugins/tool/dumpgenderstats.py:100
msgid "Guess"
msgstr "Ugani"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:225
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:239
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Orodje za primerjanje dogodkov uporablja filtre, določene v Urejevalniku "
"prikrojenih filtrov."
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.glade:249
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "_Urejevalnik prikrojenih filtrov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:71
msgctxt "manual"
msgid "Compare_Individual_Events"
msgstr "Primerjaj_dogodke_oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:139
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Izbira filtra za primerjavo dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Orodje za primerjavo dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:169
msgid "Filter selection"
msgstr "Izbira filtrov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:181
msgid "Comparing events"
msgstr "Primerjanje dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:183
msgid "Selecting people"
msgstr "Izbiranje oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:195
msgid "No matches were found"
msgstr "Brez zadetkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:245
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:279
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Rezultat primerjave dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:256
#, python-format
msgid "%(event_name)s Date"
msgstr "Datum za %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:260
#, python-format
msgid "%(event_name)s Place"
msgstr "Kraj za %(event_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:313
msgid "Comparing Events"
msgstr "Primerjanje dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:314
msgid "Building data"
msgstr "Izgradnja podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/eventcmp.py:397
msgid "Select filename"
msgstr "Izberi ime datoteke"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:79
msgid "Event name changes"
msgstr "Spremembe v imenu dogodka"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:85
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:131
msgid "Extract Event Description"
msgstr "Izlušči opis dogodka"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:120
#, python-brace-format
msgid "{quantity} event description has been added"
msgid_plural "{quantity} event descriptions have been added"
msgstr[0] "{quantity} opisov dogodkov je bilo dodanih"
msgstr[1] "{quantity} opis dogodka je bil dodan"
msgstr[2] "{quantity} opisa dogodkov sta bila dodana"
msgstr[3] "{quantity} opisi dogodkov so bili dodani"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:123
msgid "Modifications made"
msgstr "Opravljene spremembe"
#: ../gramps/plugins/tool/eventnames.py:127
msgid "No event description has been added."
msgstr "Noben opis dogodka ni bil dodan."
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:117
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:117
msgid "Match Threshold"
msgstr "Prag ujemanja"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:144
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Uporabi kode SoundEx"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.glade:239
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Primerjaj"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:66
msgctxt "manual"
msgid "Find_Possible_Duplicate_People"
msgstr "Najdi_morebitne_podvojene_osebe"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:126
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:153
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Najdi morebitne podvojene osebe"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Orodje za iskanje podvojitev"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:143
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:347
msgid "Tool settings"
msgstr "Nastavitve orodij"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:177
msgid "No matches found"
msgstr "Ni bilo zadetkov"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:178
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Ni bilo najdenih morebitnih podvojenih oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:189
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Poišči podvojitve"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:190
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Iskanje podvojenih oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:200
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "1. prehod: Izdelava predhodnih seznamov"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:218
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "2. prehod: Izračun morebitnih ujemanj"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:556
msgid "Potential Merges"
msgstr "Morebitna sovpadanja"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:573
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:574
msgid "First Person"
msgstr "Prva oseba"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:575
msgid "Second Person"
msgstr "Druga oseba"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
msgid "Merge candidates"
msgstr "Kandidati za združitev"
#: ../gramps/plugins/tool/finddupes.py:585
msgid "Merge persons"
msgstr "Združi osebe"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:58
msgctxt "manual"
msgid "Find_database_loop"
msgstr "Najdi_zanko_podatkovne_zbirke"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:73
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:465
msgid "Find database loop"
msgstr "Najdi zanko podatkovne zbirke"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:93
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:112
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:257
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:115
msgid "Starting"
msgstr "Start"
#: ../gramps/plugins/tool/findloop.py:95
msgid "Looking for possible loop for each person"
msgstr "Iskanje morebitne zanke pri vsaki osebi"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:68
msgctxt "manual"
msgid "Media_Manager"
msgstr "Upravljalnik_zunanjih_predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:118
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:176
msgid "Media Manager"
msgstr "Upravljalnik zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:91
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:101
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1738
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1915
#: ../gramps/plugins/webreport/introduction.py:79
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:104
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:233
#, python-format
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in Gramps. An "
"important distinction must be made between a Gramps media object and its "
"file.\n"
"\n"
"The Gramps media object is a collection of data about the media object file: "
"its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, "
"etc. These data %(bold_start)sdo not include the file itself%(bold_end)s.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard "
"drive. These files are not managed by Gramps and are not included in the "
"Gramps database. The Gramps database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your Gramps database. "
"If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, "
"outside of Gramps. Then you can adjust the paths using this tool so that the "
"media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"To orodje omogoča paketne operacije na zunanjih predmetih programa Gramps. "
"Pomembno je, da razumemo razliko med zunanjim predmetom programa Gramps in "
"datoteko, ki ga predstavlja.\n"
"\n"
"Zunanji predmet v programu Gramps je skupek podatkov o datoteki, ki jo "
"opisuje: njeno ime, pot do nje, opis, številko ID, opombe, navedbe virov "
"itd. %(bold_start)sNe vsebuje pa same datoteke.%(bold_end)s\n"
"\n"
"Datoteke (slike, zvočni in video posnetki, ...) se nahajajo ločeno na vašem "
"trdem disku in program Gramps z njimi ne upravlja: ni jih v zbirki podatkov "
"Gramps, v njej so samo poti in imena datotek.\n"
"\n"
"S tem orodjem lahko spreminjate samo zapise znotraj zbirke podatkov Gramps. "
"Če bi radi premaknili ali preimenovali imena datotek, morate to storiti "
"ročno, zunaj programa Gramps. Nato je treba prilagoditi poti do teh datotek, "
"kar pa lahko storite s tem orodjem, tako da bodo v programu Gramps shranjene "
"pravilne poti do zunanjih datotek."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:344
msgid "Affected path"
msgstr "Pot"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:351
msgid ""
"Press Apply to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Pritisnite V redu za nadaljevanje, Prekliči za prekinitev ali Nazaj za "
"pregled izbranih možnosti."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:389
msgid "Operation successfully finished"
msgstr "Operacija uspešno izvedena"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:391
msgid ""
"The operation you requested has finished successfully. You may press Close "
"now to continue."
msgstr ""
"Zahtevana operacija je uspešno opravljena. Za nadaljevanje lahko sedaj "
"kliknete na gumb V redu. nadaljevanje."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:394
msgid "Operation failed"
msgstr "Operacija ni uspela"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:396
msgid ""
"There was an error while performing the requested operation. You may try "
"starting the tool again."
msgstr ""
"Pri izvajanju zahtevane operacije je prišlo do napake. Poizkusite ponovno "
"zagnati orodje."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:431
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Izvedla se bo naslednja operacija:\n"
"\n"
"\t%s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:488
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Zamenjaj _delni niz v poti"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:489
msgid ""
"This tool allows replacing specified substring in the path of media objects "
"with another substring. This can be useful when you move your media files "
"from one directory to another"
msgstr ""
"S tem orodjem se delni niz v poteh do zunanjih predmetov nadomesti z drugim "
"delnim nizom. To je lahko uporabno pri premikanju zunanjih datotek iz ene v "
"drugo mapo"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:495
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Nastavitve zamenje delnih nizov"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:508
msgid "_Replace:"
msgstr "_Zamenjaj:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:518
msgid "_With:"
msgstr "_Z:"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:532
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%(title)s\n"
"Replace:\t\t%(src_fname)s\n"
"With:\t\t%(dest_fname)s"
msgstr ""
"Izvedla se bo naslednja zamenjava:\n"
"\n"
"Operacija:\t%(title)s\n"
"zamenjaj\t%(src_fname)s\n"
"z:\t\t%(dest_fname)s"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:573
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Pretvori poti iz relativnih v _absolutne"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:574
msgid ""
"This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It "
"does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if "
"that is not set, it prepends user's directory."
msgstr ""
"S tem orodjem se pretvarja relativne poti do zunajih datotek v absolutne. Te "
"se določi tako, da se za pripono doda osnovna pot, če je določena v "
"Možnostih, v nasprotnem primeru pa se za pripono doda pot do domače mape."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:607
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Pretvori poti iz absolutnih v _relativne"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:608
msgid ""
"This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The "
"relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the "
"Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows "
"to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr ""
"S tem orodjem se pretvarja absolutne poti do zunanjih datotek v relativne. "
"Relativna pot je relativna glede na osnovno pot, določeno v Možnostih. Če "
"tam ni določena, pa je relativna glede na domačo mapo uporabnika. Relativna "
"pot omogoča priklepanje mesta datotek na določeno pot, ki se jo lahko "
"enostavno spremi."
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:644
msgid "Add images not included in database"
msgstr "Dodaj slike, ki niso v zbirki podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:645
msgid "Check directories for images not included in database"
msgstr "Preveri, če so v mapah slike, ki niso vključene v zbirko podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/mediamanager.py:646
msgid ""
"This tool adds images in directories that are referenced by existing images "
"in the database."
msgstr ""
"To orodje doda vse slike v mapah, ki so navedene pri obstoječih slikah "
"zbirke podatkov."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.glade:144
msgid "Don't merge if citation has notes"
msgstr "Ne združuj navedkov z opombami"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:76
msgid "Match on Page/Volume, Date and Confidence"
msgstr "Primerjaj Del/Stran, Datum in Zanesljivost"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:77
msgid "Ignore Date"
msgstr "Ne upoštevaj datuma"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:78
msgid "Ignore Confidence"
msgstr "Ne upoštevaj zanesljivosti"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:79
msgid "Ignore Date and Confidence"
msgstr "Ne upoštevaj datuma in zanesljivosti"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:83
msgctxt "manual"
msgid "Merge_citations"
msgstr "Združi_navedke"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:133
msgid ""
"Notes, media objects and data-items of matching citations will be combined."
msgstr ""
"Opombe, zunanji predmeti in drugi podatki ujemajočih se navedkov bodo "
"kombinirani."
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:164
msgid "Merge citations tool"
msgstr "Združevalnik navedkov"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:185
msgid "Checking Sources"
msgstr "Preverjanje virov"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:187
msgid "Looking for citation fields"
msgstr "Iskanje polj za navedke"
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:233
msgid "Number of merges done"
msgstr "Število opravljenih združitev"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/mergecitations.py:235
#, python-brace-format
msgid "{number_of} citation merged"
msgid_plural "{number_of} citations merged"
msgstr[0] "{number_of} navedkov združenih"
msgstr[1] "{number_of} navedek združen"
msgstr[2] "{number_of} navedka združena"
msgstr[3] "{number_of} navedki združeni"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.glade:162
msgid "_Tag"
msgstr "_Oznaka"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:60
msgctxt "manual"
msgid "Not_Related"
msgstr "Ni_v_sorodu"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:80
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Ni v sorodu z: %s"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:104
msgid "NotRelated"
msgstr "Ni povezave"
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:173
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Vsakdo v zbirki podatkov je v sorodu z %s"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: no singular form needed, as rows is always > 1
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:262
#, python-brace-format
msgid "Setting tag for {number_of} person"
msgid_plural "Setting tag for {number_of} people"
msgstr[0] "Določanje oznake za {number_of} oseb"
msgstr[1] "Določanje oznake za {number_of} osebo"
msgstr[2] "Določanje oznake za {number_of} osebi"
msgstr[3] "Določanje oznake za {number_of} osebe"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#. TRANS: No singular form is needed.
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:305
#, python-brace-format
msgid "Finding relationships between {number_of} person"
msgid_plural "Finding relationships between {number_of} people"
msgstr[0] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebami"
msgstr[1] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebo"
msgstr[2] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebama"
msgstr[3] "Iskanje sorodstva med {number_of} osebami"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:385
#, python-brace-format
msgid "Looking for {number_of} person"
msgid_plural "Looking for {number_of} people"
msgstr[0] "Iskanje {number_of} oseb"
msgstr[1] "Iskanje {number_of} osebe"
msgstr[2] "Iskanje {number_of} oseb"
msgstr[3] "Iskanje {number_of} oseb"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/tool/notrelated.py:413
#, python-brace-format
msgid "Looking up the name of {number_of} person"
msgid_plural "Looking up the names of {number_of} people"
msgstr[0] "Iskanje imen {number_of} oseb"
msgstr[1] "Iskanje imena {number_of} osebe"
msgstr[2] "Iskanje imen {number_of} oseb"
msgstr[3] "Iskanje imen {number_of} oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:10
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr "Kopiraj iz podatkovne zbirke v Možnosti"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:23
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr "Kopiraj iz Možnosti v podatkovno zbirko"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:164
msgid "_Street:"
msgstr "_Ulica:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:178
msgid "_City:"
msgstr "_Mesto:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:206
msgid "_Country:"
msgstr "_Država:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:220
msgid "_ZIP/Postal Code:"
msgstr "_Poštna številka:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:234
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:248
msgid "_Email:"
msgstr "_E-pošta:"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.glade:383
msgid "Right-click to copy from/to Researcher Preferences"
msgstr ""
"Desno kliknite za kopiranje iz ali v podatke o raziskovalcu v Možnostih"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:56
msgctxt "manual"
msgid "Edit_Database_Owner_Information"
msgstr "Urejanje_podatkov_o_lastniku_zbirke"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:102
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Urejevalnik podatkov o lastniku zbirke"
#: ../gramps/plugins/tool/ownereditor.py:164
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Uredi podatke o lastniku zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:84
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Sprejmi in zapri"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.glade:135
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles, prefixes and compound surnames "
"that Gramps can extract from the Family Tree.\n"
"If you accept the changes, Gramps will modify the entries that have been "
"selected.\n"
"\n"
"Compound surnames are shown as lists of [prefix, surname, connector].\n"
"For example, with the defaults, the name \"de Mascarenhas da Silva e "
"Lencastre\" shows as:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"Run this tool several times to correct names that have multiple information "
"that can be extracted."
msgstr ""
"Spodaj je seznam vzdevkov, naslovov, predpon in sestavljenih priimkov, ki "
"jih Gramps lahko samodejno izvleče iz rodovnika.\n"
"Če boste sprejeli spremembe, bo Gramps spremenil izbrane vnose.\n"
"\n"
"Sestavljeni priimki so prikazani kot seznami, sestavljeni iz predpone, "
"priimka, veznega člena.\n"
"Primer za privzete nastavitve, \"de Mascarenhas da Silva e Lencastre\" je "
"prikazan kot:\n"
" [de, Mascarenhas]-[da, Silva, e]-[,Lencastre]\n"
"\n"
"To orodje lahko poženete večkrat in tako izvlečete čim več podatkov iz "
"priimkov."
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:63
msgctxt "manual"
msgid "Extract_Information_from_Names"
msgstr "Pridobivanje_podatkov_iz_imen"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:105
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Orodje za pridobivanje imen in nazivov"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:115
msgid "Default prefix and connector settings"
msgstr "Privzete nastavitve predpon in medpon"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:121
msgid "Prefixes to search for:"
msgstr "Predpone, ki naj se iščejo:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:128
msgid "Connectors splitting surnames:"
msgstr "Znaki, ki delijo priimke:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:135
msgid "Connectors not splitting surnames:"
msgstr "Znaki, ki ne delijo priimkov:"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:173
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Pridobivanje podatkov iz imen"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:175
msgid "Analyzing names"
msgstr "Pregledovanje imen"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:369
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Ni bilo najdenih nazivov, predpon ali vzdevkov"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:413
msgid "Current Name"
msgstr "Trenutno ime"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:457
msgid "Prefix in given name"
msgstr "Predpona v imenu"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:469
msgid "Compound surname"
msgstr "Sestavljen priimek"
#: ../gramps/plugins/tool/patchnames.py:496
msgid "Extract information from names"
msgstr "Izlušči podatke iz imen"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:76
msgid "Rebuilding secondary indexes..."
msgstr "Ponovna izgradnja sekundarnih indeksov ..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:82
msgid "Secondary indexes rebuilt"
msgstr "Sekundarni indeksi so bili ponovno izgrajeni"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuild.py:83
msgid "All secondary indexes have been rebuilt."
msgstr "Vsi sekundarni indeksi so bili ponovno izdelani."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:82
msgid "Rebuilding gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Ponovna izgradnja statistike spolov za ugibanje spola imen ..."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:95
msgid "Gender statistics rebuilt"
msgstr "Statistika spolov ponovno izgrajena"
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildgenderstat.py:96
msgid "Gender statistics for name gender guessing have been rebuilt."
msgstr "Statistika spolov za ugibanje spola imena je bila ponovno izgrajena."
#: ../gramps/plugins/tool/rebuildrefmap.py:87
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Referenčne tabele so bile ponovno zgrajene"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Izberite osebo za določitev sorodstvene povezave"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:67 ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:331
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Računanje sorodstva"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:110
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Izračun sorodstvenih povezav za: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:115
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Sorodstvena povezava z: %(person_name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:175
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Orodje za izračunavanje sorodstva"
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:207
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s in %(active_person)s si nista v sorodu."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:226
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Njun skupni prednik je %s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:232
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %(ancestor1)s and %(ancestor2)s."
msgstr "Njuna skupna prednika sta %(ancestor1)s in %(ancestor2)s."
#: ../gramps/plugins/tool/relcalc.py:238
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Njuni skupni predniki so: "
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:55
msgctxt "manual"
msgid "Remove_leading_and_trailing_spaces"
msgstr "Odstrani_presledke_na_začetku_in_koncu"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:88
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:489
msgid "Clean input data"
msgstr "Počisti podatke uvoza"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:108
#, fuzzy
msgid ""
"Search leading and/or trailing spaces for persons and places. Search comma "
"or bad sign in coordinates fields.\n"
"Double click on a row to edit its content."
msgstr ""
"Poišči presledke na začetku ali koncu pri osebah in krajih. Poišči vejice v "
"poljih za koordinate.\n"
"Za urejanje dvakrat kliknite na vrstico."
