gramps/src/po/fi.po

10918 lines
358 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of fi-new.po to Suomi
2005-04-21 02:44:49 +05:30
# translation of fi.po to Suomi
# GRAMPS
2005-04-24 02:20:52 +05:30
# Eero Tamminen <eerot at sf>, 2005.
2005-04-21 02:44:49 +05:30
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION.
2005-05-24 18:38:06 +05:30
# Eero Tamminen <eerot@sf>, 2005.
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#
msgid ""
msgstr ""
2005-04-24 02:20:52 +05:30
"Project-Id-Version: fi\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"POT-Creation-Date: Mon Oct 17 09:27:38 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-16 23:35+0200\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
"Last-Translator: Eero Tamminen <eerot@sf>\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"Language-Team: Suomi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddMedia.py:92 ImageSelect.py:127
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select a media object"
msgstr "Valitse mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:185
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s: avaus ei onnistu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddMedia.py:126 ImageSelect.py:186
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Annettu tiedosto ei löytynyt."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddMedia.py:144 MediaView.py:411 MediaView.py:435
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Media Object"
msgstr "Lisää mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddSpouse.py:115
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Valitse %s:n puoliso/kumppani"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddSpouse.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Valitse puoliso/kumppani"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddSpouse.py:143 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:254 EditPerson.py:348
#: EditSource.py:314 FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1161 PeopleView.py:59
#: PeopleView.py:135 SelectChild.py:130 SelectPerson.py:79
#: plugins/BookReport.py:630 plugins/DumpGenderStats.py:50
#: plugins/FilterEditor.py:465 plugins/IndivComplete.py:405
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:541
#: plugins/NavWebPage.py:599 plugins/PatchNames.py:194 plugins/RelCalc.py:54
#: plugins/RelCalc.py:105 plugins/ScratchPad.py:154 plugins/ScratchPad.py:195
#: plugins/ScratchPad.py:237 plugins/ScratchPad.py:294
#: plugins/ScratchPad.py:327 plugins/ScratchPad.py:369
#: plugins/ScratchPad.py:380 plugins/ScratchPad.py:381
#: plugins/ScratchPad.py:392 plugins/ScratchPad.py:466
#: plugins/ScratchPad.py:477 plugins/TimeLine.py:431 plugins/WebPage.py:320
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddSpouse.py:147 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:263 EditSource.py:314
#: FamilyView.py:73 ImageSelect.py:1161 MediaView.py:58 MergePeople.py:122
#: PeopleView.py:60 PlaceView.py:50 SelectChild.py:135 SelectObject.py:86
#: SelectPerson.py:85 SourceView.py:52 Sources.py:111 Sources.py:249
#: Witness.py:65 plugins/PatchNames.py:185 plugins/RelCalc.py:55
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ID"
msgstr "Tunnus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddSpouse.py:151 ChooseParents.py:273 SelectChild.py:140 SelectPerson.py:91
#: plugins/NavWebPage.py:542 plugins/NavWebPage.py:600
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Birth date"
msgstr "Syntymäaika"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddSpouse.py:233 AddSpouse.py:258
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Error adding a spouse"
msgstr "Puolison lisäys epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddSpouse.py:234
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä puolisoa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddSpouse.py:242
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Spouse is a parent"
msgstr "Puoliso on aktiivisen henkilön vanhempi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddSpouse.py:243
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön puoliso. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddSpouse.py:247 AddSpouse.py:268
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Proceed with adding"
msgstr "Jatka lisäämällä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddSpouse.py:247 AddSpouse.py:268
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Return to dialog"
msgstr "Palaa dialogiin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddSpouse.py:259
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The spouse is already present in this family"
msgstr "Puoliso kuuluu jo tähän perheeseen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddSpouse.py:263
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Spouse is a child"
msgstr "Puoliso on valitun henkilön lapsi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddSpouse.py:264
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
msgstr "Valitsemasi henkilö on aktiivisen henkilön lapsi. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa lisäämällä puolison, tai palata Puolison valintadialogiin korjataksesi ongelman."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddSpouse.py:296 FamilyView.py:728
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Spouse"
msgstr "Lisää puoliso"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddSpouse.py:397 ChooseParents.py:811 GenericFilter.py:136
#: GenericFilter.py:151 GenericFilter.py:267 GenericFilter.py:281
#: GenericFilter.py:304 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:342
#: GenericFilter.py:357 GenericFilter.py:984 GenericFilter.py:1241
#: GenericFilter.py:1265 GenericFilter.py:1294 GenericFilter.py:1326
#: GenericFilter.py:1343 GenericFilter.py:1364 GenericFilter.py:1447
#: GenericFilter.py:1501 GenericFilter.py:1563 GenericFilter.py:1582
#: GenericFilter.py:1648 GenericFilter.py:1815 GenericFilter.py:1837
#: GenericFilter.py:1851 SelectChild.py:317
msgid "General filters"
msgstr "Yleiset suotimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddrEdit.py:109 AddrEdit.py:179
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Address Editor"
msgstr "Osoite-editori"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AddrEdit.py:173 EditPerson.py:342 plugins/ScratchPad.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:137
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ArgHandler.py:285 DbPrompter.py:212
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Avaan muuta kuin sisäistä tiedostomuotoa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ArgHandler.py:286 DbPrompter.py:213
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
msgstr "Muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja aukaistessa täytyy luoda uusi GRAMPS tietokanta. Voit valita sen seuraavasta dialogista."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ArgHandler.py:294
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr "Uutta GRAMPS tietokantaa ei luotu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ArgHandler.py:295
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr "GRAMPS ei pysty aukaisemaan muita kuin sisäisiä tiedostomuotoja luomatta uutta GRAMPS tietokantaa."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ArgHandler.py:306 DbPrompter.py:199 DbPrompter.py:226 DbPrompter.py:302
#: DbPrompter.py:331
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ArgHandler.py:307 DbPrompter.py:227 DbPrompter.py:332 DbPrompter.py:482
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"GRAMPS ei tunnista tiedostotyyppiä \"%s\".\n"
"\n"
"Tiedostotyyppi voi olla joko: GRAMPS tietokanta, GRAMPS XML, GRAMPS paketti, tai GEDCOM."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:127 AttrEdit.py:187
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Ominaisuus-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AttrEdit.py:125
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "%s:n ominaisuus-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AttrEdit.py:176 AttrEdit.py:180
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Attribute"
msgstr "Uusi ominaisuus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AttrEdit.py:181 EditPerson.py:336 ImageSelect.py:713 ImageSelect.py:1009
#: Marriage.py:219 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attribute"
msgstr "Ominaisuus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AttrEdit.py:219
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New attribute type created"
msgstr "Uusi ominaisuustyyppi luotu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: AttrEdit.py:220
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Ominaisuustyyppi \"%s\" on lisätty tietokantaan.\n"
"Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Bookmarks.py:118 Bookmarks.py:124
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ChooseParents.py:131 ChooseParents.py:132
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ChooseParents.py:135
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Valitse %s:n vanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ChooseParents.py:137 ChooseParents.py:304 ChooseParents.py:579
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose Parents"
msgstr "Valitse vanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ChooseParents.py:370 ChooseParents.py:712
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Par_ent"
msgstr "_Vanhempi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ChooseParents.py:372
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fath_er"
msgstr "_Isä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ChooseParents.py:380 ChooseParents.py:711
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pa_rent"
msgstr "Van_hempi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ChooseParents.py:382
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mothe_r"
msgstr "_Äiti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ChooseParents.py:561 SelectChild.py:195 SelectChild.py:215
#: SelectChild.py:222
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Error selecting a child"
msgstr "Lapsen valinta epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ChooseParents.py:562
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä vanhempaa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ChooseParents.py:687
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Muuta %s:n vanhempia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ChooseParents.py:688 ChooseParents.py:801
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Modify Parents"
msgstr "Muuta vanhempia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ChooseParents.py:714 FamilyView.py:1116 MergePeople.py:151
#: plugins/FamilyGroup.py:260 plugins/IndivComplete.py:215
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:450
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:1737
#: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mother"
msgstr "Äiti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ChooseParents.py:715 FamilyView.py:1114 MergePeople.py:149
#: plugins/FamilyGroup.py:247 plugins/IndivComplete.py:206
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:445
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:1732
#: plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Father"
msgstr "Isä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ChooseParents.py:834
msgid "Likely Father"
msgstr "Todennäköinen isä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ChooseParents.py:835
msgid "Matches likely fathers"
msgstr "Poimii todennäköiset isät"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ChooseParents.py:844
msgid "Likely Mother"
msgstr "Todennäköinen äiti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ChooseParents.py:845
msgid "Matches likely mothers"
msgstr "Poimii todennäköiset äidit"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ColumnOrder.py:43
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select Columns"
msgstr "Valitse sarakkeet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ColumnOrder.py:55 GrampsCfg.py:69
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ColumnOrder.py:59
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Column Name"
msgstr "Sarakkeen nimi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:105
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriaaninen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:106
msgid "Julian"
msgstr "Juliaaninen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:108
msgid "French Republican"
msgstr "Ranskan vallankumouksen aikainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:109
msgid "Persian"
msgstr "Persialainen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: Date.py:110
msgid "Islamic"
msgstr "Islamilainen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DateEdit.py:75 DateEdit.py:84
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Regular"
msgstr "Tavanomainen"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DateEdit.py:76
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Before"
msgstr "Ennen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DateEdit.py:77
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "After"
msgstr "Jälkeen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DateEdit.py:78
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "About"
msgstr "Noin"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DateEdit.py:79
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Range"
msgstr "Väli"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DateEdit.py:80
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Span"
msgstr "Jakso"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DateEdit.py:81
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Text only"
msgstr "Vain tekstinä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DateEdit.py:85
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Estimated"
msgstr "Arvioitu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DateEdit.py:86
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Calculated"
msgstr "Laskettu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DateEdit.py:196
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Date selection"
msgstr "Päivämäärän valinta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:72
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:73
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:74 ReadGedcom.py:89
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:94
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open a database"
msgstr "Avaa tietokanta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:145
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: Avaa tietokanta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:256
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Tuo tietokanta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:357
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "GRAMPS: Luo GRAMPS-tietokanta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:430
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
msgstr "GRAMPS: Valitse uuden tietokannan nimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:481
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not save file: %s"
msgstr "Tiedoston %s tallennus epäonnistui"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:585
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Automatically detected"
msgstr "Tunnistetaan automaattisesti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:594
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select file _type:"
msgstr "Valitse _tiedostotyyppi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:607 gramps_main.py:1399
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "All files"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Kaikki tiedostot"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:616
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Kaikki GRAMPS tiedostot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:627
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS tietokannat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:636
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML tietokannat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DbPrompter.py:645
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM tiedostot"
#: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:52
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PeopleModel.py:408 Utils.py:114 const.py:170
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetAncestralReport.py:389
#: plugins/DetDescendantReport.py:407 plugins/DetDescendantReport.py:414
#: plugins/DumpGenderStats.py:28 plugins/FamilyGroup.py:457
#: plugins/IndivComplete.py:281 plugins/IndivSummary.py:164
#: plugins/NavWebPage.py:1797 plugins/WebPage.py:656
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:168
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "male"
msgstr "mies"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:169
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "female"
msgstr "nainen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: DisplayModels.py:468 ImageSelect.py:1038 MediaView.py:241 MediaView.py:249
#: NoteEdit.py:110 Utils.py:151 gramps.glade:5208 gramps.glade:15295
#: gramps.glade:25728 gramps.glade:26730 gramps.glade:28098 gramps.glade:29530
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Note"
msgstr "Huomioita"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"GRAMPSin sisäinen virhe.\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"Kopioi allaoleva viesti ja lähetä vikaraportti osoitteeseen:\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps tai postita se:\n"
"gramps-bugs@lists.sourceforge.net sähköpostilistalle\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:106
msgid "Internal Error"
msgstr "Sisäinen virhe"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:140 EditPerson.py:620
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Person"
msgstr "Muokkaa henkilöä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:262
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patronyymi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:316 EditSource.py:334 EventEdit.py:275 ImageSelect.py:1182
#: Marriage.py:218 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event"
msgstr "Tapahtuma"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:317 EditPerson.py:354 EditPlace.py:136 const.py:436
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
#: plugins/ScratchPad.py:262
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:318 EditPerson.py:342 Marriage.py:218 MediaView.py:62
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
#: plugins/ScratchPad.py:224
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:319 EditPlace.py:295 EditSource.py:340 ImageSelect.py:1188
#: Marriage.py:218 gramps.glade:12169 plugins/NavWebPage.py:646
#: plugins/ScratchPad.py:183 plugins/ScratchPad.py:225
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:336 EditSource.py:163 ImageSelect.py:713 ImageSelect.py:1009
#: Marriage.py:219 gramps.glade:12688 plugins/FilterEditor.py:465
#: plugins/PatchNames.py:191 plugins/ScratchPad.py:284
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:546
#: plugins/ScratchPad.py:552
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:348 EditSource.py:314 ImageSelect.py:1161 MediaView.py:59
#: MergePeople.py:167 SelectObject.py:87 plugins/BookReport.py:630
#: plugins/BookReport.py:631 plugins/PatchNames.py:188
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223
#: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:544
#: plugins/ScratchPad.py:550
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:354 EditPlace.py:135 MediaView.py:60
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:260
msgid "Path"
msgstr "Polku"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:549 ImageSelect.py:640 ImageSelect.py:1098 MediaView.py:275
#: plugins/ScratchPad.py:426 plugins/ScratchPad.py:435
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media Object"
msgstr "Mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:555 ImageSelect.py:646 docgen/AbiWord2Doc.py:334
#: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:493
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Aukaise %s:ä käyttäen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:558 ImageSelect.py:649 MediaView.py:288
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Muokkaa GIMP:llä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:560 ImageSelect.py:651
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Muokkaa objektin ominaisuuksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:614
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Person"
msgstr "Uusi henkilö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:739 GrampsCfg.py:63 const.py:234 const.py:247
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "None"
msgstr "Tyhjä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:1251
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:1252 EditPerson.py:1268 Marriage.py:600 Marriage.py:613
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Tallentamatta sulkuminen hävittää tekemäsi muutokset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:1267
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Tallenna muutokset %s:n?"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:1615
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Tee valitusta nimestä ensisijainen nimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:1659
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Annettu tuntematon sukupuoli"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:1660
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgstr "Henkilön sukupuoli on tuntematon. Yleensä tämä on virhe. Voit joko jatkaa tallentamista, tai palata Henkilön muokkausdialogiin korjataksesi ongelman."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:1664
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Continue saving"
msgstr "Jatka tallentamista"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:1664
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Return to window"
msgstr "Palaa ikkunaan"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:1695 Marriage.py:632
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS tunnuksen arvoa ei muutettu."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:1696
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
msgstr "Yritit muuttaa GRAMPS tunnuksen arvoon %(grampsid)s. %(person)s käyttää jo ao. arvoa."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:1811
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Sukupuolenvaihdosongelma"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:1812
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Sukupuolenvaihto aiheuttaa ongelmia avioitumistietojen kanssa.\n"
"Tarkista henkilön avioliitot."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:1856
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Muokkaa henkilöä (%s)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPerson.py:1872 ImageSelect.py:1222
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Lisää paikka (%s)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPlace.py:95 EditPlace.py:301
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place Editor"
msgstr "Paikka-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPlace.py:155 PlaceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:710
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "City"
msgstr "Kaupunki"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPlace.py:155 PlaceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:711
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "County"
msgstr "Kunta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPlace.py:156 PlaceView.py:55
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "State"
msgstr "Osavaltio"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPlace.py:156 PlaceView.py:56 plugins/NavWebPage.py:712
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Country"
msgstr "Maa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPlace.py:290 EditPlace.py:294
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Place"
msgstr "Uusi paikka"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPlace.py:398
msgid "Place title is already in use"
msgstr "Paikannimi on jo käytössä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPlace.py:399
msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place"
msgstr "Joka paikalla pitää olla ainutkertainen nimi, mutta valitsemasi paikan nimi on jo käytössä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPlace.py:434
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Muokkaa paikkaa (%s)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPlace.py:553
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People"
msgstr "Henkilöt"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPlace.py:555 EditPlace.py:564
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: tapahtuma %s\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPlace.py:562 plugins/NavWebPage.py:1759
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Families"
msgstr "Perheet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPlace.py:570 Utils.py:106
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s ja %(mother)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditPlace.py:640 PlaceView.py:224
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Poista paikka (%s)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditSource.py:92 EditSource.py:254
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Editor"
msgstr "Lähde-editori"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditSource.py:163
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Key"
msgstr "Avain"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditSource.py:243 EditSource.py:247 Sources.py:466 Sources.py:468
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Source"
msgstr "Uusi lähde"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditSource.py:248 EditSource.py:346 ImageSelect.py:1194 Utils.py:156
#: Utils.py:158
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditSource.py:322 ImageSelect.py:1170 plugins/EventCmp.py:421
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Person"
msgstr "Henkilö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditSource.py:328 ImageSelect.py:1176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family"
msgstr "Perhe"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditSource.py:352
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media"
msgstr "Media"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditSource.py:406
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Muokkaa lähdettä (%s)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EditSource.py:473
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Poista lähde (%s)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EventEdit.py:118 EventEdit.py:123 EventEdit.py:281
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event Editor"
msgstr "Tapahtuma-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EventEdit.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Tapahtuma-editori %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EventEdit.py:270 EventEdit.py:274
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Event"
msgstr "Uusi tapahtuma"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EventEdit.py:318
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event does not have a type"
msgstr "Tapahtuman tyyppi puuttuu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EventEdit.py:319
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
msgstr "Sinun pitää valita tapahtumalle tyyppi ennen kuin voit tallentaa sen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EventEdit.py:336 MergePeople.py:125 const.py:234 const.py:242
#: plugins/EventCmp.py:421 plugins/FamilyGroup.py:199
#: plugins/FamilyGroup.py:333 plugins/NavWebPage.py:1656
#: plugins/ScratchPad.py:467
msgid "Birth"
msgstr "Syntymä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EventEdit.py:336 MergePeople.py:127 plugins/EventCmp.py:421
#: plugins/FamilyGroup.py:217 plugins/FamilyGroup.py:335
#: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/NavWebPage.py:1664
msgid "Death"
msgstr "Kuolema"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EventEdit.py:338
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New event type created"
msgstr "Uusi tapahtumatyyppi luotu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EventEdit.py:339
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"%s tapahtumatyyppi on lisätty tietokantaan.\n"
"Lisäys näkyy nyt tietokannan valikoissa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: EventEdit.py:353
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Event"
msgstr "Muokkaa tapahtumaa"
#: Exporter.py:96
msgid "GRAMPS: Export"
msgstr "GRAMPS: Vienti"
#: Exporter.py:131
msgid "Saving your data"
msgstr "Tallennan tietojasi"
#: Exporter.py:136
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"Normaalisti sinun ei tarvitse GRAMPSissä erikseen tallentaa muutoksia. Kaikki tekemäsi muutokset tallennetaan välittömästi tietokantaan.\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"Tämä prosessi auttaa sinua tallentamaan kopion tiedoistasi johonkin muuhun GRAMPSin tukemaan muotoon. Voit käyttää tätä tietojesi kopiointiin, niiden varmuuskopiointiin, tai muuttaaksesi ne muotoon, jota jokin toinen ohjelma tukee.\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
"Jos muutat mielesi, voit turvallisesti keskeyttää prosessin milloin tahansa sen aikana. Nykyinen tietokantasi säilyy muuttumattomana."
#: Exporter.py:170
msgid "Final save confirmation"
msgstr "Viimeinen tallennusvahvistus"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Exporter.py:194
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"Tiedot tallennetaan seuraavasti:\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
"Muoto:\t%s\n"
"Nimi:\t%s\n"
"Kansio:\t%s\n"
"\n"
"Paina \"Seuraava\" jatkaaksesi, \"Peru\" keskeyttääksesi, tai \"Edellinen\" muuttaaksesi valintojasi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Exporter.py:214
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Tietosi ovat tallennetut"
#: Exporter.py:215
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Kopio tiedoistasi on menestyksekkäästi tallennettu. Paina Käytä-nappulaa jatkaaksesi.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta auki nykyisessä GRAMPS ikkunassasi EI ole sama kuin se, jonka juuri tallensit. Muokkaukset nyt auki olevaan tietokantaan eivät muuta juuri tekemääsi kopiota. "
#: Exporter.py:223
msgid "Saving failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui"
#: Exporter.py:224
msgid ""
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Tietojen tallennuksessa oli ongelma. Palaa takaisin ja yritä uudelleen.\n"
"\n"
"Huom: tietokanta, joka sinulla on nyt auki, on kunnossa. Vain sen kopion tallennus epäonnistui."
#: Exporter.py:237
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Tallennusmuodon valinta"
#: Exporter.py:311
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Valitse tiedostonimi"
#: Exporter.py:373
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Tiedoston %s kirjoitus epäonnistui"
#: Exporter.py:374
msgid "System message was: %s"
msgstr "Järjestelmäviesti oli: %s"
#: Exporter.py:383
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "GRAMPS _GRDB tietokanta"
#: Exporter.py:384
msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr "GRAMPS GRDB tietokanta on tiedostomuoto, jota GRAMPS käyttää itse tietojen tallennukseen. Sen valinta sallii kopion tekemisen nykyisestä tietokannastasi."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:55
#: plugins/AncestorChart2.py:56 plugins/DesGraph.py:56
#: plugins/DescendChart.py:57 plugins/DescendReport.py:54
#: plugins/WebPage.py:73
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "b."
msgstr "s."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:56
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57
#: plugins/DescendChart.py:58 plugins/DescendReport.py:55
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "d."
msgstr "k."
