64bbfc7d78
Change "was" to "is". * src/plugins/DetDescendantReport.py: Translation corrections. Change "was" to "is". * src/plugins/FtmStyleAncestors.py (print_more_about): Translate event names. Add description. * src/plugins/FtmStyleDescendants.py (print_more_about, print_more_about_families): Translate event names. Add description. * src/po/de.po: Change Priesterweihe to Ordination. * src/plugins/FamilyGroup.py: Translation corrections. svn: r2895
8470 lines
234 KiB
Plaintext
8470 lines
234 KiB
Plaintext
# translation of de.po to german
|
|
# German GRAMPS Translation
|
|
# Sebastian Vöcking <voeck@web.de>, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Wed Feb 4 11:53:29 2004\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-10 10:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastian Vöcking <voeck@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: german <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:90 ImageSelect.py:111
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekt auswählen"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:112 ImageSelect.py:167
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "%s konnte nicht importiert werden"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:113 ImageSelect.py:168
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Der eingegebene Dateiname konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:250 FamilyView.py:208
|
|
#: PeopleStore.py:58 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:103
|
|
#: plugins/BookReport.py:612 plugins/FilterEditor.py:316
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:232
|
|
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:378
|
|
#: plugins/WebPage.py:322
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:951
|
|
#: MediaView.py:77 PeopleStore.py:58 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120
|
|
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:74 SourceView.py:70 Sources.py:79
|
|
#: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136
|
|
#: plugins/RelCalc.py:87
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:59
|
|
#: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:74 gramps_main.py:104
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:101
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "(Ehe-)Partner von %s auswählen"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:105
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "(Ehe-)Partner auswählen"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:116 const.py:424 const.py:432 plugins/FamilyGroup.py:306
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:308
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Verheiratet"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:228 const.py:426 const.py:434
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:90 AddrEdit.py:97
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adresseditor"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:92
|
|
msgid "Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Adresseditor für %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:104 AttrEdit.py:108
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Attributeditor"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:106
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Attributeditor für %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:164
|
|
msgid "New attribute type created"
|
|
msgstr "Neuen Attributtyp erschaffen"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:165
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the attribute menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Attributtyp \"%s\" wurde der Datenbank hinzugefügt. \n"
|
|
"Er wird nun im Attributmenü für diese Datenbank erscheinen."
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
|
|
|
|
#: Calendar.py:52
|
|
msgid "abt\\.?"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Calendar.py:54
|
|
msgid "est\\.?"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
|
|
msgid "circa"
|
|
msgstr "circa"
|
|
|
|
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
|
|
msgid "around"
|
|
msgstr "ungefähr"
|
|
|
|
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: Calendar.py:59
|
|
msgid "aft\\.?"
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: Calendar.py:60
|
|
msgid "bef\\.?"
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: Calendar.py:99
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: Calendar.py:100
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: Calendar.py:101
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: Calendar.py:113
|
|
msgid "abt"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "abt."
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Calendar.py:114
|
|
msgid "est"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Calendar.py:115
|
|
msgid "est."
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef"
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: Calendar.py:117
|
|
msgid "bef."
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: Calendar.py:118
|
|
msgid "aft."
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: Calendar.py:119
|
|
msgid "aft"
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: Calendar.py:141
|
|
msgid "Undefined Calendar"
|
|
msgstr "Nichtdefinierter Kalender"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:100
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Eltern von %s auswählen"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:102
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Eltern auswählen"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520
|
|
#: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:171
|
|
#: gramps.glade:4521 gramps.glade:4714 gramps.glade:5154 gramps.glade:5334
|
|
#: gramps.glade:6957 gramps.glade:7203 gramps.glade:7811 gramps.glade:7982
|
|
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:155 plugins/GraphViz.py:398
|
|
#: plugins/GraphViz.py:399
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Geburt"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:223
|
|
msgid "Par_ent"
|
|
msgstr "Elt_ernteil"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:225
|
|
msgid "Fath_er"
|
|
msgstr "Vat_er"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:299
|
|
msgid "Pa_rent"
|
|
msgstr "Elte_rnteil"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:301
|
|
msgid "Mothe_r"
|
|
msgstr "Mutte_r"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:512
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "Eltern von %s ändern"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:513
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Eltern ändern"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:537 ChooseParents.py:538
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Elternteil"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:540 FamilyView.py:882 plugins/FamilyGroup.py:214
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:213 plugins/IndivComplete.py:215
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:434 plugins/IndivSummary.py:293
|
|
#: plugins/WebPage.py:341 plugins/WebPage.py:344
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Mutter"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:541 FamilyView.py:881 plugins/FamilyGroup.py:201
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:205 plugins/IndivComplete.py:207
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:429 plugins/IndivSummary.py:279
|
|
#: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Vater"
|
|
|
|
#: Date.py:75
|
|
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
msgstr "(von|zwischen)"
|
|
|
|
#: Date.py:76
|
|
msgid "(and|to|-)"
|
|
msgstr "(und|bis|-)"
|
|
|
|
#: Date.py:250 Date.py:263
|
|
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
|
|
msgstr "von %(start_date)s bis %(stop_date)s"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:64 DbPrompter.py:118 gramps_main.py:1425 revision.glade:143
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Datenbank öffnen"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:96
|
|
msgid "Create database"
|
|
msgstr "Datenbank erstellen"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:98 gramps.glade:741 gramps_main.py:1477
|
|
msgid "Save database"
|
|
msgstr "Datenbank speichern"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:107 gramps_main.py:1072 gramps_main.py:1494
|
|
#: gramps_main.py:1506
|
|
msgid "No Comment Provided"
|
|
msgstr "Kein Kommentar vorhanden"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei GRAMPS trat ein interner Fehler auf.\n"
|
|
"Bitte kopieren Sie die Nachricht und melden Sie den Fehler unter \n"
|
|
"http://sourceforge.net/projects/gramps oder schicken Sie eine \n"
|
|
"E-Mail an gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:102
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Interner Fehler"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:103
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Person bearbeiten"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:230 EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 const.py:368
|
|
#: plugins/pafexport.glade:217
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:230 Marriage.py:172 filters/EventType.py:41
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Ereignis"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:231 EditPerson.py:244 Marriage.py:172 VersionControl.py:118
|
|
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:231 ImageSelect.py:976 Marriage.py:172
|
|
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:238 EditSource.py:191 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855
|
|
#: ImageSelect.py:951 Marriage.py:173 marriage.glade:888
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:316 plugins/PatchNames.py:142
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:238 ImageSelect.py:683 ImageSelect.py:855 Marriage.py:173
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:244
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:250 ImageSelect.py:951 MediaView.py:78 SelectObject.py:87
|
|
#: plugins/BookReport.py:612 plugins/BookReport.py:613
|
|
#: plugins/PatchNames.py:139
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:256 EditPlace.py:109 MediaView.py:78
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:475 GrampsCfg.py:73 const.py:176 gramps.glade:4609
|
|
#: gramps.glade:4802 gramps.glade:5220 gramps.glade:5400 gramps.glade:7045
|
|
#: gramps.glade:7291 gramps.glade:7877 gramps.glade:8048
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ohne"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:492 EditPlace.py:457 EditSource.py:173
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s und %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:500 choose.glade:218 const.py:141 plugins/Check.py:294
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:659 plugins/IndivComplete.py:275
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:591 select_person.glade:218
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:964
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Änderungen in %s speichern?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:965 EditPerson.py:982 Marriage.py:482
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Wenn Sie ohne zu speichern schließen, gehen Ihre Änderungen verloren"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:981
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "Änderungen in %s speichern?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1312
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Den gewählten Namen als bevorzugten Namen verwenden"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1377 Marriage.py:507
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "GRAMPS-ID Wert wurde nicht verändert."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1378
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
|
|
"value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben versucht, die GRAMPS-ID auf %(grampsid)s zu ändern. Dieser Wert "
|
|
"wird schon für %(person)s genutzt."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1486
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problem beim Ändern des Geschlechts"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1487
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie die Ehen der Person."
|
|
|
|
#: EditPlace.py:86
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Orte-Editor"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:128 PlaceView.py:63
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Kreis"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:63
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Bundesland"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:129 PlaceView.py:64
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:348 EditPlace.py:375 UrlEdit.py:62
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Internetadressen-Editor für %s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:350 EditPlace.py:377 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetadressen-Editor"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:440 gramps.glade:907
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Personen"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:442 EditPlace.py:451
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s]: Ereignis %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:449
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familien"
|
|
|
|
#: EditSource.py:64
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Quelleneditor"
|
|
|
|
#: EditSource.py:191
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: EditSource.py:191
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Quellentyp"
|
|
|
|
#: EditSource.py:198
|
|
msgid "Individual Events"
|
|
msgstr "Ereignisse zur Person"
|
|
|
|
#: EditSource.py:203
|
|
msgid "Individual Attributes"
|
|
msgstr "Attribute zur Person"
|
|
|
|
#: EditSource.py:208
|
|
msgid "Individual Names"
|
|
msgstr "Namen zur Person"
|
|
|
|
#: EditSource.py:212
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Familien-Ereignisse"
|
|
|
|
#: EditSource.py:217
|
|
msgid "Family Attributes"
|
|
msgstr "Familien-Attribute"
|
|
|
|
#: EditSource.py:222 GrampsCfg.py:110 plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekte"
|
|
|
|
#: EditSource.py:226 gramps.glade:1095
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Orte"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:98 EventEdit.py:103
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Ereigniseditor"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:100
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "Ereigniseditor für %s"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:252
|
|
msgid "New event type created"
|
|
msgstr "Neuen Ereignistyp erschaffen"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:253
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the event menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ereignistyp \"%s\" wurde der Datenbank hinzugefügt. \n"
|
|
"Er wird nun im Ereignismenü für diese Datenbank erscheinen."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:51 plugins/DesGraph.py:52
|
|
#: plugins/DescendReport.py:50
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "geb."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:52 plugins/DesGraph.py:53
|
|
#: plugins/DescendReport.py:51
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "gest."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:58 gramps_main.py:103
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:246
|
|
#: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334 plugins/WebPage.py:336
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Geschlecht"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:210
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:302 FamilyView.py:310 FamilyView.py:331 FamilyView.py:338
|
|
#: FamilyView.py:359 FamilyView.py:368 FamilyView.py:389 FamilyView.py:398
|
|
#: FamilyView.py:438 FamilyView.py:444 FamilyView.py:502 FamilyView.py:508
|
|
#: FamilyView.py:970 FamilyView.py:976 FamilyView.py:1008 FamilyView.py:1014
|
|
#: PedView.py:493 PedView.py:503 PeopleView.py:380 PeopleView.py:393
|
|
#: gramps.glade:781 gramps_main.py:399
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Anfang"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:303 PeopleView.py:381
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:306 FamilyView.py:334 FamilyView.py:364 FamilyView.py:394
|
|
#: PedView.py:499 PeopleView.py:389
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Personenmenü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:361 FamilyView.py:391 FamilyView.py:989 FamilyView.py:1027
|
|
msgid "Add parents"
|
|
msgstr "Eltern hinzufügen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:429
|
|
msgid "Child Menu"
|
|
msgstr "Kindmenü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:455
|
|
msgid "Make the selected child an active person"
|
|
msgstr "Verwende das gewählte Kind als aktuelle Person"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:456 FamilyView.py:988 FamilyView.py:1026
|
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|
msgstr "Eltern/Kind-Beziehung bearbeiten"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:457
|
|
msgid "Edit the selected child"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Kind bearbeiten"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:458
|
|
msgid "Remove the selected child"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Kind entfernen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:493
|
|
msgid "Spouse Menu"
|
|
msgstr "(Ehe-)Partner Menü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:519
|
|
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
msgstr "Verwende den gewählten (Ehe-)Partner als aktuelle Person"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:520
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Beziehung bearbeiten"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:521
|
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|
msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner entfernen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:522
|
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|
msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner bearbeiten"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:523
|
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner als bevorzugten (Ehe-)Partner setzen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:724
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "Wollen Sie %s als (Ehe-)Partner von %s entfernen?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:725
|
|
msgid ""
|
|
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
|
|
"person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der (Ehe-)Partner gelöscht wird, wird nur das Verhältnis zur aktuellen "
|
|
"Person gelöscht. Der (Ehe-)Partner wird nicht aus der Datenbank gelöscht"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:728
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "(Ehe-)Partner _entfernen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:857
|
|
msgid "<double click to add spouse>"
|
|
msgstr "<Doppelklick um Partner hinzuzufügen>"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:898
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s\n"
|
|
"\tVerwandtschaftsverhältnis: %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:900
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s: unbekannt"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:934 Plugins.py:457 Plugins.py:458 Plugins.py:459
|
|
#: Plugins.py:479 Plugins.py:480 Plugins.py:481 Witness.py:74 const.py:177
|
|
#: const.py:427 const.py:435 gramps.glade:4631 gramps.glade:4824
|
|
#: gramps.glade:5242 gramps.glade:5422 gramps.glade:7067 gramps.glade:7313
|
|
#: gramps.glade:7899 gramps.glade:8070 gramps_main.py:1648
|
|
#: plugins/WebPage.py:336
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:961
|
|
msgid "Parents Menu"
|
|
msgstr "Eltern Menü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:987 FamilyView.py:1025
|
|
msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
msgstr "Die gewählte Familie als aktuelle Familie verwenden"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:990 FamilyView.py:1028
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Eltern entfernen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:999
|
|
msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
msgstr "Schwiegereltern Menü"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1090 FamilyView.py:1105
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "Eltern von %s entfernen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1091 FamilyView.py:1106
|
|
msgid ""
|
|
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
|
|
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
|
|
"between the parents is not removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Eltern einer Person gelöscht werden, wird nur die Person als Kind "
|
|
"der Eltern entfernt. Weder die Eltern noch das Verhältnis zwischen den "
|
|
"Eltern wird gelöscht."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1095 FamilyView.py:1110
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "_Eltern entfernen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1212
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "Versuch zur Neuordnung der Kinder fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1213
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "Kinder müssen nach Geburtsdatum sortiert sein."
|
|
|
|
#: Filter.py:73
|
|
msgid "All people"
|
|
msgstr "Alle Personen"
|
|
|
|
#: Filter.py:73 Filter.py:80
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:104 VersionControl.py:305 rule.glade:1255
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung"
|
|
|
|
#: Filter.py:119
|
|
msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
msgstr "Das Modul %s konnte nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: Find.py:156
|
|
msgid "Find Person"
|
|
msgstr "Person finden"
|
|
|
|
#: Find.py:178
|
|
msgid "Find Place"
|
|
msgstr "Ort finden"
|
|
|
|
#: Find.py:196
|
|
msgid "Find Source"
|
|
msgstr "Quelle finden"
|
|
|
|
#: Find.py:214
|
|
msgid "Find Media Object"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekt finden"
|
|
|
|
#: FrenchRepublic.py:70
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Französisch-Republikanisch"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:101
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Verschiedene Filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:133 GenericFilter.py:253 GenericFilter.py:272
|
|
#: GenericFilter.py:295 GenericFilter.py:900 GenericFilter.py:1202
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Standardfilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:136
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Entspricht jedem in der Datenbank"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:150 GenericFilter.py:244 GenericFilter.py:312
|
|
#: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:531
|
|
#: GenericFilter.py:576 GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:726
|
|
#: GenericFilter.py:817 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:552
|
|
#: imagesel.glade:1409 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:461
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:161
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsfilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:164
|
|
msgid ""
|
|
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
|
|
"relationship path between two people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entspricht den Vorfahren zweier Personen, zurück bis zu einem gemeinsamen "
|
|
"Vorfahren, so dass man den Verwandtschaftspfad zwischen zwei Personen erhält."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:250
|
|
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Entspricht der Person mit einer bestimmten GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:275
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Entspricht allen Personen, deren Daten vollständig sind"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:298
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Entspricht allen Frauen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:576
|
|
#: GenericFilter.py:632 plugins/FilterEditor.py:468
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Einschließlich:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:323 GenericFilter.py:370 GenericFilter.py:413
|
|
#: GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:537
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Nachkommenfilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:326
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Entspricht allen Nachkommen der festgelegten Person"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:361 GenericFilter.py:490 GenericFilter.py:632
|
|
#: GenericFilter.py:776 GenericFilter.py:863 GenericFilter.py:1232
|
|
#: GenericFilter.py:1255 plugins/FilterEditor.py:463
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Filtername:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:373
|
|
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entspricht Personen, die Nachkommen von jemandem sind der dem Filter "
|
|
"entspricht"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:402 GenericFilter.py:447 GenericFilter.py:674
|
|
#: GenericFilter.py:726 plugins/FilterEditor.py:459
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Anzahl der Generationen:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:416
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entspricht Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber "
|
|
"höchstens N Generationen entfernt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:458
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entspricht Personen, die Nachkommen einer festgelegten Person sind, aber "
|
|
"wenigstens N Generationen entfernt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:501
|
|
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Entspricht den Kindern von jemanden, der dem Filter entspricht"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:504 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:1020
|
|
#: GenericFilter.py:1264
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Familienfilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:540
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
|
|
"specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entspricht Personen, die Nachkommen oder (Ehe-)Partner von Nachkommen einer "
|
|
"festgelegten Person sind"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:587
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Entspricht Personen, die Vorfahren von einer festgelegten Person sind"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:590 GenericFilter.py:645 GenericFilter.py:689
|
|
#: GenericFilter.py:741 GenericFilter.py:827 GenericFilter.py:873
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Ahnenfilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:641
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entspricht Personen, die Vorfahren von jemandem sind, der dem Filter "
|
|
"entspricht"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:685
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entspricht Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber "
|
|
"höchstens N Generationen entfernt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:737
|
|
msgid ""
|
|
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
|
|
"generations away"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entspricht Personen, die Vorfahren einer festgelegten Person sind, aber "
|
|
"wenigstens N Generationen entfernt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:787
|
|
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
|
|
msgstr "Entspricht den Eltern von jemandem, der dem Filter entspricht"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:823
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entspricht Personen, die gemeinsame Vorfahren mit einer festgelegten "
|
|
"Personen haben"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:869
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entspricht Personen, die gemeinsame Vorfahren mit jemandem haben, der dem "
|
|
"Filter entspricht"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:903
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Entspricht allen Männern"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
|
|
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1907 edit_person.glade:3979
|
|
#: marriage.glade:444 places.glade:1710
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
|
|
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:1955 marriage.glade:1771
|
|
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
|
|
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:457
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:916 GenericFilter.py:963 GenericFilter.py:1065
|
|
#: GenericFilter.py:1105 edit_person.glade:2003 edit_person.glade:2869
|
|
#: marriage.glade:348 marriage.glade:1723 mergedata.glade:558
|
|
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:916 plugins/FilterEditor.py:58
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Persönliches Ereignis:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:930
|
|
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Entspricht der Person mit einem bestimmten persönlichen Ereignis"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:933 GenericFilter.py:980 GenericFilter.py:1082
|
|
#: GenericFilter.py:1122
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Ereignisfiler"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:963 plugins/FilterEditor.py:59
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Familiäre Ereignis:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:977
|
|
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Entspricht der Person mit einem bestimmten familiären Ereignis"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1009
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Anzahl an Beziehungen:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1010 plugins/FilterEditor.py:62
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Beziehungstyp:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1011
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Kinderzahl:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1017
|
|
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
|
|
msgstr "Entspricht der Person mit der bestimmten Beziehung"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1079
|
|
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
|
|
msgstr "Entspricht der Person mit einem bestimmten Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1119
|
|
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
|
|
msgstr "Entspricht der Person mit einem bestimmten Todestag"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1145 GenericFilter.py:1167 edit_person.glade:2487
|
|
#: imagesel.glade:957 imagesel.glade:1727
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wert:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1145 plugins/FilterEditor.py:60
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Attribut einer Person:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:61
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Attribut einer Familie:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1193 choose.glade:630 edit_person.glade:1415
|
|
#: gramps.glade:3464 imagesel.glade:718
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1343
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffix:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1367
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Familienname:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1193 edit_person.glade:1391
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Vorname:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1199
|
|
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Entspricht der Person mit einem bestimmten Namen oder Namensteil"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1261
|
|
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entspricht der Person, die mit jemandem verheiratet ist, der dem Filter "
|
|
"entspricht"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1408
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1409
|
|
msgid "Has the Id"
|
|
msgstr "Hat die ID"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1410
|
|
msgid "Has a name"
|
|
msgstr "Hat den Namen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1411
|
|
msgid "Has the relationships"
|
|
msgstr "Hat die Beziehungen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1412
|
|
msgid "Has the death"
|
|
msgstr "Hat die Todesdaten"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1413
|
|
msgid "Has the birth"
|
|
msgstr "Hat die Geburtsdaten"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1414
|
|
msgid "Is a descendant of"
|
|
msgstr "Ist Nachkomme von"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1415
|
|
msgid "Is a descendant family member of"
|
|
msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommens von"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1416
|
|
msgid "Is a descendant of filter match"
|
|
msgstr "Ist ein Nachkommen eines Filtertreffers"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1417
|
|
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Ist ein Nachkomme weniger als N Generationen entfernt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1419
|
|
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Ist ein Nachkomme wenigstens N Generationen entfernt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1421
|
|
msgid "Is a child of filter match"
|
|
msgstr "Ist ein Kind von einen Filtertreffer"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1422
|
|
msgid "Is an ancestor of"
|
|
msgstr "Ist Vorfahre von"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1423
|
|
msgid "Is an ancestor of filter match"
|
|
msgstr "Ist ein Vorfahre eines Filtertreffers"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1424
|
|
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Ist ein Vorfahre einer Person weniger als N Generationen entfernt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1426
|
|
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
|
|
msgstr "Ist ein Vorfahre einer Personen wenigstens N Generationen entfernt"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1428
|
|
msgid "Is a parent of filter match"
|
|
msgstr "Ist Vater oder Mutter eines Filtertreffers"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1429
|
|
msgid "Has a common ancestor with"
|
|
msgstr "Hat einen gemeinsamen Vorfahren mit"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1430
|
|
msgid "Has a common ancestor with filter match"
|
|
msgstr "Hat gemeinsame Vorfahren mit einem Filtertreffer"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1432
|
|
msgid "Is a female"
|
|
msgstr "Ist weiblich"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1433
|
|
msgid "Is a male"
|
|
msgstr "Ist männlich"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1434
|
|
msgid "Has complete record"
|
|
msgstr "Hat vollständige Daten"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1435
|
|
msgid "Has the personal event"
|
|
msgstr "Hat das persönliche Ereignis"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1436
|
|
msgid "Has the family event"
|
|
msgstr "Hat das familiäre Ereignis"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1437
|
|
msgid "Has the personal attribute"
|
|
msgstr "Hat das persönliche Attribut"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1438
|
|
msgid "Has the family attribute"
|
|
msgstr "Hat das familiäre Attribut"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1439
|
|
msgid "Matches the filter named"
|
|
msgstr "Erfüllt den Filter namens"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1440
|
|
msgid "Is spouse of filter match"
|
|
msgstr "Ist ein (Ehe-)Partner eines Filtertreffers"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1441
|
|
msgid "Relationship path between two people"
|
|
msgstr "Verwandtschaftspfad zwischen zwei Personen."