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:118
msgid "Looking for possible fields with leading or trailing spaces"
msgstr "Iskanje morebitnih polj s presledki na začetku ali koncu"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:135
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:185
msgid "handle"
msgstr "ročica"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:140
msgid "firstname"
msgstr "ime"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:148
msgid "alternate name"
msgstr "drugo ime"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:152
msgid "group as"
msgstr "združi kot"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:199
msgid "tooltip"
msgstr "namig orodja"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:275
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:285
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:297
#, fuzzy
msgid "leading and/or trailing spaces"
msgstr "Odstrani_presledke_na_začetku_in_koncu"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:282
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:294
#, fuzzy
msgid "invalid format"
msgstr "Neveljavna oblika"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:288
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:300
msgid "comma instead of dot"
msgstr "vejica namesto pike"
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:291
#: ../gramps/plugins/tool/removespaces.py:303
msgid "invalid char instead of '-'"
msgstr "neveljaven znak namesto '-'"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:92
msgid "Search for events"
msgstr "Išči po dogodkih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:110
msgid "Search for sources"
msgstr "Išči po virih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:128
msgid "Search for citations"
msgstr "Poišči navedke"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:143
msgid "Search for places"
msgstr "Išči po krajih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:161
msgid "Search for media"
msgstr "Išči po predmetih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:179
msgid "Search for repositories"
msgstr "Išči po nahajališčih"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:197
msgid "Search for notes"
msgstr "Išči opombe"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:287
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:929
msgid "_Mark all"
msgstr "Označi _vse"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:303
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:945
msgid "_Unmark all"
msgstr "_Odoznači vse"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:319
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:961
msgid "In_vert marks"
msgstr "_Obrni oznake"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.glade:344
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:904
msgid "Double-click on a row to view/edit data"
msgstr "Za prikaz in urejanje podatkov dvakrat kliknite na želeno vrsto"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:69
msgid "Unused Objects"
msgstr "Neuporabljeni predmeti"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:188
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:557
msgid "Mark"
msgstr "Označi"
#: ../gramps/plugins/tool/removeunused.py:303
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Odstrani neuporablje predmete"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1406
msgid "Enable ID reordering."
msgstr "Omogoči preurejanje številk ID."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1420
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "List next ID available\n"
#| "(maynot be continuous)."
msgid "List next ID available (may not be continuous)."
msgstr ""
"Navedi naslednji prosti ID\n"
"(ni nujno neposredno naslednji)."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1423
msgid " Actual"
msgstr " Trenutni"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1435
msgid "Amount of ID in use."
msgstr "Količina uporabljenih ID."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1437
msgid " Quantity"
msgstr " Količina"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1451
msgid "Actual / Upcoming ID format."
msgstr "Trenutni / Bodoči zapis ID."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1464
msgid "Change"
msgstr "Spremeni"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1469
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable ID reordering\n"
#| "with Start / Step sequence."
msgid "Enable ID reordering with Start / Step sequence."
msgstr ""
"Omogoči prerazporejanje št. ID\n"
"s navedbo začetka in koraka."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1481
msgid "Start"
msgstr "Začetek"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1486
msgid "Reorder ID start number."
msgstr "Preuredi začetno številko ID."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1499
msgid "Step"
msgstr "Korak"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1504
msgid "Reorder ID step width."
msgstr "Preuredi širino koraka ID."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1516
msgid "Keep"
msgstr "Ohrani"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.glade:1521
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keep IDs with alternate\n"
#| "prefixes untouched."
msgid "Keep IDs with alternate prefixes untouched."
msgstr ""
"Ohrani številke ID z\n"
"nespremenjenimi predponami."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:64
msgctxt "manual"
msgid "Reorder_Gramps_ID"
msgstr "Preuredi_številke_Gramps_ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:221
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:444
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:536
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:626
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:631
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:375
msgid "Reorder Gramps IDs"
msgstr "Preuredi številke Gramps ID"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:547
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:552
#, python-format
msgid "Reorder %s IDs ..."
msgstr "Preuredi %s ID ..."
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:635
#, python-format
msgid "Do you want to replace %s?"
msgstr "Ali želite zamenjati %s?"
#: ../gramps/plugins/tool/reorderids.py:694
msgid "Finding and assigning unused IDs."
msgstr "Iskanje in dodeljevanje neuporabljenih ID-jev."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:76
msgid "Sort Events"
msgstr "Razvrsti dogodke"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:98
msgid "Sort event changes"
msgstr "Razvrsti spremembe dogodka"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:113
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Razvrščanje osebnih dogodkov ..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:135
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Razvrščanje družinskih dogodkov ..."
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:166
msgid "Tool Options"
msgstr "Možnosti orodja"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:169
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Izberite osebe, ki bi jih radi razvrstili"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:188
msgid "Sort descending"
msgstr "Razvrsti padajoče"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:189
msgid "Set the sort order"
msgstr "Nastavite smer razvrščanja"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:192
msgid "Include family events"
msgstr "Vključi družinske dogodke"
#: ../gramps/plugins/tool/sortevents.py:193
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Razvrstitev družinskih dogodkov osebe"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:91
msgid "Generate_Testcases_for_Persons_and_Families"
msgstr "Ustvari_preizkusne_vzorce_oseb_in_družin"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:274
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:280
msgid "Generate testcases"
msgstr "Ustvari preizkusne vzorce"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:285
msgid ""
"Generate low level database errors\n"
"Correction needs database reload"
msgstr ""
"Ustvari napake zbirke podatkov na nizki ravni\n"
"Popravek zahteva ponovno nalaganje zbirke"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:290
msgid "Generate database errors"
msgstr "Ustvari napake zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:294
msgid "Generate dummy data"
msgstr "Ustvari vzorčne podatke"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:299
msgid "Generate long names"
msgstr "Ustvari dolga imena"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:304
msgid "Add special characters"
msgstr "Dodaj posebne znake"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:308
msgid "Add serial number"
msgstr "Dodaj zaporedno številko"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:312
msgid "Add line break"
msgstr "Dodaj prelom vrstice"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:317
msgid ""
"Number of people to generate\n"
"(Number is approximate because families are generated)"
msgstr ""
"Število ustvarjenih oseb\n"
"(Število je približno, ker so ustvarjene družine)"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:377
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:387
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:393
msgid "Generating testcases"
msgstr "Ustvarjanje preizkusnih vzorcev"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:378
msgid "Generating low level database errors"
msgstr "Ustvarjanje napak zbirke podatkov na nizki ravni"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:388
msgid "Generating database errors"
msgstr "Ustvarjanje napak zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:394
msgid "Generating families"
msgstr "Ustvarjanje družin"
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:470
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:506
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:555
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:572
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:598
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:668
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:703
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:723
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:741
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:760
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:781
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:799
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:817
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:835
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:862
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:888
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:915
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:951
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:962
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:973
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:984
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1000
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1017
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1041
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1057
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1074
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1107
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1557
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1663
#: ../gramps/plugins/tool/testcasegenerator.py:1688
#, python-format
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Korak %d ustvarjalnika preizkusnih vzorcev"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:38
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Popravi verzalke pri priimkih"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:39
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Pregleda celotno zbirko podatkov in skuša popraviti velike in male črke pri "
"imenih."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:61
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Preimenuj vrste dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:62
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Dovoljuje, da se preimenuje vse dogodke z določenim nazivom."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:84
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Preveri in popravi zbirko podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:85
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Preveri, če je zbirka morda poškodovana, ter jo po možnosti tudi popravi"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:107
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Primerjaj dogodke oseb"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:108
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Pomaga pri analizi podatkov z omogočanjem razvoja prikrojenih filtrov, ki "
"jih lahko uporabimo na zbirki podatkov za prikaz podobnih dogodkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:132
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr "Iz podatkov o dogodkih izlušči opise za te dogodke"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:154
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Celotna zbirka podatkov se preišče za morebitnimi posameznimi vnosi, ki bi "
"lahko predstavljali isto osebo."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:177
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Upravlja s paketnimi operacijami za zunanje datoteke"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:198
msgid "Not Related"
msgstr "Ni povezave"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:199
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Najdi osebe, ki z izbrano osebo niso povezane"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:221
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Uredi podatke o lastniku zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:222
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Dovoli urejanje podatkov o lastniku zbirke."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:243
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Izlušči podatke iz imen"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:244
msgid ""
"Extract titles, prefixes and compound surnames from given name or family "
"name."
msgstr ""
"Natančni nazivi, predpone in priimki, sestavljeni iz imen ali družinskih "
"imen."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:265
msgid "Rebuild Secondary Indexes"
msgstr "Ponovno izgradi sekundarne indekse"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:266
msgid "Rebuilds secondary indexes"
msgstr "Ponovno se izdelajo sekundarni indeksi"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:287
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:288
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Ponovno izgradi referenčne tabele"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:309
msgid "Rebuild Gender Statistics"
msgstr "Ponovno izgradi statistiko spolov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:310
msgid "Rebuilds gender statistics for name gender guessing..."
msgstr "Ponovno izgradi statistiko spolov za ugibanje spola imen ..."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:332
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Izračuna, kako sta si dve osebi v sorodu"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:353
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Odstrani neuporabljene predmete"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:354
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Odstrani neuporabljene predmete iz zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:376
msgid "Reorders the Gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Preuredi številke Gramps ID po privzetih pravilih Grampsa."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:398
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:399
#, fuzzy
#| msgid "Sorts events"
msgid "Sort events"
msgstr "Razvrsti dogodke"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:420
msgid "Verify the Data"
msgstr "Preveri podatke"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:421
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr "Preveri podatke na osnovi uporabniško določenih testov"
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:443
msgid ""
"Searches the entire database, looking for citations that have the same "
"Volume/Page, Date and Confidence."
msgstr ""
"Celotna zbirka podatkov se preišče za navedki z enakimi deli/stranmi, datumi "
"in zaupnostjo."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:466
msgid "Searches the entire database, looking for a possible loop."
msgstr "Celotna zbirka podatkov se preišče za morebitnimi povratnimi zankami."
#: ../gramps/plugins/tool/tools.gpr.py:490
msgid ""
"Searches the entire database, looking for trailing or leading spaces for "
"places and people. Search comma in coordinates fields in places."
msgstr ""
"Celotna zbirka podatkov se preišče za presledke na začetku ali koncu krajev "
"ali oseb. Poiščite vejice v poljih koordinat krajev."
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:64
msgid "Dump Gender Statistics"
msgstr "Uporabi statistiko spolov"
#: ../gramps/plugins/tool/toolsdebug.gpr.py:65
msgid "Will dump the statistics for guessing the gender from the first name."
msgstr "Uporabi statistiko za ugotavljanje spola iz prvega imena."
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:215
msgid "Maximum _age"
msgstr "Največja _starost"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:230
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Naj_nižja starost za poroko"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:257
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Naj_višja starost za poroko"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:284
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Največje število _žena za posamezno osebo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:323
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Največje število zaporednih let _vdovstva pred naslednjo poroko"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:338
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Naj_višja starost neporočeno osebo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:361
msgid "_Estimate missing or inexact dates"
msgstr "_Oceni manjkajoče ali netočne datume"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:378
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr "_Poišči neveljavne datume"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:432
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Naj_nižja starost za nosečnost"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:451
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Naj_višja starost za nosečnost"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:470
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:590
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Največje število _otrok"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:552
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Naj_nižja starost za očetovstvo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:571
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Naj_višja starost za očetovsto"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:704
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Največja razlika v _letih med možem in ženo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:719
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Največje število let _med posameznimi otroki"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:734
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Največji _razpon let med prvim in zadnjim otrokom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.glade:984 ../gramps/plugins/tool/verify.py:670
msgid "_Hide marked"
msgstr "_Skrij označeno"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:83
msgctxt "manual"
msgid "Verify_the_Data"
msgstr "Preveri_podatke"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:295
msgid "Data Verify tool"
msgstr "Preverjalnik podatkov"
#. Translators: needed for French+Arabic, ignore otherwise
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:318
#, python-format
msgid "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
msgstr "%(severity)s: %(msg)s, %(type)s: %(gid)s, %(name)s"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:502
msgid "Data Verification Results"
msgstr "Rezultati preverjanja podatkov"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:667
msgid "_Show all"
msgstr "Pokaži _vse"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:949
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Krst pred rojstvom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:965
msgid "Death before baptism"
msgstr "Smrt pred krstom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:981
msgid "Burial before birth"
msgstr "Pogreb pred rojstvom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:997
msgid "Burial before death"
msgstr "Pogreb pred smrtjo"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1013
msgid "Death before birth"
msgstr "Smrt pred rojstvom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1029
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Pogreb pred krstom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1052
msgid "Old age at death"
msgstr "Visoka starost ob smrti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1077
msgid "Multiple parents"
msgstr "Več staršev"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1099
msgid "Married often"
msgstr "Velikokrat poročen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1123
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Star in neporočen"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1155
msgid "Too many children"
msgstr "Preveč otrok"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1173
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Istospolna poroka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1186
msgid "Female husband"
msgstr "Ženski mož"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1199
msgid "Male wife"
msgstr "Moška žena"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1229
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Mož in žena z enakim priimkom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1259
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Velika razlika v letih med zakoncema"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1295
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Poroka pred rojstvom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1331
msgid "Marriage after death"
msgstr "Poroka po smrti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1372
msgid "Early marriage"
msgstr "Zgodnja poroka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1411
msgid "Late marriage"
msgstr "Pozna poroka"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1460
msgid "Old father"
msgstr "Prileten oče"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1464
msgid "Old mother"
msgstr "Priletna mati"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1513
msgid "Young father"
msgstr "Mlad oče"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1517
msgid "Young mother"
msgstr "Mlada mati"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1561
msgid "Unborn father"
msgstr "Nerojen oče"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1565
msgid "Unborn mother"
msgstr "Nerojena mati"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1616
msgid "Dead father"
msgstr "Mrtev oče"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1620
msgid "Dead mother"
msgstr "Mrtva mati"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1646
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Velik časovni razpon med prvim in zadnjim otrokom"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1673
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Velika razlika v letih med otroki"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1686
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Nepovezana oseba"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1713
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Neveljaven datum rojstva"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1740
msgid "Invalid death date"
msgstr "Neveljaven datum smrti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1760
msgid "Marriage date but not married"
msgstr "Datum poroke brez poroke"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1788
msgid "Old age but no death"
msgstr "Visoka starost brez smrti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1804
msgid "Birth equals death"
msgstr "Rojstvo enako smrti"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1822
msgid "Birth equals marriage"
msgstr "Rojstvo enako poroki"
#: ../gramps/plugins/tool/verify.py:1840
msgid "Death equals marriage"
msgstr "Smrt enaka poroki"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:104
msgid "Source: Title"
msgstr "Vir: Naslov"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:105
msgid "Source: ID"
msgstr "Vira: ID"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:106
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:99
msgid "Source: Author"
msgstr "Vir: Avtor"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:107
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:100
msgid "Source: Abbreviation"
msgstr "Vir: Okrajšava"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:108
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:101
msgid "Source: Publication Information"
msgstr "Vir: Podatki o izdaji"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:109
msgid "Source: Private"
msgstr "Vir: Zasebno"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:110
msgid "Source: Last Changed"
msgstr "Vir: Zadnjič spremenjeno"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:123
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:120
msgid "Add a new citation and a new source"
msgstr "Dodaj nov navedek in nov vir"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:125
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:122
msgid "Add a new citation to an existing source"
msgstr "Dodaj nov navedek obstoječemu viru"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:127
msgid "Delete the selected citation"
msgstr "Zbriši izbrani navedek"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:128
msgid "Merge the selected citations"
msgstr "Združi izbrane navedke"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:142
msgid "Citation View"
msgstr "Pogled navedkov"
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:388
msgid ""
"This citation cannot be edited at this time. Either the associated citation "
"is already being edited or another object that is associated with the same "
"citation is being edited.\n"
"\n"
"To edit this citation, you need to close the object."
msgstr ""
"V tem trenutku tega navedka ni mogoče urejati. Morda je povezani vir že v "
"urejanju ali pa je v urejanju kakšen drug predmet, povezan na isti "
"navedek. \n"
"\n"
"Za urejanje tega navedka morate najprej zapreti okno predmeta."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:401
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:412
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:645
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:658
msgid "Cannot merge citations."
msgstr "Navedkov ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:402
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:646
msgid ""
"Exactly two citations must be selected to perform a merge. A second citation "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired citation."
msgstr ""
"Za združevanje navedkov je treba izbrati natanko dva navedka. Drugi navedek "
"lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni navedek."
#: ../gramps/plugins/view/citationlistview.py:413
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:659
msgid ""
"The two selected citations must have the same source to perform a merge. If "
"you want to merge these two citations, then you must merge the sources first."
msgstr ""
"Oba izbrana navedka morata imeti isti vir, da je mogoče združevanje. Če "
"hočete združiti ta navedka, morate najprej združiti njuna vira."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:123
msgid "Edit the selected citation or source"
msgstr "Uredi izbrani navedek ali vir"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:124
msgid "Delete the selected citation or source"
msgstr "Zbriši navedeni navedek ali vir"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:125
msgid "Merge the selected citations or selected sources"
msgstr "Združi izbrana navedka ali vira"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:143
msgid "Citation Tree View"
msgstr "Drevesni pogled navedkov"
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:632
msgid ""
"This source cannot be edited at this time. Either the associated Source "
"object is already being edited, or another citation associated with the same "
"source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source, you need to close the object."
msgstr ""
"V tem trenutku tega vira ni mogoče urejati. Morda je povezani vir že v "
"urejanju ali pa je v urejanju kakšen drug navedek, povezan na isti vir. \n"
"\n"
"Za urejanje tega vira morate najprej zapreti okno povezanega predmeta."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:671
msgid "Cannot perform merge."
msgstr "Združevanja ni mogoče opraviti."
#: ../gramps/plugins/view/citationtreeview.py:672
msgid ""
"Both objects must be of the same type, either both must be sources, or both "
"must be citations."
msgstr ""
"Oba predmeta morata biti iste vrste; bodisi oba vir bodisi oba navedek."
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:51
#: ../gramps/plugins/view/dashboardview.py:83
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:67 ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:75
msgid "Dashboard"
msgstr "Pregled"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:95
msgid "Add a new event"
msgstr "Dodaj nov dogodek"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:96
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Uredi izbrani dogodek"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:97
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Zbriši izbrani dogodek"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:98
msgid "Merge the selected events"
msgstr "Združi izbrana dogodka"
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:402
msgid "Cannot merge event objects."
msgstr "Dogodkov ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/eventview.py:403
msgid ""
"Exactly two events must be selected to perform a merge. A second object can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"event."
msgstr ""
"Za združevanje dogodkov je treba izbrati natanko dva dogodka. Drugi dogodek "
"lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeni dogodek."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:83
msgid "Marriage Date"
msgstr "Datum poroke"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:97
msgid "Add a new family"
msgstr "Dodaj novo družino"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:98
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Uredi izbrano družino"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:99
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Zbriši izbrano družino"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:100
msgid "Merge the selected families"
msgstr "Združi izbrani družini"
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:406
msgid "Cannot merge families."
msgstr "Družin ni bilo mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/familyview.py:407
msgid ""
"Exactly two families must be selected to perform a merge. A second family "
"can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired family."
msgstr ""
"Za združevanje družin je treba izbrati natanko dve družini. Drugo družino "
"lahko izberete tako, da pridržite tipko Ctrl in kliknete na želeno družino."
