gramps/src/po/fi.po
Alex Roitman 2f962b5f96 merge changes from gramps20
svn: r5482
2005-12-06 06:38:09 +00:00

10918 lines
358 KiB
Plaintext

# translation of fi-new.po to Suomi
# translation of fi.po to Suomi
# GRAMPS
# Eero Tamminen <eerot at sf>, 2005.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
# Eero Tamminen <eerot@sf>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fi\n"
"POT-Creation-Date: Mon Oct 17 09:27:38 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Eero Tamminen <eerot@sf>\n"
"Language-Team: Suomi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: AddMedia.py:92 ImageSelect.py:127
msgid "Select a media object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
#: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:185
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s: avaus ei onnistu"
#: AddMedia.py:126 ImageSelect.py:186
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt."
#: AddMedia.py:144 MediaView.py:411 MediaView.py:435
msgid "Add Media Object"
msgstr "Lisää mediatiedosto"
#: AddSpouse.py:115
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Valitse %s:n puoliso/kumppani"
#: AddSpouse.py:120
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Valitse puoliso/kumppani"
#: AddSpouse.py:143 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:254 EditPerson.py:348
#: EditSource.py:314 FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1161 PeopleView.py:59
#: PeopleView.py:135 SelectChild.py:130 SelectPerson.py:79
#: plugins/BookReport.py:630 plugins/DumpGenderStats.py:50
#: plugins/FilterEditor.py:465 plugins/IndivComplete.py:405
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:541
#: plugins/NavWebPage.py:599 plugins/PatchNames.py:194 plugins/RelCalc.py:54
#: plugins/RelCalc.py:105 plugins/ScratchPad.py:154 plugins/ScratchPad.py:195
#: plugins/ScratchPad.py:237 plugins/ScratchPad.py:294
#: plugins/ScratchPad.py:327 plugins/ScratchPad.py:369
#: plugins/ScratchPad.py:380 plugins/ScratchPad.py:381
#: plugins/ScratchPad.py:392 plugins/ScratchPad.py:466
#: plugins/ScratchPad.py:477 plugins/TimeLine.py:431 plugins/WebPage.py:320
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: AddSpouse.py:147 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:263 EditSource.py:314
#: FamilyView.py:73 ImageSelect.py:1161 MediaView.py:58 MergePeople.py:122
#: PeopleView.py:60 PlaceView.py:50 SelectChild.py:135 SelectObject.py:86
#: SelectPerson.py:85 SourceView.py:52 Sources.py:111 Sources.py:249
#: Witness.py:65 plugins/PatchNames.py:185 plugins/RelCalc.py:55
msgid "ID"
msgstr "Tunnus"
#: AddSpouse.py:151 ChooseParents.py:273 SelectChild.py:140 SelectPerson.py:91
#: plugins/NavWebPage.py:542 plugins/NavWebPage.py:600
msgid "Birth date"
msgstr "Syntymäaika"
#: AddSpouse.py:233 AddSpouse.py:258
msgid "Error adding a spouse"
msgstr "Puolison lisäys epäonnistui"
#: AddSpouse.py:234
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä puolisoa"
#: AddSpouse.py:242
msgid "Spouse is a parent"
msgstr "Puoliso on aktiivisen henkilön vanhempi"
#: AddSpouse.py:243
msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön puoliso. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman."
#: AddSpouse.py:247 AddSpouse.py:268
msgid "Proceed with adding"
msgstr "Jatka lisäämällä"
#: AddSpouse.py:247 AddSpouse.py:268
msgid "Return to dialog"
msgstr "Palaa dialogiin"
#: AddSpouse.py:259
msgid "The spouse is already present in this family"
msgstr "Puoliso kuuluu jo tähän perheeseen"
#: AddSpouse.py:263
msgid "Spouse is a child"
msgstr "Puoliso on valitun henkilön lapsi"
#: AddSpouse.py:264
msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön lapsi. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman."
#: AddSpouse.py:296 FamilyView.py:728
msgid "Add Spouse"
msgstr "Lisää puoliso"
#: AddSpouse.py:397 ChooseParents.py:811 GenericFilter.py:136
#: GenericFilter.py:151 GenericFilter.py:267 GenericFilter.py:281
#: GenericFilter.py:304 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:342
#: GenericFilter.py:357 GenericFilter.py:984 GenericFilter.py:1241
#: GenericFilter.py:1265 GenericFilter.py:1294 GenericFilter.py:1326
#: GenericFilter.py:1343 GenericFilter.py:1364 GenericFilter.py:1447
#: GenericFilter.py:1501 GenericFilter.py:1563 GenericFilter.py:1582
#: GenericFilter.py:1648 GenericFilter.py:1815 GenericFilter.py:1837
#: GenericFilter.py:1851 SelectChild.py:317
msgid "General filters"
msgstr "Yleiset suotimet"
#: AddrEdit.py:109 AddrEdit.py:179
msgid "Address Editor"
msgstr "Osoite-editori"
#: AddrEdit.py:173 EditPerson.py:342 plugins/ScratchPad.py:120
#: plugins/ScratchPad.py:137
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: ArgHandler.py:285 DbPrompter.py:212
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa"
#: ArgHandler.py:286 DbPrompter.py:213
msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
msgstr "Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista."
#: ArgHandler.py:294
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu"
#: ArgHandler.py:295
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr "GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta uutta GRAMPS tietokantaa."
#: ArgHandler.py:306 DbPrompter.py:199 DbPrompter.py:226 DbPrompter.py:302
#: DbPrompter.py:331
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
#: ArgHandler.py:307 DbPrompter.py:227 DbPrompter.py:332 DbPrompter.py:482
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n"
"\n"
"Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, tai GEDCOM."
#: AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:127 AttrEdit.py:187
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Ominaisuus-editori"
#: AttrEdit.py:125
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "%s:n ominaisuus-editori"
#: AttrEdit.py:176 AttrEdit.py:180
msgid "New Attribute"
msgstr "Uusi ominaisuus"
#: AttrEdit.py:181 EditPerson.py:336 ImageSelect.py:713 ImageSelect.py:1009
#: Marriage.py:219 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
msgid "Attribute"
msgstr "Ominaisuus"
#: AttrEdit.py:219
msgid "New attribute type created"
msgstr "Uusi ominaisuustyyppi luotu"
#: AttrEdit.py:220
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Ominaisuustyyppi \"%s\" on lisätty tietokantaan.\n"
"Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa"
#: Bookmarks.py:118 Bookmarks.py:124
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
#: ChooseParents.py:131 ChooseParents.py:132
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#: ChooseParents.py:135
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Valitse %s:n vanhemmat"
#: ChooseParents.py:137 ChooseParents.py:304 ChooseParents.py:579
msgid "Choose Parents"
msgstr "Valitse vanhemmat"
#: ChooseParents.py:370 ChooseParents.py:712
msgid "Par_ent"
msgstr "_Vanhempi"
#: ChooseParents.py:372
msgid "Fath_er"
msgstr "_Isä"
#: ChooseParents.py:380 ChooseParents.py:711
msgid "Pa_rent"
msgstr "Van_hempi"
#: ChooseParents.py:382
msgid "Mothe_r"
msgstr "_Äiti"
#: ChooseParents.py:561 SelectChild.py:195 SelectChild.py:215
#: SelectChild.py:222
msgid "Error selecting a child"
msgstr "Lapsen valinta epäonnistui"
#: ChooseParents.py:562
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä vanhempaa"
#: ChooseParents.py:687
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Muuta %s:n vanhempia"
#: ChooseParents.py:688 ChooseParents.py:801
msgid "Modify Parents"
msgstr "Muuta vanhempia"
#: ChooseParents.py:714 FamilyView.py:1116 MergePeople.py:151
#: plugins/FamilyGroup.py:260 plugins/IndivComplete.py:215
#: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:450
#: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:1737
#: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
msgid "Mother"
msgstr "Äiti"
#: ChooseParents.py:715 FamilyView.py:1114 MergePeople.py:149
#: plugins/FamilyGroup.py:247 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:445
#: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:1732
#: plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342
msgid "Father"
msgstr "Isä"
#: ChooseParents.py:834
msgid "Likely Father"
msgstr "Todennäköinen isä"
#: ChooseParents.py:835
msgid "Matches likely fathers"
msgstr "Poimii todennäköiset isät"
#: ChooseParents.py:844
msgid "Likely Mother"
msgstr "Todennäköinen äiti"
#: ChooseParents.py:845
msgid "Matches likely mothers"
msgstr "Poimii todennäköiset äidit"
#: ColumnOrder.py:43
msgid "Select Columns"
msgstr "Valitse sarakkeet"
#: ColumnOrder.py:55 GrampsCfg.py:69
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: ColumnOrder.py:59
msgid "Column Name"
msgstr "Sarakkeen nimi"
#: Date.py:105
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriaaninen"
#: Date.py:106
msgid "Julian"
msgstr "Juliaaninen"
#: Date.py:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
#: Date.py:108
msgid "French Republican"
msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen"
#: Date.py:109
msgid "Persian"
msgstr "Persialainen"
#: Date.py:110
msgid "Islamic"
msgstr "Islamilainen"
#: DateEdit.py:75 DateEdit.py:84
msgid "Regular"
msgstr "Tavanomainen"
#: DateEdit.py:76
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
#: DateEdit.py:77
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
#: DateEdit.py:78
msgid "About"
msgstr "Noin"
#: DateEdit.py:79
msgid "Range"
msgstr "Väli"
#: DateEdit.py:80
msgid "Span"
msgstr "Jakso"
#: DateEdit.py:81
msgid "Text only"
msgstr "Vain tekstinä"
#: DateEdit.py:85
msgid "Estimated"
msgstr "Arvioitu"
#: DateEdit.py:86
msgid "Calculated"
msgstr "Laskettu"
#: DateEdit.py:196
msgid "Date selection"
msgstr "Päivämäärän valinta"
#: DbPrompter.py:72
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: DbPrompter.py:73
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: DbPrompter.py:74 ReadGedcom.py:89
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: DbPrompter.py:94
msgid "Open a database"
msgstr "Avaa tietokanta"
#: DbPrompter.py:145
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta"
#: DbPrompter.py:256
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta"
#: DbPrompter.py:357
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS-tietokanta"
#: DbPrompter.py:430
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
msgstr "GRAMPS: Valitse uuden tietokannan nimi"
#: DbPrompter.py:481
msgid "Could not save file: %s"
msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui"
#: DbPrompter.py:585
msgid "Automatically detected"
msgstr "Tunnistetaan automaattisesti"
#: DbPrompter.py:594
msgid "Select file _type:"
msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:"
#: DbPrompter.py:607 gramps_main.py:1399
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: DbPrompter.py:616
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot"
#: DbPrompter.py:627
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS tietokannat"
#: DbPrompter.py:636
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML tietokannat"
#: DbPrompter.py:645
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM tiedostot"
#: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:52
#: PeopleModel.py:408 Utils.py:114 const.py:170
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetAncestralReport.py:389
#: plugins/DetDescendantReport.py:407 plugins/DetDescendantReport.py:414
#: plugins/DumpGenderStats.py:28 plugins/FamilyGroup.py:457
#: plugins/IndivComplete.py:281 plugins/IndivSummary.py:164
#: plugins/NavWebPage.py:1797 plugins/WebPage.py:656
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:168
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
msgid "male"
msgstr "mies"
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:169
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
msgid "female"
msgstr "nainen"
#: DisplayModels.py:468 ImageSelect.py:1038 MediaView.py:241 MediaView.py:249
#: NoteEdit.py:110 Utils.py:151 gramps.glade:5208 gramps.glade:15295
#: gramps.glade:25728 gramps.glade:26730 gramps.glade:28098 gramps.glade:29530
msgid "Note"
msgstr "Huomioita"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPSin sisäinen virhe.\n"
"Kopioi allaoleva viesti ja lähetä vikaraportti osoitteeseen:\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps tai postita se:\n"
"gramps-bugs@lists.sourceforge.net sähköpostilistalle\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:106
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"
#: EditPerson.py:140 EditPerson.py:620
msgid "Edit Person"
msgstr "Muokkaa henkilöä"
#: EditPerson.py:262
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronyymi:"
#: EditPerson.py:316 EditSource.py:334 EventEdit.py:275 ImageSelect.py:1182
#: Marriage.py:218 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
#: EditPerson.py:317 EditPerson.py:354 EditPlace.py:136 const.py:436
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
#: plugins/ScratchPad.py:262
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: EditPerson.py:318 EditPerson.py:342 Marriage.py:218 MediaView.py:62
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
#: plugins/ScratchPad.py:224
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: EditPerson.py:319 EditPlace.py:295 EditSource.py:340 ImageSelect.py:1188
#: Marriage.py:218 gramps.glade:12169 plugins/NavWebPage.py:646
#: plugins/ScratchPad.py:183 plugins/ScratchPad.py:225
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: EditPerson.py:336 EditSource.py:163 ImageSelect.py:713 ImageSelect.py:1009
#: Marriage.py:219 gramps.glade:12688 plugins/FilterEditor.py:465
#: plugins/PatchNames.py:191 plugins/ScratchPad.py:284
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:546
#: plugins/ScratchPad.py:552
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: EditPerson.py:348 EditSource.py:314 ImageSelect.py:1161 MediaView.py:59
#: MergePeople.py:167 SelectObject.py:87 plugins/BookReport.py:630
#: plugins/BookReport.py:631 plugins/PatchNames.py:188
#: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223
#: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315
#: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:544
#: plugins/ScratchPad.py:550
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: EditPerson.py:354 EditPlace.py:135 MediaView.py:60
#: plugins/ScratchPad.py:260
msgid "Path"
msgstr "Polku"
#: EditPerson.py:549 ImageSelect.py:640 ImageSelect.py:1098 MediaView.py:275
#: plugins/ScratchPad.py:426 plugins/ScratchPad.py:435
msgid "Media Object"
msgstr "Mediatiedosto"
#: EditPerson.py:555 ImageSelect.py:646 docgen/AbiWord2Doc.py:334
#: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:493
#: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen"
#: EditPerson.py:558 ImageSelect.py:649 MediaView.py:288
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Muokkaa GIMP:llä"
#: EditPerson.py:560 ImageSelect.py:651
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
#: EditPerson.py:614
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"
#: EditPerson.py:739 GrampsCfg.py:63 const.py:234 const.py:247
msgid "None"
msgstr "Tyhjä"
#: EditPerson.py:1251
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
#: EditPerson.py:1252 EditPerson.py:1268 Marriage.py:600 Marriage.py:613
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset"
#: EditPerson.py:1267
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
#: EditPerson.py:1615
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Tee valitusta nimestä ensisijainen nimi"
#: EditPerson.py:1659
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli"
#: EditPerson.py:1660
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem."
msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa tallentamista, tai palata Henkilön muokkausdialogiin korjataksesi ongelman."
#: EditPerson.py:1664
msgid "Continue saving"
msgstr "Jatka tallentamista"
#: EditPerson.py:1664
msgid "Return to window"
msgstr "Palaa ikkunaan"
#: EditPerson.py:1695 Marriage.py:632
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu."
#: EditPerson.py:1696
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
msgstr "Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää jo ao. arvoa."
#: EditPerson.py:1811
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma"
#: EditPerson.py:1812
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
"Tarkista henkilön avioliitot."
#: EditPerson.py:1856
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
#: EditPerson.py:1872 ImageSelect.py:1222
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Lisää paikka (%s)"
#: EditPlace.py:95 EditPlace.py:301
msgid "Place Editor"
msgstr "Paikka-editori"
#: EditPlace.py:155 PlaceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:710
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
#: EditPlace.py:155 PlaceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:711
msgid "County"
msgstr "Kunta"
#: EditPlace.py:156 PlaceView.py:55
msgid "State"
msgstr "Osavaltio"
#: EditPlace.py:156 PlaceView.py:56 plugins/NavWebPage.py:712
msgid "Country"
msgstr "Maa"
#: EditPlace.py:290 EditPlace.py:294
msgid "New Place"
msgstr "Uusi paikka"
#: EditPlace.py:398
msgid "Place title is already in use"
msgstr "Paikannimi on jo käytössä"
#: EditPlace.py:399
msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place"
msgstr "Joka paikalla pitää olla ainutkertainen nimi, mutta valitsemasi paikan nimi on jo käytössä"
#: EditPlace.py:434
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
#: EditPlace.py:553
msgid "People"
msgstr "Henkilöt"
#: EditPlace.py:555 EditPlace.py:564
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: tapahtuma %s\n"
#: EditPlace.py:562 plugins/NavWebPage.py:1759
msgid "Families"
msgstr "Perheet"
#: EditPlace.py:570 Utils.py:106
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
#: EditPlace.py:640 PlaceView.py:224
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Poista paikka (%s)"
#: EditSource.py:92 EditSource.py:254
msgid "Source Editor"
msgstr "Lähde-editori"
#: EditSource.py:163
msgid "Key"
msgstr "Avain"
#: EditSource.py:243 EditSource.py:247 Sources.py:466 Sources.py:468
msgid "New Source"
msgstr "Uusi lähde"
#: EditSource.py:248 EditSource.py:346 ImageSelect.py:1194 Utils.py:156
#: Utils.py:158
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: EditSource.py:322 ImageSelect.py:1170 plugins/EventCmp.py:421
msgid "Person"
msgstr "Henkilö"
#: EditSource.py:328 ImageSelect.py:1176
msgid "Family"
msgstr "Perhe"
#: EditSource.py:352
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: EditSource.py:406
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
#: EditSource.py:473
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Poista lähde (%s)"
#: EventEdit.py:118 EventEdit.py:123 EventEdit.py:281
msgid "Event Editor"
msgstr "Tapahtuma-editori"
#: EventEdit.py:120
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Tapahtuma-editori %s:lle"
#: EventEdit.py:270 EventEdit.py:274
msgid "New Event"
msgstr "Uusi tapahtuma"
#: EventEdit.py:318
msgid "Event does not have a type"
msgstr "Tapahtuman tyyppi puuttuu"
#: EventEdit.py:319
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
msgstr "Sinun pitää valita tapahtumalle tyyppi ennen kuin voit tallentaa sen"
#: EventEdit.py:336 MergePeople.py:125 const.py:234 const.py:242
#: plugins/EventCmp.py:421 plugins/FamilyGroup.py:199
#: plugins/FamilyGroup.py:333 plugins/NavWebPage.py:1656
#: plugins/ScratchPad.py:467
msgid "Birth"
msgstr "Syntymä"
#: EventEdit.py:336 MergePeople.py:127 plugins/EventCmp.py:421
#: plugins/FamilyGroup.py:217 plugins/FamilyGroup.py:335
#: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/NavWebPage.py:1664
msgid "Death"
msgstr "Kuolema"
#: EventEdit.py:338
msgid "New event type created"
msgstr "Uusi tapahtumatyyppi luotu"
#: EventEdit.py:339
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"%s tapahtumatyyppi on lisätty tietokantaan.\n"
"Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa"
#: EventEdit.py:353
msgid "Edit Event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
#: Exporter.py:96
msgid "GRAMPS: Export"
msgstr "GRAMPS: Vienti"
#: Exporter.py:131
msgid "Saving your data"
msgstr "Tallennan tietojasi"
#: Exporter.py:136
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPSissä erikseen tallentaa muutoksia. Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n"
"\n"
"Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun GRAMPSin tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma tukee.\n"
"\n"
"Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana."
#: Exporter.py:170
msgid "Final save confirmation"
msgstr "Viimeinen tallennusvahvistus"
#: Exporter.py:194
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
"\n"
"Muoto:\t%s\n"
"Nimi:\t%s\n"
"Kansio:\t%s\n"
"\n"
"Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi, \"Peru\" keskeyttääksesi, tai \"Edellinen\" muuttaaksesi valintojasi."
#: Exporter.py:214
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Tietosi ovat tallennetut"
#: Exporter.py:215
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa jatkaaksesi.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta juuri tekemääsi kopiota. "
#: Exporter.py:223
msgid "Saving failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui"
#: Exporter.py:224
msgid ""
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Palaa takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion tallennus epäonnistui."
#: Exporter.py:237
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Tallennusmuodon valinta"
#: Exporter.py:311
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Valitse tiedostonimi"
#: Exporter.py:373
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui"
#: Exporter.py:374
msgid "System message was: %s"
msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s"
#: Exporter.py:383
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta"
#: Exporter.py:384
msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr "GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse tietojen tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä tietokannastasi."
#: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:55
#: plugins/AncestorChart2.py:56 plugins/DesGraph.py:56
#: plugins/DescendChart.py:57 plugins/DescendReport.py:54
#: plugins/WebPage.py:73
msgid "b."
msgstr "s."
#: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:56
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57
#: plugins/DescendChart.py:58 plugins/DescendReport.py:55
msgid "d."
msgstr "k."
#: FamilyView.py:72
msgid "#"
msgstr "#"
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:123 PeopleView.py:61
#: plugins/IndivComplete.py:418 plugins/IndivSummary.py:239
#: plugins/NavWebPage.py:1636 plugins/RelCalc.py:56
#: plugins/StatisticsChart.py:102 plugins/WebPage.py:330
#: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:62 plugins/RelCalc.py:57
#: plugins/TimeLine.py:430
msgid "Birth Date"
msgstr "Syntymäpäivä"
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:64 plugins/RelCalc.py:59
msgid "Death Date"
msgstr "Kuolinpäivä"
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:63 plugins/RelCalc.py:58
msgid "Birth Place"
msgstr "Syntymäpaikka"
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:65 plugins/RelCalc.py:60
msgid "Death Place"
msgstr "Kuolinpaikka"
#: FamilyView.py:395 FamilyView.py:405 FamilyView.py:426 FamilyView.py:433
#: FamilyView.py:465 FamilyView.py:530 FamilyView.py:536 FamilyView.py:606
#: FamilyView.py:612 FamilyView.py:1180 FamilyView.py:1186 FamilyView.py:1219
#: FamilyView.py:1225 PedView.py:569 PedView.py:578 PeopleView.py:287
#: PeopleView.py:305 gramps.glade:821 gramps_main.py:664
#: plugins/NavWebPage.py:287 plugins/NavWebPage.py:1041
#: plugins/NavWebPage.py:1043
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: FamilyView.py:396 PeopleView.py:288
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
#: FamilyView.py:399 FamilyView.py:429 FamilyView.py:458 FamilyView.py:489
#: PedView.py:592 PedView.py:603 PeopleView.py:301
msgid "People Menu"
msgstr "Henkilöt-valikko"
#: FamilyView.py:454 FamilyView.py:486 FamilyView.py:1199 FamilyView.py:1238
msgid "Add parents"
msgstr "Lisää vanhemmat"
#: FamilyView.py:521
msgid "Child Menu"
msgstr "Lapsi-valikko"
#: FamilyView.py:547
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
#: FamilyView.py:548 FamilyView.py:1198 FamilyView.py:1237
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhteita"
#: FamilyView.py:549
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Muokkaa valittua lasta"
#: FamilyView.py:550
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Poista valittu lapsi"
#: FamilyView.py:597
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Puoliso-valikko"
#: FamilyView.py:623
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Tee valitusta puolisosta aktiivinen henkilö"
#: FamilyView.py:624
msgid "Edit relationship"
msgstr "Muokkaa suhteita"
#: FamilyView.py:625
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Poista valittu puoliso"
#: FamilyView.py:626
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Muokkaa valittua puolisoa"
#: FamilyView.py:627
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Tee valitusta puolisosta ensisijainen puoliso"
#: FamilyView.py:640
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
msgstr "Aseta (%s) ensisijaiseksi puolisoksi"
#: FamilyView.py:776
msgid "Modify family"
msgstr "Muokkaa perhettä"
#: FamilyView.py:803 FamilyView.py:1452 SelectChild.py:89 SelectChild.py:156
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
#: FamilyView.py:858
msgid "Remove Child (%s)"
msgstr "Poista lapsi (%s)"
#: FamilyView.py:866
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Poista %s puoliso %s:ltä?"
#: FamilyView.py:867
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr "Puolison poisto poistaa sen puolison ja aktiivisen henkilön suhteesta. Poistettu puoliso säilyy silti tietokannassa"
#: FamilyView.py:870
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Poista puoliso"
#: FamilyView.py:909
msgid "Remove Spouse (%s)"
msgstr "Poista puoliso (%s)"
#: FamilyView.py:950
msgid "Select Parents (%s)"
msgstr "Valitse vanhemmat (%s)"
#: FamilyView.py:1065
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<tuplaklikkaa lisätäksesi puolison>"
#: FamilyView.py:1082 ReadGedcom.py:227
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen"
#: FamilyView.py:1083 ReadGedcom.py:228
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
msgstr "Tietokannassa on havaittu ongelma. Aja \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalu korjataksesi ongelman."
#: FamilyView.py:1134
msgid ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tSuhde: %s"
#: FamilyView.py:1136
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: tuntematon"
#: FamilyView.py:1171
msgid "Parents Menu"
msgstr "Vanhemmat-valikko"
#: FamilyView.py:1197 FamilyView.py:1236
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Tee valituista vanhemmista aktiivinen perhe"
#: FamilyView.py:1200 FamilyView.py:1239
msgid "Remove parents"
msgstr "Poista vanhemmat"
#: FamilyView.py:1210
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Puolison vanhemmat-valikko"
#: FamilyView.py:1302 FamilyView.py:1317
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Poista %s:n vanhemmat"
#: FamilyView.py:1303 FamilyView.py:1318
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
msgstr "Henkilön vanhempien poiston jälkeen henkilö ei ole enää ao. vanhempien lapsi. Poistetut vanhemmat ja heidän suhteensa säilyy silti tietokannassa."