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Nachname des Vaters"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:74
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Isländischer Stil"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:79
|
|
msgid "Month Day, Year"
|
|
msgstr "Monat Tag, Jahr"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:80
|
|
msgid "MON Day, Year"
|
|
msgstr "MON Tag, Jahr"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:81
|
|
msgid "Day MON Year"
|
|
msgstr "Tag MON Jahr"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:82
|
|
msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
msgstr "MM/TT/JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:83
|
|
msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM-TT-JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:84
|
|
msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
msgstr "TT/MM/JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:85
|
|
msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "TT-MM-JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:86
|
|
msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
msgstr "MM.TT.JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:87
|
|
msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr "TT.MM.JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:88
|
|
msgid "DD. Month Year"
|
|
msgstr "TT. Monat Jahr"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:89
|
|
msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
msgstr "JJJJ/MM/TT"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:90
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "JJJJ-MM-TT"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:91
|
|
msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
msgstr "JJJJ.MM.TT"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:95
|
|
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ oder MM-TT-JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:96
|
|
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ oder TT-MM-JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:97
|
|
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT oder JJJJ-MM-TT"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:101
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
msgstr "Vorname Nachname"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:102
|
|
msgid "Surname, Firstname"
|
|
msgstr "Nachname, Vorname"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:103
|
|
msgid "Firstname SURNAME"
|
|
msgstr "Vorname NACHNAME"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:104
|
|
msgid "SURNAME, Firstname"
|
|
msgstr "NACHNAME, Vorname"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:108
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datenbank"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:109 GrampsCfg.py:114 edit_person.glade:1230
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemeines"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:111
|
|
msgid "GRAMPS internal IDs"
|
|
msgstr "GRAMPS-interne IDs"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:112
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Revisionskontrolle"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:113
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:115
|
|
msgid "Dates and Calendars"
|
|
msgstr "Daten und Kalender"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:116
|
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
msgstr "Werkzeug- und Statusleiste"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:117
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Verwendung"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:118
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Finden"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:119
|
|
msgid "Report Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen für Berichte"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:120 StartupDialog.py:141
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Informationen zum Forscher"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:121
|
|
msgid "Data Guessing"
|
|
msgstr "Datenvorbelegung"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:667 GrampsCfg.py:682
|
|
msgid "No default format"
|
|
msgstr "Kein Standardformat"
|
|
|
|
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2401
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregorianisch"
|
|
|
|
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2417
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebräisch"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:390
|
|
msgid "Thumbnail %s could not be found"
|
|
msgstr "Vorschaugrafik %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:493 RelImage.py:56
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:361
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Objekt auswählen"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:609 MediaView.py:187
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:614 docgen/HtmlDoc.py:480 docgen/KwordDoc.py:495
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:590 docgen/RTFDoc.py:427
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Öffne in %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:617 MediaView.py:196
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Mit GIMP bearbeiten"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:619
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:622 MediaView.py:199
|
|
msgid "Convert to local copy"
|
|
msgstr "In lokale Kopie umwandeln"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:672
|
|
msgid "Change local media object properties"
|
|
msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:835
|
|
msgid "Change global media object properties"
|
|
msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:959 plugins/EventCmp.py:308
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:964 gramps.glade:954
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familie"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:970 Utils.py:230 Utils.py:232
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2409
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Julianisch"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:64
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Ortsnamen-Editor"
|
|
|
|
#: Marriage.py:95
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Ehe-/Beziehungseditor"
|
|
|
|
#: Marriage.py:125 Marriage.py:666 Marriage.py:685 Utils.py:178 Utils.py:192
|
|
#: plugins/Check.py:287 plugins/Check.py:308
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s und %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:481
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:508
|
|
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die GRAMPS-ID, die Sie für diese Beziehung gewählt haben, wird bereits "
|
|
"verwendet."
|
|
|
|
#: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79
|
|
#: Sources.py:175 plugins/AncestorChart2.py:450 plugins/AncestorChart2.py:581
|
|
#: plugins/BookReport.py:680 plugins/BookReport.py:697
|
|
#: plugins/BookReport.py:770 plugins/PatchNames.py:168
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300 plugins/SimpleBookTitle.py:564
|
|
#: plugins/TimeLine.py:437 plugins/TimeLine.py:579
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: MediaView.py:125
|
|
msgid "Thumbnails not available"
|
|
msgstr "Vorschaugrafiken sind nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: MediaView.py:126
|
|
msgid ""
|
|
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
|
|
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
|
|
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
|
|
"available at http://www.imagemagick.org/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt kein passendes Tool um Vorschaugrafiken für die Bilder zu erzeugen. "
|
|
"Wenn Sie diese Funktion benutzen wollen, installieren Sie bitte die Python "
|
|
"Imaging Library (PIL), verfügbar unter http://www.pythonware.com/products/"
|
|
"pil/ oder ImageMagick, verfügbar unter http://www.imagemagick.org/"
|
|
|
|
#: MediaView.py:169 SelectObject.py:140
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Die Datei existiert nicht mehr"
|
|
|
|
#: MediaView.py:194
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Im Standard-Viewer anzeigen"
|
|
|
|
#: MediaView.py:211
|
|
msgid "Edit properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften bearbeiten"
|
|
|
|
#: MediaView.py:252
|
|
msgid "<local copy>"
|
|
msgstr "<lokale Kopie>"
|
|
|
|
#: MediaView.py:286
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekt löschen?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:287
|
|
msgid ""
|
|
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
|
|
"will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Multimedia-Objekt wird derzeit verwendet. Wenn Sie es löschen, wird "
|
|
"es aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen entfernt."
|
|
|
|
#: MediaView.py:291
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekt _entfernen"
|
|
|
|
#: MediaView.py:373
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "Bilderimport gescheitert"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Orte zusammenfassen"
|
|
|
|
#: MergeData.py:65
|
|
msgid "Select the title for the merged place"
|
|
msgstr "Titel für den zusammengefassten Ort auswählen"
|
|
|
|
#: MergeData.py:82
|
|
msgid "Merge %s and %s"
|
|
msgstr "%s und %s zusammenfassen"
|
|
|
|
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Personen zusammenfassen"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:88 NameEdit.py:92
|
|
msgid "Alternate Name Editor"
|
|
msgstr "Editor für alternative Namen"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:90
|
|
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor für alternative Namen für %s"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:53 NoteEdit.py:60
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Notiz bearbeiten"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:83
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Hochformat"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:90
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Querformat"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:152
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Selbstdefinierte Größe"
|
|
|
|
#: PedView.py:327
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Anker"
|
|
|
|
#: PedView.py:442
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Ein Doppelklick macht %s zur aktiven Person"
|
|
|
|
#: PedView.py:495
|
|
msgid "Set anchor"
|
|
msgstr "Anker setzen"
|
|
|
|
#: PedView.py:496
|
|
msgid "Remove anchor"
|
|
msgstr "Anker entfernen"
|
|
|
|
#: PeopleStore.py:59 gramps_main.py:104
|
|
msgid "Death date"
|
|
msgstr "Sterbedatum"
|
|
|
|
#: PeopleStore.py:250 PeopleView.py:252 PeopleView.py:271 gramps_main.py:946
|
|
#: gramps_main.py:1546
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Anzeige wird aufgebaut..."
|
|
|
|
#: PeopleView.py:385 PlaceView.py:185 SourceView.py:149 gramps.glade:844
|
|
#: plugins/BookReport.py:814
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:62
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Kirchengemeinde"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:62
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Ortsname"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:152
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Orte können nicht zusammengefasst werden."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genau zwei Orte müssen ausgewählt sein, um eine "
|
|
"Zusammenfassungdurchzuführen. Ein zweiter Ort kann durch Anklicken bei "
|
|
"gehaltener Strg-Taste gewählt werden."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:189 SourceView.py:153
|
|
msgid "Source Menu"
|
|
msgstr "Quellenmenü"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:240 SourceView.py:178 gramps_main.py:1283
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "%s löschen?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:241
|
|
msgid ""
|
|
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
|
|
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
|
|
"that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Ort wird derzeit in mindestens einem Datensatz verwendet. Beim "
|
|
"Löschen wird er aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen "
|
|
"entfernt."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:245
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "Ort _löschen"
|
|
|
|
#: Plugins.py:98
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung angegeben"
|
|
|
|
#: Plugins.py:166 gramps.glade:1371
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Anwenden"
|
|
|
|
#: Plugins.py:279
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Auswahl eines Berichts"
|
|
|
|
#: Plugins.py:280 plugins.glade:248
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Einen der links aufgeführten Berichte auswählen."
|
|
|
|
#: Plugins.py:281
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Ausgewählten Bericht erzeugen"
|
|
|
|
#: Plugins.py:281
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "Erzeu_gen"
|
|
|
|
#: Plugins.py:297
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Auswahl eines Werkzeugs"
|
|
|
|
#: Plugins.py:298
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Eins der links aufgeführten Werkzeuge auswählen."
|
|
|
|
#: Plugins.py:299
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Werkzeug ausführen"
|
|
|
|
#: Plugins.py:299
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "Ausfüh_ren"
|
|
|
|
#: Plugins.py:315
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "Plugin-Status"
|
|
|
|
#: Plugins.py:324
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "Alle Module wurden erfolgreich geladen."
|
|
|
|
#: Plugins.py:326
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "Die folgenden Module konnten nicht geladen werden:"
|
|
|
|
#: Plugins.py:454 Plugins.py:476
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Nicht kategorisiert"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:97 ReadXML.py:104
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:117 ReadXML.py:127 ReadXML.py:293 ReadXML.py:298 ReadXML.py:327
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:128
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Die Datei ist entweder zerstört oder keine gültige GRAMPS Datenbank."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:197 gramps_main.py:1126 plugins/Check.py:174
|
|
#: plugins/WriteCD.py:232 plugins/WritePkg.py:159
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Datei wählen"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:230 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:192
|
|
#: plugins/WriteCD.py:255 plugins/WritePkg.py:183
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekt konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:231 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:193
|
|
#: plugins/WriteCD.py:256 plugins/WritePkg.py:184
|
|
msgid ""
|
|
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
|
|
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
|
|
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
|
|
"missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(file_name)s wird referenziert in der Datenbank, aber existiert nicht mehr. "
|
|
"Die Datei könnte gelöscht oder an einen anderen Ort verschoben worden sein. "
|
|
"Sie können entweder die Verknüpfung aus der Datenbank entfernen, die "
|
|
"Verknüpfung zur fehlenden Datei behalten, oder eine neue Datei auswählen."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:283 ReadXML.py:287
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:322
|
|
msgid "%s (revision %s)"
|
|
msgstr "%s (Revision %s)"
|
|
|
|
#: RelImage.py:57
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht"
|
|
|
|
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/HtmlDoc.py:226
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:229 docgen/HtmlDoc.py:354 docgen/HtmlDoc.py:357
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:95
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:97 docgen/OpenOfficeDoc.py:482
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:486 docgen/OpenOfficeDoc.py:717
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:721 docgen/OpenOfficeDoc.py:755
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:759 docgen/OpenSpreadSheet.py:75
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:400
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:432
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/PSDrawDoc.py:103
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:182 docgen/RTFDoc.py:81
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:84 docgen/SvgDrawDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:76
|
|
#: gramps_main.py:1187 gramps_main.py:1192 gramps_main.py:1202
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:140 plugins/WriteGedcom.py:580
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:585
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: RelImage.py:81
|
|
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Vorschaugrafik: %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:91
|
|
msgid "Error copying %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Kopieren von %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "%s kann nicht angezeigt werden"
|
|
|
|
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
|
|
"corrupt file."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS kann das Bild nicht anzeigen. Dies kann durch eine korrupte Datei "
|
|
"verursacht werden."
|
|
|
|
#: RelImage.py:157
|
|
msgid "Could not replace %s"
|
|
msgstr "%s konnte nicht ersetzt werden"
|
|
|
|
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
|
|
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|
msgstr "Es konnte keine Vorschaugrafik für %s erzeugt werden"
|
|
|
|
#: RelImage.py:163
|
|
msgid "The file has been moved or deleted."
|
|
msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht."
|
|
|
|
#: Relationship.py:258 plugins/rel_de.py:345
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsschleife entdeckt"
|
|
|
|
#: Report.py:77
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Standardvorlage"
|
|
|
|
#: Report.py:78
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Selbstdefinierte Vorlage"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Erste"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Zweite"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Vierte"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Dritte"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Fünfte"
|
|
|
|
#: Report.py:121
|
|
msgid "Sixth"
|
|
msgstr "Sechste"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "Achte"
|
|
|
|
#: Report.py:122
|
|
msgid "Seventh"
|
|
msgstr "Siebte"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Ninth"
|
|
msgstr "Neunte"
|
|
|
|
#: Report.py:123
|
|
msgid "Tenth"
|
|
msgstr "Zehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Eleventh"
|
|
msgstr "Elfte"
|
|
|
|
#: Report.py:124
|
|
msgid "Twelfth"
|
|
msgstr "Zwölfte"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Fourteenth"
|
|
msgstr "Vierzehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:125
|
|
msgid "Thirteenth"
|
|
msgstr "Dreizehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Fifteenth"
|
|
msgstr "Fünfzehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "Sechzehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Eighteenth"
|
|
msgstr "Achtzehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:127
|
|
msgid "Seventeenth"
|
|
msgstr "Siebzehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Nineteenth"
|
|
msgstr "Neunzehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:128
|
|
msgid "Twentieth"
|
|
msgstr "Zwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-first"
|
|
msgstr "Einundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:129
|
|
msgid "Twenty-second"
|
|
msgstr "Zweiundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-fourth"
|
|
msgstr "Vierundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:130
|
|
msgid "Twenty-third"
|
|
msgstr "Dreiundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:131
|
|
msgid "Twenty-fifth"
|
|
msgstr "Fünfundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:131
|
|
msgid "Twenty-sixth"
|
|
msgstr "Sechsundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:132
|
|
msgid "Twenty-eighth"
|
|
msgstr "Achtundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:132
|
|
msgid "Twenty-seventh"
|
|
msgstr "Siebenundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:133
|
|
msgid "Twenty-ninth"
|
|
msgstr "Neunundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:139
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: Report.py:139
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Arbeite"
|
|
|
|
#: Report.py:417 Report.py:927
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Dokumentoptionen"
|
|
|
|
#: Report.py:428
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Hauptperson"
|
|
|
|
#: Report.py:440
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "_Ändern"
|
|
|
|
#: Report.py:453
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: Report.py:457 StyleEditor.py:80
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stileditor"
|
|
|
|
#: Report.py:514
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Berichtsoptionen"
|
|
|
|
#: Report.py:532 plugins/FilterEditor.py:255 plugins/pafexport.glade:127
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: Report.py:549
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:556
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:736 Witness.py:160 plugins/AncestorChart2.py:623
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:506 plugins/FilterEditor.py:173
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Person auswählen"
|
|
|
|
#: Report.py:808
|
|
msgid "Save Report As"
|
|
msgstr "Bericht speichern als"
|
|
|
|
#: Report.py:883 Report.py:961 docgen/PSDrawDoc.py:405
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Eine Kopie drucken"
|
|
|
|
#: Report.py:937
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Speichern als"
|
|
|
|
#: Report.py:941
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#: Report.py:943
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: Report.py:967
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Ausgabeformat"
|
|
|
|
#: Report.py:1026 Report.py:1028
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Papieroptionen"
|
|
|
|
#: Report.py:1037 plugins/SimpleBookTitle.py:336
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: Report.py:1042
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: Report.py:1050 Report.py:1066 styles.glade:903 styles.glade:927
|
|
#: styles.glade:951
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:1054
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: Report.py:1058
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: Report.py:1080
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Seitenzahl"
|
|
|
|
#: Report.py:1106 Report.py:1111
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML Optionen"
|
|
|
|
#: Report.py:1113 plugins/eventcmp.glade:192
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Vorlage"
|
|
|
|
#: Report.py:1136
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Selbstdefinierte Vorlage"
|
|
|
|
#: Report.py:1139
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#: Report.py:1163
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Ungültiger Dateiname"
|
|
|
|
#: Report.py:1164
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der eingegebene Dateiname bezeichnet ein Verzeichnis.\n"
|
|
"Es muss ein gültiger Dateiname eingegeben werden."