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:280
msgid "Max ancestor generations"
msgstr "Največje število rodov prednikov"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:283
msgid "Max descendant generations"
msgstr "Največje število rodov potomcev"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:286
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:283
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:381
msgid "Text Font"
msgstr "Pisava besedila"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:291
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:288
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:386
msgid "Gender colors"
msgstr "Barve spolov"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:289
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:387
msgid "Generation based gradient"
msgstr "Naraščajoče odvisno od rodov"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:290
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:388
msgid "Age (0-100) based gradient"
msgstr "Naraščajoče (0-100) odvisno od let"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:292
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:389
msgid "Single main (filter) color"
msgstr "Enotna glavna (filter) barva"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:293
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:390
msgid "Time period based gradient"
msgstr "Naraščajoče odvisno od časa"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:294
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:391
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:297
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:295
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:392
msgid "Color scheme classic report"
msgstr "Običajno poročilo v barvni shemi"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:298
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:296
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:393
msgid "Color scheme classic view"
msgstr "Običajen pogled v barvni shemi"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:306
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:304
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:401
msgid "Background"
msgstr "Barva ozadja"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:313
msgid "Add global background colored gradient"
msgstr "Dodaj splošnen preliv obarvanega ozadja"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:317
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:309
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:406
msgid "Start gradient/Main color"
msgstr "Glavna barva / Začetna barva naraščanja"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:311
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:408
msgid "End gradient/2nd color"
msgstr "Druga barva / Končna barva naraščanja"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:321
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:313
msgid "Color for duplicates"
msgstr "Barva za podvojene osebe"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:324
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:323
msgid "Fan chart distribution"
msgstr "Porazdelitev"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:327
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:326
msgid "Homogeneous children distribution"
msgstr "Enotna porazdelitev po otrocih"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:329
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:328
msgid "Size proportional to number of descendants"
msgstr "Velikost sorazmerna s številom potomcev"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:335
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:334
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:418
msgid "Show names on two lines"
msgstr "Prikaži imena v dveh vrsticah"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:339
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:338
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:422
msgid "Flip name on the left of the fan"
msgstr "Zrcali ime na levi grafikona"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:343
msgid "Show the gramps id"
msgstr "Pokaži ID"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:346
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:345
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:437
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2151
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1878
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
#: ../gramps/plugins/view/fanchart2wayview.py:580
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:568
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:666
msgid "No preview available"
msgstr "Predogled ni na voljo"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:316
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:411
msgid "Fan chart type"
msgstr "Vrsta grafikona"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:318
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
msgid "Full Circle"
msgstr "Krožni"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:319
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:413
msgid "Half Circle"
msgstr "Polkrožni"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:320
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:414
msgid "Quadrant"
msgstr "Četrinski"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartdescview.py:342
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:430
msgid "Show gramps id"
msgstr "Pokaži ID"
#: ../gramps/plugins/view/fanchartview.py:426
msgid "Show children ring"
msgstr "Pokaži obroč otrok"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:221
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:160
msgid "Have they been able to meet?"
msgstr "Ali so se lahko srečali?"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:263
msgid "GeoClose"
msgstr "GeoClose"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:319
#, python-format
msgid "Reference : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Izhodišče: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:325
#, python-format
msgid "The other : %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
msgstr "Druga oseba: %(name)s ( %(birth)s - %(death)s )"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:330
msgid "The other person is unknown"
msgstr "Druga oseba ni znana"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:337
msgid "You must choose one reference person."
msgstr "Izbrati morate osebo za izhodišče."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:338
msgid ""
"Go to the person view and select the people you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Pojdite v pogled osebe in izberite ljudi, ki bi jih radi primerjali. Vrnite "
"se v ta pogled in uporabite zgodovino."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:396
msgid "Select the person which will be our reference."
msgstr "Izberite osebo, ki bo izhodišče."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:500
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:582
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:258
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:370
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:405
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s: %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:653
msgid "Choose and bookmark the new reference person"
msgstr "Izberite in označite novo izhodiščno osebo"
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:676
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference person.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Radij verjetnega območja srečevanja.\n"
"Barvno območje je približno.\n"
"Območje srečevanja je prikazano samo za izhodiščno osebo.\n"
"Vrednost 9 pomeni približno 42 milj ali 67 kilometrov.\n"
"Vrednost 1 pomeni približno 4.6 milj ali 7.5 kilometrov.\n"
"Vrednost je podana v desetinkah stopinje."
#: ../gramps/plugins/view/geoclose.py:685
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:869
msgid "The selection parameters"
msgstr "Parametri izbora"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:165
msgid "Events places map"
msgstr "Zemljevid krajev dogodkov"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:190
msgid "GeoEvents"
msgstr "Dogodki (geo)"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:310
msgid "incomplete or unreferenced event ?"
msgstr "Nepopoln ali nepovezan dogodek?"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:350
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:363
msgid "Selecting all events"
msgstr "Izbor vseh dogodkov"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:374
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all events' to show all known events "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"use filtering."
msgstr ""
"Desno kliknite na zemljevid in izberite 'prikaži vse dogodke' za prikaz vseh "
"znanih dogodkov s koordinatami. Barve označevalnikov lahko spreminjate glede "
"na vrsto dogodka. Uporabljate lahko tudi filtre."
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:410
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:441
msgid "Bookmark this event"
msgstr "Zaznamuj ta dogodek"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:454
msgid "Show all events"
msgstr "Pokaži vse dogodke"
#: ../gramps/plugins/view/geoevents.py:457
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:547
msgid "Centering on Place"
msgstr "Usredinjenje na kraju"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:220
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:142
msgid "Have these two families been able to meet?"
msgstr "Ali sta se ti dve družini lahko srečali?"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:258
msgid "GeoFamClose"
msgstr "GeoFamClose"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:301
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:343
#, python-format
msgid "%(gramps_id)s : %(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(gramps_id)s : %(father)s in %(mother)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:351
#, python-format
msgid "Family reference : %s"
msgstr "Izhodiščna družina: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:354
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:357
#, python-format
msgid "The other family : %s"
msgstr "Druga družina: %s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:364
msgid "You must choose one reference family."
msgstr "Izbrati morate družino za izhodišče."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:366
msgid ""
"Go to the family view and select the families you want to compare. Return to "
"this view and use the history."
msgstr ""
"Pojdite v pogled Družine in izberite družine, ki bi jih radi primerjali. "
"Vrnite se v ta pogled in uporabite zgodovino."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:692
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:398
#, python-format
msgid "Father : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Oče: %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:701
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:407
#, python-format
msgid "Mother : %(id)s : %(name)s"
msgstr "Mati: %(id)s : %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:713
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:420
#, python-format
msgid "Child : %(id)s - %(index)d : %(name)s"
msgstr "Otrok: %(id)s - %(index)d: %(name)s"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:722
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:428
#, python-format
msgid "Person : %(id)s %(name)s has no family."
msgstr "Oseba: %(id)s %(name)s nima družine."
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:836
msgid "Choose and bookmark the new reference family"
msgstr "Izberite in označite novo izhodiščno družino"
#: ../gramps/plugins/view/geofamclose.py:859
msgid ""
"The meeting zone probability radius.\n"
"The colored zone is approximative.\n"
"The meeting zone is only shown for the reference family.\n"
"The value 9 means about 42 miles or 67 kms.\n"
"The value 1 means about 4.6 miles or 7.5 kms.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Radij verjetnega območja srečevanja.\n"
"Barvno območje je približno.\n"
"Območje srečevanja je prikazano samo za izhodiščno družino.\n"
"Vrednost 9 pomeni približno 42 milj ali 67 kilometrov.\n"
"Vrednost 1 pomeni približno 4.6 milj ali 7.5 kilometrov.\n"
"Vrednost je podana v desetinkah stopinje."
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:164
msgid "Family places map"
msgstr "Zemljevid družinskih krajev"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:186
msgid "GeoFamily"
msgstr "Družina (geo)"
#: ../gramps/plugins/view/geofamily.py:371
#, python-format
msgid "Family places for %s"
msgstr "Družinski kraji za %s"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:67
msgid "OsmGpsMap module not loaded."
msgstr "Modul OsmGpsMap ni bil naložen."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:68
msgid ""
"Geography functionality will not be available.\n"
"Try to install:\n"
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 for fedora, ...\n"
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 for openSuse\n"
" ...\n"
"To build it for Gramps see the Wiki (<F1>)\n"
" and search for 'build from source'"
msgstr ""
"Zmožnost zemljevidov ne bo na voljo.\n"
"Poizkusite namestiti:\n"
" gir1.2-osmgpsmap-1.0 (debian, ubuntu, ...)\n"
" osm-gps-map-gobject-1.0.1 pri distrbuciji fedora, ...\n"
" typelib-1_0-OsmGpsMap-1_0 pri distribuciji openSuse\n"
" ...\n"
"Če jo želite sami prevesti za Gramps, poglejte Wiki (<F1>)\n"
" in poiščite 'prevedi iz vira'"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:87
msgid "All known places for one Person"
msgstr "Vsi znani kraji določene osebe"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:88
msgid "A view showing the places visited by one person during his life."
msgstr ""
"Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena "
"oseba."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:96
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:113
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:134
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:152
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:170
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:186
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:203
msgid "Geography"
msgstr "Zemljevidi"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:104
msgid "All known places for one Family"
msgstr "Vsi znani kraji določene družine"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:105
msgid "A view showing the places visited by one family during all their life."
msgstr ""
"Pogled za prikaz krajev, ki jih je v svojem življenju obiskala določena "
"družina."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:121
msgid "Every residence or move for a person and any descendants"
msgstr "Vsako domovanje ali selitev določene osebe in potomcev"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:123
msgid ""
"A view showing all the places visited by all persons during their life.\n"
"This is for a person and any descendant.\n"
"You can see the dates corresponding to the period."
msgstr ""
"Pogled za prikaz krajev, ki so jih v svojem življenju obiskale vse določene "
"oseba.\n"
"Mišljeni so potomci določene osebe.\n"
"Lahko si ogledate ustrezne datume."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:143
msgid ""
"A view showing the places visited by all family's members during their life: "
"have these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Pogled za prikaz vseh krajev, ki jih je obiskala določena družina: ali sta "
"se ti dve osebi lahko srečali?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:161
msgid ""
"A view showing the places visited by two persons during their life: have "
"these two people been able to meet?"
msgstr ""
"Pogled za prikaz vseh krajev, ki sta jih v življenju obiskali dve osebi: ali "
"sta se ti dve osebi lahko srečali?"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:178
msgid "All known Places"
msgstr "Vsi znani kraji"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:179
msgid "A view showing all places of the database."
msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev rodovnika."
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:194
msgid "All places related to Events"
msgstr "Vsi kraji v zvezi z dogodki"
#: ../gramps/plugins/view/geography.gpr.py:195
msgid "A view showing all the event places of the database."
msgstr "Pogled za prikaz krajev vseh dogodkov rodovnika."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:210
#, fuzzy
#| msgid "Descendance of the active person."
msgid "Descendants of the active person."
msgstr "Potomci aktivne osebe."
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:240
msgid "GeoMoves"
msgstr "GeoMoves"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:573
#, fuzzy, python-format
#| msgid "All descendance for %s"
msgid "All descendants for %s"
msgstr "Vsi potomci osebe %s"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:715
msgid "Bookmark this person"
msgstr "Zaznamuj to osebo"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:747
msgid "The maximum number of generations.\n"
msgstr "Največje število rodov.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:754
msgid "Time in milliseconds between drawing two generations.\n"
msgstr "Čas v milisekundah med izrisom dveh rodov.\n"
#: ../gramps/plugins/view/geomoves.py:761
msgid "The parameters for moves"
msgstr "Parametri premikov"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:212
msgid "Person places map"
msgstr "Zemljevid osebnih krajev"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:236
msgid "GeoPerson"
msgstr "Oseba (geo)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:384
#, python-format
msgid "Person places for %s"
msgstr "Osebni kraji za %s"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:581
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:604
msgid "Animation speed in milliseconds (big value means slower)"
msgstr "Hitrost animacije v ms (večja številka za manjšo hitrost)"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:609
msgid "How many steps between two markers when we are on large move ?"
msgstr "Koliko korakov naj bo med dvema označevalcema?"
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:614
msgid ""
"The minimum latitude/longitude to select large move.\n"
"The value is in tenth of degree."
msgstr ""
"Najmanjša z. širina / dolžina za izbor velikega premika.\n"
"V desetinkah stopinje."
#: ../gramps/plugins/view/geoperson.py:619
msgid "The animation parameters"
msgstr "Parametri animacije"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:209
msgid "Places map"
msgstr "Zemljevid krajev"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:238
msgid "GeoPlaces"
msgstr "Kraji (geo)"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:410
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:423
msgid "Selecting all places"
msgstr "Izbor vseh krajev"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:435
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can change the markers color depending on place type. "
"You can use filtering."
msgstr ""
"Desno kliknite na zemljevid in izberite 'prikaži vse kraje' za prikaz vseh "
"znanih krajev s koordinatami. Barve označevalnikov lahko spreminjate glede "
"na vrsto kraja. Uporabljate lahko tudi filtre."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:450
msgid ""
"Right click on the map and select 'show all places' to show all known places "
"with coordinates. You can use the history to navigate on the map. You can "
"change the markers color depending on place type. You can use filtering."
msgstr ""
"Desno kliknite na zemljevid in izberite 'prikaži vse kraje' za prikaz vseh "
"znanih krajev s koordinatami. Uporabite zgodovino za premikanje po "
"zemljevidu. Barve označevalnikov lahko spreminjate glede na vrsto kraja. "
"Uporabljate lahko tudi filtre."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:463
msgid "The place name in the status bar is disabled."
msgstr "Ime kraja v vrstici stanje je izklopljeno."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:468
#, python-format
msgid "The maximum number of places is reached (%d)."
msgstr "Doseženo je največje število krajev (%d)."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:471
msgid "Some information are missing."
msgstr "Določeni podatki manjkajo."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:473
msgid "Please, use filtering to reduce this number."
msgstr "Uporabite filtre, da se zmanjša ta številka."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:475
msgid "You can modify this value in the geography option."
msgstr "Vrednost lahko spremenite v možnostih zemljevidov."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:477
msgid "In this case, it may take time to show all markers."
msgstr "V tem primeru bo morda izris vseh oznak dolgotrajen."
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:507
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:530
msgid "Bookmark this place"
msgstr "Zaznamuj ta kraj"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:544
msgid "Show all places"
msgstr "Pokaži vse kraje"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:629
msgid "Custom places name"
msgstr "Prilagojeno ime krajev"
#: ../gramps/plugins/view/geoplaces.py:637
msgid "The places marker color"
msgstr "Barva označevalnika kraja"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:112
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Uredi izbrani predmet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:113
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Zbriši izbrani predmet"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:114
msgid "Merge the selected media objects"
msgstr "Združi izbrana predmeta"
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:484
msgid "Cannot merge media objects."
msgstr "Zunanjih predmetov ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/mediaview.py:485
msgid ""
"Exactly two media objects must be selected to perform a merge. A second "
"object can be selected by holding down the control key while clicking on the "
"desired object."
msgstr ""
"Za združevanje zunanjih predmetov morate izbrati natanko dva predmeta. Drugi "
"predmet lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni "
"predmet."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:94
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Zbriši izbrano opombo"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:95
msgid "Merge the selected notes"
msgstr "Združi izbrani opombi"
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:351
msgid "Cannot merge notes."
msgstr "Opomb ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/noteview.py:352
msgid ""
"Exactly two notes must be selected to perform a merge. A second note can be "
"selected by holding down the control key while clicking on the desired note."
msgstr ""
"Za združevanje opomb morate izbrati natanko dve opombi. Drugo opombo lahko "
"izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeno opombo."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:82
msgctxt "short for born"
msgid "b."
msgstr "r."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:83
msgctxt "short for died"
msgid "d."
msgstr "u."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:84
msgctxt "short for baptized"
msgid "bap."
msgstr "kr."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:85
msgctxt "short for christened"
msgid "chr."
msgstr "krš."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:86
msgctxt "short for buried"
msgid "bur."
msgstr "pok."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:87
msgctxt "short for cremated"
msgid "crem."
msgstr "upep."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1216
msgid "Jump to child..."
msgstr "Preklopi na otroka ..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1230
msgid "Jump to father"
msgstr "Preklopi na očeta"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1244
msgid "Jump to mother"
msgstr "Preklopi na mater"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1612
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Najdena je bila oseba, ki je sama sebi prednik."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1656
msgid "Pre_vious"
msgstr "Pre_jšnji"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1657
msgid "_Next"
msgstr "Nas_lednji"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1658
msgid "_Home"
msgstr "_Izhodišče"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1668
msgid "Set _Home Person"
msgstr "Nastavi _izhodiščno osebo"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1686
msgid "Mouse scroll direction"
msgstr "Smer vrtenja miškinega kolesca"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1690
msgid "Top <-> Bottom"
msgstr "Gor <-> dol"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1697
msgid "Left <-> Right"
msgstr "Levo <-> desno"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1715
msgid "About Pedigree View"
msgstr "O pogledu prednikov"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:1926
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Dodaj nove starše ..."