#: FamilyView.py:72
msgid "#"
msgstr "#"
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:123 PeopleView.py:61
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:418 plugins/IndivSummary.py:239
#: plugins/NavWebPage.py:1636 plugins/RelCalc.py:56
#: plugins/StatisticsChart.py:102 plugins/WebPage.py:330
#: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Gender"
msgstr "Sukupuoli"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:62 plugins/RelCalc.py:57
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:430
msgid "Birth Date"
msgstr "Syntymäpäivä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:64 plugins/RelCalc.py:59
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Death Date"
msgstr "Kuolinpäivä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:63 plugins/RelCalc.py:58
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Birth Place"
msgstr "Syntymäpaikka"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:65 plugins/RelCalc.py:60
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Death Place"
msgstr "Kuolinpaikka"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:395 FamilyView.py:405 FamilyView.py:426 FamilyView.py:433
#: FamilyView.py:465 FamilyView.py:530 FamilyView.py:536 FamilyView.py:606
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:612 FamilyView.py:1180 FamilyView.py:1186 FamilyView.py:1219
#: FamilyView.py:1225 PedView.py:569 PedView.py:578 PeopleView.py:287
#: PeopleView.py:305 gramps.glade:821 gramps_main.py:664
#: plugins/NavWebPage.py:287 plugins/NavWebPage.py:1041
#: plugins/NavWebPage.py:1043
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Home"
msgstr "Koti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:396 PeopleView.py:288
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:399 FamilyView.py:429 FamilyView.py:458 FamilyView.py:489
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PedView.py:592 PedView.py:603 PeopleView.py:301
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People Menu"
msgstr "Henkilöt-valikko"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:454 FamilyView.py:486 FamilyView.py:1199 FamilyView.py:1238
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add parents"
msgstr "Lisää vanhemmat"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:521
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Child Menu"
msgstr "Lapsi-valikko"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:547
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:548 FamilyView.py:1198 FamilyView.py:1237
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Muokkaa lapsi/vanhempi-suhteita"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:549
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Muokkaa valittua lasta"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:550
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Poista valittu lapsi"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:597
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Puoliso-valikko"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:623
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Tee valitusta puolisosta aktiivinen henkilö"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:624
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit relationship"
msgstr "Muokkaa suhteita"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:625
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Poista valittu puoliso"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:626
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Muokkaa valittua puolisoa"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:627
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Tee valitusta puolisosta ensisijainen puoliso"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: FamilyView.py:640
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Aseta (%s) ensisijaiseksi puolisoksi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: FamilyView.py:776
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Modify family"
msgstr "Muokkaa perhettä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:803 FamilyView.py:1452 SelectChild.py:89 SelectChild.py:156
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Lisää perheeseen lapsi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:858
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Child (%s)"
msgstr "Poista lapsi (%s)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:866
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Poista %s puoliso %s:ltä?"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:867
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr "Puolison poisto poistaa sen puolison ja aktiivisen henkilön suhteesta. Poistettu puoliso säilyy silti tietokannassa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:870
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Poista puoliso"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:909
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Spouse (%s)"
msgstr "Poista puoliso (%s)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:950
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select Parents (%s)"
msgstr "Valitse vanhemmat (%s)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:1065
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<tuplaklikkaa lisätäksesi puolison>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:1082 ReadGedcom.py:227
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Tietokannan on havaittu vioittuneen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:1083 ReadGedcom.py:228
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
msgstr "Tietokannassa on havaittu ongelma. Aja \"Tarkista ja korjaa tietokanta\"-työkalu korjataksesi ongelman."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:1134
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tSuhde: %s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:1136
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: tuntematon"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:1171
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Parents Menu"
msgstr "Vanhemmat-valikko"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:1197 FamilyView.py:1236
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Tee valituista vanhemmista aktiivinen perhe"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:1200 FamilyView.py:1239
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove parents"
msgstr "Poista vanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:1210
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Puolison vanhemmat-valikko"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:1302 FamilyView.py:1317
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Poista %s:n vanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:1303 FamilyView.py:1318
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
msgstr "Henkilön vanhempien poiston jälkeen henkilö ei ole enää ao. vanhempien lapsi. Poistetut vanhemmat ja heidän suhteensa säilyy silti tietokannassa."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:1307 FamilyView.py:1322
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Poista vanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:1415
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Parents (%s)"
msgstr "Poista vanhemmat (%s)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:1487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Lasten uudelleenjärjestys epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:1488
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Lasten pitää olla järjestetty heidän syntymäaikojensa mukaan."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:1493
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reorder children"
msgstr "Järjestä lapset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: FamilyView.py:1527
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reorder spouses"
msgstr "Järjestä puolisot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:92
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Muut suotimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:93 rule.glade:1165
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No description"
msgstr "Ei kuvausta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:135
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Everyone"
msgstr "Kaikki"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:137
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches everyone in the database"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii kaikki tietokannasta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:150
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Disconnected people"
msgstr "Henkilöt ilman suhteita"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:152
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole perhesuhteita muihin tietokannan henkilöihin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:372
#: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:627
#: GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:772 GenericFilter.py:824
#: GenericFilter.py:911 gramps.glade:3363 gramps.glade:19171
#: gramps.glade:21359 gramps.glade:22732 plugins/FilterEditor.py:686
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ID:"
msgstr "Tunnus:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:169
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Suhdepolku <henkilöiden> välillä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:170
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship filters"
msgstr "Suhdesuodin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:171
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Poimii kahden henkilön yhteisen esivanhemman ja palauttaa suhdepolun heidän välillään."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:265
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with <Id>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <tunnus>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:266
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu GRAMPS tunnus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:280
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Default person"
msgstr "Oletushenkilö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:282
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches the default person"
msgstr "Poimii oletushenkilön"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:303
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Kirjanmerkityt henkilöt"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:305
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Poimii ihmiset kirjanmerkkilistalta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:326
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with complete records"
msgstr "Henkilöt täysillä tiedoilla"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:328
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden tiedoissa ei ole puutteita"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:341 gramps_main.py:962 plugins/Summary.py:112
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Females"
msgstr "Naiset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:343
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all females"
msgstr "Poimii kaikki naispuoliset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:356 gramps_main.py:972
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:358
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, joiden sukupuolta ei tiedetä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:372 GenericFilter.py:674 plugins/FilterEditor.py:698
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Inclusive:"
msgstr "Sisältäen:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:373
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "<henkilön> jälkeläiset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:374 GenericFilter.py:422 GenericFilter.py:465
#: GenericFilter.py:508 GenericFilter.py:629
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendant filters"
msgstr "Jälkeläissuotimet"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:375
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Poimii kaikki annetun henkilön jälkeläiset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:420 GenericFilter.py:548 GenericFilter.py:586
#: GenericFilter.py:728 GenericFilter.py:874 GenericFilter.py:955
#: GenericFilter.py:1361 GenericFilter.py:1404 plugins/FilterEditor.py:690
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter name:"
msgstr "Suotimen nimi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:421
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön jälkeläinen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:423
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden jälkeläiset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:772
#: GenericFilter.py:824 plugins/FilterEditor.py:684
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of generations:"
msgstr "Sukupolvien lukumäärä:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:464
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:466
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä enintään N sukupolven päässä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:507
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Jälkeläinen <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:509
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:549
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön lapsi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:550 GenericFilter.py:588 GenericFilter.py:876
#: GenericFilter.py:1106 GenericFilter.py:1407 GenericFilter.py:1430
#: GenericFilter.py:1460 GenericFilter.py:1475 GenericFilter.py:1488
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family filters"
msgstr "Perhesuotimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:551
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden lapset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:587
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymän henkilön sisarus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:589
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden sisarukset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:628
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Descendant family members of <person>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "<Henkilön> jälkeläiset perheineen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:630
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä tai heidän puolisoitaan"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:675
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "<Henkilön> esivanhemmat"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:676 GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:774
#: GenericFilter.py:826 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:959
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Esivanhemmuussuotimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:677
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Poimii valitun henkilön esivanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:729
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:731
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:773
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Esivanhempi <henkilölle> enintään <N> sukupolven päässä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:775
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön esivanhempia enintään N sukupolven päässä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:825
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Esivanhempi <henkilölle> vähintään <N> sukupolven päässä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:827
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat valitun henkilön jälkeläisiä vähintään N sukupolven päässä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:875
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden vanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:877
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii suotimen hyväksymien henkilöiden esivanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:912
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <henkilön> kanssa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:914
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi valitun henkilön kanssa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:956
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi <suotimen> hyväksymien henkilöiden kanssa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:957
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi suotimen hyväksymien henkilöiden kanssa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:983 gramps_main.py:967 plugins/Summary.py:111
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Males"
msgstr "Miehet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:985
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Matches all males"
msgstr "Poimii kaikki miespuoliset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:998 GenericFilter.py:1593 plugins/FilterEditor.py:64
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Personal event:"
msgstr "Henkilökohtainen tapahtuma:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:999 GenericFilter.py:1048 GenericFilter.py:1152
#: GenericFilter.py:1195 gramps.glade:8520 gramps.glade:9440
#: gramps.glade:12121 gramps.glade:13628
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Date:"
msgstr "Päivämäärä:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1000 GenericFilter.py:1049 GenericFilter.py:1152
#: GenericFilter.py:1195 gramps.glade:8472 gramps.glade:13676
#: plugins/FilterEditor.py:682
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Place:"
msgstr "Paikka:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1001 GenericFilter.py:1050 GenericFilter.py:1152
#: GenericFilter.py:1195 gramps.glade:8424 gramps.glade:10651
#: gramps.glade:12217 gramps.glade:15739
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1002
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <tapahtuma>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1003
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella tapahtumalla on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1004 GenericFilter.py:1053 GenericFilter.py:1155
#: GenericFilter.py:1198 GenericFilter.py:1520 GenericFilter.py:1540
#: GenericFilter.py:1596
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event filters"
msgstr "Tapahtumasuotimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1047 GenericFilter.py:1593 plugins/FilterEditor.py:65
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family event:"
msgstr "Perhetapahtuma:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1051
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Henklöt, joilla on <perhetapahtuma>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1052
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumalla on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1101
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Suhteiden määrä:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1102 plugins/FilterEditor.py:71
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship type:"
msgstr "Suhteen tyyppi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1103
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of children:"
msgstr "Lasten lukumäärä:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1104
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <suhteet>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1105
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a particular relationship"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietynlainen suhde"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1153
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <syntymätieto>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1154
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymätiedolla on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1196
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <kuolintieto>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1197
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden kuolintiedolla on tietty arvo"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1238 GenericFilter.py:1262 gramps.glade:9031
#: gramps.glade:22087 gramps.glade:23091
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1238 plugins/FilterEditor.py:66
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Henkilökohtainen ominaisuus:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1239
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on henkilökohtainen <ominaisuus>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1240
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden henkilökohtaisella ominaisuudella on tietty arvo"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1262 plugins/FilterEditor.py:67
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family attribute:"
msgstr "Perheen ominaisuus:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1263
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <perheominaisuus>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1264
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perheominaisuudella on tietty arvo"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1288 gramps.glade:7881
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Given name:"
msgstr "Etunimi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1289 gramps.glade:7857
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Family name:"
msgstr "Sukunimi:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1290 gramps.glade:7833
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Suffix:"
msgstr "Pääte:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GenericFilter.py:1291
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "person|Title:"
msgstr "Titteli:"
#: GenericFilter.py:1292
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1293 GenericFilter.py:1325
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on annettu nimi / nimen osa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1323 GenericFilter.py:1643 GenericFilter.py:1848
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Substring:"
msgstr "Merkkijonon osa:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1324
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Henkilöt, joilla on <nimi>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1341 gramps_main.py:997
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä nimillä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1342
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden etunimi tai sukunimi puuttuu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1362
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Henkilöt, jotka <suodin> hyväksyy"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1363
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka saadaan annetun nimisellä suotimella"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1405
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "<Suotimen> hyväksymien henkilöiden puolisot"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1406
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat aviossa suotimen hyväksymän henkilön kanssa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1428 gramps_main.py:987
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Adopted people"
msgstr "Adoptoidut henkilöt"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1429
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka ovat adoptoituja"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1445 gramps_main.py:992
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with images"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Henkilöt, joista on kuvia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1446
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with images in the gallery"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on kuvia kuvagalleriassa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1458 gramps_main.py:1002
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with children"
msgstr "Henkilöt, joilla on lapsia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1459
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on lapsia"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1473 gramps_main.py:1007
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka eivät ole koskaan avioituneet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1474
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole puolisoa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1486 gramps_main.py:1012
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Henkilöt, jotka ovat olleet useasti aviossa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1487
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on enemmän kuin yksi puoliso"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1499 gramps_main.py:1017
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1500
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden syntymäaika ei ole tiedossa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1518 gramps_main.py:1022
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Henkilöt epätäydellisillä tapahtumilla"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1519
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1538 gramps_main.py:1027
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Perheet epätäydellisillä tapahtumilla"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1539
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden perhetapahtumista puuttuu joko aika tai paikka"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1560
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "On year:"
msgstr "Vuonna:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1561 gramps_main.py:1032
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People probably alive"
msgstr "Henkilöt todennäköisesti elossa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1562
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla ei ole kuolemaan liittyviä tapahtumia, ja jotka eivät ole liian vanhoja"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1580 gramps_main.py:1037
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People marked private"
msgstr "Yksityisiksi merkityt henkilöt"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1581
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Poimii henkilöt, jotka on merkitty yksityisiksi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1594 gramps.glade:25907 gramps_main.py:1042
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Witnesses"
msgstr "Todistajat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1595
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Poimii kaikki henkilöt, jotka ovat jonkin tapahtuman todistajia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1644 plugins/FilterEditor.py:700
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Sama kirjainkoko:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1645 plugins/FilterEditor.py:702
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Regular-expression poiminta:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1646
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy <merkkijono>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1647
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden tiedoista löytyy annettu merkkijonon osa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1813 plugins/FilterEditor.py:688
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Source ID:"
msgstr "Lähdetunniste:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1814
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with the <source>"
msgstr "Henkilöt <lähteellä>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1816
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Poimii henkilöt, joilla on tietty lähde"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1835
msgid "People having notes"
msgstr "Henkilöt, joista on huomioita"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1836
msgid "Matches people that have a note"
msgstr "Poimii henkilöt, joista on huomioita"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1849
msgid "People having notes containing <subtring>"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy <merkkijono>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GenericFilter.py:1850
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Poimii henkilöt, joiden huomioista löytyy annettu merkkijonon osa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Father's surname"
msgstr "Isän sukunimi"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Yhdistetty isän ja äidin sukunimi"
#: GrampsCfg.py:65
msgid "Icelandic style"
msgstr "Islantilaisittain"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7720 gramps.glade:21819
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "Dates"
msgstr "Päivämäärät"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Työkalu- ja tilapalkit"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "Database"
msgstr "Tietokanta"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "GRAMPS tunnukset"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:223
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Researcher Information"
msgstr "Tutkijan tiedot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GrampsDbBase.py:1009 GrampsDbBase.py:1047
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Peru %s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: GraphLayout.py:54 Utils.py:548
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Tietokantavirhe: %s on määritelty omaksi esivanhemmakseen"
#: ImageSelect.py:504 ImageSelect.py:525
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Vedä mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ImageSelect.py:515 RelImage.py:51
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s:n tuonti epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ImageSelect.py:586 plugins/SimpleBookTitle.py:237
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select an Object"
msgstr "Valitse objekti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ImageSelect.py:633 ImageSelect.py:884 ImageSelect.py:1253 MediaView.py:345
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Muokkaa mediatiedostoa"
#: ImageSelect.py:701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Median viite-editori"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ImageSelect.py:810
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media Reference"
msgstr "Mediaviite"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ImageSelect.py:816
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reference Editor"
msgstr "Viite-editori"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ImageSelect.py:968
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Mediaominaisuus-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ImageSelect.py:1104
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Properties Editor"
msgstr "Ominaisuus-editori"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ImageSelect.py:1350
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Poista mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105
msgid "Location Editor"
msgstr "Sijainti-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Marriage.py:114 Marriage.py:372
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Avio/suhde-editori"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Marriage.py:150 Marriage.py:782 Marriage.py:805 Utils.py:126
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s and %s"
msgstr "%s ja %s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Marriage.py:366
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Relationship"
msgstr "Uusi suhde"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Marriage.py:599 Marriage.py:612
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Marriage.py:633
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "Suhteelle valitsemasi GRAMPS tunnus on jo käytössä."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Marriage.py:689
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Marriage"
msgstr "Muokkaa avioliittoa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: MediaView.py:57 MediaView.py:175 SelectObject.py:86 SourceView.py:51
#: SourceView.py:116 Sources.py:111 Sources.py:249
#: plugins/AncestorChart2.py:481 plugins/BookReport.py:788
#: plugins/DescendChart.py:423 plugins/PatchNames.py:226
#: plugins/ScratchPad.py:354 plugins/ScratchPad.py:545
#: plugins/ScratchPad.py:551
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Title"
msgstr "Otsake"
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
msgid "Last Changed"
msgstr "Viimeksi muutettu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: MediaView.py:252 SelectObject.py:133
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Tiedostoa ei enää ole olemassa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: MediaView.py:284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Näytä oletuskatselimessa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: MediaView.py:300
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit properties"
msgstr "Muokkaa ominaisuuksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: MediaView.py:357
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr "Kyseinen mediatiedosto on käytössä. Jos hävität sen, se ja kaikki viitteet siihen poistetaan tietokannasta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: MediaView.py:361
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Mediatiedoston poisto hävittää sen tietokannasta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: MediaView.py:364
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Poista mediatiedosto?"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: MediaView.py:365
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Poista mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: MediaView.py:422
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Image import failed"
msgstr "Kuvan tuonti epäonnistui"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergeData.py:68
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select title"
msgstr "Valitse nimike"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergeData.py:160
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge Places"
msgstr "Yhdistä paikkoja"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: MergeData.py:185 MergeData.py:317
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge Sources"
msgstr "Yhdistä lähteitä"
#: MergePeople.py:68
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compare People"
msgstr "Vertaa henkilöitä"
#: MergePeople.py:87 MergePeople.py:92 MergePeople.py:276 MergePeople.py:281
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1089 gramps_main.py:1101 gramps_main.py:1119
#: gramps_main.py:1131
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Henkilöiden liittäminen ei onnistu"
#: MergePeople.py:88 MergePeople.py:277
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Puolisoita ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
#: MergePeople.py:93 MergePeople.py:282
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Lasta ja hänen vanhempaansa ei voi liittää yhdeksi henkilöksi. Liittääksesi nämä henkilöt, poista ensin heidän välinen suhteensa."
#: MergePeople.py:131 plugins/IndivComplete.py:232
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alternate Names"
msgstr "Vaihtoehtoiset nimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: MergePeople.py:137 gramps.glade:8942 gramps.glade:12653
#: plugins/NavWebPage.py:1649
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: MergePeople.py:144 PedView.py:701 plugins/NavWebPage.py:1716
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Parents"
msgstr "Vanhemmat"
#: MergePeople.py:147 MergePeople.py:161
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family ID"
msgstr "Perhetunnus"
#: MergePeople.py:153
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No parents found"
msgstr "Vanhempia ei löytynyt"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: MergePeople.py:155 PedView.py:606
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Spouses"
msgstr "Puolisot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: MergePeople.py:165 PeopleView.py:66 plugins/FamilyGroup.py:362
#: plugins/FamilyGroup.py:480 plugins/RelCalc.py:61
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Spouse"
msgstr "Puoliso"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: MergePeople.py:170 const.py:298
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage"
msgstr "Avioliitto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: MergePeople.py:174 const.py:910
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Child"
msgstr "Lapsi"
#: MergePeople.py:176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Puolisoita tai lapsia ei löytynyt"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: MergePeople.py:180 gramps.glade:10086
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Addresses"
msgstr "Osoitteet"
#: MergePeople.py:265
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge People"
msgstr "Yhdistä henkilöitä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: NameEdit.py:128 NameEdit.py:132 NameEdit.py:233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name Editor"
msgstr "Nimi-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: NameEdit.py:130
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name Editor for %s"
msgstr "Nimi-editori %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: NameEdit.py:222 NameEdit.py:226
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Name"
msgstr "Uusi nimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: NameEdit.py:227
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alternate Name"
msgstr "Vaihtoehtoinen nimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: NameEdit.py:301
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Liitä kaikki henkilöt, joilla on sama nimi?"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: NameEdit.py:302
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Voit joko liittää kaikki henkilöt, joilla on nimi %(surname)s, nimeen %(group_name)s, tai liittää vain tämän yhden nimen."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: NameEdit.py:306
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Group all"
msgstr "Liitä kaikki"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: NameEdit.py:307
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Group this name only"
msgstr "Liitä vain tämä nimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: NoteEdit.py:74
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Note Editor"
msgstr "Huomioita-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Oma koko"
#: PedView.py:64
msgid "bap."
msgstr "kast."
#: PedView.py:65
msgid "chr."
msgstr "rist."
#: PedView.py:66
msgid "bur."
msgstr "haud."
#: PedView.py:67
msgid "crem."
msgstr "krem."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PedView.py:387
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Anchor"
msgstr "Ankkuri"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PedView.py:504
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Tuplaklikkaus tekee %s:stä aktiivisen henkilön"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PedView.py:571
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set anchor"
msgstr "Aseta ankkuri"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PedView.py:572
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove anchor"
msgstr "Poista ankkuri"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PedView.py:637 plugins/NavWebPage.py:1743 plugins/WebPage.py:715
#: plugins/WebPage.py:722
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Siblings"
msgstr "Sisarukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PedView.py:667 plugins/FamilyGroup.py:399 plugins/IndivComplete.py:295
#: plugins/IndivSummary.py:178 plugins/NavWebPage.py:1770
#: plugins/WebPage.py:674
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Children"
msgstr "Lapset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PeopleView.py:67 plugins/RelCalc.py:62
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Last Change"
msgstr "Viimeisin muutos"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PeopleView.py:68 plugins/StatisticsChart.py:112
msgid "Cause of death"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Kuolinsyy"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PeopleView.py:84 WriteGedcom.py:335 gramps_main.py:957
#: plugins/EventCmp.py:159 plugins/ExportVCalendar.py:79
#: plugins/ExportVCard.py:77 plugins/GraphViz.py:515
#: plugins/IndivComplete.py:510 plugins/NavWebPage.py:2329
#: plugins/StatisticsChart.py:845 plugins/TimeLine.py:411
#: plugins/WebPage.py:1333 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:84
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Entire Database"
msgstr "Koko tietokanta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PeopleView.py:264 gramps_main.py:1698
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Updating display..."
msgstr "Päivitetään näyttöä..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PeopleView.py:292 PlaceView.py:203 SourceView.py:191 gramps.glade:955
#: plugins/BookReport.py:831
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place Name"
msgstr "Paikan nimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PlaceView.py:51 plugins/NavWebPage.py:710
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Church Parish"
msgstr "Seurakunta"
#: PlaceView.py:52
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postinumero"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PlaceView.py:57 plugins/NavWebPage.py:719
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Longitude"
msgstr "Pituusaste"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PlaceView.py:58 plugins/NavWebPage.py:724
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Latitude"
msgstr "Leveysaste"
#: PlaceView.py:207
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place Menu"
msgstr "Paikka-valikko"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PlaceView.py:254 SourceView.py:227 gramps_main.py:1479
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete %s?"
msgstr "Poista %s?"
#: PlaceView.py:255
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
msgstr "Paikkaa käyttää ainakin yksi kannan tietue. Paikan hävitys poistaa sen ja kaikki viitteet siihen tietokannasta."
#: PlaceView.py:259
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Poista paikka"
#: PlaceView.py:290
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Paikkojen yhdistys ei onnistu."
#: PlaceView.py:291
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Tasan kaksi paikkaa pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen paikka voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PluginMgr.py:83
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No description was provided"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: PluginMgr.py:170 PluginMgr.py:172 PluginMgr.py:173 PluginMgr.py:199
#: PluginMgr.py:200 PluginMgr.py:201 PluginMgr.py:233 PluginMgr.py:235
#: PluginMgr.py:236 PluginMgr.py:269 PluginMgr.py:270 PluginMgr.py:271
#: ReportUtils.py:815 ReportUtils.py:2104 Witness.py:84 Witness.py:168
#: const.py:235 const.py:248 const.py:494 gramps_main.py:1782
#: plugins/Check.py:708 plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/ScratchPad.py:78
#: plugins/WebPage.py:334
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Plugins.py:135 gramps.glade:1396
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Apply"
msgstr "_Käytä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Plugins.py:269
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Report Selection"
msgstr "Raportin valinta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Plugins.py:270 plugins.glade:286
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Valitse raportti vasemmalta."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Plugins.py:271
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate selected report"
msgstr "Luo valittu raportti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Plugins.py:271
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Generate"
msgstr "_Luo"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Plugins.py:295
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Tool Selection"
msgstr "Työkalun valinta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Plugins.py:296
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Valitse työkalu vasemmalta."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Plugins.py:297 plugins/verify.glade:68
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Run"
msgstr "_Avaa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Plugins.py:298
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Run selected tool"
msgstr "Avaa valittu työkalu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Plugins.py:325
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Plugin status"
msgstr "Liitännäisen tila"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Plugins.py:345
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Kaikkien liitännäisten lataus onnistui."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Plugins.py:347
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Seuraavien liitännäisten lataus epäonnistui:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Plugins.py:678
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reload plugins"
msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Plugins.py:679
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Yrittää uudelleenladata liitännäiset. Huom. Työkalua itseään ei uudelleenladata!"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:95 ReadGedcom.py:96
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x tiedostojärjestelmä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:97
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT tiedostojärjestelmä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:98
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:99
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows verkkotiedostojärjestelmä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:192
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM tuonnin tila"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:203 ReadGedcom.py:217 plugins/ImportGeneWeb.py:82
#: plugins/ImportGeneWeb.py:85 plugins/ImportGeneWeb.py:93
#: plugins/ImportvCard.py:62 plugins/ImportvCard.py:65
#: plugins/ImportvCard.py:73
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s:ää ei voitu avata\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:292 ReadGedcom.py:1793
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Import from %s"
msgstr "Tuo %s:stä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:380
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kuvien Windows tyyliset tiedostopolut tulevat käyttämään seuraavia tiedostojärjestelmän liitäntäkohtia (mount points). Nämä polut perustuvat käyttöjärjestelmän tarjoamiin Windows yhteensopiviin tiedostojärjestelmiin: \n"
"\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:387
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr "Kuvat, jotka eivät löydy GEDCOM tiedostossa määritetystä polusta, haetaan samasta paikasta, jossa GEDCOM tiedosto itse on (%s).\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:452
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
msgstr "Varoitus: Ennenaikainen tiedostonloppu rivillä %d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:478
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Varoitus: rivi %d oli tyhjä, joten se jätetään huomiotta.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:480 ReadGedcom.py:489
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Varoitus: riviä %d ei tunnistettu, joten se jätetään huomiotta."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:542 plugins/ImportGeneWeb.py:176 plugins/ImportvCard.py:154
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Tuonti valmis: %d sekuntia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:545
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM tuonti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:1235 ReadGedcom.py:1280
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Varoitus %s:n tuonti epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:1236 ReadGedcom.py:1281
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tYritettiin seuraavia polkuja:\n"
"\t\t"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGedcom.py:1813
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Overridden"
msgstr "Ylikirjoitettu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadGrdb.py:60 ReadGrdb.py:68 ReadXML.py:108 ReadXML.py:115 WriteGrdb.py:57
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
#: ReadGrdb.py:65
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Tämä GRAMPS versio ei tuo valittua tietokantaversiota.\n"
"Päivitä GRAMPS vastaavaan versioon tai käytä XML-muotoa\n"
"vaihtaaksesi tietoa eri GRAMPS versioiden välillä."
#: ReadGrdb.py:69
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Tämä GRAMPS versio ei tue valittua tietokantaversiota."
#: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Import database"
msgstr "Tuo tietokanta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadXML.py:127 ReadXML.py:137
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Error reading %s"
msgstr "%s:n luku epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadXML.py:138
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Tiedosto ei ole GRAMPS tietokanta tai se on korruptoitunut."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadXML.py:179
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not copy file"
msgstr "Tiedoston kopiointi epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReadXML.py:501
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML tuonti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: RelImage.py:52 plugins/NavWebPage.py:793 plugins/NavWebPage.py:819
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Tiedosto on joko siirretty tai poistettu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: RelImage.py:65 RelImage.py:78
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s:n näyttö ei onnistu"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS ei pysty näyttämään kuvaa. Kuvatiedosto voi olla viallinen."
#: Relationship.py:268
msgid "husband"
msgstr "aviomies"
#: Relationship.py:270
msgid "wife"
msgstr "vaimo"
#: Relationship.py:272
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "puoliso"
#: Relationship.py:275
msgid "unmarried|husband"
msgstr "avomies"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: Relationship.py:277
msgid "unmarried|wife"
msgstr "avovaimo"
#: Relationship.py:279
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "avopuoliso"
#: Relationship.py:282
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "virallinen mieskumppani"
#: Relationship.py:284
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "virallinen naiskumppani"
#: Relationship.py:286
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "virallinen kumppani"
#: Relationship.py:289
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "mieskumppani"
#: Relationship.py:291
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "naiskumppani"
#: Relationship.py:293
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "kumppani"
#: Relationship.py:325
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Rekursiivinen suhdeviite havaittu"
#: Report.py:78
msgid "Default Template"
msgstr "Oletustyylimalli"
#: Report.py:79
msgid "User Defined Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:99
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekstiraportit"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:100
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graafiset raportit"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:101
msgid "Code Generators"
msgstr "Koodigeneraattorit"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:102 plugins/NavWebPage.py:2605 plugins/WebPage.py:1787
msgid "Web Page"
msgstr "WWW-sivu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:103
msgid "View"
msgstr "Näkymä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:104
msgid "Books"
msgstr "Kirjat"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:108 plugins/NavWebPage.py:1541 plugins/ScratchPad.py:356
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:415
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:109
msgid "Graphics"
msgstr "Kaavio"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:174 Report.py:194 Utils.py:266
msgid "default"
msgstr "oletus"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:256
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Progress Report"
msgstr "Edistymisraportti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:256
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Working"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Työskentelen"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:412
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "%(report_name)s GRAMPS kirjalle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:563 Report.py:1110
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Document Options"
msgstr "Asiakirja-asetukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:574
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Center Person"
msgstr "Keskimmäisin henkilö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:586
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "C_hange"
msgstr "M_uuta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:599
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:603 StyleEditor.py:83
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style Editor"
msgstr "Tyyli-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:659
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Report Options"
msgstr "Raporttiasetukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:677 plugins/FilterEditor.py:345 plugins/FilterEditor.py:531
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter"
msgstr "Suodin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:695 plugins/DescendChart.py:431
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generations"
msgstr "Sukupolvet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:704
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Page break between generations"
msgstr "Sivunvaihto sukupolvien välillä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:900 Witness.py:215 plugins/FilterEditor.py:225
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select Person"
msgstr "Valitse henkilö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:977
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "%(report_name)s %(person_name)s:lle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1064 Report.py:1147 docgen/PSDrawDoc.py:425
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Print a copy"
msgstr "Tee tuloste"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1125 plugins/NavWebPage.py:2598
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Directory"
msgstr "Hakemisto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1127 plugins/NavWebPage.py:2595
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1153
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Output Format"
msgstr "Tulostusmuoto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1209 Report.py:1211
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Paper Options"
msgstr "Paperiasetukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1220 plugins/SimpleBookTitle.py:210
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Size"
msgstr "Koko"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1225
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1233 Report.py:1249 gramps.glade:20306 gramps.glade:20330
#: gramps.glade:20354 gramps.glade:20786
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "cm"
msgstr "cm"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1237
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1241
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1262
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Page Count"
msgstr "Sivumäärä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1288 Report.py:1293 plugins/NavWebPage.py:2579
#: plugins/NavWebPage.py:2584
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-asetukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1296 plugins/WebPage.py:1507
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Template"
msgstr "Tyylimalli"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1320 plugins/WebPage.py:1508
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "User Template"
msgstr "Käyttäjän tyylimalli"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1324 plugins/WebPage.py:1466
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose File"
msgstr "Valitse tiedosto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1356 plugins/NavWebPage.py:2032
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Invalid file name"
msgstr "Sopimaton tiedoston nimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1357
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Antamasi tiedostopolku osoittaa hakemistoon.\n"
"Sinun pitää antaa tiedoston polku."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1362
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "File already exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1363
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Voit joko ylikirjoittaa tiedoston tai vaihtaa valitun tiedoston nimen."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1365
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ylikirjoita"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1366
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Change filename"
msgstr "_Vaihda tiedoston nimeä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Report.py:1816 plugins/TimeLine.py:168
msgid "Report could not be created"
msgstr "Raportin luonti epäonnistui"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:50
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:51
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:52
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:55
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:56
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:57
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:63
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:64
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:65
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:68
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:69
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:70
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:76
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:77
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:78
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:81
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:82
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:83
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:89
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(modified_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:90
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:91
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Hän syntyi %(modified_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:94
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(modified_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:95
msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(modified_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:96
msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(modified_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:102
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:103
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:104
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:107
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:108
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:109
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s, syntymäpaikka %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:115
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(month_year)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:116
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:117
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Hän syntyi %(month_year)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:120
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(month_year)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:121
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(month_year)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:122
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(month_year)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:128
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Henkilö syntyi %(birth_place)s:ssä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:129
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:130
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Hän syntyi %(birth_place)s:ssä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:133
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:134
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:135
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s syntyi %(birth_place)s:ssä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:147
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:148
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:149
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:150
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:153
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:154
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:155
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:156
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:159
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:160
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:161
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:162
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:166
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:167
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:168
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:169
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:172
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:173
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:174
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:175
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:178
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:179
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:180
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:181
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:188
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:189
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:190
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:191
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:194
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:195
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:196
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:197
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:200
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:201
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:202
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:203
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:207
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:208
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:209
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:210
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:213
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:214
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:215
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:216
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:219
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:220
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:221
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:222
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:229
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:230
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:231
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:232
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:235
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:236
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:237
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:238
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:241
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:242
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:243
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:244
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:248
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:249
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:250
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:251
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:254
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:255
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:256
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:257
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:260
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:261
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:262
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:263
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:270
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:271
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:272
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:273
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:276
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:277
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:278
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:279
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:282
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:283
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:284
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:285
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:289
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:290
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:291
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:292
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:295
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:296
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:297
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:298
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:301
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s."
