gramps/src/po/fr.po
Don Allingham 35184f9d6f Translation changes
svn: r1432
2003-04-10 02:49:51 +00:00

5745 lines
144 KiB
Plaintext

# translation of fr_new.po to Français
# translation of fr.po to Français
# Gramps French translation
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Protois <laurent.protois@free.fr>, 2001,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: Thu Feb 13 18:46:40 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-25 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Laurent Protois <laurent.protois@free.fr>\n"
"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: AddMedia.py:103
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide ou est inexistant."
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 EditPerson.py:200 FamilyView.py:141
#: SelectChild.py:107 config.glade:102 gramps_main.py:91 mergedata.glade:480
#: mergedata.glade:1486 plugins/FilterEditor.py:123
#: plugins/IndivComplete.py:370 plugins/IndivSummary.py:211
#: plugins/RelCalc.py:322 plugins/TimeLine.py:330 plugins/WebPage.py:274
#: plugins/soundex.glade:108 preferences.glade:1477 rule.glade:115
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:141 GenericFilter.py:133
#: GenericFilter.py:166 GenericFilter.py:193 GenericFilter.py:229
#: GenericFilter.py:256 ImageSelect.py:815 MediaView.py:59 PlaceView.py:48
#: SelectChild.py:107 SourceView.py:54 Sources.py:70 Sources.py:140
#: gramps.glade:2505 gramps_main.py:91 imagesel.glade:546 imagesel.glade:1457
#: mergedata.glade:876 mergedata.glade:1510 plugins/RelCalc.py:322
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: AddSpouse.py:85 ChooseParents.py:55 FamilyView.py:142 SelectChild.py:107
#: gramps_main.py:92 mergedata.glade:408 mergedata.glade:1093
#: plugins/TimeLine.py:330
msgid "Birth Date"
msgstr "Date de naissance"
#: AddSpouse.py:95
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le Partenaire de %s"
#: AddSpouse.py:105 const.py:409 const.py:417 plugins/FamilyGroup.py:299
#: plugins/FamilyGroup.py:301
msgid "Married"
msgstr "Marié(e)"
#: AddSpouse.py:201 const.py:411 const.py:419
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
#: AddrEdit.py:79
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Affichage de l'Adresse de %s"
#: AttrEdit.py:89
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Affichage des Attributs de %s"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:94
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Afficher l'Annuaire"
#: Calendar.py:51
msgid "abt\\.?"
msgstr "env\\. ?"
#: Calendar.py:52 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "A propos"
#: Calendar.py:53
msgid "est\\.?"
msgstr "est\\. ?"
#: Calendar.py:54 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "circa"
#: Calendar.py:55 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "vers"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "avant"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "après"
#: Calendar.py:58
msgid "aft\\.?"
msgstr "ap\\. ?"
#: Calendar.py:59
msgid "bef\\.?"
msgstr "av\\. ?"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "Février"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "Août"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "env"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "env."
#: Calendar.py:114
msgid "est"
msgstr "est"
#: Calendar.py:115
msgid "est."
msgstr "est."
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "av"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "av."
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "ap."
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "ap"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Calendrier non défini"
#: ChooseParents.py:121 ChooseParents.py:122 ChooseParents.py:366
#: ChooseParents.py:367 SelectChild.py:103 SelectChild.py:105 const.py:131
#: gramps.glade:3424 gramps.glade:3619 gramps.glade:4195 gramps.glade:4401
#: gramps.glade:6101 gramps.glade:6367 plugins/EventCmp.py:288
#: plugins/FamilyGroup.py:149 plugins/GraphViz.py:335 plugins/GraphViz.py:336
msgid "Birth"
msgstr "Naissance"
#: ChooseParents.py:140
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Sélectionner les Parents de %s"
#: ChooseParents.py:183 ChooseParents.py:184 ChooseParents.py:386
#: ChooseParents.py:387
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: ChooseParents.py:186 ChooseParents.py:389 FamilyView.py:357
#: mergedata.glade:456 mergedata.glade:1045 plugins/FamilyGroup.py:208
#: plugins/IndivComplete.py:197 plugins/IndivComplete.py:199
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:272
#: plugins/WebPage.py:293 plugins/WebPage.py:296
msgid "Mother"
msgstr "Mère"
#: ChooseParents.py:187 ChooseParents.py:390 FamilyView.py:356
#: mergedata.glade:678 mergedata.glade:1311 plugins/FamilyGroup.py:195
#: plugins/IndivComplete.py:189 plugins/IndivComplete.py:191
#: plugins/IndivComplete.py:405 plugins/IndivSummary.py:258
#: plugins/WebPage.py:292 plugins/WebPage.py:295
msgid "Father"
msgstr "Père"
#: ChooseParents.py:381
msgid "<b>Modify the Parents of %s</b>"
msgstr "<b>Modifier les Parents de %s</b>"
#: Date.py:76
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(de|entre|ent|ent.)"
#: Date.py:77
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(et|à|-)"
#: Date.py:228 Date.py:241
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "de %(start_date)s à %(stop_date)s"
#: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:735 gramps_main.py:988 gramps_main.py:1000
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Commentaires non Fournis"
#: DisplayTrace.py:67
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS vient de provoquer une erreur.\n"
"Veuillez poster le message d'erreur à \n"
"http://Sourceforge.net/projects/gramps ou envoyer \n"
"un email à gramps-bugs@lists.Sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:92
msgid "Internal Error - GRAMPS"
msgstr "Erreur Interne -GRAMPS"
#: EditPerson.py:180 EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 GenericFilter.py:310
#: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 const.py:331
#: dialog.glade:175 dialog.glade:2324 edit_person.glade:2355
#: edit_person.glade:4448 marriage.glade:369 places.glade:1302
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: EditPerson.py:180 Marriage.py:138 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
#: EditPerson.py:181 EditPerson.py:194 GenericFilter.py:310
#: GenericFilter.py:348 GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469
#: Marriage.py:138 dialog.glade:151 dialog.glade:1624 edit_person.glade:183
#: edit_person.glade:485 edit_person.glade:2307 edit_person.glade:3534
#: edit_person.glade:4914 edit_person.glade:5185 edit_person.glade:5456
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55 marriage.glade:321
#: marriage.glade:1843 srcsel.glade:456
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: EditPerson.py:181 GenericFilter.py:310 GenericFilter.py:348
#: GenericFilter.py:437 GenericFilter.py:469 ImageSelect.py:836
#: Marriage.py:138 dialog.glade:199 edit_person.glade:209
#: edit_person.glade:459 edit_person.glade:2331 edit_person.glade:4962
#: edit_person.glade:5233 edit_person.glade:5528 filters/EventPlace.py:69
#: marriage.glade:345 marriage.glade:1869 preferences.glade:2555
msgid "Place"
msgstr "Lieu"
#: EditPerson.py:188 GenericFilter.py:501 GenericFilter.py:522
#: ImageSelect.py:600 ImageSelect.py:732 ImageSelect.py:815 Marriage.py:139
#: dialog.glade:831 edit_person.glade:2997 imagesel.glade:916
#: imagesel.glade:1906 marriage.glade:1000 plugins/FilterEditor.py:123
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: EditPerson.py:188 ImageSelect.py:600 ImageSelect.py:732 Marriage.py:139
#: dialog.glade:807
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: EditPerson.py:194 config.glade:126 dialog.glade:1648 edit_person.glade:3510
#: preferences.glade:1502
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: EditPerson.py:200 ImageSelect.py:815 MediaView.py:59 dialog.glade:2746
#: edit_person.glade:1009 edit_person.glade:1689 gramps.glade:2480
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: EditPerson.py:206 EditPlace.py:99 gramps.glade:2455 imagesel.glade:498
#: imagesel.glade:1528
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: EditPerson.py:389 GrampsCfg.py:62 const.py:136 gramps.glade:3512
#: gramps.glade:3707 gramps.glade:4261 gramps.glade:4467 gramps.glade:6189
#: gramps.glade:6455
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: EditPerson.py:406 EditSource.py:136
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s et %(mother)s"
#: EditPerson.py:414 const.py:122 edit_person.glade:676
#: plugins/FamilyGroup.py:385 plugins/IndivComplete.py:259
#: plugins/IndivSummary.py:155 plugins/WebPage.py:537
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: EditPerson.py:802 EditPerson.py:813 Marriage.py:399 gramps_main.py:497
#: gramps_main.py:948
msgid "Abandon Changes"
msgstr "Annuler"
#: EditPerson.py:803 EditPerson.py:814
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Voulez vous vraiment Annuler vos modifications ?"
#: EditPerson.py:1132
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Enregistrer comme Favori"
#: EditPerson.py:1195 Marriage.py:421
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "Les Identifiants Gramps sont inchangés"
#: EditPerson.py:1196
msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
msgstr "%(grampsid)s est déjà utilisé par %(person)s"
#: EditPerson.py:1309
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Changer le genre d'un individu crée une incohérence avec son Mariage.\n"
"Veuillez vérifier cette relation."
#: EditPlace.py:115 PlaceView.py:50 config.glade:150 dialog.glade:1254
#: places.glade:153 places.glade:578 preferences.glade:1527
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: EditPlace.py:115 PlaceView.py:51 dialog.glade:1278 places.glade:201
#: places.glade:554
msgid "County"
msgstr "Département"
#: EditPlace.py:116 PlaceView.py:52 dialog.glade:1326 places.glade:177
#: places.glade:628
msgid "State"
msgstr "Région"
#: EditPlace.py:116 PlaceView.py:53 config.glade:198 dialog.glade:1302
#: dialog.glade:1766 edit_person.glade:3462 places.glade:225 places.glade:652
#: preferences.glade:1577
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: EditPlace.py:283 EditPlace.py:307
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Affichage de l'Adresse Internet de %s"
#: EditPlace.py:285 EditPlace.py:309 dialog.glade:2259
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Affichage de l'Adresse Internet"
#: EditPlace.py:354 gramps.glade:680 plugins/gedcomexport.glade:644
#: plugins/pkgexport.glade:272
msgid "People"
msgstr "Individus"
#: EditPlace.py:356 EditPlace.py:364
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: évènement %s\n"
#: EditPlace.py:362 plugins/gedcomexport.glade:618 plugins/pkgexport.glade:249
msgid "Families"
msgstr "Familles"
#: EditSource.py:155
msgid "Individual Events"
msgstr "Evènements Individuels"
#: EditSource.py:159
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Attributs Individuels"
#: EditSource.py:163
msgid "Individual Names"
msgstr "Noms Individuels"
#: EditSource.py:166
msgid "Family Events"
msgstr "Evènements Familiaux"
#: EditSource.py:170
msgid "Family Attributes"
msgstr "Attributs Familliaux"
#: EditSource.py:174 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:117
msgid "Media Objects"
msgstr "Médias"
#: EditSource.py:177 gramps.glade:864
msgid "Places"
msgstr "Lieux"
#: FamilyView.py:142 gramps.glade:5344 gramps_main.py:91
#: plugins/IndivComplete.py:381 plugins/IndivSummary.py:225
#: plugins/WebPage.py:284 plugins/WebPage.py:286 plugins/WebPage.py:288
msgid "Gender"
msgstr "Genre"
#: FamilyView.py:143 plugins.glade:208
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: FamilyView.py:221
msgid "Delete Spouse"
msgstr "Supprimer un(e) époux(se)"
#: FamilyView.py:222
msgid "Do you wish to remove %s as a spouse?"
msgstr "Voulez vous supprimer %s en tant qu'époux(se) ?"
#: FamilyView.py:373
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tRelation : %s"
#: FamilyView.py:375
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s : inconnu"
#: FamilyView.py:412 Plugins.py:404 Plugins.py:405 Plugins.py:406
#: Plugins.py:418 Plugins.py:419 Plugins.py:420 const.py:137 const.py:412
#: const.py:420 gramps.glade:3534 gramps.glade:3729 gramps.glade:4283
#: gramps.glade:4489 gramps.glade:6211 gramps.glade:6477 gramps_main.py:1161
#: plugins/WebPage.py:288
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: FamilyView.py:458 FamilyView.py:468
msgid "Delete Parents"
msgstr "Supprimer les Parents"
#: FamilyView.py:459 FamilyView.py:469
msgid "Do you wish to remove the selected parents?"
msgstr "Voulez vous supprimé les Parents sélectionnés ?"