#: FamilyView.py:1307 FamilyView.py:1322
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Poista vanhemmat"
#: FamilyView.py:1415
msgid "Remove Parents (%s)"
msgstr "Poista vanhemmat (%s)"
#: FamilyView.py:1487
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Lasten uudelleenjärjestys epäonnistui"
#: FamilyView.py:1488
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Lasten pitää olla järjestetty heidän syntymäaikojensa mukaan."
#: FamilyView.py:1493
msgid "Reorder children"
msgstr "Järjestä lapset"
#: FamilyView.py:1527
msgid "Reorder spouses"
msgstr "Järjestä puolisot"
#: GenericFilter.py:92
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Muut suotimet"
#: GenericFilter.py:93 rule.glade:1165
msgid "No description"
msgstr "Ei kuvausta"
#: GenericFilter.py:135
msgid "Everyone"
msgstr "Kaikki"
#: GenericFilter.py:137
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Poimii kaikki tietokannasta"
#: GenericFilter.py:150
msgid "Disconnected people"
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
#: GenericFilter.py:152
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin"
#: GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:372
#: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:627
#: GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:772 GenericFilter.py:824
#: GenericFilter.py:911 gramps.glade:3363 gramps.glade:19171
#: gramps.glade:21359 gramps.glade:22732 plugins/FilterEditor.py:686
msgid "ID:"
msgstr "Tunnus:"
#: GenericFilter.py:169
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Suhdepolku <henkilöiden> välillä"
#: GenericFilter.py:170
msgid "Relationship filters"
msgstr "Suhdesuodin"
#: GenericFilter.py:171
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän välillään."
#: GenericFilter.py:265
msgid "People with <Id>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <tunnus>"
#: GenericFilter.py:266
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
#: GenericFilter.py:280
msgid "Default person"
msgstr "Oletushenkilö"
#: GenericFilter.py:282
msgid "Matches the default person"
msgstr "Poimii oletushenkilön"
#: GenericFilter.py:303
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt"
#: GenericFilter.py:305
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta"
#: GenericFilter.py:326
msgid "People with complete records"
msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla"
#: GenericFilter.py:328
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita"
#: GenericFilter.py:341 gramps_main.py:962 plugins/Summary.py:112
msgid "Females"
msgstr "Naiset"
#: GenericFilter.py:343
msgid "Matches all females"
msgstr "Poimii kaikki naispuoliset"
#: GenericFilter.py:356 gramps_main.py:972
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
#: GenericFilter.py:358
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä"
#: GenericFilter.py:372 GenericFilter.py:674 plugins/FilterEditor.py:698
msgid "Inclusive:"
msgstr "Sisältäen:"
#: GenericFilter.py:373
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<henkilön> jälkeläiset"
#: GenericFilter.py:374 GenericFilter.py:422 GenericFilter.py:465
#: GenericFilter.py:508 GenericFilter.py:629
msgid "Descendant filters"
msgstr "Jälkeläissuotimet"
#: GenericFilter.py:375
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset"
#: GenericFilter.py:420 GenericFilter.py:548 GenericFilter.py:586
#: GenericFilter.py:728 GenericFilter.py:874 GenericFilter.py:955
#: GenericFilter.py:1361 GenericFilter.py:1404 plugins/FilterEditor.py:690
msgid "Filter name:"
msgstr "Suotimen nimi:"
#: GenericFilter.py:421
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön jälkeläinen"
#: GenericFilter.py:423
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
#: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:772
#: GenericFilter.py:824 plugins/FilterEditor.py:684
msgid "Number of generations:"
msgstr "Sukupolvien lukumäärä:"
#: GenericFilter.py:464
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:466
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:507
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:509
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:549
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön lapsi"
#: GenericFilter.py:550 GenericFilter.py:588 GenericFilter.py:876
#: GenericFilter.py:1106 GenericFilter.py:1407 GenericFilter.py:1430
#: GenericFilter.py:1460 GenericFilter.py:1475 GenericFilter.py:1488
msgid "Family filters"
msgstr "Perhesuotimet"
#: GenericFilter.py:551
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset"
#: GenericFilter.py:587
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön sisarus"
#: GenericFilter.py:589
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset"
#: GenericFilter.py:628
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "<Henkilön> jälkeläiset perheineen"
#: GenericFilter.py:630
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän puolisoitaan"
#: GenericFilter.py:675
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<Henkilön> esivanhemmat"
#: GenericFilter.py:676 GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:774
#: GenericFilter.py:826 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:959
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Esivanhemmuussuotimet"
#: GenericFilter.py:677
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat"
#: GenericFilter.py:729
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: GenericFilter.py:731
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: GenericFilter.py:773
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Esivanhempi <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:775
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:825
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Esivanhempi <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:827
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
#: GenericFilter.py:875
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden vanhemmat"
#: GenericFilter.py:877
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
#: GenericFilter.py:912
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <henkilön> kanssa"
#: GenericFilter.py:914
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa"
#: GenericFilter.py:956
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <suotimen> hyväksymien henkilöiden kanssa"
#: GenericFilter.py:957
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa"
#: GenericFilter.py:983 gramps_main.py:967 plugins/Summary.py:111
msgid "Males"
msgstr "Miehet"
#: GenericFilter.py:985
msgid "Matches all males"
msgstr "Poimii kaikki miespuoliset"
#: GenericFilter.py:998 GenericFilter.py:1593 plugins/FilterEditor.py:64
msgid "Personal event:"
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
#: GenericFilter.py:999 GenericFilter.py:1048 GenericFilter.py:1152
#: GenericFilter.py:1195 gramps.glade:8520 gramps.glade:9440
#: gramps.glade:12121 gramps.glade:13628
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"
#: GenericFilter.py:1000 GenericFilter.py:1049 GenericFilter.py:1152
#: GenericFilter.py:1195 gramps.glade:8472 gramps.glade:13676
#: plugins/FilterEditor.py:682
msgid "Place:"
msgstr "Paikka:"
#: GenericFilter.py:1001 GenericFilter.py:1050 GenericFilter.py:1152
#: GenericFilter.py:1195 gramps.glade:8424 gramps.glade:10651
#: gramps.glade:12217 gramps.glade:15739
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: GenericFilter.py:1002
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <tapahtuma>"
#: GenericFilter.py:1003
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo"
#: GenericFilter.py:1004 GenericFilter.py:1053 GenericFilter.py:1155
#: GenericFilter.py:1198 GenericFilter.py:1520 GenericFilter.py:1540
#: GenericFilter.py:1596
msgid "Event filters"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
#: GenericFilter.py:1047 GenericFilter.py:1593 plugins/FilterEditor.py:65
msgid "Family event:"
msgstr "Perhetapahtuma:"
#: GenericFilter.py:1051
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Henklöt, joilla on <perhetapahtuma>"
#: GenericFilter.py:1052
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo"
#: GenericFilter.py:1101
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Suhteiden määrä:"
#: GenericFilter.py:1102 plugins/FilterEditor.py:71
msgid "Relationship type:"
msgstr "Suhteen tyyppi:"
#: GenericFilter.py:1103
msgid "Number of children:"
msgstr "Lasten lukumäärä:"
#: GenericFilter.py:1104
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <suhteet>"
#: GenericFilter.py:1105
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde"
#: GenericFilter.py:1153
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <syntymätieto>"
#: GenericFilter.py:1154
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo"
#: GenericFilter.py:1196
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <kuolintieto>"
#: GenericFilter.py:1197
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo"
#: GenericFilter.py:1238 GenericFilter.py:1262 gramps.glade:9031
#: gramps.glade:22087 gramps.glade:23091
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: GenericFilter.py:1238 plugins/FilterEditor.py:66
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:"
#: GenericFilter.py:1239
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <ominaisuus>"
#: GenericFilter.py:1240
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo"
#: GenericFilter.py:1262 plugins/FilterEditor.py:67
msgid "Family attribute:"
msgstr "Perheen ominaisuus:"
#: GenericFilter.py:1263
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <perheominaisuus>"
#: GenericFilter.py:1264
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
#: GenericFilter.py:1288 gramps.glade:7881
msgid "Given name:"
msgstr "Etunimi:"
#: GenericFilter.py:1289 gramps.glade:7857
msgid "Family name:"
msgstr "Sukunimi:"
#: GenericFilter.py:1290 gramps.glade:7833
msgid "Suffix:"
msgstr "Pääte:"
#: GenericFilter.py:1291
msgid "person|Title:"
msgstr "Titteli:"
#: GenericFilter.py:1292
msgid "People with the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
#: GenericFilter.py:1293 GenericFilter.py:1325
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa"
#: GenericFilter.py:1323 GenericFilter.py:1643 GenericFilter.py:1848
msgid "Substring:"
msgstr "Merkkijonon osa:"
#: GenericFilter.py:1324
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
#: GenericFilter.py:1341 gramps_main.py:997
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
#: GenericFilter.py:1342
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu"
#: GenericFilter.py:1362
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Henkilöt, jotka <suodin> hyväksyy"
#: GenericFilter.py:1363
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
#: GenericFilter.py:1405
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden puolisot"
#: GenericFilter.py:1406
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymän henkilön kanssa"
#: GenericFilter.py:1428 gramps_main.py:987
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptoidut henkilöt"
#: GenericFilter.py:1429
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja"
#: GenericFilter.py:1445 gramps_main.py:992
msgid "People with images"
msgstr "Henkilöt, joista on kuvia"
#: GenericFilter.py:1446
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa"
#: GenericFilter.py:1458 gramps_main.py:1002
msgid "People with children"
msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia"
#: GenericFilter.py:1459
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia"
#: GenericFilter.py:1473 gramps_main.py:1007
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet"
#: GenericFilter.py:1474
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa"
#: GenericFilter.py:1486 gramps_main.py:1012
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa"
#: GenericFilter.py:1487
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
#: GenericFilter.py:1499 gramps_main.py:1017
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: GenericFilter.py:1500
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
#: GenericFilter.py:1518 gramps_main.py:1022
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla"
#: GenericFilter.py:1519
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: GenericFilter.py:1538 gramps_main.py:1027
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla"
#: GenericFilter.py:1539
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
#: GenericFilter.py:1560
msgid "On year:"
msgstr "Vuonna:"
#: GenericFilter.py:1561 gramps_main.py:1032
msgid "People probably alive"
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa"
#: GenericFilter.py:1562
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka eivät ole liian vanhoja"
#: GenericFilter.py:1580 gramps_main.py:1037
msgid "People marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt"
#: GenericFilter.py:1581
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: GenericFilter.py:1594 gramps.glade:25907 gramps_main.py:1042
msgid "Witnesses"
msgstr "Todistajat"
#: GenericFilter.py:1595
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia"
#: GenericFilter.py:1644 plugins/FilterEditor.py:700
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Sama kirjainkoko:"
#: GenericFilter.py:1645 plugins/FilterEditor.py:702
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regular-expression poiminta:"
#: GenericFilter.py:1646
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
#: GenericFilter.py:1647
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: GenericFilter.py:1813 plugins/FilterEditor.py:688
msgid "Source ID:"
msgstr "Lähdetunniste:"
#: GenericFilter.py:1814
msgid "People with the <source>"
msgstr "Henkilöt <lähteellä>"
#: GenericFilter.py:1816
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
#: GenericFilter.py:1835
msgid "People having notes"
msgstr "Henkilöt, joista on huomioita"
#: GenericFilter.py:1836
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Poimii henkilöt, joista on huomioita"
#: GenericFilter.py:1849
msgid "People having notes containing <subtring>"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy <merkkijono>"
#: GenericFilter.py:1850
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy annettu merkkijonon osa"
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Father's surname"
msgstr "Isän sukunimi"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi"
#: GrampsCfg.py:65
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islantilaisittain"
#: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7720 gramps.glade:21819
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "Dates"
msgstr "Päivämäärät"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Työkalu- ja tilapalkit"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS tunnukset"
#: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:223
msgid "Researcher Information"
msgstr "Tutkijan tiedot"
#: GrampsDbBase.py:1009 GrampsDbBase.py:1047
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Peru %s"
#: GraphLayout.py:54 Utils.py:548
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Tietokantavirhe: %s on määritelty omaksi esivanhemmakseen"
#: ImageSelect.py:504 ImageSelect.py:525
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Vedä mediatiedosto"
#: ImageSelect.py:515 RelImage.py:51
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s:n tuonti epäonnistui"
#: ImageSelect.py:586 plugins/SimpleBookTitle.py:237
msgid "Select an Object"
msgstr "Valitse objekti"
#: ImageSelect.py:633 ImageSelect.py:884 ImageSelect.py:1253 MediaView.py:345
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
#: ImageSelect.py:701
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Median viite-editori"
#: ImageSelect.py:810
msgid "Media Reference"
msgstr "Mediaviite"
#: ImageSelect.py:816
msgid "Reference Editor"
msgstr "Viite-editori"
#: ImageSelect.py:968
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Mediaominaisuus-editori"
#: ImageSelect.py:1104
msgid "Properties Editor"
msgstr "Ominaisuus-editori"
#: ImageSelect.py:1350
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Poista mediatiedosto"
#: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105
msgid "Location Editor"
msgstr "Sijainti-editori"
#: Marriage.py:114 Marriage.py:372
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Avio/suhde-editori"
#: Marriage.py:150 Marriage.py:782 Marriage.py:805 Utils.py:126
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ja %s"
#: Marriage.py:366
msgid "New Relationship"
msgstr "Uusi suhde"
#: Marriage.py:599 Marriage.py:612
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: Marriage.py:633
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "Suhteelle valitsemasi GRAMPS tunnus on jo käytössä."
#: Marriage.py:689
msgid "Edit Marriage"
msgstr "Muokkaa avioliittoa"
#: MediaView.py:57 MediaView.py:175 SelectObject.py:86 SourceView.py:51
#: SourceView.py:116 Sources.py:111 Sources.py:249
#: plugins/AncestorChart2.py:481 plugins/BookReport.py:788
#: plugins/DescendChart.py:423 plugins/PatchNames.py:226
#: plugins/ScratchPad.py:354 plugins/ScratchPad.py:545
#: plugins/ScratchPad.py:551
msgid "Title"
msgstr "Otsake"
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
msgid "Last Changed"
msgstr "Viimeksi muutettu"
#: MediaView.py:252 SelectObject.py:133
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Tiedostoa ei enää ole olemassa"
#: MediaView.py:284
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Näytä oletuskatselimessa"
#: MediaView.py:300
msgid "Edit properties"
msgstr "Muokkaa ominaisuuksia"
#: MediaView.py:357
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr "Kyseinen mediatiedosto on käytössä. Jos hävität sen, se ja kaikki viitteet siihen poistetaan tietokannasta."
#: MediaView.py:361
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Mediatiedoston poisto hävittää sen tietokannasta."
#: MediaView.py:364
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Poista mediatiedosto?"
#: MediaView.py:365
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Poista mediatiedosto"
#: MediaView.py:422
msgid "Image import failed"
msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui"
#: MergeData.py:68
msgid "Select title"
msgstr "Valitse nimike"
#: MergeData.py:160
msgid "Merge Places"
msgstr "Yhdistä paikkoja"
#: MergeData.py:185 MergeData.py:317
msgid "Merge Sources"
msgstr "Yhdistä lähteitä"
#: MergePeople.py:68
msgid "Compare People"
msgstr "Vertaa henkilöitä"
#: MergePeople.py:87 MergePeople.py:92 MergePeople.py:276 MergePeople.py:281
#: gramps_main.py:1089 gramps_main.py:1101 gramps_main.py:1119
#: gramps_main.py:1131
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu"
#: MergePeople.py:88 MergePeople.py:277
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Puolisoita ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
#: MergePeople.py:93 MergePeople.py:282
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
#: MergePeople.py:131 plugins/IndivComplete.py:232
msgid "Alternate Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
#: MergePeople.py:137 gramps.glade:8942 gramps.glade:12653
#: plugins/NavWebPage.py:1649
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
#: MergePeople.py:144 PedView.py:701 plugins/NavWebPage.py:1716
msgid "Parents"
msgstr "Vanhemmat"
#: MergePeople.py:147 MergePeople.py:161
msgid "Family ID"
msgstr "Perhetunnus"
#: MergePeople.py:153
msgid "No parents found"
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
#: MergePeople.py:155 PedView.py:606
msgid "Spouses"
msgstr "Puolisot"
#: MergePeople.py:165 PeopleView.py:66 plugins/FamilyGroup.py:362
#: plugins/FamilyGroup.py:480 plugins/RelCalc.py:61
msgid "Spouse"
msgstr "Puoliso"
#: MergePeople.py:170 const.py:298
msgid "Marriage"
msgstr "Avioliitto"
#: MergePeople.py:174 const.py:910
msgid "Child"
msgstr "Lapsi"
#: MergePeople.py:176
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt"
#: MergePeople.py:180 gramps.glade:10086
msgid "Addresses"
msgstr "Osoitteet"
#: MergePeople.py:265
msgid "Merge People"
msgstr "Yhdistä henkilöitä"
#: NameEdit.py:128 NameEdit.py:132 NameEdit.py:233
msgid "Name Editor"
msgstr "Nimi-editori"
#: NameEdit.py:130
msgid "Name Editor for %s"
msgstr "Nimi-editori %s:lle"
#: NameEdit.py:222 NameEdit.py:226
msgid "New Name"
msgstr "Uusi nimi"
#: NameEdit.py:227
msgid "Alternate Name"
msgstr "Vaihtoehtoinen nimi"
#: NameEdit.py:301
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
#: NameEdit.py:302
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
#: NameEdit.py:306
msgid "Group all"
msgstr "Liitä kaikki"
#: NameEdit.py:307
msgid "Group this name only"
msgstr "Liitä vain tämä nimi"
#: NoteEdit.py:74
msgid "Note Editor"
msgstr "Huomioita-editori"
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Oma koko"
#: PedView.py:64
msgid "bap."
msgstr "kast."
#: PedView.py:65
msgid "chr."
msgstr "rist."
#: PedView.py:66
msgid "bur."
msgstr "haud."
#: PedView.py:67
msgid "crem."
msgstr "krem."
#: PedView.py:387
msgid "Anchor"
msgstr "Ankkuri"
#: PedView.py:504
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Tuplaklikkaus tekee %s:stä aktiivisen henkilön"
#: PedView.py:571
msgid "Set anchor"
msgstr "Aseta ankkuri"
#: PedView.py:572
msgid "Remove anchor"
msgstr "Poista ankkuri"
#: PedView.py:637 plugins/NavWebPage.py:1743 plugins/WebPage.py:715
#: plugins/WebPage.py:722
msgid "Siblings"
msgstr "Sisarukset"
#: PedView.py:667 plugins/FamilyGroup.py:399 plugins/IndivComplete.py:295
#: plugins/IndivSummary.py:178 plugins/NavWebPage.py:1770
#: plugins/WebPage.py:674
msgid "Children"
msgstr "Lapset"
#: PeopleView.py:67 plugins/RelCalc.py:62
msgid "Last Change"
msgstr "Viimeisin muutos"
#: PeopleView.py:68 plugins/StatisticsChart.py:112
msgid "Cause of death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: PeopleView.py:84 WriteGedcom.py:335 gramps_main.py:957
#: plugins/EventCmp.py:159 plugins/ExportVCalendar.py:79
#: plugins/ExportVCard.py:77 plugins/GraphViz.py:515
#: plugins/IndivComplete.py:510 plugins/NavWebPage.py:2329
#: plugins/StatisticsChart.py:845 plugins/TimeLine.py:411
#: plugins/WebPage.py:1333 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:84
msgid "Entire Database"
msgstr "Koko tietokanta"
#: PeopleView.py:264 gramps_main.py:1698
msgid "Updating display..."
msgstr "Päivitetään näyttöä..."
#: PeopleView.py:292 PlaceView.py:203 SourceView.py:191 gramps.glade:955
#: plugins/BookReport.py:831
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:120
msgid "Place Name"
msgstr "Paikan nimi"
#: PlaceView.py:51 plugins/NavWebPage.py:710
msgid "Church Parish"
msgstr "Seurakunta"
#: PlaceView.py:52
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#: PlaceView.py:57 plugins/NavWebPage.py:719
msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"
#: PlaceView.py:58 plugins/NavWebPage.py:724
msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"
#: PlaceView.py:207
msgid "Place Menu"
msgstr "Paikka-valikko"
#: PlaceView.py:254 SourceView.py:227 gramps_main.py:1479
msgid "Delete %s?"
msgstr "Poista %s?"
#: PlaceView.py:255
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
msgstr "Paikkaa käyttää ainakin yksi kannan tietue. Paikan hävitys poistaa sen ja kaikki viitteet siihen tietokannasta."
#: PlaceView.py:259
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Poista paikka"
#: PlaceView.py:290
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu."
#: PlaceView.py:291
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#: PluginMgr.py:83
msgid "No description was provided"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#: PluginMgr.py:170 PluginMgr.py:172 PluginMgr.py:173 PluginMgr.py:199
#: PluginMgr.py:200 PluginMgr.py:201 PluginMgr.py:233 PluginMgr.py:235
#: PluginMgr.py:236 PluginMgr.py:269 PluginMgr.py:270 PluginMgr.py:271
#: ReportUtils.py:815 ReportUtils.py:2104 Witness.py:84 Witness.py:168
#: const.py:235 const.py:248 const.py:494 gramps_main.py:1782
#: plugins/Check.py:708 plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/ScratchPad.py:78
#: plugins/WebPage.py:334
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: Plugins.py:135 gramps.glade:1396
msgid "_Apply"
msgstr "_Käytä"
#: Plugins.py:269
msgid "Report Selection"
msgstr "Raportin valinta"
#: Plugins.py:270 plugins.glade:286
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
#: Plugins.py:271
msgid "Generate selected report"
msgstr "Luo valittu raportti"
#: Plugins.py:271
msgid "_Generate"
msgstr "_Luo"
#: Plugins.py:295
msgid "Tool Selection"
msgstr "Työkalun valinta"
#: Plugins.py:296
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
#: Plugins.py:297 plugins/verify.glade:68
msgid "_Run"
msgstr "_Avaa"
#: Plugins.py:298
msgid "Run selected tool"
msgstr "Avaa valittu työkalu"
#: Plugins.py:325
msgid "Plugin status"
msgstr "Liitännäisen tila"
#: Plugins.py:345
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Kaikkien liitännäisten lataus onnistui."
#: Plugins.py:347
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Seuraavien liitännäisten lataus epäonnistui:"
#: Plugins.py:678
msgid "Reload plugins"
msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
#: Plugins.py:679
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr "Yrittää uudelleenladata liitännäiset. Huom. Työkalua itseään ei uudelleenladata!"
#: ReadGedcom.py:95 ReadGedcom.py:96
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x tiedostojärjestelmä"
#: ReadGedcom.py:97
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT tiedostojärjestelmä"
#: ReadGedcom.py:98
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: ReadGedcom.py:99
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows verkkotiedostojärjestelmä"
#: ReadGedcom.py:192
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM tuonnin tila"
#: ReadGedcom.py:203 ReadGedcom.py:217 plugins/ImportGeneWeb.py:82
#: plugins/ImportGeneWeb.py:85 plugins/ImportGeneWeb.py:93
#: plugins/ImportvCard.py:62 plugins/ImportvCard.py:65
#: plugins/ImportvCard.py:73
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s:ää ei voitu avata\n"
#: ReadGedcom.py:292 ReadGedcom.py:1793
msgid "Import from %s"
msgstr "Tuo %s:stä"
#: ReadGedcom.py:380
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kuvien Windows tyyliset tiedostopolut tulevat käyttämään seuraavia tiedostojärjestelmän liitäntäkohtia (mount points). Nämä polut perustuvat käyttöjärjestelmän tarjoamiin Windows yhteensopiviin tiedostojärjestelmiin: \n"
"\n"
#: ReadGedcom.py:387
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr "Kuvat, jotka eivät löydy GEDCOM tiedostossa määritetystä polusta, haetaan samasta paikasta, jossa GEDCOM tiedosto itse on (%s).\n"
#: ReadGedcom.py:452
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
msgstr "Varoitus: Ennenaikainen tiedostonloppu rivillä %d.\n"
#: ReadGedcom.py:478
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Varoitus: rivi %d oli tyhjä, joten se jätetään huomiotta.\n"
#: ReadGedcom.py:480 ReadGedcom.py:489
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varoitus: riviä %d ei tunnistettu, joten se jätetään huomiotta."
#: ReadGedcom.py:542 plugins/ImportGeneWeb.py:176 plugins/ImportvCard.py:154
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia"
#: ReadGedcom.py:545
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM tuonti"
#: ReadGedcom.py:1235 ReadGedcom.py:1280
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Varoitus %s:n tuonti epäonnistui"
#: ReadGedcom.py:1236 ReadGedcom.py:1281
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tYritettiin seuraavia polkuja:\n"
"\t\t"
#: ReadGedcom.py:1813
msgid "Overridden"
msgstr "Ylikirjoitettu"
#: ReadGrdb.py:60 ReadGrdb.py:68 ReadXML.py:108 ReadXML.py:115 WriteGrdb.py:57
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#: ReadGrdb.py:65
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n"
"Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n"
"vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä."
#: ReadGrdb.py:69
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota."
#: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171
msgid "Import database"
msgstr "Tuo tietokanta"
#: ReadXML.py:127 ReadXML.py:137
msgid "Error reading %s"
msgstr "%s:n luku epäonnistui"
#: ReadXML.py:138
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut."