|
|
|
|
#: Report.py:1169
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Datei existiert bereits"
|
|
|
|
#: Report.py:1170
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können entscheiden, ob die Datei überschrieben wird oder Sie den "
|
|
"gewählten Dateinamen ändern."
|
|
|
|
#: Report.py:1172
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Überschreiben"
|
|
|
|
#: Report.py:1173
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Dateinamen ändern"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:82
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Kind zur Familie hinzufügen"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318
|
|
msgid "Relationship to %(father)s"
|
|
msgstr "Verwandtschaft zu %(father)s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329
|
|
msgid "Relationship to %(mother)s"
|
|
msgstr "Verwandtschaft zu %(mother)s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82
|
|
msgid "Relationship to %s"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zu %s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:311
|
|
msgid "Relationships of %s"
|
|
msgstr "Verwandtschaften von %s"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:323
|
|
msgid "Relationship to father"
|
|
msgstr "Verwandtschaft zum Vater"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:334
|
|
msgid "Relationship to mother"
|
|
msgstr "Verwandtschaft zur Mutter"
|
|
|
|
#: SourceView.py:71
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: SourceView.py:179
|
|
msgid ""
|
|
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
|
|
"database and from all records that reference it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Quelle wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird sie aus der Datenbank "
|
|
"und allen referenzierenden Datensätzen entfernt."
|
|
|
|
#: SourceView.py:182
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "Quelle _löschen"
|
|
|
|
#: Sources.py:62
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz"
|
|
|
|
#: Sources.py:252
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Quellinformationen"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:80
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Ersteinrichtung"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
|
|
"Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
|
|
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Willkommen bei GRAMPS, das Ahnenforschungsprogramm\n"
|
|
"Mehrere Informationen müssen gesammelt werden, bevor Sie GRAMPS benutzen "
|
|
"können. Alle Informationen können später noch unter \"Einstellungen\" "
|
|
"geändert werden."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:95
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
|
|
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
|
|
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS ist ein Open Source-Projekt. Sein Erfolg hängt von den Benutzern ab. "
|
|
"Rückmeldungen der Benutzer sind wichtig. Bitte schließen Sie sich den "
|
|
"Mailinglisten an, schicken Sie Fehlerberichte ein, schlagen Sie "
|
|
"Verbesserungen vor und sehen Sie, wie Sie sich einbringen können.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte genießen Sie GRAMPS!"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
|
|
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
|
|
"empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um gültige GEDCOM-Dateien zu generieren, müssen folgende Informationen "
|
|
"eingegeben werden. Falls Sie nicht vorhaben GEDCOM-Dateien zu generieren, "
|
|
"können Sie die Felder leer lassen."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1271 edit_person.glade:2051
|
|
#: edit_person.glade:2535 edit_person.glade:2941 gramps.glade:6850
|
|
#: gramps.glade:7118 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402
|
|
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2893 plugins/Ancestors.py:453
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:163 places.glade:706
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:3013
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Bundesland/Provinz:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2917 places.glade:754
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2989
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postleitzahl:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:167 edit_person.glade:3275 places.glade:1001
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:168
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:196
|
|
msgid "Numerical date formats"
|
|
msgstr "Numerische Datumsformate"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:205
|
|
msgid ""
|
|
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
|
|
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
|
|
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
|
|
"for entering numerical dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt drei allgemeine Formate um Daten numerisch einzugeben.\n"
|
|
"Ohne nähere Angaben kann GRAMPS nicht richtig erkennen, welches\n"
|
|
"Format Sie benutzen. Bitte geben Sie ihr bevorzugtes Format an um\n"
|
|
"numerische Daten einzugeben."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:216
|
|
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
msgstr "MM/TT/JJJJ (Vereinigte Staaten)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:217
|
|
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
msgstr "TT/MM/JJJJ (Europäisch)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:218
|
|
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:240
|
|
msgid "Alternate calendar support"
|
|
msgstr "Unterstützung alternativer Kalender"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:249
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
|
|
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
|
|
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
|
|
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
|
|
"alternate calendar support\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmäßig werden von GRAMPS alle Daten nach dem\n"
|
|
" Gregorianischen Kalender gespeichert. Das ist ausreichend \n"
|
|
"für die meisten Benutzer. Die Unterstützung für den Julianischen,\n"
|
|
"Französisch-Republikanischen und Hebräischen Kalender kann\n"
|
|
"aktiviert werden. Wenn Sie denken, Sie brauchen einen dieser\n"
|
|
"Kalender, aktivieren Sie bitte die Unterstützung für andere Kalender.\n"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:260
|
|
msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
msgstr "Unterstützung für alternative Kalender aktivieren"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:274
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "HLT-Erweiterungen"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:283
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS unterstützt HLT-Bräuche, welche spezielle Ereignisse\n"
|
|
"sich beziehen auf die Kirche Jesu Christi der Letzten Tage.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können diese Unterstützung einschalten oder nicht. Sie können\n"
|
|
"diese Einstellung später noch im Einstellungen-Dialog ändern."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:294
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "Unterstützung für Heilige Handlungen der Mormonen aktivieren"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:68
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentenstile"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:114
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Fehler beim Speichern des Stylesheets"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:175
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Stileditor"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:179
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Absatz"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:205
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
|
|
|
|
#: Utils.py:225 dialog.glade:816 dialog.glade:1583 dialog.glade:2940
|
|
#: dialog.glade:4104 gramps.glade:6002 places.glade:1332
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#: Utils.py:235 Utils.py:237
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: Utils.py:478
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Standardwert"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:85
|
|
msgid "Revision control comment"
|
|
msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:113
|
|
msgid "Select an older revision"
|
|
msgstr "Ältere Revision auswählen"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:118
|
|
msgid "Changed by"
|
|
msgstr "Geändert durch"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:118
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:119 plugins/FilterEditor.py:255
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:294
|
|
msgid "Could not retrieve version"
|
|
msgstr "Version kann nicht empfangen werden"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:297 preferences.glade:566
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#: Witness.py:57
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Zeuge"
|
|
|
|
#: Witness.py:149
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Zeugen-Editor"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:86 WriteXML.py:135 WriteXML.py:144 WriteXML.py:161
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:87
|
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
msgstr "Es wurde versucht die Originaldatei wieder herzustellen."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil Sie keine Berechtigung haben "
|
|
"in dieses Verzeichnis zu schreiben. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie Schreibzugriff auf"
|
|
"dieses Verzeichnis haben, und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:145
|
|
msgid ""
|
|
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
|
|
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenbank kann nicht gespeichert werden, weil Sie keine Berechtigung haben in "
|
|
"diese Datei zu schreiben. Bitte stellen Sie sicher, dass sie Schreibzugriff auf diese "
|
|
"Datei besitzen, und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: calendars/Islamic.py:70
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamisch"
|
|
|
|
#: calendars/Persian.py:68
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisch"
|
|
|
|
#: choose.glade:128 const.py:140 select_person.glade:128
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "Weiblich"
|
|
|
|
#: choose.glade:173 const.py:139 select_person.glade:173
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "Männlich"
|
|
|
|
#: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:152 imagesel.glade:492
|
|
#: imagesel.glade:1349
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Vorschau</b>"
|
|
|
|
#: choose.glade:415 gramps.glade:3249
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Details:"
|
|
|
|
#: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:528 imagesel.glade:1385
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Pfad:"
|
|
|
|
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1439 edit_person.glade:1979
|
|
#: edit_person.glade:2463 gramps.glade:3345 imagesel.glade:933
|
|
#: imagesel.glade:1774 marriage.glade:372 marriage.glade:960
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Information</b>"
|
|
|
|
#: const.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
|
|
"ist ein Programm zur Ahnenforschung."
|
|
|
|
#: const.py:128
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Sebastian Vöcking"
|
|
|
|
#: const.py:172 const.py:284 gramps.glade:4543 gramps.glade:4736
|
|
#: gramps.glade:5176 gramps.glade:5356 gramps.glade:6979 gramps.glade:7225
|
|
#: gramps.glade:7833 gramps.glade:8004
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoptiert"
|
|
|
|
#: const.py:173 gramps.glade:4565 gramps.glade:4758 gramps.glade:5198
|
|
#: gramps.glade:5378 gramps.glade:7001 gramps.glade:7247 gramps.glade:7855
|
|
#: gramps.glade:8026
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Stiefkind"
|
|
|
|
#: const.py:174
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Gefördert"
|
|
|
|
#: const.py:175 gramps.glade:4587 gramps.glade:4780 gramps.glade:7023
|
|
#: gramps.glade:7269
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Pflegekind"
|
|
|
|
#: const.py:178 const.py:428 const.py:436 gramps.glade:1455
|
|
#: mergedata.glade:218
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: const.py:187 srcsel.glade:459
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Sehr hoch"
|
|
|
|
#: const.py:188 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: const.py:189 srcsel.glade:443
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: const.py:190 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#: const.py:191 srcsel.glade:427
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Sehr niedrig"
|
|
|
|
#: const.py:217
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternative Hochzeit"
|
|
|
|
#: const.py:218
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Annullierung"
|
|
|
|
#: const.py:219 const.py:299
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Einreichung der Scheidung"
|
|
|
|
#: const.py:220
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Scheidung"
|
|
|
|
#: const.py:221
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Verlobung"
|
|
|
|
#: const.py:222
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Ehevertrag"
|
|
|
|
#: const.py:223
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Eheerlaubnis"
|
|
|
|
#: const.py:224
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Ehevereinbarung"
|
|
|
|
#: const.py:225
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Hochzeit"
|
|
|
|
#: const.py:285
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Alternative Geburt"
|
|
|
|
#: const.py:286
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Alternativer Tod"
|
|
|
|
#: const.py:287
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Erwachsenentaufe"
|
|
|
|
#: const.py:288
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Taufe"
|
|
|
|
#: const.py:289
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:290
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:291
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Segnung"
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Beerdigung"
|
|
|
|
#: const.py:293
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Todesursache"
|
|
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Volkszählung"
|
|
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Kleinkindtaufe"
|
|
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmation/Firmung"
|
|
|
|
#: const.py:297
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Einäscherung"
|
|
|
|
#: const.py:298
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Akademischer Grad"
|
|
|
|
#: const.py:300
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Ausbildung"
|
|
|
|
#: const.py:301
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Wahl"
|
|
|
|
#: const.py:302
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Auswanderung"
|
|
|
|
#: const.py:303
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Erstkommunion"
|
|
|
|
#: const.py:304
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Einwanderung"
|
|
|
|
#: const.py:305
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Bildungsabschluss"
|
|
|
|
#: const.py:306
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Medizinische Informationen"
|
|
|
|
#: const.py:307
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Militärdienst"
|
|
|
|
#: const.py:308
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Einbürgerung"
|
|
|
|
#: const.py:309
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Adelstitel"
|
|
|
|
#: const.py:310
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Anzahl der Ehen"
|
|
|
|
#: const.py:311
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Beruf"
|
|
|
|
#: const.py:312
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Ordination"
|
|
|
|
#: const.py:313
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Testamentseröffnung"
|
|
|
|
#: const.py:314
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Eigenschaft"
|
|
|
|
#: const.py:315
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
#: const.py:316
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Wohnort"
|
|
|
|
#: const.py:317
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Pensionierung"
|
|
|
|
#: const.py:318
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Letzter Wille"
|
|
|
|
#: const.py:367
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kaste"
|
|
|
|
#: const.py:369
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifikationsnummer"
|
|
|
|
#: const.py:370
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nationale Herkunft"
|
|
|
|
#: const.py:371
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Sozialversicherungsnummer"
|
|
|
|
#: const.py:389
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Kinderzahl"
|
|
|
|
#: const.py:424
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
|
|
"Frau"
|
|
|
|
#: const.py:425
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
|
|
"Frau"
|
|
|
|
#: const.py:425 const.py:433
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Unverheiratet"
|
|
|
|
#: const.py:426
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts"
|
|
|
|
#: const.py:427
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
|
|
|
|
#: const.py:428
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
|
|
|
|
#: const.py:448
|
|
msgid "No definition available"
|
|
msgstr "Keine Definition verfügbar"
|
|
|
|
#: const.py:463
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Auch bekannt als"
|
|
|
|
#: const.py:464
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Geburtsname"
|
|
|
|
#: const.py:465
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Name nach der Hochzeit"
|
|
|
|
#: const.py:466
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Anderer Name"
|
|
|
|
#: const.py:861
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Kind"
|
|
|
|
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<Kein Status>"
|
|
|
|
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:861 const.py:867 const.py:873
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:862
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Kleinkind"
|
|
|
|
#: const.py:862 const.py:868
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:862 const.py:868 const.py:874
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:862 const.py:868 const.py:874
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:863 const.py:869 const.py:875
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:867
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:868 const.py:874
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:873
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:874
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: const.py:881
|
|
msgid "Flowed"
|
|
msgstr "Fließend"
|
|
|
|
#: const.py:882
|
|
msgid "Preformatted"
|
|
msgstr "Formatiert"
|
|
|
|
#: dialog.glade:34
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Fenster ohne zu sichern schließen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:48 dialog.glade:2118 dialog.glade:3012 dialog.glade:3273
|
|
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5571 marriage.glade:49
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Änderungen akzeptieren und Fenster schließen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:130
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Ereignistyp:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:158 dialog.glade:2202 edit_person.glade:316
|
|
#: edit_person.glade:4367 srcsel.glade:175
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:186
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Be_schreibung:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:214 edit_person.glade:942 edit_person.glade:4482
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:242
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "Ursa_che:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:269 dialog.glade:2390
|
|
msgid "Selects the calendar format for display"
|
|
msgstr "Kalenderformat für die Anzeige"
|
|
|
|
#: dialog.glade:304 dialog.glade:2425
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1175 dialog.glade:2371 dialog.glade:3148
|
|
#: imagesel.glade:601
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "_Privater Eintrag"
|
|
|
|
#: dialog.glade:515 dialog.glade:1284 dialog.glade:2641 dialog.glade:3803
|
|
#: gramps.glade:5852 imagesel.glade:1692 marriage.glade:313
|
|
#: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:647
|
|
#: plugins/verify.glade:554
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Allgemeines</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:581 dialog.glade:883 dialog.glade:1350 dialog.glade:2707
|
|
#: dialog.glade:3870 edit_person.glade:1766 edit_person.glade:2315
|
|
#: edit_person.glade:2727 edit_person.glade:3405 edit_person.glade:3701
|
|
#: edit_person.glade:4124 gramps.glade:253 gramps.glade:3785 gramps.glade:4225
|
|
#: imagesel.glade:1102 imagesel.glade:1895 marriage.glade:780
|
|
#: marriage.glade:1175 marriage.glade:1458 places.glade:1097 places.glade:1398
|
|
#: places.glade:1853 rule.glade:194 rule.glade:857 srcsel.glade:867
|
|
#: styles.glade:138
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Hinzufügen..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:596 dialog.glade:898 dialog.glade:1365 dialog.glade:2722
|
|
#: dialog.glade:3885 edit_person.glade:1784 edit_person.glade:2333
|
|
#: edit_person.glade:2745 edit_person.glade:3423 edit_person.glade:3716
|
|
#: edit_person.glade:3867 edit_person.glade:4141 gramps.glade:6107
|
|
#: imagesel.glade:1118 imagesel.glade:1911 marriage.glade:796
|
|
#: marriage.glade:1191 marriage.glade:1473 marriage.glade:1618
|
|
#: places.glade:1113 places.glade:1413 places.glade:1585 places.glade:1869
|
|
#: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Bearbeiten..."
|
|
|
|
#: dialog.glade:612 dialog.glade:914 dialog.glade:1381 dialog.glade:2738
|
|
#: dialog.glade:3901 edit_person.glade:1803 edit_person.glade:2352
|
|
#: edit_person.glade:2764 edit_person.glade:3442 edit_person.glade:4231
|
|
#: imagesel.glade:1136 imagesel.glade:1929 marriage.glade:814
|
|
#: marriage.glade:1209 places.glade:1130 places.glade:1429 places.glade:1956
|
|
#: rule.glade:230 rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Löschen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:663 dialog.glade:1432 dialog.glade:2789 dialog.glade:3952
|
|
#: edit_person.glade:3762 gramps.glade:1048 marriage.glade:1519
|
|
#: places.glade:1480 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:315
|
|
#: plugins/WebPage.py:239
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Quellen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:734 dialog.glade:1501 dialog.glade:2858 dialog.glade:4022
|
|
#: edit_person.glade:3558 gramps.glade:5920 imagesel.glade:816
|
|
#: imagesel.glade:2049 marriage.glade:1316 places.glade:1250
|
|
msgid "<b>Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Format</b>"
|
|
|
|
#: dialog.glade:758 dialog.glade:1525 dialog.glade:2882 dialog.glade:4046
|
|
#: edit_person.glade:3583 gramps.glade:5944 imagesel.glade:840
|
|
#: imagesel.glade:2073 marriage.glade:1340 places.glade:1274
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
|
|
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehrfache Leerzeichen, Tabs und einfache Zeilenumbrüche werden ersetzt durch "
|
|
"einfache Leerzeichen. Zwei aufeinander folgende Zeilenumbrüche markieren "
|
|
"einen neuen Absatz."