#: FamilyView.py:560
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
msgstr "Mouvement Invalide Les enfants doivent être triés par date de naissance"
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Tout le monde"
#: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:1026
msgid "Qualifier"
msgstr "Qualificatif"
#: Filter.py:82 VersionControl.py:270
msgid "No description"
msgstr "Pas de description"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Échec lors du chargement du module : %s"
#: Find.py:155
msgid "Find Person"
msgstr "Chercher une Personne"
#: Find.py:180
msgid "Find Place"
msgstr "Chercher un Lieu"
#: Find.py:203
msgid "Find Source"
msgstr "Chercher une Source"
#: Find.py:226
msgid "Find Media Object"
msgstr "Chercher un Média"
#: FrenchRepublic.py:69
msgid "French Republican"
msgstr "Révolutionnaire"
#: GenericFilter.py:310 plugins/FilterEditor.py:37
msgid "Personal Event"
msgstr "Evenement Individuel"
#: GenericFilter.py:348 plugins/FilterEditor.py:38
msgid "Family Event"
msgstr "Evènement Familial"
#: GenericFilter.py:387
msgid "Number of Relationships"
msgstr "Nombre de relations"
#: GenericFilter.py:388 gramps.glade:3027 marriage.glade:124
#: plugins/FilterEditor.py:41
msgid "Relationship Type"
msgstr "Type de relation"
#: GenericFilter.py:389 const.py:373
msgid "Number of Children"
msgstr "Nombre d'enfants"
#: GenericFilter.py:501 plugins/FilterEditor.py:39
msgid "Personal Attribute"
msgstr "Attribut Individuel"
#: GenericFilter.py:522 plugins/FilterEditor.py:40
msgid "Family Attribute"
msgstr "Attribut Familial"
#: GenericFilter.py:547 MediaView.py:59 SourceView.py:54 Sources.py:70
#: Sources.py:140 dialog.glade:2877 edit_person.glade:794
#: edit_person.glade:1665 gramps.glade:2553 gramps.glade:4835
#: imagesel.glade:240 imagesel.glade:784 imagesel.glade:1712 places.glade:129
#: plugins/TimeLine.py:341 srcsel.glade:168
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2564 edit_person.glade:742
#: edit_person.glade:1497 gramps.glade:5447
msgid "Given Name"
msgstr "Prénom"
#: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2588 edit_person.glade:846
#: edit_person.glade:1473 filters/MatchSndEx.py:44 gramps.glade:5318
msgid "Surname"
msgstr "Nom de famille"
#: GenericFilter.py:547 dialog.glade:2612 edit_person.glade:768
#: edit_person.glade:1521
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
#: GenericFilter.py:575
msgid "Filter Name"
msgstr "Filtre sur le Nom"
#: GenericFilter.py:716
msgid "Everyone"
msgstr "Tout le monde"
#: GenericFilter.py:717
msgid "Has the Id"
msgstr "A l'Identifiant"
#: GenericFilter.py:718
msgid "Has a name"
msgstr "A un Nom"
#: GenericFilter.py:719
msgid "Has the relationships"
msgstr "A les Relations"
#: GenericFilter.py:720
msgid "Has the death"
msgstr "A le Décès"
#: GenericFilter.py:721
msgid "Has the birth"
msgstr "A la Naissance"
#: GenericFilter.py:722
msgid "Is a descendant of"
msgstr "est le descendant de"
#: GenericFilter.py:723
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "est un membre de la famille descendant de"
#: GenericFilter.py:724
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "est l'ancêtre de"
#: GenericFilter.py:725
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "a un ancêtre commun avec"
#: GenericFilter.py:726
msgid "Is a female"
msgstr "est une femme"
#: GenericFilter.py:727
msgid "Is a male"
msgstr "est un homme"
#: GenericFilter.py:728
msgid "Has the personal event"
msgstr "A l'évenement individuel"
#: GenericFilter.py:729
msgid "Has the family event"
msgstr "A l'évènement Familial"
#: GenericFilter.py:730
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "A l'attribut individuel"
#: GenericFilter.py:731
msgid "Has the family attribute"
msgstr "A l'attribut familial"
#: GenericFilter.py:732
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Correspond au critère suivant"
#: GenericFilter.py:881
msgid "Local Filters"
msgstr "Filtres Locaux"
#: GenericFilter.py:896
msgid "System Filters"
msgstr "Filtres Systèmes"
#: GenericFilter.py:911
msgid "Custom Filters"
msgstr "Personnaliser les filtres"
#: GrampsCfg.py:61
msgid "Father's surname"
msgstr "Nom du père"
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinaison des noms de la mère et du père"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Icelandic style"
msgstr "Style Islandais"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mois Jour, Année"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MOI Jour, Année"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "Day MON Year"
msgstr "Jour MOIS Année"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/JJ/AAAA"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-JJ-AAAA"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "JJ/MM/AAAA"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "JJ-MM-AAAA"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.JJ.AAAA"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "JJ.MM.AAAA"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "DD. Month Year"
msgstr "JJ. Mois Années"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "AAAA/MM/JJ"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "AAAA.MM.JJ"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "JJ/MM/AAAA, JJ.MM.AAAA, ou JJ-MM-AAAA"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "MM/JJ/AAAA, MM.JJ.AAAA, ou MM-JJ-AAAA"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Prénom Nom"
#: GrampsCfg.py:91
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Nom, Prénom"
#: GrampsCfg.py:95 preferences.glade:477 revision.glade:111
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: GrampsCfg.py:96 GrampsCfg.py:101 imagesel.glade:1858 places.glade:512
#: plugins/verify.glade:135
msgid "General"
msgstr "Général"
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "Identifiant interne GRAMPS"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Contrôle de révision"
#: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:1018
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Dates et Calendriers"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Barres d'état et d'outils"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
#: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:712
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2237
msgid "Report Preferences"
msgstr "Préférences d'édition"
#: GrampsCfg.py:107 config.glade:48 preferences.glade:1871
msgid "Researcher Information"
msgstr "Recherche d'information"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Hypothèse"
#: GrampsCfg.py:632 GrampsCfg.py:647
msgid "No default format"
msgstr "Format Non Initialisé"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:384 dialog.glade:1934
msgid "Gregorian"
msgstr "Grégorien"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:400 dialog.glade:1950
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: ImageSelect.py:143
msgid "That is not a valid file name."
msgstr "Cela n'est pas un nom de fichier valide"
#: ImageSelect.py:344
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "La vignette %s est introuvable"
#: ImageSelect.py:434 MediaView.py:329 plugins/ReadGedcom.py:902
#: plugins/ReadGedcom.py:937 plugins/ReadGedcom.py:972
msgid "Could not import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
#: ImageSelect.py:530 MediaView.py:166 preferences.glade:2603
msgid "Media Object"
msgstr "Médias"
#: ImageSelect.py:535
msgid "Open in %s"
msgstr "Ouvrir avec %s."
#: ImageSelect.py:538 MediaView.py:170
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Afficher avec Gimp"
#: ImageSelect.py:540 MediaView.py:172
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Afficher les propriétés de l'Objet"
#: ImageSelect.py:543 MediaView.py:175
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Convertir en une copie individuelle"
#: ImageSelect.py:822 plugins/EventCmp.py:288 preferences.glade:2507
msgid "Person"
msgstr "Personne"
#: ImageSelect.py:826 gramps.glade:726 preferences.glade:2531
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: ImageSelect.py:831 Utils.py:181 Utils.py:183 edit_person.glade:944
#: preferences.glade:2579
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: Julian.py:52 dialog.glade:392 dialog.glade:1942
msgid "Julian"
msgstr "Julien"
#: LocEdit.py:59
msgid "Location Editor for %s"
msgstr "Éditeur de Lieu pour %s"
#: LocEdit.py:61 dialog.glade:1213
msgid "Location Editor"
msgstr "Éditeur de Lieu"
#: Marriage.py:104 Marriage.py:556 Marriage.py:574 Utils.py:132
#: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180
msgid "%s and %s"
msgstr "%s et %s"
#: Marriage.py:400
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Des données ont été modifiées. Voulez vous perdre ces modifications"
#: MediaView.py:148
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Ce fichier n'existe plus"
#: MediaView.py:168
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Afficher avec le Visualiseur par défaut"
#: MediaView.py:258
msgid "Delete Object"
msgstr "Supprimer un Média"
#: MediaView.py:259
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Ce Média est déjà utilisé. Supprimer tout de même ?"
#: NameEdit.py:77
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Affichage des autres Noms pour %s"
#: NoteEdit.py:50 NoteEdit.py:57
msgid "Edit Note"
msgstr "Afficher Note"
#: PaperMenu.py:83
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: PaperMenu.py:88
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: PedView.py:367
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Un double clic activera l'individu %s"
#: PlaceView.py:47
msgid "Place Name"
msgstr "Nom du Lieu"
#: PlaceView.py:49 dialog.glade:1443 places.glade:459 places.glade:849
msgid "Church Parish"
msgstr "Paroisse"
#: PlaceView.py:135
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
msgstr "Seuls deux lieux doivent être sélectionnés pour réaliser une fusion"
#: PlaceView.py:190
msgid "Delete Place"
msgstr "Supprimer un Lieu"
#: PlaceView.py:191
msgid ""
"%s is currently being used.\n"
"Delete anyway?"
msgstr ""
"%s est en cours d'utilisation \n"
"Supprimer tout de même ?"
#: Plugins.py:80
msgid "No description was provided"
msgstr "Aucune description fournie"
#: Plugins.py:237 plugins.glade:140
msgid "Report Selection"
msgstr "Sélection d'une édition"
#: Plugins.py:253
msgid "Tool Selection"
msgstr "Choix d'outils"
#: Plugins.py:275
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Le module suivant ne peut être chargé:"
#: Plugins.py:401 Plugins.py:415
msgid "Uncategorized"
msgstr "Inclassable"
#: QuestionDialog.py:64 QuestionDialog.py:108
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: QuestionDialog.py:86
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: ReadXML.py:84 ReadXML.py:87 ReadXML.py:153 ReadXML.py:157
#: plugins/ReadGedcom.py:132 plugins/ReadGedcom.py:136
#: plugins/ReadGedcom.py:144
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s ouverture impossible\n"
#: ReadXML.py:93 ReadXML.py:98 ReadXML.py:163 ReadXML.py:169 ReadXML.py:197
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erreur de lecture de %s"
#: ReadXML.py:99
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Ce fichier est probablement corrompu ou n'est pas une base GRAMPS valide. "
#: ReadXML.py:103
msgid ""
"Your database has encountered an error in the library that compresses the "
"data.\n"
"Your data should be okay, but you may want to consider disabling "
"compression.\n"
"This can be disabled in the Properties dialog."
msgstr ""
"Votre base a rencontré une erreur lors de la compression des données.\n"
"Vos données doivent être intègres, mais vous devriez désactiver "
"la compression.\n"
"Cela peut se faire dans le menu : Préférences"
#: ReadXML.py:192
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (révision %s)"
#: RelImage.py:56
msgid ""
"Could not import %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Impossible d'importer %s\n"
"Le fichier a été déplacé ou détruit"
#: RelImage.py:70 RelImage.py:73 RelImage.py:134 RelImage.py:137
#: gramps_main.py:756 gramps_main.py:760 gramps_main.py:768
#: plugins/AncestorChart.py:113 plugins/DesGraph.py:210
#: plugins/DesGraph.py:219 plugins/WriteGedcom.py:486
#: plugins/WriteGedcom.py:491
msgid "Could not create %s"
msgstr "Impossible de créer %s"
#: RelImage.py:80
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
msgstr "Erreur de création de l'album photo %s"
#: RelImage.py:86
msgid "Error copying %s"
msgstr "Erreur de sauvegarde de %s"
#: RelImage.py:106 RelImage.py:116
msgid "Could not load image file %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s"
#: RelImage.py:144
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Impossible de remplacer %s"
#: RelImage.py:149
msgid ""
"Could not create a thumbnail for %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Impossible de créer un album photos pour %s\n"
"le fichier a été déplacé ou détruit"
#: RelImage.py:157
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Impossible de créer un album photos pour : %s"
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Routine par défaut"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Routine Utilisateur"
#: Report.py:96
msgid "First"
msgstr "Première"
#: Report.py:97
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
#: Report.py:98
msgid "Third"
msgstr "Troisième"
#: Report.py:99
msgid "Fourth"
msgstr "Quatrième"
#: Report.py:100
msgid "Fifth"
msgstr "Cinquième"
#: Report.py:101
msgid "Sixth"
msgstr "Sixième"
#: Report.py:102
msgid "Seventh"
msgstr "Septième"
#: Report.py:103
msgid "Eighth"
msgstr "Huitième"
#: Report.py:104
msgid "Ninth"
msgstr "Neuvième"
#: Report.py:105
msgid "Tenth"
msgstr "Dixième"
#: Report.py:106
msgid "Eleventh"
msgstr "Onzième"
#: Report.py:107
msgid "Twelfth"
msgstr "Douzième"
#: Report.py:108
msgid "Thirteenth"
msgstr "Treizième"
#: Report.py:109
msgid "Fourteenth"
msgstr "Quatorzième"
#: Report.py:110
msgid "Fifteenth"
msgstr "Quinzième"
#: Report.py:111
msgid "Sixteenth"
msgstr "Seizième"
#: Report.py:112
msgid "Seventeenth"
msgstr "Dix-septième"
#: Report.py:113
msgid "Eighteenth"
msgstr "Dix-huitième"
#: Report.py:114
msgid "Nineteenth"
msgstr "dix-neuvième"
#: Report.py:115
msgid "Twentieth"
msgstr "Vingtième"
#: Report.py:116
msgid "Twenty-first"
msgstr "Vingt et unième"
#: Report.py:117
msgid "Twenty-second"
msgstr "Vingt-deuxième"
#: Report.py:118
msgid "Twenty-third"
msgstr "Vingt-troisième"
#: Report.py:119
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Vingt-quatrième"
#: Report.py:120
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Vingt-cinquième"
#: Report.py:121
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Vingt-sixième"
#: Report.py:122
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Vingt-septième"
#: Report.py:123
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Vingt-huitième"
#: Report.py:124
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Vingt-neuvième"
#: Report.py:130
msgid "Progress Report - GRAMPS"
msgstr "Liste en cours - GRAMPS"
#: Report.py:130
msgid "Working"
msgstr "Travail"
#: Report.py:242
msgid "Base Report - GRAMPS"
msgstr "Bilan de la Base - GRAMPS"
#: Report.py:256
msgid "Save Report As - GRAMPS"
msgstr "Enregistrer la Liste sous - GRAMPS"
#: Report.py:480 Report.py:485
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: Report.py:491
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: Report.py:493
msgid "Filename"
msgstr "Fichier"
#: Report.py:524
msgid "Output Format"
msgstr "Format de sortie"
#: Report.py:537
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
#: Report.py:542 styles.glade:377
msgid "Style Editor"
msgstr "Éditeur de style"
#: Report.py:568 Report.py:570
msgid "Paper Options"
msgstr "Options Papier"
#: Report.py:571 Report.py:573
msgid "HTML Options"
msgstr "Options Html"
#: Report.py:590 styles.glade:573
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: Report.py:595
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#: Report.py:607
msgid "Page Count"
msgstr "Compteur de page"
#: Report.py:627 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Nomenclature"
#: Report.py:648
msgid "User Template"
msgstr "Routine Utilisateur"
#: Report.py:651
msgid "Choose File"
msgstr "Choisir un fichier"
#: Report.py:690 Report.py:697
msgid "Report Options"
msgstr "Options d'édition"
#: Report.py:703 gramps.glade:245 gramps.glade:973 plugins/FilterEditor.py:66
#: plugins/eventcmp.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:157
#: plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: Report.py:723
msgid "Generations"
msgstr "Générations"
#: Report.py:732
msgid "Page break between generations"
msgstr "Saut de page entre les générations"
#: Report.py:820
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Le nom que vous avez indiqué correspond à un répertoire \n"
"Un nom de fichier est nécessaire."
#: SelectChild.py:83 SelectChild.py:88 SelectChild.py:92
#: plugins/RelCalc.py:319
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Relation avec %s"
#: SourceView.py:54 gramps.glade:4859 plugins.glade:255 srcsel.glade:144
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: SourceView.py:128
msgid "Delete Source"
msgstr "Supprimer une Source"
#: SourceView.py:129
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Cette Source est déjà utilisée. Supprimer tout de même ?"