#: ReadXML.py:179
msgid "Could not copy file"
msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui"
#: ReadXML.py:501
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML tuonti"
#: RelImage.py:52 plugins/NavWebPage.py:793 plugins/NavWebPage.py:819
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu"
#: RelImage.py:65 RelImage.py:78
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s:n näyttö ei onnistu"
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
#: Relationship.py:268
msgid "husband"
msgstr "aviomies"
#: Relationship.py:270
msgid "wife"
msgstr "vaimo"
#: Relationship.py:272
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "puoliso"
#: Relationship.py:275
msgid "unmarried|husband"
msgstr "avomies"
#: Relationship.py:277
msgid "unmarried|wife"
msgstr "avovaimo"
#: Relationship.py:279
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "avopuoliso"
#: Relationship.py:282
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "virallinen mieskumppani"
#: Relationship.py:284
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "virallinen naiskumppani"
#: Relationship.py:286
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "virallinen kumppani"
#: Relationship.py:289
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "mieskumppani"
#: Relationship.py:291
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "naiskumppani"
#: Relationship.py:293
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "kumppani"
#: Relationship.py:325
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu"
#: Report.py:78
msgid "Default Template"
msgstr "Oletustyylimalli"
#: Report.py:79
msgid "User Defined Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#: Report.py:99
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstiraportit"
#: Report.py:100
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graafiset raportit"
#: Report.py:101
msgid "Code Generators"
msgstr "Koodigeneraattorit"
#: Report.py:102 plugins/NavWebPage.py:2605 plugins/WebPage.py:1787
msgid "Web Page"
msgstr "WWW-sivu"
#: Report.py:103
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
#: Report.py:104
msgid "Books"
msgstr "Kirjat"
#: Report.py:108 plugins/NavWebPage.py:1541 plugins/ScratchPad.py:356
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:415
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: Report.py:109
msgid "Graphics"
msgstr "Kaavio"
#: Report.py:174 Report.py:194 Utils.py:266
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: Report.py:256
msgid "Progress Report"
msgstr "Edistymisraportti"
#: Report.py:256
msgid "Working"
msgstr "Työskentelen"
#: Report.py:412
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle"
#: Report.py:563 Report.py:1110
msgid "Document Options"
msgstr "Asiakirja-asetukset"
#: Report.py:574
msgid "Center Person"
msgstr "Keskimmäisin henkilö"
#: Report.py:586
msgid "C_hange"
msgstr "M_uuta"
#: Report.py:599
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: Report.py:603 StyleEditor.py:83
msgid "Style Editor"
msgstr "Tyyli-editori"
#: Report.py:659
msgid "Report Options"
msgstr "Raporttiasetukset"
#: Report.py:677 plugins/FilterEditor.py:345 plugins/FilterEditor.py:531
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
#: Report.py:695 plugins/DescendChart.py:431
msgid "Generations"
msgstr "Sukupolvet"
#: Report.py:704
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä"
#: Report.py:900 Witness.py:215 plugins/FilterEditor.py:225
msgid "Select Person"
msgstr "Valitse henkilö"
#: Report.py:977
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle"
#: Report.py:1064 Report.py:1147 docgen/PSDrawDoc.py:425
msgid "Print a copy"
msgstr "Tee tuloste"
#: Report.py:1120
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: Report.py:1125 plugins/NavWebPage.py:2598
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
#: Report.py:1127 plugins/NavWebPage.py:2595
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: Report.py:1153
msgid "Output Format"
msgstr "Tulostusmuoto"
#: Report.py:1209 Report.py:1211
msgid "Paper Options"
msgstr "Paperiasetukset"
#: Report.py:1220 plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: Report.py:1225
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: Report.py:1233 Report.py:1249 gramps.glade:20306 gramps.glade:20330
#: gramps.glade:20354 gramps.glade:20786
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1237
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#: Report.py:1241
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: Report.py:1262
msgid "Page Count"
msgstr "Sivumäärä"
#: Report.py:1288 Report.py:1293 plugins/NavWebPage.py:2579
#: plugins/NavWebPage.py:2584
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-asetukset"
#: Report.py:1296 plugins/WebPage.py:1507
msgid "Template"
msgstr "Tyylimalli"
#: Report.py:1320 plugins/WebPage.py:1508
msgid "User Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
#: Report.py:1324 plugins/WebPage.py:1466
msgid "Choose File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: Report.py:1356 plugins/NavWebPage.py:2032
msgid "Invalid file name"
msgstr "Sopimaton tiedoston nimi"
#: Report.py:1357
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Antamasi tiedostopolku osoittaa hakemistoon.\n"
"Sinun pitää antaa tiedoston polku."
#: Report.py:1362
msgid "File already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: Report.py:1363
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
#: Report.py:1365
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: Report.py:1366
msgid "_Change filename"
msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
#: Report.py:1816 plugins/TimeLine.py:168
msgid "Report could not be created"
msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
#: ReportUtils.py:50
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:51
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:52
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:55
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:56
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:57
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:63
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:64
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:65
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:68
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:69
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:70
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:76
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:77
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:78
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:81
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:82
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:83
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:89
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:90
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:91
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:94
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:95
msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:96
msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:102
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:103
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:104
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:107
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:108
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:109
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:115
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:116
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:117
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:120
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:121
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:122
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:128
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:129
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:130
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:133
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:134
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:135
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:147
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:148
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:149
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:150
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:153
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:154
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:155
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:156
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:159
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:160
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:161
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:162
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:166
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:167
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:168
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:169
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:172
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:173
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:174
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:175
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:178
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:179
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:180
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:181
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:188
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:189
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:190
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:191
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:194
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:195
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:196
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:197
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:200
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:201
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:202
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:203
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:207
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:208
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:209
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:210
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:213
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:214
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:215
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:216
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:219
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:220
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:221
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:222
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:229
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:230
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:231
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:232
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:235
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:236
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:237
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:238
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:241
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:242
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:243
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:244
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:248
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:249
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:250
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:251
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:254
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:255
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:256
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:257
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:260
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:261
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:262
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:263
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:270
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:271
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:272
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:273
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:276
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:277
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:278
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:279
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:282
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:283
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:284
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:285
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:289
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:290
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:291
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:292
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:295
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:296
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:297
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:298
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:301
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:302
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:303
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:304
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:311
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:312
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:313
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:314
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:317
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:318
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:319
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:320
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:323
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:324
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:325
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:326
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:330
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:331
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:332
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:333
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:336
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:337
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:338
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:339
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:342
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:343
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:344
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:345
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:352
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:353
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:354
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:355
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:358
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:359
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:360
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:361
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:364
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:365
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:366
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:367
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:371
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:372
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:373
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:374
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:377
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:378
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:379
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:380
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:383
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:384
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:385
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:386
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:394
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:395
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:396
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:397
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:400
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:401
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:402
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:403
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:406
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:407
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:408
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:409
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:413
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:414
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:415
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:416
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:419
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:420
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:421
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:422
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:425
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:426
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:427
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:428
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:436
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:437
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:438
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:442
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:443
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:444
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:448
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:449
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:450
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:455
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:456
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:457
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:461
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:462
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:463
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:467
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:468
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:469
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:482
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:483
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:486
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:487
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:490
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:491
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:497
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:498
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:501
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:502
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:505
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:506
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:512
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:513
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:516
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:517
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:520
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:521
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:527
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:528
msgid "He was buried on %(month_year)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:531
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:532
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:535
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:536
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:542
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:543
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:546
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:547
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:550
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:551
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:557
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:558
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:561
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:562
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:565
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:566
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:572
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:573
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:576
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:577
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:580
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:581
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:587
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s haudattiin."
#: ReportUtils.py:588
msgid "He was buried."
msgstr "Hänet haudattiin."
#: ReportUtils.py:591
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s haudattiin."
#: ReportUtils.py:592
msgid "She was buried."
msgstr "Hänet haudattiin."
#: ReportUtils.py:595
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin."
#: ReportUtils.py:596
msgid "This person was buried."
msgstr "Henkilö haudattiin."
#: ReportUtils.py:608
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:609
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:610
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:613
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:614
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:615
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:618
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:619
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:620
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:626
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:627
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:628
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:631
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:632
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:633
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:636
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:637
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:638
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:644
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:645
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:646
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:649
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:650
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:651
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:654
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:655
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:656
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:662
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:663
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:664
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:667
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:668
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:669
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:672
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:673
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:674
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:679
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:680
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:681
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:685
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:686
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:687
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:691
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:692
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:693
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:697
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:698
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:699
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:711
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:712
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:715 ReportUtils.py:725
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:716 ReportUtils.py:726
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:721
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:722
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:731
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:732
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:735
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:736
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:744
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
#: ReportUtils.py:745
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#: ReportUtils.py:748 ReportUtils.py:758
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:749 ReportUtils.py:759
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:754
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
#: ReportUtils.py:755
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#: ReportUtils.py:764
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
#: ReportUtils.py:765
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#: ReportUtils.py:768
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:769
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:777
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
#: ReportUtils.py:778
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
#: ReportUtils.py:781 ReportUtils.py:791
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:782 ReportUtils.py:792
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:787
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
#: ReportUtils.py:788
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
#: ReportUtils.py:797
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
#: ReportUtils.py:798
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
#: ReportUtils.py:801
msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s on %(mother)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:802
msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(mother)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:813
msgid "unmarried"
msgstr "naimaton"
#: ReportUtils.py:814
msgid "civil union"
msgstr "rekisteröity parisuhde"
#: ReportUtils.py:816 ReportUtils.py:2105 const.py:235 const.py:249
#: const.py:495 mergedata.glade:242
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: ReportUtils.py:1101 ReportUtils.py:1216 Utils.py:161 Utils.py:163
#: plugins/NavWebPage.py:2770 plugins/NavWebPage.py:2776
#: plugins/NavWebPage.py:2782
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: ReportUtils.py:1285 plugins/NavWebPage.py:328 plugins/NavWebPage.py:359
#: plugins/NavWebPage.py:371 plugins/NavWebPage.py:1013
#: plugins/NavWebPage.py:1060 plugins/NavWebPage.py:1261
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui"
#: ReportUtils.py:1286 gramps_main.py:528
msgid "File does not exist"
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
#: ReportUtils.py:1367 plugins/DetDescendantReport.py:226
msgid "He"
msgstr "Hän"
#: ReportUtils.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:228
msgid "She"
msgstr "Hän"
#: ReportUtils.py:1396
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1400
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1405
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:1409
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1414
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1418
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1423
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:1427
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1433
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1437
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1442
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:1446
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:1451
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1454
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1458
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:1461
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1467
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1471
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1476
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:1480
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1485
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1489
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1494
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:1498
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1504
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1508
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1513
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:1517
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:1522
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1525
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1529
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:1532
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1661
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:1663
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:1665
msgid "This person married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:1668 ReportUtils.py:1690
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:1670 ReportUtils.py:1694
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:1672 ReportUtils.py:1692
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:1675
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:1677
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:1679
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:1683
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:1685
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:1687
msgid "This person also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:1697
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:1699
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:1701
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:2043
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2046
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:2050
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2053
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:2057
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2060
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:2063
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2065
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s."
#: ReportUtils.py:2070
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2073
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:2077
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2080
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s."
#: ReportUtils.py:2084
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2086
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Kuollut: %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:2089
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Kuollut: %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:2101 const.py:491 gramps.glade:4344
#: plugins/FamilyGroup.py:375 plugins/FamilyGroup.py:377
msgid "Married"
msgstr "Naimisissa"
#: ReportUtils.py:2102 const.py:492
msgid "Unmarried"
msgstr "Naimaton"
#: ReportUtils.py:2103 const.py:493
msgid "Civil Union"
msgstr "Rekisteröity parisuhde"
#: SelectChild.py:196 SelectChild.py:223
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä lasta"
#: SelectChild.py:216
msgid "The person is already linked as child"
msgstr "Henkilö on jo liitetty lapseksi"
#: SelectChild.py:248
msgid "Add Child to Family (%s)"
msgstr "Lisää perheeseen (%s) lapsi"
#: SourceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:1137
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: SourceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:1139
msgid "Abbreviation"
msgstr "Lyhennys"
#: SourceView.py:55
msgid "Publication Information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: SourceView.py:195
msgid "Source Menu"
msgstr "Lähde-valikko"
#: SourceView.py:220
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
msgstr "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen viitteet tietokannasta."
#: SourceView.py:224
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
#: SourceView.py:228
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Poista lähde"
#: SourceView.py:269
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu."
#: SourceView.py:270
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#: Sources.py:90
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Lähdeviitteen valinta"
#: Sources.py:152 Sources.py:469
msgid "Source Reference"
msgstr "Lähdeviite"
#: Sources.py:158
msgid "Reference Selector"
msgstr "Viitevalitsin"
#: Sources.py:385 Sources.py:475
msgid "Source Information"
msgstr "Lähteen tiedot"
#: Spell.py:53
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei ole asennettu"
#: Spell.py:57
msgid "Spelling checker is not available for %s"
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei löydy %s:lle"
#: StartupDialog.py:140
msgid "Broken GNOME libraries"
msgstr "Vialliset GNOME kirjastot"
#: StartupDialog.py:141
msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration."
msgstr "GRAMPS on tunnistanut vajaavaisen version tarvitsemastaan gnome-python kirjastosta. Sellainen on huomattu mm. Slackware järjestelmissä, koska niiden tuki GNOME työpöytäympäristölle on puutteellinen. Jos käytät Slackwarea, voit ratkaista tämän ongelman asentamalla Dropline GNOME:n (http://www.dropline.net/gnome/). Jos käytät jotain muuta (Linux-)jakelua, tarkista GNOME asennuksesi/asetuksesi."
#: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:159 gramps_main.py:162
#: gramps_main.py:172
msgid "Configuration error"
msgstr "Virhe asetuksissa"
#: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:163
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin GConf schema-tiedosto on oikein asennettu."
#: StartupDialog.py:176
msgid "Getting Started"
msgstr "Aloitus"
#: StartupDialog.py:181
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Tervetuloa GRAMPS (Pappa), sukutiedon tutkimisen ja analysoinnin hallinnointiohjelmiston, pariin.\n"
"GRAMPS tarvitsee muutamia tietoja ja valintoja, ennen kuin se on valmis käytettäväksi. Voit muuttaa antamasi tiedot myöhemmin Asetukset-dialogista Muokkaa-valikon alta."
#: StartupDialog.py:191
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
#: StartupDialog.py:198
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Liity postituslistoille, lähetä virheraportteja, ehdota parannuksia ja mieti, miten voisit auttaa.\n"
"\n"
"Toivomme sinun nauttivan GRAMPSin käytöstä!"
#: StartupDialog.py:232
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
msgstr "Toimivien GEDCOM tiedoston luontia varten tarvitaan seuraavat tiedot. Jos et aio luoda GEDCOM tiedostoja (esim. käyttääksesi muita sukututkimusohjelmia), voit jättää ne tyhjiksi."
#: StartupDialog.py:243 gramps.glade:5910 gramps.glade:5981
#: plugins/soundex.glade:110
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: StartupDialog.py:244 gramps.glade:9464 plugins/Ancestors.py:506
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: StartupDialog.py:245 gramps.glade:14638
msgid "City:"
msgstr "Kaupunki:"
#: StartupDialog.py:246 gramps.glade:9584
msgid "State/Province:"
msgstr "Maakunta:"
#: StartupDialog.py:247 gramps.glade:9488 gramps.glade:14686
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"
#: StartupDialog.py:248 gramps.glade:9560
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
#: StartupDialog.py:249 gramps.glade:9846 gramps.glade:14933
msgid "Phone:"
msgstr "Puhelin:"
#: StartupDialog.py:250
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: StartupDialog.py:277
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr "Virhe asennuksessa/asetuksissa"
#: StartupDialog.py:278
msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr "Gconf skeemoja ei löytynyt. Yritä ajaa 'pkill gconfd' ja uudelleenkäynnistää gramps. Jos tästä ei ole apua, GRAMPS ei ole asentunut oikein. Jos et ole suorittanut 'make install' komentoa tai et tehnyt asennusta 'root' käyttäjänä, se on todennäköisin syy. Lue INSTALL tiedosto GRAMPSin ylätason lähdekoodi-hakemistossa."
#: StartupDialog.py:291
msgid "LDS extensions"
msgstr "MAP laajennukset"
#: StartupDialog.py:300
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS tukee \"MAP-tapahtumia\", jotka ovat Myöhempien Aikojen Pyhien\n"
"Jeesuksen Kristuksen kirkkoon (=mormonikirkkoon) liittyviä erikoistapahtumia.\n"
"\n"
"Voit joko ottaa tuen käyttöön tai jättää sen pois päältä.\n"
"Voit vaihtaa sen myöhemmin Asetukset-dialogista."
#: StartupDialog.py:311
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Ota käyttöön \"MAP-tapahtumien\" tuki"
#: StyleEditor.py:71
msgid "Document Styles"
msgstr "Asiakirjatyylit"
#: StyleEditor.py:121
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
#: StyleEditor.py:181
msgid "Style editor"
msgstr "Tyyli-editori"
#: StyleEditor.py:185
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"
#: StyleEditor.py:211
msgid "No description available"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
#: Tool.py:65
msgid "Debug"
msgstr "Debuggaus"
#: Tool.py:66
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analysointi ja tutkimus"
#: Tool.py:67
msgid "Database Processing"
msgstr "Tietokannan prosessointi"
#: Tool.py:68
msgid "Database Repair"
msgstr "Tietokannan korjaus"
#: Tool.py:69
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionhallinta"
#: Tool.py:70
msgid "Utilities"
msgstr "Apuvälineet"
#: UrlEdit.py:75 UrlEdit.py:81 UrlEdit.py:110
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetosoite-editori"
#: UrlEdit.py:77
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetosoite-editori %s:lle"
#: Utils.py:63
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset hyljäten."
#: Witness.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Todistaja"
#: Witness.py:179 Witness.py:197
msgid "Witness Editor"
msgstr "Todistaja-editori"
#: Witness.py:250
msgid "Witness selection error"
msgstr "Todistajien valintavirhe"
#: Witness.py:251
msgid ""
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n"
"\n"
"Please try again. The witness has not been changed."
msgstr ""
"Koska olet osoittanut, että henkilö on tietokannassa, sinun pitää valita hänet Valitse-nappulaa painamalla.\n"
"\n"
"Yritä uudelleen. Todistajaa ei ole muutettu."
#: WriteGedcom.py:340 plugins/DescendReport.py:152
#: plugins/ExportVCalendar.py:84 plugins/ExportVCard.py:82
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:120 plugins/GraphViz.py:519
#: plugins/IndivComplete.py:514 plugins/NavWebPage.py:2333
#: plugins/StatisticsChart.py:849 plugins/TimeLine.py:415
#: plugins/WebPage.py:1337 plugins/WriteFtree.py:91 plugins/WriteGeneWeb.py:89
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s:n jälkeläiset"
#: WriteGedcom.py:346 plugins/Ancestors.py:138 plugins/ExportVCalendar.py:90
#: plugins/ExportVCard.py:88 plugins/FtmStyleAncestors.py:95
#: plugins/GraphViz.py:523 plugins/IndivComplete.py:518
#: plugins/NavWebPage.py:2341 plugins/StatisticsChart.py:853
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1345 plugins/WriteFtree.py:97
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s:n esivanhemmat"
#: WriteGedcom.py:352 plugins/ExportVCalendar.py:96 plugins/ExportVCard.py:94
#: plugins/GraphViz.py:527 plugins/IndivComplete.py:522
#: plugins/NavWebPage.py:2345 plugins/StatisticsChart.py:857
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1349 plugins/WriteFtree.py:103
#: plugins/WriteGeneWeb.py:101
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa"
#: WriteGedcom.py:571 WriteGedcom.py:576 WriteGedcom.py:991
#: docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AsciiDoc.py:113
#: docgen/AsciiDoc.py:116 docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228
#: docgen/HtmlDoc.py:353 docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87
#: docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenSpreadSheet.py:75
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:403
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:407 docgen/OpenSpreadSheet.py:435
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:439 docgen/PSDrawDoc.py:103
#: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:180 docgen/RTFDoc.py:80
#: docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75 docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: plugins/ExportVCalendar.py:175 plugins/ExportVCalendar.py:179
#: plugins/ExportVCard.py:155 plugins/ExportVCard.py:159
#: plugins/NavWebPage.py:2038 plugins/WriteCD.py:154 plugins/WriteCD.py:167
#: plugins/WriteGeneWeb.py:229 plugins/WriteGeneWeb.py:233
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s:n luonti epäonnistui"
#: WriteGedcom.py:1275
msgid "Export failed"
msgstr "Vienti epäonnistui"
#: WriteGedcom.py:1286
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: WriteGedcom.py:1287
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr "GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM-tiedostoja."
#: WriteGedcom.py:1289
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM vientiasetukset"
#: WriteXML.py:94 WriteXML.py:144 WriteXML.py:153 WriteXML.py:170
msgid "Failure writing %s"
msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui"
#: WriteXML.py:95
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Yritetään alkuperäisen tiedoston palautusta"
#: WriteXML.py:145
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
#: WriteXML.py:154
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen."
#: WriteXML.py:906
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML tietokanta"
#: WriteXML.py:907
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta."
#: const.py:142
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen sukututkimusohjelma."
#: const.py:159
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Eero Tamminen"
#: const.py:234 const.py:243 const.py:354
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptointi"
#: const.py:234 const.py:244
msgid "Stepchild"
msgstr "Lapsipuoli"
#: const.py:235 const.py:245
msgid "Sponsored"
msgstr "Kummilapsi"
#: const.py:235 const.py:246
msgid "Foster"
msgstr "Kasvattilapsi"
#: const.py:258
msgid "Very Low"
msgstr "Erittäin matala"
#: const.py:259 plugins/Merge.py:61
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: const.py:260
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: const.py:261 plugins/Merge.py:63
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: const.py:262
msgid "Very High"
msgstr "Erittäin korkea"
#: const.py:289
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto"
#: const.py:290
msgid "Annulment"
msgstr "Mitätöinti"
#: const.py:291 const.py:369
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Avioerohakemus"
#: const.py:292
msgid "Divorce"
msgstr "Avioero"
#: const.py:293
msgid "Engagement"
msgstr "Kihlaus"
#: const.py:294
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Avioliittojulistus"
#: const.py:295
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Avioliittosopimus"
#: const.py:296
msgid "Marriage License"
msgstr "Avioliittolupa"
#: const.py:297
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Avioliiton virallistaminen"
#: const.py:355
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Vaihtoehtoinen syntymä"
#: const.py:356
msgid "Alternate Death"
msgstr "Vaihtoehtoinen kuolema"
#: const.py:357
msgid "Adult Christening"
msgstr "Aikuiskaste"
#: const.py:358
msgid "Baptism"
msgstr "Ristiäiset"
#: const.py:359
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:360
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:361
msgid "Blessing"
msgstr "Siunaus"
#: const.py:362
msgid "Burial"
msgstr "Hautaus"
#: const.py:363
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: const.py:364
msgid "Census"
msgstr "Väestönlaskenta"
#: const.py:365
msgid "Christening"
msgstr "Kaste"
#: const.py:366
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmaatio"
#: const.py:367
msgid "Cremation"
msgstr "Krematointi"
#: const.py:368
msgid "Degree"
msgstr "Tutkinto"
#: const.py:370
msgid "Education"
msgstr "Koulutus"
#: const.py:371
msgid "Elected"
msgstr "Virkaanastuminen"
#: const.py:372
msgid "Emigration"
msgstr "Maastamuutto"
#: const.py:373
msgid "First Communion"
msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
#: const.py:374
msgid "Immigration"
msgstr "Maahanmuutto"
#: const.py:375
msgid "Graduation"
msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)"
#: const.py:376
msgid "Medical Information"
msgstr "Sairastiedot"
#: const.py:377
msgid "Military Service"
msgstr "Asepalvelus"
#: const.py:378
msgid "Naturalization"
msgstr "Kansalaistaminen"
#: const.py:379
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aatelointi"
#: const.py:380
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
#: const.py:381
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"
#: const.py:382
msgid "Ordination"
msgstr "Papiksi vihkiminen"
#: const.py:383
msgid "Probate"
msgstr "Testamentin vahvistuminen"
#: const.py:384
msgid "Property"
msgstr "Omaisuus"
#: const.py:385
msgid "Religion"
msgstr "Uskonto"
#: const.py:386
msgid "Residence"
msgstr "Asuinpaikka"
#: const.py:387
msgid "Retirement"
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
#: const.py:388
msgid "Will"
msgstr "Testamentti"
#: const.py:435
msgid "Caste"
msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty"
#: const.py:437
msgid "Identification Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: const.py:438
msgid "National Origin"
msgstr "Alkuperäinen kansallisuus"
#: const.py:439 const.py:458
msgid "Number of Children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: const.py:440
msgid "Social Security Number"
msgstr "Henkilötunnus"
#: const.py:491
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä"
#: const.py:492
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä"
#: const.py:493
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä"
#: const.py:494
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä"
#: const.py:495
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä"
#: const.py:523
msgid "Also Known As"
msgstr "Tunnetaan myös"
#: const.py:524
msgid "Birth Name"
msgstr "Syntymänimi"
#: const.py:525
msgid "Married Name"
msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi"
#: const.py:526
msgid "Other Name"
msgstr "Muu nimi"
#: const.py:910 const.py:916 const.py:922
msgid "<No Status>"
msgstr "<ei arvoa>"
#: const.py:910 const.py:916 const.py:922
msgid "Cleared"
msgstr "Tyhjätty"
#: const.py:910 const.py:916 const.py:922
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: const.py:911
msgid "Infant"
msgstr "Vauva"
#: const.py:911 const.py:917
msgid "Stillborn"
msgstr "Kuolleena syntynyt"
#: const.py:911 const.py:917 const.py:923
msgid "Pre-1970"
msgstr "Ennen 1970"
#: const.py:911 const.py:917 const.py:923
msgid "Qualified"
msgstr "Pätevä"
#: const.py:912 const.py:918 const.py:924
msgid "Submitted"
msgstr "Esitetty"
#: const.py:912 const.py:918 const.py:924
msgid "Uncleared"
msgstr "Selvittämätön"
#: const.py:916
msgid "BIC"
msgstr ""
#: const.py:917 const.py:923
msgid "DNS"
msgstr ""
#: const.py:922
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
#: const.py:923
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
#: const.py:929
msgid "Flowed"
msgstr "Virtaava/muotoilematon"
#: const.py:930
msgid "Preformatted"
msgstr "Muotoiltu"
#: data/tips.xml:9
msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\""
msgstr "Päivämääräväli voidaan antaa esim. muodossa \"4.1.2000 - 20.3.2003\""
#: data/tips.xml:16
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr "Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon klikkaaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaiseen suhde-editorin."