|
|
|
|
#: dialog.glade:760 dialog.glade:1527 dialog.glade:2884 dialog.glade:4048
|
|
#: edit_person.glade:3585 gramps.glade:5946 imagesel.glade:842
|
|
#: imagesel.glade:2075 marriage.glade:1342 places.glade:1276
|
|
msgid "_Flowed"
|
|
msgstr "_Fließend"
|
|
|
|
#: dialog.glade:780 dialog.glade:1547 dialog.glade:2904 dialog.glade:4068
|
|
#: edit_person.glade:3605 gramps.glade:5966 imagesel.glade:862
|
|
#: imagesel.glade:2095 marriage.glade:1362 places.glade:1296
|
|
msgid ""
|
|
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
|
|
"tabs, and all line breaks are respected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Formatierung wird beibehalten, außer bei führenden Leerzeichen oder "
|
|
"Tabs. Mehrfache Leerzeichen, Tabs und alle Zeilenumbrüche werden respektiert."
|
|
|
|
#: dialog.glade:782 dialog.glade:1549 dialog.glade:2906 dialog.glade:4070
|
|
#: edit_person.glade:3607 gramps.glade:5968 imagesel.glade:864
|
|
#: imagesel.glade:2097 marriage.glade:1364 places.glade:1298
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "F_ormatiert"
|
|
|
|
#: dialog.glade:965
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Zeugen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1118
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Attribute:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1146
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Wert:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1725 preferences.glade:1521
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1753 places.glade:215
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "_Kreis:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1781 dialog.glade:2314
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "La_nd:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1810 places.glade:187
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "Bunde_sland:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1839 places.glade:327
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "_Kirchengemeinde:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1973 dialog.glade:2589 places.glade:595
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "Tele_fon:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2019
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "Postleit_zahl:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2230
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Ad_resse:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2258
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "_Ort/Kreis:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2286 preferences.glade:1546
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "Bunde_sland/Provinz:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2342 places.glade:549 preferences.glade:1596
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postleit_zahl:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3085
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Web-Adresse:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3113
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beschreibung:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3259 edit_person.glade:34 gramps.glade:5558 marriage.glade:35
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Änderungen verwerfen und Fenster schließen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3357 edit_person.glade:141 gramps.glade:6480
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "_Vorname:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3385 edit_person.glade:166 gramps.glade:6347
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "_Familienname:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3413
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Suffi_x:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3441 edit_person.glade:291
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_yp:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3469 edit_person.glade:241 gramps.glade:5655
|
|
#: imagesel.glade:245 imagesel.glade:1566 places.glade:131 srcsel.glade:305
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3498
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "P_rivater Eintrag"
|
|
|
|
#: dialog.glade:3518
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "Familien_präfix:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:4245 preferences.glade:2428
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Person:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:4273 rule.glade:290
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "_Kommentar:"
|
|
|
|
#: dialog.glade:4325
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "Person ist in der Datenbank"
|
|
|
|
#: dialog.glade:4390
|
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|
msgstr "Eine Person aus der Datenbank wählen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:4392
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Wählen"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:320
|
|
msgid "Open in AbiWord"
|
|
msgstr "In AbiWord öffnen"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:324
|
|
msgid "AbiWord"
|
|
msgstr "AbiWord"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Die Markierung '<!-- START -->' war nicht in der Vorlage"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:195 docgen/HtmlDoc.py:201
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
|
|
"Standardvorlage wird verwendet"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:484 plugins/eventcmp.glade:164
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:247 docgen/KwordDoc.py:251
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:499
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:978
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "In OpenOffice.org öffnen"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:983 docgen/OpenOfficeDoc.py:992
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Writer"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1000
|
|
msgid "OpenOffice.org Draw"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Draw"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:404 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:65
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "Die ReportLab Module sind nicht installiert"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:595 docgen/PdfDoc.py:604 docgen/PdfDoc.py:614
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:431
|
|
msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:260
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:191
|
|
msgid "Family prefi_x:"
|
|
msgstr "Familienpräfi_x:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:216
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "S_uffix:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:266
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "_Spitzname:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:384
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Ereigniseditor zur Geburt öffnen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bearbeiten..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:404
|
|
msgid "Select source for this name information"
|
|
msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:406
|
|
msgid "Source..."
|
|
msgstr "Quelle..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:424
|
|
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
msgstr "Eingabe und Änderungen von Notizen zu diesem Namen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4532 edit_person.glade:4782
|
|
#: edit_person.glade:5007 marriage.glade:1980
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Notiz..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:444
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Vorname der Person"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:477
|
|
msgid "The surname or last name"
|
|
msgstr "Nachname der Person"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:508
|
|
msgid ""
|
|
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
|
|
"\"de\" or \"van\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein optionaler Präfix des Nachnamens, wie \"de\" oder \"von\", der beim "
|
|
"Sortieren nicht verwendet wird."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:530
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Ein optionaler Suffix eines Namens, z.B. \"Jr.\" oder \"III\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:552
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "Ein Titel, der zur Anrede der Person verwendet wird, wie \"Dr.\""
|
|
|
|
#: edit_person.glade:574
|
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
msgstr "Ein Name, unter dem die Person bekannt war"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:679
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Geschlecht</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:703
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Bevorzugter Name</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:734 gramps.glade:6433
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_Männlich"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:753
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "Weib_lich"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:773
|
|
msgid "u_nknown"
|
|
msgstr "u_nbekannt"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Geburt</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:843
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Bild</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:872
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Identifikation</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:896
|
|
msgid "_ID:"
|
|
msgstr "_ID:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Tod</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4574
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "D_atum:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1061
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1126
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Ereigniseditor zum Tod öffnen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1197 marriage.glade:218
|
|
msgid "Information i_s complete"
|
|
msgstr "Informationen _sind vollständig"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1295 edit_person.glade:2075 edit_person.glade:2559
|
|
#: edit_person.glade:2965 marriage.glade:492 marriage.glade:912
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Verlässlichkeit:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1319
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Familienpräfix:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1463
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativer Name</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1487 edit_person.glade:2027 edit_person.glade:2511
|
|
#: edit_person.glade:3061 marriage.glade:563 marriage.glade:984
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Hauptquelle</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1763
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Alternativen Namen für diese Person erstellen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1782
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Gewählten Namen bearbeiten"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1800
|
|
msgid "Delete selected name"
|
|
msgstr "Gewählten Namen löschen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1842
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Namen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1883
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Ereignis</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:1931 marriage.glade:420
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Ursache:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2312
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Neues Ereignis erstellen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2331
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Gewähltes Ereignis bearbeiten"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2349
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2398 marriage.glade:853
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Ereignisse"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2439 imagesel.glade:1028 imagesel.glade:1822
|
|
#: marriage.glade:1008
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Attribute</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2724
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Neues Attribut erstellen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2743
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Gewähltes Attribut bearbeiten"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2761 imagesel.glade:1133 imagesel.glade:1926
|
|
#: marriage.glade:1206
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Gewähltes Attribute löschen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2810 imagesel.glade:1188 imagesel.glade:1981
|
|
#: marriage.glade:1248
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:2845
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "Ort/Kreis:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3037
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adressen</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3402
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Neue Adresse erstellen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3421
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Gewählte Adresse bearbeiten"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3439
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Gewählte Adresse löschen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3488
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adressen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3522
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Eingabe verschiedener Daten und Notizen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3641 imagesel.glade:898 imagesel.glade:2131
|
|
#: marriage.glade:1398 plugins/IndivComplete.py:167 plugins/WebPage.py:519
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3731 marriage.glade:1488
|
|
msgid "_Delete..."
|
|
msgstr "_Löschen..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3829 gramps.glade:6069 marriage.glade:1580
|
|
#: places.glade:1547
|
|
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
|
|
msgstr "Fügt eine neues Multimedia-Objekt der Datenbank und dieser Galerie hinzu"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3832 gramps.glade:6072 marriage.glade:1583
|
|
#: places.glade:1550
|
|
msgid "_Add from file..."
|
|
msgstr "Hinzufügen _aus Datei..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3847 gramps.glade:6087 marriage.glade:1598
|
|
#: places.glade:1565
|
|
msgid ""
|
|
"Select an existing media object from the database and place it in this "
|
|
"gallery"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählt ein existierendes Multimedia-Objekt aus der Datenbank und fügt es "
|
|
"dieser Datenbank hinzu"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3850 gramps.glade:6090 marriage.glade:1601
|
|
#: places.glade:1568
|
|
msgid "Add from _database..."
|
|
msgstr "Hinzufügen aus Datenbank..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3865 gramps.glade:6105 places.glade:1583
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "Ändert die Eigenschaften des gewählten Objekts"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3882 gramps.glade:6121 marriage.glade:1633
|
|
#: places.glade:1600
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Gewähltes Objekt nur aus diesem Album entfernen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3885 gramps.glade:276 gramps.glade:6124
|
|
#: marriage.glade:1636 places.glade:1603
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Entfe_rnen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3920 gramps.glade:6172 marriage.glade:1664
|
|
#: places.glade:1651 plugins/WebPage.py:406
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:3955 places.glade:1686
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Web-Adresse:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4050 places.glade:1781
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Internetadressen</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4121
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Internetadresse zu dieser Person hinzufügen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4156
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Webseite aufrufen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4195 gramps.glade:453 places.glade:1922
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Gehe zu"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4228
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Gewählte Referenz löschen"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4270 places.glade:2008
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4299
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>HLT-Taufe</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4395
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "HLT-_Tempel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4464 edit_person.glade:4763 edit_person.glade:4939
|
|
#: marriage.glade:1961
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Quellen..."
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4550
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Ausstattung</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4603
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "HLT-Te_mpel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4631 preferences.glade:2478
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4800
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4871
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "H_LT-Tempel:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:4957
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "_Ort"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:5025
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "Elte_rn:"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:5075
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Siegelung an die Eltern</b>"
|
|
|
|
#: edit_person.glade:5104 marriage.glade:2011
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "HLT"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:161
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "_Ohne speichern schließen"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:851
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Das Objekt und alle Referenzen aus der Datenbank entfernen"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:891
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "Objekt _entfernen"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:918
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Referenz zur fehlenden Datei behalten"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:921
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "Referenz _behalten"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:931
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Ersatz für die fehlende Datei auswählen"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:973
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "Datei _wählen"
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:1086
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
|
|
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
|
|
"be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie dieses Feld markieren, werden alle fehlenden Multimedia- Dateien "
|
|
"genauso behandelt. Es werden keine weiteren Dialoge für fehlende Multimedia-"
|
|
"Dateien angezeigt."
|
|
|
|
#: errdialogs.glade:1088
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "Diese Auswahl für alle fehlenden Multimedia-Dateien ben_utzen"
|
|
|
|
#: filters/After.py:54
|
|
msgid "People with an event after ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignis nach ..."
|
|
|
|
#: filters/AltFam.py:37
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Adoptierte Personen"
|
|
|
|
#: filters/Before.py:54
|
|
msgid "People with an event before ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignis vor ..."
|
|
|
|
#: filters/Complete.py:40
|
|
msgid "People with complete information"
|
|
msgstr "Personen mit vollständigen Informationen"
|
|
|
|
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Einzelstehende Personen"
|
|
|
|
#: filters/EventPlace.py:68
|
|
msgid "People with an event location of ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignisort ..."
|
|
|
|
#: filters/EventType.py:40
|
|
msgid "People who have an event type of ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignis des Typs ..."
|
|
|
|
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Frauen"
|
|
|
|
#: filters/HavePhotos.py:38
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Personen mit Bildern"
|
|
|
|
#: filters/IncompleteNames.py:39
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
|
|
|
|
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Männer"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:43
|
|
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx-Code wie ..."
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:44
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nachname"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:41
|
|
msgid "Names with the SoundEx code of ..."
|
|
msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx-Code wie ..."
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:42
|
|
msgid "SoundEx Code"
|
|
msgstr "SoundEx-Code"
|
|
|
|
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Personen mit mehreren Ehen"
|
|
|
|
#: filters/NeverMarried.py:38
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Personen ohne Ehen"
|
|
|
|
#: filters/NoBirthdate.py:38
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: filters/NoChildren.py:43
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Personen mit Kindern"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:51
|
|
msgid "Names that match a regular expression of ..."
|
|
msgstr "Namen, passend zum regulären Ausdruck..."
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1130
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:378 plugins/DescendReport.py:415
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1221 plugins/DetDescendantReport.py:1230
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:772 plugins/FtmStyleAncestors.py:1263
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:300
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301 plugins/SimpleBookTitle.py:302
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: filters/SubString.py:42
|
|
msgid "Names that contain a substring of ..."
|
|
msgstr "Namen, mit der Zeichenkette..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:10
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:39
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Datei"
|
|
|
|
#: gramps.glade:48
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Neu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:70
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Öffnen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:92
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Speichern"
|
|
|
|
#: gramps.glade:114
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Speichern _unter..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:141
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Importieren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:149
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Exportieren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1452
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Rückgängig"
|
|
|
|
#: gramps.glade:190
|
|
msgid "Re_load plugins"
|
|
msgstr "P_lugins neu laden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:217
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Beenden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:243
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Bearbeiten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:252 gramps.glade:817
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Punkt hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:275 gramps.glade:832
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Gewählten Punkt entfernen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:298 gramps.glade:843
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "Gewählten Punkt bearbeiten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:299
|
|
msgid "E_dit..."
|
|
msgstr "Bearbe_iten..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:314
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Suchen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:336
|
|
msgid "_Merge..."
|
|
msgstr "Versch_melzen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:364
|
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|
msgstr "Ei_nstellungen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:385
|
|
msgid "Set _Home person..."
|
|
msgstr "_Anfangsperson setzen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:410
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Ansicht"
|
|
|
|
#: gramps.glade:419
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:429
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Seitenleiste"
|
|
|
|
#: gramps.glade:439
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: gramps.glade:461
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Lesezeichen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:470
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "_Lesezeichen hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:492
|
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|
msgstr "L_esezeichen bearbeiten..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:520
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "_Gehe zu Lesezeichen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:532
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "Be_richte"
|
|
|
|
#: gramps.glade:540
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Werkzeuge"
|
|
|
|
#: gramps.glade:548
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hilfe"
|
|
|
|
#: gramps.glade:557
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "Benutzer_handbuch"
|
|
|
|
#: gramps.glade:579
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "Häufig gestellte _Fragen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:606
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "_GRAMPS-Homepage"
|
|
|
|
#: gramps.glade:627
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRAMPS-_Mailinglisten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:648
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Programmfehler melden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:663
|
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|
msgstr "Plugin-Statu_s zeigen..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:672
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "_Beispieldatenbank öffnen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:681
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Info"
|
|
|
|
#: gramps.glade:730
|
|
msgid "Open database"
|
|
msgstr "Datenbank öffnen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:731
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:742
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: gramps.glade:752
|
|
msgid "Go back in history"
|
|
msgstr "Im Verlauf zurückgehen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:753
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: gramps.glade:768
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
msgstr "Im Verlauf vorwärtsgehen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:769
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:780
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "Die Hauptperson als aktuelle Person verwenden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:791
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Berichte generieren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:792
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Berichte"
|
|
|
|
#: gramps.glade:806
|
|
msgid "Run tools"
|
|
msgstr "Werkzeuge ausführen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:807
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
#: gramps.glade:818
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:833
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1001
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Stammbaum"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1142
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1204
|
|
msgid "Fi_lter:"
|
|
msgstr "Fi_lter:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1258
|
|
msgid "Qualifier:"
|
|
msgstr "Muster:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1313
|
|
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
|
|
msgstr "Personen zeigen, die nicht dem Filter entsprechen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1315
|
|
msgid "_Invert"
|
|
msgstr "_Invertieren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1332
|
|
msgid "Apply filter using the selected controls"
|
|
msgstr "Filter mit den gewählten Werten anwenden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1487
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Personen</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "Den (Ehe-)Partner mit der aktuelle Person tauschen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732
|
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
msgstr "Eine neue Person zur Datenbank und zur Beziehung hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758
|
|
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählt eine existierende Person aus der Datenbank aus und fügt sie zur "
|
|
"Beziehung hinzu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "Entfernt den gewählten (Ehe-)Partner"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876
|
|
msgid "Make the active person's parents the active family"
|
|
msgstr "Die Familie der aktuelle Person als aktuelle Familie verwenden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Fügt neue Eltern zur aktuellen Person hinzu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "Löscht die gewählten Eltern der aktuellen Person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
msgstr "Doppelklick um die Beziehung zu den ausgewählten Eltern zu bearbeiten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613
|
|
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
|
|
msgstr "Die Familie des gewählten (Ehe-) Partners als aktuelle Familie verwenden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Fügt neue Eltern zum gewählten (Ehe-)Partner hinzu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr "Löscht die gewählten Eltern vom gewählten (Ehe-)Partner"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317
|
|
msgid "<b>_Children</b>"
|
|
msgstr "<b>_Kinder</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820
|
|
msgid "<b>_Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>_Aktuelle Person</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845
|
|
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Eltern der aktuellen _Person</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701
|
|
msgid "<b>Relati_onship</b>"
|
|
msgstr "<b>Bezie_hung</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582
|
|
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>E_ltern des (Ehe-)Partners</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Zum Editieren der aktiven Person doppelt klicken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
|
|
"person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppel-Klick um die Beziehungsinformationen zu bearbeiten, Shift-Klick um "
|
|
"Person zu bearbeiten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Verwende das gewählte Kind als aktuelle Person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494
|
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
msgstr "Fügt eine neues Kind zu Datenbank und der aktuellen Familie hinzu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520
|
|
msgid ""
|
|
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
|
|
"current family"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählt eine existierende Person und fügt sie als Kind zur aktuellen Familie "
|
|
"hinzu."
|
|
|
|
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "Löscht das gewählte Kind von der gewählten Familie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Familie</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3046
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Stammbaum</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3104
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Quellen</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3162
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Orte</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3561
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Multimedia</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3800
|
|
msgid ""
|
|
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
|
|
"birth and death dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen um alle Personen in der Liste zu zeigen. Abwählen um eine Listen nach "
|
|
"Geburts- und Todesdaten zu bekommen."