#: ReportUtils.py:302
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:303
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:304
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_date)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:311
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:312
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:313
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:314
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:317
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:318
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:319
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:320
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:323
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:324
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:325
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:326
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:330
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:331
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:332
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:333
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:336
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:337
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:338
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:339
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:342
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:343
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:344
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:345
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:352
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:353
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:354
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:355
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:358
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:359
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:360
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:361
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:364
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:365
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:366
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:367
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:371
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:372
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:373
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:374
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:377
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:378
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:379
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:380
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:383
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:384
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:385
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:386
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(month_year)s %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:394
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Henkilö kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:395
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:396
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:397
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:400
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:401
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:402
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:403
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:406
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Hän kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:407
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:408
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:409
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:413
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:414
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:415
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:416
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:419
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:420
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:421
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:422
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:425
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(death_place)s:ssä."
#: ReportUtils.py:426
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:427
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä, kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:428
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä , kuolinpaikka %(death_place)s."
#: ReportUtils.py:436
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:437
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:438
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Henkilö kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:442
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:443
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:444
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:448
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Hän kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:449
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Hän kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:450
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Hän kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:455
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:456
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:457
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:461
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:462
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:463
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:467
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d vuoden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:468
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d kuukauden ikäisenä."
#: ReportUtils.py:469
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s kuoli %(age)d päivän ikäisenä."
#: ReportUtils.py:482
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:483
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:486
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:487
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hän haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:490
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:491
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:497
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:498
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:501
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:502
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:505
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:506
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_date)s."
#: ReportUtils.py:512
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:513
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:516
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:517
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:520
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:521
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:527
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:528
msgid "He was buried on %(month_year)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:531
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:532
msgid "She was buried in %(month_year)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:535
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:536
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(month_year)s."
#: ReportUtils.py:542
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:543
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:546
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:547
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:550
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:551
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s, hautauspaikka %(burial_place)s."
#: ReportUtils.py:557
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:558
msgid "He was buried %(modified_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:561
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:562
msgid "She was buried %(modified_date)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:565
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:566
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(modified_date)s."
#: ReportUtils.py:572
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(male_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:573
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:576
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(female_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:577
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Hänet haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:580
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:581
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
msgstr "Henkilö haudattiin %(burial_place)s:n."
#: ReportUtils.py:587
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s haudattiin."
#: ReportUtils.py:588
msgid "He was buried."
msgstr "Hänet haudattiin."
#: ReportUtils.py:591
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s haudattiin."
#: ReportUtils.py:592
msgid "She was buried."
msgstr "Hänet haudattiin."
#: ReportUtils.py:595
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
msgstr "%(unknown_gender_name)s haudattiin."
#: ReportUtils.py:596
msgid "This person was buried."
msgstr "Henkilö haudattiin."
#: ReportUtils.py:608
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:609
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:610
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:613
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:614
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:615
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:618
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:619
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:620
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:626
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:627
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:628
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:631
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:632
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:633
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:636
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:637
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:638
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s, vihkipaikka %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:644
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:645
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:646
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:649
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:650
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:651
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:654
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:655
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:656
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:662
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:663
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:664
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:667
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:668
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:669
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:672
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:673
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:674
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:679
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:680
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:681
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:685
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:686
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:687
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s:n kanssa %(place)s%(endnotes)s:ssa."
#: ReportUtils.py:691
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:692
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:693
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:697
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:698
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:699
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Avioitui myös %(spouse)s%(endnotes)s:n kanssa."
#: ReportUtils.py:711
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:712
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:715 ReportUtils.py:725
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:716 ReportUtils.py:726
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:721
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:722
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:731
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s ja %(mother)s ovat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:732
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s %(mother)s olivat hänen vanhempiaan."
#: ReportUtils.py:735
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:736
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n ja %(mother)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:744
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
#: ReportUtils.py:745
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
#: ReportUtils.py:748 ReportUtils.py:758
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s on %(father)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:749 ReportUtils.py:759
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(father)s:n lapsi."
#: ReportUtils.py:754
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
#: ReportUtils.py:755
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:764
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s on hänen isänsä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:765
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s oli hänen isänsä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:768
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s on %(father)s:n lapsi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:769
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(father)s:n lapsi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:777
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:778
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:781 ReportUtils.py:791
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s on %(mother)s:n lapsi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:782 ReportUtils.py:792
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s oli %(mother)s:n lapsi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:787
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:788
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:797
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s on hänen äitinsä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:798
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s oli hänen äitinsä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:801
msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s on %(mother)s:n lapsi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:802
msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s oli %(mother)s:n lapsi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:813
msgid "unmarried"
msgstr "naimaton"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:814
msgid "civil union"
msgstr "rekisteröity parisuhde"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:816 ReportUtils.py:2105 const.py:235 const.py:249
#: const.py:495 mergedata.glade:242
msgid "Other"
msgstr "Muu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1101 ReportUtils.py:1216 Utils.py:161 Utils.py:163
#: plugins/NavWebPage.py:2770 plugins/NavWebPage.py:2776
#: plugins/NavWebPage.py:2782
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1285 plugins/NavWebPage.py:328 plugins/NavWebPage.py:359
#: plugins/NavWebPage.py:371 plugins/NavWebPage.py:1013
#: plugins/NavWebPage.py:1060 plugins/NavWebPage.py:1261
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Kuvan lisäys sivulle epäonnistui"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1286 gramps_main.py:528
msgid "File does not exist"
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1367 plugins/DetDescendantReport.py:226
msgid "He"
msgstr "Hän"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:228
msgid "She"
msgstr "Hän"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1396
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1400
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1405
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1409
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1414
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1418
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1423
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1427
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1433
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1437
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: ReportUtils.py:1442
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1446
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1451
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1454
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1458
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1461
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1467
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1471
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1476
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1480
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s, syntymäpaikka %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1485
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1489
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1494
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1498
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1504
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1508
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1513
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa, kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1517
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s syntyi %(birth_place)s%(birth_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1522
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s, kuolinpaikka %(death_place)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1525
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_date)s%(death_endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1529
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s kuoli %(death_place)s%(death_endnotes)s:ssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1532
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1661
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1663
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1665
msgid "This person married %(spouse)s."
msgstr "Vihittiin %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1668 ReportUtils.py:1690
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1670 ReportUtils.py:1694
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1672 ReportUtils.py:1692
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1675
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1677
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1679
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1683
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1685
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1687
msgid "This person also married %(spouse)s."
msgstr "Hän avioitui myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1697
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1699
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:1701
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hänellä oli suhde myös %(spouse)s:n kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:2043
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:2046
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:2050
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:2053
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:2057
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:2060
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:2063
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s, Kuollut: %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:2065
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:2070
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:2073
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:2077
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s, Kuollut: %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:2080
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Syntynyt: %(birth_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:2084
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Kuollut: %(death_date)s %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:2086
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Kuollut: %(death_date)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:2089
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Kuollut: %(death_place)s."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:2101 const.py:491 gramps.glade:4344
#: plugins/FamilyGroup.py:375 plugins/FamilyGroup.py:377
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married"
msgstr "Naimisissa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:2102 const.py:492
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unmarried"
msgstr "Naimaton"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: ReportUtils.py:2103 const.py:493
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Civil Union"
msgstr "Rekisteröity parisuhde"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: SelectChild.py:196 SelectChild.py:223
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
msgstr "Henkilöstä ei voi tehdä itsensä lasta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: SelectChild.py:216
msgid "The person is already linked as child"
msgstr "Henkilö on jo liitetty lapseksi"
#: SelectChild.py:248
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Child to Family (%s)"
msgstr "Lisää perheeseen (%s) lapsi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: SourceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:1137
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: SourceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:1139
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Abbreviation"
msgstr "Lyhennys"
#: SourceView.py:55
msgid "Publication Information"
msgstr "Julkaisutiedot"
#: SourceView.py:195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Menu"
msgstr "Lähde-valikko"
#: SourceView.py:220
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
msgstr "Tämä lähde on käytössä. Se hävittäminen poistaa lähteen ja kaikki sen viitteet tietokannasta."
#: SourceView.py:224
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Lähteen hävittäminen poistaa sen tietokannasta."
#: SourceView.py:228
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Poista lähde"
#: SourceView.py:269
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Lähteiden yhdistys ei onnistu."
#: SourceView.py:270
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Tasan kaksi lähdettä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen lähde voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Sources.py:90
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Lähdeviitteen valinta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Sources.py:152 Sources.py:469
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Reference"
msgstr "Lähdeviite"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Sources.py:158
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reference Selector"
msgstr "Viitevalitsin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Sources.py:385 Sources.py:475
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Source Information"
msgstr "Lähteen tiedot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Spell.py:53
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei ole asennettu"
#: Spell.py:57
msgid "Spelling checker is not available for %s"
msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistusta ei löydy %s:lle"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:140
msgid "Broken GNOME libraries"
msgstr "Vialliset GNOME kirjastot"
#: StartupDialog.py:141
msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration."
msgstr "GRAMPS on tunnistanut vajaavaisen version tarvitsemastaan gnome-python kirjastosta. Sellainen on huomattu mm. Slackware järjestelmissä, koska niiden tuki GNOME työpöytäympäristölle on puutteellinen. Jos käytät Slackwarea, voit ratkaista tämän ongelman asentamalla Dropline GNOME:n (http://www.dropline.net/gnome/). Jos käytät jotain muuta (Linux-)jakelua, tarkista GNOME asennuksesi/asetuksesi."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:159 gramps_main.py:162
#: gramps_main.py:172
msgid "Configuration error"
msgstr "Virhe asetuksissa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:163
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPsin GConf schema-tiedosto on oikein asennettu."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Getting Started"
msgstr "Aloitus"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:181
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"Tervetuloa GRAMPS (Pappa), sukutiedon tutkimisen ja analysoinnin hallinnointiohjelmiston, pariin.\n"
"GRAMPS tarvitsee muutamia tietoja ja valintoja, ennen kuin se on valmis käytettäväksi. Voit muuttaa antamasi tiedot myöhemmin Asetukset-dialogista Muokkaa-valikon alta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:191
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:198
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"GRAMPS on avoin (Open Source) ohjelmistoprojekti. Sen menestys riippuu käyttäjistä, joten käyttäjäpalaute on tärkeää. Liity postituslistoille, lähetä virheraportteja, ehdota parannuksia ja mieti, miten voisit auttaa.\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"Toivomme sinun nauttivan GRAMPSin käytöstä!"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:232
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
msgstr "Toimivien GEDCOM tiedoston luontia varten tarvitaan seuraavat tiedot. Jos et aio luoda GEDCOM tiedostoja (esim. käyttääksesi muita sukututkimusohjelmia), voit jättää ne tyhjiksi."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: StartupDialog.py:243 gramps.glade:5910 gramps.glade:5981
#: plugins/soundex.glade:110
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: StartupDialog.py:244 gramps.glade:9464 plugins/Ancestors.py:506
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: StartupDialog.py:245 gramps.glade:14638
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "City:"
msgstr "Kaupunki:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: StartupDialog.py:246 gramps.glade:9584
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "State/Province:"
msgstr "Maakunta:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: StartupDialog.py:247 gramps.glade:9488 gramps.glade:14686
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: StartupDialog.py:248 gramps.glade:9560
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: StartupDialog.py:249 gramps.glade:9846 gramps.glade:14933
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Phone:"
msgstr "Puhelin:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:250
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:277
msgid "Configuration/Installation error"
msgstr "Virhe asennuksessa/asetuksissa"
#: StartupDialog.py:278
msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
msgstr "Gconf skeemoja ei löytynyt. Yritä ajaa 'pkill gconfd' ja uudelleenkäynnistää gramps. Jos tästä ei ole apua, GRAMPS ei ole asentunut oikein. Jos et ole suorittanut 'make install' komentoa tai et tehnyt asennusta 'root' käyttäjänä, se on todennäköisin syy. Lue INSTALL tiedosto GRAMPSin ylätason lähdekoodi-hakemistossa."
#: StartupDialog.py:291
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS extensions"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "MAP laajennukset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:300
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"GRAMPS tukee \"MAP-tapahtumia\", jotka ovat Myöhempien Aikojen Pyhien\n"
"Jeesuksen Kristuksen kirkkoon (=mormonikirkkoon) liittyviä erikoistapahtumia.\n"
"\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"Voit joko ottaa tuen käyttöön tai jättää sen pois päältä.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"Voit vaihtaa sen myöhemmin Asetukset-dialogista."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: StartupDialog.py:311
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Enable LDS ordinance support"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "Ota käyttöön \"MAP-tapahtumien\" tuki"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: StyleEditor.py:71
msgid "Document Styles"
msgstr "Asiakirjatyylit"
#: StyleEditor.py:121
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Tyylitiedoston tallennus epäonnistui"
#: StyleEditor.py:181
msgid "Style editor"
msgstr "Tyyli-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: StyleEditor.py:185
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"
#: StyleEditor.py:211
msgid "No description available"
msgstr "Kuvaus puuttuu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Tool.py:65
msgid "Debug"
msgstr "Debuggaus"
#: Tool.py:66
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analysointi ja tutkimus"
#: Tool.py:67
msgid "Database Processing"
msgstr "Tietokannan prosessointi"
#: Tool.py:68
msgid "Database Repair"
msgstr "Tietokannan korjaus"
#: Tool.py:69
msgid "Revision Control"
msgstr "Versionhallinta"
#: Tool.py:70
msgid "Utilities"
msgstr "Apuvälineet"
#: UrlEdit.py:75 UrlEdit.py:81 UrlEdit.py:110
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetosoite-editori"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: UrlEdit.py:77
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetosoite-editori %s:lle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Utils.py:63
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Tiedot voidaan palauttaa Peru-toiminnolla tai lopettamalla ohjelma muutokset hyljäten."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Witness.py:65
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Witness"
msgstr "Todistaja"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Witness.py:179 Witness.py:197
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Witness Editor"
msgstr "Todistaja-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Witness.py:250
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Witness selection error"
msgstr "Todistajien valintavirhe"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: Witness.py:251
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n"
"\n"
"Please try again. The witness has not been changed."
msgstr ""
"Koska olet osoittanut, että henkilö on tietokannassa, sinun pitää valita hänet Valitse-nappulaa painamalla.\n"
"\n"
"Yritä uudelleen. Todistajaa ei ole muutettu."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteGedcom.py:340 plugins/DescendReport.py:152
#: plugins/ExportVCalendar.py:84 plugins/ExportVCard.py:82
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:120 plugins/GraphViz.py:519
#: plugins/IndivComplete.py:514 plugins/NavWebPage.py:2333
#: plugins/StatisticsChart.py:849 plugins/TimeLine.py:415
#: plugins/WebPage.py:1337 plugins/WriteFtree.py:91 plugins/WriteGeneWeb.py:89
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s:n jälkeläiset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteGedcom.py:346 plugins/Ancestors.py:138 plugins/ExportVCalendar.py:90
#: plugins/ExportVCard.py:88 plugins/FtmStyleAncestors.py:95
#: plugins/GraphViz.py:523 plugins/IndivComplete.py:518
#: plugins/NavWebPage.py:2341 plugins/StatisticsChart.py:853
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1345 plugins/WriteFtree.py:97
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s:n esivanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteGedcom.py:352 plugins/ExportVCalendar.py:96 plugins/ExportVCard.py:94
#: plugins/GraphViz.py:527 plugins/IndivComplete.py:522
#: plugins/NavWebPage.py:2345 plugins/StatisticsChart.py:857
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1349 plugins/WriteFtree.py:103
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:101
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Henkilöt, joilla on yhteinen esivanhempi %s:n kanssa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteGedcom.py:571 WriteGedcom.py:576 WriteGedcom.py:991
#: docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AsciiDoc.py:113
#: docgen/AsciiDoc.py:116 docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228
#: docgen/HtmlDoc.py:353 docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenSpreadSheet.py:75
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:403
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:407 docgen/OpenSpreadSheet.py:435
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:439 docgen/PSDrawDoc.py:103
#: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:180 docgen/RTFDoc.py:80
#: docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75 docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: plugins/ExportVCalendar.py:175 plugins/ExportVCalendar.py:179
#: plugins/ExportVCard.py:155 plugins/ExportVCard.py:159
#: plugins/NavWebPage.py:2038 plugins/WriteCD.py:154 plugins/WriteCD.py:167
#: plugins/WriteGeneWeb.py:229 plugins/WriteGeneWeb.py:233
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s:n luonti epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteGedcom.py:1275
msgid "Export failed"
msgstr "Vienti epäonnistui"
#: WriteGedcom.py:1286
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteGedcom.py:1287
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "GEDCOM-tiedostomuotoa käytetään tiedon siirtämiseen eri sukututkimusohjelmien välillä. Useimmat sukututkimusohjelmat pystyvät lukemaan GEDCOM-tiedostoja."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteGedcom.py:1289
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM vientiasetukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteXML.py:94 WriteXML.py:144 WriteXML.py:153 WriteXML.py:170
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Failure writing %s"
msgstr "%s:n kirjoitus epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteXML.py:95
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Yritetään alkuperäisen tiedoston palautusta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteXML.py:145
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta valittuun hakemistoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus hakemistoon ja yritä uudelleen."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteXML.py:154
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "Tietokantaa ei voida tallentaa, koska sinulla ei ole tarvittavaa kirjoitusoikeutta tiedostoon. Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeus tietokantatiedostoon ja yritä uudelleen."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteXML.py:906
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML tietokanta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: WriteXML.py:907
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "GRAMPS XML tietokanta on GRAMPSin vanhempien versioiden käyttämä tiedostomuoto. GRAMPS osaa muuntaa tietoja sen ja nykyisen GRAMPS tietokannan tiedostomuodon välillä vaikeuksitta."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:142
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System; Sukututkimuksen ja analysoinnin hallintaohjelmisto) on henkilökohtainen sukututkimusohjelma."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:159
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Eero Tamminen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:234 const.py:243 const.py:354
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptointi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:234 const.py:244
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Stepchild"
msgstr "Lapsipuoli"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:235 const.py:245
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sponsored"
msgstr "Kummilapsi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:235 const.py:246
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Foster"
msgstr "Kasvattilapsi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:258
msgid "Very Low"
msgstr "Erittäin matala"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:259 plugins/Merge.py:61
msgid "Low"
msgstr "Matala"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:260
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:261 plugins/Merge.py:63
msgid "High"
msgstr "Korkea"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:262
msgid "Very High"
msgstr "Erittäin korkea"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:289
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Vaihtoehtoinen avioliitto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:290
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Annulment"
msgstr "Mitätöinti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:291 const.py:369
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Avioerohakemus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:292
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Divorce"
msgstr "Avioero"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:293
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Engagement"
msgstr "Kihlaus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:294
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Avioliittojulistus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:295
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Avioliittosopimus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:296
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage License"
msgstr "Avioliittolupa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:297
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Avioliiton virallistaminen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:355
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Vaihtoehtoinen syntymä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:356
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alternate Death"
msgstr "Vaihtoehtoinen kuolema"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:357
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adult Christening"
msgstr "Aikuiskaste"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:358
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Baptism"
msgstr "Ristiäiset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:359
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:360
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:361
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Blessing"
msgstr "Siunaus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:362
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Burial"
msgstr "Hautaus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:363
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:364
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Census"
msgstr "Väestönlaskenta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:365
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Christening"
msgstr "Kaste"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:366
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmaatio"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:367
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cremation"
msgstr "Krematointi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:368
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Degree"
msgstr "Tutkinto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:370
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Education"
msgstr "Koulutus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:371
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Elected"
msgstr "Virkaanastuminen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:372
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Emigration"
msgstr "Maastamuutto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:373
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "First Communion"
msgstr "Ensimmäinen ehtoollinen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:374
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Immigration"
msgstr "Maahanmuutto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:375
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Graduation"
msgstr "Valmistuminen (oppilaitoksesta)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:376
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Medical Information"
msgstr "Sairastiedot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:377
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Military Service"
msgstr "Asepalvelus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:378
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Naturalization"
msgstr "Kansalaistaminen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:379
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Nobility Title"
msgstr "Aatelointi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:380
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Avioliittojen lukumäärä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:381
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Occupation"
msgstr "Ammatti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:382
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ordination"
msgstr "Papiksi vihkiminen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:383
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Probate"
msgstr "Testamentin vahvistuminen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:384
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Property"
msgstr "Omaisuus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:385
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Religion"
msgstr "Uskonto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:386
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Residence"
msgstr "Asuinpaikka"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:387
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Retirement"
msgstr "Eläkkeelle jääminen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:388
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Will"
msgstr "Testamentti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:435
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Caste"
msgstr "Yhteiskuntaluokka/sääty"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:437
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Identification Number"
msgstr "Tunnistenumero"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:438
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "National Origin"
msgstr "Alkuperäinen kansallisuus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:439 const.py:458
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Number of Children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:440
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Social Security Number"
msgstr "Henkilötunnus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:491
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Laillinen tai tapaoikeudellinen suhde aviomiehen ja vaimon välillä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:492
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Ei laillista tai tapaoikeudellista suhdetta miehen ja naisen välillä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:493
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Vahvistettu suhde kahden samaa sukupuolta olevan henkilön välillä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:494
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Tuntematon suhde miehen ja naisen välillä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:495
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Määrittelemätön suhde miehen ja naisen välillä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:523
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Also Known As"
msgstr "Tunnetaan myös"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:524
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Birth Name"
msgstr "Syntymänimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:525
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Married Name"
msgstr "Avioliiton kautta saatu nimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:526
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Other Name"
msgstr "Muu nimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:910 const.py:916 const.py:922
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<No Status>"
msgstr "<ei arvoa>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:910 const.py:916 const.py:922
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Cleared"
msgstr "Tyhjätty"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:910 const.py:916 const.py:922
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:911
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Infant"
msgstr "Vauva"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:911 const.py:917
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Stillborn"
msgstr "Kuolleena syntynyt"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:911 const.py:917 const.py:923
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Pre-1970"
msgstr "Ennen 1970"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:911 const.py:917 const.py:923
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Qualified"
msgstr "Pätevä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:912 const.py:918 const.py:924
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Submitted"
msgstr "Esitetty"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:912 const.py:918 const.py:924
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Uncleared"
msgstr "Selvittämätön"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:916
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "BIC"
msgstr ""
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:917 const.py:923
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "DNS"
msgstr ""
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:922
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Canceled"
msgstr "Peruttu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:923
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "DNS/CAN"
msgstr ""
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:929
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Flowed"
msgstr "Virtaava/muotoilematon"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: const.py:930
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Preformatted"
msgstr "Muotoiltu"
#: data/tips.xml:9
msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\""
msgstr "Päivämääräväli voidaan antaa esim. muodossa \"4.1.2000 - 20.3.2003\""
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:16
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr "Useimmissa tapauksissa nimeen, lähteeseen, paikkaan tai mediatiedostoon klikkaaminen aukaisee ikkunan, josta voit muokata sen ominaisuuksia. Se mitä tapahtuu, saattaa riippua kontekstista. Esimerkiksi Perhenäkymässä vanhempaan tai lapseen klikkaaminen aukaiseen suhde-editorin."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:20
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr "Kuva voidaan lisätä medianäkymään tai mihin tahansa galleriaan vetämällä ja pudottamalle se sinne tiedostonhallinnasta tai www-selaimesta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:24
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
msgstr "Vaikka perheen lasten syntymäajat eivät olisi tiedossa, heidän syntymäjärjestystään voidaan muuttaa lapsilistassa hiirellä vetämällä ja pudottamalla."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:34
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Haastattele sukulaisiasi ennen kuin se on liian myöhäistä</b>: Vanhimmat sukulaisesi ovat tärkeimpiä tietolähteitäsi. Yleensä he tietävät suvustasi asioita, joita ei ole kirjattu minnekään. Voit saada heiltä ihmisistä tietoja, jotka jonain päivänä voivat hyvinkin johtaa tutkimuksesi uusille urille. Vähintäänkin kuulet muutamia hyviä tarinoita. Älä unohda nauhoittaa keskustelujasi!"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: data/tips.xml:42
msgid "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "<b>Sukupuuesimerkki</b>: Nähdäksesi esimerkin, miltä suku GRAMPSissä näyttää, avaa <b>Ohjeet > Avaa esimerkkitietokanta</b>. Näet sitten esimerkin Smith-suvun tietokannasta, joka sisältää 42 henkilöä ja 15 perhettä, kohtuullisen täysillä tiedoilla monista suvun jäsenistä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:52
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
msgstr "<b>Henkilöiden suodattaminen</b>: Voit suodattaa henkilönäkymän ihmisiä monin eri perustein. Avaa suodinvalikko (henkilönäkymän yläosassa) ja valitse jokin monista valmiista suotimista. Voit valita esim. kaikki henkilöt, jotka on adoptoitu. Tai henkilöt, joilla ei ole syntymäaikaa. Nähdäksesi henkilöt suodatettuina, klikkaa \"käytä\". Jos suodinvalikko ei ole näkyvillä, saat sen näkyviin valitsemalla <b>Näytä > Suodin</b>."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:59
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Käänteinen suodatus</b>: Suotimet on helppo kääntää käyttämällä 'Vaihda päinvastaiseksi' valintaa. Esimerkiksi kääntämällä suotimen 'Henkilöt, joilla on lapsia', saat näkyviin henkilöt, joilla <b>ei</b> ole lapsia."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:65
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
msgstr "<b>Henkilöiden paikallistaminen</b>: Oletusarvoisesti jokainen sukunimi henkilönäkymässä on listattu vain kerran. Klikkaamalla sukunimen vieressä olevaa nuolta, lista aukeaa näyttämään kaikki henkilöt, joilla on vastaava sukunimi."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:70
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr "<b>Perhenäkymä</b>: Perhenäkymä näyttää tyypillisen perheen jäsenet; henkilön vanhemmat, puolisot ja lapset."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:80
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
msgstr "<b>Perhenäkymän muuttaminen</b>: Aktiivisen henkilön muuttaminen perhenäkymässä on helppoa. Puolisosta voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla aktiivisen henkilön oikealla puolla olevaa nappulaa. Isästä voi tehdä aktiivisen henkilön klikkaamalla nuolinappulaa nimen oikealla puolella. Lapsesta voi tehdä aktiivisen henkilön välitsemalla hänet listasta ja klikkaamalla lapsilistan oikealla puolella olevaa nuolinappulaa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:87
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
msgstr "<b>Kuka syntyi ja milloin</b>: 'Vertaa yksittäisiä tapahtumia...' työkalu sallii sinun verrata kaikkien (tai joidenkin) tietokannan henkilöiden tietoja. Tästä on hyötyä, jos haluat esimerkiksi listata kaikkien tietokannassasi olevien henkilöiden syntymäajat."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:95
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr "GRAMPSin mukana tulee runsas joukko työkaluja. Niillä voit tarkistaa tietokantasi virheiden ja epäyhtenäisyyksien varalta, verrata tapahtumia, löytää kahdennettuja tietoja, käyttää interaktiivista jälkeläisselainta jne. Kaikki työkalut löytyvät <b>Työkalut</b> valikosta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:102
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr "<b>Suhdelaskenta</b>: Voit tarkistaa onko joku sukua sinulle (verisukulainen, ei avioliiton kautta) käyttämällä <b>Työkalut > Apuvälineet > Suhdelaskin...</b> työkalua. Se raportoi tarkan sukulaisuussuhteen sekä yhteiset esivanhemmat."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:113
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
msgstr "<b>SoundEx koodeista hyötyä sukututkimuksessa</b>: SoundEx ratkaisee sukututkimusta pitkään vaivanneen ongelman -- miten käsitellä nimien ääntämykseen liittyviä eroavaisuuksia. SoundEx apuväline ottaa sukunimen ja tuottaa siitä yksinkertaistetun muodon, joka on yhteinen (latinalaisten kielten?) samalta kuulostavilla nimillä. Sukunimen SoundEx koodin tietäminen auttaa tutkittaessa (Amerikan?) väestonlaskentarekisterin tietoja (mikrofilmilla) kirjastossa tai muussa tutkimuslaitoksessa. Saadaksesi SoundEx koodin tietokantasi nimille, avaa <b>Työkalut > Tuota SoundEx koodeja...</b>."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:119
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr "<b>Omat asetukset</b>: Etkö ole tyytyväinen GRAMPSin oletuskäyttäytymiseen? <b>Muokkaa > Asetukset</b> tarjoaa sinulle mahdollisuuden muuttaa useita asetuksia, jotta GRAMPS toimisi haluamallasi tavalla."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:125
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
msgstr "<b>GRAMPSin raportit</b>: GRAMPS tarjoaa laajan kirjon erilaisia raportteja. Tekstiraportit ovat erityisen käyttökelpoisia, jos haluat lähettää sukupuusi tuloksia sukulaisillesi sähköpostin välityksellä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:133
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu."