#: StyleEditor.py:105
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du tableau"
#: Utils.py:176 edit_person.glade:989 edit_person.glade:5031
#: edit_person.glade:5326 edit_person.glade:5621 marriage.glade:1797
#: places.glade:1071
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: Utils.py:186 Utils.py:188 imagesel.glade:643
msgid "Private"
msgstr "Privé(e)"
#: Utils.py:525
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: VersionControl.py:262 preferences.glade:561
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: WriteXML.py:78
msgid "Failure writing %s, original file restored"
msgstr "Erreur d'écriture de %s, fichier original restoré"
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamique"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Perse"
#: child.glade:8
msgid "Choose Child - GRAMPS"
msgstr "Choisir un Enfant - GRAMPS"
#: child.glade:67
msgid "Choose Child"
msgstr "Choisir un Enfant"
#: config.glade:9
msgid "Getting Started - GRAMPS"
msgstr "Démarrage - GRAMPS"
#: config.glade:29
msgid "Getting Started"
msgstr "Démarrage"
#: config.glade:36
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Several options and information need to be gathered\n"
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
"information can be changed in the future in the \n"
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Bienvenue dans GRAMPS !\n"
"Système Informatique de Gestion d'Analyse et de Recherche Généalogique.\n"
"\n"
"Plusieurs Choix doivent être Initialisés\n"
"avant de pouvoir utiliser GRAMPS.\n"
"Toutes ces informations pourront être modifiées\n"
"ultérieurement dans les Préférences du menu de Configuration."
#: config.glade:72
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
"files, you may leave it blank."
msgstr ""
"Afin de constituer des fichiers GEDCOM valides, les informations suivantes\n"
"sont nécessaires. Si vous ne projeter pas de générer de fichier GEDCOM \n"
"Vous pouvez ne pas remplir."
#: config.glade:174 dialog.glade:1742 edit_person.glade:3558
#: preferences.glade:1552
msgid "State/Province"
msgstr "État/Province"
#: config.glade:222 preferences.glade:1652
msgid "email"
msgstr "email"
#: config.glade:246 dialog.glade:1790 edit_person.glade:3582
#: preferences.glade:1602
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "ZIP/Code Postal"
#: config.glade:270 preferences.glade:1627
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: config.glade:504
msgid "Numerical Date Formats"
msgstr "Formats Numériques de Date "
#: config.glade:529
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
"numerical dates"
msgstr ""
"Il existe trois formats numériques courants pour saisir une date \n"
"Sans indication précise de votre part, GRAMPS ne peut en retenir une \n"
"Veuillez donc indiquer quel format de dates vous préférez."
#: config.glade:568
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/JJ/AAAA (Etats Unis)"
#: config.glade:586
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "JJ/MM/AAAA (Européen)"
#: config.glade:605
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "AAAA-MM-JJ (ISO)"
#: config.glade:652
msgid "Alternate Calendar Support"
msgstr "Autres Calendriers Supportés"
#: config.glade:677
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
"Julian,\n"
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
"one or\n"
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
msgstr ""
"Par défaut, toutes les dates enregistrées par GRAMPS utilise le \n"
"Calendrier Grégorien. Ce qui devrait convenir à la majorité des "
"utilisateurs \n"
"Les Calendriers Julien, Républicain et Hébreux sont également disponibles \n"
"Si vous pensez en avoir besoin, cochez : Autres Calendriers Supportés."
#: config.glade:710
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Cocher Support des autres calendriers"
#: config.glade:749
msgid "LDS Extensions"
msgstr "Extensions Mormones"
#: config.glade:775
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS supporte les Ordonnances Mormones, évènements spéciaux \n"
" relatifs à l'Eglise de Jésus Christ des Saints Derniers Jours \n"
"\n"
"Vous pouvez choisir de cocher cette options ou non. Vous aurez\n"
"toujours la possibilité de changez cela dans le menu Préferences."
#: config.glade:808
msgid "Enable LDS Ordinance Support"
msgstr "Activer l'Ordonnance des Mormons"
#: config.glade:848
msgid "Complete"
msgstr "Compléter"
#: config.glade:855
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
"depends on the users. User feedback is important. \n"
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
"suggest improvements, and see how you can \n"
"contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS est un projet Open SourceSon succés dépend des utilisateurs.Leur "
"retour est Capital, aussi Joigniezvous aux listes de diffusion, Soumettezvos "
"rapports d'anomalies, Suggerer des amélorations et veillez à savoir dans "
"quellemesure vous pourriez contribuer.\n"
"\n"
"Eclatez vous avec GRAMPS."
#: const.py:106
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogical Research et Analysis Management Programming System) est "
"un logiciel de généalogie individuelle."
#: const.py:120 edit_person.glade:639 gramps.glade:5400
msgid "male"
msgstr "masculin"
#: const.py:121 edit_person.glade:657 gramps.glade:5418
msgid "female"
msgstr "féminin"
#: const.py:132 const.py:251 gramps.glade:3446 gramps.glade:3641
#: gramps.glade:4217 gramps.glade:4423 gramps.glade:6123 gramps.glade:6389
msgid "Adopted"
msgstr "Adopté(e)"
#: const.py:133 gramps.glade:3468 gramps.glade:3663 gramps.glade:4239
#: gramps.glade:4445 gramps.glade:6145 gramps.glade:6411
msgid "Stepchild"
msgstr "Bel-enfant"
#: const.py:134
msgid "Sponsored"
msgstr "Supporté(e)"
#: const.py:135 gramps.glade:3490 gramps.glade:3685 gramps.glade:6167
#: gramps.glade:6433
msgid "Foster"
msgstr "Élever"
#: const.py:138 const.py:413 const.py:421 gramps.glade:1167
#: mergedata.glade:229
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: const.py:147 srcsel.glade:559
msgid "Very Low"
msgstr "Très Bas"
#: const.py:148 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:567
msgid "Low"
msgstr "Bas"
#: const.py:149 srcsel.glade:575
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:150 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:583
msgid "High"
msgstr "Haut"
#: const.py:151 srcsel.glade:591
msgid "Very High"
msgstr "Très Haut"
#: const.py:171
msgid "Annulment"
msgstr "Annulation"
#: const.py:172 const.py:266
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Classement du divorce"
#: const.py:173
msgid "Divorce"
msgstr "Divorce"
#: const.py:174
msgid "Engagement"
msgstr "Engagement"
#: const.py:175
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contrat de mariage"
#: const.py:176
msgid "Marriage License"
msgstr "Publication du mariage"
#: const.py:177
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Contrat de mariage"
#: const.py:178
msgid "Marriage"
msgstr "Mariage"
#: const.py:252
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Naissances successives (?)"
#: const.py:253
msgid "Alternate Death"
msgstr "Décès successifs (?)"
#: const.py:254
msgid "Adult Christening"
msgstr "Baptême Chrétien Adulte"
#: const.py:255
msgid "Baptism"
msgstr "Baptême"
#: const.py:256
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:257
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:258
msgid "Blessing"
msgstr "Bénédiction"
#: const.py:259
msgid "Burial"
msgstr "Inhumation"
#: const.py:260
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Cause du décès"
#: const.py:261
msgid "Census"
msgstr "Blâme"
#: const.py:262
msgid "Christening"
msgstr "Baptême Chrétien"
#: const.py:263
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#: const.py:264
msgid "Cremation"
msgstr "Incinération"
#: const.py:265
msgid "Degree"
msgstr "Niveau"
#: const.py:267
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#: const.py:268
msgid "Elected"
msgstr "Élection"
#: const.py:269
msgid "Emigration"
msgstr "Émigration"
#: const.py:270
msgid "First Communion"
msgstr "Première Communion"
#: const.py:271
msgid "Immigration"
msgstr "Immigration"
#: const.py:272
msgid "Graduation"
msgstr "Diplôme"
#: const.py:273
msgid "Medical Information"
msgstr "Information médicale"
#: const.py:274
msgid "Military Service"
msgstr "Service Militaire"
#: const.py:275
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisation"
#: const.py:276
msgid "Nobility Title"
msgstr "Titre Nobiliaire"
#: const.py:277
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Nombre de Mariages"
#: const.py:278
msgid "Occupation"
msgstr "Profession"
#: const.py:279
msgid "Ordination"
msgstr "Ordination"
#: const.py:280
msgid "Probate"
msgstr "Validation"
#: const.py:281
msgid "Property"
msgstr "Propriété"
#: const.py:282
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:283
msgid "Residence"
msgstr "Résidence"
#: const.py:284
msgid "Retirement"
msgstr "Retraite"
#: const.py:285
msgid "Will"
msgstr "Voeux"
#: const.py:330
msgid "Caste"
msgstr "Caste"
#: const.py:332
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifiant"
#: const.py:333
msgid "National Origin"
msgstr "Nationalité"
#: const.py:334
msgid "Social Security Number"
msgstr "N° Sécurité Sociale (INSEE)"
#: const.py:409
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Une relation légalisée par le droit coutumier entre un homme et une femme"
#: const.py:410
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Relation non légalisée entre un homme et une femme"
#: const.py:410 const.py:418
msgid "Unmarried"
msgstr "Plus Marié(e)"
#: const.py:411
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Relation Homosexuelle"
#: const.py:412
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relation Non identifiée entre Homme et Femme"
#: const.py:413
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Relation Hétérosexuelle Non Officielle"
#: const.py:437
msgid "No definition available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: const.py:878
msgid "Also Known As"
msgstr "Connu également comme"
#: const.py:879
msgid "Birth Name"
msgstr "Nom de naissance"
#: const.py:880
msgid "Married Name"
msgstr "Nom Marital"
#: const.py:881
msgid "Other Name"
msgstr "Autre Nom"
#: dialog.glade:8 dialog.glade:1149
msgid "Event Editor - GRAMPS"
msgstr "Affichage de l'évenement - GRAMPS"
#: dialog.glade:74
msgid "<b>Event Editor</b>"
msgstr "<b>Affichage d'un évènement </b>"
#: dialog.glade:127
msgid "Event Type"
msgstr "Type d'évènement"
#: dialog.glade:287 edit_person.glade:2451 marriage.glade:538
msgid "Cause"
msgstr "Cause"
#: dialog.glade:373 dialog.glade:1923
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Sélectionner le calendrier à afficher"
#: dialog.glade:408 dialog.glade:1958
msgid "French"
msgstr "Français"
#: dialog.glade:484 dialog.glade:943 dialog.glade:1988 dialog.glade:2378
#: dialog.glade:2925
msgid "Private Record"
msgstr "Enregistrement Privé"
#: dialog.glade:510 dialog.glade:969 dialog.glade:2014 dialog.glade:2998
#: edit_person.glade:1425
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
#: dialog.glade:602 dialog.glade:1061 dialog.glade:2106 dialog.glade:3090
#: gramps.glade:2114
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Sources</b>"
#: dialog.glade:655 dialog.glade:1114 dialog.glade:2159 dialog.glade:3143
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Note</b>"
#: dialog.glade:690
msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
msgstr "Affichage des Attributs - GRAMPS"
#: dialog.glade:754
msgid "<b>Attribute Editor</b>"
msgstr "<b>Affichage des Attributs</b>"
#: dialog.glade:1506
msgid "Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Affichage de l'Adresse - GRAMPS"
#: dialog.glade:1529 dialog.glade:2217 dialog.glade:2468 gramps.glade:4737
#: marriage.glade:34
msgid "Accept and close"
msgstr "Valider puis Fermer"
#: dialog.glade:1571
msgid "<b>Address Editor</b>"
msgstr "<b>Affichage de l'adresse</b>"
#: dialog.glade:1695 edit_person.glade:3486
msgid "City/County"
msgstr "Ville/Département"
#: dialog.glade:2194
msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Affichage de l'adresse Internet -GRAMPS"
#: dialog.glade:2300 edit_person.glade:4472 places.glade:1326
msgid "Web Address"
msgstr "Adresse Web (URL)"
#: dialog.glade:2445
msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
msgstr "Afficher les autres Noms - GRAMPS"
#: dialog.glade:2483 gramps.glade:4752 marriage.glade:49
msgid "Reject changes and close"
msgstr "Rejeter les modifications puis Fermer"
#: dialog.glade:2511
msgid "<b>Alternate Name Editor</b>"
msgstr "<b>Afficher les autres Noms</b>"
#: dialog.glade:2945 edit_person.glade:1161 edit_person.glade:1986
msgid "Surname Prefix"
msgstr "Particule"
# msgstr "AaàâBbCcDdEeéèêëFfGgHhIiîïJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuùûVvWwXxYyZz"
#: docgen/AbiWordDoc.py:321
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/HtmlDoc.py:156 docgen/HtmlDoc.py:181
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "le Marqueur '<!-- START -->' n'est pas normalisé"
#: docgen/HtmlDoc.py:192 docgen/HtmlDoc.py:199
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir %s\n"
"en utilisant le format par défaut"
#: docgen/HtmlDoc.py:415 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:239 docgen/KwordDoc.py:243
#: plugins/DetAncestralReport.py:62 plugins/DetDescendantReport.py:63
msgid "Could not open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: docgen/KwordDoc.py:438
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:393
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:560 docgen/OpenOfficeDoc.py:572
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#: docgen/PSDrawDoc.py:252
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:36
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Les modules d'édition ne sont pas installés"
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:217
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:366
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:221
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:10
msgid "Edit Person - GRAMPS"
msgstr "Afficher l'individu - GRAMPS"
#: edit_person.glade:34
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "Accepter les modifications et fermer la fenêtre de dialogue"
#: edit_person.glade:70
msgid "<b>New Person</b>"
msgstr "<b>Nouvelle Personne</b>"
#: edit_person.glade:259
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Afficher l'événement de naissance"
#: edit_person.glade:261 edit_person.glade:514 gramps.glade:617 rule.glade:354
#: rule.glade:757 styles.glade:214
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: edit_person.glade:342
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Naissance</b>"
#: edit_person.glade:512
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Afficher l'évenement de décès"
#: edit_person.glade:595
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Déces</b>"
#: edit_person.glade:696
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Genre</b>"
#: edit_person.glade:820
msgid "Nick Name"
msgstr "Surnom"
#: edit_person.glade:942
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Sélectionner une Source pour cette information"
#: edit_person.glade:987
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Saisir/modifier les notes concernant ce nom"
#: edit_person.glade:1212
msgid "<b>Preferred Name</b>"
msgstr "<b>Dénomination</b>"
#: edit_person.glade:1259
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Image</b>"
#: edit_person.glade:1306 marriage.glade:210
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID"
#: edit_person.glade:1381
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identification</b>"
#: edit_person.glade:1737 edit_person.glade:2523 edit_person.glade:3069
#: edit_person.glade:3921 marriage.glade:393 marriage.glade:1024
msgid "Primary Source"
msgstr "Source Principale"
#: edit_person.glade:1890 edit_person.glade:2671 edit_person.glade:3118
#: edit_person.glade:3995 marriage.glade:709 marriage.glade:1145
#: srcsel.glade:525
msgid "Confidence"
msgstr "Confidence"
#: edit_person.glade:2062
msgid "<b>No Alternate Names</b>"
msgstr "<b>Pas d'autres Noms</b>"
#: edit_person.glade:2213
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Créer un nom supplémentaire pour cette personne"
#: edit_person.glade:2227
msgid "Delete selected name"
msgstr "Supprimer le nom sélectionné"
#: edit_person.glade:2253
msgid "<b>Names</b>"
msgstr "<b>Prénoms</b>"
#: edit_person.glade:2745 marriage.glade:760
msgid "<b>No Events</b>"
msgstr "<b>Évènements</b>"
#: edit_person.glade:2896
msgid "Create a new event from the above data"
msgstr "Crée un nouvel évènement à partir des données ci-dessus"
#: edit_person.glade:2910
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Supprimer un évènement sélectionné"
#: edit_person.glade:2943 marriage.glade:952
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Évènements</b>"
#: edit_person.glade:3216 marriage.glade:1221
msgid "<b>No Attributes</b>"
msgstr "<b>Pas d'attributs</b>"
#: edit_person.glade:3367
msgid "Create a new attribute from the above data"
msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
#: edit_person.glade:3381 imagesel.glade:1227 imagesel.glade:2217
#: marriage.glade:1384
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Supprimer l'attribut sélectionné"
#: edit_person.glade:3414 marriage.glade:1410
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attributs</b>"
#: edit_person.glade:4045
msgid "<b>No Addresses</b>"
msgstr "<b>Pas d'adresses</b>"
#: edit_person.glade:4202
msgid "Create a new address from the above data"
msgstr "Crée une nouvelle adresse à partir des données ci-dessus"
#: edit_person.glade:4216
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Supprimer l'adresse sélectionnée"
#: edit_person.glade:4249
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresses</b>"
#: edit_person.glade:4276
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Entrer diverses informations et documentations"
#: edit_person.glade:4301 marriage.glade:1461
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Notes</b>"
#: edit_person.glade:4361 gramps.glade:5094 marriage.glade:1521
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Placer un nouveau média dans la gallerie"
#: edit_person.glade:4374 gramps.glade:5107 marriage.glade:1534
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné de cette gallerie uniquement"
#: edit_person.glade:4400 marriage.glade:1560
msgid "<b>Gallery</b>"
msgstr "<b>Galerie</b>"
#: edit_person.glade:4549
msgid "Go to this web page"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
#: edit_person.glade:4588
msgid "Go"
msgstr "Go"
#: edit_person.glade:4681
msgid "<b>Internet Addresses</b>"
msgstr "<b>Adresses Internet</b>"
#: edit_person.glade:4832
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Ajouter une référence internet pour cette personne"
#: edit_person.glade:4846
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Supprimer une référence sélectionnée"
#: edit_person.glade:4872
msgid "<b>Internet</b>"
msgstr "<b>Internet</b>"
#: edit_person.glade:4938 edit_person.glade:5209 edit_person.glade:5480
#: marriage.glade:1817
msgid "Temple"
msgstr "Temple"
#: edit_person.glade:5010 edit_person.glade:5305 edit_person.glade:5600
#: gramps.glade:818 marriage.glade:1776 places.glade:1163
#: plugins/IndivComplete.py:299 plugins/WebPage.py:204
#: plugins/gedcomexport.glade:592 plugins/pkgexport.glade:226
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
#: edit_person.glade:5141
msgid "<b>LDS Baptism</b>"
msgstr "<b>Baptême Mormon</b>"
#: edit_person.glade:5412
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Dotation</b>"
#: edit_person.glade:5504
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
#: edit_person.glade:5731
msgid "<b>Sealed to Parents</b>"
msgstr "<b>Parents Officiels</b>"
#: edit_person.glade:5762 marriage.glade:1929
msgid "<b>LDS</b>"
msgstr "<b>Mormons</b>"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Individus ayant un évènement après ..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Individus ayant été adoptés"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Individus ayant un évènement avant ..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:112
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Individus déconnectés"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Individus ayant un évènement à ..."