|
|
|
|
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4241 gramps.glade:5048
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Alle anzeigen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3848 marriage.glade:140
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "_Beziehungstyp:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3939
|
|
msgid "Relationship definition\n"
|
|
msgstr "Definition des Verwandtschaftsverhältnisses\n"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4109
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis des _Vaters zum Kind:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4137
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der _Mutter zum Kind:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4165
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der _Eltern zueinander:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4193
|
|
msgid "<b>Fat_her</b>"
|
|
msgstr "<b>Vat_er</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4276
|
|
msgid "<b>Moth_er</b>"
|
|
msgstr "<b>M_utter</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4301
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Verwandtschaftsverhältnisse</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4395
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "_Alle anzeigen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5475
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5499
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5683
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Autor:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5754
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publikationsinformation:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5821
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "A_bkürzung:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6217 imagesel.glade:2175 places.glade:2059
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenzen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6377
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Geschlecht:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6451
|
|
msgid "_female"
|
|
msgstr "_weiblich"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6692
|
|
msgid "_Open an existing database"
|
|
msgstr "Existierende Datenbank _öffnen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6711
|
|
msgid "Create a new _XML database"
|
|
msgstr "Neue _XML Datenbank erstellen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6897
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Verwandtschaftsverhältnis:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7142
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältni_s:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7388
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Vater</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7412
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Mutter</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7435
|
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|
msgstr "<b>Bevorzugung</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7458
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
|
|
"reporting and display purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt an, dass die Eltern als bevorzugte Eltern für Berichte und Übersichten "
|
|
"verwenden werden sollen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7460
|
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|
msgstr "Als bevorzugte Eltern benutzen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7621
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Text:"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:123
|
|
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
|
|
msgstr "GRAMPS wird als \"root\" verwendet."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:124
|
|
msgid ""
|
|
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
|
|
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
|
|
"open up potential security risks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Account ist nicht für normale Applikationen gedacht. Normale "
|
|
"Applikationen in einem Administratoraccount laufen zu lassen, ist selten "
|
|
"eine gute Idee und kann Sicherheitsrisiken mitbringen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:446
|
|
msgid "Back Menu"
|
|
msgstr "Menü zum Zurückgehen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:475
|
|
msgid "Forward Menu"
|
|
msgstr "Menü zum Vorwärtsgehen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:738
|
|
msgid "Cannot merge people."
|
|
msgstr "Personen können nicht zusammengefasst werden."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:739
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
|
|
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
|
|
"person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genau zwei Personen müssen ausgewählt sein um eine Zusammenfassung "
|
|
"durchzuführen. Eine zweite Person kann durch Anklicken bei gehaltener Strg-"
|
|
"Taste gewählt werden."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:761 gramps_main.py:1412 gramps_main.py:1852
|
|
msgid "Save Changes Made to the Database?"
|
|
msgstr "Änderungen der Datenbank speichern?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:762 gramps_main.py:1413 gramps_main.py:1853
|
|
msgid ""
|
|
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
|
|
"the changes you have made will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungesicherte Änderungen in der aktuellen Datenbank. Wenn Sie schließen ohne "
|
|
"zu sichern, sind die Änderungen verloren."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:854
|
|
msgid "Create a New Database"
|
|
msgstr "Neue Datenbank erstellen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:855
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
|
|
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Erstellen einer neuen Datenbank wird die existierende Datenbank "
|
|
"geschlossen, wobei alle ungesicherten Änderungen verloren gehen. Danach "
|
|
"werden Sie zum Erstellen einer neuen Datenbank aufgefordert."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:858
|
|
msgid "_Create New Database"
|
|
msgstr "_Neue Datenbank erstellen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:944 gramps_main.py:1544
|
|
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
|
|
msgstr "Anzeige wird aufgebaut - dies kann einige Sekunden dauern..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:999
|
|
msgid "An autosave file was detected"
|
|
msgstr "Automatisch erstellte Sicherungsdatei gefunden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1000
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
|
|
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
|
|
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
|
|
"try to recover any missing data."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS hat eine automatisch erstellte Sicherungskopie dieser Datenbank "
|
|
"gefunden. Diese Datei ist neuer als die letzte gesicherte Version. Dies "
|
|
"passiert typischerweise, wenn GRAMPS unerwartet geschlossen wird, ohne die "
|
|
"Daten zu sichern. Sie können diese Datei laden, um verlorene Daten wieder "
|
|
"herzustellen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1006
|
|
msgid "_Load autosave file"
|
|
msgstr "Automatische Sicherungsdatei _laden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1008
|
|
msgid "Load _saved database"
|
|
msgstr "Ge_speicherte Datenbank laden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1044 gramps_main.py:1178
|
|
msgid "Database could not be opened"
|
|
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1045 gramps_main.py:1179
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1180
|
|
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
|
|
msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis wählen, das eine Datei data.gramps enthält."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1169
|
|
msgid "Saving %s ..."
|
|
msgstr "Speichere %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1188
|
|
msgid ""
|
|
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
|
|
"system reported \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Erstellen der Datei trat ein Fehler auf. Das Betriebssystem meldet \"%s"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1193
|
|
msgid "An error was detected while trying to create the file"
|
|
msgstr "Beim Erstellen der Datei trat ein Fehler auf"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1239
|
|
msgid "autosaving..."
|
|
msgstr "Automatisches Speichern..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1242
|
|
msgid "autosave complete"
|
|
msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1246
|
|
msgid "autosave failed"
|
|
msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1284
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
|
|
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
|
|
"change will become permanent after you save the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Löschen entfernt eine Person aus der Datenbank. Die Daten können nur durch "
|
|
"Schließen der Datenbank ohne zu speichern wieder hergestellt werden. Diese "
|
|
"Änderung wird dauerhaft, nachdem Sie die Datenbank speichern."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1289
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Person löschen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1401
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s von %(person)s"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1448
|
|
msgid "Revert to last saved database?"
|
|
msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1449
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
|
|
"lost, and the last saved database will be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch die Rückkehr zur letzten gesicherten Datenbank gehen alle Änderungen "
|
|
"verloren und die letzte gesicherte Datenbank wird geladen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1455
|
|
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
|
|
msgstr "Konnte nicht zur letzten gespeicherten Datenbank zurückkehren"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1456
|
|
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
|
|
msgstr "GRAMPS konnte keine frühere Version der Datenbank finden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1736 gramps_main.py:1746
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Lade %s..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1772
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "Keine Hauptperson gesetzt."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1773
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
|
|
msgstr "Die Hauptperson kann im Menü Einstellungen gesetzt werden."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1779
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1782
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1783
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1794
|
|
msgid "Could Not Go to a Person"
|
|
msgstr "Konnte nicht zu dieser Person springen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1795
|
|
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entweder veraltetes Lesezeichen oder ungültiger Verlauf, verursacht durch "
|
|
"Neuordnung der IDs."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1803
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "%s als Hauptperson setzen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1804
|
|
msgid ""
|
|
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
|
|
"make the home person the active person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist die Hauptperson gesetzt, kann sie durch Drücken des Hauptperson-Knopfes "
|
|
"zur aktiven Person gemacht werden."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1807
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "Hauptperson _setzen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1819
|
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|
msgstr "Zum Exportieren muss eine Person ausgewählt sein"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1820
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
|
|
"and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportieren erfordert, dass eine aktive Person ausgewählt ist. Bitte wählen "
|
|
"Sie eine Person aus und versuchen es noch."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1866 gramps_main.py:1870 gramps_main.py:1874
|
|
msgid "Could not create database"
|
|
msgstr "Datenbank konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1867 gramps_main.py:1871 gramps_main.py:1875
|
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
msgstr "Das Verzeichnis ~/.gramps/example konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1888 gramps_main.py:1890
|
|
msgid "Example database not created"
|
|
msgstr "Die Beispiel-Datenbank konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:216
|
|
msgid "_File:"
|
|
msgstr "_Datei:"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:297
|
|
msgid "Select an image"
|
|
msgstr "Bild auswählen"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:330
|
|
msgid "_Do not make a local copy"
|
|
msgstr "_Keine lokale Kopie anlegen"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:576 imagesel.glade:1433
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr "Objekttyp:"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1099
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Neues Attribut für das Objekt anhand obiger Information erstellen"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1641
|
|
msgid "Copies the object into the database"
|
|
msgstr "Kopiert das Objekt in die Datenbank"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1643
|
|
msgid "_Make a local copy"
|
|
msgstr "_Lokale Kopie anlegen"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1892
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen"
|
|
|
|
#: marriage.glade:168
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
#: marriage.glade:539
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Ereignisse</b>"
|
|
|
|
#: marriage.glade:777
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Neues Ereignis zu dieser Hochzeit hinzufügen"
|
|
|
|
#: marriage.glade:811
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1172
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Neues Attribut für diese Beziehung erstellen"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1616
|
|
msgid "Edit the properties of the selected objects"
|
|
msgstr "Bearbeitet die Eigenschaften der ausgewählten Objekte"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1699
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Siegelung an den Partner</b>"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1747
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Tempel:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:171
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Ort 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:194
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Ort 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:283
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "Zusa_mmenfassen und schließen"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:296
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Zusammenfass_en und bearbeiten"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
|
|
msgid "<b>Parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Eltern</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
|
|
msgid "Mother:"
|
|
msgstr "Mutter:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
|
|
msgid "<b>Spouses</b>"
|
|
msgstr "<b>Ehepartner</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
|
|
msgid "Father:"
|
|
msgstr "Vater:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:993
|
|
msgid "<b>First person</b>"
|
|
msgstr "<b>Erste Person</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1657
|
|
msgid "<b>Second person</b>"
|
|
msgstr "<b>Zweite Person</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1724
|
|
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
msgstr "Anderen Namen als alternativen Namen behalten"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1742
|
|
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
msgstr "Anderes Geburtsereignis als alternatives Geburtsereignis behalten"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1760
|
|
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
msgstr "Anderes Todesereignis als alternatives Todesereignis behalten"
|
|
|
|
#: places.glade:159
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: places.glade:243
|
|
msgid "Co_untry:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: places.glade:271
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Längengrad:"
|
|
|
|
#: places.glade:299
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "_Breitengrad:"
|
|
|
|
#: places.glade:682
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Kreis:"
|
|
|
|
#: places.glade:730
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Bundesland:"
|
|
|
|
#: places.glade:778
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Kirchengemeinde:"
|
|
|
|
#: places.glade:879
|
|
msgid "Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "Postleitzahl:"
|
|
|
|
#: places.glade:951
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Andere Namen</b>"
|
|
|
|
#: places.glade:1182
|
|
msgid "Other names"
|
|
msgstr "Andere Namen"
|
|
|
|
#: plugins.glade:128
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Gewählte Aktion durchführen"
|
|
|
|
#: plugins.glade:277
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:324 srcsel.glade:281
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:348
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse des Autors:"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorChart2.py:422
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:411 plugins/Ancestors.py:791
|
|
#: plugins/Ancestors.py:807 plugins/Ancestors.py:813 plugins/DesGraph.py:315
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:623 plugins/FanChart.py:283
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:968 plugins/FtmStyleAncestors.py:973
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:978 plugins/FtmStyleAncestors.py:983
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Der Basisstil, der für die Textanzeige verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:589
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Ahnentafel (graphisch)"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:462 plugins/AncestorChart2.py:836
|
|
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310
|
|
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531
|
|
#: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:396
|
|
#: plugins/TimeLine.py:658
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Graphische Berichte"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:246 plugins/AncestorChart2.py:466
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:593
|
|
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
msgstr "Graphische Ahnentafel für %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:471
|
|
msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Graphische Ahnentafel speichern"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:483 plugins/AncestorChart2.py:609
|
|
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Anzeigeformat"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:484 plugins/AncestorChart2.py:610
|
|
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Erlaubt die Anpassung der Daten in den Kästen des Berichts"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:349 plugins/AncestorChart2.py:597
|
|
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Ahnengrafik für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorChart2.py:837
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:515 plugins/Ancestors.py:1120
|
|
#: plugins/DescendReport.py:405 plugins/DetAncestralReport.py:1210
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1219 plugins/FamilyGroup.py:764
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1253 plugins/FtmStyleDescendants.py:1662
|
|
#: plugins/GraphViz.py:530 plugins/IndivComplete.py:820
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:629 plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162
|
|
#: plugins/TimeLine.py:657 plugins/WebPage.py:1401
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:562 plugins/AncestorChart2.py:838
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Erstellt eine graphische Ahnentafel in Baumstruktur."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/AncestorChart2.py:847
|
|
#: plugins/DesGraph.py:597 plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:667
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafiken"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:431
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Der Basisstil, der für die Titelanzeige verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:451 plugins/AncestorChart2.py:582
|
|
msgid "Co_mpress chart"
|
|
msgstr "Tafel kompri_mieren"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:455
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "_Auf eine Seite verkleinern"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:835 plugins/AncestorChart2.py:846
|
|
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
|
|
msgstr "Ahnentafel (Wandtafel)"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Ahnentafel für %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:606
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:614
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s Generation"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:126
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:129
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s wurde am %s geboren. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:133
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:136
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:161
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "Er starb am %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:164
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "Er starb am %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:167
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "Sie starb am %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:170
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "Sie starb am %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:174
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Er starb im Jahr %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:177
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "Er starb im Jahr %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:180
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:183
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "Sie starb im Jahr %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:196
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", und wurde am %s in %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:199
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", und wurde am %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:203
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:206
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:209
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr " und wurde in %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514
|
|
#: plugins/Ancestors.py:846 plugins/Ancestors.py:1119
|
|
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:404
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1211 plugins/DetDescendantReport.py:1220
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:363 plugins/FamilyGroup.py:763
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:821
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Textuelle Berichte"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:247
|
|
msgid "Save Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel Bericht speichern"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:338
|
|
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Ahnentafel Bericht für GRAMPS-Buch speichern"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:776
|
|
#: plugins/DescendReport.py:293 plugins/FamilyGroup.py:614
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:953 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:118 plugins/TimeLine.py:339
|
|
#: plugins/WebPage.py:1024
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Der Stil, der für den Seitentitel verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:786
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:963 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Überschriften der Generation verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:516
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Erstellt eine textuelle Ahnentafel."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:86
|
|
#: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711
|
|
#: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WebPage.py:997
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:115 plugins/WriteGedcom.py:397
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Vorfahren von %s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:123
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generation 1"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:202
|
|
msgid "Their children:"
|
|
msgstr "Ihre Kinder:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:229
|
|
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)ss %(grandparents)s mütterlicherseits"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:253
|
|
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
msgstr "%(name)ss %(parents)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:257
|
|
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)ss %(grandparents)s väterlicherseits"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:356
|
|
msgid "(no photo)"
|
|
msgstr "(kein Foto)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:372
|
|
msgid " (mentioned above)."
|
|
msgstr " (oben genannt)."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:427
|
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|
msgstr " am %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:430
|
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
msgstr " %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:435
|
|
msgid " in %(place)s"
|
|
msgstr " in %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:471
|
|
msgid " b. %(date)s"
|
|
msgstr " geb. %(date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:477
|
|
msgid " d. %(date)s)"
|
|
msgstr " gest. %(date)s)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:486
|
|
msgid "born"
|
|
msgstr "geboren"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:495
|
|
msgid "died"
|
|
msgstr "gestorben"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:517 plugins/FtmStyleAncestors.py:932
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Sie ist die Tochter von %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:908
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Er ist der Sohn von %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:524 plugins/FtmStyleAncestors.py:939
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:915
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:532 plugins/FtmStyleAncestors.py:924
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:536 plugins/FtmStyleAncestors.py:900
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:559
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Frau"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:561
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Frau"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:563
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Herr"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:565
|
|
msgid "(gender unknown)"
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:613
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (unbekannt)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:644
|
|
msgid ", and they had a child named "
|
|
msgstr ", und sie hatten ein Kind mit dem Namen "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:646
|
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|
msgstr ", und sie hatten %d Kinder: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:658
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " und "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:665
|
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|
msgstr " Sie heiratete später %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:668
|
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|
msgstr " Er heiratete später %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:678
|
|
msgid " She married %(name)s"
|
|
msgstr " Sie heiratete %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:681
|
|
msgid " He married %(name)s"
|
|
msgstr " Er heiratete %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:695
|
|
msgid " Note about their name: "
|
|
msgstr "Notizen zu ihrem Namen:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:732
|
|
msgid "More about %(name)s:"
|
|
msgstr "Mehr über %(name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:795
|
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|
msgstr "Textstil für fehlendes Foto"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:802
|
|
msgid "Style for details about a person."
|
|
msgstr "Stil für Details über eine Person"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:818
|
|
msgid "Introduction to the children."
|
|
msgstr "Einführung zu den Kindern"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:845 plugins/Ancestors.py:958 plugins/Ancestors.py:1118
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1129
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
msgstr "Umfassender Ahnenbericht"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:850
|
|
msgid "Ancestors for %s"
|
|
msgstr "Vorfahren von %s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:855 plugins/DetAncestralReport.py:711
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1015
|
|
msgid "Save Ancestor Report"
|
|
msgstr "Bericht über Vorfahren speichern"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:865 plugins/Ancestors.py:969
|
|
msgid "Cite sources"
|
|
msgstr "Quellen zitieren"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:962
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Umfassender Ahnenbericht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:1121
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
msgstr "Produziert eine detaillierte Ahnenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:495
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Verfügbare Bücher"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:508
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Bücherliste"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:598 plugins/BookReport.py:937
|
|
#: plugins/BookReport.py:1085
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Buchbericht"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:601
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Neues Buch"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:604
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "Verfügbare _Artikel"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:608
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Aktuelles _Buch"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:613
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Artikelname"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:614
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Hauptperson"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:660
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Verschiedene Datenbank"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:660
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
|
|
"person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Buch wurde erstellt mit der Referenz auf die Datenbank %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Daher ist die in diesem Buch gespeicherte Referenz auf die Hauptperson "
|
|
"ungültig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deswegen wurde jeweils die Hauptperson auf die aktuelle Person in der "
|
|
"geöffneten Datenbank gesetzt."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:681 plugins/BookReport.py:698
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Nicht zutreffend"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:808
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Einrichten"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:818
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Buch Menü"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:841
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Verfügbare Artikel Menü"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:940
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1086
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Bücher"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1087
|
|
msgid "Unstable"
|
|
msgstr "Instabil"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1088
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Erstellt ein Buch mit mehreren Berichten"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:69
|
|
msgid "Change event types"
|
|
msgstr "Ereignistyp ändern"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:89
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "Ein Ereigniseintrag wurde geändert"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:91
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "%d Ereigniseinträge wurden geändert"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:93
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Typen ändern"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:105
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Ereignistypen umbenennen"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:106 plugins/Check.py:373 plugins/Merge.py:554
|
|
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Datenbankverarbeitung"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:107
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr "Erlaubt die Zuordnung aller Ereignisse eines Namens zu einem anderen Namen."