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2121
msgid "Show images"
msgstr "Pokaži slike"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2124
msgid "Show marriage data"
msgstr "Pokaži podatke o poroki"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2127
msgid "Show unknown people"
msgstr "Pokaži neznane osebe"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2130
msgid "Show tags"
msgstr "Pokaži oznake"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2133
msgid "Tree style"
msgstr "Slog drevesa"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2135
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2136
msgid "Compact"
msgstr "Zgoščeno"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2137
msgid "Expanded"
msgstr "Razširjeno"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2140
msgid "Tree direction"
msgstr "Usmeritev drevesa"
#: ../gramps/plugins/view/pedigreeview.py:2147
msgid "Tree size"
msgstr "Velikost drevesa"
#: ../gramps/plugins/view/personlistview.py:54
msgid "Person View"
msgstr "Pogled oseb"
#: ../gramps/plugins/view/persontreeview.py:66
msgid "People Tree View"
msgstr "Drevesni pogled oseb"
#: ../gramps/plugins/view/placelistview.py:51
msgid "Place View"
msgstr "Pogled krajev"
#: ../gramps/plugins/view/placetreeview.py:55
msgid "Place Tree View"
msgstr "Drevesni pogled kraja"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:744 ../gramps/plugins/view/relview.py:770
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:787 ../gramps/plugins/view/relview.py:794
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:782
msgid "Alive"
msgstr "Živi"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:848 ../gramps/plugins/view/relview.py:875
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s v kraju %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:971
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Dodaj nov par staršev"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:972
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Dodaj osebo kot otroka k obstoječi družini"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:973
msgid "Edit parents"
msgstr "Uredi starše"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:974
msgid "Reorder parents"
msgstr "Razvrsti starše"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:975
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Oseba naj ne bo več otrok teh staršev"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:977
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Dodaj novo družino s trenutno osebo za starša"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:981
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Oseba naj ne bo več starš v tej družini"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1041
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1096
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} sibling)"
msgid_plural " ({number_of} siblings)"
msgstr[0] " ({number_of} sorojencev)"
msgstr[1] " ({number_of} sorojenec)"
msgstr[2] " ({number_of} sorojenca)"
msgstr[3] " ({number_of} sorojencev)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1048
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1103
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 brat)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1050
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1105
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 sestra)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1052
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1107
msgid " (1 sibling)"
msgstr " (1 sorojenec)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1054
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1109
msgid " (only child)"
msgstr " (edini otrok)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1122
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1624
msgid "Add new child to family"
msgstr "Družini dodaj novega otroka"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1126
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1628
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Družini dodaj obstoječega otroka"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1406
#, python-format
msgid "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
msgstr "%(birthabbrev)s %(birthdate)s, %(deathabbrev)s %(deathdate)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1413
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1415
#, python-format
msgid "%(event)s %(date)s"
msgstr "%(event)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1474
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Vrsta zveze: %s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1518
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s %(date)s v kraju %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1522
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(date)s"
msgstr "%(event_type)s %(date)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1526
#, python-format
msgid "%(event_type)s %(place)s"
msgstr "%(event_type)s %(place)s"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1537
msgid "Broken family detected"
msgstr "Najdena je bila nedodelana družina"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1538
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Uporabite orodje Preveri in popravi zbirko podatkov"
#. Translators: leave all/any {...} untranslated
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1561
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1607
#, python-brace-format
msgid " ({number_of} child)"
msgid_plural " ({number_of} children)"
msgstr[0] " ({number_of} otrok)"
msgstr[1] " ({number_of} otrok)"
msgstr[2] " ({number_of} otroka)"
msgstr[3] " ({number_of} otroci)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1565
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1611
msgid " (no children)"
msgstr " (brez otrok)"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1868
msgid "Use shading"
msgstr "Uporabi senčenje"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1870
msgid "Display edit buttons"
msgstr "Prikaži gumbe za urejanje"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1872
msgid "View links as website links"
msgstr "Povezave prikaži kot spletne povezave"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1888
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaži podrobnosti"
#: ../gramps/plugins/view/relview.py:1890
msgid "Show Siblings"
msgstr "Prikaži sorojence"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:88
msgid "Home URL"
msgstr "Izhodiščni URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:96
msgid "Search URL"
msgstr "Išči URL"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:112
msgid "Add a new repository"
msgstr "Dodaj novo nahajališče"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:114
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Zbriši izbrano nahajališče"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:115
msgid "Merge the selected repositories"
msgstr "Zbriši izbrana nahajališča"
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:358
msgid "Cannot merge repositories."
msgstr "Nahajališč ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/repoview.py:359
msgid ""
"Exactly two repositories must be selected to perform a merge. A second "
"repository can be selected by holding down the control key while clicking on "
"the desired repository."
msgstr ""
"Za združevanje nahajališč morate izbrati natanko dve nahajališči. Drugo "
"nahajališče lahko izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na "
"želeno nahajališče."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:99
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Uredi izbrani vir"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:100
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Zbriši navedeni vir"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:101
msgid "Merge the selected sources"
msgstr "Združi izbrana vira"
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:336
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Virov ni mogoče združiti."
#: ../gramps/plugins/view/sourceview.py:337
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Za združevanje virov morate izbrati natanko dva vira. Drugi vir lahko "
"izberete tako, da pridržite tipko ctrl in kliknete na želeni vir."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:38
msgid "The view showing all the events"
msgstr "Pogled za prikaz vseh dogodkov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:53
msgid "The view showing all families"
msgstr "Pogled za prikaz vseh družin"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:68
msgid "The view showing Gramplets"
msgstr "Pogled za prikaz vseh pripomočkov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:83
msgid "The view showing all the media objects"
msgstr "Pogled za prikaz vseh zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:98
msgid "The view showing all the notes"
msgstr "Pogled za prikaz vseh opomb"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:113
msgid "The view showing all relationships of the selected person"
msgstr "Pogled za prikaz sorodstev izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:128
msgid "The view showing an ancestor pedigree of the selected person"
msgstr "Pogled za prikaz prednikov izbrane osebe"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:135
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:144
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:159
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:174
msgid "Charts"
msgstr "Grafikoni"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:145
msgid "A view showing parents through a fanchart"
msgstr "Prikaz staršev s pomočjo grafikona prednikov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:160
msgid "Showing descendants through a fanchart"
msgstr "Prikaz potomcev s pomočjo grafikona"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:175
msgid "Showing ascendants and descendants through a fanchart"
msgstr "Prikaz prednikov in potomcev s pomočjo grafikona"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:188
msgid "Grouped People"
msgstr "Združene osebe"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:189
msgid "The view showing all people in the Family Tree grouped per family name"
msgstr "Pogled za prikaz vseh oseb rodovnika združenih po priimkih"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:206
msgid "The view showing all people in the Family Tree in a flat list"
msgstr "Pogled za prikaz vseh oseb rodovnika v obliki seznama"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:222
msgid "The view showing all the places of the Family Tree"
msgstr "Pogled za prikaz vseh krajev rodovnika"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:236
msgid "Place Tree"
msgstr "Drevesni pogled krajev"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:237
msgid "A view displaying places in a tree format."
msgstr "Pogled, ki prikazuje kraje v drevesni obliki."
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:253
msgid "The view showing all the repositories"
msgstr "Pogled za prikaz vseh nahajališč"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:268
msgid "The view showing all the sources"
msgstr "Pogled za prikaz vseh virov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:284
msgid "The view showing all the citations"
msgstr "Pogled za prikaz vseh navedkov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:298
msgid "Citation Tree"
msgstr "Pogled navedkov"
#: ../gramps/plugins/view/view.gpr.py:299
msgid "A view displaying citations and sources in a tree format."
msgstr "Pogled, ki prikazuje navedke in vire v drevesni obliki."
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbook.py:89
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:82
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1753
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1820
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1945
msgid "Address Book"
msgstr "Imenik"
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:91
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their surname, with one of the following: Address, Residence, or Web "
"Links. Selecting the person&#8217;s name will take you to their individual "
"Address Book page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvrščenih po "
"priimkih, z navedenimi naslovom, prebivališčem ali spletno povezavo. Izbira "
"imena posamezne osebe vodi do strani v imeniku za to osebo."
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:113
msgid "Full Name"
msgstr "Polno ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/addressbooklist.py:116
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2522
msgid "Web Links"
msgstr "Spletne povezave"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:446
msgid "Narrative"
msgstr "Pripovedno"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1240
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3010
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3076
msgid "State/ Province"
msgstr "Pokrajina"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1424
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s %(version)s"
msgstr ""
"Ustvarjeno s programom %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s "
"%(version)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1434
#, python-format
msgid "Last change was the %(date)s"
msgstr "Zadnja sprememba je bila %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1437
#, python-format
msgid " on %(date)s"
msgstr " %(date)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1462
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1467
#, python-format
msgid "%(http_break)sCreated for %(subject_url)s"
msgstr "%(http_break)sUstvarjeno za %(subject_url)s"
#. Translators: Basic Blue style sheet with navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1685
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:65
msgid "Basic-Blue"
msgstr "Osnovni - modri"
#. Translators: Visually Impaired style sheet with its navigation menus
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1686
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:97
msgid "Visually Impaired"
msgstr "Za lažje branje"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1701
#, fuzzy
msgid "Go to top"
msgstr "Pojdi na izhodiščno osebo"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1736
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1791
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1968
msgctxt "Html"
msgid "Home"
msgstr "Izhodišče"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1750
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1937
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:115
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1752
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1944
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:93
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2300
msgid "Download"
msgstr "Prenos podatkov"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1755
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1952
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1989
#: ../gramps/plugins/webreport/contact.py:79
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1756
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1823
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Posodobljeno"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1758
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1829
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:58
msgid "Web Calendar"
msgstr "Spletni koledar"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1888
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:413
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnji"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:1890
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:424
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2410
msgid "Other media: videos, pdfs..."
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2572
msgid " [Click to Go]"
msgstr " [Klikni za začetek]"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2598
msgid "Latter-Day Saints/ LDS Ordinance"
msgstr "Dogodek LDS"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2743
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:2744
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:472
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:771
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1123
msgid "Family Map"
msgstr "Zemljevid družine"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3007
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3074
msgid "Church Parish"
msgstr "Župnija"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3029
msgid "Locations"
msgstr "Lokacije"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3352
msgid "between"
msgstr "med"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3363
msgid "circa"
msgstr "cca"
#: ../gramps/plugins/webreport/basepage.py:3365
msgid "around"
msgstr "okoli"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:228
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:665
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:742
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:931
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:336
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1030
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1115
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1336
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Poročilo Spletni koledar"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:229
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:337
#, python-format
msgid "Calculating Holidays for year %04d"
msgstr "Izračunavanje praznikov za leto %04d"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:260
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:305
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:631
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:674
msgid "Full year at a Glance"
msgstr "Pregled leta"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:278
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:193
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:649
msgid "NarrativeWeb Home"
msgstr "Pripovedna spletna stran"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:666
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1031
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Oblikovanje mesecev ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:743
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1116
msgid "Creating Year At A Glance calendar"
msgstr "Ustvarjanje strani Pregleda leta"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:750
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1122
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr "Pregled leta %(year)d"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:764
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1137
msgid ""
"This calendar is meant to give you access to all your data at a glance "
"compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that "
"shows all the events for that date, if there are any.\n"
msgstr ""
"Ta koledar je predviden za to, da bi imeli dostop do vseh podatkov naenkrat "
"na eni sami strani. S klikom na datum boste prišli na stran, ki prikazuje "
"vse morebitne dogodke za ta dan.\n"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:825
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1191
msgid "One Day Within A Year"
msgstr "Dan med letom"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1147
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1543
#, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr "%(spouse)s in %(person)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/calendar.py:1402
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2218
#, python-brace-format
msgid "{couple}, {years} year anniversary"
msgid_plural "{couple}, {years} year anniversary"
msgstr[0] "{couple}, {years}. obletnica"
msgstr[1] "{couple}, {years}. obletnica"
msgstr[2] "{couple}, {years}. obletnica"
msgstr[3] "{couple}, {years}. obletnica"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:100
msgid ""
"This page is for the user/ creator of this Family Tree/ Narrative website to "
"share a couple of files with you regarding their family. If there are any "
"files listed below, clicking on them will allow you to download them. The "
"download page and files have the same copyright as the remainder of these "
"web pages."
msgstr ""
"Ta stran je namenjena uporabniku in avtorju tega spletnega rodovnika za "
"lažjo izmenjavo datotek v zvezi z njegovo družino. Če so tu spodaj navedene "
"kakšne datoteke, jih lahko s klikom nanje prenesete na svoj računalnik. Za "
"prejeto stran in datoteke veljajo iste avtorske pravice kot za preostanek "
"teh spletnih strani."
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:126
msgid "File Name"
msgstr "Ime datoteke"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:128
msgid "Last Modified"
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:129
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: ../gramps/plugins/webreport/download.py:178
#, fuzzy
msgid "No file to download"
msgstr "Opis prenosa"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:116
msgid "Creating event pages"
msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:184
#, python-format
msgid "Event types beginning with letter %s"
msgstr "Vrste dogodkov na črko %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:254
msgid ""
"This page contains an index of all the events in the database, sorted by "
"their type and date (if one is present). Clicking on an event&#8217;s Gramps "
"ID will open a page for that event."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh dogodkov v zbirki podatkov, razvrščenih po "
"vrsti in datumu (če je naveden). Klik na št. ID posameznega dogodka odpre "
"posebno stran za ta dogodek."
#: ../gramps/plugins/webreport/event.py:293
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:296
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:292
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:304
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:159
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:111
msgid "Creating family pages..."
msgstr "Ustvarjanje strani družin ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:159
msgid "Families beginning with letter "
msgstr "Priimki na črko "
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:238
msgid ""
"This page contains an index of all the families/ relationships in the "
"database, sorted by their family name/ surname. Clicking on a person&#8217;s "
"name will take you to their family/ relationship&#8217;s page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh priimkov / sorodstev v zbirki podatkov, "
"razvrščenih po abecedi. Klik na posamezen priimek vodi do posebne strani za "
"ta priimek."
#: ../gramps/plugins/webreport/family.py:527
#, fuzzy, python-format
msgid "Family Map for %s"
msgstr "Družinski kraji za %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/home.py:79
msgid "Home"
msgstr "Na izhodišče"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:120
msgid "Creating media pages"
msgstr "Ustvarjanje strani z zunanjimi predmeti"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:214
msgid ""
"This page contains an index of all the media objects in the database, sorted "
"by their title. Clicking on the title will take you to that media "
"object&#8217;s page. If you see media size dimensions above an image, click "
"on the image to see the full sized version. "
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh zunanjih predmetov v zbirki podatkov, "
"razvrščenih po nazivu. S klikom na naziv predmeta se odpre stran za ta "
"predmet. Če nad kakšno sliko vidite navedene dimenzije, kliknite nanjo, da "
"se slika pokaže v svoji polni velikosti. "
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:238
msgctxt "Media "
msgid " Name"
msgstr " Ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:241
msgid "Mime Type"
msgstr "Vrsta Mime"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:253
msgid "Creating list of media pages"
msgstr "Ustvarjanje strani s spiskom zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:254
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Pripovedna spletna stran"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:290
msgid "Below unused media objects"
msgstr "Neuporabljeni zunanji predmeti spodaj"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:414
#, python-format
msgid ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s of %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
msgstr ""
"%(strong1_strt)s%(page_number)d%(strong_end)s od %(strong2_strt)s"
"%(total_pages)d%(strong_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:427
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Datoteka je bila prestavljena ali izbrisana."
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:581
msgid "File Type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: ../gramps/plugins/webreport/media.py:708
msgid "Missing media object:"
msgstr "Zunanji predmet manjka:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:313
#, python-format
msgid "Neither %(current)s nor %(parent)s are directories"
msgstr "Niti %(current)s niti %(parent)s nista mapa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:322
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:328
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:341
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:347
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape: %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:354
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:355
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arhiv mora biti datoteka in ne mapa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:547
#, python-format
msgid "ID=%(grampsid)s, path=%(dir)s"
msgstr "št. ID=%(grampsid)s, pot=%(dir)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:552
msgid "Missing media objects:"
msgstr "Manjkajoči zunanji predmeti:"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:588
msgid "Constructing list of other objects..."
msgstr "Izgradnja seznama drugih predmetov ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:845
#, python-format
msgid "Family of %(husband)s and %(spouse)s"
msgstr "Družina za %(husband)s in %(spouse)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:851
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:855
#, python-format
msgid "Family of %s"
msgstr "Družina za %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1221
msgid "Creating GENDEX file"
msgstr "Ustvarjanje datoteke GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1281
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Ustvarjanje strani s priimki"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1308
msgid "Creating thumbnail preview page..."
msgstr "Ustvarjanje strani s predogledom sličic ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1318
msgid "Creating statistics page..."
msgstr "Ustvarjanje strani s statistiko ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1328
#, fuzzy
msgid "Creating updates page..."
msgstr "Ustvarjanje strani s statistiko ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1369
msgid "Creating address book pages ..."
msgstr "Ustvarjanje strani imenika ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1845
#, python-format
msgid "Narrative Website Report for the %s language"
msgstr "Pripovedna spletna stran za %s jezik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1847
#, fuzzy
msgid "Narrative Website Report"
msgstr "Pripovedna spletna stran"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1961
#, fuzzy
#| msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgid "Store website in .tar.gz archive"
msgstr "Shrani spletne strani v arhiv .tar.gz"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1963
#, fuzzy
#| msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgid "Whether to store the website in an archive file"
msgstr "Ali naj se shranijo speltne strani v arhivsko datoeko"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1974
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1744
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Ciljna mapa za datoteke spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980
msgid "My Family Tree"
msgstr "Moj rodovnik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1980
#, fuzzy
#| msgid "Web site title"
msgid "Website title"
msgstr "Naslov spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1981
#, fuzzy
#| msgid "The title of the web site"
msgid "The title of the website"
msgstr "Naslov spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1986
#, fuzzy
#| msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgid "Select filter to restrict people that appear on the website"
msgstr ""
"Izberite filter, s katerim naj se omeji na spletni strani prikazane osebe"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1995
msgid "Show the relationship between the current person and the active person"
msgstr "Pokaži povezavo trenutne osebe z aktivno osebo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:1998
msgid ""
"For each person page, show the relationship between this person and the "
"active person."