msgstr "<b>Uuden sukupuun aloittaminen</b>: Hyvä tapa aloittaa uusi sukupuu on ensin syöttää kaikki haluamasi sukulaiset tietokantaan (käytä <b>Muokkaa > Lisää</b> tai klikkaa Lisää nappulaa henkilönäkymän ollessa auki). Sitten siirry perhenäkymään ja lisää henkilöiden väliset suhteet. Lopuksi tarkista kaikkien henkilöiden väliset suhteet perhenäkymän (tai esim. graafisen suhdekaavion) avulla."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:138
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Epävarma siitä, mitä jostain nappulasta tapahtuu? Siirrä hiiri hetkeksi ao. nappulan yläpuolelle ja sitä koskeva vinkki tulee näkyviin."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:147
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr "<b>Epävarma päivämäärästä?</b>: Jos et ole varma milloin jokin tapahtuma tapahtui (esim. syntymä tai kuolema), GRAMPS sallii päivämäärän antamisen monissa eri muodoissa, arvaukseen tai arvioon perustuen. GRAMPS hyväksyy esimerkiksi muodon \"noin 1908\". GRAMPSin ohjekirjan kappale (3.7.2.2) päivämäärän syötöstä tarjoaa tarkemman kuvauksen vaihtoehdoista."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:153
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Kahdentuneet tiedot</b>: <b>Työkalut > Tietokannan prosessointi > Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset...</b> sallii sinun paikantaa (ja liittää) henkilöt, joiden tiedot on syötetty tietokantaan useamman kerran."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:159
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr "'Liitä' toiminto sallii sinun liittää erikseen listattuja henkilöitä yhteen. Tästä on hyötyä yhdistettäessä samoja ihmisiä sisältäviä tietokantoja tai yhdistettäessä vahingossa useampaan kertaan syötettyjä henkilöitä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:165
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
msgstr "Yhdistääksesi helposti kaksi henkilöä, valitse molemmat (voit valita toisen henkilön pitämällä Control näppäintä alhaalla klikatessasi) ja klikkaa <b>Muokkaa > Pikaliitos</b>."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:171
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
msgstr "GRAMPS pitää listaa aikaisemmista aktiivisista henkilöistä. Voit siirtyä eteen ja taaksepäin listassa <b>Siirry > Seuraava</b> ja <b>Siirry > Edellinen</b> toimintoja käyttämällä."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:177
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "Väsynyt käsien irroittamiseen näppäimistöltä hiirtä käyttääksesi? Monille GRAMPSin toiminnoille on olemassa näppäinyhdistelmät. Jos toiminnolle on sellainen, se näytetään valikon oikeassa reunassa."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:184
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Älä unohda lukea GRAMPSin käyttöohjetta <b>Ohjeet > Käyttöohje</b>. Kehittäjät ovat työskennelleet ahkerasti tehdäkseen useimmat toiminnot intuitiivisiksi, mutta käyttöohje on täynnä tietoa, jolla saat sukututkimukseen varaamasi ajan tuottavammaksi."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:194
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr "<b>Lasten lisääminen</b>: Lisätäksesi lapsia GRAMPsiin tee jommastakummasta vanhemmasta aktiivinen perhenäkymässä. Jos lapsi löytyy jo tietokannasta, klikkaa kolmatta nappulaa lapsilistan oikealla puolella. Jos häntä ei ole vielä tietokannassa, klikkaa toisena olevaa nappulaa. Lapsen tietojen lisäämisen jälkeen hänet listataan automaattisesti aktiivisen henkilön lapsena."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:203
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
msgstr "<b>Lapsen suhteiden muokkaaminen</b>: Kaikki lapset eivät ole vanhempiensa verisukulaisia. Voit muokata lapsen sukulaisuussuhdetta jokaiseen vanhempaansa. Klikkaa hiiren oikealla painikkeella valitsemaasi lasta ja valitse valikosta \"Muokkaa lapsi/vanhempi suhteita\"."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:211
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton."
msgstr "<b>Näytä kaikki -valinta</b>: Puolisoa tai lasta lisätessäsi, näytettyjen henkilöiden listaan on suodatettu vain henkilöt, jotka voisivat realistisesti sopia ao. rooliin (tietokannassa olevien päivämäärien perusteella). Jos GRAMPS on valinnut heidät väärin, voit poistaa suotimen käytöstä valitsemalla \"Näytä kaikki\"."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:218
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr "<b>GRAMPS ohjekirja</b>: GRAMPSin ohjekirja on varsin kattava ja hyvin kirjoitettu. Se sisältää yksityiskohtia näppäinlyhenteistä ja sisältää muutamia käyttökelpoisia vinkkejä sukututkimuksesi avuksi. Tarkistapa se."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:227
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140 Filing an RFE is preferred."
msgstr "<b>GRAMPSin kehittäminen</b>: Käyttäjiä rohkaistaan esittämään prannusehdoituksia GRAMPSiin. Ehdoituksia voi lähettää gramps-users tai gramps-devel sähköpostilistoille tai (mieluummin) luomalla RFE (Request for Enhancement) parannusehdoitus GRAMPS sivustolle osoitteeseen http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385140"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:236
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>GRAMPS postituslistat</b>: Haluatko vastauksia GRAMPsiä koskeviin kysymyksiisi? Tarkista gramps-users sähköpostilista. Listalla on useita käyttäjiä, joten todennäköisesti saat vastauksen nopeasti. Jos sinulla on GRAMPSin kehitystä koskevia kysymyksia, yritä gramps-devel listaa. Tietoja molemmista listoista löytyy osoitteesta lists.sf.net."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:247
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr "<b>GRAMPS kehityksen avustaminen</b>: Haluatko auttaa GRAMPSin kehityksessä, mutta et osaa ohjelmoida? Ei hätää. GRAMPSin kokoinen projekti vaatii erilaisiä kykyjä omaavia ihmisiä. Avustukset voivat vaihdella dokumentaation kirjoittamisesta ja kehitysversioiden testaamisesta GRAMPS www-sivuston kehitykseen. Aloita liittymällä gramps-devel sähköpostilistalle ja esittelemällä itsesi. Liittymistiedot löytyvät lists.sf.net osoitteesta."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:255
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "GRAMPS on sukutiedon tutkimisen ja analyysin hallintasysteemi. Se on täynnä ominaisuuksia, jotka sallivat sinun tallentaa, muokata ja tutkia sukututkimukseen liittyvää tietoa. Muutamilla käyttäjillä on jopa satojen tuhansien henkilöiden GRAMPS tietokantoja."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:262
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr "<b>Eri näkymät</b>: GRAMPS tarjoaa sukutiedon käsittelyyn kuusi erilaista näkymää: Henkilö-, Perhe-, Sukupuu-, Lähde-, Paikka- ja Medianäkymät. Jokaisessa voit tehdä tiedoille tietyn tyyppisia asioita."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:271
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr "<b>Henkilöiden kirjanmerkitseminen</b>: Kirjanmerkit-valikkoon voit kätevästi lisätä usein käytettyjen henkilöiden nimet. Kirjanmerkityn henkilön klikaaminen tekee hänestä aktiivisen henkilön. Saat luotua kirjanmerkin henkilöön tekemällä hänestä aktiivisen henkilön, klikkaamalla hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla 'Lisää kirjanmerkki'."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:279
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr "<b>Virheelliset päivämäärät</b>: Jokainen antaa joskus päivämäärän, jonka muoto on virheellinen. Sopimattomat päivämäärämuodot osoitetaan päivämäärän vieressä olevalla punaisella nappulalla. Nappulan vihreä väri tarkoittaa, että päivämäärä on kunnossa, keltainen, että se on hyväksyttävissä. Värinappulan klikkaaminen aukaiseen päivämäärän valintadialogin."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:289
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr "<b>Tapahtumien listaaminen</b>: Henkilön elämään kuuluvat tapahtumat voidaan lisätä tietokantaan kohdasta <b>Henkilö > Muokkaa henkilöä > Tapahtumat</b>. Voit lisätä sinne erilaisia tapahtumia adoptoinnista kasteeseen (ja muita uskonnollisia seremonioita), hautaamiset, kuolinsyyt, väestörekisteriin merkitsemiset, tutkintojen suorittamiset, virkaan valitsemiset, siirtolaisuuden, asepalveluksen, aateloinnin, virat, ominaisuudet, uskonnon, eläkkeelle siirtymisen, testamentit jne."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:299
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr "<b>Oletusnimen vaihtaminen</b>: GRAMPSissä on helppo käsitellä henkilöitä, joilla on useita nimiä. Aktivoi henkilö ja tuplaklikkaa häneen, sitten valitse Nimet välilehti. Voit lisätä eri tyyppisiä nimiä, esimerkiksi syntyessä tai avioliitossa saadun nimen jne. Voit asettaa nimen oletusnimeksi klikkaamalla sitä hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla ao. toiminnon aukeavasta valikosta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:306
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
msgstr "Sukupuunäkymä näyttää perinteisen sukupuukaavion. Pidä hiirtä henkilön nimen yllä nähdäksesi hänestä enemmän tietoja. Klikkaamalla henkilöä hiiren oikealla painikkeella saat valikon, josta voit nopeasti siirtyä henkilön puolisoon, sisarukseen, lapseen tai vanhempaan."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:312
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr "Lähdenäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista lähteistä. Tuplaklikkaamalla lähdettä voit muokata sitä, lisätä siihen huomioita ja nähdä ketkä henkilöistä viittaavat siihen."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:318
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr "Paikkanäkymä näyttää listan kaikista tietokannassa olevista paikoista. Voit järjestää listan eri perusteiden mukaan, kuten kaupungin tai kunnan mukaan."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:324
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr "Medianäkymä näyttää listan kaikista tietokantaan liitetyistä mediatiedostoista. Tiedostot voivat olla kuvia, videoita, ääniä, taulukoita, dokumentteja jne."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:333
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
msgstr "Suotimilla voit rajoittaa henkilönäkymässä näkyviä henkilöitä. Monien oletussuotimien lisäksi voit luoda myös erikoissuotimia, joiden mahdollisuuksia rajoittaa vain mielikuvituksesi. Erikoissuotimia voit luoda <b>Työkalut > Apuvälineet > Erikoissuodin-editori</b> kautta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:340
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "GRAMPS sallii sinun tuoda ja viedä tietoja GEDCOM-tiedostomuodosta. GEDCOM standardin versiolle 5.5 on laaja tuki, joten voit vaihtaa GRAMPSin sisältämiä tietoja useimpien sukututkimusohjelmien kanssa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:349
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr "Voit muuttaa tietosi GRAMPS-pakettimuotoon. Se on pakattu tiedosto, joka sisältää sukutietosi, sekä kaikki muut tiedostot, kuten kuvat, joihin tietokannastasi viitataan. Tiedosto on täysin siirrettävissä, joten se käy hyvin varmuuskopioiden tekoon tai tietojen vaihtoon muiden GRAMPSin käyttäjien kanssa. GEDCOM-muotoon verrattuna tällä on se etu, että sitä käytettäessä tietoja ei koskaan häviä niitä ohjelmasta viedessä tai tuodessa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:354
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr "Tee tiedoistasi siirrettäviä -- Sukutietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot voidaan viedä suoraan GNOME työpöydän (Nautilus) tiedostonhallintaohjelmaan, CD:lle polttamista varten."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:360
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "GRAMPS osaa viedä tietosi WWW-Sukupuu (WTF, Web Family Tree) muotoon. Tässä muodossa sukupuusi voidaan näyttää verkossa yhtenä tiedostona useiden html-tiedostojen sijaan."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:366
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr "Voit helposti tuottaa www-sivuston sukupuustasi. Valitse koko tietokanta, sukulinjoja tai valittuja henkilöitä yhdistelmäksi www-sivuja, jotka ovat valmiita internetissä näytettäviksi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:371
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
msgstr "Paras tapa raportoida GRAMPS virhe on käyttää GRAMPSin virheidenseurantajärjestelmää Sourceforge sivustolla osoitteessa http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&amp;atid=385137"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:375
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "GRAMPS kotisivu on osoitteessa http://gramps-project.org/"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:383
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr "GRAMPSissä on muutamia ainutlaatuisia ominaisuuksia, mukaanlukien mahdollisuus syöttää mitä tahansa tietoa suoraan GRAMPSiin. Kaikkia tietoja voidaan järjestää/muokata auttamaan tutkimisessa, analyysissä ja tietojen korreloinnissa, jotta voit täyttää tiedoissa ja suhteissa olevia puutteita."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:389
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
msgstr "GRAMPS auttaa pitämään henkilökohtaiset tiedot salassa, jos merkitset ne yksityisiksi. Tiedot, jotka on merkitty yksityisiksi voidaan jättää pois raporteista ja tietojen ulosviennistä GRAMPsistä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:397
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr "Ole tarkkana kun talletat sukutietoja. Alä tee oletuksia kun talletat alkuperäistietoja, vaan kirjaa ne näkemässäsi muodossa. Käytä kulmasulkeita merkitessäsi omat lisäyksesi, poistosi tai kommenttisi. Jos lähde vaikuttaa virheelliseltä, on suositeltavaa, että merkitset tallentaneesi sen tarkassa alkkuperäismuodossa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:402
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "Voit liittää mitä tahansa sähköistä mediaa (esim. kuvia) ja muita tiedostotyyppejä sukupuuhusi GRAMPSissä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:411
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr "Voit luoda GRAMPSiin tallettamistasi sukutiedoista useita erilaisia (sekä graafisia, että tekstimuotoisia) raportteja. Raportteihin sisällytettävien henkilöiden valinta on hyvin joustavaa ja voit tallentaa raportteja monissa eri muodoissa (HTML, PDF, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX ja normaali teksti). Kokeile erilaisia raportteja <b>Raportit</b> valikon alla saadaksesi kuvan siitä, miten monipuolinen GRAMPS on."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:417
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr "Edistyneemmät käyttäjät voivat luoda omia erikoisraporttejaan kirjoittamalla sitä varten GRAMPS \"liitännäisen\". Enemmän tietoja erikoisraporteista löytyy osoitteesta http://developers.gramps-project.org"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:423
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "Kirjaraportin <b>Raportit > Kirjat > Kirjaraportti</b> avulla käyttäjä voi kerätä erilaisiä raportteja yhteen dokumenttiin. Tälläisen yksittäisen raportin valintoja on helpompi muuttaa. Se on myös helpompi tulostaa ja lähettää asianomaisille henkilöille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:429
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
msgstr "Haluatko tietää milloin uusi GRAMPS versio julkaistaan? Liity gramps-announce sähköpostilistalle osoitteessa http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:437
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Sukututkimusvihje</b>: Sukuasi koskevat tiedot ovat korkeintaan yhtä luotettavia kuin lähde, josta ne sait. Näe vaivaa, jotta tallennat kaikki yksityiskohdat siitä, mistä lähteestä tietosi tulivat. Aina kuin mahdollista, hanki kopio alkuperäisistä dokumenteista."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:444
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "Siirry siitä, mitä tiedät, siihen mitä et tiedä. Tallenna aina kaikki mitä asiasta tiedetään, ennen kuin teet johtopäätöksiä. Yleensä tiedossa olevista asioista löytyy hyvin suuntia jatkotutkimukselle. Älä hukkaa aikaasi tuhansien uusien tietojen tutkimiseen vihjeen toivossa kun sinulla on vielä hallussasi käyttämätöntä tietoa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:451
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "Sukututkimus ei ole vain päivämääriä ja nimiä, vaan ihmisiä. Kuvaile asioita. Sisällytä tietoihisi <b>miksi</b> jotakin tapahtui tietyllä tavalla ja miten jälkeläisiin ovat saattaneet vaikuttaa heille tapahtuneet asiat. Tarinat tekevät perheesi historiasta elävämmän."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:457
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
msgstr "GRAMPS on käännetty 15 eri kielelle. Jos GRAMPS tukee kieltäsi, mutta teksti ei näy oikein, aseta koneesi oletuskieli ja käynnistä GRAMPS uudelleen."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:463
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "GRAMPS on suunniteltu siten, että uusia käännöksiä voidaan lisätä helposti. Jos haluat auttaa, lähetä sähköpostia osoitteeseen gramps-devel@lists.sf.net"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:467
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "GRAMPS tarjoaa suhdelaskimen kymmenelle eri kielelle."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:472
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "GRAMPSissä on täysi Unicode-merkistön tuki. Jos koneellesi on asennettu vaaditut kirjasimet, kaikkien kielten merkit näykyvät oikein."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:478
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Voit asettaa kenet tahansa GRAMPSin 'koti'-henkilöksi valitsemalla <b>Muokkaa > Aseta \"koti\"-henkilö...</b>. 'Koti'-henkilö on henkilö, joka valitaan kun tietokanta avataan tai painat 'Koti'-nappulaa."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:483
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr "Henkilöille voidaan antaa useita nimiä. Nimet voivat olla kasteessa tai avioliiton kautta saatuja tai muita vaihtoehtoisia nimiä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:488
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
msgstr "Henkilön vaihtoehtoinen nimi voidaan muuttaa ensisijaiseksi valitsemalla se nimilistasta ja käyttäen kontekstivalikkoa, joka aukeaa hiiren oikealla painikkeella."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:495
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
msgstr "GRAMPS on kirjoitettu Python nimistä ohjelmointikieltä ja GTK + GNOME v2 käyttöliittymäkirjastoja käyttäen. GRAMPS tukee niitä käyttöjärjestelmiä, joissa nämä toimivat."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:501
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
msgstr "Ilmaisen/Vapaan ja Avoimen lähdekoodin (FLOSS) kehitysmalli tarkoittaa, etttä GRAMPS ohjelmaa voi kuka tahansa kehittää eteenpäin, koska kaikki lähdekoodi on vapaasti saatavilla lisenssinsä mukaisesti."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:506
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr "GRAMPS on vapaasti levitettävissä GNU General Public Licence -lisessin ehtojen mukaisesti, kts. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:511
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
msgstr "GRAMPS toimii myös KDE työpöytäympäristössä kunhan vaaditut GNOME kirjastot on asennettu."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:516
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr "Ajaaksesi GRAMPS ohjelmaa, sinun täytyy <i>asentaa</i> GNOME työpöytäympäristö. Sinun ei kuitenkaan tarvitse ajaa itse työpöytäympäristöä, sen olemassaolo on riittävä GRAMPSin ajamiseen."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: data/tips.xml:522
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "GRAMPS tekee kaikkensa ollakseen yhteensopiva GEDCOM-tiedostojen kanssa (GEDCOM on yleinen standardi sukutietojen talletukseen). Olemassaolevat suotimet tekevät GEDCOM-tiedostojen viennin ja tuonnin helpoksi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: docgen/AbiWord2Doc.py:339
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord-dokumentti"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: docgen/AsciiDoc.py:377
msgid "Plain Text"
msgstr "Normaali teksti"
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Tyylipohjasta puuttuu '<!-- START -->' merkintä"
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "Template Error"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Virhe tyylimallissa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s:n avaus epäonnistui\n"
"Käytetään oletustyylipohjaa"
#: docgen/HtmlDoc.py:491
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: docgen/KwordDoc.py:245 docgen/KwordDoc.py:249
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s:n avaus epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: docgen/KwordDoc.py:498
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LPRDoc.py:1186
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
#: docgen/LPRDoc.py:1239
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:996
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Avaa OpenOffice.org:ssa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1004 docgen/OpenOfficeDoc.py:1005
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1006
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: docgen/PSDrawDoc.py:424
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:63
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "ReportLab moduuleita ei ole asennettu"
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-dokumentti"
#: docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-dokumentti"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: gedcomexport.glade:103
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Koodaus</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20074 gramps.glade:28972
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
#: plugins/writeftree.glade:124
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Asetukset</b>"
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
msgid "_Filter:"
msgstr "_Suodin:"
#: gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Kohde:"
#: gedcomexport.glade:233
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "Standardi GEDCOM 5.5"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gedcomexport.glade:253
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Tekijänoikeudet/lisenssi:"
#: gedcomexport.glade:287
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
#: gedcomexport.glade:296
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation -lisenssi"
#: gedcomexport.glade:305
msgid "No Copyright"
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Älä lisää tietueita, jotka on merkitty yksityisiksi"
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
#: plugins/writeftree.glade:195
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Jätä _huomiot pois"
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Jätä _lähteet pois"
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Käytä _Elossaolevaa etunimenä"
#: gedcomexport.glade:480
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: gedcomexport.glade:489
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: gedcomexport.glade:498
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "_Viittaa kuviin polusta: "
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
msgid "media"
msgstr "media"
#: gedcomexport.glade:676
msgid "Sources:"
msgstr "Lähteet:"
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455
msgid "Families:"
msgstr "Perheet:"
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134
msgid "People:"
msgstr "Henkilöt:"
#: gedcomimport.glade:62
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: gedcomimport.glade:86
msgid "Created by:"
msgstr "Tekijä:"
#: gedcomimport.glade:110
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Asema/tila</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3482 gramps.glade:19290
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Tiedot</b>"
#: gedcomimport.glade:240
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Varoitukset</b>"
#: gedcomimport.glade:323
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaus:"
#: gedcomimport.glade:410
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: gedcomimport.glade:516
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM merkistökoodaus"
#: gedcomimport.glade:570
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM merkistökoodaus</span>"
#: gedcomimport.glade:591
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "GEDCOM-tiedosto kertoo käyttävänsä ANSEL merkistökoodausta. Joskus tämä on virhe. Jos tuoduissa tiedoissa on kummallisia merkkejä, peru tuonti ja vaihda merkistö valitsemalla alta jokin toinen merkistäkoodaus."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: gedcomimport.glade:629
msgid "Encoding: "
msgstr "Koodaus: "
#: gedcomimport.glade:654
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
msgstr ""
"oletus\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:10 gramps.glade:31064
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:44
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:53
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:75
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:97
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open _Recent"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "V_iimeksi avattu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:112
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Import..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "_Tuonti..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:134
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save _As..."