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Individus ayant un évènement de ce type ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:109
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Individus ayant des images"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Individus ayant des noms incomplets"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:108
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Noms avec le même SoundEx que ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:39
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Noms avec un SoundEx particulier"
#: filters/MatchSndEx2.py:40 plugins/soundex.glade:131
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Individus ayant contracté plusieurs mariages"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Individus sans aucun mariage"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Individus sans date de naissance"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Individus ayant des enfants"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Noms qui répondent à une expression régulière"
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43 srcsel.glade:479
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Noms qui contiennent une chaîne"
#: gramps.glade:11
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:40
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#: gramps.glade:50
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"
#: gramps.glade:75
msgid "_Revert"
msgstr "_Défaire"
#: gramps.glade:96
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#: gramps.glade:112
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
#: gramps.glade:132
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Recharger le Modules"
#: gramps.glade:171
msgid "_Edit"
msgstr "_Éditer"
#: gramps.glade:180
msgid "Find..."
msgstr "Chercher..."
#: gramps.glade:201
msgid "_Merge"
msgstr "_Fusion"
#: gramps.glade:226
msgid "_View"
msgstr "_Visualiser"
#: gramps.glade:235
msgid "Sidebar"
msgstr "Barre Verticale"
#: gramps.glade:259
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Annuaire"
#: gramps.glade:268
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
#: gramps.glade:290
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Afficher l'annuaire"
#: gramps.glade:318
msgid "Go to Bookmark"
msgstr "Aller à l'annuaire"
#: gramps.glade:330
msgid "_Reports"
msgstr "_Éditions"
#: gramps.glade:338
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
#: gramps.glade:346
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuration"
#: gramps.glade:363
msgid "_Default Person"
msgstr "_de Cujus"
#: gramps.glade:388
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"
#: gramps.glade:397
msgid "_User's Manual"
msgstr "_Manuel utilisateur"
#: gramps.glade:418
msgid "_Writing Extensions"
msgstr "_Developpement en cours"
#: gramps.glade:439
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS _Page d'accueil"
#: gramps.glade:460
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _Listes de diffusion"
#: gramps.glade:481
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Rapporter une anomalie"
#: gramps.glade:490
msgid "_Show Plugin Status"
msgstr "_Afficher l'état des Modules"
#: gramps.glade:536
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir une Base"
#: gramps.glade:537
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: gramps.glade:547
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer la Base"
#: gramps.glade:548
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: gramps.glade:558
msgid "Make the default person the active person"
msgstr "Sélectionner le 'de Cujus'"
#: gramps.glade:559
msgid "Home"
msgstr "de Cujus"
#: gramps.glade:569
msgid "Generate reports"
msgstr "Générer des listes"
#: gramps.glade:570
msgid "Reports"
msgstr "Éditions"
#: gramps.glade:583
msgid "Run a tool"
msgstr "Boite à outils"
#: gramps.glade:584
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: gramps.glade:594 styles.glade:185
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: gramps.glade:607
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: gramps.glade:772
msgid "Pedigree"
msgstr "Arborescence"
#: gramps.glade:910
msgid "Media"
msgstr "Médias"
#: gramps.glade:1079
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Afficher les individus hors critères"
#: gramps.glade:1081 rule.glade:280
msgid "Invert"
msgstr "Inverse"
#: gramps.glade:1199
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Individus</b>"
#: gramps.glade:1257
msgid "Double-click to edit the relationship information"
msgstr "Double-cliquer pour afficher les relations"
#: gramps.glade:1271
msgid "<b>Spouse</b>"
msgstr "<b>Époux(se)</b>"
#: gramps.glade:1337
msgid "<b>Active Person</b>"
msgstr "<b>Activer l'individu</b>"
#: gramps.glade:1373
msgid "Adds a spouse"
msgstr "Ajouter un(e) époux(se)"
#: gramps.glade:1403
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Supprimer l'époux(se) sélectionné(e)"
#: gramps.glade:1449
msgid "Make the active person's family the active family"
msgstr "Activer cette famille"
#: gramps.glade:1479
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Ajouter de nouveaux Parents"
#: gramps.glade:1505
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Supprimer les Parents"
#: gramps.glade:1541
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Echanger l'époux(se) en cours avec la personne en cours"
#: gramps.glade:1610
msgid "Make the selected spouse's family the active family"
msgstr "Activer la famille de l'époux(se)"
#: gramps.glade:1640
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Ajouter de nouveaux Parents à l'époux(se)"
#: gramps.glade:1666
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Supprimer les Parents de l'époux(se)"
#: gramps.glade:1718 gramps.glade:1778
msgid "Double-click to edit the selected parents"
msgstr "Double-cliquer pour afficher les Parents"
#: gramps.glade:1732
msgid "<b>Active Person's Parents</b>"
msgstr "<b>Activer les Parents</b>"
#: gramps.glade:1792
msgid "<b>Spouse's Parents</b>"
msgstr "<b>Parents de l'époux(se)</b>"
#: gramps.glade:1847
msgid "<b>Children</b>"
msgstr "<b>Enfants</b>"
#: gramps.glade:1889
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Sélectionner l'enfant en cours"
#: gramps.glade:1915
msgid "Adds a new child to the selected family"
msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
#: gramps.glade:1941
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Supprimer l'enfant sélectionné dans cette famille"
#: gramps.glade:2009
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Famille</b>"
#: gramps.glade:2056
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Arborescence</b>"
#: gramps.glade:2172
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Lieux</b>"
#: gramps.glade:2222
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Aperçu</b>"
#: gramps.glade:2336 imagesel.glade:965 imagesel.glade:1955
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: gramps.glade:2625
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: gramps.glade:2691
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
#: gramps.glade:2740
msgid "Select File - GRAMPS"
msgstr "Choisir un fichier - GRAMPS"
#: gramps.glade:2771
msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
msgstr "Sélectionner l'époux(se) - GRAMPS"
#: gramps.glade:2830
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Sélectionner l'époux(se) ou le Partenaire"
#: gramps.glade:3004
msgid "Relationship definition"
msgstr "Type de relation"
#: gramps.glade:3055
msgid "Choose Parents - GRAMPS"
msgstr "Sélectionner les Parents - GRAMPS"
#: gramps.glade:3121
msgid "Choose Parents"
msgstr "Sélectionner les Parents"
#: gramps.glade:3203 gramps.glade:6266
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Père</b>"
#: gramps.glade:3272 gramps.glade:6584
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mère</b>"
#: gramps.glade:3314
msgid "Father's relationship to child"
msgstr "Relation Père - Enfant"
#: gramps.glade:3340
msgid "Mother's relationship to child"
msgstr "Relation Mère - Enfant"
#: gramps.glade:3366
msgid "Parents' relationship to each other"
msgstr "Relation Père - Mère"
#: gramps.glade:3848
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Relations</b>"
#: gramps.glade:3888
msgid "Show all people"
msgstr "Afficher tout le monde"
#: gramps.glade:3913
msgid "Add New Person"
msgstr "Ajouter un Nouvel Individu"
#: gramps.glade:3946
msgid "Add Child - GRAMPS"
msgstr "Ajouter un enfant - GRAMPS"
#: gramps.glade:4012
msgid "<b>Add Children</b>"
msgstr "<b>Ajouter des Enfants</b>"
#: gramps.glade:4104
msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
msgstr "Cacher les enfants peu probables pour cette famille"
#: gramps.glade:4131
msgid "Relationship to Father"
msgstr "Relation avec le père"
#: gramps.glade:4343
msgid "Relationship to Mother"
msgstr "Relation avec la mère"
#: gramps.glade:4551
msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
msgstr "Éditeur de mariage - GRAMPS"
#: gramps.glade:4615
msgid "<b>Marriage Editor</b>"
msgstr "<b>Affichage des Mariages</b>"
#: gramps.glade:4648
msgid "Edit marriage information"
msgstr "Afficher les informations concernant le mariage"
#: gramps.glade:4666
msgid "Add a new spouse"
msgstr "Ajouter un(e) nouvel(le) époux(se)"
#: gramps.glade:4685
msgid "Remove current spouse"
msgstr "Enlever un(e) époux(se)"
#: gramps.glade:4712
msgid "Source Editor - GRAMPS"
msgstr "Éditeur de Source - GRAMPS"
#: gramps.glade:4780
msgid "<b>Source Editor</b>"
msgstr "<b>Affichage des Sources</b>"
#: gramps.glade:4883
msgid "Publication Info"
msgstr "Publication Info"
#: gramps.glade:4983
msgid "<b><i>General</i></b>"
msgstr "<b><i>General</i></b>"
#: gramps.glade:5034
msgid "<b><i>Note</i></b>"
msgstr "<b><i>Note</i></b>"
#: gramps.glade:5133
msgid "<b><i>Gallery</i></b>"
msgstr "<b><i>Gallery</i></b>"
#: gramps.glade:5178
msgid "<b><i>References</i></b>"
msgstr "<b><i>Références</i></b>"
#: gramps.glade:5213
msgid "Add Person - GRAMPS"
msgstr "Ajouter un individu - GRAMPS"
#: gramps.glade:5277
msgid "<b>Add Person</b>"
msgstr "<b>Ajouter une Personne</b>"
#: gramps.glade:5551
msgid "Open a Database - GRAMPS"
msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS"
#: gramps.glade:5618
msgid "<b>Open a Database</b>"
msgstr "<b>Ouvrir une Base</b>"
#: gramps.glade:5652
msgid "Open an Existing Database"
msgstr "Ouvrir une Base Existante"
#: gramps.glade:5671
msgid "Create a New XML Database"
msgstr "Créer une Nouvelle Base XML"
#: gramps.glade:5690
msgid "Create a New ZODB Database"
msgstr "Créer une Nouvelle Base ZODB"
#: gramps.glade:5717
msgid "Question - GRAMPS"
msgstr "Question - GRAMPS"
#: gramps.glade:5742
msgid "Choose Spouse"
msgstr "Choisir l'époux(se)"
#: gramps.glade:5755
msgid "New Relationship"
msgstr "Nouvelle Relation"
#: gramps.glade:5793
msgid "Add a Spouse or Create a New Relationship"
msgstr "Ajouter un(e) époux(se) ou Créer une Nouvelle Relation"
#: gramps.glade:5834
msgid ""
"No spouse has been defined for the current relationship.\n"
"\n"
"You can either define the spouse of the current relationship\n"
"or create a new relationship."
msgstr ""
"Aucun(e) époux(se) pour la relation en cours \n"
"\n"
"vous pouvez soit définir un(e) époux(se) pour la relation en cours\n"
"ou créer une nouvelle relation."