msgstr "Pri vsaki strani osebe prikaže povezavo osebe z izhodiščno osebo."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2018
msgid "Html options"
msgstr "Nastavitve html"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2021
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1765
msgid "File extension"
msgstr "Končnica datoteke"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2024
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1768
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Končnica, ki naj se uporabi pri spletnih datotekah"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2028
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1771
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2031
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1774
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Oznaka Copyright spletnih strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2034
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1780
msgid "StyleSheet"
msgstr "List s slogi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2041
#, fuzzy
msgid "The default stylesheet to be used for the pages"
msgstr "Datoteka s slogi, ki naj bodo uporabljeni za spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2047
msgid "Horizontal -- Default"
msgstr "Vodoravno -- Privzeto"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2048
msgid "Vertical -- Left Side"
msgstr "Navpično -- Levo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2049
msgid "Fade -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Postopno -- za brskalnike WebKit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2050
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2064
msgid "Drop-Down -- WebKit Browsers Only"
msgstr "Z vrha -- za brskalnike WebKit"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2052
msgid "Navigation Menu Layout"
msgstr "Postavitev z menijem za krmarjenje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2056
msgid "Choose which layout for the Navigation Menus."
msgstr "Izberite postavitev menija za krmarjenje po straneh."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2063
msgid "Normal Outline Style"
msgstr "Običajni orisni slog"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2067
msgid "Citation Referents Layout"
msgstr "Postavitev navedb navedkov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2071
msgid ""
"Determine the default layout for the Source Page's Citation Referents section"
msgstr "Določi privzeto postavitev za navedbe navedkov na straneh virov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2075
msgid "Include ancestor's tree"
msgstr "Vključi drevo prednikov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2076
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Ali naj bo na vsaki strani vključen tudi prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2081
msgid "Add previous/next"
msgstr "Dodaj predhodnji / naslednji"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2082
msgid "Add previous/next to the navigation bar."
msgstr "Dodaj predhodnji / naslednji na navigacijsko vrstico."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2085
#, fuzzy
#| msgid "This is a secure site (https)"
msgid "This is a secure site (HTTPS)"
msgstr "Ta stran je varna (https)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2087
msgid "Whether to use http:// or https://"
msgstr "Ali naj bo uporabljen http:// ali https://"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2090
#, fuzzy
msgid "Toggle sections"
msgstr "Izbira naslova"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2091
msgid "Check it if you want to open/close a section"
msgstr "Označite, če želite odpreti/zapreti razdelek"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2101
msgid "Extra pages"
msgstr "Dodatne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2104
msgid "Extra page name"
msgstr "Naziv dodatne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2107
msgid "Your extra page name like it is shown in the menubar"
msgstr "Naziv dodatne strani, kakor je prikazan v menijski vrstici"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2112
msgid "Your extra page path"
msgstr "Pot dodatne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2115
msgid "Your extra page path without extension"
msgstr "Pot dodatne strani brez pripone"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2132
msgid "Do we use multiple translations?"
msgstr "Ali želimo uporabljati več prevodov?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2134
msgid ""
"Whether to display the narrative web in multiple languages.\n"
"See the translation tab to add new languages to the default one defined in "
"the next field."
msgstr ""
"Ali naj se pripovedni splet prikaže v več jezikih.\n"
"Za dodajanje novih jezikov privzetemu jeziku, določenemu v naslednjem polju, "
"glejte zavihek Prevajanje."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2148
msgid "Sort all children in birth order"
msgstr "Razporedi vse otroke po vrstnem redu rojstev"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2150
msgid "Whether to display children in birth order or in entry order."
msgstr ""
"Ali naj bodo otroci prikazani po vrstnem redu rojstev ali po vrstnem redu "
"vnosa."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2154
msgid "Do we display coordinates in the places list?"
msgstr "Ali naj bodo v seznamu krajev prikazane koordinate?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2156
msgid "Whether to display latitude/longitude in the places list."
msgstr ""
"Ali naj bosta v seznamu krajev prikazani zemljepisna širina in dolžina."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2160
msgid "Sort places references either by date or by name"
msgstr "Navedbe krajev naj bodo razvrščene po datumu ali po imenu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2162
msgid "Sort the places references by date or by name. Not set means by date."
msgstr ""
"Navedbe krajev naj bodo razvrščene po datumu ali po imenu. Če ni "
"nastavljeno, bodo po datumu."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2166
msgid "Graph generations"
msgstr "Število rodov v prikazu prednikov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2167
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v prikaz prednikov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2173
msgid "Include narrative notes just after name, gender"
msgstr "Vključi pripovedne opombe takoj za imenom in spolom"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2175
msgid ""
"Include narrative notes just after name, gender and age at death (default) "
"or include them just before attributes."
msgstr ""
"Vključi pripovedne opombe takoj za imenom, spolom in starostjo ob smrti "
"(privzeto), ali pa tik pred atributi."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2186
msgid "Page Generation"
msgstr "Ustvarjanje strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2189
msgid "Home page note"
msgstr "Opomba osovne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2190
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Opomab, ki naj bo navedna na izhodiščni strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2193
msgid "Home page image"
msgstr "Slika na osnovni strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2194
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Slika za spletno stran"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2197
msgid "Introduction note"
msgstr "Uvodna opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2198
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Uvodna opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2201
msgid "Introduction image"
msgstr "Slika v uvodu"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2202
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Uvodna slika"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2205
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Kontaktni podatki izdajatelja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2206
msgid ""
"A note to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Opomba, ki naj bo uporabljena za podatke o izdajatelju.\n"
"Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n"
"stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2212
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Slika kontakta izdajatelja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2213
msgid ""
"An image to be used as the publisher contact.\n"
"If no publisher information is given,\n"
"no contact page will be created"
msgstr ""
"Slika, ki naj bo uporabljena za podatke o izdajatelju.\n"
"Če podatki o izdajatelju ne bodo navedeni,\n"
"stran s kontaktnimi podatki ne bo ustvarjena"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2219
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML naslov uporabnika"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2220
msgid "A note to be used as the page header or a PHP code to insert."
msgstr "Opomba za zaglavje strani ali PHP koda za vstavitev."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2224
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML noga uporabnika"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2225
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Opomba za nogo strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2230
msgid "PHP user session"
msgstr "PHP seja uporabnika"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2231
msgid ""
"A note to use for starting the php session.\n"
"This option will be available only if the .php file extension is selected."
msgstr ""
"Opomba, ki se uporabi za začetek seje php.\n"
"Ta možnost je na voljo le, če je izbrana .php končnica datoteke."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2242
msgid "Images Generation"
msgstr "Ustvarjanje slik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2245
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Vključi slike in zunanje predmete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2247
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Ali naj bo vključena galerija zunanjih predmetov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2253
msgid "Create the images index"
msgstr "Ustvarite kazalo slik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2255
msgid "This option allows you to create the images index"
msgstr "Ta možnost vam omogoča, da ustvarite kazalo slik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2261
msgid "Include unused images and media objects"
msgstr "Vključi neuporabljene slike in zunanje predmete"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2262
msgid "Whether to include unused or unreferenced media objects"
msgstr "Ali naj bodo vključeni neuporabljeni ali nenavedeni zunanji predmeti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2267
msgid "Create and only use thumbnail- sized images"
msgstr "Ustvari in uporabi samo majhne sličice"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2269
msgid ""
"This option allows you to create only thumbnail images instead of the full-"
"sized images on the Media Page. This will allow you to have a much smaller "
"total upload size to your web hosting site."
msgstr ""
"S tem na strani s slikami ustvarite samo majhne sličice in ne slik polne "
"velikosti. Tako boste dosegli dosti manjšo velikost podatkov, ki jih boste "
"morali prenesti na gostujočo spletno stran."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2278
#, fuzzy
msgid "Create the thumbnail index"
msgstr "Velikost sličice"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2280
msgid "This option allows you to create the thumbnail index"
msgstr "Ta možnost vam omogoča, da ustvarite kazalo sličic"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2286
msgid "Max width of initial image"
msgstr "Največja širina začetne slike"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2288
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
"page."
msgstr ""
"S tem lahko nastavite največjo širino slike, ki je prikazana na strani s "
"slikami. Če nastavite 0, ni omejitve."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2303
msgid "Include download page"
msgstr "Vključi stran za prenos"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2305
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Ali naj bo vključena možnost prenosa zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2309
msgid "How many downloads"
msgstr "Koliko prenosov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2311
#, fuzzy
msgid "The number of download files to include in the download page"
msgstr "Število rodov, ki naj bodo vključeni v rodovnik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2320
#, python-format
msgid "Download Filename #%c"
msgstr "Ime datoteke za prenos #%c"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2323
msgid "File to be used for downloading of database"
msgstr "Ime datoteke, ki naj se uporablja za prenose zbirke podatkov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2327
msgid "Description for download"
msgstr "Opis prenosa"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2328
#, python-format
msgid "Family Tree #%c"
msgstr "Rodovnik #%c"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2329
msgid "Give a description for this file."
msgstr "Navedite opis za to datoteko."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2341
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1942
msgid "Advanced Options"
msgstr "Dodatne možnosti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2344
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1944
msgid "Character set encoding"
msgstr "Nabor znakov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2348
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1948
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Kodiranje spletnih stani"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2352
msgid "Include link to active person on every page"
msgstr "Na vsaki strani vključi povezavo na izhodiščno osebo"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2354
msgid "Include a link to the active person (if they have a webpage)"
msgstr "Vključi povezavo na aktivno osebo (če ima spletno stran)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2358
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume rojstva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2359
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za rojstva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2363
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za datume smrti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2364
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za smrti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2367
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za partnerje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2369
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za partnerje"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2372
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Na naslovnih straneh vključi stolpce za starše"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2374
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Ali naj bo vključen stolpec za starše"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2378
#, fuzzy
#| msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgid "Include half and/or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Na osebnih straneh vključi neprave ali polbrate"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2381
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and "
#| "siblings"
msgid ""
"Whether to include half and/or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr "Ali naj bodo pri starših in otrocih vključeni nepravi in polbrati"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2394
msgid "Include family pages"
msgstr "Vključi strani z družinami"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2395
msgid "Whether or not to include family pages."
msgstr "Ali naj bodo vključene strani z družinami."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2398
msgid "Include event pages"
msgstr "Vključi strani z dogodki"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2400
msgid "Add a complete events list and relevant pages or not"
msgstr ""
"Ali naj bo vključen celoten seznam dogodkov s pripadajočimi stranmi ali ne"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2403
#, fuzzy
#| msgid "Include places pages"
msgid "Include place pages"
msgstr "Vključi strani krajev"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2405
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include the places Pages."
msgid "Whether or not to include the place pages."
msgstr "Ali naj bodo vključene strani s kraji."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2408
#, fuzzy
#| msgid "Include places pages"
msgid "Include unused place pages"
msgstr "Vključi strani krajev"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2410
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include the places Pages."
msgid "Whether or not to include the unused place pages."
msgstr "Ali naj bodo vključene strani s kraji."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2413
#, fuzzy
#| msgid "Include sources pages"
msgid "Include source pages"
msgstr "Vključi strani virov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2415
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include the sources Pages."
msgid "Whether or not to include the source pages."
msgstr "Ali naj bodo vključene strani z viri."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2418
msgid "Include repository pages"
msgstr "Vključi strani z nahajališči"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2420
#, fuzzy
#| msgid "Whether or not to include the Repository Pages."
msgid "Whether or not to include the repository pages."
msgstr "Ali naj bodo vključene strani z nahajališči."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2424
msgid "Include GENDEX file (/gendex.txt)"
msgstr "Vključi datoteko GENDEX (/gendex.txt)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2425
msgid "Whether to include a GENDEX file or not"
msgstr "Ali naj bo vključena datoteka GENDEX"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2428
msgid "Include address book pages"
msgstr "Vključi strani imenika"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2429
msgid ""
"Whether or not to add Address Book pages,which can include e-mail and "
"website addresses and personal address/ residence events."
msgstr ""
"Ali naj bodo vključene strani imenika, na katerem so lahko navedeni naslovi "
"e-pošte in spletnih strani ter osebni naslovi in dogodki prebivališča."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2435
msgid "Include the statistics page"
msgstr "Vključi stran s statistiko"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2436
msgid "Whether or not to add statistics page"
msgstr "Ali naj bo vključena stran s statistiko"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2445
msgid "Place Map Options"
msgstr "Možnosti zemljevida kraja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2450
#, fuzzy
msgid "Stamen Map"
msgstr "Natavitve vsebine"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2451
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2452
msgid "Map Service"
msgstr "Ponudnik zemljevidov"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2456
msgid "Choose your choice of map service for creating the Place Map Pages."
msgstr ""
"Izberite ponudnika zemljevidov za ustvarjanje strani z zemljevidi kraja."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2462
msgid "Include Place map on Place Pages"
msgstr "Vključi zemljevid kraja na straneh s kraji"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2464
msgid ""
"Whether to include a place map on the Place Pages, where Latitude/ Longitude "
"are available."
msgstr ""
"Ali naj bo na straneh s kraji vključen zemljevid, kjer sta na voljo "
"zemljepisna širina in dolžina."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2469
msgid "Include Family Map Pages with all places shown on the map"
msgstr "Vključi strani družinskih zemljevidov s prikazanimi vsemi kraji"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2473
msgid ""
"Whether or not to add an individual page map showing all the places on this "
"page. This will allow you to see how your family traveled around the country."
msgstr ""
"Ali naj bo vključena osebna stran s prikazanimi vsemi kraji? Tako je možno "
"videti, kako se je gibala vaša družina v prostoru."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2481
msgid "Family Links"
msgstr "Povezave družine"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2482
msgid "Drop"
msgstr "Spusti"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2483
msgid "Markers"
msgstr "Oznake"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2484
msgid "Google/ FamilyMap Option"
msgstr "Google / FamilyMap"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2489
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select which option that you would like to have for the Google Maps "
#| "Family Map pages..."
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Google Maps family-"
"map pages..."
msgstr "Izberite, kaj bi radi za zemljevid ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2493
msgid "Google maps API key"
msgstr "Ključ API Zemljevidov Google"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2494
msgid "The API key used for the Google maps"
msgstr "Ključ API za Googlove Zemljevide"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2498
msgid "Toner"
msgstr "Toner"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2499
msgid "Terrain"
msgstr "Teren"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2500
#, fuzzy
msgid "WaterColor"
msgstr "Barva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2501
#, fuzzy
msgid "Stamen Option"
msgstr "Natavitve vsebine"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2506
#, fuzzy
msgid ""
"Select which option that you would like to have for the Stamen map map-"
"pages..."
msgstr "Izberite, kaj bi radi za zemljevid ..."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2520
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Died %(month_year)s (%(age)s)."
msgctxt "val"
msgid "in %(inipth)s (%(val)s)"
msgstr "Umr. %(month_year)s (%(age)s)."
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2522
#, fuzzy
#| msgid "Dates"
msgid "latest"
msgstr "Datumi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2523
msgid "openlayers version to use"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2528
msgid ""
"You should use this option only if you can't see the maps in your website "
"for OpenStreetMap or Stamen maps\n"
"You can change the value in the specified file. The option name to modify is "
"openlayers_version.\n"
"See OLDER VERSIONS in https://openlayers.org/"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2544
#, fuzzy
#| msgid "Other inclusion (CMS, Web Calendar, Php)"
msgid "Other inclusion (CMS, web calendar, PHP)"
msgstr "Drugi vključki (CMS, spletni koledar, php)"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2548
#, fuzzy
#| msgid "Do we include these pages in a cms web ?"
msgid "Do we include these pages in a CMS web?"
msgstr "Ali naj bodo te strani vključene v spletni cms?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2553
msgid "URI"
msgstr "URL"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2559
#, fuzzy
#| msgid "Where do you place your web site ? default = /NAVWEB"
msgid "Where do you place your website? default = /NAVWEB"
msgstr "Kje naj se nahaja vaša spletna stran? Privzeto je /NAVWEB"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2567
#, fuzzy
msgid "Include the news and updates page"
msgstr "Vključi stran s statistiko"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2569
#, fuzzy
msgid "Whether to include a page with the last updates"
msgstr "Ali naj bo vključena zadnja zaposlitev"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2574
#, fuzzy
msgid "Max days for updates"
msgstr "Maks. število objektov za krožni graf"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2575
msgid "You want to see the last updates on how many days?"
msgstr "Koliko dni nazaj želite videti zadnje posodobitve?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2579
#, fuzzy
msgid "Max number of updates per object to show"
msgstr "Največje število prikazanih krajev"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2581
msgid "How many updates do you want to see max"
msgstr "Koliko posodobitev želite videti največ"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2594
msgid "Translations"
msgstr "Prevodi"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2597
msgid "second language"
msgstr "drugi jezik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2601
msgid "Site name for your second language"
msgstr "Ime spletnega mesta za vaš drugi jezik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2602
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2610
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2618
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2626
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2634
msgid "This site title"
msgstr "Naslov tega spletnega mesta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2603
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2611
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2619
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2627
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2635
msgid "Enter a title in the respective language"
msgstr "Vnesite naslov v ustreznem jeziku"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2605
msgid "third language"
msgstr "tretji jezik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2609
msgid "Site name for your third language"
msgstr "Ime spletnega mesta za vaš tretji jezik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2613
msgid "fourth language"
msgstr "četrti jezik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2617
msgid "Site name for your fourth language"
msgstr "Ime spletnega mesta za vaš četrti jezik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2621
#, fuzzy
msgid "fifth language"
msgstr "Jezik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2625
msgid "Site name for your fifth language"
msgstr "Ime spletnega mesta za vaš peti jezik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2629
#, fuzzy
msgid "sixth language"
msgstr "Jezik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2633
msgid "Site name for your sixth language"
msgstr "Ime spletnega mesta za vaš šesti jezik"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2850
#, fuzzy
msgid "Calendar Options"
msgstr "Možnosti papirja"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2857
msgid "Do we include the web calendar ?"
msgstr "Ali naj bo vključen spletni koledar?"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2858
#, python-format
msgid "Whether to include a calendar for year %s"
msgstr "Ali naj bo vključena galerija zunanjih predmetov za leto %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2880
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1951
msgid "Create one day event pages for Year At A Glance calendar"
msgstr "Ustvarjanje strani z dogodki dneva za koledar Pregled leta"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2883
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1953
msgid "Whether to create one day pages or not"
msgstr "Ali naj bodo ustvarjene strani dneva"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2887
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1957
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Vključi rojstne dneve"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2891
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1961
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Vključi obletnice"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2904
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1975
msgid "Show data only after year"
msgstr "Pokaži podatke samo za letom"
#: ../gramps/plugins/webreport/narrativeweb.py:2907
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1978
msgid ""
"Show data only after this year. Default is current year - 'maximum age "
"probably alive' which is defined in the dates preference tab."
msgstr ""
"Pokaži podatke samo po tem letu. Privezto je trenutno leto - 'največja "
"starost za verjetno živ' je določena v zavihku za možnosti datumov."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:149
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Ustvarjanje strani posameznih oseb"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:189
#, fuzzy, python-format
msgctxt "letter"
msgid "Surnames %(surname)s beginning with letter %(letter)s"
msgstr "Priimki %(surname)s na črko %(letter)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:331
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database, sorted "
"by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov, razvršenih po priimkih. "
"Klik na ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:428
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:95
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:297
msgid "<absent>"
msgstr "<manjka>"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:934
#, python-format
msgid "Tracking %s"
msgstr "Sledenje %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:939
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This map page represents that person and any descendants with all of "
#| "their event/ places. If you place your mouse over the marker it will "
#| "display the place name. The markers and the Reference list are sorted in "
#| "date order (if any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference "
#| "section will take you to that place&#8217;s page."
msgid ""
"This map page represents that person and any descendants with all of their "
"event/places. If you place your mouse over the marker it will display the "
"place name. The markers and the Reference list are sorted in date order (if "
"any?). Clicking on a place&#8217;s name in the Reference section will take "
"you to that place&#8217;s page."
msgstr ""
"Ta zemljevid predstavlja osebo z vsemi njenimi potomci in njihovimi dogodki "
"in kraji. Če položite kazalko na oznako, se bo pokazalo ime kraja. Oznake in "
"navedbe so urejene po datumih, če so na voljo. S klikom na ime kraja v "
"navedbah odprete stran za izbrani kraj."