msgstr "Tallenna _nimellä..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:156
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "E_xport..."
msgstr "_Vienti..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:184
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A_bandon changes and quit"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "_Hylkää muutokset ja lopeta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:219
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:228 gramps_main.py:540
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Undo"
msgstr "_Peru"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:256 gramps.glade:918
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add a new item"
msgstr "Lisää uusi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:257 rule.glade:135 rule.glade:722
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisää..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:279 gramps.glade:936
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Poista valittu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:280
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "R_emove"
msgstr "P_oista"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:302 gramps.glade:954
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Muokkaa valittua"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:303
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "E_dit..."
msgstr "_Muokkaa..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:318
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compare and _Merge..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "_Vertaa ja liitä..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:340
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fast Mer_ge"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "_Pikaliitos"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:355
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Asetukset..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:376
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Column Editor..."
msgstr "_Sarake-editori..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:397
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set _Home person..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "Aseta \"_Koti\"-henkilö..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:422
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:431
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Filter"
msgstr "_Suodin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:441
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Sidebar"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "Si_vupalkki"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:451
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:465
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:473
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:482
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:504
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:532
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "M_ene kirjanmerkkiin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:544
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Reports"
msgstr "_Raportit"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:552
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Tools"
msgstr "T_yökalut"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:560
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Windows"
msgstr "_Ikkunat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:568
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Help"
msgstr "_Ohjeet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:577
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_User manual"
msgstr "_Käyttöohje"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:599
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ (useasti kysytyt)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:626
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "_GRAMPS kotisivu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:647
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _postituslistat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:668
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Virheen raportointi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:683
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Näytä liitännäisten tila..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:692
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Open example database"
msgstr "_Avaa esimerkkitietokanta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:751
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open database"
msgstr "Avaa tietokanta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:752
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:782
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Go back in history"
msgstr "Siirry taaksepäin historiassa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:783
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Back"
msgstr "Taaksepäin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:801
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Go forward in history"
msgstr "Siirry eteenpäin historiassa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:802
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:820
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Aktivoi \"koti\"-henkilö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:851
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open Scratch Pad"
msgstr "Avaa Muistio"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:852
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ScratchPad"
msgstr "Muistio"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:869
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate reports"
msgstr "Tuota raportteja"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:870
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reports"
msgstr "Raportit"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:887
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Run tools"
msgstr "Avaa työkalut"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:888
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:919
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:937
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1028 gramps.glade:1452
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Henkilöt</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1076 gramps.glade:2237 gramps.glade:2992
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Perhe</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1124 gramps.glade:3039
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Sukupuu</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1172 gramps.glade:3097
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Lähteet</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1220 gramps.glade:3155
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Paikat</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1268 gramps.glade:3554
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1376
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Invert"
msgstr "Vaihda päinvastaiseksi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1394
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Käytä suodinta valituille tietueille"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1481 gramps.glade:2956
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Vaihda puoliso ja aktiivinen henkilö keskenään"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1547 gramps.glade:2718
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Lisää uuden henkilön tietokantaan ja suhteeseen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1574 gramps.glade:2745
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr "Valitsee henkilön tietokannasta ja lisää sen uuteen suhteeseen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1601 gramps.glade:2772
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Poistaa valitun puolison"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1644 gramps.glade:2865
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Tee valitun henkilön vanhemmista aktiivinen perhe"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1671 gramps.glade:2892
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat aktiiviselle henkilölle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1698 gramps.glade:2919
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat aktiiviselta henkilöltä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1744 gramps.glade:2026 gramps.glade:2360 gramps.glade:2390
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta valittuihin vanhempiin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1771 gramps.glade:2596
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Tee valitun puolison vanhemmista aktiivinen perhe"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1798 gramps.glade:2623
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Lisää uudet vanhemmat valitulle puolisolle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2650
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Poistaa valitut vanhemmat valitulta puolisolta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1862 gramps.glade:2296
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Lapset</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2809
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Aktiivinen henkilö</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2834
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "<b>Aktiivisen henkilön _vanhemmat</b>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2687
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>_Suhde</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2565
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>_Puolison vanhemmat</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:2056 gramps.glade:2420
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi aktiivista henkilöä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:2086 gramps.glade:2275
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
msgstr "Tuplaklikkaa muokataksesi suhdetta, Shift-klikkaa muokataksesi henkilöä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:2113 gramps.glade:2447
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Tee valitusta lapsesta aktiivinen henkilö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:2140 gramps.glade:2474
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Lisää uuden lapsen tietokantaan ja perheeseen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:2167 gramps.glade:2501
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta ja lisää hänet lapseksi perheeseen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:2194 gramps.glade:2528
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Poista valittu lapsi valitusta perheestä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:3206 gramps.glade:19014 gramps.glade:21034 gramps.glade:21299
#: gramps.glade:22696
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Esikatselu</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:3242 gramps.glade:19050
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Details:"
msgstr "Yksityiskohdat:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:3313 gramps.glade:19121 gramps.glade:21335 gramps.glade:22998
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:3338 gramps.glade:7929 gramps.glade:8496 gramps.glade:9007
#: gramps.glade:12145 gramps.glade:12760 gramps.glade:19146 gramps.glade:22063
#: gramps.glade:23138
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:3457 gramps.glade:7761 gramps.glade:7905 gramps.glade:8568
#: gramps.glade:9079 gramps.glade:9512 gramps.glade:12241 gramps.glade:12736
#: gramps.glade:19265 gramps.glade:21504 gramps.glade:30972
#: mergedata.glade:874 mergedata.glade:896
msgid "Title:"
msgstr "Nimike:"
#: gramps.glade:3778
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
msgstr "Valitse nähdäksesi kaikki listan henkilöt. Ilman valintaa, lista on suodatettu syntymä- ja kuolinaikojen mukaan."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:3780 gramps.glade:4156 gramps.glade:4574
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Show all"
msgstr "_Näytä kaikki"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:3827 gramps.glade:11915
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Suhteen tyyppi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:3855
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Married\n"
"Unmarried\n"
"Civil Union\n"
"Unknown\n"
"Other"
msgstr ""
"Naimisissa\n"
"Naimaton\n"
"Rekisteröity suhde\n"
"Tuntematon\n"
"Muu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:4025
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Isän suhde lapseen:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:4049
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "_Äidin suhde lapseen:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:4073
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "_Vanhempien suhde toisiinsa:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:4097
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>_Isä</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:4192
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>_Äiti</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:4217
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Suhteet</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:4311
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Show _all"
msgstr "_Näytä kaikki"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:4643
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Suhde isään:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:4667
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Suhde äitiin:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:4758 gramps.glade:6548 gramps.glade:11807 gramps.glade:28432
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Hylkää muutokset ja sulje ikkuna"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:4773 gramps.glade:6562 gramps.glade:11822 gramps.glade:25019
#: gramps.glade:27283 gramps.glade:28177 gramps.glade:28447
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje ikkuna"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:4860 gramps.glade:6754 gramps.glade:14015 gramps.glade:18128
#: gramps.glade:21080 gramps.glade:22868 gramps.glade:28616
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Title:"
msgstr "_Nimike:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:4885
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Author:"
msgstr "_Tekijä:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:4956
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Julkaisutiedot:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:5023
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "_Lyhennys:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:5054 gramps.glade:12086 gramps.glade:14409 gramps.glade:14579
#: gramps.glade:23056 gramps.glade:25393 gramps.glade:26397 gramps.glade:27765
#: gramps.glade:29195 plugins/verify.glade:567
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Yleinen</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:5124 gramps.glade:10158 gramps.glade:13148 gramps.glade:15211
#: gramps.glade:21889 gramps.glade:23446 gramps.glade:25644 gramps.glade:26646
#: gramps.glade:28014 gramps.glade:29446
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Muoto</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:5148 gramps.glade:10183 gramps.glade:13172 gramps.glade:15235
#: gramps.glade:21913 gramps.glade:23470 gramps.glade:25668 gramps.glade:26670
#: gramps.glade:28038 gramps.glade:29470
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr "Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja yksittäiset rivinvaihdot korvataan yhdellä välilyönnillä. Kaksi perättäistä rivinvaihtoa merkitsee uutta kappaletta."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:5150 gramps.glade:10185 gramps.glade:13174 gramps.glade:15237
#: gramps.glade:21915 gramps.glade:23472 gramps.glade:25670 gramps.glade:26672
#: gramps.glade:28040 gramps.glade:29472
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Flowed"
msgstr "_Virtaava/muotoilematon"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:5171 gramps.glade:10206 gramps.glade:13195 gramps.glade:15258
#: gramps.glade:21936 gramps.glade:23493 gramps.glade:25691 gramps.glade:26693
#: gramps.glade:28061 gramps.glade:29493
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
msgstr "Muotoilu säilytetään, edeltävää tyhjää lukuunottamatta. Peräkkäiset välilyönnit, tabulaattorit ja rivinvaihdot säilytetään."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:5173 gramps.glade:10208 gramps.glade:13197 gramps.glade:15260
#: gramps.glade:21938 gramps.glade:23495 gramps.glade:25693 gramps.glade:26695
#: gramps.glade:28063 gramps.glade:29495
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Esimuotoiltu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:5268 gramps.glade:5405 gramps.glade:10465 gramps.glade:13445
#: gramps.glade:15540 gramps.glade:25974
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr "Lisää uusi mediatiedosto tietokantaan ja liitä se tähän galleriaan"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:5296 gramps.glade:5489 gramps.glade:13528 gramps.glade:15620
#: gramps.glade:26057
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:5337
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Data"
msgstr "Tieto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:5433 gramps.glade:10492 gramps.glade:13473 gramps.glade:15567
#: gramps.glade:26002
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
msgstr "Valitse tietokannassa jo oleva mediatiedosto ja liitä se tähän galleriaan"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:5461 gramps.glade:10519 gramps.glade:15594 gramps.glade:26030
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Muokkaa valitun objektin ominaisuuksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:5550 gramps.glade:10592 gramps.glade:13569 gramps.glade:15680
#: gramps.glade:26118 plugins/NavWebPage.py:298 plugins/NavWebPage.py:347
#: plugins/NavWebPage.py:768 plugins/NavWebPage.py:1166
#: plugins/NavWebPage.py:1168 plugins/WebPage.py:432
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:5595 gramps.glade:16073 gramps.glade:23574
#: plugins/NavWebPage.py:425
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:5742
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Open an _existing database"
msgstr "Avaa _olemassaoleva tietokanta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:5762
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a _new database"
msgstr "Luo _uusi tietokanta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:5957
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Suhde:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6005
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relation_ship:"
msgstr "_suhde:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6056
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Isä</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6080
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Äiti</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6103
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Asetus</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6126
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
msgstr "Osoittaa, että vanhempia pitäisi käyttää ensisijaisina vanhempina raportoinnissa ja tietojen näytössä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6128
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Käytä ensisijaisina vanhempina"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6328
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Text:"
msgstr "_Teksti:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Valitse sarakkeet</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6654 gramps.glade:28533
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Given name:"
msgstr "_Etunimi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6679 gramps.glade:28807
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Family name:"
msgstr "_Sukunimi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6704
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Famil_y prefix:"
msgstr "Sukunimen _etuliite:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6729
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "S_uffix:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "_Pääte:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6779
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Lempinimi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6804 gramps.glade:28589
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yyppi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6828
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Valinnainen pääte nimelle, kuten \"Jr.\" tai \"III\""
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6850
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Henkilöstä käytetty titteli, kuten \"Fil. Toht.\""
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6872
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Nimi, jolla henkilö paremmin tunnettiin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6894
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Ensisijainen nimi</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6925
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_male"
msgstr "_mies"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6944
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "fema_le"
msgstr "_nainen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6964
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "u_nknown"
msgstr "_tuntematon"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:6993
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Syntymä</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7017
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS _ID:"
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7063
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Kuolema</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7101
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
msgstr "Valinnainen etuliite sukunimelle, jota ei käytetä lajittelussa, kuten \"de\" tai \"van\""
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7123
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The person's given name"
msgstr "Henkilön etunimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7167
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Muokkaa ensisijaista nimeä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7196
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Sukupuoli</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7219
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Tunniste</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7267
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kuva</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7298 gramps.glade:12052
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Tiedoissa e_i ole puutteita"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7320
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Information is pri_vate"
msgstr "Tiedot ovat _yksityisiä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7350 gramps.glade:10979 gramps.glade:17998 gramps.glade:22914
#: gramps.glade:25128 gramps.glade:27369
msgid "_Date:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "P_äivämäärä:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7374 gramps.glade:11050 gramps.glade:25184
msgid "_Place:"
msgstr "P_aikka:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7421
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Avaa syntymä-editori"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7475 gramps.glade:7578 gramps.glade:11589 gramps.glade:11649
#: gramps.glade:11709 gramps.glade:13807 gramps.glade:18427 gramps.glade:22963
#: gramps.glade:29078
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Avaa päivämäärä-editori"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7528 gramps.glade:11142
msgid "D_ate:"
msgstr "P_äivämäärä:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7613
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Avaa kuolema-editori"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7642
msgid "Plac_e:"
msgstr "P_aikka:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7785 gramps.glade:8592 gramps.glade:9103 gramps.glade:9536
#: gramps.glade:12265 gramps.glade:12712
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Confidence:"
msgstr "Luottamus:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7809
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family prefix:"
msgstr "Sukunimen etuliite:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7953
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Vaihtoehtoinen nimi</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:7977 gramps.glade:8544 gramps.glade:9055 gramps.glade:9632
#: gramps.glade:12336 gramps.glade:12784
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Ensisijainen lähde</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:8253
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Luo vaihtoehtoinen nimi tälle henkilölle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:8281
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Muokkaa valittua nimeä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:8308
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected name"
msgstr "Poista valittu nimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:8359
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Names"
msgstr "Nimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:8400
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:8448 gramps.glade:12193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cause:"
msgstr "Syy:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:8829
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new event"
msgstr "Luo uusi tapahtuma"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:8857
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Muokkaa valittua tapahtumaa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:8884
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:8983 gramps.glade:12808 gramps.glade:22158 gramps.glade:23186
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Ominaisuudet</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:9268
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Luo uusi ominaisuus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:9296
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Muokkaa valittua ominaisuutta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:9323 gramps.glade:13026 gramps.glade:22283 gramps.glade:23310
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Poista valittu ominaisuus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:9381 gramps.glade:13078 gramps.glade:22348 gramps.glade:23376
#: plugins/NavWebPage.py:412
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Attributes"
msgstr "Ominaisuudet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:9416
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "City/County:"
msgstr "Kaupunki/kunta:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:9608
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Osoitteet</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:9973
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new address"
msgstr "Luo uusi osoite"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:10001
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Muokkaa valittua osoitetta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:10028
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Poista valittu osoite"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:10120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Anna muut relevantit tiedot ja dokumentaatiot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:10243 gramps.glade:13232 gramps.glade:21973 gramps.glade:23530
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:567
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Notes"
msgstr "Huomioita"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:10301
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add a source"
msgstr "Lisää lähde"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:10328
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Muokkaa valittua lähdettä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:10354
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected source"
msgstr "Poista valittu lähde"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:10398 gramps.glade:13384 gramps.glade:15473 gramps.glade:22526
#: gramps.glade:23752 gramps.glade:25571 gramps.glade:26575 gramps.glade:27943
#: gramps.glade:29374 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324
#: plugins/NavWebPage.py:295 plugins/NavWebPage.py:1087
#: plugins/NavWebPage.py:1095 plugins/NavWebPage.py:1127
#: plugins/ScratchPad.py:153 plugins/ScratchPad.py:293
#: plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:224
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sources"
msgstr "Lähteet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:10545
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
msgstr "Poista valittu tiedosto vain tästä galleriasta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:10627 gramps.glade:15715
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Web address:"
msgstr "WWW-osoite:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:10722 gramps.glade:15810
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internet osoitteet</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:10793
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Lisää henkilöön liittyvä internet-viite"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:10821
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the selected internet address"
msgstr "Muokkaa valittua internet-osoitetta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:10847
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Go to this web page"
msgstr "Siirry tälle WWW-sivulle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:10875
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Poista valittu viite"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:10926 gramps.glade:16020
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:10955
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>LDS baptism</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "<b>Upotuskaste</b>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:11004
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS _temple:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "MAP _temppeli:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:11032 gramps.glade:11244 gramps.glade:11331 gramps.glade:13701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sources..."
msgstr "Lähteet..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:11100 gramps.glade:11263 gramps.glade:11399 gramps.glade:13721
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Note..."
msgstr "Huomioita..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:11118
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Endowment</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "<b>Temppelipyhitys</b>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:11170
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS te_mple:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "MAP te_mppeli:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:11194 gramps.glade:17559
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_lace:"
msgstr "P_aikka:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:11281 gramps.glade:29029
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Dat_e:"
msgstr "P_äivämäärä:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:11306
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LD_S temple:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "MAP temppe_li:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:11349
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pla_ce:"
msgstr "P_aikka:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:11417
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_Vanhemmat:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:11442
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Liitetty vanhempiinsa</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:11749 gramps.glade:13855
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "LDS"
msgstr "MAP"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:11939
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS tunnus:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:12003 gramps.glade:14525
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Last Changed:"
msgstr "Viimeksi muutettu:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:12312
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Tapahtuma</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:12547
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Lisää uusi tapahtuma tälle avioliitolle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:12601
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete selected event"
msgstr "Poista valittu tapahtuma"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:12972
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Luo uusi ominaisuus tälle avioliitolle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:13501
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "Muokkaa valittujen objektien ominaisuuksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:13604
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Liitetty puolisoon</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:13652
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Temple:"
msgstr "Temppeli:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:14043
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "C_ity:"
msgstr "_Kaupunki:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:14071 gramps.glade:26968
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_State:"
msgstr "_Osavaltio:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:14099
msgid "Co_unty:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "K_unta:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:14127
msgid "Count_ry:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "_Maa:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:14155
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Pituusaste:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:14183
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Leveysaste:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:14211 gramps.glade:26997
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Seurakunta:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:14433 gramps.glade:17194 gramps.glade:27509
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Pos_tinumero:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:14479
msgid "Phon_e:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Pu_helin:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:14614
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "County:"
msgstr "Kunta:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:14662
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "State:"
msgstr "Osavaltio:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:14710
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Church parish:"
msgstr "Seurakunta:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:14811
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Postinumero:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:14883
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Muut nimet</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:15141
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Other names"
msgstr "Muut nimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16107
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS asetukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16179
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategoriat:</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16294
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
msgstr "Vaihtaaksesi asetuksiasi, valitse jokin vasemmanpuoleisen valikon alakategorioista."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16358
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Tietokanta</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16383
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Lataa automaattisesti viimeisin tietokanta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16404
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "<b>Oletussukunimi</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16443
msgid "<b>Spelling checker</b>"
msgstr "<b>Oikoluku</b>"
#: gramps.glade:16468
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Aktivoi oikoluku"
#: gramps.glade:16537
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Työkalupalkki</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16562
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "_Näytä henkilön suhde \"koti\"-henkilöön"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16585
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Näytä henkilön nimi ja _GRAMPS tunnus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16607
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Tilapalkki</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16635
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
"GNOME asetukset\n"
"Vain ikonit\n"
"Vain teksti\n"
"Teksti ikonien alla\n"
"Teksti ikonien vieressä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16700
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr ""
"_Näytä aina välilehti MAP-temppelitoimituksille\n"
"(MAP = Myöhempien Aikojen Pyhien Jeesuksen Kristuksen Kirkko)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16722
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Näyttö</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16746
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Oletusnäkymä</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16771
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Person view"
msgstr "_Henkilönäkymä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16794
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Family view"
msgstr "Perhenäkymä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16816
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Perhenäkymätyyli</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16841
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Left to right"
msgstr "Vasemmalta oikealle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16864
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ylhäältä alas"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16889
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr "_Näytä päivän vihje"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16958
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Date format:"
msgstr "_Päivämäärän muoto:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:16983
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Näyttömuodot</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17069 rule.glade:397
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Name:"
msgstr "_Nimi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17094
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Address:"
msgstr "_Osoite:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17119 gramps.glade:26883
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_City:"
msgstr "_Kaupunki:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17144 gramps.glade:27453
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_State/Province:"
msgstr "Maa_kunta:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17169
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Country:"
msgstr "_Maa:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17219
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Phone:"
msgstr "_Puhelin:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17244
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Email:"
msgstr "S_ähköposti:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17437
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Tutkijan tiedot</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17509 gramps.glade:29682
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Person:"
msgstr "_Henkilö:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17534
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Family:"
msgstr "_Perhe:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17584
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Source:"
msgstr "_Lähde:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17609
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Media object:"
msgstr "_Mediatiedosto:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17638
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "I"
msgstr "I"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17659
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "F"
msgstr "F"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17680
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P"
msgstr "P"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "S"
msgstr "S"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17722
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "O"
msgstr "P"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17739
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS tunnusten etuliitteet</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17948
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Luottamus:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:17973
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Osa/filmi/sivu:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:18026
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Te_xt:"
msgstr "_Teksti:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:18053
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Co_mments:"
msgstr "_Kommentit:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:18080
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Publication information:"
msgstr "Julkaisutiedot:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:18104 mergedata.glade:919 mergedata.glade:941
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins.glade:362
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:18200
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Lähteen valinta</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:18224
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Lähteen yksityiskohdat</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:18363
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a new source"
msgstr "Luo uusi lähde"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:18365
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_New..."
msgstr "_Uusi..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:18385 gramps.glade:21684 gramps.glade:25325 gramps.glade:26335
#: gramps.glade:27538 gramps.glade:28315 gramps.glade:29851
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Private record"
msgstr "_Yksityinen tietue"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:18460
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Hyvin alhainen\n"
"Alhainen\n"
"Normaali\n"
"Korkea\n"
"Hyvin korkea"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:18631
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Tuplaklikkaus muokkaa valittua lähdettä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:19684
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style _name:"
msgstr "Tyylin _nimi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:19842 rule.glade:1144
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Kuvaus</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:19871
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "pt"
msgstr "pt"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:19898 gramps.glade:20206
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Pick a color"
msgstr "Valitse väri"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:19937
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Bold"
msgstr "_Lihavoitu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:19959
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiivi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:19981
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Underline"
msgstr "_Alleviivattu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20002
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Kirjasintyyli</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20026
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Koko</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20050
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Väri</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20124
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20146
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20174
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Kirjasinasetukset</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20222
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "R_ight:"
msgstr "O_ikea:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20250
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "L_eft:"
msgstr "V_asen:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20278
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Padding:"
msgstr "T_äyte:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20442
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Left"
msgstr "_Vasen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20464
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Right"
msgstr "_Oikea"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Justify"
msgstr "_Tasaa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20510
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Center"
msgstr "_Keskitä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20532
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Tausta</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20556
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marginaalit</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20605
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Asemointi</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20629
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Reunukset</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20654
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Le_ft"
msgstr "Va_sen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20676
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ri_ght"
msgstr "Oi_kea"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20698
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Top"
msgstr "_Ylä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20720
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Bottom"
msgstr "A_la"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20741
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>First line</b>"
msgstr "<b>Ensimmäinen rivi</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20810
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "I_ndent:"
msgstr "S_isennys:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:20841
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Kappaleasetukset</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:21127
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Internal note"
msgstr "Sisäinen huomio"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:21383 gramps.glade:22756
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Object type:"
msgstr "Objektin tyyppi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:21563
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Lower X:"
msgstr "Ala-X:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:21587
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Upper X:"
msgstr "Ylä-X:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:21611
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Upper Y:"
msgstr "Ylä-Y:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:21635
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Lower Y:"
msgstr "Ala-Y:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:21659
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Subsection</b>"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "<b>Alaosio</b>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:21705
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Yksityisyys</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:22028
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Global Notes"
msgstr "Yleiset huomiot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:22229
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Luo uuden objektin ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:23256
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Luo uuden ominaisuuden ylläolevasta tiedosta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:23950
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sulje tallentamatta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:24076
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudelleen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:24694
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Poista objekti ja kaikki sen viitteet tietokannasta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:24739
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Remove Object"
msgstr "P_oista objekti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:24766
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Pidä viite puuttuvaan tiedostoon"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:24769
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Keep Reference"
msgstr "P_idä viite"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:24780
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Valitse korvaava tiedosto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:24827
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Select File"
msgstr "_Valitse tiedosto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:24940
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
msgstr "Valitsemalla tämän, kaikkia puuttuvia media tiedostoja käsitellään sillä hetkellä voimassa olevien asetusten mukaisesti, eikä minkään puuttuvan media tiedoston kohdalla enää näytetä dialogeja."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:24942
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Käytä tätä valintaa kaikille puuttuville media tiedostoille"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:25003
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Close window without changes"
msgstr "Sulje ikkuna ilman muutoksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:25104
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Event type:"
msgstr "_Tapahtumatyyppi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:25156
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "De_scription:"
msgstr "_Kuvaus:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:25212
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Cause:"
msgstr "_Syy:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:26282
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Ominaisuus:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:26306
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Value:"
msgstr "_Arvo:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:26911
msgid "C_ounty:"
msgstr "K_unta:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:26939 gramps.glade:27481
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Maa:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:27131 gramps.glade:27686
msgid "P_hone:"
msgstr "Pu_helin:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:27177
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Po_stinumero:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:27397
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add_ress:"
msgstr "Oso_ite:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:27425
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_City/County:"
msgstr "_Kaupunki/kunta:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:28252
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Web address:"
msgstr "_WWW-osoite:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:28280
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Description:"
msgstr "_Kuvaus:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:28561
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Pääte:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:28645
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_rivate record"
msgstr "_Yksityinen tietue"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:28666
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family _prefix:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "Sukunimen et_uliite:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:28779
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "P_atronymic:"
msgstr "Patron_yymi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:28872
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "G_roup as:"
msgstr "_Ryhmittele:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:28897
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Järjestä:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:28924
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Display as:"
msgstr "_Näytä:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:28948
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Name Information</b>"
msgstr "<b>Nimen tiedot</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:29014
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Family name, Given name [Patronymic]\n"
"Given name, Family name\n"
"Patronymic, Given name\n"
"Given name"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr ""
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
"Sukunimi, Etunimi [Patronyymi]\n"
"Etunimi, Sukunimi\n"
"Patronyymi, Etunimi\n"
"Etunimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:29140
msgid "_Override"
msgstr "_Ylikirjoita"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:29174
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Given name [Patronymic] Family name\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"Family name Given name\n"
"Given name Patronymic\n"
"Given name\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr ""
"Oletus (lokaalin mukaan)\n"
"Etunimi [Patronyymi] Sukunimi\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"Sukunimi Etunimi\n"
"Etunimi Patronyymi\n"
"Etunimi\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:29710
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentti:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:29762
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Henkil_ö on tietokannassa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:29830
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Valitse henkilö tietokannasta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:29832
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:29961
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Next"
msgstr "_Seuraava"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:30020
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Näytä käynnistettäessä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:30083
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Grampsin päivän vihje</span>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:30116
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS - Loading Database"
msgstr "GRAMPS - Lataan tietokantaa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:30141
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lataan tietokantaa</span>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:30165
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
msgstr "GRAMPS lataa valitsemaasi tietokantaa. Odota."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:30348
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Kalente_ri:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:30398
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>_Laatu</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:30440
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Tyyppi</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:30482
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Päivämäärä</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:30506
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Day"
msgstr "_Päivä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:30531
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Month"
msgstr "_Kuukausi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:30556
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Year"
msgstr "_Vuosi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:30640
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Toinen päivämäärä</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:30664
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "D_ay"
msgstr "P_äivä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:30689
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mo_nth"
msgstr "K_uukausi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:30714
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Y_ear"
msgstr "_Vuosi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps.glade:30811
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Tekstikommentti:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:173
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"MIME-tiedostotyypin %s määritystä ei löydetty\n"
"\n"
"GRAMPSin asennus on saattanut jäädä keskeneräiseksi. Varmista, että GRAMPSin MIME-tiedostotyypit ovat oikein asennetut."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:219
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid ""
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
"\n"
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
"the way you are using the program.\n"
"\n"
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
" There is NO Save function anymore!\n"
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
" There is no concept of local objects, all objects\n"
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
" it will be lost!\n"
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
" outside of GRAMPS.\n"
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
" However, any changes will be written to the disk when\n"
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
"The GRAMPS project\n"
msgstr ""
"Tervetuloa GRAMPS 2.0.x sarjaan! \n"
"\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"Tämä versio eroaa merkittävästi 1.0.x sarjasta muutamassa asiassa.\n"
"Kannattaa allaoleva lukea huolella, se saattaa vaikuttaa siihen,\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
"miten käytät ohjelmaa.\n"
"\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
"1. Tietojen talletukseen käytetään nyt Berkeley-DB tietokantaa.\n"
" Tästä johtuen tiedot talletaan levylle välittömästi ja\n"
" erillistä tallenna-toimintoa EI enää ole!\n"
"2. GRAMPS ei hallinnoi media (kuva ym.) -tiedostoja.\n"
" Sillä ei ole enää omaa kopioita tiedostoista, vain viite\n"
" valitsemaasi tiedostoon, joten olet itse vastuussa tiedostoistasi.\n"
" Jos poistat kuvatiedoston levyltä, sitä ei enää ole!\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
"3. Aikaisempien GRAMPS versioiden tarjoama versionhallinta\n"
" on poistettu. Voit halutessa käyttää versionhallintaa tiedoillesi,\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
" mutta sinun pitää tehdä se GRAMPSin ulkopuolella.\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
"4. Voit suoraan aukaista (aikaisemman version käyttämiä)\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
" GRAMPS XML -tietokantoja, kuten myös GEDCOM standardin\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
" mukaisia tiedostoja (joita useat muut sukututkimusohjelmat\n"
" tukevat). Muista kuitenkin, että kaikki tekemäsi muutokset\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
" kirjataan levylle sulkiessasi GRAMPSin. GEDCOM tiedostojen\n"
" tapauksessa tämä saattaa johtaa muiden sukututkimusohjelmien\n"
" tiedostoon tallentamien tietojen häviämiseen, koska jotkut\n"
" GEDCOM-tiedostot sisältävät standardiin kuulumattomia tietoja,\n"
" joita GRAMPS ei pysty tulkitsemaan. Varminta on luoda tyhjä\n"
" grdb tietokanta (GRAMPSin uusi tietokantamuoto) ja tuoda\n"
" GEDCOM-tiedoston tiedot siihen. Tällöin alkuperäinen\n"
" GEDCOM-tiedosto säilyy muuttumattomana.\n"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
"\n"
"Miellyttäviä hetkiä ohjelman parissa!\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
" GRAMPS-projekti\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:529
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files."