#: data/tips.xml:20
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr "Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta."
#: data/tips.xml:24
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
msgstr "Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän syntymäjärjestystään voidaan muuttaa lapsilistassa hiirellä vetämällä ja pudottamalla."
#: data/tips.xml:34
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä</b>: Vanhimmat sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!"
#: data/tips.xml:42
msgid "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
msgstr "<b>Sukupuuesimerkki</b>: Nähdäksesi esimerkin, miltä suku GRAMPSissä näyttää, avaa <b>Ohjeet > Avaa esimerkkitietokanta</b>. Näet sitten esimerkin Smith-suvun tietokannasta, joka sisältää 42 henkilöä ja 15 perhettä, kohtuullisen täysillä tiedoilla monista suvun jäsenistä."
#: data/tips.xml:52
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
msgstr "<b>Henkilöiden suodattaminen</b>: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä monin eri perustein. Avaa suodinvalikko (henkilönäkymän yläosassa) ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, klikkaa \"käytä\". Jos suodinvalikko ei ole näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla <b>Näytä > Suodin</b>."
#: data/tips.xml:59
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Käänteinen suodatus</b>: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla <b>ei</b> ole lapsia."
#: data/tips.xml:65
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
msgstr "<b>Henkilöiden paikallistaminen</b>: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava sukunimi."
#: data/tips.xml:70
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr "<b>Perhenäkymä</b>: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset."
#: data/tips.xml:80
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
msgstr "<b>Perhenäkymän muuttaminen</b>: Aktiivisen henkilön muuttaminen perhenäkymässä on helppoa. Puolisosta voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla aktiivisen henkilön oikealla puolla olevaa nappulaa. Isästä voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla nuolinappulaa nimen oikealla puolella. Lapsesta voi tehdä aktiivisen henkilön välitsemalla hänet listasta ja klikkaamalla lapsilistan oikealla puolella olevaa nuolinappulaa."
#: data/tips.xml:87
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
msgstr "<b>Kuka syntyi ja milloin</b>: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat."
#: data/tips.xml:95
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr "GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät <b>Työkalut</b> valikosta."
#: data/tips.xml:102
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr "<b>Suhdelaskenta</b>: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä <b>Työkalut > Apuvälineet > Suhdelaskin...</b> työkalua. Se raportoi tarkan sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat."
#: data/tips.xml:113
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
msgstr "<b>SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa</b>: SoundEx ratkaisee sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestonlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmilla) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa <b>Työkalut > Tuota SoundEx koodeja...</b>."
#: data/tips.xml:119
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr "<b>Omat asetukset</b>: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin oletuskäyttäytymiseen? <b>Muokkaa > Asetukset</b> tarjoaa sinulle mahdollisuuden muuttaa useita asetuksia, jotta GRAMPS toimisi haluamallasi tavalla."
#: data/tips.xml:125
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
msgstr "<b>GRAMPSin raportit</b>: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä."
#: data/tips.xml:133
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu."
msgstr "<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b>: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä <b>Muokkaa > Lisää</b> tai klikkaa Lisää nappulaa henkilönäkymän ollessa auki). Sitten siirry perhenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet. Lopuksi tarkista kaikkien henkilöiden väliset suhteet perhenäkymän (tai esim. graafisen suhdekaavion) avulla."
#: data/tips.xml:138
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Epävarma siitä, mitä jostain nappulasta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. nappulan yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin."
#: data/tips.xml:147
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr "<b>Epävarma päivämäärästä?</b>: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy esimerkiksi muodon \"noin 1908\". GRAMPSin ohjekirjan kappale (3.7.2.2) päivämäärän syötöstä tarjoaa tarkemman kuvauksen vaihtoehdoista."
#: data/tips.xml:153
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Kahdentuneet tiedot</b>: <b>Työkalut > Tietokannan prosessointi > Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset...</b> sallii sinun paikantaa (ja liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran."
#: data/tips.xml:159
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr "'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä."
#: data/tips.xml:165
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
msgstr "Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita toisen henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja klikkaa <b>Muokkaa > Pikaliitos</b>."
#: data/tips.xml:171
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
msgstr "GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä eteen ja taaksepäin listassa <b>Siirry > Seuraava</b> ja <b>Siirry > Edellinen</b> toimintoja käyttämällä."
#: data/tips.xml:177
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "Väsynyt käsien irroittamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa."
#: data/tips.xml:184
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta <b>Ohjeet > Käyttöohje</b>. Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
#: data/tips.xml:194
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr "<b>Lasten lisääminen</b>: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee jommastakummasta vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy jo tietokannasta, klikkaa kolmatta nappulaa lapsilistan oikealla puolella. Jos häntä ei ole vielä tietokannassa, klikkaa toisena olevaa nappulaa. Lapsen tietojen lisäämisen jälkeen hänet listataan automaattisesti aktiivisen henkilön lapsena."
#: data/tips.xml:203
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr "<b>Lapsen suhteiden muokkaaminen</b>: Kaikki lapset eivät ole vanhempiensa verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta jokaiseen vanhempaansa. Klikkaa hiiren oikealla painikkeella valitsemaasi lasta ja valitse valikosta \"Muokkaa lapsi/vanhempi suhteita\"."
#: data/tips.xml:211
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton."
msgstr "<b>Näytä kaikki -valinta</b>: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen käytöstä valitsemalla \"Näytä kaikki\"."
#: data/tips.xml:218
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr "<b>GRAMPS ohjekirja</b>: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se."
#: data/tips.xml:227
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr "<b>GRAMPSin kehittäminen</b>: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään prannusehdoituksia GRAMPSiin. Ehdoituksia voi lähettää gramps-users tai gramps-devel sähköpostilistoille tai (mieluummin) luomalla RFE (Request for Enhancement) parannusehdoitus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140"
#: data/tips.xml:236
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>GRAMPS postituslistat</b>: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksia, yritä gramps-devel listaa. Tietoja molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net."
#: data/tips.xml:247
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>GRAMPS kehityksen avustaminen</b>: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii erilaisiä kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta GRAMPS www-sivuston kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta."
#: data/tips.xml:255
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintasysteemi. Se on täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja."
#: data/tips.xml:262
msgid "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr "<b>Eri näkymät</b>: GRAMPS tarjoaa sukutiedon käsittelyyn kuusi erilaista näkymää: Henkilö-, Perhe-, Sukupuu-, Lähde-, Paikka- ja Medianäkymät. Jokaisessa voit tehdä tiedoille tietyn tyyppisia asioita."
#: data/tips.xml:271
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr "<b>Henkilöiden kirjanmerkitseminen</b>: Kirjanmerkit-valikkoon voit kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn henkilön klikaaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, klikkaamalla hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'."
#: data/tips.xml:279
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr "<b>Virheelliset päivämäärät</b>: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. Värinappulan klikkaaminen aukaiseen päivämäärän valintadialogin."
#: data/tips.xml:289
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr "<b>Tapahtumien listaaminen</b>: Henkilön elämään kuuluvat tapahtumat voidaan lisätä tietokantaan kohdasta <b>Henkilö > Muokkaa henkilöä > Tapahtumat</b>. Voit lisätä sinne erilaisia tapahtumia adoptoinnista kasteeseen (ja muita uskonnollisia seremonioita), hautaamiset, kuolinsyyt, väestörekisteriin merkitsemiset, tutkintojen suorittamiset, virkaan valitsemiset, siirtolaisuuden, asepalveluksen, aateloinnin, virat, ominaisuudet, uskonnon, eläkkeelle siirtymisen, testamentit jne."
#: data/tips.xml:299
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr "<b>Oletusnimen vaihtaminen</b>: GRAMPSissä on helppo käsitellä henkilöitä, joilla on useita nimiä. Aktivoi henkilö ja tuplaklikkaa häneen, sitten valitse Nimet välilehti. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä, esimerkiksi syntyessä tai avioliitossa saadun nimen jne. Voit asettaa nimen oletusnimeksi klikkaamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla ao. toiminnon aukeavasta valikosta."
#: data/tips.xml:306
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
msgstr "Sukupuunäkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan."
#: data/tips.xml:312
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr "Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. Tuplaklikkaamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen huomioita ja nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen."
#: data/tips.xml:318
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin tai kunnan mukaan."
#: data/tips.xml:324
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, dokumentteja jne."
#: data/tips.xml:333
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
msgstr "Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit luoda <b>Työkalut > Apuvälineet > Erikoissuodin-editori</b> kautta."
#: data/tips.xml:340
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
msgstr "GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM-tiedostomuodosta. GEDCOM standardin versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa GRAMPSin sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa."
#: data/tips.xml:349
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr "Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa."
#: data/tips.xml:354
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr "Tee tiedoistasi siirrettäviä -- Sukutietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot voidaan viedä suoraan GNOME työpöydän (Nautilus) tiedostonhallintaohjelmaan, CD:lle polttamista varten."
#: data/tips.xml:360
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-tiedostojen sijaan."
#: data/tips.xml:366
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr "Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat valmiita internetissä näytettäviksi."
#: data/tips.xml:371
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr "Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin virheidenseurantajärjestelmää Sourceforge sivustolla osoitteessa http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
#: data/tips.xml:375
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/"
#: data/tips.xml:383
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr "GRAMPSissä on muutamia ainutlaatuisia ominaisuuksia, mukaanlukien mahdollisuus syöttää mitä tahansa tietoa suoraan GRAMPSiin. Kaikkia tietoja voidaan järjestää/muokata auttamaan tutkimisessa, analyysissä ja tietojen korreloinnissa, jotta voit täyttää tiedoissa ja suhteissa olevia puutteita."
#: data/tips.xml:389
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
msgstr "GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPsistä."
#: data/tips.xml:397
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Alä tee oletuksia kun talletat alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa alkkuperäismuodossa."
#: data/tips.xml:402
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) ja muita tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä."
#: data/tips.xml:411
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr "Voit luoda GRAMPSiin tallettamistasi sukutiedoista useita erilaisia (sekä graafisia, että tekstimuotoisia) raportteja. Raportteihin sisällytettävien henkilöiden valinta on hyvin joustavaa ja voit tallentaa raportteja monissa eri muodoissa (HTML, PDF, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ja normaali teksti). Kokeile erilaisia raportteja <b>Raportit</b> valikon alla saadaksesi kuvan siitä, miten monipuolinen GRAMPS on."
#: data/tips.xml:417
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr "Edistyneemmät käyttäjät voivat luoda omia erikoisraporttejaan kirjoittamalla sitä varten GRAMPS \"liitännäisen\". Enemmän tietoja erikoisraporteista löytyy osoitteesta http://developers.gramps-project.org"
#: data/tips.xml:423
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "Kirjaraportin <b>Raportit > Kirjat > Kirjaraportti</b> avulla käyttäjä voi kerätä erilaisiä raportteja yhteen dokumenttiin. Tälläisen yksittäisen raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille."
#: data/tips.xml:429
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
msgstr "Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: data/tips.xml:437
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Sukututkimusvihje</b>: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista."
#: data/tips.xml:444
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä hallussasi käyttämätöntä tietoa."
#: data/tips.xml:451
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile asioita. Sisällytä tietoihisi <b>miksi</b> jotakin tapahtui tietyllä tavalla ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän."
#: data/tips.xml:457
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
msgstr "GRAMPS on käännetty 15 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta teksti ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS uudelleen."
#: data/tips.xml:463
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia käännöksiä voidaan lisätä helposti. Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-devel@lists.sf.net"
#: data/tips.xml:467
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen kymmenelle eri kielelle."
#: data/tips.xml:472
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näykyvät oikein."
#: data/tips.xml:478
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'koti'-henkilöksi valitsemalla <b>Muokkaa > Aseta \"koti\"-henkilö...</b>. 'Koti'-henkilö on henkilö, joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat 'Koti'-nappulaa."
#: data/tips.xml:483
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr "Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai avioliiton kautta saatuja tai muita vaihtoehtoisia nimiä."
#: data/tips.xml:488
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr "Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla se nimilistasta ja käyttäen kontekstivalikkoa, joka aukeaa hiiren oikealla painikkeella."
#: data/tips.xml:495
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
msgstr "GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, joissa nämä toimivat."
#: data/tips.xml:501
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
msgstr "Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, etttä GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti."
#: data/tips.xml:506
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr "GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: data/tips.xml:511
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
msgstr "GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GNOME kirjastot on asennettu."
#: data/tips.xml:516
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr "Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinun täytyy <i>asentaa</i> GNOME työpöytäympäristö. Sinun ei kuitenkaan tarvitse ajaa itse työpöytäympäristöä, sen olemassaolo on riittävä GRAMPSin ajamiseen."
#: data/tips.xml:522
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM-tiedostojen kanssa (GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassaolevat suotimet tekevät GEDCOM-tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi."
#: docgen/AbiWord2Doc.py:339
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord-dokumentti"
#: docgen/AsciiDoc.py:377
msgid "Plain Text"
msgstr "Normaali teksti"
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '<!-- START -->' merkintä"
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
msgstr "Virhe tyylimallissa"
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s:n avaus epäonnistui\n"
"Käytetään oletustyylipohjaa"
#: docgen/HtmlDoc.py:491
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:245 docgen/KwordDoc.py:249
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#: docgen/KwordDoc.py:498
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LPRDoc.py:1186
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
#: docgen/LPRDoc.py:1239
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:996
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Avaa OpenOffice.org:ssa"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1004 docgen/OpenOfficeDoc.py:1005
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1006
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: docgen/PSDrawDoc.py:424
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:63
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "ReportLab moduuleita ei ole asennettu"
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokumentti"
#: docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokumentti"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: gedcomexport.glade:103
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Koodaus</b>"
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20074 gramps.glade:28972
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
#: plugins/writeftree.glade:124
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
msgid "_Filter:"
msgstr "_Suodin:"
#: gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Kohde:"
#: gedcomexport.glade:233
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standardi GEDCOM 5.5"
#: gedcomexport.glade:253
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Tekijänoikeudet/lisenssi:"
#: gedcomexport.glade:287
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
#: gedcomexport.glade:296
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi"
#: gedcomexport.glade:305
msgid "No Copyright"
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
#: plugins/writeftree.glade:195
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja"
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Jätä _huomiot pois"
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Jätä _lähteet pois"
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä"
#: gedcomexport.glade:480
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: gedcomexport.glade:489
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: gedcomexport.glade:498
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "_Viittaa kuviin polusta: "
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
msgid "media"
msgstr "media"
#: gedcomexport.glade:676
msgid "Sources:"
msgstr "Lähteet:"
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455
msgid "Families:"
msgstr "Perheet:"
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134
msgid "People:"
msgstr "Henkilöt:"
#: gedcomimport.glade:62
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: gedcomimport.glade:86
msgid "Created by:"
msgstr "Tekijä:"
#: gedcomimport.glade:110
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Asema/tila</b>"
#: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3482 gramps.glade:19290
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Tiedot</b>"
#: gedcomimport.glade:240
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varoitukset</b>"
#: gedcomimport.glade:323
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaus:"
#: gedcomimport.glade:410
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: gedcomimport.glade:516
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM merkistökoodaus"
#: gedcomimport.glade:570
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM merkistökoodaus</span>"
#: gedcomimport.glade:591
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "GEDCOM-tiedosto kertoo käyttävänsä ANSEL merkistökoodausta. Joskus tämä on virhe. Jos tuoduissa tiedoissa on kummallisia merkkejä, peru tuonti ja vaihda merkistö valitsemalla alta jokin toinen merkistäkoodaus."
#: gedcomimport.glade:629
msgid "Encoding: "
msgstr "Koodaus: "
#: gedcomimport.glade:654
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
msgstr ""
"oletus\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
#: gramps.glade:10 gramps.glade:31064
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:44
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: gramps.glade:53
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: gramps.glade:75
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa..."
#: gramps.glade:97
msgid "Open _Recent"
msgstr "V_iimeksi avattu"
#: gramps.glade:112
msgid "_Import..."
msgstr "_Tuonti..."
#: gramps.glade:134
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
#: gramps.glade:156
msgid "E_xport..."
msgstr "_Vienti..."
#: gramps.glade:184
msgid "A_bandon changes and quit"
msgstr "_Hylkää muutokset ja lopeta"
#: gramps.glade:193
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: gramps.glade:219
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: gramps.glade:228 gramps_main.py:540
msgid "_Undo"
msgstr "_Peru"
#: gramps.glade:256 gramps.glade:918
msgid "Add a new item"
msgstr "Lisää uusi"
#: gramps.glade:257 rule.glade:135 rule.glade:722
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisää..."
#: gramps.glade:279 gramps.glade:936
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Poista valittu"
#: gramps.glade:280
msgid "R_emove"
msgstr "P_oista"
#: gramps.glade:302 gramps.glade:954
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Muokkaa valittua"
#: gramps.glade:303
msgid "E_dit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: gramps.glade:318
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "_Vertaa ja liitä..."
#: gramps.glade:340
msgid "Fast Mer_ge"
msgstr "_Pikaliitos"
#: gramps.glade:355
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Asetukset..."
#: gramps.glade:376
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Sarake-editori..."
#: gramps.glade:397
msgid "Set _Home person..."
msgstr "Aseta \"_Koti\"-henkilö..."
#: gramps.glade:422
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: gramps.glade:431
msgid "_Filter"
msgstr "_Suodin"
#: gramps.glade:441
msgid "_Sidebar"
msgstr "Si_vupalkki"
#: gramps.glade:451
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
#: gramps.glade:465
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
#: gramps.glade:473
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
#: gramps.glade:482
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
#: gramps.glade:504
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..."
#: gramps.glade:532
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "M_ene kirjanmerkkiin"
#: gramps.glade:544
msgid "_Reports"
msgstr "_Raportit"
#: gramps.glade:552
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
#: gramps.glade:560
msgid "_Windows"
msgstr "_Ikkunat"
#: gramps.glade:568
msgid "_Help"
msgstr "_Ohjeet"
#: gramps.glade:577
msgid "_User manual"
msgstr "_Käyttöohje"
#: gramps.glade:599
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)"
#: gramps.glade:626
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "_GRAMPS kotisivu"
#: gramps.glade:647
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _postituslistat"
#: gramps.glade:668
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Virheen raportointi"
#: gramps.glade:683
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Näytä liitännäisten tila..."
#: gramps.glade:692
msgid "_Open example database"
msgstr "_Avaa esimerkkitietokanta"
#: gramps.glade:701
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: gramps.glade:751
msgid "Open database"
msgstr "Avaa tietokanta"
#: gramps.glade:752
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: gramps.glade:782
msgid "Go back in history"
msgstr "Siirry taaksepäin historiassa"
#: gramps.glade:783
msgid "Back"
msgstr "Taaksepäin"
#: gramps.glade:801
msgid "Go forward in history"
msgstr "Siirry eteenpäin historiassa"
#: gramps.glade:802
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
#: gramps.glade:820
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Aktivoi \"koti\"-henkilö"
#: gramps.glade:851
msgid "Open Scratch Pad"
msgstr "Avaa Muistio"
#: gramps.glade:852
msgid "ScratchPad"
msgstr "Muistio"
#: gramps.glade:869
msgid "Generate reports"
msgstr "Tuota raportteja"
#: gramps.glade:870
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"
#: gramps.glade:887
msgid "Run tools"
msgstr "Avaa työkalut"
#: gramps.glade:888
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
#: gramps.glade:919
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: gramps.glade:937
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: gramps.glade:1028 gramps.glade:1452
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Henkilöt</b>"
#: gramps.glade:1076 gramps.glade:2237 gramps.glade:2992
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Perhe</b>"
#: gramps.glade:1124 gramps.glade:3039
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Sukupuu</b>"
#: gramps.glade:1172 gramps.glade:3097
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Lähteet</b>"
#: gramps.glade:1220 gramps.glade:3155
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Paikat</b>"
#: gramps.glade:1268 gramps.glade:3554
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
#: gramps.glade:1376
msgid "Invert"
msgstr "Vaihda päinvastaiseksi"
#: gramps.glade:1394
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Käytä suodinta valituille tietueille"
#: gramps.glade:1481 gramps.glade:2956
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Vaihda puoliso ja aktiivinen henkilö keskenään"
#: gramps.glade:1547 gramps.glade:2718
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Lisää uuden henkilön tietokantaan ja suhteeseen"
#: gramps.glade:1574 gramps.glade:2745
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Valitsee henkilön tietokannasta ja lisää sen uuteen suhteeseen"
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2772
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Poistaa valitun puolison"
#: gramps.glade:1644 gramps.glade:2865
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Tee valitun henkilön vanhemmista aktiivinen perhe"
#: gramps.glade:1671 gramps.glade:2892
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat aktiiviselle henkilölle"
#: gramps.glade:1698 gramps.glade:2919
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat aktiiviselta henkilöltä"
#: gramps.glade:1744 gramps.glade:2026 gramps.glade:2360 gramps.glade:2390
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta valittuihin vanhempiin"
#: gramps.glade:1771 gramps.glade:2596
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Tee valitun puolison vanhemmista aktiivinen perhe"
#: gramps.glade:1798 gramps.glade:2623
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat valitulle puolisolle"
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2650
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat valitulta puolisolta"
#: gramps.glade:1862 gramps.glade:2296
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Lapset</b>"
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2809
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Aktiivinen henkilö</b>"
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2834
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>Aktiivisen henkilön _vanhemmat</b>"
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2687
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>_Suhde</b>"
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2565
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>_Puolison vanhemmat</b>"
#: gramps.glade:2056 gramps.glade:2420
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi aktiivista henkilöä"
#: gramps.glade:2086 gramps.glade:2275
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta, Shift-klikkaa muokataksesi henkilöä"
#: gramps.glade:2113 gramps.glade:2447
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
#: gramps.glade:2140 gramps.glade:2474
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Lisää uuden lapsen tietokantaan ja perheeseen"
#: gramps.glade:2167 gramps.glade:2501
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta ja lisää hänet lapseksi perheeseen"
#: gramps.glade:2194 gramps.glade:2528
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Poista valittu lapsi valitusta perheestä"
#: gramps.glade:3206 gramps.glade:19014 gramps.glade:21034 gramps.glade:21299
#: gramps.glade:22696
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Esikatselu</b>"
#: gramps.glade:3242 gramps.glade:19050
msgid "Details:"
msgstr "Yksityiskohdat:"
#: gramps.glade:3313 gramps.glade:19121 gramps.glade:21335 gramps.glade:22998
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#: gramps.glade:3338 gramps.glade:7929 gramps.glade:8496 gramps.glade:9007
#: gramps.glade:12145 gramps.glade:12760 gramps.glade:19146 gramps.glade:22063
#: gramps.glade:23138
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: gramps.glade:3457 gramps.glade:7761 gramps.glade:7905 gramps.glade:8568
#: gramps.glade:9079 gramps.glade:9512 gramps.glade:12241 gramps.glade:12736
#: gramps.glade:19265 gramps.glade:21504 gramps.glade:30972
#: mergedata.glade:874 mergedata.glade:896
msgid "Title:"
msgstr "Nimike:"
#: gramps.glade:3778
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
msgstr "Valitse nähdäksesi kaikki listan henkilöt. Ilman valintaa, lista on suodatettu syntymä- ja kuolinaikojen mukaan."
#: gramps.glade:3780 gramps.glade:4156 gramps.glade:4574
msgid "_Show all"
msgstr "_Näytä kaikki"
#: gramps.glade:3827 gramps.glade:11915
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Suhteen tyyppi:"
#: gramps.glade:3855
msgid ""
"Married\n"
"Unmarried\n"
"Civil Union\n"
"Unknown\n"
"Other"
msgstr ""
"Naimisissa\n"
"Naimaton\n"
"Rekisteröity suhde\n"
"Tuntematon\n"
"Muu"
#: gramps.glade:4025
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Isän suhde lapseen:"
#: gramps.glade:4049
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Äidin suhde lapseen:"
#: gramps.glade:4073
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "_Vanhempien suhde toisiinsa:"
#: gramps.glade:4097
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>_Isä</b>"
#: gramps.glade:4192
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>_Äiti</b>"
#: gramps.glade:4217
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Suhteet</b>"
#: gramps.glade:4311
msgid "Show _all"
msgstr "_Näytä kaikki"
#: gramps.glade:4643
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Suhde isään:"
#: gramps.glade:4667
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Suhde äitiin:"
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:6548 gramps.glade:11807 gramps.glade:28432
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna"
#: gramps.glade:4773 gramps.glade:6562 gramps.glade:11822 gramps.glade:25019
#: gramps.glade:27283 gramps.glade:28177 gramps.glade:28447
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna"
#: gramps.glade:4860 gramps.glade:6754 gramps.glade:14015 gramps.glade:18128
#: gramps.glade:21080 gramps.glade:22868 gramps.glade:28616
msgid "_Title:"
msgstr "_Nimike:"
#: gramps.glade:4885
msgid "_Author:"
msgstr "_Tekijä:"
#: gramps.glade:4956
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Julkaisutiedot:"
#: gramps.glade:5023
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Lyhennys:"
#: gramps.glade:5054 gramps.glade:12086 gramps.glade:14409 gramps.glade:14579
#: gramps.glade:23056 gramps.glade:25393 gramps.glade:26397 gramps.glade:27765
#: gramps.glade:29195 plugins/verify.glade:567
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleinen</b>"
#: gramps.glade:5124 gramps.glade:10158 gramps.glade:13148 gramps.glade:15211
#: gramps.glade:21889 gramps.glade:23446 gramps.glade:25644 gramps.glade:26646
#: gramps.glade:28014 gramps.glade:29446
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Muoto</b>"
#: gramps.glade:5148 gramps.glade:10183 gramps.glade:13172 gramps.glade:15235
#: gramps.glade:21913 gramps.glade:23470 gramps.glade:25668 gramps.glade:26670
#: gramps.glade:28038 gramps.glade:29470
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr "Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja yksittäiset rivinvaihdot korvataan yhdellä välilyönnillä. Kaksi perättäistä rivinvaihtoa merkitsee uutta kappaletta."