#: gramps.glade:5871
msgid "Modify Parents - GRAMPS"
msgstr "Modifier les Parents - GRAMPS"
#: gramps.glade:5936
msgid "<b>Modify Parents</b>"
msgstr "<b>Modifier les Parents</b>"
#: gramps.glade:6017 gramps.glade:6530
msgid "Name :"
msgstr "Prénom :"
#: gramps.glade:6043 gramps.glade:6556
msgid "Relationship :"
msgstr "Relation :"
#: gramps_main.py:92 mergedata.glade:432 mergedata.glade:1021
msgid "Death Date"
msgstr "Date de décès"
#: gramps_main.py:118
msgid ""
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
"This account is not meant for normal application use."
msgstr ""
"Vous utilisé GRAMPS en tant qu'utilisateur 'root'.\n"
"Cet acompte n'est pas de justifié dans le cadre d'une utilisation normale."
#: gramps_main.py:476
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
msgstr "Seuls deux individus doivent être sélectionnés pour réaliser une fusion"
#: gramps_main.py:498
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database\n"
"Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Certaines modifications n'ont pas encore été sauvegardées\n"
"Voullez vous les Enregistrer ?"
#: gramps_main.py:552
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
msgstr "Voulez vous fermer la Base en cours et en créer une nouvelle ?"
#: gramps_main.py:553
msgid "New Database"
msgstr "Nouvelle Base"
#: gramps_main.py:681
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Une sauvegarde automatique de %s existe.\n"
"Doit-elle être chargée à la place de la dernière version ?"
#: gramps_main.py:686
msgid "Autosave File"
msgstr "Sauvegarde Automatique"
#: gramps_main.py:714 gramps_main.py:750
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s n'est pas un répertoire"
#: gramps_main.py:717
msgid "Loading %s ..."
msgstr "Charge %s ..."
#: gramps_main.py:743
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Enregistre %s ..."
#: gramps_main.py:802
msgid "autosaving..."
msgstr "sauvegarde en cours..."
#: gramps_main.py:805
msgid "autosave complete"
msgstr "sauvegarde automatique terminée"
#: gramps_main.py:807
msgid "autosave failed"
msgstr "échec de la sauvegarde automatique "
#: gramps_main.py:834
msgid "Do you really wish to delete %s?"
msgstr "Voulez vous réellement supprimer %s?"
#: gramps_main.py:836
msgid "Delete Person"
msgstr "Supprimer un individu"
#: gramps_main.py:945
msgid "Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
msgstr ""
"Voulez vous abandonner les changements réalisés et revenir à la dernière "
"sauvegarde?"
#: gramps_main.py:950
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
msgstr "Retour à la Base précédente impossible car inexistante"
#: gramps_main.py:1252
msgid "Loading %s..."
msgstr "Charge %s ..."
#: gramps_main.py:1347
msgid "No default/Home Person has been set"
msgstr "'de Cujus' non défini"
#: gramps_main.py:1353
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s a été signalé"
#: gramps_main.py:1356
msgid "Bookmark could not be set because no one was selected"
msgstr "Signet impossible car aucune personne n'a été sélectionnée"
#: gramps_main.py:1368
msgid "Do you wish to set %s as the Home Person?"
msgstr "Voulez vous faire de %s le 'de Cujus' ?"
#: gramps_main.py:1370
msgid "Set Home Person"
msgstr "Sélectionner le \"de cujus\""
#: imagesel.glade:9
msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
msgstr "Choisir un Média - GRAMPS"
#: imagesel.glade:74
msgid "Select a Media Object"
msgstr "Choisir un Média"
#: imagesel.glade:152
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: imagesel.glade:215 plugins/gedcomimport.glade:61
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: imagesel.glade:288
msgid "Do not make a local copy"
msgstr "Ne pas faire de sauvegarde individuelle"
#: imagesel.glade:312
msgid "Select an image"
msgstr "Choisir une image"
#: imagesel.glade:362
msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Changer les propriétés locales du Média - GRAMPS"
#: imagesel.glade:428
msgid "Change Local Media Object Properties"
msgstr "Changer les propriétés locales du Média"
#: imagesel.glade:594 imagesel.glade:1599
msgid "Object Type"
msgstr "Type d'Objet"
#: imagesel.glade:868 imagesel.glade:2294 plugins/IndivComplete.py:149
#: plugins/WebPage.py:463
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: imagesel.glade:1065 imagesel.glade:2055
msgid "No Attributes"
msgstr "Pas d'attributs"
#: imagesel.glade:1214
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
#: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2243
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
#: imagesel.glade:1288
msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Changer les propriétés globales du Média - GRAMPS"
#: imagesel.glade:1367
msgid "Change Global Media Object Properties"
msgstr "Changer les propriétés globales du Média"
#: imagesel.glade:1673
msgid "General Information"
msgstr "Information Générale"
#: imagesel.glade:1807
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Ecrire l'objet dans la base"
#: imagesel.glade:1809
msgid "Make Local Copy"
msgstr "Faire une copie individuelle"
#: imagesel.glade:2204
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Crée un nouvel attribut à partir des données ci-dessus"
#: imagesel.glade:2338 places.glade:1626
msgid "References"
msgstr "Références"
#: marriage.glade:9
msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
msgstr "Mariage/Affichage des relations - GRAMPS"
#: marriage.glade:77
msgid "<b>Marriage/Relationship Editor</b>"
msgstr "<b>Affichage Mariage/Relation </b>"
#: marriage.glade:913
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Ajouter un nouvel évènement pour ce mariage"
#: marriage.glade:926
msgid "Delete selected event"
msgstr "Supprimer un évènement sélectionné"
#: marriage.glade:1371
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Crée un nouvel attribut pour ce mariage"
#: marriage.glade:1897
msgid "<b>Spouse Sealing</b>"
msgstr "<b>Époux(se) Officiel(le)</b>"
#: mergedata.glade:8
msgid "Merge Places - GRAMPS"
msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS"
#: mergedata.glade:71
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Sélectionner le titre pour les lieux fusionnés"
#: mergedata.glade:182
msgid "Place 1"
msgstr "Lieu 1"
#: mergedata.glade:205
msgid "Place 2"
msgstr "Lieu 2"
#: mergedata.glade:268 plugins/merge.glade:8 plugins/merge.glade:247
msgid "Merge People - GRAMPS"
msgstr "Fusionner des individus - GRAMPS"
#: mergedata.glade:293
msgid "Merge and Close"
msgstr "Fusionner puis Fermer"
#: mergedata.glade:306
msgid "Merge and Edit"
msgstr "Fusionner puis Afficher"
#: mergedata.glade:344 plugins/merge.glade:309
msgid "Merge People"
msgstr "Fusionner des individus"
#: mergedata.glade:504 mergedata.glade:1069
msgid "Birth Place"
msgstr "Lieu de naissance"
#: mergedata.glade:528 mergedata.glade:1117
msgid "Death Place"
msgstr "Lieu de décès"
#: mergedata.glade:761 mergedata.glade:1288
msgid "Spouses"
msgstr "Époux(ses)"
#: mergedata.glade:979 plugins/Merge.py:215
msgid "First Person"
msgstr "Première Personne"
#: mergedata.glade:1614 plugins/Merge.py:216
msgid "Second Person"
msgstr "Seconde personne"
#: mergedata.glade:1681
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Conserver les autres (pré)noms comme alternative"
#: mergedata.glade:1699
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Conserver les autres évènements de naissance comme alternatifs"
#: mergedata.glade:1717
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Conserver les autres évènements de décès comme alternatifs"
#: places.glade:9
msgid "Place Editor - GRAMPS"
msgstr "Éditeur de lieux - GRAMPS"
#: places.glade:75
msgid "Place Editor"
msgstr "Éditeur de lieux"
#: places.glade:249
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: places.glade:273
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: places.glade:925 places.glade:1020
msgid "Other Names"
msgstr "Autres Noms"
#: places.glade:1260 plugins/WebPage.py:355
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: places.glade:1480
msgid "Internet Addresses"
msgstr "Adresses Internets"
#: places.glade:1575
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: plugins.glade:8
msgid "Report Selection - GRAMPS"
msgstr "Sélection d'une édition - GRAMPS"
#: plugins.glade:179
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Choisir une liste parmi celle de gauche."
#: plugins.glade:279
msgid "Author's Email"
msgstr "Email de l'Auteur"
#: plugins.glade:445
msgid "Plugin Status - GRAMPS"
msgstr "Etat des Modules - GRAMPS"
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:424
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Arbre Généalogique"
#: plugins/AncestorChart.py:217 plugins/AncestorChart.py:425
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:459 plugins/FullFamily.py:105
#: plugins/FullFamily.py:170 plugins/GraphViz.py:78 plugins/GraphViz.py:448
#: plugins/TimeLine.py:310 plugins/TimeLine.py:448
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graphes"
#: plugins/AncestorChart.py:221
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Arbre Généalogique de %s"
#: plugins/AncestorChart.py:226
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Enregistrer l'arbre généalogique"
#: plugins/AncestorChart.py:238 plugins/DesGraph.py:325
#: plugins/FullFamily.py:126
msgid "Display Format"
msgstr "Afficher le format"
#: plugins/AncestorChart.py:239 plugins/DesGraph.py:326
#: plugins/FullFamily.py:127
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Permet de personnaliser les données d'une édition"
#: plugins/AncestorChart.py:426 plugins/AncestorReport.py:386
#: plugins/DescendReport.py:282 plugins/DetAncestralReport.py:826
#: plugins/DetDescendantReport.py:899 plugins/FamilyGroup.py:562
#: plugins/FullFamily.py:171 plugins/GraphViz.py:447
#: plugins/IndivComplete.py:663 plugins/IndivSummary.py:496
#: plugins/Summary.py:146 plugins/TimeLine.py:447 plugins/WebPage.py:1251
msgid "Beta"
msgstr "Béta"
#: plugins/AncestorChart.py:427 plugins/FullFamily.py:172
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Produit un arbre généalogique"
#: plugins/AncestorReport.py:75 plugins/AncestorReport.py:229
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Liste Ahnentafel pour %s"
#: plugins/AncestorReport.py:88 plugins/DetAncestralReport.py:622
#: plugins/DetDescendantReport.py:651
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Génération"
#: plugins/AncestorReport.py:117
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s est né(e) le %s à %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:120
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s est né(e) le %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:124
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s est né(e) en l'an %s à %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:127
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s est né(e) en l'an %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:152
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "il mourut le %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:155
msgid "He died on %s"
msgstr "il mourut le %s"
#: plugins/AncestorReport.py:158
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "elle mourut le %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "She died on %s"
msgstr "elle mourut le %s"
#: plugins/AncestorReport.py:165
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "il mourut en l'an %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:168
msgid "He died in the year %s"
msgstr "il mourut en l'an %s"
#: plugins/AncestorReport.py:171
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "elle mourut en l'an %s à %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "She died in the year %s"
msgstr "elle mourut en l'an %s"
#: plugins/AncestorReport.py:187
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", et fût inhumé le %s à %s."
#: plugins/AncestorReport.py:190
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", et fût inhumé le %s."
#: plugins/AncestorReport.py:194
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", et fût inhumé en l'an %s à %s."
#: plugins/AncestorReport.py:197
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", et fût inhumé en l'an %s."
#: plugins/AncestorReport.py:200
msgid " and was buried in %s."
msgstr ", et fût inhumé le %s."