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt. Se poistetaan viimeksi käytettyjen tiedostojen listalta."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:714
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Back Menu"
msgstr "Taaksepäin-valikko"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:745
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Forward Menu"
msgstr "Eteenpäin-valikko"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:977 plugins/Summary.py:115
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Henkilöt ilman sukulaisia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:982
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with names containing..."
msgstr "Henkilöt , joiden nimi sisältää..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1047
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with records containing..."
msgstr "Henkilöt, joiden tiedot sisältävät..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1052
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "People with records matching regular expression..."
msgstr "Henkilöt, joiden tiedot täsmäävät regular expressioniin..."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1057
msgid "People with notes"
msgstr "Henkilöt, joista on huomioita"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1062
msgid "People with notes containing..."
msgstr "Henkilöt , joiden huomiot sisältävät..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1090 gramps_main.py:1102 gramps_main.py:1120
#: gramps_main.py:1132
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Tasan kaksi henkilöä pitää olla valittuna yhdistettäväksi. Toinen henkilö voidaan valita pitämällä Control-näppäintä alhaalla klikatessa."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1245
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot unpak archive"
msgstr "Arkiston purkaminen ei onnistu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1246 plugins/ReadPkg.py:67
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Valiaikaishakemisto '%s' ei ole kirjoitettavissa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1288 gramps_main.py:1294 gramps_main.py:1315
#: gramps_main.py:1319 gramps_main.py:1322
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cannot open database"
msgstr "Tietokannan aukaisu ei onnistu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1289
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Valittu tiedosto on hakemisto, ei tiedosto.\n"
"GRAMPSin tietokanta voi olla vain tiedosto."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1295
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole lukuoikeutta valittuun tiedostoon."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1300
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Read only database"
msgstr "Tietokanta on kirjoitussuojattu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1301
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeutta valittuun tiedostoon."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1310
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Read Only"
msgstr "Kirjoitussuojattu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1316
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "Annettua tietokantaa ei voitu avata."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1323
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s:n avaus epäonnistui."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1383
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Save Media Object"
msgstr "Tallenna mediatiedosto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1429 plugins/Check.py:330 plugins/WriteCD.py:258
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediatiedostoa ei löydy"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1430 plugins/WriteCD.py:259 plugins/WritePkg.py:172
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "%(file_name)s tiedostoon viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1476
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Henkilön poistaminen tuhoaa hänet tietokannasta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1480
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Poista henkilö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1559
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "_Poista henkilö (%s)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1643
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s:n %(relationship)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1811
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Upgrading database..."
msgstr "Päivitän tietokantaa..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1824
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Setup complete"
msgstr "Asennus valmis"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1841
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Loading %s..."
msgstr "Ladataan %s..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1844
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Opening database..."
msgstr "Avaan tietokantaa..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1875
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No Home Person has been set."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "\"Koti\"-henkilöä ei ole asetettu."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1876
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
msgstr "\"Koti\"-henkilö voidaan asettaa Muokkaa-valikosta."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1882
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s on kirjanmerkitty"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1885
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1886
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Kirjanmerkin asetus epäonnistui, koska ketään ei ollut valittuna."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1916
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Could not go to a Person"
msgstr "Henkilöön siirtyminen epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1917
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr "Vanhentunut kirjanmerkki tai tunnuksien uudelleenjärjestelyn aiheuttama historian epäkelpoisuus."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1927
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "Aseta %s \"Koti\"-henkilöksi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1928
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
msgstr "\"Koti\"-henkilön asettamisen jälkeen \"Koti\" nappulan painaminen työkalupalkissa aktivoi \"koti\"-henkilön."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1931
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Aseta \"koti\"-henkilö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1942
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Vientiä varten pitää valita henkilö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1943
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
msgstr "Vienti vaatii, että joku henkilö on valittuna. Valitse henkilö ja yritä uudelleen."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1977 gramps_main.py:1981 gramps_main.py:1985
#: gramps_main.py:1999 gramps_main.py:2001
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Could not create example database"
msgstr "Esimerkkitietokannan luonti epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: gramps_main.py:1978 gramps_main.py:1982 gramps_main.py:1986
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Hakemistoa ~/.gramps/example ei voitu luoda."
#: mergedata.glade:193
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place 1"
msgstr "Paikka 1"
#: mergedata.glade:217
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place 2"
msgstr "Paikka 2"
#: mergedata.glade:329
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Liitä ja _muokkaa"
#: mergedata.glade:343
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Liitä ja sulje"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: mergedata.glade:489 mergedata.glade:511 plugins/ChangeNames.py:109
#: plugins/PatchNames.py:182 plugins/SimpleBookTitle.py:209
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: mergedata.glade:657
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Lähde 1</b>"
#: mergedata.glade:681
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Lähde 2</b>"
#: mergedata.glade:964 mergedata.glade:986
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Lyhennys:"
#: mergedata.glade:1009 mergedata.glade:1031
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Publication:"
msgstr "Julkaisu:"
#: mergedata.glade:1054 mergedata.glade:1076
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS tunnus:"
#: mergedata.glade:1255
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Valitse henkilö, jolta ensisijaiset tiedot tulevat liitetylle henkilölle."
#: plugins.glade:112
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr "_Aukeaa automaattisesti ongelmatilanteessa"
#: plugins.glade:176
msgid "Perform selected action"
msgstr "Tee valittu toiminto"
#: plugins.glade:315
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: plugins.glade:386
msgid "Author's email:"
msgstr "Tekijän sähköposti:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:244 plugins/AncestorChart2.py:498
#: plugins/AncestorReport.py:182 plugins/Ancestors.py:910
#: plugins/Ancestors.py:926 plugins/Ancestors.py:932 plugins/DesGraph.py:331
#: plugins/DescendChart.py:449 plugins/DetAncestralReport.py:681
#: plugins/FamilyGroup.py:514 plugins/FanChart.py:298
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:391 plugins/FtmStyleAncestors.py:396
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:401 plugins/FtmStyleAncestors.py:406
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:535 plugins/FtmStyleDescendants.py:540
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:550 plugins/FtmStyleDescendants.py:555
#: plugins/IndivComplete.py:578 plugins/IndivSummary.py:373
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Perustyyli tekstin näyttöön."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/AncestorChart2.py:458
#: plugins/DesGraph.py:314 plugins/DescendChart.py:407
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Display Format"
msgstr "Näyttömuoto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
#: plugins/DesGraph.py:315 plugins/DescendChart.py:408
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Sallii raportin laatikoissa olevien tietojen muuttamisen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:271
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Kaavio esivanhemmista"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:272 plugins/AncestorChart2.py:523
#: plugins/Ancestors.py:969 plugins/BookReport.py:1116
#: plugins/ChangeNames.py:217 plugins/ChangeTypes.py:217
#: plugins/Checkpoint.py:442 plugins/CountAncestors.py:121
#: plugins/DescendReport.py:254 plugins/DetAncestralReport.py:827
#: plugins/DetDescendantReport.py:848 plugins/FamilyGroup.py:548
#: plugins/FilterEditor.py:969 plugins/FilterEditor.py:988
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:571
#: plugins/GraphViz.py:966 plugins/GraphViz.py:980
#: plugins/IndivComplete.py:595 plugins/IndivSummary.py:390
#: plugins/NavWebPage.py:2801 plugins/Summary.py:177
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1295 plugins/TimeLine.py:479
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart.py:275 plugins/AncestorChart2.py:526
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Tuottaa esivanhemmuus sukupuukaavion"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart2.py:468 plugins/DescendChart.py:425
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "_Sovita yhdelle sivulle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart2.py:472
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Pakkaa kaavio"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart2.py:507 plugins/DescendChart.py:458
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Perustyyli otsikolle."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorChart2.py:522
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Seinäkaavio esivanhemmista"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:102
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Sukupolvittain numeroitu esivanhempien lista (ahnentafel) %s:lle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:115 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetDescendantReport.py:190
msgid "Generation %d"
msgstr "Sukupolvi %d"
#: plugins/AncestorReport.py:168 plugins/Ancestors.py:895
#: plugins/DescendReport.py:220 plugins/DetAncestralReport.py:643
#: plugins/DetDescendantReport.py:663 plugins/FamilyGroup.py:505
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:520
#: plugins/IndivComplete.py:552 plugins/IndivSummary.py:347
#: plugins/SimpleBookTitle.py:266 plugins/StatisticsChart.py:830
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1629
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Sivuotsikon tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:177 plugins/Ancestors.py:905
#: plugins/DetAncestralReport.py:652 plugins/DetAncestralReport.py:711
#: plugins/DetDescendantReport.py:672 plugins/DetDescendantReport.py:732
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:530
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Sukupolviotsakkeen tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:197
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Sukupolviraportti (Ahnentafel)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/AncestorReport.py:198
msgid "Stable"
msgstr "Vakaa"
#: plugins/AncestorReport.py:199
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Tuottaa tekstimuotoisen esivanhemmuusraportin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:143
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generation 1"
msgstr "Sukupolvi 1"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "Their children:"
msgstr "Heidän lapsensa:"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s:n äidinpuoleiset %(grandparents)s"
#: plugins/Ancestors.py:284
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s:n %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:288
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s:n isänpuoleiset %(grandparents)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:419
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (yllämainittu)."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:478
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " %(specific_date)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:481
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " %(month_or_year)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:488
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " in %(place)s"
msgstr ", paikkana %(place)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:527
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr " s. %(birth_date)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:535
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr " k. %(death_date)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:548
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "born"
msgstr "syntynyt"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:560
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "died"
msgstr "kuollut"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:606
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mrs."
msgstr "Rouva"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:608
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Miss"
msgstr "Neiti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:610
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mr."
msgstr "Herra"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:612
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(sukupuoli tuntematon)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:666
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " (unknown)"
msgstr " (tuntematon)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:700
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ", and they had a child named "
msgstr ". Heillä oli lapsi nimeltään "
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:702
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ". Heillä oli %d lasta: "
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:715
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " and "
msgstr " ja "
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:731
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:734
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui myöhemmin hänen kanssaan"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:741
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:744
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He married %(name)s"
msgstr " %(name)s avioitui hänen kanssaan"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:752
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:755
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli myöhemmin suhde %(name)s:n kanssa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:759
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:762
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hänellä oli suhde %(name)s:n kanssa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:776
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " Note about their name: "
msgstr " Huomioita heidän nimestään: "
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:268
#: plugins/DetAncestralReport.py:292 plugins/DetDescendantReport.py:292
#: plugins/DetDescendantReport.py:316 plugins/FtmStyleAncestors.py:223
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleDescendants.py:253
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s:n lisätietoja:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:914
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekstityyli puuttuvalle kuvalle."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:921
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Tyyli henkilötiedoille."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:937
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Johdanto lapsiin."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:947
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Cite sources"
msgstr "Lainaa lähteitä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:968
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Kattava raportti esivanhemmista"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Ancestors.py:970
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin esivanhemmista."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/BookReport.py:487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Available Books"
msgstr "Saatavilla olevat kirjat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/BookReport.py:500
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Book List"
msgstr "Kirjalista"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/BookReport.py:616 plugins/BookReport.py:958
#: plugins/BookReport.py:1001 plugins/BookReport.py:1115
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Book Report"
msgstr "Kirjaraportti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/BookReport.py:619
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Book"
msgstr "Uusi kirja"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/BookReport.py:622
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Available items"
msgstr "_Saatavilla olevat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/BookReport.py:626
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Current _book"
msgstr "Valittu _kirja"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/BookReport.py:631 plugins/StatisticsChart.py:76
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Item name"
msgstr "Kohteen nimen mukaan"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/BookReport.py:632
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Center person"
msgstr "Keskushenkilö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/BookReport.py:678
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Different database"
msgstr "Eri tietokanta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/BookReport.py:678
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Tämä kirja oli luotu viitteillä tietokantaan %s.\n"
"\n"
"Tämän takia kirjan keskushenkilöön tallennetut viitteet eivät ole voimassa.\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"\n"
"Joten keskushenkilöksi joka kohdalle asetetaan nykyisen tietokannan aktiivinen henkilö."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/BookReport.py:700 plugins/BookReport.py:717
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Not Applicable"
msgstr "Sopimaton"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/BookReport.py:825
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Setup"
msgstr "Asennus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/BookReport.py:835
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Book Menu"
msgstr "Kirja-valikko"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/BookReport.py:858
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Saatavilla olevat-valikko"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/BookReport.py:1004
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS kirja"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/BookReport.py:1117
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Luo kirjan, joka sisältää useita raportteja."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:70
msgid "Checking family names"
msgstr "Tarkistetaan sukunimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:71
msgid "Searching family names"
msgstr "Haetaan sukunimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:84 plugins/PatchNames.py:149
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No modifications made"
msgstr "Muutoksia ei tehty"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:85
msgid "No capitalization changes were detected."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Alkukirjaimien muutoksia ei havaittu."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:102 plugins/ChangeNames.py:183
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Ison alkukirjaimen muutokset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:112
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Original Name"
msgstr "Alkuperäinen nimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:116
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Alkukirjaimen muutos"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:123 plugins/EventCmp.py:320
msgid "Building display"
msgstr "Päivitetään näyttö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:216
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr "Korjaa sukunimien Alkukirjaimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeNames.py:220
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää korjata sukunimien isojen alkukirjainten käytön."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:88
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Change Event Types"
msgstr "Muuta tapahtumatyyppejä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:113
msgid "Analyzing events"
msgstr "Analysoidaan tapahtumia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:130 plugins/ChangeTypes.py:171
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Change types"
msgstr "Muuta tyyppejä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:133
msgid "No event record was modified."
msgstr "Mitään tapahtumatietuetta ei muutettu."
#: plugins/ChangeTypes.py:135
msgid "1 event record was modified."
msgstr "1 tapahtumatietue muutettiin."
#: plugins/ChangeTypes.py:137
msgid "%d event records were modified."
msgstr "%d tapahtumatietuetta muutettiin."
#: plugins/ChangeTypes.py:216
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Uudelleennimeä henkilökohtaisia tapahtumatyyppejä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ChangeTypes.py:220
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Sallii tietynnimisten tapahtumien nimeämisen uudelle nimelle."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:94
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Check Integrity"
msgstr "Tarkista sisäinen eheys"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:129
msgid "Checking database"
msgstr "Tarkistetaan tietokanta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:136
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Etsitään mahdolliset puolisoiden kahdennukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:161
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä perhesiteitä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:252
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Etsitään käyttämättömiä objekteja"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:311 plugins/WriteCD.py:233 plugins/WritePkg.py:147
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select file"
msgstr "Valitse tiedosto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:331
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Tiedostoon:\n"
"%(file_name)s\n"
"viitataan tietokannassa, mutta sitä ei löydy. Tiedosto on saatettu poistaa tai siirtää. Voit valita joko viitteen poiston tietokannasta, pitää viitteen ennallaan tai viitata uuteen tiedostoon."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:350
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Etsitään tyhjiä perheitä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:388
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä lapsi/vanhempi-suhteita"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:439
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Etsiin rikkinäisiä tapahtumia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:517
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä paikkaviitteitä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:539
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Etsitään rikkinäisiä lähdeviitteitä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:687
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No errors were found"
msgstr "Ei havaittu virheitä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:688
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Tietokannan sisäiset tarkistukset eivät löytäneet ongelmia"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:695
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen lapsi/perhe linkki/suhde korjattu\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:697
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista lapsi/perhe linkkiä/suhdetta\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:703
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Non existing child"
msgstr "Lasta ei ole olemassa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:710
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s poistettiin perheestä %s\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:714
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki/suhde korjattu\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:716
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä/suhdetta\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:722 plugins/Check.py:741
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Non existing person"
msgstr "Henkilöä ei ole olemassa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:729 plugins/Check.py:748
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s palautettiin perheeseen %s\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:733
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
msgstr "Yksi viallinen puoliso/perhe linkki löydetty\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:735
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr "Löydetty %d viallista puoliso/perhe linkkiä\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:751
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Yksi tyhjä perhe löydetty\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:753
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d tyhjää perhettä löydetty\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:755
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Yksi vioittunut perhesuhde korjattu\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:757
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d vioittunutta perhesuhdetta korjattu\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:759
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Yhteen mediatiedostoon on viite, mutta sitä ei löydy\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:761
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d:n mediatiedostoon viitteitä, vaikka niitä ei löydy\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:763
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Viite yhteen puuttuvaan mediatiedostoon säilytetty\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:765
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Viitteet %d mediatiedostoon säilytetty\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:767
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto korvattiin\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:769
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa korvattiin\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:771
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Yksi puuttuva mediatiedosto poistettu\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:773
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d puuttuvaa mediatiedostoa poistettu\n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:775
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "Poistettiin 1 viallinen tapahtumaviite\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:777
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "Poistettiin %d viallista tapahtumaviitettä\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:779
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen syntymätapahtuman nimi\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:781
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista syntymätapahtuman nimeä\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:783
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr "Korjattiin 1 viallinen kuolintapahtuman nimi\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:785
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "Korjattiin %d viallista kuolintapahtuman nimeä\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:787
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen paikkaan oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Check.py:789
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr "%d paikkaan oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: plugins/Check.py:791
msgid "1 source was referenced but not found\n"
msgstr "Yhteen lähteeseen oli viite, mutta sitä ei löytynyt\n"
#: plugins/Check.py:793
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr "%d lähteeseen oli viitteitä, mutta niitä ei löytynyt\n"
#: plugins/Check.py:820
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Eheystarkistuksen tulokset"
#: plugins/Check.py:878
msgid "Check and repair database"
msgstr "Tarkista ja korjaa tietokanta"
#: plugins/Check.py:881
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Tarkistaa tietokannan eheyden ja korjaa osaamansa ongelmat"
#: plugins/Checkpoint.py:73
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
msgstr "Tarkistuspiste-arkiston luonti epäonnistui"
#: plugins/Checkpoint.py:74
msgid ""
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tarkistuspiste-arkistoa ei löytynyt. Sellaisen luonti epäonnistui ja tuotti seuraavalla viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: plugins/Checkpoint.py:80
msgid "Checkpoint Archive Created"
msgstr "Tarkistuspiste-arkisto luotu"
#: plugins/Checkpoint.py:81
msgid ""
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
"\n"
"The archive file name is %s\n"
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it."
msgstr ""
"Tarkistuspiste-arkistoa ei löytynyt, joten sellainen luotiin arkistointia varten.\n"
"\n"
"Arkiston nimi on %s\n"
"Tämän tiedoston poisto hävittää arkiston ja tekee mahdottomaksi siihen arkistoitujen tietojen palauttamisen."
#: plugins/Checkpoint.py:90 plugins/Checkpoint.py:101
msgid "Checkpoint Failed"
msgstr "Tarkistuspiste epäonnistui"
#: plugins/Checkpoint.py:91
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tietojen arkistointiyritys epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: plugins/Checkpoint.py:96 plugins/Checkpoint.py:107
msgid "Checkpoint Succeeded "
msgstr "Tarkistuspiste onnistui "
#: plugins/Checkpoint.py:97
msgid "The data was successfully archived."
msgstr "Tietojen arkistointi onnistui."
#: plugins/Checkpoint.py:102
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tietojen palautus epäonnistui ja tuotti seuraavan viestin:\n"
"\n"
"%s"
#: plugins/Checkpoint.py:108
msgid "The data was successfully retrieved."
msgstr "Tietojen palautus onnistui."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Checkpoint.py:161
msgid "Checkpoint Data"
msgstr "Tarkistuspiste-tiedot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Checkpoint.py:236
msgid "Checkpointing database..."
msgstr "Luodaan tietokannalle tarkistuspiste..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Checkpoint.py:441
msgid "Checkpoint the database"
msgstr "Luo tietokannan tarkistuspiste"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Checkpoint.py:445
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
msgstr "Tallettaa tietokannan nykyisen tilan versionhallintajärjestelmään"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CmdRef.py:252
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
msgstr "Luo komentorivi-liitännäisten ohjeisto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CmdRef.py:255
msgid "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
msgstr "Tuottaa DocBook XML-tiedoston, joka sisältää Raporttien ja Työkalujen muutettavien arvojen ohjeet."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CountAncestors.py:70
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Sukupolvien mukainen määrä %s:n esivanhempia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CountAncestors.py:80
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Sukupolvessa %d on 1 henkilö.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CountAncestors.py:82
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Sukupolvessa %d on %d henkilöä.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CountAncestors.py:100
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr "Esivanhempia sukupolvissa %d - -1 on %d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CountAncestors.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Esivanhempien lukumäärä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CountAncestors.py:122
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Laskee valitun henkilön esivanhempien lukumäärän"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:146
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Initial Text"
msgstr "Alkuteksti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:147
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Middle Text"
msgstr "Keskiteksti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:148
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Final Text"
msgstr "Lopputeksti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:186
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin alkuosan tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin keskiosan tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:204
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Erikoistekstin loppuosan tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/CustomBookText.py:219
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Custom Text"
msgstr "Erikoisteksti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:346
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Jälkeläiskaavio"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DescendChart.py:474 plugins/FanChart.py:324
#: plugins/StatisticsChart.py:981
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DesGraph.py:350
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa aktiivisen henkilön jälkeläiskaavion"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Desbrowser.py:79
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Jälkeläisselain: %s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Desbrowser.py:178
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Vuorovaikutteinen jälkeläisselain"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Desbrowser.py:181
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Tarjoaa aktiiviseen henkilöön perustuvan, selattavan hierarkian"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DescendChart.py:473
msgid "Descendant Wall Chart"
msgstr "Seinäkaavio jälkeläisistä"
#: plugins/DescendChart.py:477
msgid "Produces a graphical descendant tree graph"
msgstr "Tuottaa sukupuukaavion jälkeläisistä"
#: plugins/DescendReport.py:125
msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s"
msgstr "s. %(birth_year)d - %(place)s"
#: plugins/DescendReport.py:130
msgid "b. %(birth_year)d"
msgstr "s. %(birth_year)d"
#: plugins/DescendReport.py:138
msgid "d. %(death_year)d - %(place)s"
msgstr "k. %(death_year)d - %(place)s"
#: plugins/DescendReport.py:143
msgid "d. %(death_year)d"
msgstr "k. %(death_year)d"
#: plugins/DescendReport.py:175
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "p. %(spouse)s"
#: plugins/DescendReport.py:231
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Tyyli tason %d näyttämiseen."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:238
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Tyyli tason %d puolison näyttämiseen."