#: gramps.glade:5150 gramps.glade:10185 gramps.glade:13174 gramps.glade:15237
#: gramps.glade:21915 gramps.glade:23472 gramps.glade:25670 gramps.glade:26672
#: gramps.glade:28040 gramps.glade:29472
msgid "_Flowed"
msgstr "_Virtaava/muotoilematon"
#: gramps.glade:5171 gramps.glade:10206 gramps.glade:13195 gramps.glade:15258
#: gramps.glade:21936 gramps.glade:23493 gramps.glade:25691 gramps.glade:26693
#: gramps.glade:28061 gramps.glade:29493
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
msgstr "Muotoilu säilytetään, edeltävää tyhjää lukuunottamatta. Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja rivinvaihdot säilytetään."
#: gramps.glade:5173 gramps.glade:10208 gramps.glade:13197 gramps.glade:15260
#: gramps.glade:21938 gramps.glade:23495 gramps.glade:25693 gramps.glade:26695
#: gramps.glade:28063 gramps.glade:29495
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Esimuotoiltu"
#: gramps.glade:5268 gramps.glade:5405 gramps.glade:10465 gramps.glade:13445
#: gramps.glade:15540 gramps.glade:25974
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "Lisää uusi mediatiedosto tietokantaan ja liitä se tähän galleriaan"
#: gramps.glade:5296 gramps.glade:5489 gramps.glade:13528 gramps.glade:15620
#: gramps.glade:26057
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta"
#: gramps.glade:5337
msgid "Data"
msgstr "Tieto"
#: gramps.glade:5433 gramps.glade:10492 gramps.glade:13473 gramps.glade:15567
#: gramps.glade:26002
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
msgstr "Valitse tietokannassa jo oleva mediatiedosto ja liitä se tähän galleriaan"
#: gramps.glade:5461 gramps.glade:10519 gramps.glade:15594 gramps.glade:26030
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Muokkaa valitun objektin ominaisuuksia"
#: gramps.glade:5550 gramps.glade:10592 gramps.glade:13569 gramps.glade:15680
#: gramps.glade:26118 plugins/NavWebPage.py:298 plugins/NavWebPage.py:347
#: plugins/NavWebPage.py:768 plugins/NavWebPage.py:1166
#: plugins/NavWebPage.py:1168 plugins/WebPage.py:432
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: gramps.glade:5595 gramps.glade:16073 gramps.glade:23574
#: plugins/NavWebPage.py:425
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: gramps.glade:5742
msgid "Open an _existing database"
msgstr "Avaa _olemassaoleva tietokanta"
#: gramps.glade:5762
msgid "Create a _new database"
msgstr "Luo _uusi tietokanta"
#: gramps.glade:5957
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Suhde:"
#: gramps.glade:6005
msgid "Relation_ship:"
msgstr "_suhde:"
#: gramps.glade:6056
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Isä</b>"
#: gramps.glade:6080
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Äiti</b>"
#: gramps.glade:6103
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Asetus</b>"
#: gramps.glade:6126
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
msgstr "Osoittaa, että vanhempia pitäisi käyttää ensisijaisina vanhempina raportoinnissa ja tietojen näytössä"
#: gramps.glade:6128
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Käytä ensisijaisina vanhempina"
#: gramps.glade:6328
msgid "_Text:"
msgstr "_Teksti:"
#: gramps.glade:6487
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Valitse sarakkeet</b>"
#: gramps.glade:6654 gramps.glade:28533
msgid "_Given name:"
msgstr "_Etunimi:"
#: gramps.glade:6679 gramps.glade:28807
msgid "_Family name:"
msgstr "_Sukunimi:"
#: gramps.glade:6704
msgid "Famil_y prefix:"
msgstr "Sukunimen _etuliite:"
#: gramps.glade:6729
msgid "S_uffix:"
msgstr "_Pääte:"
#: gramps.glade:6779
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Lempinimi:"
#: gramps.glade:6804 gramps.glade:28589
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yyppi:"
#: gramps.glade:6828
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\""
#: gramps.glade:6850
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\""
#: gramps.glade:6872
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Nimi, jolla henkilö paremmin tunnettiin"
#: gramps.glade:6894
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>"
#: gramps.glade:6925
msgid "_male"
msgstr "_mies"
#: gramps.glade:6944
msgid "fema_le"
msgstr "_nainen"
#: gramps.glade:6964
msgid "u_nknown"
msgstr "_tuntematon"
#: gramps.glade:6993
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Syntymä</b>"
#: gramps.glade:7017
msgid "GRAMPS _ID:"
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
#: gramps.glade:7063
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Kuolema</b>"
#: gramps.glade:7101
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr "Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" tai \"van\""
#: gramps.glade:7123
msgid "The person's given name"
msgstr "Henkilön etunimi"
#: gramps.glade:7167
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä"
#: gramps.glade:7196
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Sukupuoli</b>"
#: gramps.glade:7219
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Tunniste</b>"
#: gramps.glade:7267
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kuva</b>"
#: gramps.glade:7298 gramps.glade:12052
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Tiedoissa e_i ole puutteita"
#: gramps.glade:7320
msgid "Information is pri_vate"
msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä"
#: gramps.glade:7350 gramps.glade:10979 gramps.glade:17998 gramps.glade:22914
#: gramps.glade:25128 gramps.glade:27369
msgid "_Date:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: gramps.glade:7374 gramps.glade:11050 gramps.glade:25184
msgid "_Place:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:7421
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Avaa syntymä-editori"
#: gramps.glade:7475 gramps.glade:7578 gramps.glade:11589 gramps.glade:11649
#: gramps.glade:11709 gramps.glade:13807 gramps.glade:18427 gramps.glade:22963
#: gramps.glade:29078
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Avaa päivämäärä-editori"
#: gramps.glade:7528 gramps.glade:11142
msgid "D_ate:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: gramps.glade:7613
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Avaa kuolema-editori"
#: gramps.glade:7642
msgid "Plac_e:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:7785 gramps.glade:8592 gramps.glade:9103 gramps.glade:9536
#: gramps.glade:12265 gramps.glade:12712
msgid "Confidence:"
msgstr "Luottamus:"
#: gramps.glade:7809
msgid "Family prefix:"
msgstr "Sukunimen etuliite:"
#: gramps.glade:7953
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Vaihtoehtoinen nimi</b>"
#: gramps.glade:7977 gramps.glade:8544 gramps.glade:9055 gramps.glade:9632
#: gramps.glade:12336 gramps.glade:12784
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Ensisijainen lähde</b>"
#: gramps.glade:8253
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Luo vaihtoehtoinen nimi tälle henkilölle"
#: gramps.glade:8281
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Muokkaa valittua nimeä"
#: gramps.glade:8308
msgid "Delete the selected name"
msgstr "Poista valittu nimi"
#: gramps.glade:8359
msgid "Names"
msgstr "Nimet"
#: gramps.glade:8400
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
#: gramps.glade:8448 gramps.glade:12193
msgid "Cause:"
msgstr "Syy:"
#: gramps.glade:8829
msgid "Create a new event"
msgstr "Luo uusi tapahtuma"
#: gramps.glade:8857
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa"
#: gramps.glade:8884
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#: gramps.glade:8983 gramps.glade:12808 gramps.glade:22158 gramps.glade:23186
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
#: gramps.glade:9268
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Luo uusi ominaisuus"
#: gramps.glade:9296
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
#: gramps.glade:9323 gramps.glade:13026 gramps.glade:22283 gramps.glade:23310
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Poista valittu ominaisuus"
#: gramps.glade:9381 gramps.glade:13078 gramps.glade:22348 gramps.glade:23376
#: plugins/NavWebPage.py:412
msgid "Attributes"
msgstr "Ominaisuudet"
#: gramps.glade:9416
msgid "City/County:"
msgstr "Kaupunki/kunta:"
#: gramps.glade:9608
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Osoitteet</b>"
#: gramps.glade:9973
msgid "Create a new address"
msgstr "Luo uusi osoite"
#: gramps.glade:10001
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Muokkaa valittua osoitetta"
#: gramps.glade:10028
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Poista valittu osoite"
#: gramps.glade:10120
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Anna muut relevantit tiedot ja dokumentaatiot"
#: gramps.glade:10243 gramps.glade:13232 gramps.glade:21973 gramps.glade:23530
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:567
msgid "Notes"
msgstr "Huomioita"
#: gramps.glade:10301
msgid "Add a source"
msgstr "Lisää lähde"
#: gramps.glade:10328
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
#: gramps.glade:10354
msgid "Remove the selected source"
msgstr "Poista valittu lähde"
#: gramps.glade:10398 gramps.glade:13384 gramps.glade:15473 gramps.glade:22526
#: gramps.glade:23752 gramps.glade:25571 gramps.glade:26575 gramps.glade:27943
#: gramps.glade:29374 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324
#: plugins/NavWebPage.py:295 plugins/NavWebPage.py:1087
#: plugins/NavWebPage.py:1095 plugins/NavWebPage.py:1127
#: plugins/ScratchPad.py:153 plugins/ScratchPad.py:293
#: plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:224
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"
#: gramps.glade:10545
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta"
#: gramps.glade:10627 gramps.glade:15715
msgid "Web address:"
msgstr "WWW-osoite:"
#: gramps.glade:10722 gramps.glade:15810
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internet osoitteet</b>"
#: gramps.glade:10793
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Lisää henkilöön liittyvä internet-viite"
#: gramps.glade:10821
msgid "Edit the selected internet address"
msgstr "Muokkaa valittua internet-osoitetta"
#: gramps.glade:10847
msgid "Go to this web page"
msgstr "Siirry tälle WWW-sivulle"
#: gramps.glade:10875
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Poista valittu viite"
#: gramps.glade:10926 gramps.glade:16020
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: gramps.glade:10955
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>Upotuskaste</b>"
#: gramps.glade:11004
msgid "LDS _temple:"
msgstr "MAP _temppeli:"
#: gramps.glade:11032 gramps.glade:11244 gramps.glade:11331 gramps.glade:13701
msgid "Sources..."
msgstr "Lähteet..."
#: gramps.glade:11100 gramps.glade:11263 gramps.glade:11399 gramps.glade:13721
msgid "Note..."
msgstr "Huomioita..."
#: gramps.glade:11118
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Temppelipyhitys</b>"
#: gramps.glade:11170
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "MAP te_mppeli:"
#: gramps.glade:11194 gramps.glade:17559
msgid "P_lace:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:11281 gramps.glade:29029
msgid "Dat_e:"
msgstr "P_äivämäärä:"
#: gramps.glade:11306
msgid "LD_S temple:"
msgstr "MAP temppe_li:"
#: gramps.glade:11349
msgid "Pla_ce:"
msgstr "P_aikka:"
#: gramps.glade:11417
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_Vanhemmat:"
#: gramps.glade:11442
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Liitetty vanhempiinsa</b>"
#: gramps.glade:11749 gramps.glade:13855
msgid "LDS"
msgstr "MAP"
#: gramps.glade:11939
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
#: gramps.glade:12003 gramps.glade:14525
msgid "Last Changed:"
msgstr "Viimeksi muutettu:"
#: gramps.glade:12312
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
#: gramps.glade:12547
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Lisää uusi tapahtuma tälle avioliitolle"
#: gramps.glade:12601
msgid "Delete selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
#: gramps.glade:12972
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Luo uusi ominaisuus tälle avioliitolle"
#: gramps.glade:13501
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Muokkaa valittujen objektien ominaisuuksia"
#: gramps.glade:13604
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Liitetty puolisoon</b>"
#: gramps.glade:13652
msgid "Temple:"
msgstr "Temppeli:"
#: gramps.glade:14043
msgid "C_ity:"
msgstr "_Kaupunki:"
#: gramps.glade:14071 gramps.glade:26968
msgid "_State:"
msgstr "_Osavaltio:"
#: gramps.glade:14099
msgid "Co_unty:"
msgstr "K_unta:"
#: gramps.glade:14127
msgid "Count_ry:"
msgstr "_Maa:"
#: gramps.glade:14155
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Pituusaste:"
#: gramps.glade:14183
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Leveysaste:"
#: gramps.glade:14211 gramps.glade:26997
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Seurakunta:"
#: gramps.glade:14433 gramps.glade:17194 gramps.glade:27509
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Pos_tinumero:"
#: gramps.glade:14479
msgid "Phon_e:"
msgstr "Pu_helin:"
#: gramps.glade:14614
msgid "County:"
msgstr "Kunta:"
#: gramps.glade:14662
msgid "State:"
msgstr "Osavaltio:"
#: gramps.glade:14710
msgid "Church parish:"
msgstr "Seurakunta:"
#: gramps.glade:14811
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
#: gramps.glade:14883
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Muut nimet</b>"
#: gramps.glade:15141
msgid "Other names"
msgstr "Muut nimet"
#: gramps.glade:16107
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS asetukset"
#: gramps.glade:16179
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategoriat:</b>"
#: gramps.glade:16294
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
msgstr "Vaihtaaksesi asetuksiasi, valitse jokin vasemmanpuoleisen valikon alakategorioista."
#: gramps.glade:16358
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Tietokanta</b>"
#: gramps.glade:16383
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta"
#: gramps.glade:16404
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "<b>Oletussukunimi</b>"
#: gramps.glade:16443
msgid "<b>Spelling checker</b>"
msgstr "<b>Oikoluku</b>"
#: gramps.glade:16468
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Aktivoi oikoluku"
#: gramps.glade:16537
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
#: gramps.glade:16562
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "_Näytä henkilön suhde \"koti\"-henkilöön"
#: gramps.glade:16585
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Näytä henkilön nimi ja _GRAMPS tunnus"
#: gramps.glade:16607
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Tilapalkki</b>"
#: gramps.glade:16635
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
"GNOME asetukset\n"
"Vain ikonit\n"
"Vain teksti\n"
"Teksti ikonien alla\n"
"Teksti ikonien vieressä"
#: gramps.glade:16700
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr ""
"_Näytä aina välilehti MAP-temppelitoimituksille\n"
"(MAP = Myöhempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen Kirkko)"
#: gramps.glade:16722
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Näyttö</b>"
#: gramps.glade:16746
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
#: gramps.glade:16771
msgid "_Person view"
msgstr "_Henkilönäkymä"
#: gramps.glade:16794
msgid "_Family view"
msgstr "Perhenäkymä"
#: gramps.glade:16816
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Perhenäkymätyyli</b>"
#: gramps.glade:16841
msgid "Left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
#: gramps.glade:16864
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ylhäältä alas"
#: gramps.glade:16889
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr "_Näytä päivän vihje"
#: gramps.glade:16958
msgid "_Date format:"
msgstr "_Päivämäärän muoto:"
#: gramps.glade:16983
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Näyttömuodot</b>"
#: gramps.glade:17069 rule.glade:397
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
#: gramps.glade:17094
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
#: gramps.glade:17119 gramps.glade:26883
msgid "_City:"
msgstr "_Kaupunki:"
#: gramps.glade:17144 gramps.glade:27453
msgid "_State/Province:"
msgstr "Maa_kunta:"
#: gramps.glade:17169
msgid "_Country:"
msgstr "_Maa:"
#: gramps.glade:17219
msgid "_Phone:"
msgstr "_Puhelin:"
#: gramps.glade:17244
msgid "_Email:"
msgstr "S_ähköposti:"
#: gramps.glade:17437
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Tutkijan tiedot</b>"
#: gramps.glade:17509 gramps.glade:29682
msgid "_Person:"
msgstr "_Henkilö:"
#: gramps.glade:17534
msgid "_Family:"
msgstr "_Perhe:"
#: gramps.glade:17584
msgid "_Source:"
msgstr "_Lähde:"
#: gramps.glade:17609
msgid "_Media object:"
msgstr "_Mediatiedosto:"
#: gramps.glade:17638
msgid "I"
msgstr "I"
#: gramps.glade:17659
msgid "F"
msgstr "F"
#: gramps.glade:17680
msgid "P"
msgstr "P"
#: gramps.glade:17701
msgid "S"
msgstr "S"
#: gramps.glade:17722
msgid "O"
msgstr "P"
#: gramps.glade:17739
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS tunnusten etuliitteet</b>"
#: gramps.glade:17948
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Luottamus:"
#: gramps.glade:17973
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Osa/filmi/sivu:"
#: gramps.glade:18026
msgid "Te_xt:"
msgstr "_Teksti:"
#: gramps.glade:18053
msgid "Co_mments:"
msgstr "_Kommentit:"
#: gramps.glade:18080
msgid "Publication information:"
msgstr "Julkaisutiedot:"
#: gramps.glade:18104 mergedata.glade:919 mergedata.glade:941
#: plugins.glade:362
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#: gramps.glade:18200
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Lähteen valinta</b>"
#: gramps.glade:18224
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Lähteen yksityiskohdat</b>"
#: gramps.glade:18363
msgid "Creates a new source"
msgstr "Luo uusi lähde"
#: gramps.glade:18365
msgid "_New..."
msgstr "_Uusi..."
#: gramps.glade:18385 gramps.glade:21684 gramps.glade:25325 gramps.glade:26335
#: gramps.glade:27538 gramps.glade:28315 gramps.glade:29851
msgid "_Private record"
msgstr "_Yksityinen tietue"
#: gramps.glade:18460
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Hyvin alhainen\n"
"Alhainen\n"
"Normaali\n"
"Korkea\n"
"Hyvin korkea"
#: gramps.glade:18631
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Tuplaklikkaus muokkaa valittua lähdettä"
#: gramps.glade:19684
msgid "Style _name:"
msgstr "Tyylin _nimi:"
#: gramps.glade:19842 rule.glade:1144
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Kuvaus</b>"
#: gramps.glade:19871
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: gramps.glade:19898 gramps.glade:20206
msgid "Pick a color"
msgstr "Valitse väri"
#: gramps.glade:19937
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoitu"
#: gramps.glade:19959
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiivi"
#: gramps.glade:19981
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivattu"
#: gramps.glade:20002
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Kirjasintyyli</b>"
#: gramps.glade:20026
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Koko</b>"
#: gramps.glade:20050
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Väri</b>"
#: gramps.glade:20124
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: gramps.glade:20146
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: gramps.glade:20174
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Kirjasinasetukset</b>"
#: gramps.glade:20222
msgid "R_ight:"
msgstr "O_ikea:"
#: gramps.glade:20250
msgid "L_eft:"
msgstr "V_asen:"
#: gramps.glade:20278
msgid "_Padding:"
msgstr "T_äyte:"
#: gramps.glade:20442
msgid "_Left"
msgstr "_Vasen"
#: gramps.glade:20464
msgid "_Right"
msgstr "_Oikea"
#: gramps.glade:20487
msgid "_Justify"
msgstr "_Tasaa"
#: gramps.glade:20510
msgid "_Center"
msgstr "_Keskitä"
#: gramps.glade:20532
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Tausta</b>"
#: gramps.glade:20556
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marginaalit</b>"
#: gramps.glade:20605
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Asemointi</b>"
#: gramps.glade:20629
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Reunukset</b>"
#: gramps.glade:20654
msgid "Le_ft"
msgstr "Va_sen"
#: gramps.glade:20676
msgid "Ri_ght"
msgstr "Oi_kea"
#: gramps.glade:20698
msgid "_Top"
msgstr "_Ylä"
#: gramps.glade:20720
msgid "_Bottom"
msgstr "A_la"
#: gramps.glade:20741
msgid "<b>First line</b>"
msgstr "<b>Ensimmäinen rivi</b>"
#: gramps.glade:20810
msgid "I_ndent:"
msgstr "S_isennys:"
#: gramps.glade:20841
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Kappaleasetukset</b>"
#: gramps.glade:21127
msgid "Internal note"
msgstr "Sisäinen huomio"
#: gramps.glade:21383 gramps.glade:22756
msgid "Object type:"
msgstr "Objektin tyyppi:"
#: gramps.glade:21563
msgid "Lower X:"
msgstr "Ala-X:"
#: gramps.glade:21587
msgid "Upper X:"
msgstr "Ylä-X:"
#: gramps.glade:21611
msgid "Upper Y:"
msgstr "Ylä-Y:"
#: gramps.glade:21635
msgid "Lower Y:"
msgstr "Ala-Y:"
#: gramps.glade:21659
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Alaosio</b>"
#: gramps.glade:21705
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Yksityisyys</b>"
#: gramps.glade:22028
msgid "Global Notes"
msgstr "Yleiset huomiot"
#: gramps.glade:22229
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Luo uuden objektin ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
#: gramps.glade:23256
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Luo uuden ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
#: gramps.glade:23950
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sulje tallentamatta"
#: gramps.glade:24076
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
#: gramps.glade:24694
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta"
#: gramps.glade:24739
msgid "_Remove Object"
msgstr "P_oista objekti"
#: gramps.glade:24766
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon"
#: gramps.glade:24769
msgid "_Keep Reference"
msgstr "P_idä viite"
#: gramps.glade:24780
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Valitse korvaava tiedosto"
#: gramps.glade:24827
msgid "_Select File"
msgstr "_Valitse tiedosto"
#: gramps.glade:24940
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
msgstr "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja."
#: gramps.glade:24942
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille"
#: gramps.glade:25003
msgid "Close window without changes"
msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia"
#: gramps.glade:25104
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tapahtumatyyppi:"
#: gramps.glade:25156
msgid "De_scription:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: gramps.glade:25212
msgid "_Cause:"
msgstr "_Syy:"
#: gramps.glade:26282
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Ominaisuus:"
#: gramps.glade:26306
msgid "_Value:"
msgstr "_Arvo:"
#: gramps.glade:26911
msgid "C_ounty:"
msgstr "K_unta:"
#: gramps.glade:26939 gramps.glade:27481
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Maa:"
#: gramps.glade:27131 gramps.glade:27686
msgid "P_hone:"
msgstr "Pu_helin:"
#: gramps.glade:27177
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Po_stinumero:"
#: gramps.glade:27397
msgid "Add_ress:"
msgstr "Oso_ite:"
#: gramps.glade:27425
msgid "_City/County:"
msgstr "_Kaupunki/kunta:"
#: gramps.glade:28252
msgid "_Web address:"
msgstr "_WWW-osoite:"
#: gramps.glade:28280
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
#: gramps.glade:28561
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Pääte:"
#: gramps.glade:28645
msgid "P_rivate record"
msgstr "_Yksityinen tietue"
#: gramps.glade:28666
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Sukunimen et_uliite:"
#: gramps.glade:28779
msgid "P_atronymic:"
msgstr "Patron_yymi:"
#: gramps.glade:28872
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Ryhmittele:"
#: gramps.glade:28897
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Järjestä:"
#: gramps.glade:28924
msgid "_Display as:"
msgstr "_Näytä:"
#: gramps.glade:28948
msgid "<b>Name Information</b>"
msgstr "<b>Nimen tiedot</b>"
#: gramps.glade:29014
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Family name, Given name [Patronymic]\n"
"Given name, Family name\n"
"Patronymic, Given name\n"
"Given name"
msgstr ""
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
"Sukunimi, Etunimi [Patronyymi]\n"
"Etunimi, Sukunimi\n"
"Patronyymi, Etunimi\n"
"Etunimi"
#: gramps.glade:29140
msgid "_Override"
msgstr "_Ylikirjoita"
#: gramps.glade:29174
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Given name [Patronymic] Family name\n"
"Family name Given name\n"
"Given name Patronymic\n"
"Given name\n"
msgstr ""
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
"Etunimi [Patronyymi] Sukunimi\n"
"Sukunimi Etunimi\n"
"Etunimi Patronyymi\n"
"Etunimi\n"
#: gramps.glade:29710
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: gramps.glade:29762
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Henkil_ö on tietokannassa"
#: gramps.glade:29830
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta"
#: gramps.glade:29832
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
#: gramps.glade:29961
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
#: gramps.glade:30020
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Näytä käynnistettäessä"
#: gramps.glade:30083
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Grampsin päivän vihje</span>"
#: gramps.glade:30116
msgid "GRAMPS - Loading Database"
msgstr "GRAMPS - Lataan tietokantaa"
#: gramps.glade:30141
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lataan tietokantaa</span>"
#: gramps.glade:30165
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
msgstr "GRAMPS lataa valitsemaasi tietokantaa. Odota."