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:991
msgid "Place Title"
msgstr "Naziv kraja"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1094
msgid "Drop Markers"
msgstr "Odstrani oznake"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1655
msgid "Call Name"
msgstr "Klicno ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1673
msgid "Nick Name"
msgstr "Vzdevek"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1728
msgid "Age at Death"
msgstr "Starost ob smrti"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1907
msgid "Stepfather"
msgstr "Očim"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1920
msgid "Stepmother"
msgstr "Mačeha"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:1945
msgid "Not siblings"
msgstr "Ne-sorojenci"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2087
msgid "Relation to the center person"
msgstr "Sorodstvo z glavno osebo"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2128
msgid "Relation to main person"
msgstr "Sorodstvo z glavno osebo"
#: ../gramps/plugins/webreport/person.py:2132
msgid "Relation within this family (if not by birth)"
msgstr "Sorodstvo znotraj te družine (če ne po rojstvu)"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:122
msgid "Creating place pages"
msgstr "Ustvarjanje strani s kraji"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:196
#, python-format
msgid "Places beginning with letter %s"
msgstr "Kraji na črko %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:251
msgid ""
"This page contains an index of all the places in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that "
"place&#8217;s page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh krajev v zbirki podatkov, razvršenih po "
"abecedi. Klik na posamezen kraj vodi do posebne strani za ta kraj."
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:293
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:305
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Place Name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:294
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:306
#, fuzzy
#| msgid "State/ Province"
msgid "State/Province"
msgstr "Pokrajina"
#: ../gramps/plugins/webreport/place.py:517
msgid "Place Map"
msgstr "Zemljevid kraja"
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:105
msgid "Creating repository pages"
msgstr "Ustvarjanje strani z nahajališči"
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:155
msgid ""
"This page contains an index of all the repositories in the database, sorted "
"by their title. Clicking on a repositories&#8217;s title will take you to "
"that repositories&#8217;s page."
msgstr ""
"Na tej strani se nahaja kazalo vseh nahajališč v zbirki podatkov, "
"razvrščenih po abecedi. S klikom na naziv nahajališča se odpre stran za to "
"najhajališče."
#: ../gramps/plugins/webreport/repository.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgctxt "Repository"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:105
msgid "Creating source pages"
msgstr "Ustvarjanje strani z viri"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:152
msgid ""
"This page contains an index of all the sources in the database, sorted by "
"their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that "
"source&#8217;s page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh virov v zbirki podatkov, razvrščenih po "
"abecedi. S klikom na naziv vira se odpre stran za ta vir."
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:171
msgctxt "Source Name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../gramps/plugins/webreport/source.py:283
msgid "Publication information"
msgstr "Podatki o izdaji"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:117
msgid "Database overview"
msgstr "Pregled podatkovne zbirke"
#: ../gramps/plugins/webreport/statistics.py:185
msgid "Narrative web content report for"
msgstr "Pripovedna spletna stran za"
#: ../gramps/plugins/webreport/surname.py:121
#, python-format
msgid ""
"This page contains an index of all the individuals in the database with the "
"surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that "
"person&#8217;s individual page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh oseb v zbirki podatkov s priimkom %s. Klik na "
"ime posamezne osebe vodi do posebne strani za to osebo."
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:101
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Priimki po številu oseb"
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:109
msgid ""
"This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a "
"link will lead to a list of individuals in the database with this same "
"surname."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh priimkov v zbirki podatkov. Klik na ustrezno "
"povezavo vodi do spiska vseh oseb v zbirki, ki imajo enak priimek."
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:174
msgid "Number of People"
msgstr "Število oseb"
#: ../gramps/plugins/webreport/surnamelist.py:279
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Surnames beginning with letter %s"
msgid "Surnames beginning with letter '%s' %s"
msgstr "Priimki na črko %s"
#: ../gramps/plugins/webreport/thumbnail.py:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This page displays a indexed list of all the media objects in this "
#| "database. It is sorted by media title. There is an index of all the "
#| "media objects in this database. Clicking on a thumbnail will take you to "
#| "that image&#8217;s page."
msgid ""
"This page displays a indexed list of all the media objects in this database. "
"It is sorted by media title. There is an index of all the media objects in "
"this database. Clicking on a thumbnail will take you to that image&#8217;s "
"page."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje kazalo vseh zunanjih predmetov v zbirki podatkov, "
"razvrščenih po abecedi. Klik na posamezen predmet vodi do posebne strani za "
"ta predmet."
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:78
#, fuzzy
msgid "New and updated objects"
msgstr "Nove in posodobljene vstavke"
#: ../gramps/plugins/webreport/updates.py:88
#, python-format
msgctxt "nb"
msgid ""
"This page contains the last updated objects in the database in the last "
"%(days)d days and for a maximum of %(nb)d objects per object type."
msgstr ""
"Ta stran vsebuje zadnje posodobljene predmete v zbirki podatkov v zadnjih "
"%(days)d dneh in za največ %(nb)d predmetov na vrsto predmeta."
#. Translators: This is the email subject line in the Web Calendar
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1567
msgid "WebCal"
msgstr ""
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1578
#, python-format
msgid "Generated by %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s on %(date)s"
msgstr ""
"Ustvarjeno %(date)s s programom %(gramps_home_html_start)sGramps%(html_end)s"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748
msgid "Calendar Title"
msgstr "Naslov koledarja"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1748
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Družinski koledar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1749
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Naslov koledarja"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1783
msgid "The stylesheet to be used for the web pages"
msgstr "Datoteka s slogi, ki naj bodo uporabljeni za spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1821
msgid "Content Options"
msgstr "Natavitve vsebine"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1826
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Ustvari več letnih koledarjev"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1828
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Ali naj se ustvari več letnih koledarjev."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1833
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Začetno leto koledarja"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1835
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr "Vnesite začetno leto koledarjev od 1900 do 3000"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1839
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Končno leto koledarja"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1841
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000."
msgstr "Vnesite končno leto koledarjev od 1900 do 3000."
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1860
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Vključeni bodo prazniki za izbrano državo"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1885
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Opombe za jan - jun"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1887
msgid "January Note"
msgstr "Jan. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1888
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Opomba za januar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1891
msgid "February Note"
msgstr "Feb. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1892
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Opomba za februar"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1895
msgid "March Note"
msgstr "Mar. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1896
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Opomba za marec"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1899
msgid "April Note"
msgstr "Apr. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1900
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Opomba za april"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1903
msgid "May Note"
msgstr "Maj. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1904
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Opomba za maj"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1907
msgid "June Note"
msgstr "Jun. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1908
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Opomba za junij"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1911
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Opombe za jul - dec"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1913
msgid "July Note"
msgstr "Jul. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1914
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Opomba za julij"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1917
msgid "August Note"
msgstr "Avg. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1918
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Opomba za avgust"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1921
msgid "September Note"
msgstr "Sep. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1922
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Opomba za september"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1925
msgid "October Note"
msgstr "Okt. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1926
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Opomba za oktober"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1929
msgid "November Note"
msgstr "Nov. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1930
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Opomba za november"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1933
msgid "December Note"
msgstr "Dec. opomba"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1934
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Opomba za december"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1968
msgid "Link to Narrated Web Report"
msgstr "Povezava do pripovedne spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1969
msgid "Whether to link data to web report or not"
msgstr "Ali naj bodo vključene povezave do spletnega poročila"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1986
msgid "Link prefix"
msgstr "Predpona povezave"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:1987
msgid "A Prefix on the links to take you to Narrated Web Report"
msgstr "Predpona povezav, ki vodijo do pripovedne spletne strani"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2193
#, python-format
msgid "%s since death"
msgstr "%s od smrti"
#: ../gramps/plugins/webreport/webcal.py:2194
msgid "death"
msgstr "smrt"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:34
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Pripovedna spletna stran"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:35
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Ustvari spletne (HTML) strani za osebe ali skupino oseb"
#: ../gramps/plugins/webreport/webplugins.gpr.py:59
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Izdela spletne (HTML) koledarje."
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:36
msgid "Webstuff"
msgstr "Spletne zadeve"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.gpr.py:37
msgid "Provides a collection of resources for the web"
msgstr "Zagotavlja zbirko virov za splet"
#. Translators: Basic Ash style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:61
msgid "Basic-Ash"
msgstr "Osnovni - pepelnati"
#. Translators: Basic Cypress style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:69
msgid "Basic-Cypress"
msgstr "Osnovni - cipresni"
#. Translators: Basic Lilac style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:73
msgid "Basic-Lilac"
msgstr "Osnovni - lila"
#. Translators: Basic Peach style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:77
msgid "Basic-Peach"
msgstr "Osnovni - breskveni"
#. Translators: Basic Spruce style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:81
msgid "Basic-Spruce"
msgstr "Osnovni - smrekov"
#. Translators: Mainz style sheet with its images
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:85
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#. Translators: Nebraska style sheet
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:93
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: ../gramps/plugins/webstuff/webstuff.py:152
msgid "No style sheet"
msgstr "Brez lista slogov"
#, python-format
#~ msgid "Spelling checker initialization failed: %s"
#~ msgstr "Nastavitev črkovalnika je spodletela: %s"
#, fuzzy, python-format
#~ msgctxt "the \"WebCal\" will be the potential-email Subject"
#~ msgid "%(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#~ msgstr ""
#~ "Ustvarjeno za %(html_email_author_start)sWebCal%(html_email_author_end)s"
#~ msgid "Make Active Person"
#~ msgstr "Nastavi za aktivno osebo"
#~ msgid "Make Home Person"
#~ msgstr "Nastavi za izhodiščno osebo"
#~ msgid "Books..."
#~ msgstr "Knjige ..."
#~ msgid "Configure the active view"
#~ msgstr "Nastavi trenutni pogled"
#~ msgid "Connect to a recent database"
#~ msgstr "Priklopi se na nedavno zbirko"
#~ msgid "F_ull Screen"
#~ msgstr "_Celostranski prikaz"
#~ msgid "Gramps _Home Page"
#~ msgstr "Gramps v _spletu"
#~ msgid "Gramps _Mailing Lists"
#~ msgstr "Grampsovi _dopisni seznami"
#~ msgid "Make Backup..."
#~ msgstr "Napravi varnostno kopijo ..."
#~ msgid "Manage databases"
#~ msgstr "Urejaj zbirke podatkov"
#~ msgid "Open _Recent"
#~ msgstr "Odpri _nedavno"
#~ msgid "_Abandon Changes and Quit"
#~ msgstr "_Brez sprememb zapri"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O programu"
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Zaznamki"
#~ msgid "_Configure..."
#~ msgstr "_Nastavi ..."
#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_Izvozi ..."
#~ msgid "_Extra Reports/Tools"
#~ msgstr "_Dodatna poročila / orodja"
#~ msgid "_FAQ"
#~ msgstr "_PZV"
#~ msgid "_Family Trees"
#~ msgstr "_Rodovniki"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "Po_jdi"
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Uvozi ..."
#~ msgid "_Key Bindings"
#~ msgstr "_Tipkovnične bližnjice"
#~ msgid "_Manage Family Trees..."
#~ msgstr "Uredi _rodovnike ..."
#~ msgid "_Navigator"
#~ msgstr "_Krmar"
#~ msgid "_Plugin Manager"
#~ msgstr "Upravljalnik _vstavkov"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Možnosti ..."
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Končaj"
#~ msgid "_Report a Bug"
#~ msgstr "_Javi napako"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Orodna vrstica"
#~ msgid "_User Manual"
#~ msgstr "_Navodila za uporabo"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Pogled"
#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_Okna"
#~ msgid "Web Connection"
#~ msgstr "Spletna povezava"
#~ msgid "_Bottombar"
#~ msgstr "S_podnja vrstica"
#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "_Stranska vrstica"
#~ msgid "Tag selected rows"
#~ msgstr "Označi izbrane vrstice"
#~ msgid "New Tag..."
#~ msgstr "Nova oznaka ..."
#~ msgid "Organize Tags..."
#~ msgstr "Uredi oznake ..."
#~ msgid "Restore a gramplet"
#~ msgstr "Obnovi pripomoček"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Barva ozadja"
#~ msgid "Clear Markup"
#~ msgstr "Počisti označevanje"
#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "Barva pisave"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Obnovi"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Razveljavi"
#~ msgid "CSV is a common spreadsheet format."
#~ msgstr "CSV je splošen format za razpredelnice."
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "GPS"
#~ msgstr "GPS"
#~ msgid "Export View..."
#~ msgstr "Izvozi pogled ..."
#~ msgid "_Add Bookmark"
#~ msgstr "_Dodaj zaznamek"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "Na_zaj"
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Dodaj ..."
#~ msgid "_Merge..."
#~ msgstr "_Združi ..."
#~ msgid "Person Filter Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik filtrov za osebe"
#~ msgid "Go to the home person"
#~ msgstr "Pojdi na izhodiščno osebo"
#~ msgid "Go to the next object in the history"
#~ msgstr "Pojdi na naslednji predmet v zgodovini"
#~ msgid "Go to the previous object in the history"
#~ msgstr "Pojdi na prejšnji predmet v zgodovini"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Uredi ..."
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Naprej"
#~ msgid "Place Filter Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik filtrov za kraje"
#~ msgid "_Look up with Map Service"
#~ msgstr "Poglej pri ponudniku _zemljevidov"
#~ msgid ""
#~ "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, "
#~ "Google Maps, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Poizkus pregleda izbranih lokacij pri ponudnikih zemljevidov "
#~ "(OpenstreetMap, Google Maps, ...)"
#~ msgid "Select a Map Service"
#~ msgstr "Izberi ponudnika zemljevidov"
#~ msgid "You can't use the print functionality"
#~ msgstr "Zmožnosti tiskanja ne morete uporabiti"
#~ msgid "Your Gtk version is too old."
#~ msgstr "Vaša različica Gtk je prestara."
#~ msgid "Citation Filter Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik filtrov za navedke"
#~ msgid "Add citation..."
#~ msgstr "Dodaj navedek ..."
#~ msgid "Add source..."
#~ msgstr "Dodaj vir ..."
#~ msgid "Collapse all Nodes"
#~ msgstr "Strni vsa vozlišča"
#~ msgid "Expand all Nodes"
#~ msgstr "Razširi vsa vozlišča"
#~ msgid "Event Filter Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik filtrov za dogodke"
#~ msgid "Family Filter Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik filtrov za družine"
#~ msgid "Make Father Active Person"
#~ msgstr "Nastavi očeta za aktivno osebo"
#~ msgid "Make Mother Active Person"
#~ msgstr "Nastavi mater za aktivno osebo"
#~ msgid "Print or save the Fan Chart View"
#~ msgstr "Natisni ali shrani pogled grafikona"
#~ msgid "Select the person which is the reference for life ways"
#~ msgstr "Izberite osebo, ki bo izhodišče za življenjske poti"
#~ msgid "reference _Person"
#~ msgstr "izhodiščna _Oseba"
#~ msgid "Print or save the Map"
#~ msgstr "Natisni ali shrani zemljevid"
#~ msgid "Select the family which is the reference for life ways"
#~ msgstr "Izberite družino, ki bo izhodišče za življenjske poti"
#~ msgid "reference _Family"
#~ msgstr "Izhodiščna _družina"
#~ msgid "Media Filter Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik filtrov za predmete"
#~ msgid "View in the default viewer"
#~ msgstr "Prikaži v privzetem prikazovalniku"
#~ msgid "Note Filter Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik filtrov za opombe"
#~ msgid "Collapse this Entire Group"
#~ msgstr "Strni celotno skupino"
#~ msgid "Expand this Entire Group"
#~ msgstr "Razveji celotno skupino"
#~ msgid "Organize Bookmarks..."
#~ msgstr "Uredi zaznamke ..."
#~ msgid "Add Existing Parents..."
#~ msgstr "Dodaj obstoječe starše ..."
#~ msgid "Add Partner..."
#~ msgstr "Dodaj partnerja ..."
#~ msgid "_Reorder"
#~ msgstr "_Razvrsti"
#~ msgid "Change order of parents and families"
#~ msgstr "Spremeni vrstni red staršev in družin"
#~ msgid "Edit the active person"
#~ msgstr "Uredi aktivno osebo"
#~ msgid "Repository Filter Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik filtrov za nahajališča"
#~ msgid "Source Filter Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik filtrov za vire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "localized lexeme inflections"
#~| msgid "January"
#~ msgctxt "localized lexeme inflections"
#~ msgid "|January"
#~ msgstr "i=januar|r=januarja|d=januarju|t=januar|m=januarju|o=januarjem"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The data will be exported as follows:\n"
#~ "\n"
#~ "Format:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
#~ msgstr ""
#~ "Podatki bodo shranjeni takole:\n"
#~ "\n"
#~ "Oblika:\t%s\n"
#~ "\n"
#~ "Pritisnite Uporabi za nadaljevanje, Nazaj za pregled izbranih možnosti "
#~ "ali Prekliči za prekinitev"
#~ msgid ""
#~ "Latitude (position above the Equator) of the place in decimal or degree "
#~ "notation. \n"
#~ "Eg, valid values are 12.0154, 50°5221.92″N, N50°5221.92″ or "
#~ "50:52:21.92\n"
#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, "
#~ "or via a map service in the place view."