#: plugins/DescendReport.py:253
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendant Report"
msgstr "Jälkeläisraportti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DescendReport.py:255
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Tuottaa listan aktiivisen henkilön jälkeläisistä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:150
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Raportti esivanhemmista %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:216
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s on sama henkilö kuin [%(id_str)s]."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:259 plugins/DetDescendantReport.py:283
msgid "Notes for %s"
msgstr "Huomioita %s:lle"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:273 plugins/DetDescendantReport.py:297
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:324
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:256 plugins/FtmStyleDescendants.py:287
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:342
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:306 plugins/DetDescendantReport.py:330
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:262 plugins/FtmStyleDescendants.py:293
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:348
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:311 plugins/DetDescendantReport.py:335
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:267 plugins/FtmStyleDescendants.py:298
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:353
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:316 plugins/DetDescendantReport.py:340
msgid "%(event_name)s: "
msgstr "%(event_name)s: "
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:392
msgid "Children of %s and %s"
msgstr "%s:n ja %s:n lapset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:488 plugins/DetDescendantReport.py:512
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:143 plugins/FtmStyleDescendants.py:172
msgid "Endnotes"
msgstr "Loppuhuomiot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:508 plugins/DetDescendantReport.py:531
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:192
msgid "Text:"
msgstr "Teksti:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:538
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:169 plugins/FtmStyleDescendants.py:199
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentit:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:661 plugins/DetDescendantReport.py:682
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Lapsilistan otsikon tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:669 plugins/DetDescendantReport.py:690
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Lapsilistan tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:686 plugins/DetDescendantReport.py:707
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Ensimmäisen henkilökohtaisen kohdan tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:694 plugins/DetDescendantReport.py:715
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Lisätietoja kappaleen otsakkeen tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:702 plugins/DetDescendantReport.py:723
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Lisätiedoille käytetty tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:716 plugins/DetDescendantReport.py:737
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
msgstr "Perustyyli loppuhuomioiden tekstin näyttöön."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:726 plugins/DetDescendantReport.py:751
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Käytä täyttä päivämäärää pelkän vuoden sijaan"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:730 plugins/DetDescendantReport.py:755
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "List children"
msgstr "Listaa lapset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:734 plugins/DetDescendantReport.py:759
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include notes"
msgstr "Lisää huomiot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:738
msgid "Use nickname for common name"
msgstr "Käytä lempinimeä yleisnimenä"
#: plugins/DetAncestralReport.py:742 plugins/DetDescendantReport.py:763
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat paikat ______:lla"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:746 plugins/DetDescendantReport.py:767
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Korvaa puuttuvat päivämäärät ______:lla"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:750 plugins/DetDescendantReport.py:771
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compute age"
msgstr "Laske ikä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:754 plugins/DetDescendantReport.py:775
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Jätä toistetut esivanhemmat pois"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:758 plugins/DetDescendantReport.py:779
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Lisää jälkeläisviite lapsilistaan"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:762 plugins/DetDescendantReport.py:783
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Lisää valo/kuvat Galleriasta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:766 plugins/DetDescendantReport.py:787
msgid "Include alternative names"
msgstr "Lisää vaihtoehtoiset nimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:770 plugins/DetDescendantReport.py:791
msgid "Include events"
msgstr "Lisää tapahtumat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:774 plugins/DetDescendantReport.py:795
msgid "Include sources"
msgstr "Lisää lähteet"
#: plugins/DetAncestralReport.py:781 plugins/DetAncestralReport.py:782
#: plugins/DetAncestralReport.py:783 plugins/DetAncestralReport.py:784
#: plugins/DetAncestralReport.py:785 plugins/DetAncestralReport.py:786
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:802 plugins/DetDescendantReport.py:803
#: plugins/DetDescendantReport.py:804 plugins/DetDescendantReport.py:805
#: plugins/DetDescendantReport.py:806 plugins/DetDescendantReport.py:807
#: plugins/DetDescendantReport.py:808 plugins/DetDescendantReport.py:809
#: plugins/DetDescendantReport.py:810 plugins/DetDescendantReport.py:811
#: plugins/DetDescendantReport.py:812 plugins/DetDescendantReport.py:813
#: plugins/DetDescendantReport.py:814
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:787 plugins/DetAncestralReport.py:788
#: plugins/DetAncestralReport.py:789 plugins/DetAncestralReport.py:790
#: plugins/DetAncestralReport.py:791
msgid "Include"
msgstr "Lisää"
#: plugins/DetAncestralReport.py:792 plugins/DetAncestralReport.py:793
msgid "Missing information"
msgstr "Puuttuvat tiedot"
#: plugins/DetAncestralReport.py:826
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Yksityiskohtainen esivanhemmuusraportti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetAncestralReport.py:828
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen esivanhemmuusraportin"
#: plugins/DetDescendantReport.py:173
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
msgstr "%(spouse_name)s ja %(person_name)s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti %(person_name)s:lle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:242
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " on sama henkilö kuin [%s]."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:417
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "%s:n ja %s:n lapset ovat:"
#: plugins/DetDescendantReport.py:698
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the notes section header."
msgstr "Huomioita kappaleen otsakkeen tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:747
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Käytä etunimiä pronominien sijaan"
#: plugins/DetDescendantReport.py:847
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Yksityiskohtainen jälkeläisraportti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DetDescendantReport.py:849
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen jälkeläisraportin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DumpGenderStats.py:50 plugins/IndivComplete.py:420
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:330
msgid "Male"
msgstr "Mies"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/IndivComplete.py:422
#: plugins/IndivSummary.py:248 plugins/WebPage.py:332
msgid "Female"
msgstr "Nainen"
#: plugins/DumpGenderStats.py:52
msgid "Guess"
msgstr "Arvaa"
#: plugins/DumpGenderStats.py:99
msgid "Dumps gender statistics"
msgstr "Tuottaa sukupuolitilaston"
#: plugins/DumpGenderStats.py:100
msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name."
msgstr "Tuottaa etunimeen perustuvan tilaston sukupuolen arvaamista varten"
#: plugins/Eval.py:84 plugins/Eval.py:98 plugins/Eval.py:155
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python suoritusikkuna"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Eval.py:158
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, jossa voit suorittaa python koodia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:153
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event comparison filter selection"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "Tapahtumienvertailusuotimen valinta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:184
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:207 plugins/EventCmp.py:327
msgid "Comparing events"
msgstr "Verrataan tapahtumia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:208
msgid "Selecting people"
msgstr "Valitaan henkilöitä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:219
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No matches were found"
msgstr "Ei tuloksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:270 plugins/EventCmp.py:298
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Tapahtumien vertailutulokset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:328
msgid "Building data"
msgstr "Rakennetaan tietoja"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:484
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compare individual events"
msgstr "Vertaa yksittäisiä tapahtumia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/EventCmp.py:487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Auttaa analysoinnissa sallimalla erikoissuotimien luomisen, joita voidaan käyttää samankaltaisten tapahtumien etsimiseen tietokannasta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:206
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Avioliitto: %s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:224 plugins/ExportVCalendar.py:226
msgid "Birth of %s"
msgstr "Syntymä: %s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:235 plugins/ExportVCalendar.py:237
msgid "Death of %s"
msgstr "Kuolema: %s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:290
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Syntymäpäivä: %s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:317
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCalendar"
msgstr "vCalendar"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:318
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar-muotoa käytetään useissa kalenteri- ja PIM-sovelluksissa."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCalendar.py:319
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vCalendar vienti-asetukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCard.py:236
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCard.py:237
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard-muotoa käytetään monissa osoitekirja- ja PIM-sovelluksissa."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ExportVCard.py:238
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCard export options"
msgstr "vCard vienti-asetukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:162 plugins/NavWebPage.py:1784
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Husband"
msgstr "Aviomies"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:164 plugins/NavWebPage.py:1786
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Wife"
msgstr "Vaimo"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:382 plugins/FamilyGroup.py:547
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family Group Report"
msgstr "Perheryhmäraportti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:523
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Lapsiin liittyvän tekstin tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:532
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Vanhempien nimen tyyli"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FamilyGroup.py:551
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Luo perheryhmäraportin, joka näyttää tietoja valituista vanhemmista ja heidän lapsistaan."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FanChart.py:183
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Viiden sukupolven viuhkakaavio %s:lle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FanChart.py:308
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the title."
msgstr "Otsikkotyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FanChart.py:323
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Fan Chart"
msgstr "Viuhkakaavio"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FanChart.py:327
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Tuottaa viiden sukupolven viuhkakaavion"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:213
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select..."
msgstr "Valitse..."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:219
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select person from a list"
msgstr "Valitse henkilö listasta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:241
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Not a valid person"
msgstr "Henkilö ei kelpaa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:332
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "User defined filters"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgstr "Käyttäjän omat suotimet"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:345 plugins/ScratchPad.py:357
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:371
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter Editor tool"
msgstr "Suodin-editori työkalu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:376
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter List"
msgstr "Suodin lista"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:461
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Define filter"
msgstr "Määrittele suodin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:526 plugins/FilterEditor.py:530
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Filter"
msgstr "Uusi suodin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:537
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Define Filter"
msgstr "Määritä suodin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:592
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Add Rule"
msgstr "Lisää sääntö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:598
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Edit Rule"
msgstr "Muokkaa sääntöä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:699
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include original person"
msgstr "Lisää alkuperäinen henkilö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Käytä samaa kirjainkokoa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:703
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use regular expression"
msgstr "Käytä regular expressioneita"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:716
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Rule Name"
msgstr "Säännön nimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:802
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "New Rule"
msgstr "Uusi sääntö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:803
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Rule"
msgstr "Sääntö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:827 plugins/FilterEditor.py:838 rule.glade:1123
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No rule selected"
msgstr "Ei valittua sääntöä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:877
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Filter Test"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Suodintesti"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:907
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Test"
msgstr "Testaa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:968
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Erikoissuodin-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:972
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Erikoissuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:987
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FilterEditor.py:991
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr "Järjestelmäsuodin-editori rakentaa erikoissuotimiä, joita voidaan käyttää valitsemaan henkilöitä raportteihin, vientiin ja muille työkaluille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:108 plugins/FtmStyleDescendants.py:131
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Sukupolvi nro. %d"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:240
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Huomioita %(person)s:stä:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:228 plugins/FtmStyleDescendants.py:258
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Nimi %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM tyylinen raportti esivanhemmista"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:424
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen raportin esivanhemmista."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:336
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "%(husband)s:n ja %(wife)s:n lisätietoja:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:391
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s:n ja %(spouse_name)s:n lapset ovat:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:394
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s:n lapset ovat:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:545
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "Lapsien numerointityyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:570
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM tyylinen jälkeläisraportti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:572
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Tuottaa Family Tree Maker tyylisen tekstimuotoisen jälkeläisyysraportin."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:63
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:64
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:65
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (pakattu Skaalautuva Vektori Grafiikka)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:66
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-kuva"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:67
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-kuva"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:68
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-kuva"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:72
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:73
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:74
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:77
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "B&W outline"
msgstr "Mustavalkoinen ulkoreuna"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:78
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Colored outline"
msgstr "Värillinen ulkoreuna"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:79
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Color fill"
msgstr "Täytetty värillä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:82
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Horizontal"
msgstr "Vaakasuuntaan"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:83
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuuntaan"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:86
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <- Esivanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:87
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset -> Esivanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:88
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset <-> Esivanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:89
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Jälkeläiset - Esivanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:542
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Lisää syntymä-, avio- ja kuolinpäivämäärät"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:547
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Lisää kaavioon päivämäärät, joilloin henkilö on syntynyt, avioitunut ja/tai kuollut."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:551
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Rajoita päivämäärät vuosilukuun"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:555
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Näyttää vain vuosiluvun päivämäärästä. Kuukausia, päiviä, päiväarviota tai -väliä ei näytetä."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:559
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place/cause when no date"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Paikka/syy, silloin kun päivämäärä puuttuu"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:563
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr "Kun saatavilla ei ole syntymä-, avio- tai kuolinpäivämäärää, käytetään tilalla vastaavaa paikkakenttää (tai syykenttää, jos paikka on tyhjä)."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:571
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include URLs"
msgstr "Lisää URL:t (www-osoitteet)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:575
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
msgstr "Lisää URL:n jokaiseen kaavion kohtaan, jotta PDF tiedostot ja HTML kuvakartat voivat sisältää aktiivisia linkkejä \"Tuota WWW-sivusto\"-raportin luomiin tiedostoihin."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:581
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include IDs"
msgstr "Lisää tunnukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:585
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Lisää henkilöiden ja perheiden tunnukset."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:600 plugins/GraphViz.py:618 plugins/GraphViz.py:637
#: plugins/GraphViz.py:658 plugins/GraphViz.py:668 plugins/GraphViz.py:675
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz asetukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:601
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Graph direction"
msgstr "Kaavion suunta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:603
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr "Ovatko sukupolvet ylhäältä alas vai vasemmalta oikealle."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:619
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Graph coloring"
msgstr "Kaavion väritys"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:621
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Miehet näytetään sinisellä, naiset punaisella. Henkilöt, joiden sukupuoli on tuntematon, näytetään harmaalla."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:638
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Nuolenpäiden suunta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:640
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Valitse mihin suuntaan nuolet osoittavat."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:659
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasintyyppi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:661
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Valitse kirjasintyyppi. Jos kansainväliset kirjaimet eivät näy, käytä FreeSans-kirjasinta. FreeSans on saatavilla osoitteesta: http://www.nongnu.org/freefont/"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:666
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Osoita ei-biologisia suhteita katkoviivalla"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:670
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Ei-biologiset suhteet esitetään kaaviossa katkoviivoilla."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:673
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Show family nodes"
msgstr "Näytä perheyksiköt"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:677
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Perheet näytetään vanhempiin ja lapsiin linkitettyinä palloina."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:686 plugins/GraphViz.py:698 plugins/GraphViz.py:705
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Page Options"
msgstr "Sivuasetukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:687
msgid "Margin size"
msgstr "Marginaali"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:699
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Sivujen määrä vaakasuunnassa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän vaakasuunnassa."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:706
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Sivujen määrä pystysuunnassa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:708
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
msgstr "GraphViz saattaa luoda hyvinkin laajan kaavion levittämällä sen usealle sivulle. Tämä asetus määrittää sivujen määrän pystysuunnassa."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:753 plugins/GraphViz.py:965 plugins/GraphViz.py:979
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Suhdekaavio"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:941
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
msgstr "Tuottaa suhdekaavioita, nykyisellään vain GraphViz muodossa. GraphViz .dot tiedostot voidaan muuttaa PostScript (esim. \"dot -Tps report.dot > report.ps\"), JPEG, PNG, VRML, SVG ja moniin muihin tiedostomuotoihin. Lisätietoja ja GraphViz ohjelmiston saat osoitteesta http://www.graphviz.org/"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/GraphViz.py:948
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
msgstr "Luo suhdekaavion GraphViz (dot) ohjelmalla. Sisäisesti raportti luo dot-tiedoston, jonka se muuntaa kaavioksi dot-työkalulla. Jos haluat itse dot-tiedoston, käytä tämän raportin sijaan raporttia Koodin generointi-kategoriasta."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ImportGeneWeb.py:178
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb import"
msgstr "GeneWeb tuonti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ImportGeneWeb.py:775
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb files"
msgstr "GeneWeb tiedostot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ImportGeneWeb.py:777
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ImportvCard.py:156
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCard import"
msgstr "vCard tuonti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ImportvCard.py:229
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "vCard files"
msgstr "vCard tiedostot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:114
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s, paikka %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:191
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Vaihtoehtoiset vanhemmat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:145
#: plugins/WebPage.py:633
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Puolisot/lapset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:308
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Individual Facts"
msgstr "Henkilötiedot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:204
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s; yhteenveto"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:533
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include Source Information"
msgstr "Lisää lähdetiedot"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:562 plugins/IndivSummary.py:357
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategorianimikkeiden tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:571 plugins/IndivSummary.py:366
#: plugins/WebPage.py:1701
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Puolison nimen tyyli."
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:594
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Täysi henkilöraportti"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
#: plugins/IndivComplete.py:596
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Tuottaa täyden raportin valituista henkilöistä."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:389
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Individual Summary"
msgstr "Henkilön yhteenveto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/IndivSummary.py:391
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Tuottaa yksityiskohtaisen raportin valitusta henkilöstä."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Leak.py:76
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Käyttämättömät objektit -työkalu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Leak.py:118
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Käyttämättömät objektit:\n"
"\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Leak.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Ei käyttämättömiä objekteja\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Leak.py:151
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Näytä käyttämättömät objektit"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Leak.py:154
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Tarjoaa ikkunan, joka listaa kaikki käyttämättömät objektit"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:62
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Medium"
msgstr "Normaali"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:134 plugins/Merge.py:158
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Merge people"
msgstr "Yhdistä henkilöt"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:195
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No matches found"
msgstr "Ei tuloksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:196
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Mahdollisia henkilöiden kahdennuksia ei löytynyt"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:201
msgid "Find duplicates"
msgstr "Etsi kahdennukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:202
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Etsitään mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:210
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Vaihe 1: Alustavien listojen rakentaminen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:228
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Vaihe 2: Mahdollisten vastaavuuksien laskenta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:273
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mahdolliset liitokset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:283
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "First Person"
msgstr "Ensimmäinen henkilö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:283
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Rating"
msgstr "Arvio"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Second Person"
msgstr "Toinen henkilö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:687
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Etsi mahdolliset henkilöiden kahdennukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Merge.py:690
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Etsii koko tietokannasta yksilöitä, jotka saattavat olla yksi ja sama henkilö."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:86
msgid "Modern"
msgstr "Moderni"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:87
msgid "Business"
msgstr "Talous"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:88
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifikaatti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:89
msgid "Antique"
msgstr "Antiikki"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:90
msgid "Tranquil"
msgstr "Rauhaisa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:91
msgid "Sharp"
msgstr "Terävä"
#: plugins/NavWebPage.py:92
msgid "No style sheet"
msgstr "Ei tyylitiedostoa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:96
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (suositeltu)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:218
msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:278
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Tuottanut <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a>, %(date)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:289 plugins/NavWebPage.py:994
#: plugins/NavWebPage.py:996
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:291 plugins/NavWebPage.py:293
#: plugins/NavWebPage.py:917 plugins/NavWebPage.py:918
msgid "Surnames"
msgstr "Sukunimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:294 plugins/NavWebPage.py:530
#: plugins/NavWebPage.py:537 plugins/Summary.py:108
msgid "Individuals"
msgstr "Henkilöt"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:296 plugins/NavWebPage.py:634
#: plugins/NavWebPage.py:641 plugins/NavWebPage.py:694
msgid "Places"
msgstr "Paikat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:300 plugins/NavWebPage.py:1213
#: plugins/NavWebPage.py:1216
msgid "Download"
msgstr "Kopiointi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:302 plugins/NavWebPage.py:1232
#: plugins/NavWebPage.py:1236
msgid "Contact"
msgstr "Yhteystiedot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:382 plugins/NavWebPage.py:1834
msgid "Narrative"
msgstr "Kertova"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:394
msgid "Weblinks"
msgstr "WWW-linkit"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:533
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä sukunimen mukaan aakkostettuna. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:540 plugins/NavWebPage.py:936
#: plugins/NavWebPage.py:938 plugins/StatisticsChart.py:98
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:564 plugins/NavWebPage.py:612
msgid "restricted"
msgstr "rajoitettu"
#: plugins/NavWebPage.py:592
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan henkilöistä, joiden sukunimi on %s. Henkilön nimen klikkaaminen vie sinut henkilön sivulle."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:637
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan paikoista niiden nimen mukaan aakkostettuna. Paikan nimen klikkaaminen vie sinut paikan sivulle."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:645 plugins/NavWebPage.py:932
msgid "Letter"
msgstr "Kirjain"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:704 plugins/NavWebPage.py:831
#: plugins/NavWebPage.py:1136 plugins/NavWebPage.py:1605
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS tunnus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:711
msgid "State/Province"
msgstr "Maakunta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:712
msgid "Postal Code"
msgstr "Postinumero"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:777
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:778
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
msgstr "%(page_number)d / %(total_pages)d"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:782
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:835
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-tyyppi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:865
msgid "Missing media object"
msgstr "Puuttuva mediatiedosto"
#: plugins/NavWebPage.py:921 plugins/NavWebPage.py:923
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Sukunimet henkilöittäin määrä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:925
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Tällä sivulla listataan kaikki tietokannan sukunimet. Nimen klikkaaminen vie sivulle, jolla on listattu tämän sukunimen omaavat henkilöt."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:940
msgid "Number of people"
msgstr "Henkilöiden määrä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1091
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista tietokannan lähteistä aakkostettuna niiden otsikon mukaan. Otsikon klikkaaminen vie sinut valitun lähteen sivulle."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1138
msgid "Publication information"
msgstr "Julkaisutiedot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1170
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page."
msgstr "Tällä sivulla on lista kaikista media-tiedostoista tietokannassa aakkostettuna niiden nimen mukaan. Nimen klikkaaminen vie sinut ao. media-tiedoston sivulle."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1416
msgid "Ancestors"
msgstr "Esivanhemmat"
#: plugins/NavWebPage.py:1519
msgid "Source References"
msgstr "Lähdeviitteet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1539 plugins/ScratchPad.py:355
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1540
msgid "Confidence"
msgstr "Luottamus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1567
msgid "Pedigree"
msgstr "Sukupuu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1788 plugins/NavWebPage.py:1790
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1907
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s,&nbsp;&nbsp;%(place)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1909
msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1913
msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
msgstr "%(date)s,&nbsp;&nbsp;%(place)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:1998 plugins/WebPage.py:1117
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "%s eikä %s ole hakemistoja"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2005 plugins/NavWebPage.py:2009
#: plugins/NavWebPage.py:2022 plugins/NavWebPage.py:2026
#: plugins/WebPage.py:1124 plugins/WebPage.py:1128 plugins/WebPage.py:1140
#: plugins/WebPage.py:1144
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Hakemiston '%s' luonti epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2033
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Arkistotiedosto ei voi olla hakemisto"
#: plugins/NavWebPage.py:2042
msgid "Generate HTML reports"
msgstr "Tuota HTML-raportteja"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2091
msgid "Filtering"
msgstr "Suodatetaan"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2098
msgid "Applying privacy filter"
msgstr "Käytetään yksityisyyssuodinta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2106
msgid "Filtering living people"
msgstr "Suodatetaan elossaolevia henkilöitä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2137
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Luodaan henkilösivut"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2161
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Luodaan sukunimisivut"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2182
msgid "Creating source pages"
msgstr "Luodaan lähdesivut"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2195
msgid "Creating place pages"
msgstr "Luodaan paikkasivut"
#: plugins/NavWebPage.py:2209
msgid "Creating media pages"
msgstr "Luodaan mediasivut"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2301
msgid "My Family Tree"
msgstr "Sukupuuni"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2337 plugins/WebPage.py:1341
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s:n jälkeläisperheet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2351 plugins/WebPage.py:1356
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Älä lisää tietoja, jotka on merkitty yksityisiksi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2352 plugins/WebPage.py:1357
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Rajoita elossaolevien henkilöiden tietoja"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2353
msgid "Years to restrict from person's death"
msgstr "Montako vuotta henkilön kuoleman jälkeen on rajoitettu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2354
msgid "Web site title"
msgstr "WWW-sivuston otsikko"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2355 plugins/WebPage.py:1366
msgid "File extension"
msgstr "Tiedostopääte"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2356
msgid "Publisher contact/Note ID"
msgstr "Julkaisijan yhteystietojen/huomioiden tunnus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2357
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Lisää kuvat ja muut media-tiedostot"
#: plugins/NavWebPage.py:2358
msgid "Include download page"
msgstr "Lisää kopiointisivu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2359
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Lisää kaavio esivanhemmista"
#: plugins/NavWebPage.py:2367
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Jätä pois GRAMPS tunnukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2408
msgid "Standard copyright"
msgstr "Normaali tekijänoikeus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2409
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2410
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei johdannaisia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2411
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, johdannaiset jaettavissa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2412
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2413
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, ei johdannaisia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2414
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - lähdeviitteellä, ei-kaupallinen, johdannaiset jaettavissa"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2415
msgid "No copyright notice"
msgstr "Ei tekijänoikeutta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2449
msgid "Character set encoding"
msgstr "Merkistön enkoodaus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2450
msgid "Stylesheet"
msgstr "Tyylitiedosto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2451
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeudet/lisenssi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2454
msgid "Page Generation"
msgstr "Sivun luonti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2477
msgid "Home Media/Note ID"
msgstr "Kotisivun mediatiedoston/huomioiden tunnus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2479
msgid "Introduction Media/Note ID"
msgstr "Johdantosivun mediatiedoston/huomioiden tunnus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2482
msgid "HTML user header"
msgstr "HTML ylätunniste"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2483
msgid "HTML user footer"
msgstr "HTML alatunniste"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2488 plugins/WebPage.py:1499
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2548 plugins/NavWebPage.py:2605
#: plugins/WebPage.py:1771 plugins/WebPage.py:1787
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Tuota WWW-sivusto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2587
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Talleta www-sivut .tar.gz arkistoon"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2610 plugins/WebPage.py:1792
msgid "Target Directory"
msgstr "Kohdehakemisto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2798
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Kerronnallinen www-sivusto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/NavWebPage.py:2802
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Tuottaa WWW (HTML) sivuja henkilöistä."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "Extracting information from names"
msgstr "Eriytetään tietoja nimistä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "Analyzing names"
msgstr "Analysoidaan nimiä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:150
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Yhtään lempinimeä tai titteliä ei löydetty"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:173
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Nimen ja tittelin eriytystyökalu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:204
msgid "Bulding display"
msgstr "Rakennetaan näyttö"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:214
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Nickname"
msgstr "Lempinimi"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:238 plugins/PatchNames.py:250
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Prefix"
msgstr "Etuliite"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:326 plugins/PatchNames.py:356
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Extract information from names"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Eriytä tietoja nimistä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/PatchNames.py:359
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Etsii koko tietokannan ja yrittää eriyttää sukunimien etuliitteitä, lempinimiä ja titteleitä, jotka saattavat sisältyä henkilön etunimi-kenttään."