#: gramps.glade:30348
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalente_ri:"
#: gramps.glade:30398
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Laatu</b>"
#: gramps.glade:30440
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tyyppi</b>"
#: gramps.glade:30482
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Päivämäärä</b>"
#: gramps.glade:30506
msgid "_Day"
msgstr "_Päivä"
#: gramps.glade:30531
msgid "_Month"
msgstr "_Kuukausi"
#: gramps.glade:30556
msgid "_Year"
msgstr "_Vuosi"
#: gramps.glade:30640
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Toinen päivämäärä</b>"
#: gramps.glade:30664
msgid "D_ay"
msgstr "P_äivä"
#: gramps.glade:30689
msgid "Mo_nth"
msgstr "K_uukausi"
#: gramps.glade:30714
msgid "Y_ear"
msgstr "_Vuosi"
#: gramps.glade:30811
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Tekstikommentti:"
#: gramps_main.py:173
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
#: gramps_main.py:219
msgid ""
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
"\n"
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
"the way you are using the program.\n"
"\n"
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
" There is NO Save function anymore!\n"
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
" There is no concept of local objects, all objects\n"
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
" it will be lost!\n"
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
" outside of GRAMPS.\n"
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
" However, any changes will be written to the disk when\n"
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
"The GRAMPS project\n"
msgstr ""
"Tervetuloa GRAMPS 2.0.x sarjaan! \n"
"\n"
"Tämä versio eroaa merkittävästi 1.0.x sarjasta muutamassa asiassa.\n"
"Kannattaa allaoleva lukea huolella, se saattaa vaikuttaa siihen,\n"
"miten käytät ohjelmaa.\n"
"\n"
"1. Tietojen talletukseen käytetään nyt Berkeley-DB tietokantaa.\n"
" Tästä johtuen tiedot talletaan levylle välittömästi ja\n"
" erillistä tallenna-toimintoa EI enää ole!\n"
"2. GRAMPS ei hallinnoi media (kuva ym.) -tiedostoja.\n"
" Sillä ei ole enää omaa kopioita tiedostoista, vain viite\n"
" valitsemaasi tiedostoon, joten olet itse vastuussa tiedostoistasi.\n"
" Jos poistat kuvatiedoston levyltä, sitä ei enää ole!\n"
"3. Aikaisempien GRAMPS versioiden tarjoama versionhallinta\n"
" on poistettu. Voit halutessa käyttää versionhallintaa tiedoillesi,\n"
" mutta sinun pitää tehdä se GRAMPSin ulkopuolella.\n"
"4. Voit suoraan aukaista (aikaisemman version käyttämiä)\n"
" GRAMPS XML -tietokantoja, kuten myös GEDCOM standardin\n"
" mukaisia tiedostoja (joita useat muut sukututkimusohjelmat\n"
" tukevat). Muista kuitenkin, että kaikki tekemäsi muutokset\n"
" kirjataan levylle sulkiessasi GRAMPSin. GEDCOM tiedostojen\n"
" tapauksessa tämä saattaa johtaa muiden sukututkimusohjelmien\n"
" tiedostoon tallentamien tietojen häviämiseen, koska jotkut\n"
" GEDCOM-tiedostot sisältävät standardiin kuulumattomia tietoja,\n"
" joita GRAMPS ei pysty tulkitsemaan. Varminta on luoda tyhjä\n"
" grdb tietokanta (GRAMPSin uusi tietokantamuoto) ja tuoda\n"
" GEDCOM-tiedoston tiedot siihen. Tällöin alkuperäinen\n"
" GEDCOM-tiedosto säilyy muuttumattomana.\n"
"\n"
"Miellyttäviä hetkiä ohjelman parissa!\n"
" GRAMPS-projekti\n"
#: gramps_main.py:529
msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files."
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt. Se poistetaan viimeksi käytettyjen tiedostojen listalta."
#: gramps_main.py:714
msgid "Back Menu"
msgstr "Taaksepäin-valikko"
#: gramps_main.py:745
msgid "Forward Menu"
msgstr "Eteenpäin-valikko"
#: gramps_main.py:977 plugins/Summary.py:115
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
#: gramps_main.py:982
msgid "People with names containing..."
msgstr "Henkilöt , joiden nimi sisältää..."
#: gramps_main.py:1047
msgid "People with records containing..."
msgstr "Henkilöt, joiden tiedot sisältävät..."
#: gramps_main.py:1052
msgid "People with records matching regular expression..."
msgstr "Henkilöt, joiden tiedot täsmäävät regular expressioniin..."
#: gramps_main.py:1057
msgid "People with notes"
msgstr "Henkilöt, joista on huomioita"
#: gramps_main.py:1062
msgid "People with notes containing..."
msgstr "Henkilöt , joiden huomiot sisältävät..."
#: gramps_main.py:1090 gramps_main.py:1102 gramps_main.py:1120
#: gramps_main.py:1132
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
#: gramps_main.py:1245
msgid "Cannot unpak archive"
msgstr "Arkiston purkaminen ei onnistu"
#: gramps_main.py:1246 plugins/ReadPkg.py:67
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
#: gramps_main.py:1288 gramps_main.py:1294 gramps_main.py:1315
#: gramps_main.py:1319 gramps_main.py:1322
msgid "Cannot open database"
msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu"
#: gramps_main.py:1289
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n"
"GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto."
#: gramps_main.py:1295
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon."
#: gramps_main.py:1300
msgid "Read only database"
msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu"
#: gramps_main.py:1301
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon."
#: gramps_main.py:1310
msgid "Read Only"
msgstr "Kirjoitussuojattu"
#: gramps_main.py:1316
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "Annettua tietokantaa ei voitu avata."
#: gramps_main.py:1323
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s:n avaus epäonnistui."
#: gramps_main.py:1383
msgid "Save Media Object"
msgstr "Tallenna mediatiedosto"
#: gramps_main.py:1429 plugins/Check.py:330 plugins/WriteCD.py:258
#: plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediatiedostoa ei löydy"
#: gramps_main.py:1430 plugins/WriteCD.py:259 plugins/WritePkg.py:172
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#: gramps_main.py:1476
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
#: gramps_main.py:1480
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Poista henkilö"
#: gramps_main.py:1559
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "_Poista henkilö (%s)"
#: gramps_main.py:1643
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s:n %(relationship)s"
#: gramps_main.py:1811
msgid "Upgrading database..."
msgstr "Päivitän tietokantaa..."
#: gramps_main.py:1824
msgid "Setup complete"
msgstr "Asennus valmis"
#: gramps_main.py:1841
msgid "Loading %s..."
msgstr "Ladataan %s..."
#: gramps_main.py:1844
msgid "Opening database..."
msgstr "Avaan tietokantaa..."
#: gramps_main.py:1875
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "\"Koti\"-henkilöä ei ole asetettu."
#: gramps_main.py:1876
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
msgstr "\"Koti\"-henkilö voidaan asettaa Muokkaa-valikosta."
#: gramps_main.py:1882
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s on kirjanmerkitty"
#: gramps_main.py:1885
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui"
#: gramps_main.py:1886
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna."
#: gramps_main.py:1916
msgid "Could not go to a Person"
msgstr "Henkilöön siirtyminen epäonnistui"
#: gramps_main.py:1917
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr "Vanhentunut kirjanmerkki tai tunnuksien uudelleenjärjestelyn aiheuttama historian epäkelpoisuus."
#: gramps_main.py:1927
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Aseta %s \"Koti\"-henkilöksi"
#: gramps_main.py:1928
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
msgstr "\"Koti\"-henkilön asettamisen jälkeen \"Koti\" nappulan painaminen työkalupalkissa aktivoi \"koti\"-henkilön."
#: gramps_main.py:1931
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö"
#: gramps_main.py:1942
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Vientiä varten pitää valita henkilö"
#: gramps_main.py:1943
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
msgstr "Vienti vaatii, että joku henkilö on valittuna. Valitse henkilö ja yritä uudelleen."
#: gramps_main.py:1977 gramps_main.py:1981 gramps_main.py:1985
#: gramps_main.py:1999 gramps_main.py:2001
msgid "Could not create example database"
msgstr "Esimerkkitietokannan luonti epäonnistui"
#: gramps_main.py:1978 gramps_main.py:1982 gramps_main.py:1986
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Hakemistoa ~/.gramps/example ei voitu luoda."
#: mergedata.glade:193
msgid "Place 1"
msgstr "Paikka 1"
#: mergedata.glade:217
msgid "Place 2"
msgstr "Paikka 2"
#: mergedata.glade:329
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Liitä ja _muokkaa"
#: mergedata.glade:343
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Liitä ja sulje"
#: mergedata.glade:489 mergedata.glade:511 plugins/ChangeNames.py:109
#: plugins/PatchNames.py:182 plugins/SimpleBookTitle.py:209
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: mergedata.glade:657
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Lähde 1</b>"
#: mergedata.glade:681
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Lähde 2</b>"
#: mergedata.glade:964 mergedata.glade:986
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Lyhennys:"
#: mergedata.glade:1009 mergedata.glade:1031
msgid "Publication:"
msgstr "Julkaisu:"
#: mergedata.glade:1054 mergedata.glade:1076
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS tunnus:"
#: mergedata.glade:1255
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle."
#: plugins.glade:112
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa"
#: plugins.glade:176
msgid "Perform selected action"
msgstr "Tee valittu toiminto"
#: plugins.glade:315
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: plugins.glade:386
msgid "Author's email:"
msgstr "Tekijän sähköposti:"
#: plugins/AncestorChart.py:244 plugins/AncestorChart2.py:498
#: plugins/AncestorReport.py:182 plugins/Ancestors.py:910
#: plugins/Ancestors.py:926 plugins/Ancestors.py:932 plugins/DesGraph.py:331
#: plugins/DescendChart.py:449 plugins/DetAncestralReport.py:681
#: plugins/FamilyGroup.py:514 plugins/FanChart.py:298
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:391 plugins/FtmStyleAncestors.py:396
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:401 plugins/FtmStyleAncestors.py:406
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:535 plugins/FtmStyleDescendants.py:540
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:550 plugins/FtmStyleDescendants.py:555
#: plugins/IndivComplete.py:578 plugins/IndivSummary.py:373
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön."
#: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/AncestorChart2.py:458
#: plugins/DesGraph.py:314 plugins/DescendChart.py:407
msgid "Display Format"
msgstr "Näyttömuoto"
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
#: plugins/DesGraph.py:315 plugins/DescendChart.py:408
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen"
#: plugins/AncestorChart.py:271
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Kaavio esivanhemmista"
#: plugins/AncestorChart.py:272 plugins/AncestorChart2.py:523
#: plugins/Ancestors.py:969 plugins/BookReport.py:1116
#: plugins/ChangeNames.py:217 plugins/ChangeTypes.py:217
#: plugins/Checkpoint.py:442 plugins/CountAncestors.py:121
#: plugins/DescendReport.py:254 plugins/DetAncestralReport.py:827
#: plugins/DetDescendantReport.py:848 plugins/FamilyGroup.py:548
#: plugins/FilterEditor.py:969 plugins/FilterEditor.py:988
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:571
#: plugins/GraphViz.py:966 plugins/GraphViz.py:980
#: plugins/IndivComplete.py:595 plugins/IndivSummary.py:390
#: plugins/NavWebPage.py:2801 plugins/Summary.py:177
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1295 plugins/TimeLine.py:479
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:275 plugins/AncestorChart2.py:526
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion"
#: plugins/AncestorChart2.py:468 plugins/DescendChart.py:425
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "_Sovita yhdelle sivulle"
#: plugins/AncestorChart2.py:472
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Pakkaa kaavio"
#: plugins/AncestorChart2.py:507 plugins/DescendChart.py:458
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Perustyyli otsikolle."
#: plugins/AncestorChart2.py:522
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Seinäkaavio esivanhemmista"
#: plugins/AncestorReport.py:102
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle"
#: plugins/AncestorReport.py:115 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetDescendantReport.py:190
msgid "Generation %d"
msgstr "Sukupolvi %d"
#: plugins/AncestorReport.py:168 plugins/Ancestors.py:895
#: plugins/DescendReport.py:220 plugins/DetAncestralReport.py:643
#: plugins/DetDescendantReport.py:663 plugins/FamilyGroup.py:505
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:520
#: plugins/IndivComplete.py:552 plugins/IndivSummary.py:347
#: plugins/SimpleBookTitle.py:266 plugins/StatisticsChart.py:830
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1629
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Sivuotsikon tyyli."
#: plugins/AncestorReport.py:177 plugins/Ancestors.py:905
#: plugins/DetAncestralReport.py:652 plugins/DetAncestralReport.py:711
#: plugins/DetDescendantReport.py:672 plugins/DetDescendantReport.py:732
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:530
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli."
#: plugins/AncestorReport.py:197
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)"
#: plugins/AncestorReport.py:198
msgid "Stable"
msgstr "Vakaa"
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin"
#: plugins/Ancestors.py:143
msgid "Generation 1"
msgstr "Sukupolvi 1"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "Their children:"
msgstr "Heidän lapsensa:"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s:n äidinpuoleiset %(grandparents)s"
#: plugins/Ancestors.py:284
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s:n %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:288
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s:n isänpuoleiset %(grandparents)s"
#: plugins/Ancestors.py:419
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (yllämainittu)."
#: plugins/Ancestors.py:478
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:481
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:488
msgid " in %(place)s"
msgstr ", paikkana %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:527
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr " s. %(birth_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:535
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr " k. %(death_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:548
msgid "born"
msgstr "syntynyt"
#: plugins/Ancestors.py:560
msgid "died"
msgstr "kuollut"
#: plugins/Ancestors.py:606
msgid "Mrs."
msgstr "Rouva"
#: plugins/Ancestors.py:608
msgid "Miss"
msgstr "Neiti"
#: plugins/Ancestors.py:610
msgid "Mr."
msgstr "Herra"
#: plugins/Ancestors.py:612
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(sukupuoli tuntematon)"
#: plugins/Ancestors.py:666
msgid " (unknown)"
msgstr " (tuntematon)"
#: plugins/Ancestors.py:700
msgid ", and they had a child named "
msgstr ". Heillä oli lapsi nimeltään "
#: plugins/Ancestors.py:702
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ". Heillä oli %d lasta: "
#: plugins/Ancestors.py:715
msgid " and "
msgstr " ja "
#: plugins/Ancestors.py:731
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
#: plugins/Ancestors.py:734
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
#: plugins/Ancestors.py:741
msgid " She married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
#: plugins/Ancestors.py:744
msgid " He married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
#: plugins/Ancestors.py:752
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
#: plugins/Ancestors.py:755
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
#: plugins/Ancestors.py:759
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
#: plugins/Ancestors.py:762
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
#: plugins/Ancestors.py:776
msgid " Note about their name: "
msgstr " Huomioita heidän nimestään: "
#: plugins/Ancestors.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:268
#: plugins/DetAncestralReport.py:292 plugins/DetDescendantReport.py:292
#: plugins/DetDescendantReport.py:316 plugins/FtmStyleAncestors.py:223
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleDescendants.py:253
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:"
#: plugins/Ancestors.py:914
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekstityyli puuttuvalle kuvalle."
#: plugins/Ancestors.py:921
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Tyyli henkilötiedoille."
#: plugins/Ancestors.py:937
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Johdanto lapsiin."
#: plugins/Ancestors.py:947
msgid "Cite sources"
msgstr "Lainaa lähteitä"
#: plugins/Ancestors.py:968
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Kattava raportti esivanhemmista"
#: plugins/Ancestors.py:970
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin esivanhemmista."
#: plugins/BookReport.py:487
msgid "Available Books"
msgstr "Saatavilla olevat kirjat"
#: plugins/BookReport.py:500
msgid "Book List"
msgstr "Kirjalista"
#: plugins/BookReport.py:616 plugins/BookReport.py:958
#: plugins/BookReport.py:1001 plugins/BookReport.py:1115
msgid "Book Report"
msgstr "Kirjaraportti"
#: plugins/BookReport.py:619
msgid "New Book"
msgstr "Uusi kirja"
#: plugins/BookReport.py:622
msgid "_Available items"
msgstr "_Saatavilla olevat"
#: plugins/BookReport.py:626
msgid "Current _book"
msgstr "Valittu _kirja"
#: plugins/BookReport.py:631 plugins/StatisticsChart.py:76
msgid "Item name"
msgstr "Kohteen nimen mukaan"
#: plugins/BookReport.py:632
msgid "Center person"
msgstr "Keskushenkilö"
#: plugins/BookReport.py:678
msgid "Different database"
msgstr "Eri tietokanta"
#: plugins/BookReport.py:678
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Tämä kirja oli luotu viitteillä tietokantaan %s.\n"
"\n"
"Tämän takia kirjan keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole voimassa.\n"
"\n"
"Joten keskushenkilöksi joka kohdalle asetetaan nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö."
#: plugins/BookReport.py:700 plugins/BookReport.py:717
msgid "Not Applicable"
msgstr "Sopimaton"
#: plugins/BookReport.py:825
msgid "Setup"
msgstr "Asennus"
#: plugins/BookReport.py:835
msgid "Book Menu"
msgstr "Kirja-valikko"
#: plugins/BookReport.py:858
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Saatavilla olevat-valikko"
#: plugins/BookReport.py:1004
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS kirja"
#: plugins/BookReport.py:1117
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja."
#: plugins/ChangeNames.py:70
msgid "Checking family names"
msgstr "Tarkistetaan sukunimet"
#: plugins/ChangeNames.py:71
msgid "Searching family names"
msgstr "Haetaan sukunimet"
#: plugins/ChangeNames.py:84 plugins/PatchNames.py:149
msgid "No modifications made"
msgstr "Muutoksia ei tehty"
#: plugins/ChangeNames.py:85
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu."
#: plugins/ChangeNames.py:102 plugins/ChangeNames.py:183
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset"
#: plugins/ChangeNames.py:112
msgid "Original Name"
msgstr "Alkuperäinen nimi"
#: plugins/ChangeNames.py:116
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Alkukirjaimen muutos"
#: plugins/ChangeNames.py:123 plugins/EventCmp.py:320
msgid "Building display"
msgstr "Päivitetään näyttö"
#: plugins/ChangeNames.py:216
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet"
#: plugins/ChangeNames.py:220
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten käytön."
#: plugins/ChangeTypes.py:88
msgid "Change Event Types"
msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä"
#: plugins/ChangeTypes.py:113
msgid "Analyzing events"
msgstr "Analysoidaan tapahtumia"
#: plugins/ChangeTypes.py:130 plugins/ChangeTypes.py:171
msgid "Change types"
msgstr "Muuta tyyppejä"
#: plugins/ChangeTypes.py:133
msgid "No event record was modified."
msgstr "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu."
#: plugins/ChangeTypes.py:135
msgid "1 event record was modified."
msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin."
#: plugins/ChangeTypes.py:137
msgid "%d event records were modified."
msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin."
#: plugins/ChangeTypes.py:216
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Uudelleennimeä henkilökohtaisia tapahtumatyyppejä"
#: plugins/ChangeTypes.py:220
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Sallii tietynnimisten tapahtumien nimeämisen uudelle nimelle."
#: plugins/Check.py:94
msgid "Check Integrity"
msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
#: plugins/Check.py:129
msgid "Checking database"
msgstr "Tarkistetaan tietokanta"
#: plugins/Check.py:136
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset"
#: plugins/Check.py:161
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä"
#: plugins/Check.py:252
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja"
#: plugins/Check.py:311 plugins/WriteCD.py:233 plugins/WritePkg.py:147
msgid "Select file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: plugins/Check.py:331
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Tiedostoon:\n"
"%(file_name)s\n"
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
#: plugins/Check.py:350
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Etsitään tyhjiä perheitä"
#: plugins/Check.py:388
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä lapsi/vanhempi-suhteita"
#: plugins/Check.py:439
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Etsiin rikkinäisiä tapahtumia"
#: plugins/Check.py:517
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä paikkaviitteitä"
#: plugins/Check.py:539
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä lähdeviitteitä"
#: plugins/Check.py:687
msgid "No errors were found"
msgstr "Ei havaittu virheitä"
#: plugins/Check.py:688
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet ongelmia"
#: plugins/Check.py:695
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n"
#: plugins/Check.py:697
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n"
#: plugins/Check.py:703
msgid "Non existing child"
msgstr "Lasta ei ole olemassa"
#: plugins/Check.py:710
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n"
#: plugins/Check.py:714
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n"
#: plugins/Check.py:716
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n"
#: plugins/Check.py:722 plugins/Check.py:741
msgid "Non existing person"
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
#: plugins/Check.py:729 plugins/Check.py:748
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n"
#: plugins/Check.py:733
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki löydetty\n"
#: plugins/Check.py:735
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä\n"
#: plugins/Check.py:751
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Yksi tyhjä perhe löydetty\n"
#: plugins/Check.py:753
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tyhjää perhettä löydetty\n"
#: plugins/Check.py:755
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n"
#: plugins/Check.py:757
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
#: plugins/Check.py:759
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Yhteen mediatiedostoon on viite, mutta sitä ei löydy\n"
#: plugins/Check.py:761
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d:n mediatiedostoon viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n"
#: plugins/Check.py:763
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Viite yhteen puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n"
#: plugins/Check.py:765
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Viitteet %d mediatiedostoon säilytetty\n"
#: plugins/Check.py:767
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto korvattiin\n"
#: plugins/Check.py:769
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n"
#: plugins/Check.py:771
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto poistettu\n"
#: plugins/Check.py:773
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n"
#: plugins/Check.py:775
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n"
#: plugins/Check.py:777
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n"
#: plugins/Check.py:779
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n"
#: plugins/Check.py:781
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n"
#: plugins/Check.py:783
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n"
#: plugins/Check.py:785
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n"
#: plugins/Check.py:787
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
#: plugins/Check.py:789
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: plugins/Check.py:791
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen lähteeseen oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
#: plugins/Check.py:793
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "%d lähteeseen oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: plugins/Check.py:820
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Eheystarkistuksen tulokset"
#: plugins/Check.py:878
msgid "Check and repair database"
msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta"
#: plugins/Check.py:881
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat"
#: plugins/Checkpoint.py:73
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
msgstr "Tarkistuspiste-arkiston luonti epäonnistui"
#: plugins/Checkpoint.py:74
msgid ""
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tarkistuspiste-arkistoa ei löytynyt. Sellaisen luonti epäonnistui ja tuotti seuraavalla viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: plugins/Checkpoint.py:80
msgid "Checkpoint Archive Created"
msgstr "Tarkistuspiste-arkisto luotu"
#: plugins/Checkpoint.py:81
msgid ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"The archive file name is %s\n"
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it."
msgstr ""
"Tarkistuspiste-arkistoa ei löytynyt, joten sellainen luotiin arkistointia varten.\n"
"\n"
"Arkiston nimi on %s\n"
"Tämän tiedoston poisto hävittää arkiston ja tekee mahdottomaksi siihen arkistoitujen tietojen palauttamisen."
#: plugins/Checkpoint.py:90 plugins/Checkpoint.py:101
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr "Tarkistuspiste epäonnistui"
#: plugins/Checkpoint.py:91
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tietojen arkistointiyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: plugins/Checkpoint.py:96 plugins/Checkpoint.py:107
msgid "Checkpoint Succeeded "
msgstr "Tarkistuspiste onnistui "
#: plugins/Checkpoint.py:97
msgid "The data was successfully archived."
msgstr "Tietojen arkistointi onnistui."
#: plugins/Checkpoint.py:102
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tietojen palautus epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: plugins/Checkpoint.py:108
msgid "The data was successfully retrieved."
msgstr "Tietojen palautus onnistui."
#: plugins/Checkpoint.py:161
msgid "Checkpoint Data"
msgstr "Tarkistuspiste-tiedot"
#: plugins/Checkpoint.py:236
msgid "Checkpointing database..."
msgstr "Luodaan tietokannalle tarkistuspiste..."
#: plugins/Checkpoint.py:441
msgid "Checkpoint the database"
msgstr "Luo tietokannan tarkistuspiste"
#: plugins/Checkpoint.py:445
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr "Tallettaa tietokannan nykyisen tilan versionhallintajärjestelmään"
#: plugins/CmdRef.py:252
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
msgstr "Luo komentorivi-liitännäisten ohjeisto"
#: plugins/CmdRef.py:255
msgid "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
msgstr "Tuottaa DocBook XML-tiedoston, joka sisältää Raporttien ja Työkalujen muutettavien arvojen ohjeet."
#: plugins/CountAncestors.py:70
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Sukupolvien mukainen määrä %s:n esivanhempia"
#: plugins/CountAncestors.py:80
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:82
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:100
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr "Esivanhempia sukupolvissa %d - -1 on %d.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:120
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Esivanhempien lukumäärä"
#: plugins/CountAncestors.py:122
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
#: plugins/CustomBookText.py:146
msgid "Initial Text"
msgstr "Alkuteksti"
#: plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Middle Text"
msgstr "Keskiteksti"
#: plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Final Text"
msgstr "Lopputeksti"
#: plugins/CustomBookText.py:186
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli."
#: plugins/CustomBookText.py:195
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli."
#: plugins/CustomBookText.py:204
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli."
#: plugins/CustomBookText.py:219
msgid "Custom Text"
msgstr "Erikoisteksti"
#: plugins/DesGraph.py:346
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Jälkeläiskaavio"
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DescendChart.py:474 plugins/FanChart.py:324
#: plugins/StatisticsChart.py:981
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/DesGraph.py:350
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa aktiivisen henkilön jälkeläiskaavion"
#: plugins/Desbrowser.py:79
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Jälkeläisselain: %s"
#: plugins/Desbrowser.py:178
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain"
#: plugins/Desbrowser.py:181
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian"
#: plugins/DescendChart.py:473
msgid "Descendant Wall Chart"
msgstr "Seinäkaavio jälkeläisistä"
#: plugins/DescendChart.py:477
msgid "Produces a graphical descendant tree graph"
msgstr "Tuottaa sukupuukaavion jälkeläisistä"
#: plugins/DescendReport.py:125
msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s"
msgstr "s. %(birth_year)d - %(place)s"
#: plugins/DescendReport.py:130
msgid "b. %(birth_year)d"
msgstr "s. %(birth_year)d"
#: plugins/DescendReport.py:138
msgid "d. %(death_year)d - %(place)s"
msgstr "k. %(death_year)d - %(place)s"
#: plugins/DescendReport.py:143
msgid "d. %(death_year)d"
msgstr "k. %(death_year)d"
#: plugins/DescendReport.py:175
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "p. %(spouse)s"
#: plugins/DescendReport.py:231
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen."
#: plugins/DescendReport.py:238
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Tyyli tason %d puolison näyttämiseen."