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:384
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Liste Ahnentafel"
#: plugins/AncestorReport.py:225 plugins/AncestorReport.py:385
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:281
#: plugins/DetAncestralReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:900
#: plugins/FamilyGroup.py:344 plugins/FamilyGroup.py:561
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:664
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:497
msgid "Text Reports"
msgstr "Editions"
#: plugins/AncestorReport.py:234 plugins/DetAncestralReport.py:670
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Enregistrer la liste des Ancêtres"
#: plugins/AncestorReport.py:387
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produit une liste généalogique de n générations"
#: plugins/ChangeTypes.py:76
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 évènement a été modifié"
#: plugins/ChangeTypes.py:78
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d évènements ont été modifiés"
#: plugins/ChangeTypes.py:92
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Modification d'un type d'évènement"
#: plugins/ChangeTypes.py:93 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:546
#: plugins/PatchNames.py:152 plugins/ReorderIds.py:122
msgid "Database Processing"
msgstr "Parcours de la Base de données"
#: plugins/ChangeTypes.py:94
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Permet de basculer les évènements d'un type sur un autre type"
#: plugins/Check.py:147
msgid "No errors were found"
msgstr "Aucune erreur détectée"
#: plugins/Check.py:153
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 lien enfant/famille a été réparé\n"
#: plugins/Check.py:155
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d liens enfant/famille ont été trouvés\n"
#: plugins/Check.py:168
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s a été supprimé de la famille de %s\n"
#: plugins/Check.py:172
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 lien époux/famille a été réparé\n"
#: plugins/Check.py:174
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d liens époux/famille ont été trouvés\n"
#: plugins/Check.py:187
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s a été réinséré dans la famille de %s\n"
#: plugins/Check.py:190
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 famille vide a été trouvé\n"
#: plugins/Check.py:192
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d familles vides sont présentes\n"
#: plugins/Check.py:194
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 relation familiale corrompue a été reconstruite\n"
#: plugins/Check.py:196
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d relations familiales ont été corrompues\n"
#: plugins/Check.py:198
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 Média a été référencé, mais non trouvé\n"
#: plugins/Check.py:200
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d Médias ont été référencés, mais non trouvés\n"
#: plugins/Check.py:208
msgid "Check Integrity"
msgstr "Contrôle d'Intégrité"
#: plugins/Check.py:224
msgid "Check and repair database"
msgstr "Vérifie et répare la Base"
#: plugins/Check.py:226
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Vérifie l'intégrité de la base de données, corrigeant les problèmes éventuels"
#: plugins/DesGraph.py:308 plugins/DesGraph.py:458
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graphe des descendants"
#: plugins/DesGraph.py:311
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Arbre des descendants de %s"
#: plugins/DesGraph.py:314
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Enregistrer le Graphe des descendants"
#: plugins/DesGraph.py:460 plugins/DescendReport.py:283
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Générer une liste des descendants de la personne choisie"
#: plugins/DesGraph.py:461
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/Desbrowser.py:116
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Navigation interactive parmi les descendants"
#: plugins/Desbrowser.py:117 plugins/EventCmp.py:335
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyses et Exploration"
#: plugins/Desbrowser.py:118
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Permet une navigation hiérarchique sur la personne sélectionnée"
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:475 plugins/TimeLine.py:353
#: plugins/WriteGedcom.py:373
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Descendants de %s"
#: plugins/DescendReport.py:124 plugins/DescendReport.py:280
msgid "Descendant Report"
msgstr "Liste Simplifiée des Descendants"
#: plugins/DescendReport.py:128 plugins/DetDescendantReport.py:637
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Liste des Descendants de %s"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:698
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Enregistrer la liste des descendants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:112 plugins/DetDescendantReport.py:123
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "L'enfant de %s et %s est :"
#: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Les enfants de %s et %s sont :"
#: plugins/DetAncestralReport.py:132 plugins/DetDescendantReport.py:143
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Né(e): %s %s Décédé(e): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:136 plugins/DetAncestralReport.py:140
#: plugins/DetDescendantReport.py:147 plugins/DetDescendantReport.py:151
#: plugins/DetDescendantReport.py:181
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Né(e): %s %s Décédé(e): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:143 plugins/DetDescendantReport.py:154
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Né(e): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:148 plugins/DetAncestralReport.py:163
#: plugins/DetDescendantReport.py:159 plugins/DetDescendantReport.py:174
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Né(e): %s Décédé(e): %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetAncestralReport.py:155
#: plugins/DetAncestralReport.py:167 plugins/DetAncestralReport.py:170
#: plugins/DetDescendantReport.py:163 plugins/DetDescendantReport.py:166
#: plugins/DetDescendantReport.py:178
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Né(e): %s Décédé(e): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:183
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Né(e): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:177 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Décédé(e) %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:180 plugins/DetAncestralReport.py:183
#: plugins/DetDescendantReport.py:191 plugins/DetDescendantReport.py:194
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Décédé(e): %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:185 plugins/DetDescendantReport.py:196
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:203 plugins/DetAncestralReport.py:445
#: plugins/DetAncestralReport.py:512 plugins/DetDescendantReport.py:214
#: plugins/DetDescendantReport.py:456 plugins/DetDescendantReport.py:524
msgid "He"
msgstr "Il"
#: plugins/DetAncestralReport.py:205 plugins/DetAncestralReport.py:451
#: plugins/DetAncestralReport.py:514 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:526
msgid "She"
msgstr "Elle"
#: plugins/DetAncestralReport.py:218 plugins/DetDescendantReport.py:229
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " est la même personne que [%s] "
#: plugins/DetAncestralReport.py:236 plugins/DetDescendantReport.py:247
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notes pour %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:273 plugins/DetDescendantReport.py:284
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " est né(e) le %s à %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:275 plugins/DetDescendantReport.py:286
msgid " was born on %s."
msgstr " est né(e) le %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:277 plugins/DetDescendantReport.py:288
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " est né(e) en l'an %s à %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born in the year %s."
msgstr " est né(e) en l'an %s. "
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:293
msgid " in %s."
msgstr "le %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetAncestralReport.py:287
#: plugins/DetDescendantReport.py:295 plugins/DetDescendantReport.py:298
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:338 plugins/DetDescendantReport.py:349
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s mourut le %s à %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s mourut le %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:342 plugins/DetDescendantReport.py:353
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s mourut en %s à %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetAncestralReport.py:345
#: plugins/DetDescendantReport.py:354 plugins/DetDescendantReport.py:356
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s mourut en %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:373 plugins/DetDescendantReport.py:384
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Et %s fût inhumé le %s à %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:375 plugins/DetDescendantReport.py:386
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Et %s fût inhumé le %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:377 plugins/DetDescendantReport.py:388
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " et %s fût inhumé le %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:407 plugins/DetDescendantReport.py:418
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s est le fils de %s et %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:410 plugins/DetAncestralReport.py:413
#: plugins/DetDescendantReport.py:421 plugins/DetDescendantReport.py:424
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s est le fils de %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:418 plugins/DetDescendantReport.py:429
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s est la fille de %s et %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:421 plugins/DetAncestralReport.py:424
#: plugins/DetDescendantReport.py:432 plugins/DetDescendantReport.py:435
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s est la fille de %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:447 plugins/DetAncestralReport.py:453
#: plugins/DetDescendantReport.py:458 plugins/DetDescendantReport.py:464
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetDescendantReport.py:459
msgid "and he"
msgstr "et il"
#: plugins/DetAncestralReport.py:454 plugins/DetDescendantReport.py:465
msgid "and she"
msgstr "et elle"
#: plugins/DetAncestralReport.py:480 plugins/DetDescendantReport.py:491
msgid " %s married %s"
msgstr " %s épousa %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:482 plugins/DetDescendantReport.py:493
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s épousa %s à %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:484 plugins/DetDescendantReport.py:495
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s épousa %s le %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s épousa %s le %s à %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:489 plugins/DetDescendantReport.py:500
msgid " %s married"
msgstr " %s marrié(e)"
#: plugins/DetAncestralReport.py:491 plugins/DetDescendantReport.py:502
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s se maria en %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:504
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s se maria le %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s se maria le %s à %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:608 plugins/DetAncestralReport.py:665
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Liste Détaillée des Ancêtres de %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:661 plugins/DetDescendantReport.py:689
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Liste Ahnentafel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:825
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Liste Détaillée des Ascendants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:828
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produit une liste détaillée des ascendants"
#: plugins/DetAncestralReport.py:936 plugins/DetDescendantReport.py:1005
msgid " at the age of %d %s"
msgstr " à l'age de %d %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:693
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Liste Détaillée des Descendants de %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:779
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Utilisez les prénoms à la place du pronom"
#: plugins/DetDescendantReport.py:783
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Utilisez la date complète à la place de l'année seule"
#: plugins/DetDescendantReport.py:787
msgid "List children"
msgstr "Lister les enfants"
#: plugins/DetDescendantReport.py:898
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Liste Détaillée des Descendants"
#: plugins/DetDescendantReport.py:901
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produit une liste détaillée des descendants"
#: plugins/EventCmp.py:141 plugins/GraphViz.py:99 plugins/IndivComplete.py:483
#: plugins/TimeLine.py:349 plugins/WebPage.py:922 plugins/WriteGedcom.py:369
msgid "Entire Database"
msgstr "Toute la Base"
#: plugins/EventCmp.py:154
msgid "No matches were found"
msgstr "Aucun résultat"
#: plugins/EventCmp.py:288 plugins/FamilyGroup.py:167
msgid "Death"
msgstr "Décès"
#: plugins/EventCmp.py:334
msgid "Compare individual events"
msgstr "Comparaison d'évènements individuels"
#: plugins/EventCmp.py:336
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Aide à l'analyse des données autorisant le développement de filtres "
"personnalisés pour rechercher des évènements similaires"
#: plugins/FamilyGroup.py:117 plugins/FamilyGroup.py:344
#: plugins/FamilyGroup.py:560
msgid "Family Group Report"
msgstr "Edition d'un Groupe Familial"
#: plugins/FamilyGroup.py:129
msgid "Husband"
msgstr "Mari"
#: plugins/FamilyGroup.py:131
msgid "Wife"
msgstr "Femme"
#: plugins/FamilyGroup.py:288 plugins/FamilyGroup.py:387
msgid "Spouse"
msgstr "Époux(se)"
#: plugins/FamilyGroup.py:322 plugins/IndivComplete.py:271
#: plugins/IndivSummary.py:168 plugins/WebPage.py:553
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
#: plugins/FamilyGroup.py:348
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Edition du Groupe Familial de %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:353
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Enregistrer l'Edition du Groupe Familial"
#: plugins/FamilyGroup.py:563
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr "Crée l'édition d'un groupe familial, comprenant les Parents et leurs enfants."
#: plugins/FilterEditor.py:66 rule.glade:141
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: plugins/FilterEditor.py:372
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Éditeur Multi-critères"
#: plugins/FilterEditor.py:373 plugins/FilterEditor.py:386
#: plugins/RelCalc.py:447 plugins/Verify.py:291 plugins/soundgen.py:87
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#: plugins/FilterEditor.py:374
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"L'éditeur Multi-Critères Construits les filtres nécessaires pour resteindre "
"les listes, les extractions et autre utilitaires aux individus.recherchés."
#: plugins/FilterEditor.py:385
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Éditeur de Filtres Systèmes"
#: plugins/FilterEditor.py:387
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"L'éditeur de Filtres Systèmes construit des filtres personnalisés qui "
"pourront être utilisés ensuite par tout le monde sur les listes, les "
"extractions et autres utilitaires."
#: plugins/FullFamily.py:105 plugins/FullFamily.py:169
msgid "Full Family Chart"
msgstr "Arbre Complet de la Famille"
#: plugins/FullFamily.py:109
msgid "Full Family Chart for %s"
msgstr "Edition du Groupe Familial de %s"
#: plugins/FullFamily.py:114
msgid "Save Full Family Chart"
msgstr "Enregistrer l'Edition du Groupe Familial"
#: plugins/GraphViz.py:60 plugins/GraphViz.py:87
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Unique (échelonné)"
#: plugins/GraphViz.py:61
msgid "Single"
msgstr "Unique"
#: plugins/GraphViz.py:62
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
#: plugins/GraphViz.py:77 plugins/GraphViz.py:446
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Graphe relationnel"
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Graphviz File"
msgstr "Fichier GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:107 plugins/IndivComplete.py:479
#: plugins/TimeLine.py:357 plugins/WebPage.py:934 plugins/WriteGedcom.py:377
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Ancêtres de %s"
#: plugins/GraphViz.py:111 plugins/TimeLine.py:361 plugins/WriteGedcom.py:381
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personnes dont l'ancêtre commun est %s"
#: plugins/GraphViz.py:120
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Descendants <- Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:125
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Descendants -> Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:130
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Descendants <-> Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:135
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Descendants - Ascendants"
#: plugins/GraphViz.py:144 plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:160
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/GraphViz.py:180 plugins/GraphViz.py:188
#: plugins/GraphViz.py:202 plugins/GraphViz.py:205 plugins/GraphViz.py:215
#: plugins/GraphViz.py:222
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Options de GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:145
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Options de Arrowhead"
#: plugins/GraphViz.py:147
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Choisir la direction des flèches"
#: plugins/GraphViz.py:149
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Inclure les dates de Naissances et de Décès"
#: plugins/GraphViz.py:154
msgid ""
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
"labels."
msgstr "Inclure les années où l'individu est né et/ou est mort sur le graphique."
#: plugins/GraphViz.py:158
msgid "Include URLs"
msgstr "Inclure les URL"
#: plugins/GraphViz.py:162
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"inclure une URL dans chaque cellule du graphique afin que les fichiers PDF "
"et images puissent être générés avec des liens valides par le 'générateur de "
"Site Web'."
#: plugins/GraphViz.py:168
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Colorer le graphique"
#: plugins/GraphViz.py:173
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Les Hommes seront en souligné en Bleu, les Femmes en Rose. Si le sexe d'un "
"individu est indeterminé, celui-ci sera souligné en Noir."
#: plugins/GraphViz.py:178
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Indiquer les relations autres que la Naissance avec des hachures"
#: plugins/GraphViz.py:183
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Les relations autres que la Naissance seront hachurées sur le graphique."
#: plugins/GraphViz.py:186
msgid "Show family nodes"
msgstr "Affiche les noeuds familiaux"
#: plugins/GraphViz.py:191
msgid "Families will show up as circles, linked to parents and children."
msgstr "Les Familles seront affichées en cercles, reliés aux Parents et au enfants"
#: plugins/GraphViz.py:203
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Marges du Haut et du Bas"
#: plugins/GraphViz.py:206
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Marges de Droite et de Gauche"
#: plugins/GraphViz.py:216
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Nombre de Pages Horizontales"
#: plugins/GraphViz.py:218
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique "
"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une "
"surface horizontale."
#: plugins/GraphViz.py:223
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Nombre de pages Verticales"
#: plugins/GraphViz.py:225
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz peut créer des graphiques de grande taille en éclatant le graphique "
"sur plusieurs pages. Cela permet d'optimiser le nombre de page sur une "
"surface verticale."
#: plugins/GraphViz.py:431
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"La Génération de graphes relationnels se fait généralement au seul format "
"GraphViz (dot) qui peut être transformé aux formats postscript, jpeg, png, "
"vrml, svg, et bien d'autres. Pour plus d'information ou pour obtenir une "
"copie de GraphViz, aller à http://www.graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:117
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s à %(lieu)s."
#: plugins/IndivComplete.py:176
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Autres Parents possibles"
#: plugins/IndivComplete.py:214
msgid "Alternate Names"
msgstr "Autres Noms possibles"
#: plugins/IndivComplete.py:243 plugins/IndivSummary.py:139
#: plugins/WebPage.py:516
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Mariages/Enfants"
#: plugins/IndivComplete.py:317 plugins/IndivSummary.py:291
msgid "Individual Facts"
msgstr "Actes Individuels"
#: plugins/IndivComplete.py:353 plugins/IndivSummary.py:192
#: plugins/WebPage.py:122 plugins/WebPage.py:249
msgid "Summary of %s"
msgstr "Image de %s"
#: plugins/IndivComplete.py:383 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/WebPage.py:284
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: plugins/IndivComplete.py:385 plugins/IndivSummary.py:234
#: plugins/WebPage.py:286
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: plugins/IndivComplete.py:435
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inclure une Source d'information"
#: plugins/IndivComplete.py:446 plugins/IndivComplete.py:450
#: plugins/IndivComplete.py:662
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Liste Individuelle Complète"
#: plugins/IndivComplete.py:455
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Enregistrer une Liste Individuelle Complète"
#: plugins/IndivComplete.py:665
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Produit une liste complète de la personne sélectionnée."
#: plugins/IndivSummary.py:317 plugins/IndivSummary.py:495
msgid "Individual Summary"
msgstr "Image d'un individu"
#: plugins/IndivSummary.py:321
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Image individuelle de %s"
#: plugins/IndivSummary.py:326
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Sauver une image individuelle"
#: plugins/IndivSummary.py:498
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Produit une liste détaillée de la personne sélectionnée."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Rating"
msgstr "Rapport"
#: plugins/Merge.py:545
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Trouver d' éventuels doublons"
#: plugins/Merge.py:547
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "Recherche dans la Base d'éventuels doublons."