#: plugins/ReadPkg.py:63
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Väliaikaishakemiston '%s' luonti epäonnistui"
#: plugins/ReadPkg.py:79
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "%s:n eriytys epäonnistui"
#: plugins/ReadPkg.py:104
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS paketit"
#: plugins/ReadPkg.py:106
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS paketti"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
msgstr "Uudelleenluodaan toissijaisia indeksejä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Rebuild.py:81
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "toissijaiset indeksit luotu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Rebuild.py:82
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Kaikki toissijaisia indeksit luotu."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Rebuild.py:121
msgid "Rebuild secondary indices"
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Uudelleenluo toissijaiset indeksit"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:63
msgid "Cause of Death"
msgstr "Kuolinsyy"
#: plugins/RelCalc.py:90
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Suhdelaskin: %(person_name)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:96
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Suhde henkilöön %(person_name)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:174
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Heidän yhteinen esivanhempansa on %s."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:178
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat %s ja %s."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:183
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Heidän yhteiset esivanhempansa ovat : "
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:203
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s ja %s ovat sama henkilö."
#: plugins/RelCalc.py:205
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s ja %(active_person)s eivät ole sukua keskenään."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:208
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s on %(active_person)s:n %(relationship)s."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:237
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Suhdelaskin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/RelCalc.py:240
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Laskee kahden henkilön välisen suhteen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:59
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään GRAMPS tunnuksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:66
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään henkilöiden tunnuksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:77
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään perhetunnuksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:87
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään mediatiedostojen tunnuksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:97
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään lähdetunnuksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:107
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Uudelleenjärjestetään paikkatunnuksia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:121 plugins/ReorderIds.py:208
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Uudelleenjärjestä GRAMPS tunnukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:173
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Etsitään ja uudelleensijoitetaan käyttämättömät tunnukset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ReorderIds.py:211
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Uudelleenjärjestää GRAMPS tunnukset oletussääntöjen mukaan."
#: plugins/ScratchPad.py:139
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: plugins/ScratchPad.py:145
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
msgid "Cause"
msgstr "Syy"
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:476
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Primary source"
msgstr "Ensisijainen lähde"
#: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
msgid "Family Event"
msgstr "Perhetapahtuma"
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
msgid "Family Attribute"
msgstr "Perheen ominaisuus"
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
msgid "SourceRef"
msgstr "Lähdeviite"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:446 plugins/ScratchPad.py:465
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Person Link"
msgstr "Henkilölinkki"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:842 plugins/ScratchPad.py:925
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/scratchpad.glade:9
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Muistio"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/ScratchPad.py:926
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse."
msgstr "Muistio tarjoaa väliaikaisen säilytyspaikan, jonne voit tallentaa asioita uudelleenkäyttöä varten."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Kirjan otsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Kirja alaotsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169
msgid "book|Title"
msgstr "Otsikko"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "Galleriasta..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "Tiedostosta..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:276
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Alaotsikon tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:286
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Alatunnisteen tyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Title Page"
msgstr "Otsikkosivu"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/SoundGen.py:80
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx äännekoodien tuottaja"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/SoundGen.py:126
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "Työkalu SoundEx äännekoodien tuottamiseen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/SoundGen.py:171
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/SoundGen.py:174
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Tuota SoundEx koodeja nimille"
#: plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item count"
msgstr "Kohteen lukumäärän mukaan"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:79
msgid "Both"
msgstr "Molemmat"
#: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173
#: plugins/StatisticsChart.py:501
msgid "Men"
msgstr "Miehet"
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175
#: plugins/StatisticsChart.py:503
msgid "Women"
msgstr "Naiset"
#: plugins/StatisticsChart.py:96
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "person|Title"
msgstr "Titteli"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:100
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Forename"
msgstr "Etunimi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:104
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Birth year"
msgstr "Syntymävuosi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:106
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Death year"
msgstr "Kuolinvuosi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:108
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Birth month"
msgstr "Syntymäkuukausi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:110
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Death month"
msgstr "Kuolinkuukausi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:114
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Birth place"
msgstr "Syntymäpaikka"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:116
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Death place"
msgstr "Kuolinpaikka"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:118
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Marriage place"
msgstr "Vihkipaikka"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:120
msgid "Number of relationships"
msgstr "Suhteiden määrä"
#: plugins/StatisticsChart.py:122
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Age when first child born"
msgstr "Ikä, jossa ensimmäinen lapsi syntyi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:124
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Age when last child born"
msgstr "Ikä, jossa viimeinen lapsi syntyi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:126
msgid "Number of children"
msgstr "Lasten lukumäärä"
#: plugins/StatisticsChart.py:128
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Age at marriage"
msgstr "Avioitumisikä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:130
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Age at death"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Ikä kuollessa"
#: plugins/StatisticsChart.py:132
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Age"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr "Ikä"
#: plugins/StatisticsChart.py:134
2005-12-06 12:08:09 +05:30
msgid "Event type"
msgstr "Tapahtumatyyppi"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:148
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "(Ensisijainen) nimike puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:157
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Ensisijainen) etunimi puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:166
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Ensisijainen) sukunimi puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:176
msgid "Gender unknown"
msgstr "Sukupuoli tuntematon"
#: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194
#: plugins/StatisticsChart.py:306
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Päivämäär(i)ä puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:201
msgid "Cause missing"
msgstr "Syy puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224
msgid "Place missing"
msgstr "Paikka puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:232
msgid "Already dead"
msgstr "Jo kuollut"
#: plugins/StatisticsChart.py:239
msgid "Still alive"
msgstr "Yhä elossa"
#: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260
msgid "Events missing"
msgstr "Tapahtumia puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276
msgid "Children missing"
msgstr "Lapset puuttuvat"
#: plugins/StatisticsChart.py:295
msgid "Birth missing"
msgstr "Syntymä puuttuu"
#: plugins/StatisticsChart.py:395
msgid "Personal information missing"
msgstr "Henkilökohtaiset tiedot puuttuvat"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:513
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Tilastokaaviot"
#: plugins/StatisticsChart.py:516
msgid "Collecting data..."
msgstr "Kerätään tietoja..."
#: plugins/StatisticsChart.py:521
msgid "Sorting data..."
msgstr "Järjestetään tietoja..."
#: plugins/StatisticsChart.py:531
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:533
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Henkilöt syntyneet välillä %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:655
msgid "Saving charts..."
msgstr "Tallennetaan kaavioita..."
#: plugins/StatisticsChart.py:695 plugins/StatisticsChart.py:728
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (henkilöä):"
#: plugins/StatisticsChart.py:821
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Kohteiden ja niiden arvojen tyyli."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:875
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Valitse miten tilastotiedot järjestetään."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:876
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Järjestä kaavion tiedot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:879
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Valitse käyttääksesi käänteistä järjestystä."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:880
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Käänteisessä järjestyksessä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:899
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
msgstr "Valitse vuosijakso, jonka aikana ihmisten pitää olla syntyneet, jotta heidät otetaan huomioon tilastossa."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:900
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "People born between"
msgstr "Ihmiset syntyneet vuosina"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:904
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
msgstr "Valitse tämä, jos haluat sisällyttää tilastoihin myös ihmiset, joilta puuttuu syntymäpäivä tai -vuosi."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:905
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Sisällytä ihmiset, joiden syntymävuosi ei ole tiedossa"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:917
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Valitse tilastoon sisällytettävät sukupuolet."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:918
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Genders included"
msgstr "Sisällytettävät sukupuolet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:921
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "Jos näytettäviä tietoja on vähemmän, piirakkakaaviota käytetään pylväskaavion sijaan."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:925
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Enin määrä asioita piiraaseen"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:944
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr "Valitse mistä tiedoista haluat kaaviot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:945 plugins/StatisticsChart.py:950
msgid "Charts"
msgstr "Kaaviot"
2005-05-24 18:38:06 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:949
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr "Huomaa, että tilastoissa ei eroiteta adoptoituja lapsia biologisista lapsista."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:980
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Tilastokaaviot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/StatisticsChart.py:984
2005-05-24 18:38:06 +05:30
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
msgstr "Luo palkki- ja ympyrätilastokaavioita tietokannassa olevista henkilöistä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:110
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of individuals"
msgstr "Henkilöiden määrä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:113
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla nimillä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:114
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Henkilöt puutteellisilla syntymäajoilla"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:116
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family Information"
msgstr "Perhetiedot"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:118
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of families"
msgstr "Perheiden määrä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:119
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unique surnames"
msgstr "Uniikit sukunimet"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:120
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Media Objects"
msgstr "Mediatiedostot"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:122
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Henkilöt, joihin liittyy mediatiedostoja"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:123
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Mediatiedostojen viitteiden kokonaismäärä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:124
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Uniikkien mediatiedostojen määrä"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:125
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Mediatiedostojen yhteenlaskettu koko"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:126
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:129
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Puuttuvia mediatiedostoja"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:155
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Database summary"
msgstr "Tietokantayhteenveto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:176
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Summary of the database"
msgstr "Tietokannan yhteenveto"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Summary.py:178
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Tarjoaa yhteenvedon nykyisestä tietokannasta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/TestcaseGenerator.py:128 plugins/TestcaseGenerator.py:133
#: plugins/TestcaseGenerator.py:189
msgid "Generate testcases"
msgstr "Tuota testitapauksia"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:137
msgid "Generate Database errors"
msgstr "Tuota tietokantavirheitä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:141
msgid "Generate date tests"
msgstr "Tuota päivämäärätestejä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:145
msgid "Generate dummy families"
msgstr "Tuota testiperheitä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:149
msgid "Don't block transactions"
msgstr "Älä estä transaktioita"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:153
msgid "Generate long names"
msgstr "Tuota pitkiä nimiä"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:197
msgid ""
"Generating persons and families.\n"
"Please wait."
msgstr ""
"Tuotetaan henkilöitä ja perheitä.\n"
"Kestää hetken."
#: plugins/TestcaseGenerator.py:403
msgid "Testcase generator"
msgstr "Testitapausten luonti"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1227
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr "Testitapausten luonnin vaihe %d"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1294
msgid "Generate Testcases for persons and families"
msgstr "Tuottaa testitapauksia henkilöille ja perheille"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1298
msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
msgstr "Testitapausten luonti tuontaa muutamia henkilöitä ja perheitä, joilla on rikkinäisiä linkkejä tietokannassa, tai suhteita, jotka eivät vastaa muita tietoja."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Valittu aikaväli ei kelpaa"
#: plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Henkilön nimen tyyli."
#: plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Vuosinimikkeiden tyyli."
#: plugins/TimeLine.py:448
msgid "Sort by"
msgstr "Järjestys"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:456
msgid "report|Title"
msgstr "Otsikko"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/TimeLine.py:478
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Aikajana-kaavio"
#: plugins/TimeLine.py:482
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Tuottaa aikajana-kaavion."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:92 plugins/Verify.py:137
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Database Verify"
msgstr "Tietokannan tarkistus"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:234 plugins/Verify.py:717
msgid "Verify the database"
msgstr "Tarkista tietokanta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:235
msgid "Checking data"
msgstr "Tarkistetaan tietoja"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:262
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:265
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:269
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu myöhässä: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:272
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Kastettu myöhässä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kastettu %(bapyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:277
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:280
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kuolemaa: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:284
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu myöhässä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:287
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu myöhässä: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:291
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:294
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:298
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:301
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr "Kuollut ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, kuollut %(dyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:305
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:308
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:312
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(male_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:315
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Haudattu ennen kastamista: %(female_name)s kastettu %(bapyear)d, haudattu %(buryear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:327
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Vanhuus: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:330
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
msgstr "Vanhuus: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, kuollut %(dyear)d, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:342
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Tuntematon sukupuoli %s:lla.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:346
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Epäselvä sukupuoli %s:lla.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:352
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Useita vanhempia %s:lle.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:359
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Avioitunut usein: %(male_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:362
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Avioitunut usein: %(female_name)s avioitunut %(nfam)d kertaa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:366
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Vanhapoika: %(male_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:369
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Vanhapiika: %(female_name)s kuollut naimattomana, %(ageatdeath)d vuoden ikäisenä.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:387
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoliitto: %s perheessä %s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:389
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Naispuolinen aviomies: %s perheessä %s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:391
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Miespuolinen vaimo: %s perheessä %s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:400
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Aviomiehellä ja vaimolla ollut sama sukunimi: %s perheessä %s ja %s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:405
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Suuri ikäero aviomiehen ja vaimon välillä: %s perheessä %s ja %s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:437
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:440
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut ennen syntymää: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:445
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Aikainen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:448
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Aikainen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:452
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(male_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:455
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Myöhäinen avioliitto: %(female_name)s avioitunut %(marage)d vuoden ikäisenä %(spouse)s:n kanssa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:459
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:462
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
msgstr "Avioitunut kuoleman jälkeen: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:466
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(male_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:469
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr "Avioituminen ennen aikaisemman perheen lapsen syntymää: %(female_name)s avioitunut %(maryear)d %(spouse)s:n kanssa, syntymä %(prev_cbyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:479
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:481
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta aikaisemmin, perhe %s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:487
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:489
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Pitkä leskeys: %s oli leski %d vuotta.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:507
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Iäkäs isä: %(male_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:510
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Iäkäs äiti: %(female_name)s sai %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s lapsen %(child)s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:514
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Syntymä ennen isää: %(male_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:517
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Syntymä ennen äitiä: %(female_name)s syntynyt %(byear)d, perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s, joka on syntynyt %(cbyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:522
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Nuori isä: %(male_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:525
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
msgstr "Nuori äiti: %(female_name)s %(bage)d vuoden ikäisenä perheessä %(fam)s saanut lapsen %(child)s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:530 plugins/Verify.py:537
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Kuollut isä: %(male_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:533 plugins/Verify.py:540
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr "Kuollut äiti: %(female_name)s kuollut %(dyear)d, mutta perheelle %(fam)s syntynyt lapsi %(child)s %(cbyear)d.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:546
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr "Suuri vuosiväli kaikille lapsille: perhe %s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:550
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr "Suuria ikäeroja lasten välillä: perhe %s.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:556
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr "%(person_name)s: liian monta (%(num_children)d) lasta.\n"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:598
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Tietokannan tarkistustulokset"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/Verify.py:720
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Listaa tietokannan tarkistuksiin liittyvät poikkeustapaukset"
#: plugins/WebPage.py:327
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "ID Number"
msgstr "Tunnistenumero"
#: plugins/WebPage.py:374 plugins/WebPage.py:947
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Palaa henkilölistaan"
#: plugins/WebPage.py:379 plugins/WebPage.py:1105
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Return to the index of places"
msgstr "Palaa paikkalistaan"
#: plugins/WebPage.py:484
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Links"
msgstr "Linkit"
#: plugins/WebPage.py:530
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Facts and Events"
msgstr "Tiedot ja tapahtumat"
#: plugins/WebPage.py:838
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Tuota HTML-raportteja - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:840
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "WWW-sivujen luonti"
#: plugins/WebPage.py:882 plugins/WebPage.py:886
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Place Index"
msgstr "Paikkalista"
#: plugins/WebPage.py:957 plugins/WebPage.py:961
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Sukupuu-indeksi"
#: plugins/WebPage.py:1002 plugins/WebPage.py:1006
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Section %s"
msgstr "Kappale %s"
#: plugins/WebPage.py:1095
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (jatkuu)"
#: plugins/WebPage.py:1355
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Lisää linkki indeksisivulle"
#: plugins/WebPage.py:1358
msgid "Do not use images"
msgstr "Älä käytä kuvia"
#: plugins/WebPage.py:1359
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Älä käytä elossaolevien henkilöiden kuvia"
#: plugins/WebPage.py:1360
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Älä lisää kommentteja tai tekstiä lähdetiedoista"
#: plugins/WebPage.py:1361
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Lisää raporttiin GRAMPS tunnukset"
#: plugins/WebPage.py:1362
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Luo GENDEX indeksi"
#: plugins/WebPage.py:1363
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Create an index of all Places"
msgstr "Luo lista paikoista"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1364
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Alihakemisto kuville"
#: plugins/WebPage.py:1365
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ancestor tree depth"
msgstr "Sukupuun syvyys"
#: plugins/WebPage.py:1367
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
msgstr "Linkit aakkosellisiin kappaleisiin indeksisivulla"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1368
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
msgstr "Jaa aakkoselliset kappaleet erillisille sivuille"
#: plugins/WebPage.py:1369
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Append birth dates to the names"
msgstr "Lisää syntymäpäivät nimiin"
#: plugins/WebPage.py:1370
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Use only year of birth"
msgstr "Käytä vain syntymävuotta"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1371
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Lisää lyhyt sukupuu esivanhemmista"
#: plugins/WebPage.py:1506
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Index page"
msgstr "Indeksisivu"
#: plugins/WebPage.py:1511
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: plugins/WebPage.py:1515
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Advanced"
msgstr "Tekniset"
#: plugins/WebPage.py:1517
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS tunnuksen linkin URL"
#: plugins/WebPage.py:1636
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tiedot ja tapahtumat -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1644
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the notes section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Huomioita -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1651
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the copyright notice."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tekijänoikeusilmoituksen tyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1658
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the sources section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Lähteet -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1665
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used on the index page that labels each section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää osiot."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1672
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tyyli indeksisivulle, joka nimeää muiden osioiden linkit."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1679
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the image section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Kuvat -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1686
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the siblings section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Sisarukset -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1693
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Avioliitot ja lapset -osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1708
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the general data labels."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tietojen otsakkeille käytetty yleistyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1715
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the general data."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tiedoille käytetty yleistyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1722
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Kuvien kuvauksen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1729
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Kuviin liittyvien huomioiden tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1736
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Lähdetietojen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1743
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Huomiotietojen tyyli."
#: plugins/WebPage.py:1750
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the header for the URL section."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "URL-osion otsikkotyyli."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1757
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "The style used for the URL information."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tyyli URL-tiedoille."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WebPage.py:1975
msgid "Generate Web Site (deprecated)"
msgstr "Tuota WWW-sivusto (vanhentunut)"
#: plugins/WebPage.py:1978
msgid "Deprecated"
msgstr "Vanhentunut"
#: plugins/WebPage.py:1979
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative Web Page generator."
msgstr "Tuottaa www-sivuja henkilöistä. Tämä raportti ei ole enää ajankohtainen. Siirry käyttämään Kerronnallista www-sivuston raporttia, kiitos!"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:60
msgid "Export to CD"
msgstr "Vie CD:lle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:148 plugins/WriteCD.py:153
#: plugins/WriteCD.py:166
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "CD-viennin valmistelu epäonnistui"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:309
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Vie CD:lle (_yhteensopiva XML)"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WriteCD.py:310
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "CD:lle vienti kopioi kaikki tietosi ja niihin liittyvät mediatiedostot CD:n luontiohjelmalle. Voit sitten myöhemmin polttaa ne CD:lle, ja luotu kopio on yhteensopiva eri tietokoneiden ja konearkkitehtuurien välillä."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteFtree.py:281
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Web Family Tree"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "_Web Family Tree"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteFtree.py:282
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Web Family Tree format."
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Web Family Tree -muoto."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/WriteFtree.py:283
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Web Family Tree export options"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Web Family Tree vientiasetukset"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:237
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Yksikään perhe ei täsmää valittuun suotimeen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:596
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "G_eneWeb"
msgstr "_GeneWeb"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:597
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb on www-pohjainen sukututkimusohjelma."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/WriteGeneWeb.py:598
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb vienti-asetukset"
#: plugins/WritePkg.py:202
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS paketti (yhteensopiva XML)"
#: plugins/WritePkg.py:203
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "GRAMPS paketti sisältää tietokannan XML muodossa ja kaikki siihen liittyvät mediatiedostot."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Kirjan _nimi:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Tyhjää kirja"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Tallenna konfiguroidut valinnat"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Avaa aikaisemmin luotu kirja"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Hallinnoi aikaisemmin luotuja kirjoja"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Lisää kirjaan"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Poista valittu kirjasta"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen ylös kirjassa"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Siirrä valinta yhden askeleen alas kirjassa"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Muokkaa valitun asetuksia"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "_Vie CD:lle"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
msgstr ""
"CD:lle vienti ei välittömästi kirjoita CD:tä. Se valmistelee \"nautilus-cd-burner\":n niin, että voit polttaa CD:n Nautilus tiedostonhallintaohjelmistosta.\n"
"\n"
"Viennin jälkeen siirry <b>burn:///</b> hakemistoon Nautiluksessa ja valitse \"Write to CD\"-toiminto."
#: plugins/changenames.glade:56
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgstr ""
"Alla on lista kaikista sukunimistä, joille \n"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
"GRAMPS voi muuttaa ison Alkukirjaimen.\n"
"Valitse nimet, jotka haluat GRAMPSin muuttavan."
#: plugins/changenames.glade:125
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: plugins/changetype.glade:100
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
msgstr "Tämä työkälu uudelleennimeää kaikki tiettyä tyyppiä olevat tapahtumat toisen tyyppisiksi. Valmistuttuaan toimintoa ei voi peruta ilman, että hylkää kaikki muutokset viimeisimmän tietokannan tallennuksen jälkeen."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/changetype.glade:131
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Alkuperäinen tapahtuman tyyppi:"
#: plugins/changetype.glade:155
msgid "_New event type:"
msgstr "_Uusi tapahtuman tyyppi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/checkpoint.glade:109
msgid "R_etrieve"
msgstr "_Palauta"
#: plugins/checkpoint.glade:181
msgid "_Archive"
msgstr "_Arkistoi"
#: plugins/checkpoint.glade:244
msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice."
msgstr "Tällä työkalulla voit arkistoida ja palauttaa tietosi käyttäen valitsemaasi versionhallintajärjestelmää."
#: plugins/checkpoint.glade:275
msgid "<b>Revision control system</b>"
msgstr "<b>Versionhallintajärjestelmä</b>"
#: plugins/checkpoint.glade:300
msgid "_RCS"
msgstr "_RCS"
#: plugins/checkpoint.glade:322
msgid "C_ustom commands"
msgstr "_Erikoiskomennot"
#: plugins/checkpoint.glade:344
msgid "Archiving:"
msgstr "Arkistointi:"
#: plugins/checkpoint.glade:368
msgid "Retrieval:"
msgstr "Palautus:"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/desbrowse.glade:126
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Tupla-klikkaa riviä muokataksesi henkilön tietoja</i>"
#: plugins/eval.glade:202
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>suoritusikkuna</b>"
#: plugins/eval.glade:226
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Tulosikkuna</b>"
#: plugins/eval.glade:288
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Virheikkuna</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Tallenna taulukkolaskenta-muotoon -GRAMPS"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:81
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>_Tiedoston nimi</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:109
msgid "Save Data"
msgstr "Tallenna tiedot"
#: plugins/eventcmp.glade:118
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "Valitse tiedosto, johon tallentaa OpenOffice.org taulukkolaskenta"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:416
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Tapahtumien vertailutyökalu käyttää erikoissuodin-editorissa määritettyjä suotimia."
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/eventcmp.glade:441
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Erikoissuodin-editori"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: plugins/leak.glade:150
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Käyttämättömät objektit</b>"
#: plugins/merge.glade:51
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kärsivällisyyttä, tämä saattaa kestää hetken."
#: plugins/merge.glade:147
msgid "_Merge"
msgstr "_Liitä"
#: plugins/merge.glade:361
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Hakuraja</b>"
#: plugins/merge.glade:410
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Käytä SoundEx (äänne) koodeja"
#: plugins/patchnames.glade:111
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Hyväksy muutokset ja sulje"
#: plugins/patchnames.glade:176
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Alla on lista sukunimien etuliitteistä, lempinimistä ja titteleista, jotka GRAMPS kykenee eriyttämään nykyisestä tietokannasta.\n"
"\n"
"Jos hyväksy muutokset, GRAMPS muuttaa valitut kohdat."
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/relcalc.glade:102
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Valitse henkilö suhteen määrittämistä varten"
#: plugins/scratchpad.glade:55
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Clear _All"
msgstr "Tyh_jennä kaikki"
#: plugins/soundex.glade:36
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: plugins/soundex.glade:134
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX (äänne) koodi:"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:139
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Suurin mahdollinen henkilön _puolisoiden määrä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:344
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä peräkkäisiä _leskeysvuosia"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:372
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Suurin mahdollinen määrä _vuosia lasten välillä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:400
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Suurin mahdollinen vuosiväli lasten _iälle"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:429
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "_Arvioi puuttuvat päivämäärät"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:449
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Maximum _age"
msgstr "Suurin _mahdollinen ikä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:477
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Suurin mahdollinen aviomi_ehen ja vaimon ikäero"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:505
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Pienin mahdollinen avi_oitumisikä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:533
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Suurin mahdollinen avioitumi_sikä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:600
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä las_ten saantiin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:628
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä laste_n saantiin"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:656 plugins/verify.glade:845
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Suurin mahdollinen lapsi_määrä"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:756
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Naiset</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:789
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Pienin mahdollinen ikä is_äksi tulemiseen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:817
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Suurin mahdollinen ikä isäksi t_ulemiseen"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:945
2005-04-21 02:44:49 +05:30
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Miehet</b>"
2005-12-06 12:08:09 +05:30
#: plugins/verify.glade:1068
msgid "<b>Warnings:</b>"
msgstr "<b>Varoitukset:</b>"
#: plugins/verify.glade:1130
msgid "<b>Errors:</b>"
msgstr "<b>Virheet:</b>"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: rule.glade:132
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Lisää sääntö suotimeen"
#: rule.glade:152
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Muokkaa valittua sääntöä"
#: rule.glade:155 rule.glade:742
msgid "_Edit..."
msgstr "_Muokkaa..."
#: rule.glade:172
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Poista valittu sääntö"
#: rule.glade:175 rule.glade:780
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: rule.glade:205
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Sääntöasetukset</b>"
#: rule.glade:229
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Sääntölista</b>"
#: rule.glade:253
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Määritelmä</b>"
#: rule.glade:277
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: rule.glade:330
msgid "All _rules must apply"
msgstr "_Kaikki säännöt täsmäävät"
#: rule.glade:352
msgid "At lea_st one rule must apply"
2005-04-24 02:20:52 +05:30
msgstr "_Vähintään yksi sääntö täsmää"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: rule.glade:375
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "_Tasan yksi sääntö täsmää"
#: rule.glade:467
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "Listaa vain arvot, jotka _eivät täsmää suodinsääntöihin"
#: rule.glade:488
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Käänteinen suodin</b>"
#: rule.glade:604
msgid "Apply and close"
msgstr "Hyväksy muutokset ja sulje"
2005-04-21 02:44:49 +05:30
#: rule.glade:719
msgid "Add a new filter"
msgstr "Lisää uusi suodin"
#: rule.glade:739
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Muokkaa valittua suodinta"
#: rule.glade:758
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Testaa valittua suodinta"
#: rule.glade:760
msgid "_Test..."
msgstr "_Testaa..."
#: rule.glade:777
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Poista valittu suodin"
#: rule.glade:814
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Huom: muutokset tulevat voimaan vasta tämän ikkunan sulkemisen jälkeen</i>"
#: rule.glade:1102
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Valittu sääntö</b>"
#: rule.glade:1186
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Arvot</b>"