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:272
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Keine Fehler gefunden"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:273
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Die internen Prüfungen der Datenbank wurden erfolgreich durchgeführt"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:279
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:281
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:296
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s wurde von der Familie von %s entfernt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:300
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:302
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:315
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s wurde zur Familie von %s hinzugefügt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:318
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "Eine leere Familie gefunden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:320
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d leere Familien gefunden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:322
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:324
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen repariert\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:326
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Ein Multimedia-Objekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:328
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d Multimedia-Objekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:330
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Referenz zu 1 fehlenden Multimedia-Objekt wurde behalten\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:332
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Referenz zu %d Multimedia-Objekten wurde behalten\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:334
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "1 fehlendes Multimedia-Objekt wurde ersetzt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:336
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "%d fehlende Multimedia-Objekte wurden ersetzt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:338
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "1 fehlendes Multimedia-Objekt wurde entfernt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:340
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "%d fehlende Multimedia-Objekte wurden entfernt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:354
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Integrität überprüfen"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:372
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Datenbank prüfen und reparieren"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:374
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:95
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Der Stil, der für den ersten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:104
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Der Stil, der für den Mittelteil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:113
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Der Stil, der für den letzten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:175 plugins/CustomBookText.py:377
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Gewöhnlicher Text"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:179
|
|
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Gewöhnlicher Text für GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:210
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Anfangstext"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:211
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Mitteltext"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:212
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Schlusstext"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
|
|
#: plugins/DesGraph.py:596
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:332
|
|
msgid "Descendant Graph for %s"
|
|
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:335
|
|
msgid "Save Descendant Graph"
|
|
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen abspeichern"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:428
|
|
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:587
|
|
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Generiert eine Grafik der Nachkommen der aktuellen Person."
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:76
|
|
msgid "Descendant Browser"
|
|
msgstr "Übersicht der Nachkommen"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:120
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Interaktive Übersicht der Nachkommen"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:354
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analyse und Untersuchung"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:122
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktuelle Person."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:93 plugins/FtmStyleDescendants.py:115
|
|
#: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707
|
|
#: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:357 plugins/WriteFtree.py:111
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:393
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:132 plugins/DescendReport.py:228
|
|
#: plugins/DescendReport.py:403 plugins/DescendReport.py:414
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Nachkommenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:136
|
|
msgid "Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Übersicht der Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:719
|
|
msgid "Save Descendant Report"
|
|
msgstr "Nachkommenübersicht speichern"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:232
|
|
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:301
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Der Stil, der für Anzeigen der Stufe %d verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:406
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktuellen Person."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
|
|
msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
msgstr "Kind von %s und %s ist:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "Kinder von %s und %s sind:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
|
|
msgid "- %s Born: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Geburt: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
|
|
msgid "- %s Born: %s"
|
|
msgstr "- %s Geburt: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
|
|
msgid "- %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Tod: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
|
|
msgid "- %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Tod: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
|
|
msgid "- %s"
|
|
msgstr "- %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:457
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:219
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:526
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:623 plugins/FtmStyleAncestors.py:633
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:644 plugins/FtmStyleAncestors.py:653
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:663 plugins/FtmStyleAncestors.py:672
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:681 plugins/FtmStyleAncestors.py:688
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:699 plugins/FtmStyleAncestors.py:707
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:716 plugins/FtmStyleAncestors.py:723
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:732 plugins/FtmStyleAncestors.py:738
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:745 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Er"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:463
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:527 plugins/DetDescendantReport.py:221
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:465 plugins/DetDescendantReport.py:520
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:758 plugins/FtmStyleAncestors.py:768
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:779 plugins/FtmStyleAncestors.py:788
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:798 plugins/FtmStyleAncestors.py:807
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:816 plugins/FtmStyleAncestors.py:823
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:833 plugins/FtmStyleAncestors.py:841
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:850 plugins/FtmStyleAncestors.py:857
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:866 plugins/FtmStyleAncestors.py:872
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:879 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Sie"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
msgstr " ist die gleiche Person wie [%s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Notizen für %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:287
|
|
msgid " was born on %s in %s."
|
|
msgstr " wurde am %s in %s geboren."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
|
|
msgid " was born on %s."
|
|
msgstr " wurde am %s geboren."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
|
|
msgid " was born in the year %s in %s."
|
|
msgstr " wurde im Jahr %s in %s geboren."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:287 plugins/DetDescendantReport.py:294
|
|
msgid " was born in the year %s."
|
|
msgstr " wurde im Jahr %s geboren."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
|
|
msgid " was born in %s."
|
|
msgstr " wurde in %s geboren."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetAncestralReport.py:294
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:298 plugins/DetDescendantReport.py:301
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:345 plugins/DetDescendantReport.py:352
|
|
msgid " %s died on %s in %s"
|
|
msgstr " %s starb am %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:346 plugins/DetDescendantReport.py:353
|
|
msgid " %s died on %s"
|
|
msgstr " %s starb am %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:349 plugins/DetDescendantReport.py:356
|
|
msgid " %s died in %s in %s"
|
|
msgstr " %s starb %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetAncestralReport.py:352
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:357 plugins/DetDescendantReport.py:359
|
|
msgid " %s died in %s"
|
|
msgstr " %s starb %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:380 plugins/DetDescendantReport.py:387
|
|
msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
msgstr " Und %s wurde am %s in %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
|
|
msgid " And %s was buried on %s."
|
|
msgstr " Und %s wurde am %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
|
|
msgid " And %s was buried in %s."
|
|
msgstr " Und %s wurde in %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:414 plugins/DetDescendantReport.py:421
|
|
msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|
msgstr " %s war ein Sohn von %s und %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:417 plugins/DetAncestralReport.py:420
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:424 plugins/DetDescendantReport.py:427
|
|
msgid " %s was the son of %s."
|
|
msgstr " %s war ein Sohn von %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:425 plugins/DetDescendantReport.py:432
|
|
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|
msgstr " %s war eine Tochter von %s und %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:428 plugins/DetAncestralReport.py:431
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:435 plugins/DetDescendantReport.py:438
|
|
msgid " %s was the daughter of %s."
|
|
msgstr " %s war eine Tochter von %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:459 plugins/DetAncestralReport.py:465
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:467
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:460 plugins/DetDescendantReport.py:462
|
|
msgid "and he"
|
|
msgstr "und er"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:466 plugins/DetDescendantReport.py:468
|
|
msgid "and she"
|
|
msgstr "und sie"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:494
|
|
msgid " %s married %s"
|
|
msgstr " %s heiratete %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
|
|
msgid " %s married %s in %s"
|
|
msgstr " %s heiratete %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
|
|
msgid " %s married %s on %s"
|
|
msgstr " %s heiratete %s am %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:497 plugins/DetDescendantReport.py:499
|
|
msgid " %s married %s on %s in %s"
|
|
msgstr " %s heiratete %s am %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:501 plugins/DetDescendantReport.py:503
|
|
msgid " %s married"
|
|
msgstr " %s heiratete"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
|
|
msgid " %s married in %s"
|
|
msgstr " %s heiratete in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
|
|
msgid " %s married on %s"
|
|
msgstr " %s heiratete am %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:508
|
|
msgid " %s married on %s in %s"
|
|
msgstr " %s heiratete am %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:592 plugins/DetAncestralReport.py:706
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:702 plugins/DetDescendantReport.py:710
|
|
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Gramps - Textuelle Ahnentafel"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:753 plugins/DetAncestralReport.py:973
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:762 plugins/DetDescendantReport.py:983
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
msgstr "Vornamen statt Pronomen verwenden"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:757 plugins/DetAncestralReport.py:977
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:766 plugins/DetDescendantReport.py:987
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Volles Datum statt nur das Jahr verwenden"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:761 plugins/DetAncestralReport.py:981
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:770 plugins/DetDescendantReport.py:991
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Kinder auflisten"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:765 plugins/DetAncestralReport.py:985
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:774 plugins/DetDescendantReport.py:995
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Notizen aufnehmen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:769 plugins/DetAncestralReport.py:989
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:778 plugins/DetDescendantReport.py:999
|
|
msgid "Replace Place with ______"
|
|
msgstr "Ersetze Ort durch ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:773 plugins/DetAncestralReport.py:993
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:782 plugins/DetDescendantReport.py:1003
|
|
msgid "Replace Dates with ______"
|
|
msgstr "Ersetze Daten durch ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:777 plugins/DetAncestralReport.py:997
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:786 plugins/DetDescendantReport.py:1007
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Alter berechnen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:781 plugins/DetAncestralReport.py:1001
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1011
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Doppelte Vorfahren weglassen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:1005
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:794 plugins/DetDescendantReport.py:1015
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:1009
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:798 plugins/DetDescendantReport.py:1019
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Fotos/Bilder aus dem Album aufnehmen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:796 plugins/DetAncestralReport.py:797
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:798 plugins/DetAncestralReport.py:799
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:800 plugins/DetAncestralReport.py:801
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1016 plugins/DetAncestralReport.py:1017
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1018 plugins/DetAncestralReport.py:1019
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1020 plugins/DetAncestralReport.py:1021
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1022 plugins/DetAncestralReport.py:1023
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1024 plugins/DetAncestralReport.py:1025
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:959 plugins/DetAncestralReport.py:1209
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1220
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:963
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1212
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1329 plugins/DetDescendantReport.py:1338
|
|
msgid " at the age of %d days"
|
|
msgstr " im Alter von %d Tagen"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1331 plugins/DetDescendantReport.py:1340
|
|
msgid " at the age of %d months"
|
|
msgstr " im Alter von %d Monaten"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1333 plugins/DetDescendantReport.py:1342
|
|
msgid " at the age of %d years"
|
|
msgstr " im Alter von %d Jahren"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1336 plugins/DetDescendantReport.py:1345
|
|
msgid " at the age of %d day"
|
|
msgstr " im Alter von %d Tag"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1338 plugins/DetDescendantReport.py:1347
|
|
msgid " at the age of %d month"
|
|
msgstr " im Alter von %d Monat"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:1340 plugins/DetDescendantReport.py:1349
|
|
msgid " at the age of %d year"
|
|
msgstr " im Alter von %d Jahr"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:714
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Ausführliche Übersicht der Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:790
|
|
msgid "Omit duplicate people"
|
|
msgstr "Doppelte Personen unterdrücken"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:969 plugins/DetDescendantReport.py:1218
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1229
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Ausführliche Nachkommenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:973
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Ausführliche Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:1221
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Erstellt eine ausführliche Nachkommenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:146
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Filterauswahl für Ereignisvergleich"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:149 plugins/GraphViz.py:104
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132
|
|
#: plugins/TimeLine.py:353 plugins/WebPage.py:985 plugins/WriteFtree.py:107
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:389
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Gesamte Datenbank"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:171
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Keine Treffer gefunden"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:223
|
|
msgid "Event Comparison"
|
|
msgstr "Ereignisvergleich"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:308 plugins/FamilyGroup.py:173
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:276 plugins/FamilyGroup.py:278
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Tod"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:353
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Einzelne Ereignisse vergleichen"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:355
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu "
|
|
"entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu "
|
|
"finden."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:135
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Ehemann"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:137
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Ehefrau"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:294 plugins/FamilyGroup.py:388
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:502
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Ehepartner"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:320 plugins/FamilyGroup.py:363
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:482 plugins/FamilyGroup.py:762
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:771
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Familienbericht"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/IndivComplete.py:287
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:607
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Kinder"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:367
|
|
msgid "Family Group Report for %s"
|
|
msgstr "Familienbericht für %s"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:372
|
|
msgid "Save Family Group Report"
|
|
msgstr "Familienbericht speichern"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:486
|
|
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Familiengruppenbericht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:632
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Der Stil, der für den Text zu den Kindern verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:641
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Der Stil, der für den Namen der Eltern verwendet wird"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:765
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellt einen Familienbericht, der Informationen über ein Elternpaar und "
|
|
"dessen Kinder enthält."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:187
|
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Fächergrafik über fünf Generationen für %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:293
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Der Stil für den Titel"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
|
|
#: plugins/FanChart.py:469
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Fächergrafik"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:314
|
|
msgid "Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Fächergrafik für %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:319
|
|
msgid "Save Fan Chart"
|
|
msgstr "Fächergrafik speichern"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:400
|
|
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Fächergrafik für eine GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:464
|
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|
msgstr "Gibt eine Fächergrafik über fünf Generationen aus"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:161
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Auswählen..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:167
|
|
msgid "Select person from a list"
|
|
msgstr "Eine Person aus der Liste auswählen"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:189
|
|
msgid "Not a valid person"
|
|
msgstr "Keine gültige Person"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:244
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Selbstdefinierte Filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:312
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Filter definieren"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:395
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Regel hinzufügen"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:401
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Regel bearbeiten"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:469
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Ursprüngliche Person aufnehmen"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:482
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Regelname"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:545 rule.glade:1213
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Keine Regel ausgewählt"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:597
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Filtertest"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:636
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Filtereditor"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:637 plugins/FilterEditor.py:650
|
|
#: plugins/RelCalc.py:161 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:97
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:638
|
|
msgid ""
|
|
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
|
|
"people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dem Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die zur Auswahl "
|
|
"von Personen in Listen, Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt "
|
|
"werden können."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:649
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Systemweiter Filtereditor"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:651
|
|
msgid ""
|
|
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
|
|
"the system to select people included in reports, exports, and other "
|
|
"utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dem systemweiten Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die "
|
|
"von jedem Benutzer auf dem System zur Auswahl von Personen in Listen, "
|
|
"Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt werden können."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:99 plugins/FtmStyleDescendants.py:126
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Generation Nr. %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:130 plugins/FtmStyleAncestors.py:619
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:675
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:141 plugins/FtmStyleAncestors.py:630
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:172 plugins/FtmStyleDescendants.py:684
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:152 plugins/FtmStyleDescendants.py:183
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:171 plugins/FtmStyleAncestors.py:660
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:202 plugins/FtmStyleDescendants.py:709
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:181 plugins/FtmStyleAncestors.py:670
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:212 plugins/FtmStyleDescendants.py:718
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:190 plugins/FtmStyleAncestors.py:679
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:221 plugins/FtmStyleDescendants.py:727
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:198 plugins/FtmStyleDescendants.py:229
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:208 plugins/FtmStyleAncestors.py:696
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:239 plugins/FtmStyleDescendants.py:743
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:217 plugins/FtmStyleAncestors.py:705
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:248 plugins/FtmStyleDescendants.py:752
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:226 plugins/FtmStyleAncestors.py:714
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:257 plugins/FtmStyleDescendants.py:761
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:234 plugins/FtmStyleDescendants.py:265
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:243 plugins/FtmStyleAncestors.py:730
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:274 plugins/FtmStyleDescendants.py:777
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:250 plugins/FtmStyleAncestors.py:737
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281 plugins/FtmStyleDescendants.py:783
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:258 plugins/FtmStyleAncestors.py:744
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:289 plugins/FtmStyleDescendants.py:790
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:269 plugins/FtmStyleAncestors.py:754
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:280 plugins/FtmStyleAncestors.py:765
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:311 plugins/FtmStyleDescendants.py:812
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:291 plugins/FtmStyleAncestors.py:776
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:322 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:301 plugins/FtmStyleDescendants.py:332
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:310 plugins/FtmStyleAncestors.py:795
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:341 plugins/FtmStyleDescendants.py:837
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:320 plugins/FtmStyleAncestors.py:805
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:351 plugins/FtmStyleDescendants.py:846
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:329 plugins/FtmStyleAncestors.py:814
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:360 plugins/FtmStyleDescendants.py:855
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
|
|
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:337 plugins/FtmStyleDescendants.py:368
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:347 plugins/FtmStyleAncestors.py:831
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:378 plugins/FtmStyleDescendants.py:871
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:355 plugins/FtmStyleAncestors.py:839
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:880
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:364 plugins/FtmStyleAncestors.py:848
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395 plugins/FtmStyleDescendants.py:889
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
|
|
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:372 plugins/FtmStyleDescendants.py:403
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:381 plugins/FtmStyleAncestors.py:864
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:412 plugins/FtmStyleDescendants.py:905
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
|
|
"(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:388 plugins/FtmStyleAncestors.py:871
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:419 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:878
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:427 plugins/FtmStyleDescendants.py:918
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:457
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Schlussnotizen"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:442 plugins/FtmStyleDescendants.py:476
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:449 plugins/FtmStyleDescendants.py:483
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Kommentare:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:479 plugins/FtmStyleDescendants.py:513
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Notizen für %(person)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:492 plugins/FtmStyleAncestors.py:513
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Mehr über %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:497 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:520 plugins/FtmStyleDescendants.py:553
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:596
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:559
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:602
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:531 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:607
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:556 plugins/FtmStyleDescendants.py:954
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:562 plugins/FtmStyleDescendants.py:960
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:569 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:574 plugins/FtmStyleAncestors.py:585
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:580 plugins/FtmStyleDescendants.py:978
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Er heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:591 plugins/FtmStyleDescendants.py:989
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:596 plugins/FtmStyleDescendants.py:993
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:641 plugins/FtmStyleDescendants.py:693
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:651
|
|
msgid ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:687
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:722
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:786
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:822
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:856
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
|
|
"s. "
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:896 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:905 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Er ist der Sohn von %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:912 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:920 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:929 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Sie ist die Tochter von %(mother)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:936 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1006
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report"
|
|
msgstr "FTM-ähnliche Ahnenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1010
|
|
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "FTM-ähnliche Ahnenübersicht für %s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1101 plugins/FtmStyleAncestors.py:1251
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1262
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "FTM-ähnliche Ahnenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1105
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "FTM-ähnliche Ahnenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1254
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Produziert eine schriftliche Ahnenübersicht ähnlich wie Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:590
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "Mehr über %(husband)s und %(wife)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:639
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr "Kinder von %(person_name)s und %(spouse_name)s sind:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr "Kinder von %(person_name)s sind:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
|
|
msgid ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
|
|
"(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "FTM-ähnliche Nachkommenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "FTM-ähnliche Nachkommenübersicht für %s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424
|
|
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "FTM-ähnliche Nachkommenübersicht speichern"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "FTM-ähnliche Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produziert eine schriftliche Nachkommenübersicht ähnlich wie Family Tree "
|
|
"Maker."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69
|
|
#: plugins/RelGraph.py:120
|
|
msgid "Single (scaled)"
|
|
msgstr "Eine Seite (skaliert)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Eine Seite"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Mehrere Seiten"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110
|
|
#: plugins/RelGraph.py:910
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsgraph"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "Graphviz-Datei"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:365
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:119 plugins/WriteGedcom.py:401
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Personen mit gleichem Vorfahren wie %s"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Nachkommen <- Vorfahren"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Nachkommen -> Vorfahren"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Nachkommen - Vorfahren"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184
|
|
msgid "TrueType"
|
|
msgstr "TrueType"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177
|
|
#: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205
|
|
#: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196
|
|
#: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218
|
|
#: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240
|
|
#: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267
|
|
#: plugins/RelGraph.py:277
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "Optionen für GraphViz"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197
|
|
msgid "Font Options"
|
|
msgstr "Schriftoptionen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199
|
|
msgid "Choose the font family."