#: plugins/DescendReport.py:253
msgid "Descendant Report"
msgstr "Jälkeläisraportti"
#: plugins/DescendReport.py:255
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä"
#: plugins/DetAncestralReport.py:150
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Raportti esivanhemmista %s:lle"
#: plugins/DetAncestralReport.py:216
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:259 plugins/DetDescendantReport.py:283
msgid "Notes for %s"
msgstr "Huomioita %s:lle"
#: plugins/DetAncestralReport.py:273 plugins/DetDescendantReport.py:297
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:324
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:256 plugins/FtmStyleDescendants.py:287
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:342
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:306 plugins/DetDescendantReport.py:330
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:262 plugins/FtmStyleDescendants.py:293
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:348
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:311 plugins/DetDescendantReport.py:335
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:267 plugins/FtmStyleDescendants.py:298
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:353
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:316 plugins/DetDescendantReport.py:340
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: "
#: plugins/DetAncestralReport.py:392
msgid "Children of %s and %s"
msgstr "%s:n ja %s:n lapset"
#: plugins/DetAncestralReport.py:488 plugins/DetDescendantReport.py:512
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:143 plugins/FtmStyleDescendants.py:172
msgid "Endnotes"
msgstr "Loppuhuomiot"
#: plugins/DetAncestralReport.py:508 plugins/DetDescendantReport.py:531
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:192
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:538
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:169 plugins/FtmStyleDescendants.py:199
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentit:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:661 plugins/DetDescendantReport.py:682
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:669 plugins/DetDescendantReport.py:690
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Lapsilistan tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:686 plugins/DetDescendantReport.py:707
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:694 plugins/DetDescendantReport.py:715
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Lisätietoja kappaleen otsakkeen tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:702 plugins/DetDescendantReport.py:723
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Lisätiedoille käytetty tyyli."
#: plugins/DetAncestralReport.py:716 plugins/DetDescendantReport.py:737
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
msgstr "Perustyyli loppuhuomioiden tekstin näyttöön."
#: plugins/DetAncestralReport.py:726 plugins/DetDescendantReport.py:751
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:730 plugins/DetDescendantReport.py:755
msgid "List children"
msgstr "Listaa lapset"
#: plugins/DetAncestralReport.py:734 plugins/DetDescendantReport.py:759
msgid "Include notes"
msgstr "Lisää huomiot"
#: plugins/DetAncestralReport.py:738
msgid "Use nickname for common name"
msgstr "Käytä lempinimeä yleisnimenä"
#: plugins/DetAncestralReport.py:742 plugins/DetDescendantReport.py:763
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:746 plugins/DetDescendantReport.py:767
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla"
#: plugins/DetAncestralReport.py:750 plugins/DetDescendantReport.py:771
msgid "Compute age"
msgstr "Laske ikä"
#: plugins/DetAncestralReport.py:754 plugins/DetDescendantReport.py:775
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois"
#: plugins/DetAncestralReport.py:758 plugins/DetDescendantReport.py:779
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:762 plugins/DetDescendantReport.py:783
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta"
#: plugins/DetAncestralReport.py:766 plugins/DetDescendantReport.py:787
msgid "Include alternative names"
msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet"
#: plugins/DetAncestralReport.py:770 plugins/DetDescendantReport.py:791
msgid "Include events"
msgstr "Lisää tapahtumat"
#: plugins/DetAncestralReport.py:774 plugins/DetDescendantReport.py:795
msgid "Include sources"
msgstr "Lisää lähteet"
#: plugins/DetAncestralReport.py:781 plugins/DetAncestralReport.py:782
#: plugins/DetAncestralReport.py:783 plugins/DetAncestralReport.py:784
#: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:786
#: plugins/DetDescendantReport.py:802 plugins/DetDescendantReport.py:803
#: plugins/DetDescendantReport.py:804 plugins/DetDescendantReport.py:805
#: plugins/DetDescendantReport.py:806 plugins/DetDescendantReport.py:807
#: plugins/DetDescendantReport.py:808 plugins/DetDescendantReport.py:809
#: plugins/DetDescendantReport.py:810 plugins/DetDescendantReport.py:811
#: plugins/DetDescendantReport.py:812 plugins/DetDescendantReport.py:813
#: plugins/DetDescendantReport.py:814
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
#: plugins/DetAncestralReport.py:787 plugins/DetAncestralReport.py:788
#: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:790
#: plugins/DetAncestralReport.py:791
msgid "Include"
msgstr "Lisää"
#: plugins/DetAncestralReport.py:792 plugins/DetAncestralReport.py:793
msgid "Missing information"
msgstr "Puuttuvat tiedot"
#: plugins/DetAncestralReport.py:826
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti"
#: plugins/DetAncestralReport.py:828
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin"
#: plugins/DetDescendantReport.py:173
msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
msgstr "%(spouse_name)s ja %(person_name)s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:176
msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti %(person_name)s:lle"
#: plugins/DetDescendantReport.py:242
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " on sama henkilö kuin [%s]."
#: plugins/DetDescendantReport.py:417
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "%s:n ja %s:n lapset ovat:"
#: plugins/DetDescendantReport.py:698
msgid "The style used for the notes section header."
msgstr "Huomioita kappaleen otsakkeen tyyli."
#: plugins/DetDescendantReport.py:747
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Käytä etunimiä pronominien sijaan"
#: plugins/DetDescendantReport.py:847
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti"
#: plugins/DetDescendantReport.py:849
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin"
#: plugins/DumpGenderStats.py:50 plugins/IndivComplete.py:420
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:330
msgid "Male"
msgstr "Mies"
#: plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/IndivComplete.py:422
#: plugins/IndivSummary.py:248 plugins/WebPage.py:332
msgid "Female"
msgstr "Nainen"
#: plugins/DumpGenderStats.py:52
msgid "Guess"
msgstr "Arvaa"
#: plugins/DumpGenderStats.py:99
msgid "Dumps gender statistics"
msgstr "Tuottaa sukupuolitilaston"
#: plugins/DumpGenderStats.py:100
msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name."
msgstr "Tuottaa etunimeen perustuvan tilaston sukupuolen arvaamista varten"
#: plugins/Eval.py:84 plugins/Eval.py:98 plugins/Eval.py:155
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python suoritusikkuna"
#: plugins/Eval.py:158
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia"
#: plugins/EventCmp.py:153
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Tapahtumienvertailusuotimen valinta"
#: plugins/EventCmp.py:184
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu"
#: plugins/EventCmp.py:207 plugins/EventCmp.py:327
msgid "Comparing events"
msgstr "Verrataan tapahtumia"
#: plugins/EventCmp.py:208
msgid "Selecting people"
msgstr "Valitaan henkilöitä"
#: plugins/EventCmp.py:219
msgid "No matches were found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: plugins/EventCmp.py:270 plugins/EventCmp.py:298
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Tapahtumien vertailutulokset"
#: plugins/EventCmp.py:328
msgid "Building data"
msgstr "Rakennetaan tietoja"
#: plugins/EventCmp.py:484
msgid "Compare individual events"
msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia"
#: plugins/EventCmp.py:487
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta"
#: plugins/ExportVCalendar.py:206
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Avioliitto: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:224 plugins/ExportVCalendar.py:226
msgid "Birth of %s"
msgstr "Syntymä: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:235 plugins/ExportVCalendar.py:237
msgid "Death of %s"
msgstr "Kuolema: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:290
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Syntymäpäivä: %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:317
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
#: plugins/ExportVCalendar.py:318
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
#: plugins/ExportVCalendar.py:319
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar vienti-asetukset"
#: plugins/ExportVCard.py:236
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: plugins/ExportVCard.py:237
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
#: plugins/ExportVCard.py:238
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard vienti-asetukset"
#: plugins/FamilyGroup.py:162 plugins/NavWebPage.py:1784
msgid "Husband"
msgstr "Aviomies"
#: plugins/FamilyGroup.py:164 plugins/NavWebPage.py:1786
msgid "Wife"
msgstr "Vaimo"
#: plugins/FamilyGroup.py:382 plugins/FamilyGroup.py:547
msgid "Family Group Report"
msgstr "Perheryhmäraportti"
#: plugins/FamilyGroup.py:523
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli."
#: plugins/FamilyGroup.py:532
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Vanhempien nimen tyyli"
#: plugins/FamilyGroup.py:551
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan."
#: plugins/FanChart.py:183
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Viiden sukupolven viuhkakaavio %s:lle"
#: plugins/FanChart.py:308
msgid "The style used for the title."
msgstr "Otsikkotyyli."
#: plugins/FanChart.py:323
msgid "Fan Chart"
msgstr "Viuhkakaavio"
#: plugins/FanChart.py:327
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Tuottaa viiden sukupolven viuhkakaavion"
#: plugins/FilterEditor.py:213
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
#: plugins/FilterEditor.py:219
msgid "Select person from a list"
msgstr "Valitse henkilö listasta"
#: plugins/FilterEditor.py:241
msgid "Not a valid person"
msgstr "Henkilö ei kelpaa"
#: plugins/FilterEditor.py:332
msgid "User defined filters"
msgstr "Käyttäjän omat suotimet"
#: plugins/FilterEditor.py:345 plugins/ScratchPad.py:357
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: plugins/FilterEditor.py:371
msgid "Filter Editor tool"
msgstr "Suodin-editori työkalu"
#: plugins/FilterEditor.py:376
msgid "Filter List"
msgstr "Suodin lista"
#: plugins/FilterEditor.py:461
msgid "Define filter"
msgstr "Määrittele suodin"
#: plugins/FilterEditor.py:526 plugins/FilterEditor.py:530
msgid "New Filter"
msgstr "Uusi suodin"
#: plugins/FilterEditor.py:537
msgid "Define Filter"
msgstr "Määritä suodin"
#: plugins/FilterEditor.py:592
msgid "Add Rule"
msgstr "Lisää sääntö"
#: plugins/FilterEditor.py:598
msgid "Edit Rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
#: plugins/FilterEditor.py:699
msgid "Include original person"
msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö"
#: plugins/FilterEditor.py:701
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa"
#: plugins/FilterEditor.py:703
msgid "Use regular expression"
msgstr "Käytä regular expressioneita"
#: plugins/FilterEditor.py:716
msgid "Rule Name"
msgstr "Säännön nimi"
#: plugins/FilterEditor.py:802
msgid "New Rule"
msgstr "Uusi sääntö"
#: plugins/FilterEditor.py:803
msgid "Rule"
msgstr "Sääntö"
#: plugins/FilterEditor.py:827 plugins/FilterEditor.py:838 rule.glade:1123
msgid "No rule selected"
msgstr "Ei valittua sääntöä"
#: plugins/FilterEditor.py:877
msgid "Filter Test"
msgstr "Suodintesti"
#: plugins/FilterEditor.py:907
msgid "Test"
msgstr "Testaa"
#: plugins/FilterEditor.py:968
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Erikoissuodin-editori"
#: plugins/FilterEditor.py:972
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Erikoissuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
#: plugins/FilterEditor.py:987
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori"
#: plugins/FilterEditor.py:991
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:108 plugins/FtmStyleDescendants.py:131
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Sukupolvi nro. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:240
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Huomioita %(person)s:stä:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:228 plugins/FtmStyleDescendants.py:258
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Nimi %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM tyylinen raportti esivanhemmista"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:424
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen raportin esivanhemmista."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:336
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "%(husband)s:n ja %(wife)s:n lisätietoja:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:391
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s:n ja %(spouse_name)s:n lapset ovat:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:394
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s:n lapset ovat:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:545
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "Lapsien numerointityyli."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:570
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM tyylinen jälkeläisraportti"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:572
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen jälkeläisyysraportin."
#: plugins/GraphViz.py:63
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: plugins/GraphViz.py:64
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
#: plugins/GraphViz.py:65
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (pakattu Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
#: plugins/GraphViz.py:66
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kuva"
#: plugins/GraphViz.py:67
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kuva"
#: plugins/GraphViz.py:68
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kuva"
#: plugins/GraphViz.py:72
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: plugins/GraphViz.py:73
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: plugins/GraphViz.py:74
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: plugins/GraphViz.py:77
msgid "B&W outline"
msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
#: plugins/GraphViz.py:78
msgid "Colored outline"
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
#: plugins/GraphViz.py:79
msgid "Color fill"
msgstr "Täytetty värillä"
#: plugins/GraphViz.py:82
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuuntaan"
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuuntaan"
#: plugins/GraphViz.py:86
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:87
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:88
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:89
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
#: plugins/GraphViz.py:542
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät"
#: plugins/GraphViz.py:547
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai kuollut."
#: plugins/GraphViz.py:551
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
#: plugins/GraphViz.py:555
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -väliä ei näytetä."
#: plugins/GraphViz.py:559
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu"
#: plugins/GraphViz.py:563
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)."
#: plugins/GraphViz.py:571
msgid "Include URLs"
msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)"
#: plugins/GraphViz.py:575
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
msgstr "Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä \"Tuota WWW-sivusto\"-raportin luomiin tiedostoihin."
#: plugins/GraphViz.py:581
msgid "Include IDs"
msgstr "Lisää tunnukset"
#: plugins/GraphViz.py:585
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset."
#: plugins/GraphViz.py:600 plugins/GraphViz.py:618 plugins/GraphViz.py:637
#: plugins/GraphViz.py:658 plugins/GraphViz.py:668 plugins/GraphViz.py:675
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz asetukset"
#: plugins/GraphViz.py:601
msgid "Graph direction"
msgstr "Kaavion suunta"
#: plugins/GraphViz.py:603
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
#: plugins/GraphViz.py:619
msgid "Graph coloring"
msgstr "Kaavion väritys"
#: plugins/GraphViz.py:621
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla."
#: plugins/GraphViz.py:638
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
#: plugins/GraphViz.py:640
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
#: plugins/GraphViz.py:659
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasintyyppi"
#: plugins/GraphViz.py:661
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: plugins/GraphViz.py:666
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
#: plugins/GraphViz.py:670
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
#: plugins/GraphViz.py:673
msgid "Show family nodes"
msgstr "Näytä perheyksiköt"
#: plugins/GraphViz.py:677
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina."
#: plugins/GraphViz.py:686 plugins/GraphViz.py:698 plugins/GraphViz.py:705
msgid "Page Options"
msgstr "Sivuasetukset"
#: plugins/GraphViz.py:687
msgid "Margin size"
msgstr "Marginaali"
#: plugins/GraphViz.py:699
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
#: plugins/GraphViz.py:701
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa."
#: plugins/GraphViz.py:706
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
#: plugins/GraphViz.py:708
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa."
#: plugins/GraphViz.py:753 plugins/GraphViz.py:965 plugins/GraphViz.py:979
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Suhdekaavio"
#: plugins/GraphViz.py:941
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
msgstr "Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz .dot tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > report.ps\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. Lisätietoja ja GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz.org/"
#: plugins/GraphViz.py:948
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
msgstr "Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-kategoriasta."
#: plugins/ImportGeneWeb.py:178
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb tuonti"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:775
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb tiedostot"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:777
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: plugins/ImportvCard.py:156
msgid "vCard import"
msgstr "vCard tuonti"
#: plugins/ImportvCard.py:229
msgid "vCard files"
msgstr "vCard tiedostot"
#: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:114
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:191
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
#: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:145
#: plugins/WebPage.py:633
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Puolisot/lapset"
#: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:308
msgid "Individual Facts"
msgstr "Henkilötiedot"
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:204
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:284
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s; yhteenveto"
#: plugins/IndivComplete.py:533
msgid "Include Source Information"
msgstr "Lisää lähdetiedot"
#: plugins/IndivComplete.py:562 plugins/IndivSummary.py:357
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli."
#: plugins/IndivComplete.py:571 plugins/IndivSummary.py:366
#: plugins/WebPage.py:1701
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Puolison nimen tyyli."
#: plugins/IndivComplete.py:594
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Täysi henkilöraportti"
#: plugins/IndivComplete.py:596
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä."
#: plugins/IndivSummary.py:389
msgid "Individual Summary"
msgstr "Henkilön yhteenveto"
#: plugins/IndivSummary.py:391
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin valitusta henkilöstä."
#: plugins/Leak.py:76
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu"
#: plugins/Leak.py:118
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttämättömät objektit:\n"
"\n"
#: plugins/Leak.py:120
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n"
#: plugins/Leak.py:151
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Näytä käyttämättömät objektit"
#: plugins/Leak.py:154
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit"
#: plugins/Merge.py:62
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
#: plugins/Merge.py:134 plugins/Merge.py:158
msgid "Merge people"
msgstr "Yhdistä henkilöt"
#: plugins/Merge.py:195
msgid "No matches found"
msgstr "Ei tuloksia"
#: plugins/Merge.py:196
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt"
#: plugins/Merge.py:201
msgid "Find duplicates"
msgstr "Etsi kahdennukset"
#: plugins/Merge.py:202
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#: plugins/Merge.py:210
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen"
#: plugins/Merge.py:228
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta"
#: plugins/Merge.py:273
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mahdolliset liitokset"
#: plugins/Merge.py:283
msgid "First Person"
msgstr "Ensimmäinen henkilö"
#: plugins/Merge.py:283
msgid "Rating"
msgstr "Arvio"
#: plugins/Merge.py:284
msgid "Second Person"
msgstr "Toinen henkilö"
#: plugins/Merge.py:687
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
#: plugins/Merge.py:690
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama henkilö."
#: plugins/NavWebPage.py:86
msgid "Modern"
msgstr "Moderni"
#: plugins/NavWebPage.py:87
msgid "Business"
msgstr "Talous"
#: plugins/NavWebPage.py:88
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikaatti"
#: plugins/NavWebPage.py:89
msgid "Antique"
msgstr "Antiikki"
#: plugins/NavWebPage.py:90
msgid "Tranquil"
msgstr "Rauhaisa"
#: plugins/NavWebPage.py:91
msgid "Sharp"
msgstr "Terävä"
#: plugins/NavWebPage.py:92
msgid "No style sheet"
msgstr "Ei tyylitiedostoa"
#: plugins/NavWebPage.py:96
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (suositeltu)"
#: plugins/NavWebPage.py:218
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#: plugins/NavWebPage.py:278
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Tuottanut <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>, %(date)s"
#: plugins/NavWebPage.py:289 plugins/NavWebPage.py:994
#: plugins/NavWebPage.py:996
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"
#: plugins/NavWebPage.py:291 plugins/NavWebPage.py:293
#: plugins/NavWebPage.py:917 plugins/NavWebPage.py:918
msgid "Surnames"
msgstr "Sukunimet"
#: plugins/NavWebPage.py:294 plugins/NavWebPage.py:530
#: plugins/NavWebPage.py:537 plugins/Summary.py:108
msgid "Individuals"
msgstr "Henkilöt"
#: plugins/NavWebPage.py:296 plugins/NavWebPage.py:634
#: plugins/NavWebPage.py:641 plugins/NavWebPage.py:694
msgid "Places"
msgstr "Paikat"
#: plugins/NavWebPage.py:300 plugins/NavWebPage.py:1213
#: plugins/NavWebPage.py:1216
msgid "Download"
msgstr "Kopiointi"
#: plugins/NavWebPage.py:302 plugins/NavWebPage.py:1232
#: plugins/NavWebPage.py:1236
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystiedot"
#: plugins/NavWebPage.py:382 plugins/NavWebPage.py:1834
msgid "Narrative"
msgstr "Kertova"
#: plugins/NavWebPage.py:394
msgid "Weblinks"
msgstr "WWW-linkit"
#: plugins/NavWebPage.py:533
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan aakkostettuna. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle."
#: plugins/NavWebPage.py:540 plugins/NavWebPage.py:936
#: plugins/NavWebPage.py:938 plugins/StatisticsChart.py:98
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: plugins/NavWebPage.py:564 plugins/NavWebPage.py:612
msgid "restricted"
msgstr "rajoitettu"
#: plugins/NavWebPage.py:592
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi on %s. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle."
#: plugins/NavWebPage.py:637
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden nimen mukaan aakkostettuna. Paikan nimen klikkaaminen vie sinut paikan sivulle."
#: plugins/NavWebPage.py:645 plugins/NavWebPage.py:932
msgid "Letter"
msgstr "Kirjain"
#: plugins/NavWebPage.py:704 plugins/NavWebPage.py:831
#: plugins/NavWebPage.py:1136 plugins/NavWebPage.py:1605
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS tunnus"
#: plugins/NavWebPage.py:711
msgid "State/Province"
msgstr "Maakunta"
#: plugins/NavWebPage.py:712
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"
#: plugins/NavWebPage.py:777
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: plugins/NavWebPage.py:778
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d"
#: plugins/NavWebPage.py:782
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: plugins/NavWebPage.py:835
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-tyyppi"
#: plugins/NavWebPage.py:865
msgid "Missing media object"
msgstr "Puuttuva mediatiedosto"
#: plugins/NavWebPage.py:921 plugins/NavWebPage.py:923
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Sukunimet henkilöittäin määrä"
#: plugins/NavWebPage.py:925
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen klikkaaminen vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt."
#: plugins/NavWebPage.py:940
msgid "Number of people"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#: plugins/NavWebPage.py:1091
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden otsikon mukaan. Otsikon klikkaaminen vie sinut valitun lähteen sivulle."
#: plugins/NavWebPage.py:1138
msgid "Publication information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: plugins/NavWebPage.py:1170
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista media-tiedostoista tietokannassa aakkostettuna niiden nimen mukaan. Nimen klikkaaminen vie sinut ao. media-tiedoston sivulle."
#: plugins/NavWebPage.py:1416
msgid "Ancestors"
msgstr "Esivanhemmat"
#: plugins/NavWebPage.py:1519
msgid "Source References"
msgstr "Lähdeviitteet"
#: plugins/NavWebPage.py:1539 plugins/ScratchPad.py:355
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: plugins/NavWebPage.py:1540
msgid "Confidence"
msgstr "Luottamus"
#: plugins/NavWebPage.py:1567
msgid "Pedigree"
msgstr "Sukupuu"
#: plugins/NavWebPage.py:1788 plugins/NavWebPage.py:1790
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#: plugins/NavWebPage.py:1907
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s,&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: plugins/NavWebPage.py:1909
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#: plugins/NavWebPage.py:1913
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(date)s,&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#: plugins/NavWebPage.py:1998 plugins/WebPage.py:1117
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja"
#: plugins/NavWebPage.py:2005 plugins/NavWebPage.py:2009
#: plugins/NavWebPage.py:2022 plugins/NavWebPage.py:2026
#: plugins/WebPage.py:1124 plugins/WebPage.py:1128 plugins/WebPage.py:1140
#: plugins/WebPage.py:1144
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: plugins/NavWebPage.py:2033
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto"
#: plugins/NavWebPage.py:2042
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Tuota HTML-raportteja"
#: plugins/NavWebPage.py:2091
msgid "Filtering"
msgstr "Suodatetaan"
#: plugins/NavWebPage.py:2098
msgid "Applying privacy filter"
msgstr "Käytetään yksityisyyssuodinta"
#: plugins/NavWebPage.py:2106
msgid "Filtering living people"
msgstr "Suodatetaan elossaolevia henkilöitä"
#: plugins/NavWebPage.py:2137
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Luodaan henkilösivut"
#: plugins/NavWebPage.py:2161
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Luodaan sukunimisivut"
#: plugins/NavWebPage.py:2182
msgid "Creating source pages"
msgstr "Luodaan lähdesivut"
#: plugins/NavWebPage.py:2195
msgid "Creating place pages"
msgstr "Luodaan paikkasivut"
#: plugins/NavWebPage.py:2209
msgid "Creating media pages"
msgstr "Luodaan mediasivut"
#: plugins/NavWebPage.py:2301
msgid "My Family Tree"
msgstr "Sukupuuni"
#: plugins/NavWebPage.py:2337 plugins/WebPage.py:1341
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s:n jälkeläisperheet"
#: plugins/NavWebPage.py:2351 plugins/WebPage.py:1356
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: plugins/NavWebPage.py:2352 plugins/WebPage.py:1357
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja"
#: plugins/NavWebPage.py:2353
msgid "Years to restrict from person's death"
msgstr "Montako vuotta henkilön kuoleman jälkeen on rajoitettu"
#: plugins/NavWebPage.py:2354
msgid "Web site title"
msgstr "WWW-sivuston otsikko"
#: plugins/NavWebPage.py:2355 plugins/WebPage.py:1366
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostopääte"
#: plugins/NavWebPage.py:2356
msgid "Publisher contact/Note ID"
msgstr "Julkaisijan yhteystietojen/huomioiden tunnus"
#: plugins/NavWebPage.py:2357
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Lisää kuvat ja muut media-tiedostot"
#: plugins/NavWebPage.py:2358
msgid "Include download page"
msgstr "Lisää kopiointisivu"
#: plugins/NavWebPage.py:2359
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista"
#: plugins/NavWebPage.py:2367
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset"
#: plugins/NavWebPage.py:2408
msgid "Standard copyright"
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
#: plugins/NavWebPage.py:2409
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä"
#: plugins/NavWebPage.py:2410
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei johdannaisia"
#: plugins/NavWebPage.py:2411
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, johdannaiset jaettavissa"
#: plugins/NavWebPage.py:2412
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen"
#: plugins/NavWebPage.py:2413
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, ei johdannaisia"
#: plugins/NavWebPage.py:2414
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa"
#: plugins/NavWebPage.py:2415
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
#: plugins/NavWebPage.py:2449
msgid "Character set encoding"
msgstr "Merkistön enkoodaus"
#: plugins/NavWebPage.py:2450
msgid "Stylesheet"
msgstr "Tyylitiedosto"
#: plugins/NavWebPage.py:2451
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeudet/lisenssi"
#: plugins/NavWebPage.py:2454
msgid "Page Generation"
msgstr "Sivun luonti"
#: plugins/NavWebPage.py:2477
msgid "Home Media/Note ID"
msgstr "Kotisivun mediatiedoston/huomioiden tunnus"
#: plugins/NavWebPage.py:2479
msgid "Introduction Media/Note ID"
msgstr "Johdantosivun mediatiedoston/huomioiden tunnus"
#: plugins/NavWebPage.py:2482
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML ylätunniste"
#: plugins/NavWebPage.py:2483
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML alatunniste"
#: plugins/NavWebPage.py:2488 plugins/WebPage.py:1499
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: plugins/NavWebPage.py:2548 plugins/NavWebPage.py:2605
#: plugins/WebPage.py:1771 plugins/WebPage.py:1787
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Tuota WWW-sivusto"
#: plugins/NavWebPage.py:2587
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon"
#: plugins/NavWebPage.py:2610 plugins/WebPage.py:1792
msgid "Target Directory"
msgstr "Kohdehakemisto"
#: plugins/NavWebPage.py:2798
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Kerronnallinen www-sivusto"
#: plugins/NavWebPage.py:2802
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "Extracting information from names"
msgstr "Eriytetään tietoja nimistä"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analysoidaan nimiä"
#: plugins/PatchNames.py:150
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty"
#: plugins/PatchNames.py:173
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu"
#: plugins/PatchNames.py:204
msgid "Bulding display"
msgstr "Rakennetaan näyttö"
#: plugins/PatchNames.py:214
msgid "Nickname"
msgstr "Lempinimi"
#: plugins/PatchNames.py:238 plugins/PatchNames.py:250
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
#: plugins/PatchNames.py:326 plugins/PatchNames.py:356
msgid "Extract information from names"
msgstr "Eriytä tietoja nimistä"
#: plugins/PatchNames.py:359
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään."