#~ msgstr ""
#~ "Zemljepisna širina (položaj nad ekvatorjem) kraja v decimalnem ali "
#~ "stopinjskem zapisu.\n"
#~ "Veljavne vrednosti so npr. 12.0154, 50°52'21.92\"N, N50°52'21.92\" ali "
#~ "50:52:21.92\n"
#~ "Nastavite jih lahko tudi v Zemljepisnem pogledu: lahko poiščete kraj, "
#~ "lahko pa jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji."
#~ msgid ""
#~ "Longitude (position relative to the Prime, or Greenwich, Meridian) of the "
#~ "place in decimal or degree notation. \n"
#~ "Eg, valid values are -124.3647, 124°5221.92″E, E124°5221.92″ or "
#~ "124:52:21.92\n"
#~ "You can set these values via the Geography View by searching the place, "
#~ "or via a map service in the place view."
#~ msgstr ""
#~ "Zemljepisna dolžina (oddaljenost od ničelnega poldnevnika) kraja v "
#~ "decimalnem ali stopinjskem zapisu.\n"
#~ "Veljavne vrednosti so npr. -124.3647, 124°52'21.92\"E, E124°52'21.92\" "
#~ "ali 124:52:21.92\n"
#~ "Nastavite jih lahko v Zemljepisnem pogledu tako, da poiščete kraj, ali pa "
#~ "jih poiščete s pomočjo ponudnika zemljevidov v pogledu Kraji."
#~ msgctxt "locale_suffix"
#~ msgid ""
#~ msgstr "sl"
#, python-format
#~ msgid " Family %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Družina %(id)s z %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Source %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Vir %(id)s z %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Event %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Dogodek %(id)s z %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Media Object %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Predmet %(id)s z %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Place %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Kraj %(id)s z %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Repository %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Nahajališče %(id)s z %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Note %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Opomba %(id)s z %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " Citation %(id)s with %(id2)s\n"
#~ msgstr " Navedek %(id)s z %(id2)s\n"
#, python-format
#~ msgid " People: %d\n"
#~ msgstr " Osebe: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Families: %d\n"
#~ msgstr " Družine: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Sources: %d\n"
#~ msgstr " Viri: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Events: %d\n"
#~ msgstr " Dogodki: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Media Objects: %d\n"
#~ msgstr " Zunanji predmeti: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Places: %d\n"
#~ msgstr " Kraji: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Repositories: %d\n"
#~ msgstr " Nahajališča: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Notes: %d\n"
#~ msgstr " Opombe: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Tags: %d\n"
#~ msgstr " Oznake: %d\n"
#, python-format
#~ msgid " Citations: %d\n"
#~ msgstr " Navedki: %d\n"
#~ msgctxt "Place Name "
#~ msgid " Name"
#~ msgstr " Ime"
#~ msgctxt "Repository "
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#, python-format
#~ msgid "Delete Citation (%s)"
#~ msgstr "Izbriši navedek (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Event (%s)"
#~ msgstr "Zbriši dogodek (%s)"
#~ msgid "Remove Media Object"
#~ msgstr "Odstrani predmet"
#, python-format
#~ msgid "Delete Note (%s)"
#~ msgstr "Zbriši opombo (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Place (%s)"
#~ msgstr "Izbriši kraj (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Repository (%s)"
#~ msgstr "Zbriši nahajališče (%s)"
#, python-format
#~ msgid "Delete Source (%s)"
#~ msgstr "Zbriši vir (%s)"
#~ msgid ""
#~ "More than one item has been selected for deletion. Select the option "
#~ "indicating how to delete the items:"
#~ msgstr ""
#~ "Za izbris je označenih več elementov. Izberite, kako naj bodo izbrisani:"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Izbriši vse"
#~ msgid "Confirm Each Delete"
#~ msgstr "Potrdi vsak izbris"
#~ msgid "_Delete Person"
#~ msgstr "_Zbriši osebo"
#~ msgid "_Delete Event"
#~ msgstr "_Zbriši dogodek"
#~ msgid "_Delete Family"
#~ msgstr "_Izbriši družino"
#, python-format
#~ msgid "Family [%s]"
#~ msgstr "Družina [%s]"
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Običajno"
#, fuzzy
#~| msgid "Common"
#~ msgid "Name|Common"
#~ msgstr "Običajno"
#, fuzzy
#~| msgid "suffix"
#~ msgid "locale_suffix|"
#~ msgstr "pripona"
#~ msgid "Researcher information"
#~ msgstr "Podatki o raziskovalcu"
#~ msgid "Gramps ID format settings"
#~ msgstr "Nastavitve oblike ID"
#~ msgid "Appearance and format settings"
#~ msgstr "Nastavitve izgleda in oblike"
#~ msgid "Place format (auto place title)"
#~ msgstr "Oblika kraja (samodejen naslov kraja)"
#~ msgid "Height multiple surname box (pixels)"
#~ msgstr "Višina kvadrata za več priimkov (sl. točk)"
#~ msgid "Default text used for conditions"
#~ msgstr "Privzeto besedilo za pogoje"
#~ msgid "Dates settings used for calculation operations"
#~ msgstr "Datumske nastavitve za računske operacije"
#~ msgid "General Gramps settings"
#~ msgstr "Splošne nastavitve programa Gramps"
#~ msgid "Base path for relative media paths"
#~ msgstr "Izhodišče za relativne poti do predmetov"
#~ msgid "Third party addons management"
#~ msgstr "Upravljanje z dodatki tretjih oseb"
#~ msgid "Family tree database settings and Backup management"
#~ msgstr "Nastavitve baze podatkov in varnostnih kopij rodovnika"
#~ msgid "Automatically load last Family Tree"
#~ msgstr "Samodejno naloži zadnji rodovnik"
#~ msgid "Every 12 hours"
#~ msgstr "Vsakih 12 ur"
#~ msgid "Every day"
#~ msgstr "Vsak dan"
#~ msgid ""
#~ "This tab gives you the possibility to use one font which is able to show "
#~ "all genealogical symbols\n"
#~ "\n"
#~ "If you select the \"use symbols\" checkbox, Gramps will use the selected "
#~ "font if it exists."
#~ msgstr ""
#~ "V tem zavihku imate možnost nastaviti pisavo za prikaz vseh rodoslovnih "
#~ "simbolov.\n"
#~ "\n"
#~ "Če izberete \"uporabi simbole\", bo Gramps uporabil izbrano pisavo, če je "
#~ "na voljo."
#~ msgid ""
#~ "Be careful, if you click on the \"Try to find\" button, it can take a "
#~ "while before you can continue (10 minutes or more). \n"
#~ "If you cancel the process, nothing will be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Bodite previdni, če kliknete na gumb \"Poizkusi najti\", saj lahko traja "
#~ "kar nekaj časa, preden boste lahko nadaljevali (10 minut ali več).\n"
#~ "Če postopek prekinete, se bo končal brez sprememb."
#~ msgid ""
#~ "You have already run the tool to search for genealogy fonts.\n"
#~ "Run it again only if you added fonts on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Orodje za iskanje rodoslovnih pisav ste že zagnali.\n"
#~ "Ponovno ga zaženite le, če ste v operacijski sistem dodali nove pisave."
#~ msgid "Try to find"
#~ msgstr "Poizkusi najti"
#~ msgid "Choose font"
#~ msgstr "Izberi pisavo"
#~ msgid "Cannot look for genealogical fonts"
#~ msgstr "Rodoslovne pisave ni možno poiskati"
#~ msgid ""
#~ "I am not able to select genealogical fonts. Please, install the module "
#~ "fontconfig for python 3."
#~ msgstr ""
#~ "Rodoslovne pisave ni možno poiskati. Namestite modul fontconfig za python "
#~ "3."
#~ msgid "Checking available genealogical fonts"
#~ msgstr "Preverjanje nameščenih rodoslovnih pisav"
#~ msgid "Looking for all fonts with genealogical symbols."
#~ msgstr "Iskanje vseh pisav z rodoslovnimi simboli."
#~ msgid ""
#~ "You have no font with genealogical symbols on your system. Gramps will "
#~ "not be able to use symbols."
#~ msgstr ""
#~ "Na sistemu nimate nameščenih pisav z rodoslovnimi simboli. Gramps jih ne "
#~ "bo mogel uporabiti."
#~ msgid "What you will see"
#~ msgstr "Videli boste"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Povezave"
#~ msgid "Check Backlink Integrity"
#~ msgstr "Preveri notranjo skladnost povratnih povezav"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing the arguments: %s \n"
#~ "Type gramps --help for an overview of commands, or read the manual pages."
#~ msgstr ""
#~ "Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s\n"
#~ "Odtipkajte gramps --help, da boste videli možne ukaze, ali pa preberite "
#~ "strani z navodili man."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing the arguments: %s \n"
#~ "To use in the command-line mode, supply at least one input file to "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Napaka pri razčlenjevanju argumentov: %s\n"
#~ "Za uporabo programa v besedilnem načinu navedite vsaj eno vhodno datoteko."
#~ msgid "Chart width"
#~ msgstr "Širina prikaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Html|Home"
#~ msgstr "Koda html"
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
#~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
#~ "into an older program, and this is bound to fail.\n"
#~ "\n"
#~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps "
#~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family "
#~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je shranjen v obliki Bsddb različice "
#~ "%(env_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja Bsddb različice "
#~ "%(bdb_version)s. To pomeni, da skušate naložiti podatke, ustvarjene v "
#~ "novejši obliki, v program, ki uporablja starejšo obliko, kar neizogibno "
#~ "vodi v neuspeh.\n"
#~ "\n"
#~ "Zagnati morate %(bold_start)snovejšo%(bold_end)s različico Grampsa in "
#~ "%(wiki_backup_html_start)snarediti varnostno kopijo%(html_end)s "
#~ "rodovnika. Potem jo boste lahko uvozili v to različico Grampsa."
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
#~ "%(bdb_version)s. So you are trying to load data created in a newer format "
#~ "into an older program. In this particular case, the difference is very "
#~ "small, so it may work.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
#~ "should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps and "
#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
#~ msgstr ""
#~ "Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je shranjen v obliki Bsddb različice "
#~ "%(env_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja BSddb različice "
#~ "%(bdb_version)s. To pomeni, da skušate naložiti podatke, ustvarjene v "
#~ "novejši obliki, v program, ki uporablja starejšo obliko. Tokrat so "
#~ "razlike med obema zelo majhne, zato utegne delovati.\n"
#~ "\n"
#~ "Če še niste ustvarili varnostne kopije svojega Rodovnika, odprite "
#~ "%(bold_start)snovejšo%(bold_end)s različico Grampsa in "
#~ "%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s svojega "
#~ "rodovnika."
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Bsddb version "
#~ "%(env_version)s format. This version of Gramps uses Bsddb version "
#~ "%(bdb_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree without "
#~ "upgrading the Bsddb version of the Family Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Opening the Family Tree with this version of Gramps might irretrievably "
#~ "corrupt your Family Tree. You are strongly advised to backup your Family "
#~ "Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
#~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
#~ msgstr ""
#~ "Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je shranjen v obliki Bsddb različice "
#~ "%(env_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja BSddb različice "
#~ "%(bdb_version)s. Zaradi tega ne morete naložiti rodovnika brez nadgradnje "
#~ "Bsddb na različico, ki jo uporablja rodovnik.\n"
#~ "\n"
#~ "Z odpiranjem rodovnika v tej različici Grampsa bi lahko nepovratno "
#~ "poškodovali svoj rodovnik. Toplo priporočamo, da pred nadaljevanjem "
#~ "ustvarite varnostno kopijo rodovnika.\n"
#~ "\n"
#~ "Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite "
#~ "%(bold_start)sstarejšo%(bold_end)s različico Grampsa in "
#~ "%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s "
#~ "rodovnika."
#~ msgid ""
#~ "Gramps has detected a problem in opening the 'environment' of the "
#~ "underlying Berkeley database used to store this Family Tree. The most "
#~ "likely cause is that the database was created with an old version of the "
#~ "Berkeley database program, and you are now using a new version. It is "
#~ "quite likely that your database has not been changed by Gramps.\n"
#~ "If possible, you should revert to your old version of Gramps and its "
#~ "support software; export your database to XML; close the database; then "
#~ "upgrade again to this version of Gramps and import the XML file in an "
#~ "empty Family Tree. Alternatively, it may be possible to use the Berkeley "
#~ "database recovery tools."
#~ msgstr ""
#~ "Gramps je naletel na težavo pri odpiranju 'okolja' osnovne zbirke "
#~ "podatkov Berkeley. Najverjetneje je bila zbirka ustvarjena s starejšo "
#~ "različico Berkeley, sedaj pa uporabljate novejšo. Gramps je po vsej "
#~ "verjetnosti ni spreminjal.\n"
#~ "Če je mogoče, vrnite Gramps na starejšo različico, izvozite rodovnik v "
#~ "obliki XML, ga zaprite, ponovno posodobite Gramps ter uvozite datoteko "
#~ "XML v prazen rodovnik posodobljenega Grampsa. Lahko pa tudi uporabite "
#~ "orodja za obnovitev zbirke podatkov Berkeley."
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load was created with Python version "
#~ "%(db_python_version)s. This version of Gramps uses Python version "
#~ "%(current_python_version)s. So you are trying to load data created in a "
#~ "newer format into an older program, and this is bound to fail.\n"
#~ "\n"
#~ "You should start your %(bold_start)snewer%(bold_end)s version of Gramps "
#~ "and %(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family "
#~ "Tree. You can then import this backup into this version of Gramps."
#~ msgstr ""
#~ "Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je ustvarjen s Pythonom različice "
#~ "%(db_python_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja Python različice "
#~ "%(current_python_version)s. To pomeni, da skušate naložiti podatke, "
#~ "ustvarjene v novejši obliki, v starejši program, kar neizogibno vodi v "
#~ "neuspeh.\n"
#~ "\n"
#~ "Zagnati morate %(bold_start)snovejšo%(bold_end)s različico Grampsa in "
#~ "%(wiki_backup_html_start)snarediti varnostno kopijo%(html_end)s "
#~ "rodovnika. Potem jo boste lahko uvozili v to različico Grampsa."
#~ msgid ""
#~ "The Family Tree you are trying to load is in the Python version "
#~ "%(db_python_version)s format. This version of Gramps uses Python version "
#~ "%(current_python_version)s. Therefore you cannot load this Family Tree "
#~ "without upgrading the Python version of the Family Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "If you upgrade then you won't be able to use the previous version of "
#~ "Gramps, even if you subsequently %(wiki_manual_backup_html_start)sbackup"
#~ "%(html_end)s or %(wiki_manual_export_html_start)sexport%(html_end)s your "
#~ "upgraded Family Tree.\n"
#~ "\n"
#~ "Upgrading is a difficult task which could irretrievably corrupt your "
#~ "Family Tree if it is interrupted or fails.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have not already made a backup of your Family Tree, then you "
#~ "should start your %(bold_start)sold%(bold_end)s version of Gramps and "
#~ "%(wiki_backup_html_start)smake a backup%(html_end)s of your Family Tree."
#~ msgstr ""
#~ "Rodovnik, ki bi ga radi naložili, je ustvarjen s Pythonom različice "
#~ "%(db_python_version)s. Ta različica Grampsa pa uporablja Python različice "
#~ "%(current_python_version)s. Zaradi tega ne morete naložiti rodovnika brez "
#~ "nadgradnje različice Pythona, ki ga uporablja Rodovnik.\n"
#~ "\n"
#~ "Po nadgradnji ne boste več mogli uporabljati prejšnje različice Grampsa, "
#~ "čeprav %(wiki_manual_backup_html_start)snaredite varnostno kopijo"
#~ "%(html_end)s ali %(wiki_manual_export_html_start)sizvozite%(html_end)s "
#~ "nadgrajeni rodovnik.\n"
#~ "\n"
#~ "Nadgradnja je zahtevno opravilo, ki lahko poškoduje rodovnik, če pri tem "
#~ "pride do prekinitve ali če postopek spodleti.\n"
#~ "\n"
#~ "Če varnostne kopije rodovnika še niste naredili, potem odprite "
#~ "%(bold_start)sstaro%(bold_end)s različico Grampsa in "
#~ "%(wiki_backup_html_start)sustvarite varnostno kopijo%(html_end)s "
#~ "rodovnika."
#~ msgid "greater than %s years"
#~ msgstr "več kot %s let"
#~ msgid "more than"
#~ msgstr "več kot"
#~ msgid "less than about"
#~ msgstr "manj kot približno"
#~ msgid "more than about"
#~ msgstr "več kot približno"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 dni"
#~ msgid "Endnotes"
#~ msgstr "Končne opombe"
#~ msgid "ex-husband"
#~ msgstr "bivši mož"
#~ msgid "ex-wife"
#~ msgstr "bivša žena"
#~ msgid "Are you sure you want to downgrade this Family Tree?"
#~ msgstr ""
#~ "Ali ste prepričani, da bi radi povrnili ta rodovnik na prejšnjo različico?"
#~ msgid ""
#~ "I have made a backup,\n"
#~ "please downgrade my Family Tree"
#~ msgstr ""
#~ "Poskrbel sem za varnostno kopijo,\n"
#~ "povrni rodovnik"
#~ msgid ""
#~ "An attempt is made to save a reference key which is partly bytecode, this "
#~ "is not allowed.\n"
#~ "Key is %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prišlo je do poizkusa shranjevanja referenčnega ključa, ki vsebuje bitno "
#~ "kodo, kar pa ni dovoljeno.\n"
#~ "Ključ je %s"
#~ msgid "Rebuild reference map"
#~ msgstr "Ponovno izgradi referenčno tabelo"
#~ msgid ""
#~ "A second transaction is started while there is still a transaction, \"%s"
#~ "\", active in the database."
#~ msgstr ""
#~ "Začeta je druga transakcija, čeprav je ena, \"%s\", v zbirki podatkov že "
#~ "v teku."