|
|
msgstr "Schriftfamilie wählen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202
|
|
msgid "Arrowhead Options"
|
|
msgstr "Pfeilenden"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Richtung der Pfeile auswählen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
|
|
msgstr "Geburts-, Hochzeits- und Sterbedaten einschließen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234
|
|
msgid ""
|
|
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
|
|
"the graph labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt die Daten, wann der Einzelne geboren wurde, heiratete, und/oder "
|
|
"gestorben ist, den Graphbeschriftungen hinzu."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Daten auf Jahre begrenzen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242
|
|
msgid ""
|
|
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
|
|
"interval are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Druckt nur die Jahre, weder Monate oder Tage noch Schätzungen oder "
|
|
"Intervalle werden gezeigt"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "URLs aufnehmen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
"URLs in die Knoten aufnehmen, so dass PDF von Imagemap-Dateien erzeugt "
|
|
"werden können, die Links zu den mit \"Webseite generieren\" erstellten "
|
|
"Dateien enthalten."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265
|
|
msgid "Colorize Graph"
|
|
msgstr "Farbiger Graph"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
|
|
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
|
|
msgstr ""
|
|
"Männer haben einen blauen Rand, Frauen einen pinken. Bei unbekanntem "
|
|
"Geschlecht ist der Rand schwarz."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
|
|
msgstr "Gestrichelte Linien für nicht-leibliche Verwandtschaften"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht-leibliche Verwandtschaften (z.B. Adoption) erscheinen im Graph als "
|
|
"gestrichelte Linien."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Familienknoten anzeigen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Familien werden als Ellipsen, verbunden mit den Eltern und Kindern, "
|
|
"erscheinen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250
|
|
#: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294
|
|
#: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Seitenoptionen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
msgstr "Oberer & unterer Rand"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
msgstr "Linker & rechter Rand"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Horizontale Seitenzahl"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
|
|
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
|
|
"horizontale Anzahl an Seiten vor."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Vertikale Seitenzahl"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
|
|
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
|
|
"vertikale Anzahl an Seiten vor."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347
|
|
msgid "Generate print output"
|
|
msgstr "Druckausgaben generieren"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
|
|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format. GraphViz (dot) "
|
|
"kann den Graphen in Postscript, JPEG, PNG, VRML, SVG und viele andere "
|
|
"Formate umwandeln. Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten "
|
|
"Sie bei http://www.graphviz.org"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:135
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s in %(place)s."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:192
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternative Eltern"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:230
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternative Namen"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:259 plugins/IndivSummary.py:156
|
|
#: plugins/WebPage.py:570
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Ehen/Kinder"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:333 plugins/IndivSummary.py:312
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Fakten zur Person"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:377 plugins/IndivSummary.py:213
|
|
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:297
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Übersicht für %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:407 plugins/IndivSummary.py:253
|
|
#: plugins/WebPage.py:332
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Männlich"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:409 plugins/IndivSummary.py:255
|
|
#: plugins/WebPage.py:334
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Weiblich"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:462
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Quellinformationen aufnehmen"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:473 plugins/IndivComplete.py:477
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:819
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:482
|
|
msgid "Save Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Vollständigen persönlichen Bericht speichern"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:589 plugins/IndivComplete.py:827
|
|
msgid "Individual Complete"
|
|
msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:593
|
|
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Der Stil, der für Kategoriebeschriftungen verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609
|
|
#: plugins/WebPage.py:1082
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Der Stil, der für den Namen des (Ehe-)Partners verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:822
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Überblick zur Person"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:344
|
|
msgid "Individual Summary for %s"
|
|
msgstr "Überblick zur Person %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:349
|
|
msgid "Save Individual Summary"
|
|
msgstr "Überblick zur Person speichern"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:529
|
|
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Persönliche Übersicht für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:631
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Erstellt einen detaillierten Bericht über die gewählte Person."
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:111
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:150
|
|
msgid "Determining possible merges"
|
|
msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:215
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Mögliche Zusammenfassungen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Erste Person"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:223
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:224
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Zweite Person"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:553
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Finde doppelt vorkommende Personen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:555
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person "
|
|
"repräsentieren könnten."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:103
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Keine Veränderungen"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:104
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Keine Titel oder Spitznamen gefunden"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:125
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Extraktion von Namen und Titeln"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:335
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:158
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Spitzname"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:208
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
|
|
"that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durchsucht die gesamte Datenbank und sucht im \"Nachnamen\"-Feld nach "
|
|
"enthaltenen Titeln und Spitznamen."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:74
|
|
msgid "Import from GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM-Datei importieren"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Windows 9x Dateisystem"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:85
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Windows NT Dateisystem"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:86
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:87
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Windows Netzwerk-Dateisystem"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:137
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "Status des GEDCOM Imports"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:160
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:276
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
|
|
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
|
|
"systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfadnamen für Bilder im Windows-Stil werden die folgenden Mount-Punkte "
|
|
"verwenden, um Bilder zu finden. Diese Pfade basieren auf den im System "
|
|
"gefundenen, Windows-kompatiblen Dateisystemen:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:283
|
|
msgid ""
|
|
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
|
|
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilder, die in dem in der GEDCOM Datei spezifizierten Pfad nicht gefunden "
|
|
"werden können, werden im selben Verzeichnis wie die GEDCOM Datei gesucht (%"
|
|
"s).\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:355
|
|
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
|
|
msgstr "Warnung: Zeile %d war leer und wurde deshalb ignoriert.\n"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Warnung: Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:402
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Import abgeschlossen: %d Sekunden"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:953 plugins/ReadGedcom.py:991
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Warnung: Datei %s konnte nicht importiert werden"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:954 plugins/ReadGedcom.py:992
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tDie folgenden Pfade wurden durchsucht:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: plugins/ReadNative.py:34
|
|
msgid "Import from GRAMPS database"
|
|
msgstr "Aus einer GRAMPS-Datenbank importieren"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:36
|
|
msgid "Import from GRAMPS package"
|
|
msgstr "Aus einen GRAMPS-Paket importieren"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:91
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:95
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %s ist nicht beschreibbar"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:107
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Entpacken nach %s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:160
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Beziehungen bestimmen"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:377
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:120
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:124
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %s und %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:129
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind : "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:144
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind nicht verwandt."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:147
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s ist der/die %(relationship)s von %(active_person)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:162
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Bestimmt die Verwandschaftsbeziehung zwischen zwei Personen."
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:140
|
|
msgid "Descendant family members of %s"
|
|
msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommens von %s"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:207
|
|
msgid "Show family as a stack"
|
|
msgstr "Familie als Stapel zeigen"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:212
|
|
msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
|
|
msgstr "Der Hauptproband wird gezeigt mit seinen (Ehe-) Partnern in einem Stapel."
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:222
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "IDs aufnehmen"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:227
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "IDs des Probanden und seiner Familie aufnehmen."
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:246
|
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|
msgstr "Ort/Ursache falls kein Datum vorhanden"
|
|
|
|
#: plugins/RelGraph.py:251
|
|
msgid ""
|
|
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
|
|
"field (or cause field when blank) will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn kein Geburts-, Hochzeits- oder Todesdatum verfügbar ist, wird der "
|
|
"entsprechende Ort (oder Ursache) verwendet."
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:129
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Gramps-IDs neu ordnen"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:131
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Sortiert die Gramps-IDs nach Gramps' normalen Regeln."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Der Stil für Untertitel"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:138
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Der Stil für Fußzeilen"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:148
|
|
msgid "Fit page"
|
|
msgstr "An die Seite anpassen"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:149 plugins/SimpleBookTitle.py:150
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151
|
|
msgid "%d cm"
|
|
msgstr "%d cm"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:220 plugins/SimpleBookTitle.py:430
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Titel des Buches"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:225 plugins/SimpleBookTitle.py:434
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Untertitel des Buches"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:243 plugins/SimpleBookTitle.py:450
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:278 plugins/SimpleBookTitle.py:563
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Titelseite"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:282
|
|
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Titelseite für das GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Untertitel"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Fußzeile"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:317
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Aus der Galerie..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "Aus einer Datei..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:334 plugins/SimpleBookTitle.py:335
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:97
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Personen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:99
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Personenzahl"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:102
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:103
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:105
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Familieninformation"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:107
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Familienanzahl"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:108
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Eindeutige Nachnamen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Personen mit Multimedia-Objekten"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Gesamtzahl der Multimedia-Objekt-Referenzen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Anzahl von Multimedia-Objekten"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Gesamtgröße der Multimedia-Objekte"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Fehlende Multimedia-Objekte"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:144
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Datenbankübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:161
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Datenbankübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansichten"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:164
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:321
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Der Stil, der für den Namen der Person verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:330
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der Jahre verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:395 plugins/TimeLine.py:544 plugins/TimeLine.py:656
|
|
#: plugins/TimeLine.py:666
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Zeitleistengrafik"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:400
|
|
msgid "Timeline Graph for %s"
|
|
msgstr "Zeitleistengrafik für %s"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:409
|
|
msgid "Timeline File"
|
|
msgstr "Datei für Zeitleiste"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:432 plugins/TimeLine.py:575
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortieren nach"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:490
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Generiert eine Zeitleistengrafik"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:548
|
|
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "Zeitleistengrafik für ein GRAMPS-Buch"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Datenbankprüfung"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:128
|
|
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Geburt getauft: %(male_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Geburt getauft: %(female_name)s, geboren %(byear)d, getauft %"
|
|
"(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:135
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Späte Taufe: %(male_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:138
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Späte Taufe: %(female_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:143
|
|
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor dem Tod begraben: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:146
|
|
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor dem Tod begraben: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:150
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Spät begraben: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:153
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Spät begraben: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:157
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Geburt gestorben: %(male_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %"
|
|
"(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:160
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Geburt gestorben: %(female_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %"
|
|
"(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:164
|
|
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Taufe gestorben: %(male_name)s, getauft %(bapyear)d, gestorben %"
|
|
"(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:167
|
|
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Taufe gestorben: %(female_name)s, getauft %(bapyear)d, gestorben %"
|
|
"(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:171
|
|
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Geburt begraben: %(male_name)s, geboren %(byear)d, begraben %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:174
|
|
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Geburt begraben: %(female_name)s, geboren %(byear)d, begraben %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
|
|
"d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Taufe begraben: %(male_name)s, getauft %(bapyear)d, begraben %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Taufe begraben: %(female_name)s, getauft %(bapyear)d, begraben %"
|
|
"(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Großes Alter: %(male_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %(dyear)d im Alter "
|
|
"von %(ageatdeath)d Jahren.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:196
|
|
msgid ""
|
|
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Großes Alter: %(female_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %(dyear)d im "
|
|
"Alter von %(ageatdeath)d Jahren.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:208
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes Geschlecht: %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:212
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Unklares Geschlecht für %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:218
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Eltern: %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:225
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Zahlreiche Ehen: %(male_name)s, %(nfam)d Mal verheiratet.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:228
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Zahlreiche Ehen: %(female_name)s, %(nfam)d Mal verheiratet.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
|
|
"d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt und unverheiratet: %(male_name)s starb unverheiratet im Alter von %"
|
|
"(ageatdeath)d Jahren.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:235
|
|
msgid ""
|
|
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
|
|
"(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt und unverheiratet: %(female_name)s starb unverheiratet im Alter von %"
|
|
"(ageatdeath)d Jahren.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:249
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Homosexuelle Ehe: %s in Familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:251
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Weiblicher Ehemann: %s in Familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:253
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Männliche Ehefrau: %s in Familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:261
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Ehemann und Ehefrau mit dem gleichen Nachnamen: %s in Familie %s, und %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:282
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Geburt verheiratet: %(male_name)s, geboren %(byear)d, Heirat in %"
|
|
"(maryear)d mit %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:285
|
|
msgid ""
|
|
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
|
|
"%(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vor der Geburt verheiratet: %(female_name)s, geboren %(byear)d, Heirat in %"
|
|
"(maryear)d mit %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:290
|
|
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jung verheiratet: %(male_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)"
|
|
"s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:293
|
|
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jung verheiratet: %(female_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)"
|
|
"s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:297
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt verheiratet: %(male_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)"
|
|
"s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:300
|
|
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt verheiratet: %(female_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)"
|
|
"s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:304
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem Tod geheiratet: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, Heirat in %"
|
|
"(maryear)d mit %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:307
|
|
msgid ""
|
|
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
|
|
"(spouse)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem Tod geheiratet: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, Heirat in %"
|
|
"(maryear)d mit %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:311
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
|
|
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hochzeit vor der Geburt: %(male_name)s heiratete %(maryear)d %(spouse)s, "
|
|
"wurde aber %(prev_cbyear)d geboren.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:314
|
|
msgid ""
|
|
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
|
|
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hochzeit vor der Geburt: %(female_name)s heiratete %(maryear)d %(spouse)s, "
|
|
"wurde aber %(prev_cbyear)d geboren.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:324
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Lange Witwerschaft: %s war %d Jahre Witwer, Familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:326
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Lange Witwenschaft: %s war %d Jahre Witwe, Familie %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:332
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Lange Witwerschaft: %s war %d Jahre Witwer.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:334
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Lange Witwenschaft: %s war %d Jahre Witwe.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:349
|
|
msgid ""
|
|
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alter Vater: %(male_name)s hatte im Alter von %(bage)d in der Familie %(fam)"
|
|
"s ein Kind %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:352
|
|
msgid ""
|
|
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alte Mutter: %(female_name)s hatte im Alter von %(bage)d in der Familie %"
|
|
"(fam)s ein Kind %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:356
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
|
|
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungeborener Vater: %(male_name)s, geboren %(byear)d, hatte ein Kind %(child)"
|
|
"s, geboren %(cbyear)d in Familie %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:359
|
|
msgid ""
|
|
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungeborene Mutter: %(female_name)s, geboren %(byear)d, hatte ein Kind %"
|
|
"(child)s, geboren %(cbyear)d in Familie %(fam)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:364
|
|
msgid ""
|
|
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Junger Vater: %(male_name)s hatte im Alter von %(bage)d in Familie %(fam)s "
|
|
"ein Kind %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:367
|
|
msgid ""
|
|
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Junge Mutter: %(female_name)s hatte im Alter von %(bage)d in Familie %(fam)s "
|
|
"ein Kind %(child)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379
|
|
msgid ""
|
|
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
|
|
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toter Vater: %(male_name)s starb %(dyear)d, hatte aber in Familie %(fam)s "
|
|
"ein Kind %(child)s, geboren %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
|
|
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tote Mutter: %(female_name)s starb %(dyear)d, hatte aber in Familie %(fam)s "
|
|
"ein Kind %(child)s, geboren %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:388
|
|
msgid "ERRORS:\n"
|
|
msgstr "FEHLER:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:390
|
|
msgid "WARNINGS:\n"
|
|
msgstr "WARNUNGEN:\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:417
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Datenbankprüfung"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:419
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:329
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "ID Nummer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:373
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Zurück zur Personenliste"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:485
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Fakten und Ereignisse"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:661
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Webseiten werden erstellt"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:661
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "HTML Berichte generieren - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:750 plugins/WebPage.py:754
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Stammbaum Index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:788
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (Fortsetzung)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:804
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:811 plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:827
|
|
#: plugins/WebPage.py:831
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:902
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Link zur Indexseite einbinden"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:903 plugins/pafexport.glade:276
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Als \"Privat\" markierte Datensätze ignorieren"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:904 plugins/pafexport.glade:292
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Information auf lebende Personen einschränken"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:905
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Keine Bilder verwenden"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:906
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Keine Bilder für lebende Personen verwenden"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:907
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Kommentare und Text zu Quellen ignorieren"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:908
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "GRAMPS-ID im Bericht ausgeben"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:909
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "GENDEX Index erstellen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:910
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Unterverzeichnis für Bilder"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:911
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Dateierweiterungen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:913
|
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|
msgstr "Kurzen Stammbaum einschließen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:940
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privatsphäre"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:947
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Extras"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:949
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "GRAMPS-ID abhängige URL"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1399
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Webseite generieren"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:960 plugins/WebPage.py:1400
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Webseite"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:965
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:989
|
|
msgid "Direct Descendants of %s"
|
|
msgstr "Direkte Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:993
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Familie eines Nachkommens von %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1031
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Fakten und Ereignisse verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1039
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Notizen verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1046
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Copyright Angabe verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1053
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Quellen verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1060
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Indexseite zu jedem Abschnitt verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1067
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Bilder verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1074
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Ehen und Kinder verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1089
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der generellen Daten verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1096
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die generellen Daten verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1103
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Beschreibung der Bilder verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1110
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "Der Stil, der für die Notizen zu den Bildern verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1117
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "Der Stil, der für Quelleninformationen verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1124
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "Der Stil, der für Notizen verwendet wird."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1402
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder Gruppen von Personen."