#: plugins/ReadPkg.py:63
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: plugins/ReadPkg.py:79
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "%s:n eriytys epäonnistui"
#: plugins/ReadPkg.py:104
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS paketit"
#: plugins/ReadPkg.py:106
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS paketti"
#: plugins/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
msgstr "Uudelleenluodaan toissijaisia indeksejä"
#: plugins/Rebuild.py:81
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "toissijaiset indeksit luotu"
#: plugins/Rebuild.py:82
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Kaikki toissijaisia indeksit luotu."
#: plugins/Rebuild.py:121
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit"
#: plugins/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit"
#: plugins/RelCalc.py:63
msgid "Cause of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: plugins/RelCalc.py:90
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:96
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s"
#: plugins/RelCalc.py:174
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s."
#: plugins/RelCalc.py:178
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s."
#: plugins/RelCalc.py:183
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat : "
#: plugins/RelCalc.py:203
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s ja %s ovat sama henkilö."
#: plugins/RelCalc.py:205
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
#: plugins/RelCalc.py:208
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s."
#: plugins/RelCalc.py:237
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Suhdelaskin"
#: plugins/RelCalc.py:240
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
#: plugins/ReorderIds.py:59
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään GRAMPS tunnuksia"
#: plugins/ReorderIds.py:66
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään henkilöiden tunnuksia"
#: plugins/ReorderIds.py:77
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään perhetunnuksia"
#: plugins/ReorderIds.py:87
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään mediatiedostojen tunnuksia"
#: plugins/ReorderIds.py:97
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään lähdetunnuksia"
#: plugins/ReorderIds.py:107
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään paikkatunnuksia"
#: plugins/ReorderIds.py:121 plugins/ReorderIds.py:208
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset"
#: plugins/ReorderIds.py:173
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Etsitään ja uudelleensijoitetaan käyttämättömät tunnukset"
#: plugins/ReorderIds.py:211
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan."
#: plugins/ScratchPad.py:139
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: plugins/ScratchPad.py:145
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
msgid "Cause"
msgstr "Syy"
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:476
msgid "Primary source"
msgstr "Ensisijainen lähde"
#: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
msgid "Family Event"
msgstr "Perhetapahtuma"
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
msgid "Family Attribute"
msgstr "Perheen ominaisuus"
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
msgid "SourceRef"
msgstr "Lähdeviite"
#: plugins/ScratchPad.py:446 plugins/ScratchPad.py:465
msgid "Person Link"
msgstr "Henkilölinkki"
#: plugins/ScratchPad.py:842 plugins/ScratchPad.py:925
#: plugins/scratchpad.glade:9
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Muistio"
#: plugins/ScratchPad.py:926
msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse."
msgstr "Muistio tarjoaa väliaikaisen säilytyspaikan, jonne voit tallentaa asioita uudelleenkäyttöä varten."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Kirjan otsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Kirja alaotsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169
msgid "book|Title"
msgstr "Otsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "Galleriasta..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "Tiedostosta..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:276
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Alaotsikon tyyli."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:286
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Alatunnisteen tyyli."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
msgid "Title Page"
msgstr "Otsikkosivu"
#: plugins/SoundGen.py:80
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja"
#: plugins/SoundGen.py:126
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "Työkalu SoundEx äännekoodien tuottamiseen"
#: plugins/SoundGen.py:171
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja"
#: plugins/SoundGen.py:174
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille"
#: plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item count"
msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan"
#: plugins/StatisticsChart.py:79
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173
#: plugins/StatisticsChart.py:501
msgid "Men"
msgstr "Miehet"
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175
#: plugins/StatisticsChart.py:503
msgid "Women"
msgstr "Naiset"
#: plugins/StatisticsChart.py:96
msgid "person|Title"
msgstr "Titteli"
#: plugins/StatisticsChart.py:100
msgid "Forename"
msgstr "Etunimi"
#: plugins/StatisticsChart.py:104
msgid "Birth year"
msgstr "Syntymävuosi"
#: plugins/StatisticsChart.py:106
msgid "Death year"
msgstr "Kuolinvuosi"
#: plugins/StatisticsChart.py:108
msgid "Birth month"
msgstr "Syntymäkuukausi"
#: plugins/StatisticsChart.py:110
msgid "Death month"
msgstr "Kuolinkuukausi"
#: plugins/StatisticsChart.py:114
msgid "Birth place"
msgstr "Syntymäpaikka"
#: plugins/StatisticsChart.py:116
msgid "Death place"
msgstr "Kuolinpaikka"
#: plugins/StatisticsChart.py:118
msgid "Marriage place"
msgstr "Vihkipaikka"
#: plugins/StatisticsChart.py:120
msgid "Number of relationships"
msgstr "Suhteiden määrä"
#: plugins/StatisticsChart.py:122
msgid "Age when first child born"
msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi syntyi"
#: plugins/StatisticsChart.py:124
msgid "Age when last child born"
msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi syntyi"
#: plugins/StatisticsChart.py:126
msgid "Number of children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: plugins/StatisticsChart.py:128
msgid "Age at marriage"
msgstr "Avioitumisikä"
#: plugins/StatisticsChart.py:130
msgid "Age at death"
msgstr "Ikä kuollessa"
#: plugins/StatisticsChart.py:132
msgid "Age"
msgstr "Ikä"
#: plugins/StatisticsChart.py:134
msgid "Event type"
msgstr "Tapahtumatyyppi"
#: plugins/StatisticsChart.py:148
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Ensisijainen) nimike puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:157
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:166
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:176
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
#: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194
#: plugins/StatisticsChart.py:306
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:201
msgid "Cause missing"
msgstr "Syy puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224
msgid "Place missing"
msgstr "Paikka puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:232
msgid "Already dead"
msgstr "Jo kuollut"
#: plugins/StatisticsChart.py:239
msgid "Still alive"
msgstr "Yhä elossa"
#: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260
msgid "Events missing"
msgstr "Tapahtumia puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276
msgid "Children missing"
msgstr "Lapset puuttuvat"
#: plugins/StatisticsChart.py:295
msgid "Birth missing"
msgstr "Syntymä puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:395
msgid "Personal information missing"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
#: plugins/StatisticsChart.py:513
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Tilastokaaviot"
#: plugins/StatisticsChart.py:516
msgid "Collecting data..."
msgstr "Kerätään tietoja..."
#: plugins/StatisticsChart.py:521
msgid "Sorting data..."
msgstr "Järjestetään tietoja..."
#: plugins/StatisticsChart.py:531
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: plugins/StatisticsChart.py:533
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: plugins/StatisticsChart.py:655
msgid "Saving charts..."
msgstr "Tallennetaan kaavioita..."
#: plugins/StatisticsChart.py:695 plugins/StatisticsChart.py:728
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (henkilöä):"
#: plugins/StatisticsChart.py:821
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli."
#: plugins/StatisticsChart.py:875
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
#: plugins/StatisticsChart.py:876
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Järjestä kaavion tiedot"
#: plugins/StatisticsChart.py:879
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
#: plugins/StatisticsChart.py:880
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Käänteisessä järjestyksessä"
#: plugins/StatisticsChart.py:899
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
msgstr "Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta heidät otetaan huomioon tilastossa."
#: plugins/StatisticsChart.py:900
msgid "People born between"
msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina"
#: plugins/StatisticsChart.py:904
msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
msgstr "Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoihin myös ihmiset, joilta puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi."
#: plugins/StatisticsChart.py:905
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
#: plugins/StatisticsChart.py:917
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet."
#: plugins/StatisticsChart.py:918
msgid "Genders included"
msgstr "Sisällytettävät sukupuolet"
#: plugins/StatisticsChart.py:921
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään pylväskaavion sijaan."
#: plugins/StatisticsChart.py:925
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Enin määrä asioita piiraaseen"
#: plugins/StatisticsChart.py:944
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot"
#: plugins/StatisticsChart.py:945 plugins/StatisticsChart.py:950
msgid "Charts"
msgstr "Kaaviot"
#: plugins/StatisticsChart.py:949
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr "Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista lapsista."
#: plugins/StatisticsChart.py:980
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Tilastokaaviot"
#: plugins/StatisticsChart.py:984
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä."
#: plugins/Summary.py:110
msgid "Number of individuals"
msgstr "Henkilöiden määrä"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla"
#: plugins/Summary.py:116
msgid "Family Information"
msgstr "Perhetiedot"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Number of families"
msgstr "Perheiden määrä"
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Unique surnames"
msgstr "Uniikit sukunimet"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediatiedostot"
#: plugins/Summary.py:122
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä"
#: plugins/Summary.py:124
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Uniikkien mediatiedostojen määrä"
#: plugins/Summary.py:125
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko"
#: plugins/Summary.py:126
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
#: plugins/Summary.py:129
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja"
#: plugins/Summary.py:155
msgid "Database summary"
msgstr "Tietokantayhteenveto"
#: plugins/Summary.py:176
msgid "Summary of the database"
msgstr "Tietokannan yhteenveto"
#: plugins/Summary.py:178
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:128 plugins/TestcaseGenerator.py:133
#: plugins/TestcaseGenerator.py:189
msgid "Generate testcases"
msgstr "Tuota testitapauksia"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:137
msgid "Generate Database errors"
msgstr "Tuota tietokantavirheitä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:141
msgid "Generate date tests"
msgstr "Tuota päivämäärätestejä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:145
msgid "Generate dummy families"
msgstr "Tuota testiperheitä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:149
msgid "Don't block transactions"
msgstr "Älä estä transaktioita"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:153
msgid "Generate long names"
msgstr "Tuota pitkiä nimiä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:197
msgid ""
"Generating persons and families.\n"
"Please wait."
msgstr ""
"Tuotetaan henkilöitä ja perheitä.\n"
"Kestää hetken."
#: plugins/TestcaseGenerator.py:403
msgid "Testcase generator"
msgstr "Testitapausten luonti"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1227
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Testitapausten luonnin vaihe %d"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1294
msgid "Generate Testcases for persons and families"
msgstr "Tuottaa testitapauksia henkilöille ja perheille"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1298
msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
msgstr "Testitapausten luonti tuontaa muutamia henkilöitä ja perheitä, joilla on rikkinäisiä linkkejä tietokannassa, tai suhteita, jotka eivät vastaa muita tietoja."
#: plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa"
#: plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Henkilön nimen tyyli."
#: plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli."
#: plugins/TimeLine.py:448
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestys"
#: plugins/TimeLine.py:456
msgid "report|Title"
msgstr "Otsikko"
#: plugins/TimeLine.py:478
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Aikajana-kaavio"
#: plugins/TimeLine.py:482
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion."
#: plugins/Verify.py:92 plugins/Verify.py:137
msgid "Database Verify"
msgstr "Tietokannan tarkistus"
#: plugins/Verify.py:234 plugins/Verify.py:717
msgid "Verify the database"
msgstr "Tarkista tietokanta"
#: plugins/Verify.py:235
msgid "Checking data"
msgstr "Tarkistetaan tietoja"
#: plugins/Verify.py:262
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:265
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:269
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu myöhässä: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:272
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu myöhässä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:277
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:280
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu myöhässä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:287
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu myöhässä: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:291
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:294
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:298
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:301
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:305
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:308
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:312
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:315
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:327
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Vanhuus: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:330
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Vanhuus: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:342
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Tuntematon sukupuoli %s:lla.\n"
#: plugins/Verify.py:346
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Epäselvä sukupuoli %s:lla.\n"
#: plugins/Verify.py:352
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Useita vanhempia %s:lle.\n"
#: plugins/Verify.py:359
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Avioitunut usein: %(male_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
#: plugins/Verify.py:362
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Avioitunut usein: %(female_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
#: plugins/Verify.py:366
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Vanhapoika: %(male_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:369
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Vanhapiika: %(female_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
#: plugins/Verify.py:387
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoliitto: %s perheessä %s.\n"
#: plugins/Verify.py:389
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Naispuolinen aviomies: %s perheessä %s.\n"
#: plugins/Verify.py:391
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Miespuolinen vaimo: %s perheessä %s.\n"
#: plugins/Verify.py:400
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla ollut sama sukunimi: %s perheessä %s ja %s.\n"
#: plugins/Verify.py:405
msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Suuri ikäero aviomiehen ja vaimon välillä: %s perheessä %s ja %s.\n"
#: plugins/Verify.py:437
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:440
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:445
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Aikainen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:448
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Aikainen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:452
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:455
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:459
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:462
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
#: plugins/Verify.py:466
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(male_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:469
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(female_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:479
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:481
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:487
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
#: plugins/Verify.py:489
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
#: plugins/Verify.py:507
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Iäkäs isä: %(male_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:510
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Iäkäs äiti: %(female_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:514
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Syntymä ennen isää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:517
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Syntymä ennen äitiä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:522
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Nuori isä: %(male_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:525
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Nuori äiti: %(female_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:530 plugins/Verify.py:537
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Kuollut isä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:533 plugins/Verify.py:540
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Kuollut äiti: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:546
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille: perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:550
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä: perhe %s.\n"
#: plugins/Verify.py:556
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr "%(person_name)s: liian monta (%(num_children)d) lasta.\n"
#: plugins/Verify.py:598
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Tietokannan tarkistustulokset"
#: plugins/Verify.py:720
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Listaa tietokannan tarkistuksiin liittyvät poikkeustapaukset"
#: plugins/WebPage.py:327
msgid "ID Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: plugins/WebPage.py:374 plugins/WebPage.py:947
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Palaa henkilölistaan"
#: plugins/WebPage.py:379 plugins/WebPage.py:1105
msgid "Return to the index of places"
msgstr "Palaa paikkalistaan"
#: plugins/WebPage.py:484
msgid "Links"
msgstr "Linkit"
#: plugins/WebPage.py:530
msgid "Facts and Events"
msgstr "Tiedot ja tapahtumat"
#: plugins/WebPage.py:838
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Tuota HTML-raportteja - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:840
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "WWW-sivujen luonti"
#: plugins/WebPage.py:882 plugins/WebPage.py:886
msgid "Place Index"
msgstr "Paikkalista"
#: plugins/WebPage.py:957 plugins/WebPage.py:961
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Sukupuu-indeksi"
#: plugins/WebPage.py:1002 plugins/WebPage.py:1006
msgid "Section %s"
msgstr "Kappale %s"
#: plugins/WebPage.py:1095
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (jatkuu)"
#: plugins/WebPage.py:1355
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Lisää linkki indeksisivulle"
#: plugins/WebPage.py:1358
msgid "Do not use images"
msgstr "Älä käytä kuvia"
#: plugins/WebPage.py:1359
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Älä käytä elossaolevien henkilöiden kuvia"
#: plugins/WebPage.py:1360
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Älä lisää kommentteja tai tekstiä lähdetiedoista"
#: plugins/WebPage.py:1361
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Lisää raporttiin GRAMPS tunnukset"
#: plugins/WebPage.py:1362
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Luo GENDEX indeksi"
#: plugins/WebPage.py:1363
msgid "Create an index of all Places"
msgstr "Luo lista paikoista"
#: plugins/WebPage.py:1364
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Alihakemisto kuville"
#: plugins/WebPage.py:1365
msgid "Ancestor tree depth"
msgstr "Sukupuun syvyys"
#: plugins/WebPage.py:1367
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
msgstr "Linkit aakkosellisiin kappaleisiin indeksisivulla"
#: plugins/WebPage.py:1368
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
msgstr "Jaa aakkoselliset kappaleet erillisille sivuille"
#: plugins/WebPage.py:1369
msgid "Append birth dates to the names"
msgstr "Lisää syntymäpäivät nimiin"
#: plugins/WebPage.py:1370
msgid "Use only year of birth"
msgstr "Käytä vain syntymävuotta"
#: plugins/WebPage.py:1371
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Lisää lyhyt sukupuu esivanhemmista"
#: plugins/WebPage.py:1506
msgid "Index page"
msgstr "Indeksisivu"
#: plugins/WebPage.py:1511
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: plugins/WebPage.py:1515
msgid "Advanced"
msgstr "Tekniset"
#: plugins/WebPage.py:1517
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS tunnuksen linkin URL"
#: plugins/WebPage.py:1636
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Tiedot ja tapahtumat -osion otsikkotyyli."
#: plugins/WebPage.py:1644
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Huomioita -osion otsikkotyyli."
#: plugins/WebPage.py:1651
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Tekijänoikeusilmoituksen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1658
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Lähteet -osion otsikkotyyli."
#: plugins/WebPage.py:1665
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää osiot."
#: plugins/WebPage.py:1672
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää muiden osioiden linkit."
#: plugins/WebPage.py:1679
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Kuvat -osion otsikkotyyli."
#: plugins/WebPage.py:1686
msgid "The style used for the header for the siblings section."
msgstr "Sisarukset -osion otsikkotyyli."
#: plugins/WebPage.py:1693
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Avioliitot ja lapset -osion otsikkotyyli."
#: plugins/WebPage.py:1708
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Tietojen otsakkeille käytetty yleistyyli."
#: plugins/WebPage.py:1715
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Tiedoille käytetty yleistyyli."
#: plugins/WebPage.py:1722
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Kuvien kuvauksen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1729
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Kuviin liittyvien huomioiden tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1736
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Lähdetietojen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1743
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Huomiotietojen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1750
msgid "The style used for the header for the URL section."
msgstr "URL-osion otsikkotyyli."
#: plugins/WebPage.py:1757
msgid "The style used for the URL information."
msgstr "Tyyli URL-tiedoille."
#: plugins/WebPage.py:1975
msgid "Generate Web Site (deprecated)"
msgstr "Tuota WWW-sivusto (vanhentunut)"
#: plugins/WebPage.py:1978
msgid "Deprecated"
msgstr "Vanhentunut"
#: plugins/WebPage.py:1979
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative Web Page generator."
msgstr "Tuottaa www-sivuja henkilöistä. Tämä raportti ei ole enää ajankohtainen. Siirry käyttämään Kerronnallista www-sivuston raporttia, kiitos!"
#: plugins/WriteCD.py:60
msgid "Export to CD"
msgstr "Vie CD:lle"
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:148 plugins/WriteCD.py:153
#: plugins/WriteCD.py:166
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui"
#: plugins/WriteCD.py:309
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)"
#: plugins/WriteCD.py:310
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:n luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu kopio on yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä."
#: plugins/WriteFtree.py:281
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: plugins/WriteFtree.py:282
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Web Family Tree -muoto."
#: plugins/WriteFtree.py:283
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Web Family Tree vientiasetukset"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:237
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:596
msgid "G_eneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:597
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma."
#: plugins/WriteGeneWeb.py:598
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb vienti-asetukset"
#: plugins/WritePkg.py:202
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)"
#: plugins/WritePkg.py:203
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät mediatiedostot."
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Kirjan _nimi:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Tyhjää kirja"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Lisää kirjaan"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Poista valittu kirjasta"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Vie CD:lle"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
"CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus tiedostonhallintaohjelmistosta.\n"
"\n"
"Viennin jälkeen siirry <b>burn:///</b> hakemistoon Nautiluksessa ja valitse \"Write to CD\"-toiminto."
#: plugins/changenames.glade:56
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n"
"GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n"
"Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan."
#: plugins/changenames.glade:125
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: plugins/changetype.glade:100
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
msgstr "Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi peruta ilman, että hylkää kaikki muutokset viimeisimmän tietokannan tallennuksen jälkeen."
#: plugins/changetype.glade:131
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:"
#: plugins/changetype.glade:155
msgid "_New event type:"
msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:"
#: plugins/checkpoint.glade:109
msgid "R_etrieve"
msgstr "_Palauta"
#: plugins/checkpoint.glade:181
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkistoi"
#: plugins/checkpoint.glade:244
msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice."
msgstr "Tällä työkalulla voit arkistoida ja palauttaa tietosi käyttäen valitsemaasi versionhallintajärjestelmää."
#: plugins/checkpoint.glade:275
msgid "<b>Revision control system</b>"
msgstr "<b>Versionhallintajärjestelmä</b>"
#: plugins/checkpoint.glade:300
msgid "_RCS"
msgstr "_RCS"
#: plugins/checkpoint.glade:322
msgid "C_ustom commands"
msgstr "_Erikoiskomennot"
#: plugins/checkpoint.glade:344
msgid "Archiving:"
msgstr "Arkistointi:"
#: plugins/checkpoint.glade:368
msgid "Retrieval:"
msgstr "Palautus:"
#: plugins/desbrowse.glade:126
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja</i>"
#: plugins/eval.glade:202
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>suoritusikkuna</b>"
#: plugins/eval.glade:226
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Tulosikkuna</b>"
#: plugins/eval.glade:288
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Virheikkuna</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Tallenna taulukkolaskenta-muotoon -GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:81
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>_Tiedoston nimi</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:109
msgid "Save Data"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: plugins/eventcmp.glade:118
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallentaa OpenOffice.org taulukkolaskenta"
#: plugins/eventcmp.glade:416
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä suotimia."
#: plugins/eventcmp.glade:441
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Erikoissuodin-editori"
#: plugins/leak.glade:150
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Käyttämättömät objektit</b>"
#: plugins/merge.glade:51
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken."
#: plugins/merge.glade:147
msgid "_Merge"
msgstr "_Liitä"
#: plugins/merge.glade:361
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Hakuraja</b>"
#: plugins/merge.glade:410
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja"
#: plugins/patchnames.glade:111
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: plugins/patchnames.glade:176
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n"
"\n"
"Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat."
#: plugins/relcalc.glade:102
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten"
#: plugins/scratchpad.glade:55
msgid "Clear _All"
msgstr "Tyh_jennä kaikki"
#: plugins/soundex.glade:36
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: plugins/soundex.glade:134
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX (äänne) koodi:"
#: plugins/verify.glade:139
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä"
#: plugins/verify.glade:344
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia"
#: plugins/verify.glade:372
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä"
#: plugins/verify.glade:400
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli lasten _iälle"
#: plugins/verify.glade:429
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät"
#: plugins/verify.glade:449
msgid "Maximum _age"
msgstr "Suurin _mahdollinen ikä"
#: plugins/verify.glade:477
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero"
#: plugins/verify.glade:505
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä"
#: plugins/verify.glade:533
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä"
#: plugins/verify.glade:600
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin"
#: plugins/verify.glade:628
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin"
#: plugins/verify.glade:656 plugins/verify.glade:845
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä"
#: plugins/verify.glade:756
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Naiset</b>"
#: plugins/verify.glade:789
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen"
#: plugins/verify.glade:817
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen"
#: plugins/verify.glade:945
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Miehet</b>"
#: plugins/verify.glade:1068
msgid "<b>Warnings:</b>"
msgstr "<b>Varoitukset:</b>"
#: plugins/verify.glade:1130
msgid "<b>Errors:</b>"
msgstr "<b>Virheet:</b>"
#: rule.glade:132
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Lisää sääntö suotimeen"
#: rule.glade:152
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Muokkaa valittua sääntöä"
#: rule.glade:155 rule.glade:742
msgid "_Edit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: rule.glade:172
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Poista valittu sääntö"
#: rule.glade:175 rule.glade:780
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: rule.glade:205
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Sääntöasetukset</b>"
#: rule.glade:229
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Sääntölista</b>"
#: rule.glade:253
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Määritelmä</b>"
#: rule.glade:277
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: rule.glade:330
msgid "All _rules must apply"
msgstr "_Kaikki säännöt täsmäävät"
#: rule.glade:352
msgid "At lea_st one rule must apply"
msgstr "_Vähintään yksi sääntö täsmää"
#: rule.glade:375
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "_Tasan yksi sääntö täsmää"
#: rule.glade:467
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin"
#: rule.glade:488
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Käänteinen suodin</b>"
#: rule.glade:604
msgid "Apply and close"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje"
#: rule.glade:719
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lisää uusi suodin"
#: rule.glade:739
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Muokkaa valittua suodinta"
#: rule.glade:758
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testaa valittua suodinta"
#: rule.glade:760
msgid "_Test..."
msgstr "_Testaa..."
#: rule.glade:777
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Poista valittu suodin"
#: rule.glade:814
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen</i>"
#: rule.glade:1102
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
#: rule.glade:1186
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Arvot</b>"