#~ msgid "Source/Citation"
#~ msgstr "Vir/navedek"
#~ msgid "<No Citation>"
#~ msgstr "<Brez navedka>"
#~ msgid "\"%(callname)s\" (%(firstname)s)"
#~ msgstr "„%(callname)s“ (%(firstname)s)"
#~ msgctxt "book"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Naslov"
#~ msgid "Max height of initial image"
#~ msgstr "Največja višina začetne slike"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to set the maximum height of the image shown on the media "
#~ "page. Set to 0 for no limit."
#~ msgstr ""
#~ "S tem lahko nastavite največjo višino slike, ki je prikazana na strani s "
#~ "slikami. Če nastavite 0, ni omejitve."
#~ msgid "Smith Family Tree"
#~ msgstr "Rodovnik družine Smith"
#~ msgid "Johnson Family Tree"
#~ msgstr "Rodovnik družine Johnson"
#~ msgid "Where do you place your web site ? default = /WEBCAL"
#~ msgstr "Kje naj se nahaja vaša spletna stran? Privzeto je /WEBCAL"
#~ msgid "Created for %(author)s"
#~ msgstr "Ustvarjeno za: %(author)s"
#~ msgid "Year Glance"
#~ msgstr "Pregled leta"
#~ msgid "Home link"
#~ msgstr "Povezava na izhodišče"
#~ msgid ""
#~ "The link to be included to direct the user to the main page of the web "
#~ "site"
#~ msgstr ""
#~ "Povezava za usmeritev uporabnikov na izhodiščno stran spletne strani"
#~ msgid "%s old"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
#~ msgstr "%(couple)s, <em>poroka</em>"
#~ msgid "Until"
#~ msgstr "Do"
#~ msgid "Default person"
#~ msgstr "Privzeta oseba"
#~ msgid "Matches the default person"
#~ msgstr "Najde privzeto osebo"
#~ msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
#~ msgstr "Predniki privzete osebe znotraj določenega števila rodov"
#~ msgid ""
#~ "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
#~ msgstr ""
#~ "Najde prednike določene osebe, ki od nje niso oddaljeni več kot določeno "
#~ "število rodov"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables automatic place title generation using specifed format."
#~ msgstr "Vključi samodejno ustvarjanje naziva kraja"
#~ msgid ""
#~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, "
#~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via "
#~ "the menu Edit -> Set Home Person."
#~ msgstr ""
#~ "Nastaviti morate 'privzeto osebo'. Izberite pogled Osebe, izberite osebo, "
#~ "ki bi jo radi nastavili za 'Izhodiščno osebo' in izbiro potrdite v meniju "
#~ "Uredi -> Nastavi izhodiščno osebo."
#~ msgid "Go to the default person"
#~ msgstr "Pojdi na izhodiščno osebo"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to set the maximum width of the image shown on the media "
#~ "page. Set to 0 for no limit."
#~ msgstr ""
#~ "S tem lahko nastavite največjo širino slike, ki je prikazana na strani s "
#~ "slikami. Če nastavite 0, ni omejitve."
#~ msgid "Given Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid ""
#~ "<b>Improving Gramps</b><br/>Users are encouraged to request enhancements "
#~ "to Gramps. Requesting an enhancement can be done either through the "
#~ "gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by going to http://bugs."
#~ "gramps-project.org and creating a Feature Request. Filing a Feature "
#~ "Request is preferred but it can be good to discuss your ideas on the "
#~ "email lists."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Izboljševanje Gramps-a</b><br/>Uporabnike vabimo, da prispevajo "
#~ "predloge za Gramps. Predloge za izboljšave lahko pošljete preko poštnih "
#~ "skupin gramps-users ali gramps-devel. Še bolje pa je, če izpolnite "
#~ "Prošnjo za izboljšavo na naslovu http://bugs.gramps-project.org potem, ko "
#~ "predebatirate svoje ideje na dopisnih seznamih."
#~ msgid ""
#~ "<b>Reporting Bugs in Gramps</b><br/>The best way to report a bug in "
#~ "Gramps is to use the Gramps bug tracking system at http://bugs.gramps-"
#~ "project.org"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Javljanje napak v programu Gramps</b><br/>Najboljši način za "
#~ "sporočanje napak v programu Gramps je uporaba Gramps-ovega sistema za "
#~ "spremljanje napak na naslovu http://bugs.gramps-project.org"
#~ msgid "unmarried|husband"
#~ msgstr "partner"
#~ msgid "unmarried|wife"
#~ msgstr "partnerka"
#~ msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
#~ msgstr "partner"
#~ msgid "unmarried|ex-husband"
#~ msgstr "bivši partner"
#~ msgid "unmarried|ex-wife"
#~ msgstr "bivša partnerka"
#~ msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
#~ msgstr "bivši partner"
#~ msgid "Male Alive"
#~ msgstr "Živ moški"
#~ msgid "Female Alive"
#~ msgstr "Živa ženska"
#~ msgid "Female Dead"
#~ msgstr "Mrtva ženska"
#~ msgid "Unknown Alive"
#~ msgstr "Živa oseba"
#~ msgid "Unknown Dead"
#~ msgstr "Mrtva oseba"
#~ msgid "Family Node"
#~ msgstr "Vozlišče za družino"
#~ msgid "Family Divorced"
#~ msgstr "Ločena družina"
#~ msgid "Border Female Alive"
#~ msgstr "Okvir za žive ženske"
#~ msgid "Border Female Dead"
#~ msgstr "Okvir za umrle ženske"
#~ msgid "Border Unknown Alive"
#~ msgstr "Okvir za žive neznanega spola"
#~ msgid "Border Unknown Dead"
#~ msgstr "Okvir za umrle neznanega spola"
#~ msgid "Border Family"
#~ msgstr "Okvir za družine"
#~ msgid "Use alternate Font handler for GUI and Reports (requires restart)"
#~ msgstr ""
#~ "Zamenjaj rokovanje pisav grafičnega vmesnika in poročil (ponovni zagon "
#~ "programa)"
#~ msgid "Web Connect"
#~ msgstr "Poveži se s spletom"
#~ msgid "manual|Repositories"
#~ msgstr "Nahajališča"
#~ msgid "Close the current database"
#~ msgstr "Zapri trenutno podatkovno zbirko"
#~ msgid "Make a Gramps XML backup of the database"
#~ msgstr "Napravi varnostno kopijo zbirke podatkov v obliki Gramps XML"
#~ msgid "Undo History..."
#~ msgstr "Zgodovina ukazov ..."
#~ msgid "Key %s is not bound"
#~ msgstr "Ključ %s je nepovezan"
#~ msgid "_Delete Item"
#~ msgstr "_Izbriši predmet"
#~ msgid "%(title)s..."
#~ msgstr "%(title)s ..."
#~ msgid ""
#~ "You need to set a 'Home Person' to go to. Select the People View, select "
#~ "the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via the "
#~ "menu Edit ->Set Home Person."
#~ msgstr ""
#~ "Nastaviti morate 'privzeto osebo'. Izberite pogled Osebe, izberite osebo, "
#~ "ki bi jo radi nastavili za 'Izhodiščno osebo' in izbiro potrdite v meniju "
#~ "Uredi -> Nastavi izhodiščno osebo."
#~ msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "%(genders)s rojeni v obdobju %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgstr "Osebe, rojene med %(year_from)04d-%(year_to)04d"
#~ msgid "Marriage of %s"
#~ msgstr "Poroka %s"
#~ msgid "Birth of %s"
#~ msgstr "Rojstvo %s"
#~ msgid "Death of %s"
#~ msgstr "Smrt %s"
#~ msgid "Anniversary: %s"
#~ msgstr "Obletnica: %s"
#~ msgid "%d. Partner: "
#~ msgstr "%d. Partner: "
#~ msgid "Not a Pro-Gen file"
#~ msgstr "Ni datoteka Pro-Gen"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Nalaganje ..."
#~ msgid ""
#~ "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google "
#~ "Maps, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Poizkus pregleda te lokacije pri ponudnikih zemljevidov (OpenstreetMap, "
#~ "Google Maps, ...)"
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "_Tiskanje ..."
#~ msgid "Map Menu"
#~ msgstr "Meni za zemljevide"
#~ msgid "manual|Media_Manager..."
#~ msgstr "Upravljalnik_zunanjih_predmetov..."
#~ msgid ""
#~ "Geography functionality will not be available.\n"
#~ "To build it for Gramps see %(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#~ msgstr ""
#~ "Zmožnost zemljevidov ne bo na voljo.\n"
#~ "Če bi jo radi zgradili posebej za Gramps, si oglejte "
#~ "%(gramps_wiki_build_osmgps_url)s"
#~ msgid "Open the folder containing the media file"
#~ msgstr "Odpri mapo z datoteko zunanjega predmeta"
#~ msgid " (%s) "
#~ msgstr " (%s) "
#~ msgid "Suppress Gramps ID"
#~ msgstr "Odstrani št. Gramps ID"
#~ msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
#~ msgstr "Ali naj bodo vključene številke Gramps ID predmetov"
#~ msgid "Thumbnail Preview"
#~ msgstr "Predogled sličic"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: gramps.py [OPTION...]\n"
#~ " --load-modules=MODULE1,MODULE2,... Dynamic modules to load\n"
#~ "\n"
#~ "Help options\n"
#~ " -?, --help Show this help message\n"
#~ " --usage Display brief usage message\n"
#~ "\n"
#~ "Application options\n"
#~ " -O, --open=FAMILY_TREE Open Family Tree\n"
#~ " -C, --create=FAMILY_TREE Create on open if new Family "
#~ "Tree\n"
#~ " -i, --import=FILENAME Import file\n"
#~ " -e, --export=FILENAME Export file\n"
#~ " -r, --remove=FAMILY_TREE_PATTERN Remove matching Family Tree(s) "
#~ "(use regular expressions)\n"
#~ " -f, --format=FORMAT Specify Family Tree format\n"
#~ " -a, --action=ACTION Specify action\n"
#~ " -p, --options=OPTIONS_STRING Specify options\n"
#~ " -d, --debug=LOGGER_NAME Enable debug logs\n"
#~ " -l [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees\n"
#~ " -L [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees in Detail\n"
#~ " -t [FAMILY_TREE_PATTERN...] List Family Trees, tab "
#~ "delimited\n"
#~ " -u, --force-unlock Force unlock of Family Tree\n"
#~ " -s, --show Show config settings\n"
#~ " -c, --config=[config.setting[:value]] Set config setting(s) and start "
#~ "Gramps\n"
#~ " -y, --yes Don't ask to confirm dangerous "
#~ "actions (non-GUI mode only)\n"
#~ " -q, --quiet Suppress progress indication "
#~ "output (non-GUI mode only)\n"
#~ " -v, --version Show versions\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Uporaba: gramps.py [MOŽNOSTI ...]\n"
#~ " --load-modules=MODUL1,MODUL2,... Dinamični moduli, ki naj bodo "
#~ "naloženi\n"
#~ "\n"
#~ "Možnosti pomoči\n"
#~ " -?, --help Pokaži to sporočilo s pomočjo\n"
#~ " --usage Pokaži kratko sporočilo o uporabi\n"
#~ "\n"
#~ "Možnosti programa\n"
#~ " -O, --open=RODOVNIK Odpri rodovnik\n"
#~ " -C, --create=RODOVNIK Ustvari rodovnik, če ne obstaja\n"
#~ " -i, --import=IME_DATOTEKE Uvozi datoteko\n"
#~ " -e, --export=IME_DATOTEKE Izvozi datoteko\n"
#~ " -r, --remove=IZRAZ_RODOVNIKA Odstrani ujemajoče se rodovnike "
#~ "(regularni izraz)\n"
#~ " -f, --format=OBLIKA Določi obliko rodovnika\n"
#~ " -a, --action=DEJANJE Določi dejanje\n"
#~ " -p, --options=NIZ_MOŽNOSTI Dodatne možnosti\n"
#~ " -d, --debug=IME_BELEŽKE Vklopi beleženje razhroščevalnika\n"
#~ " -l [IZRAZ_RODOVNIKA...] Izpiši rodovnike\n"
#~ " -L [IZRAZ_RODOVNIKA...] Izpiši rodovnike s podrobnostmi\n"
#~ " -t [IZRAZ_RODOVNIKA...] Izpiši rodovnike ločeno s "
#~ "presledki\n"
#~ " -u, --force-unlock Prisilno odkleni rodovnik\n"
#~ " -s, --show Pokaži nastavitev\n"
#~ " -c, --config=[nastavitev[:vrednost]] Določi nastavitve in zaženi "
#~ "Gramps\n"
#~ " -y, --yes Ne sprašuj pri potrjevanju "
#~ "nevarnih dejanj (samo negrafično)\n"
#~ " -q, --quiet Ne prikazuj kazalnika napredka "
#~ "(samo negrafično)\n"
#~ " -v, --version Pokaži različice\n"
#~ msgid "Gender Male Alive"
#~ msgstr "Notranjost za žive moške"
#~ msgid "Border Male Death"
#~ msgstr "Okvir za umrle moške"
#~ msgid "Gender Female Alive"
#~ msgstr "Notranjost za žive ženske"
#~ msgid "Border Female Death"
#~ msgstr "Okvir za umrle ženske"
#~ msgid "Gender Unknown Alive"
#~ msgstr "Notranjost za žive neznanega spola"
#~ msgid "Border Unknown Death"
#~ msgstr "Okvir za umrle neznanega spola"
#~ msgid "Invalid latitude (syntax: 18\\u00b09'"
#~ msgstr "Napačna z. širina (sintaksa: 18\\u00b09'"
#~ msgid "Invalid longitude (syntax: 18\\u00b09'"
#~ msgstr "Napačna z. dolžina (sintaksa: 18\\u00b09'"
#~ msgid "manual|New_Repositories_dialog"
#~ msgstr "Novo_nahajališče"
#~ msgid ""
#~ "Conveys the submitter's quantitative evaluation of the credibility of a "
#~ "piece of information, based upon its supporting evidence. It is not "
#~ "intended to eliminate the receiver's need to evaluate the evidence for "
#~ "themselves.\n"
#~ "Very Low =Unreliable evidence or estimated data\n"
#~ "Low =Questionable reliability of evidence (interviews, census, oral "
#~ "genealogies, or potential for bias for example, an autobiography)\n"
#~ "High =Secondary evidence, data officially recorded sometime after event\n"
#~ "Very High =Direct and primary evidence used, or by dominance of the "
#~ "evidence "
#~ msgstr ""
#~ "Navedba ocene zanesljivosti podatka, kot jo vidi izdajatelj glede na "
#~ "svoje dokaze. Ne gre za to, da potem prejemniku ni treba podati lastne "
#~ "ocene zanesljivosti.\n"
#~ "Zelo nizka: nezanesljivo gradivo ali ocenjen podatek.\n"
#~ "Nizka: vprašljiva zanesljivost gradiva (intervju, popis, ustni rodovniki, "
#~ "avtobiografije).\n"
#~ "Visoka: sekundarno gradivo, uradno zabeleženi podatki kmalu po dogodku.\n"
#~ "Zelo visoka: neposredno ali primarno gradivo uporabljeno, velika prevlada "
#~ "gradiva "
#~ msgid ""
#~ "Either use the two fields below to enter coordinates(latitude and "
#~ "longitude),"
#~ msgstr "Uporabite spodnji polji za vnos koordinat (širinga, dolžina):"
#~ msgid "Gender Male Death"
#~ msgstr "Notranjost za umrle moške"
#~ msgid "Gender Female Death"
#~ msgstr "Notranjost za umrle ženske"
#~ msgid "Gender Unknown Death"
#~ msgstr "Notranjost za umrle neznanega spola"
#~ msgid "Suppress comma after house number"
#~ msgstr "Odstrani vejico za hišno številko"
#~ msgid "-> Hamlet/Village/Town/City"
#~ msgstr "-> Zaselek/Vas/Kraj/Mesto"
#~ msgid "Hamlet/Village/Town/City ->"
#~ msgstr "Zaselek/Vas/Kraj/Mesto ->"
#~ msgid "Restrict"
#~ msgstr "Omeji"
#~ msgid "48.21\"S, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgstr "48.21\"S, -18.2412 ali -18:9:48.21)"
#~ msgid "48.21\"E, -18.2412 or -18:9:48.21)"
#~ msgstr "48.21\"E, -18.2412 ali -18:9:48.21)"
#~ msgid "PostgreSQL"
#~ msgstr "PostgreSQL"
#~ msgid "_PostgreSQL Database"
#~ msgstr "_PostgreSQL podatkovna zbirka"
#~ msgid "PostgreSQL Database"
#~ msgstr "PostgreSQL podatkovna zbirka"
#~ msgid "Ancestor"
#~ msgstr "Prednik"
#~ msgid "Descendant"
#~ msgstr "Potomec"
#~ msgid "Data version"
#~ msgstr "Različica podatkov"
#~ msgid "You wish to convert this database into the new DB-API format?"
#~ msgstr "Ali želite pretvoriti to zbirko podatkov v novo obliko DB-API?"
#~ msgid "DB-API version"
#~ msgstr "Različica DB-API"
#~ msgid "DB-API"
#~ msgstr "DB-API"
#~ msgid "DB-_API Database"
#~ msgstr "Podatkovna zbirka DB-_API"
#~ msgid "DB-API Database"
#~ msgstr "Podatkovna zbirka DB-API"
#~ msgid "In-Memory"
#~ msgstr "Znotraj pomnilnika"
#~ msgid "In-_Memory Database"
#~ msgstr "Podatkovna zbirka _znotraj pomnilnika"
#~ msgid "In-Memory Database"
#~ msgstr "Podatkovna zbirka znotraj pomnilnika"
#~ msgid "Alphabet Menu: %s"
#~ msgstr "Abecedni meni: %s"
#~ msgid ""
#~ "You need to set a 'default person' to go to. Select the People View, "
#~ "select the person you want as 'Home Person', then confirm your choice via "
#~ "the menu Edit ->Set Home Person."
#~ msgstr ""
#~ "Nastaviti morate 'privzeto osebo'. Izberite pogled Osebe, izberite osebo, "
#~ "ki bi jo radi nastavili za 'Izhodiščno osebo' in izbiro potrdite v meniju "
#~ "Uredi -> Nastavi izhodiščno osebo."