#: plugins/PatchNames.py:101
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
msgstr "%s sera extrait en tant que nom de %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:106
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
msgstr "%s sera extrait comme titre de %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:119
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Aucun Titre ou Surnom détectés"
#: plugins/PatchNames.py:151
msgid "Extract information from names"
msgstr "Extraction de données à partir du Nom"
#: plugins/PatchNames.py:153
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Tentatives de localisation des titres et surnoms situés dans des champs non "
"prévu à cet effet."
#: plugins/ReadGedcom.py:296
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "Traitement du Fichier GEDCOM interrompu"
#: plugins/ReadGedcom.py:312 plugins/ReadGedcom.py:323
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Attention : la ligne %d n'a pas été reconnue, elle sera donc ignorée."
#: plugins/ReadGedcom.py:368
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importation Terminée : %d secondes"
#: plugins/ReadGedcom.py:1699 plugins/ReadGedcom.py:1742
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importer un format GEDCOM"
#: plugins/ReadNative.py:47 plugins/ReadNative.py:58 plugins/ReadNative.py:61
#: plugins/ReadNative.py:97
msgid "Import from GRAMPS"
msgstr "Importer une base GRAMPS"
#: plugins/RelCalc.py:74
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le premier cousin de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:77
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le premier cousin de première génération de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:80
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le premier cousin de 2ieme génération de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:83
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le premier cousin de % ième génération de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le deuxième cousin de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:90
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le deuxième cousin de première génération de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:93
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le deuxième cousin de 2ième génération de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:96
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s is le deuxième cousin de % de la n ième génération of %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:100
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le troisième cousin de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:103
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le 3ième cousin de 1ère génération de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:106
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le 3ième cousin de deuxième génération de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:109
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est 3ième cousin de %(removed)d ième génération de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:113
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dieme cousin de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:116
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dième cousin de 1ière génération de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:119
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dième cousin de 2ième génération de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dieme cousin de %(removed)d ième génération de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:127
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le père de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:130
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le gand père de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:133
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arrière grand père de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:136
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arrière arrière grand-père de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:139
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le troisième arrière grand père de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière grand père de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:147
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le fils de %(p2)s. "
#: plugins/RelCalc.py:150
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le petit fils de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:153
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arrière petit fils de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:156
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arrière arrière petit fils de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:159
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le troisième arrière petit fils de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière petit fils de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:167
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la mère de %(p2)s. "
#: plugins/RelCalc.py:170
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la grand mère de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:173
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arrière grand mère de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:176
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière grand-mère de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:179
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la troisième arrière grand-mère de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:182
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière grand mère de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:187
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la fille de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:190
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la petite fille de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:193
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arrière petite fille de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:196
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière petite fille de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:199
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la troisième arrière petite fille de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:202
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière petite fille de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:207
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la soeur de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:210
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la tante de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:213
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:216
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la grand tante de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:219
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la deuxièmee arrière grande tante de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:222
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est troisième arrière grande tante de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:225
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière grande tante de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:230
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le frère de %(p2)s. "
#: plugins/RelCalc.py:233
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'oncle de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:236
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le grand oncle de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:239
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arrière grand oncle de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:242
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le deuxième arrière grand oncle de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:245
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le troisième grand oncle de %(p2)s"
#: plugins/RelCalc.py:248
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière grand oncle de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:253
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le neveu de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:256
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le petit neveu de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:259
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arrière petit neveu de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:262
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le deuxième arrière petit neveu de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:265
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le troisième arrière petit neveu de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:268
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est le %(level)dième arrière petit neveu de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:273
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la nièce de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:276
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la petite nièce de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:279
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est l'arrière petite nièce de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:282
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la deuxième arrière petite nièce de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:285
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la troisième arrière petite nièce de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:288
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s est la %(level)dième arrière petite nièce de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:323
msgid "Birthday"
msgstr "Anniversaire"
#: plugins/RelCalc.py:377
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Leur ancêtre commun est %s."
#: plugins/RelCalc.py:383
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Leurs ancêtres communs est %s et %s."
#: plugins/RelCalc.py:388
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Leurs ancêtres communs sont : "
#: plugins/RelCalc.py:401
msgid "There is no relationship between %s and %s."
msgstr "Il n'y a pas de relation entre %s et %s."
#: plugins/RelCalc.py:405
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s et %s sont une seule et même personne."
#: plugins/RelCalc.py:446
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Calcul relationnel"
#: plugins/RelCalc.py:448
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcul des relations entre deux individus"
#: plugins/ReorderIds.py:121
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Réordonne les Identifiants gramps"
#: plugins/ReorderIds.py:123
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Réorganise les identifiants gramps en fonction des règles par défaut."
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Individuals"
msgstr "Individus"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of individuals"
msgstr "Nombre d'individus"
#: plugins/Summary.py:110
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Nom d'individus incomplet"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Individus sans dates de naissance"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Family Information"
msgstr "Information sur la famille"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "Number of families"
msgstr "Nombre de familles"
#: plugins/Summary.py:116
msgid "Unique surnames"
msgstr "Noms uniques"
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Individus avec Média"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Nombre total de Médias référencés"
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Nombre de Médias isolés"
#: plugins/Summary.py:122
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Taille totale des médias"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: plugins/Summary.py:126
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Médias Manquants"
#: plugins/Summary.py:145
msgid "Summary of the database"
msgstr "Description de la Base"
#: plugins/Summary.py:147 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Statistiques"
#: plugins/Summary.py:148
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Fournit une image de la Base de donnée en cours"
#: plugins/TimeLine.py:309
msgid "Timeline"
msgstr "Temporel"
#: plugins/TimeLine.py:315
msgid "Timeline File"
msgstr "Fichier Temporel"
#: plugins/TimeLine.py:337
msgid "Sort by"
msgstr "Trié(e) par"
#: plugins/TimeLine.py:442
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Généré un Graphe Temporel"
#: plugins/TimeLine.py:446
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Graphe Temporel"
#: plugins/Verify.py:290
msgid "Verify the database"
msgstr "Vérifier la Base de données"
#: plugins/Verify.py:292
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Liste les exceptions et les assertions ou vérifie la base de données"
#: plugins/WebPage.py:281
msgid "ID Number"
msgstr "Numéro d'identifiant"
#: plugins/WebPage.py:322
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Retour à l'index des individus"
#: plugins/WebPage.py:429
msgid "Facts and Events"
msgstr "Faits et Évènements"
#: plugins/WebPage.py:606
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Crée les pages Web"
#: plugins/WebPage.py:606
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Génération d'éditions HTML - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:695 plugins/WebPage.py:699
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Index de l'arbre familial"
#: plugins/WebPage.py:733
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (en cours)"
#: plugins/WebPage.py:750
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ni %s ni %s ne sont des répertoires"
#: plugins/WebPage.py:757 plugins/WebPage.py:761 plugins/WebPage.py:773
#: plugins/WebPage.py:777
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
#: plugins/WebPage.py:844
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Inclure un lien vers une page d'index"
#: plugins/WebPage.py:845 plugins/gedcomexport.glade:429
#: plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Ne pas inclure les informations privées"
#: plugins/WebPage.py:846
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Restreindre l'information sur les personnes vivantes"
#: plugins/WebPage.py:847
msgid "Do not use images"
msgstr "Ne pas utiliser d'images"
#: plugins/WebPage.py:848
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Ne pas utiliser d'images pour les personnes vivantes"
#: plugins/WebPage.py:849
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Ne pas inclure de commentaire ni de texte dans les Sources"
#: plugins/WebPage.py:850
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inclure l'identifiant GRAMPS à la liste"
#: plugins/WebPage.py:851
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Créer un index GENDEX"
#: plugins/WebPage.py:852
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Répertoire d'images"
#: plugins/WebPage.py:853
msgid "File extension"
msgstr "Extension de fichier"
#: plugins/WebPage.py:877
msgid "Privacy"
msgstr "Retraite"
#: plugins/WebPage.py:884
msgid "Advanced"
msgstr "Avancée"
#: plugins/WebPage.py:886
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "URL de l'identifiant GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1249
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Générer un Site Web"
#: plugins/WebPage.py:897 plugins/WebPage.py:1250
msgid "Web Page"
msgstr "Pages Web"
#: plugins/WebPage.py:902
msgid "Target Directory"
msgstr "Répertoire cible"
#: plugins/WebPage.py:926
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Descendants directs de %s"
#: plugins/WebPage.py:930
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familles descendantes de %s"
#: plugins/WebPage.py:1252
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Générer des pages web (HTML) pour tout ou partie des individus."
#: plugins/WriteGedcom.py:1076
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exporter au format GEDCOM"
#: plugins/WritePkg.py:151
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exporter au format GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:6
msgid "Change Event Types - GRAMPS"
msgstr "Changement de type d'évènement - GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:69
msgid "Change Event Type of"
msgstr "Changement du type d'évènement de"
#: plugins/changetype.glade:137
msgid "to"
msgstr "à"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Nombre d'ancêtres de \"%s\" par génération"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "La génération %d contient 1 individu.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "La génération %d contient %d individus.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Le Nombre total d'ancêtres de la génération %d à -1 est de %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Nombre d'Ancêtres"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Calcul du nombre d'ancêtre de la personne sélectionnée"
#: plugins/desbrowse.glade:6
msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
msgstr "Navigateur de descendance - GRAMPS"
#: plugins/desbrowse.glade:69
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Navigateur de descendance"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Enregistrer une feuille de style - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Enregistrer les données au format tableur (.csv)"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Enregistrer les données"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "Tableur OpenOffice"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Choix du format HTML"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:287 plugins/eventcmp.glade:415
msgid "Event Comparison - GRAMPS"
msgstr "Comparaison d'évènements - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:354 plugins/eventcmp.glade:477
msgid "Event Comparison"
msgstr "Comparaison d'évènements"
#: plugins/gedcomexport.glade:9 plugins/gedcomexport.glade:502
msgid "Export GEDCOM file"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:72 plugins/gedcomexport.glade:551
#: plugins/pkgexport.glade:188
msgid "GEDCOM Export"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:106
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Exporter un fichier GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:199
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:218
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:238 plugins/gedcomimport.glade:199
msgid "Encoding"
msgstr "Codification"
#: plugins/gedcomexport.glade:287
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:313
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: plugins/gedcomexport.glade:349
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:379
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Copyright Standard"
#: plugins/gedcomexport.glade:388
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:397
msgid "No Copyright"
msgstr "Pas de Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:448 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Restreindre les informations sur les personnes vivantes"
#: plugins/gedcomexport.glade:467 plugins/merge.glade:445
#: plugins/pafexport.glade:261 styles.glade:794
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: plugins/gedcomimport.glade:6
msgid "GEDCOM Import Status"
msgstr "Avancement de l'importation GEDCOM"
#: plugins/gedcomimport.glade:22
msgid "GEDCOM Import"
msgstr "Importer un fichier GEDCOM"
#: plugins/gedcomimport.glade:84
msgid "Created by"
msgstr "Créer par"
#: plugins/gedcomimport.glade:107
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: plugins/gedcomimport.glade:130
msgid "Number of Families"
msgstr "Nombre de familles"
#: plugins/gedcomimport.glade:153
msgid "Number of People"
msgstr "Nombre de personnes"
#: plugins/gedcomimport.glade:176
msgid "Number of Errors"
msgstr "Nombre d'erreurs"
#: plugins/gedcomimport.glade:370
msgid "Close window when complete"
msgstr "Fermer la fenêtre à l'issue"
#: plugins/merge.glade:24
msgid "Determining Possible Merges"
msgstr "Détermine les fusions possibles"
#: plugins/merge.glade:56
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Veuillez patienter S.V.P, ça risque de durer un peu."
#: plugins/merge.glade:118
msgid "Merge List - GRAMPS"
msgstr "Fusion des Lieux - GRAMPS"
#: plugins/merge.glade:142
msgid "Merge"
msgstr "Fusion"
#: plugins/merge.glade:180
msgid "Potential Merges"
msgstr "Fusions Potentielles"
#: plugins/merge.glade:364
msgid "Match Threshold"
msgstr "Commence par "
#: plugins/merge.glade:405
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
msgstr "Utiliser les SoundEx pour retrouver le nom"
#: plugins/merge.glade:422
msgid "(Recommended only for English)"
msgstr "(Uniquement pour nos amis anglophones)"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Exporter PAF pour les fichiers PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF pour les exportations PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Nom de la Base de données"
#: plugins/patchnames.glade:8
msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
msgstr "Outil d'extraction de Nom et de Titre - GRAMPS"
#: plugins/patchnames.glade:86
msgid "Name and Title Extraction Tool"
msgstr "Outil d'extraction de Nom et de Titre"
#: plugins/patchnames.glade:122
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n"
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
"'No', and your database will not be altered.\n"
"\n"
"Should the following changes be made?"
msgstr ""
"la Liste ci-dessous comprend des surnoms et des titres que Gramps \n"
"peut extraire de la base de donnée. Si vous validez par 'Oui', Gramps \n"
"modifiera votre base avec les données ci-dessous, si au contraire \n"
"vous n'en voulez pas 'Non' votre base restera en l'état.\n"
"\n"
"Voulez vous conserver les changements suivants ?"
#: plugins/pkgexport.glade:8
msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
msgstr "Exporter un package GRAMPS - GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:70
msgid "GRAMPS package export"
msgstr "Export au format GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:139
msgid "Export GRAMPS package"
msgstr "Exporter un package GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:299 plugins/pkgexport.glade:323
#: plugins/pkgexport.glade:347 plugins/readgedcom.glade:54
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: plugins/readgedcom.glade:6
msgid "GEDCOM Read Progress"
msgstr "Lecture du fichier GEDCOM en cours ..."
#: plugins/readgedcom.glade:22
msgid "GEDCOM Import Progress"
msgstr "Importation GEDCOM en cours ..."