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:56
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Auf CD exportieren"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:55
|
|
msgid "Export to Web Family Tree"
|
|
msgstr "Nach Web Family Tree exportieren"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:65
|
|
msgid "Export to GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM-Datei exportieren"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:383 plugins/WriteGedcom.py:518
|
|
msgid "GEDCOM export"
|
|
msgstr "GEDCOM exportieren"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:55
|
|
msgid "Export to GRAMPS package"
|
|
msgstr "GRAMPS-Paket exportieren"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:92
|
|
msgid "Package export"
|
|
msgstr "Paket exportieren"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:11
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Buch"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:72
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Buch_name:"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:126
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Das Buch leeren"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:154
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Aktuelle Auswahl speichern"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:182
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Zuvor erstelltes Buch öffnen"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:210
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Zuvor erstellte Bücher verwalten"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:418
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Etwas zum Buch hinzufügen"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:446
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Den gewählten Artikel aus dem Buch entfernen"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:474
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach oben schieben"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:502
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach unten schieben"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:530
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Den gewählten Artikel konfigurieren"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "Auf CD _exportieren"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:162
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
|
|
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
|
|
"the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf CD exportieren wird nicht sofort die CD schreiben. Es wird den Nautilus-"
|
|
"CD-Brenner vorbereiten, so dass Sie die CD von Nautilus aus brennen können.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nach dem Exportieren gehen Sie ins <b>burn:///</b> Verzeichnis in Nautilus "
|
|
"und klicken Sie auf den \"Auf CD schreiben\"-Knopf."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:92
|
|
msgid ""
|
|
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
|
|
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
|
|
"last database save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Werkzeug ordnet alle Ereignisse eines Typs einem anderen Typ zu. Nach "
|
|
"der Durchführung ist dies nur durch Beendigung ohne zu sichern wieder "
|
|
"rückgängig zu machen."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:245
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Ursprünglicher Ereignistyp:"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:270
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Neuer Ereignistyp:"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:51
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Anzahl der Vorfahren von \"%s\" per Generation"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:61
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "Generation %d besteht aus einer Person.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:63
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "Generation %d besteht aus %d Personen.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:77
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
|
msgstr "Gesamtzahl der Vorfahren in den Generationen %d bis -1 ist %d .\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:94
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Anzahl der Vorfahren"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:96
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:130
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Test-Fenster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:154
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Ausgabefenster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:214
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Fehlerfenster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:55
|
|
msgid "Python Evaluation Window"
|
|
msgstr "Python-Testfenster"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:92
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Python-Testfenster"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:93 plugins/leak.py:79
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debuggen"
|
|
|
|
#: plugins/eval.py:94
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Stellt ein Fenster zu Verfügung um Python-Code zu überprüfen"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:71
|
|
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:105
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Daten speichern"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:147
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:215
|
|
msgid "Choose the HTML template"
|
|
msgstr "HTML Vorlage auswählen"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:252
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:170
|
|
#: plugins/writeftree.glade:217
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filter:"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:507
|
|
msgid ""
|
|
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
|
|
"Editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Werkzeug zum Vergleichen von Ereignissen verwendet die Filter, die im "
|
|
"Filtereditor definiert sind."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:532
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "F_iltereditor"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:118 plugins/pkgexport.glade:109
|
|
#: plugins/writeftree.glade:118
|
|
msgid "Export GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM Export"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:198
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "_Ziel:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:236
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:256
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Copyright:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:293
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Standard Copyright"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:302
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:311
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "Kein Copyright"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:332 plugins/writeftree.glade:148
|
|
msgid "<b>Filename</b>"
|
|
msgstr "<b>Dateiname</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:356
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Codierung</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:380 plugins/merge.glade:340
|
|
#: plugins/writeftree.glade:172 styles.glade:674
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Optionen</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:406
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Als \"privat\" markierte _Datensätze ignorieren"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:428 plugins/writeftree.glade:197
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Daten auf lebende Pe_rsonen beschränken"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:451
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:473
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:496
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:527
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "_Living als Vorname benutzen"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:562
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "_Notizen ausschließen"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:583
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Quellen auss_chließen"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:619
|
|
msgid "Reference images from path: "
|
|
msgstr "Beziehe Bilder vom Pfad: "
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:640
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "Medien"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:762
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Quellen:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:788 plugins/gedcomimport.glade:446
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Familien:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:814 plugins/gedcomimport.glade:129
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Personen:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:57
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:81
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Erstellt von:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:105
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:233
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Warnungen</b>"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:314
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Codierung:"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:401
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:94
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Nicht gesammelt Objekte</b>"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:78
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Nicht gesammelte Objekte zeigen"
|
|
|
|
#: plugins/leak.py:80
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Zeigt ein Fenster mit allen nicht gesammelten Objekten"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:46
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:126
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Zusammenfassen"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:316
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Ähnlichkeit</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:365
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "SoundEx-Codes verwenden"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:8
|
|
msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
msgstr "PAF-Export für PalmOS-Datei"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:70
|
|
msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
msgstr "PAF-Export für PalmOS"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:157
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:176
|
|
msgid "Database name: "
|
|
msgstr "Name der Datenbank: "
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:261
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:50
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
|
|
"the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unten steht eine Liste mit Spitznamen und Titeln, die GRAMPS aus der "
|
|
"aktuellen\n"
|
|
"Datenbank extrahieren kann. Wenn Sie akzeptieren, wird GRAMPS die gewählten\n"
|
|
"Einträge ändern."
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:106
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "Änderungen _akzeptieren und Fenster schließen"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:90
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Person, um die Beziehung zu ermitteln."
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:30
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fenster schließen"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:113
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx-Code:"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:146
|
|
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
msgstr "Name zum Erzeugen des SoundEx-Codes"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:58
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "SoundEx-Code-Generator"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:96
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "SoundEx-Codes generieren"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:98
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Erzeugt SoundEx-Codes für Namen"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:186
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Maximales Alter"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:210
|
|
msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
|
msgstr "Maximaler Altersabstand in einer Partnerschaft"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:234
|
|
msgid "Minimum age to marry"
|
|
msgstr "Minimales Hochzeitsalter"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:258
|
|
msgid "Maximum age to marry"
|
|
msgstr "Maximales Hochzeitsalter"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:282
|
|
msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl von Partnern pro Person"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:306
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl aufeinanderfolgender Jahre, Witwe(r) zu sein"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:330
|
|
msgid "Maximum number of years between children"
|
|
msgstr "Maximaler Altersabstand zwischen zwei Kindern"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:354
|
|
msgid "Maximum span of years for all children"
|
|
msgstr "Maximaler Zeitraum für die Geburt aller Kinder"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:578
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Frauen</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:602
|
|
msgid "Minimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Minimales Alter bei der Geburt eines Kindes"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:648
|
|
msgid "Maximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Maximales Alter bei der Geburt eines Kindes"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834
|
|
msgid "Maximum number of children"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl an Kindern"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:740
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Männer</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:764
|
|
msgid "Minimum age to father a child"
|
|
msgstr "Minimales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:810
|
|
msgid "Maximum age to father a child"
|
|
msgstr "Maximales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:903
|
|
msgid "Estimate missing dates"
|
|
msgstr "Fehlenden Daten schätzen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:8
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "GRAMPS-Einstellungen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:73
|
|
msgid "<b>Categories:</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategorien:</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:184
|
|
msgid ""
|
|
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
|
"the left hand side of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Einstellungen zu ändern, eine der Kategorien im Menü auf der linken "
|
|
"Seite auswählen."
|
|
|
|
#: preferences.glade:248
|
|
msgid "A_utosave interval:"
|
|
msgstr "Speicherintervall (in Min_uten)"
|
|
|
|
#: preferences.glade:294
|
|
msgid "D_efault database directory:"
|
|
msgstr "Dat_enbankverzeichnis:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:319
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#: preferences.glade:343
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Datenbank</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:369
|
|
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis für Datenbanken wählen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:376
|
|
msgid "The default directory for storing databases"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Datenbanken"
|
|
|
|
#: preferences.glade:401
|
|
msgid "_Do not compress XML data file"
|
|
msgstr "XML-_Datei nicht komprimieren"
|
|
|
|
#: preferences.glade:422
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr "Letzte Datenbank _automatisch laden"
|
|
|
|
#: preferences.glade:490
|
|
msgid "<b>Revision control</b>"
|
|
msgstr "<b>Revisionskontrolle</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:515
|
|
msgid "_Use revision control"
|
|
msgstr "Re_visionskontrolle verwenden"
|
|
|
|
#: preferences.glade:536
|
|
msgid "_Prompt for comment on save"
|
|
msgstr "_Beim Speichern Kommentar abfragen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:633
|
|
msgid "<b>Find</b>"
|
|
msgstr "<b>Finden</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:658
|
|
msgid "_Enable autocompletion"
|
|
msgstr "Automatisches V_ervollständigen verwenden"
|
|
|
|
#: preferences.glade:726
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:760
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
msgstr "Nur Symbole"
|
|
|
|
#: preferences.glade:768
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Nur Text"
|
|
|
|
#: preferences.glade:776
|
|
msgid "Text Below Icons"
|
|
msgstr "Text unter Symbolen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:784
|
|
msgid "Text Beside Icons"
|
|
msgstr "Text neben Symbolen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:798
|
|
msgid "GNOME Settings"
|
|
msgstr "GNOME Einstellung"
|
|
|
|
#: preferences.glade:819
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
|
|
msgstr "Beziehung de_r aktiven Person zur Hauptperson"
|
|
|
|
#: preferences.glade:841
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Name und _GRAMPS-ID der aktuellen Person"
|
|
|
|
#: preferences.glade:862
|
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Statuszeile</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:936
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "K_arteireiter für Heilige Handlungen der Mormonen immer anzeigen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:959
|
|
msgid "_Show index numbers in child list"
|
|
msgstr "Indexnummern in Kinderli_ste anzeigen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:980
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Anzeige</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1004
|
|
msgid "<b>Default view</b>"
|
|
msgstr "<b>Standardansicht</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1029
|
|
msgid "_Person view"
|
|
msgstr "_Personenansicht"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1051
|
|
msgid "_Family view"
|
|
msgstr "_Familienansicht"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1072
|
|
msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
msgstr "<b>Familienansichts-Stil</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1097
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Von links nach rechts"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1119
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Von oben nach unten"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1189
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Datumsformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1214
|
|
msgid "_Name format:"
|
|
msgstr "_Namensformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1261
|
|
msgid "D_ate format:"
|
|
msgstr "D_atumsformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1309
|
|
msgid "_Show calendar format selection menu"
|
|
msgstr "Au_swahlmenü für Kalenderformat anzeigen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1330
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Anzeigeformate</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1354
|
|
msgid "<b>Entry formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Eingabeformate</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1378
|
|
msgid "<b>Calendars</b>"
|
|
msgstr "<b>Kalender</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1471 rule.glade:265
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Name:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1496
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adresse:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1571
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1621
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "Tele_fon:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1646
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "_E-Mail:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1839
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Informationen zum Forscher</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1911
|
|
msgid "Preferred _text format:"
|
|
msgstr "Bevorzugtes _Textformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1958
|
|
msgid "Preferred _graphical format:"
|
|
msgstr "Bevorzugtes _Grafikformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2005
|
|
msgid "Preferred _paper size:"
|
|
msgstr "Bevorzugtes _Papierformat:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2040
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2048
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2068
|
|
msgid "_Default report directory:"
|
|
msgstr "_Berichtsverzeichnis:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2095 preferences.glade:2153
|
|
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis für Berichte wählen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2102
|
|
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Berichten und Übersichten"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2126
|
|
msgid "Default _web site directory:"
|
|
msgstr "_Webseiten-Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2160
|
|
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Webseiten"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2184
|
|
msgid "<b>Report preferences</b>"
|
|
msgstr "<b>Einstellungen für Berichte</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2252
|
|
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
|
|
msgstr "Bei Drag & Drop _Referenz anlegen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2274
|
|
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
|
|
msgstr "Bei Drag & Drop lokale _Kopie anlegen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2297
|
|
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Nach Drag & Drop Editor für _globale Eigenschaften öffnen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2319
|
|
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Nach Drag & Drop Editor für _lokale Eigenschaften öffnen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2339
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
|
|
msgstr "<b>Drag & Drop aus externer Quelle</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2363
|
|
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
|
|
msgstr "<b>Drag & Drop aus interner Quelle</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2453
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Familie:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2503
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Quelle:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2528
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Multimedia-Objekt:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2557
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2578
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2599
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2620
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2641
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2658
|
|
msgid "<b>User defined IDs</b>"
|
|
msgstr "<b>Selbstdefinierte IDs</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2682
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "<b>GRAMPS-ID-Präfixe</b>"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2708
|
|
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
msgstr "Interne GR_AMPS-IDs sind editierbar"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2776
|
|
msgid "_Family name guessing:"
|
|
msgstr "_Vorbelegung des Nachnamens:"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2801
|
|
msgid "<b>Customization</b>"
|
|
msgstr "<b>Anpassungen</b>"
|
|
|
|
#: revision.glade:116
|
|
msgid "_Database:"
|
|
msgstr "_Datenbank:"
|
|
|
|
#: revision.glade:174
|
|
msgid "_Revert to an older version from revision control"
|
|
msgstr "Zu einer älteren _Revision aus der Revisionskontrolle zurückkehren"
|
|
|
|
#: revision.glade:412
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: rule.glade:106
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definition</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:130
|
|
msgid "<b>Rule List</b>"
|
|
msgstr "<b>Regelliste</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:359
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "Alle _Regeln treffen zu"
|
|
|
|
#: rule.glade:380
|
|
msgid "At least _one rule must apply"
|
|
msgstr "_Mindestens eine Regel trifft zu"
|
|
|
|
#: rule.glade:402
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "_Genau eine Regel trifft zu"
|
|
|
|
#: rule.glade:423
|
|
msgid "Rule operations:"
|
|
msgstr "Regeloperationen:"
|
|
|
|
#: rule.glade:448
|
|
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
|
|
msgstr "Zeige Werte, die nicht dem Filterkriterium entsprechen (Invertierung)"
|
|
|
|
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Werte</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:702
|
|
msgid "<b>Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Regel</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:854
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Filter hinzufügen"
|
|
|
|
#: rule.glade:873
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Gewählten Filter bearbeiten"
|
|
|
|
#: rule.glade:892
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Test..."
|
|
|
|
#: rule.glade:908
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Gewählten Filter löschen"
|
|
|
|
#: rule.glade:1192
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Gewählte Regel</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Beschreibung</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:122
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Verlässlichkeit:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:150
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "_Band/Film/Seite:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:203
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "Te_xt:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:230
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "Ko_mmentare:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:257
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Publikationsinformation:"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:342
|
|
msgid "Selects an existing source from the Source View"
|
|
msgstr "Existierende Quelle aus der Quellenansicht auswählen"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:397
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Neue Quelle erstellen"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:399
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Neu..."
|
|
|
|
#: srcsel.glade:620
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Auswahl einer Quelle</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:644
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Details einer Quelle</b>"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:840
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Zum Editieren der gewählten Person doppelt klicken"
|
|
|
|
#: styles.glade:286
|
|
msgid "Style _name:"
|
|
msgstr "Stil_name:"
|
|
|
|
#: styles.glade:475
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: styles.glade:502 styles.glade:804
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Farbe auswählen"
|
|
|
|
#: styles.glade:540
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Fett"
|
|
|
|
#: styles.glade:561
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "Kurs_iv"
|
|
|
|
#: styles.glade:582
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Unterstrichen"
|
|
|
|
#: styles.glade:602
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Schriftart</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:626
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Größe</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:650
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Farbe</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:724
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Roman (Times, serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:745
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
|
|
#: styles.glade:772
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Schriftoptionen</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:819
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "R_echts:"
|
|
|
|
#: styles.glade:847
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "L_inks:"
|
|
|
|
#: styles.glade:875
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Abstand:"
|
|
|
|
#: styles.glade:1039
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Links"
|
|
|
|
#: styles.glade:1060
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "Li_nks"
|
|
|
|
#: styles.glade:1081
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Rechts"
|
|
|
|
#: styles.glade:1103
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Blocksatz"
|
|
|
|
#: styles.glade:1125
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Zentriert"
|
|
|
|
#: styles.glade:1147
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Re_chts"
|
|
|
|
#: styles.glade:1168
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Unten"
|
|
|
|
#: styles.glade:1189
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Oben"
|
|
|
|
#: styles.glade:1209
|
|
msgid "<b>Background</b>"
|
|
msgstr "<b>Hintergrund</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1233
|
|
msgid "<b>Margins</b>"
|
|
msgstr "<b>Ränder</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1257
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Rahmen</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1306
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Ausrichtung</b>"
|
|
|
|
#: styles.glade:1336
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Absatzoptionen</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Partitions"
|
|
#~ msgstr "Aufteilung"
|
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "Exportieren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program partitions individuals in a database into disjoint "
|
|
#~ "partitions.\n"
|
|
#~ "A partition is composed of people related by one or more multiple "
|
|
#~ "relations.\n"
|
|
#~ "There should be no known relationship between people in different "
|
|
#~ "partitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieses Programm teilt die Personen in einer Datenbank auf getrennte Teile "
|
|
#~ "auf. Ein Teil ist zusammengesetzt aus Personen, die durch eine oder "
|
|
#~ "mehrere Beziehungen verbunden sind.\n"
|
|
#~ "Es sollte keine bekannte Beziehung zwischen Personen in verschiedenen "
|
|
#~ "Teilen geben."
|
|
|
|
#~ msgid "Simple Book Title"
|
|
#~ msgstr "Einfacher Buchtitel"
|
|
|
|
#~ msgid "_State/Province"
|
|
#~ msgstr "Bunde_sland/Provinz"
|
|
|
|
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
|
|
#~ msgstr "AbiWord (Version 1.9 oder später)"
|
|
|
|
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
|
|
#~ msgstr "AbiWord (Version 1.0.x)"
|
|
|
|
#~ msgid "_unknown"
|
|
#~ msgstr "_unbekannt"
|
|
|
|
#~ msgid "Place new media object in this gallery"
|
|
#~ msgstr "Neues Multimedia-Objekt zum Album hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "FAQ - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Notes</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Notizen</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "She is the daughter of "
|
|
#~ msgstr "Sie ist eine Tochter von "
|
|
|
|
#~ msgid "He is the son of "
|
|
#~ msgstr "Er ist ein Sohn von "
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM Datei endet unerwartet"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Person"
|
|
#~ msgstr "Person hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Note</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Notiz</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Zeugen</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Names</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Namen</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Album</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Internet</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>LDS</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|
#~ msgstr "Namen mit dem vorgegebenen SoundEx Code"
|
|
|
|
#~ msgid "_History"
|
|
#~ msgstr "_Verlauf"
|
|
|
|
#~ msgid "Open file"
|
|
#~ msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Save file"
|
|
#~ msgstr "Datei speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the selected spouse's family the active family"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Familie des gewählten (Ehe-)Partners als aktuelle Familie verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
|
|
#~ msgstr "Neue _ZODB Datenbank erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
|
|
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Für %s existiert eine automatisch erstellte Sicherungsdatei.\n"
|
|
#~ "Soll sie statt der letzten gesicherten Version geladen werden?"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform selected action and close this dialog"
|
|
#~ msgstr "Gewählte AKtion durchführen und diesen Dialog schließen"
|
|
|
|
#~ msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "geboren %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "geboren %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "geboren in %(place)%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "gestorben %(date)s in %(place)%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "gestorben %(date)%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "gestorben in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "wurde geboren %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "wurde geboren %(date)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
#~ msgstr "wurde geboren in %(place)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "und starb %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "und starb %(date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
#~ msgstr "und starb in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Se_tup"
|
|
#~ msgstr "Einrich_ten..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Edit books"
|
|
#~ msgstr "Bücher b_earbeiten..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Capitalize family names"
|
|
#~ msgstr "Nachnamen in _Großbuchstaben"
|
|
|
|
#~ msgid "Display only _icons"
|
|
#~ msgstr "Nur _Icons anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Display only _text"
|
|
#~ msgstr "Nur _Text anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "_Display icons and text"
|
|
#~ msgstr "Icons und Text _anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "_Active person's name only"
|
|
#~ msgstr "Nur N_ame der aktuellen Person"
|
|
|
|
#~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Genau zwei Personen müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Title String"
|
|
#~ msgstr "Title-String"
|
|
|
|
#~ msgid "Timeline"
|
|
#~ msgstr "Zeitleiste"
|
|
|