#: plugins/relcalc.glade:8
msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
msgstr "Calcul relationnel - GRAMPS"
#: plugins/relcalc.glade:72
msgid "name"
msgstr "nom"
#: plugins/soundex.glade:6
msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
msgstr "Générateur de SoundEx - GRAMPS"
#: plugins/soundex.glade:28
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
msgstr "Calcul du SoundEx de nom"
#: plugins/soundex.glade:42
msgid "Close Window"
msgstr "Fermer la fenêtre"
#: plugins/soundex.glade:70
msgid "SoundEx Code Generator"
msgstr "Générateur de SoundEx"
#: plugins/soundex.glade:186
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Nom utilisé pour générer le SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:86
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Génération des SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:88
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Générations de soundEx de noms"
#: plugins/summary.glade:8
msgid "Database Summary - GRAMPS"
msgstr "Image de la Base de données - GRAMPS"
#: plugins/summary.glade:66
msgid "Database Summary"
msgstr "Image de la Base de données"
#: plugins/verify.glade:8
msgid "Database Verify - GRAMPS"
msgstr "Vérification de la Base de données - GRAMPS"
#: plugins/verify.glade:72
msgid "Database Verify"
msgstr "Vérification de la Base de données"
#: plugins/verify.glade:112
msgid "Verify - Settings"
msgstr "Vérifier - Configuration"
#: plugins/verify.glade:152
msgid "Maximum age"
msgstr "Age Maximal"
#: plugins/verify.glade:175
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Différence d'age Maximale entre époux"
#: plugins/verify.glade:198
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Age Minimal pour se marier"
#: plugins/verify.glade:221
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Age Maximal pour se marier"
#: plugins/verify.glade:244
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Nombre maximal d'épouses pour une personne"
#: plugins/verify.glade:267
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Nombre Maximal d'années consécutives de veuvage"
#: plugins/verify.glade:290
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Nombre Maximal d'années entre enfants"
#: plugins/verify.glade:313
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Étendue Maximale d'années du premier au dernier enfant"
#: plugins/verify.glade:528
msgid "Women"
msgstr "Femmes"
#: plugins/verify.glade:545
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Age minimal pour porter un enfant"
#: plugins/verify.glade:568
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Age Maximal pour porter un enfant"
#: plugins/verify.glade:635 plugins/verify.glade:797
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Nombre Maximal d'enfants"
#: plugins/verify.glade:690
msgid "Men"
msgstr "Homme"
#: plugins/verify.glade:707
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Age minimal pour adopter un enfant"
#: plugins/verify.glade:730
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Age Maximal pour adopter un enfant"
#: preferences.glade:9
msgid "Preferences - GRAMPS"
msgstr "Préférences - GRAMPS"
#: preferences.glade:149
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Préférences GRAMPS"
#: preferences.glade:222
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Pour changer vos préférences, sélectionner une des sous catégorie du menu "
"dans la partie gauche de la fenêtre."
#: preferences.glade:293
msgid "Default database directory"
msgstr "Répertoire par défaut de la Base de Données"
#: preferences.glade:321
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Sélection du répertoire de données - GRAMPS"
#: preferences.glade:328
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Répertoire par défaut d'enregistrement de la Base"
#: preferences.glade:356
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Chargement automatique de la dernière Base"
#: preferences.glade:380
msgid "Do not compress XML data file"
msgstr "Ne pas compresser les fichiers XML"
#: preferences.glade:426
msgid "Autosave interval (minutes)"
msgstr "Fréquence de sauvegarde (minutes)"
#: preferences.glade:453
msgid "Capitalize surnames"
msgstr "Mettre les Noms en Majuscules"
#: preferences.glade:584
msgid "Use Revision Control"
msgstr "Utiliser le Contrôle de révision"
#: preferences.glade:608
msgid "Prompt for comment on save"
msgstr "Prompt pour un commentaire de sauvegarde"
#: preferences.glade:633
msgid "Revison Control"
msgstr "Contrôle de révision"
#: preferences.glade:699
msgid "Enable autocompletion"
msgstr "Activer la complétion"
#: preferences.glade:784
msgid "Display only icons"
msgstr "Afficher seulement les icons"
#: preferences.glade:803
msgid "Display only text"
msgstr "Afficher seulement le texte"
#: preferences.glade:823
msgid "Display icons and text"
msgstr "Afficher les icons et le texte"
#: preferences.glade:844
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'Outils"
#: preferences.glade:885
msgid "Active person's name only"
msgstr "Individu seul"
#: preferences.glade:904
msgid "Active person's name and GRAMPS ID"
msgstr "Nom de l'individu et son identifiant GRAMPS"
#: preferences.glade:925
msgid "Status Bar"
msgstr "Barre d'état"
#: preferences.glade:998
msgid "Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Toujours afficher les tables d'ordonnance des Mormons"
#: preferences.glade:1060
msgid "Show index numbers in child list"
msgstr "Afficher les clés d'une liste d'enfants"
#: preferences.glade:1080
msgid "List display options"
msgstr "Options de liste"
#: preferences.glade:1154 preferences.glade:1293
msgid "Date Format"
msgstr "Format de la date"
#: preferences.glade:1178
msgid "Name Format"
msgstr "Format du nom"
#: preferences.glade:1250
msgid "Display Formats"
msgstr "Afficher les formats"
#: preferences.glade:1342
msgid "Entry Formats"
msgstr "Formats d'entrée"
#: preferences.glade:1383
msgid "Show calendar format selection menu"
msgstr "Afficher le menu de séléction du calendrier"
#: preferences.glade:1403
msgid "Calendars"
msgstr "Calendriers"
#: preferences.glade:1945
msgid "Preferred Text Format"
msgstr "Format Texte Préféré"
#: preferences.glade:1971
msgid "Preferred Paper Size"
msgstr "Format de papier préféré"
#: preferences.glade:1997
msgid "Default report directory"
msgstr "Répertoire par défaut des éditions"
#: preferences.glade:2023
msgid "Default Web Site directory"
msgstr "Répertoire par défaut du site Web"
#: preferences.glade:2051 preferences.glade:2087
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Sélection du répertoire de listes - GRAMPS"
#: preferences.glade:2058
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Répertoire par défaut de génération des éditions"
#: preferences.glade:2094
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Répertoire par défaut de génération de pages Web"
#: preferences.glade:2155
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2163
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2185
msgid "Preferred Graphical Format"
msgstr "Format Graphique Préféré"
#: preferences.glade:2310
msgid "Make a reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Créer une référence de l'objet lors de sa suppression"
#: preferences.glade:2330
msgid "Make a local copy when the object is dropped"
msgstr "Sauvegarder lorsque l'objet est détruit"
#: preferences.glade:2351
msgid "Display global properties editor when object is dropped"
msgstr "Afficher les propriétés de l'objet détruit"
#: preferences.glade:2371
msgid "Drag and Drop from an External Source"
msgstr "Cliquer-Glisser à partir d'une Source externe"
#: preferences.glade:2413
msgid "Display local properties editor when object is dropped"
msgstr "Afficher les propriétés locales des objets détruits"
#: preferences.glade:2433
msgid "Drag and Drop from an Internal Source"
msgstr "Cliquer-Glisser à partir d'une Source interne"
#: preferences.glade:2631
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2655
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2679
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2703
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2727
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2749
msgid "GRAMPS ID prefixes"
msgstr "Préfixes d'Identifiants GRAMPS"
#: preferences.glade:2791
msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Permet l'affichage des Identifiants Gramps"
#: preferences.glade:2811
msgid "User Defined IDs"
msgstr "Identifiants definis par l'Utilisateur"
#: preferences.glade:2885
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Nom probable"
#: preferences.glade:2932
msgid "Customization"
msgstr "Personnalisation"
#: revision.glade:10
msgid "Open a database - GRAMPS"
msgstr "Ouvrir une Base - GRAMPS"
#: revision.glade:73
msgid "<b>Open a database</b>"
msgstr "<b>Ouvrir une Base</b>"
#: revision.glade:134
msgid "Open a GRAMPS Database"
msgstr "Ouvrir une Base GRAMPS"
#: revision.glade:171
msgid "Revert to an older version from revision control"
msgstr "Retour à une ancienne version du contrôle de révision"
#: revision.glade:197
msgid "Select an older revision - GRAMPS"
msgstr "Sélectionner une ancienne révision - GRAMPS"
#: revision.glade:260
msgid "Revert to an older revision"
msgstr "Retour à une ancienne révision"
#: revision.glade:327
msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
msgstr "Commentaire du contrôle de révision - GRAMPS"
#: revision.glade:379
msgid "Revision Control Comment"
msgstr "Commentaire du contrôle de révision"
#: rule.glade:8
msgid "Define Filter - GRAMPS"
msgstr "Définir un Filtre - GRAMPS"
#: rule.glade:74
msgid "Define Filter"
msgstr "Définir un Filtre"
#: rule.glade:215
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Une seule règle doit intervenir"
#: rule.glade:236
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Une règle, au moins, doit intervenir"
#: rule.glade:258
msgid "All rules must apply"
msgstr "Toutes les règles doivent intervenir"
#: rule.glade:393
msgid "Add Rule - GRAMPS"
msgstr "Ajouter une règle - GRAMPS"
#: rule.glade:454
msgid "Add Rule"
msgstr "Ajouter une règle"
#: rule.glade:492
msgid "Rule"
msgstr "Règle"
#: rule.glade:590
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#: rule.glade:625
msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
msgstr "Filtres utilisateurs - GRAMPS"
#: rule.glade:676
msgid "User Defined Filters"
msgstr "Filtres Utilisateurs"
#: rule.glade:740
msgid "Add a new filter"
msgstr "Ajouter un nouveau filtre"
#: rule.glade:754
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Modifier le filtre choisi"
#: rule.glade:768
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Supprimer le filtre choisi"
#: rule.glade:782
msgid "Display people matching the filter"
msgstr "Afficher les personnes concernées par le filtre"
#: rule.glade:822
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: rule.glade:865
msgid "Test Filter - GRAMPS"
msgstr "Tester le Filtre - GRAMPS"
#: srcsel.glade:8
msgid "Source Information - GRAMPS"
msgstr "Source d'information - GRAMPS"
#: srcsel.glade:73
msgid "<b>Source Information</b>"
msgstr "<b>Source d'information</b>"
#: srcsel.glade:120
msgid "Publication Information"
msgstr "Information de publication"
#: srcsel.glade:502
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: srcsel.glade:613
msgid "Volume/Film/Page"
msgstr "Volume/Film/Page"
#: srcsel.glade:659
msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
msgstr "Sélection d'une Source de référence - GRAMPS"
#: srcsel.glade:724
msgid "<b>Source Reference Selection</b>"
msgstr "<b>Sélectionner une Source de Référence</b>"
#: srcsel.glade:764
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Double-Cliquer pour afficher la Source"
#: styles.glade:9
msgid "Document Styles - GRAMPS"
msgstr "Styles de documents - GRAMPS"
#: styles.glade:75
msgid "Document Styles"
msgstr "Styles de documents"
#: styles.glade:263
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: styles.glade:313
msgid "Style Editor - GRAMPS"
msgstr "Éditeur de style - GRAMPS"
#: styles.glade:415
msgid "Style Name"
msgstr "Nom du style"
#: styles.glade:456
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Style de paragraphe"
#: styles.glade:526
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:599
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: styles.glade:625
msgid "Type Face"
msgstr "Visage type"
#: styles.glade:652
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: styles.glade:675
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: styles.glade:698
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: styles.glade:727
msgid "roman (Times)"
msgstr "roman (Times)"
#: styles.glade:745
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
#: styles.glade:776 styles.glade:1363
msgid "Pick a color"
msgstr "Choisir une couleur"
#: styles.glade:822
msgid "Font Options"
msgstr "Options de Police"
#: styles.glade:865
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: styles.glade:889
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge de droite"
#: styles.glade:913
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge de gauche"
#: styles.glade:937
msgid "Padding"
msgstr "Tapis"
#: styles.glade:961 styles.glade:987 styles.glade:1013
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: styles.glade:1107
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: styles.glade:1132
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: styles.glade:1167 styles.glade:1269
msgid "left"
msgstr "à gauche"
#: styles.glade:1187 styles.glade:1309
msgid "right"
msgstr "à droite"
#: styles.glade:1208
msgid "center"
msgstr "centré"
#: styles.glade:1229
msgid "justify"
msgstr "justifié"
#: styles.glade:1289
msgid "top"
msgstr "haut"
#: styles.glade:1329
msgid "bottom"
msgstr "de"
#: styles.glade:1383
msgid "Paragraph Options"
msgstr "Options de paragraphe"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Haut"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "from"
#~ msgstr "de"
#~ msgid "ABOUT"
#~ msgstr "Vers"
#~ msgid "BEFORE"
#~ msgstr "Avant"
#~ msgid "AFTER"
#~ msgstr "Après"
#~ msgid "Select information source"
#~ msgstr "Choisir une source d'information"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#~ msgid "Modify the selected name"
#~ msgstr "Modifier le nom choisi"
#~ msgid "Names"
#~ msgstr "Noms"
#~ msgid "Update the selected event with the above data"
#~ msgstr "Modifier l'évènement à partir des données ci-dessus"
#~ msgid "Update the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Modifier l'attribut à partir des données ci-dessus"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Location"
#~ msgid "Update the selected address with the above data"
#~ msgstr "Modifier l'adresse sélectionnée à partir des données ci-dessus"
#~ msgid "Add Media Object"
#~ msgstr "Ajouter un Média"
#~ msgid "Delete Media Object"
#~ msgstr "Supprimer un Média"
#~ msgid "Modify selected object"
#~ msgstr "Modifier l'objet choisi"
#~ msgid "Edit Properties"
#~ msgstr "Afficher les Propriétés"
#~ msgid "Modify selected reference"
#~ msgstr "Modifier la référence choisie"
#~ msgid "LDS"
#~ msgstr "Mormons"
#~ msgid "Continue Editing"
#~ msgstr "Conserver"
#~ msgid "Individual Addresses"
#~ msgstr "Adresses Individuelles"
#~ msgid "List Colors"
#~ msgstr "Lister les couleurs"
#~ msgid "Keep Object"
#~ msgstr "Conserver le Média"
#~ msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person"
#~ msgstr ""
#~ "Double Clics pour afficher, Shift-Double Clics pour activer la personne"
#~ msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
#~ msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un lieu à la fois"
#~ msgid "Keep Place"
#~ msgstr "Supprimer le Lieu"
#~ msgid "You requested too many places to edit at the same time"
#~ msgstr "Vous avez demandé trop de lieux à la fois"
#~ msgid "Missing Libraries"
#~ msgstr "Librairies Manquantes"
#~ msgid "%v of %u (%P%%)"
#~ msgstr "%v de %u (%P %%)"
#~ msgid "HTML Template"
#~ msgstr "Norme HTML"
#~ msgid "Keep Source"
#~ msgstr "Conserver la source"
#~ msgid "nroff/groff"
#~ msgstr "nroff/groff"
#~ msgid "_New Database"
#~ msgstr "_Nouvelle Base"
#~ msgid "Revert to last saved database"
#~ msgstr "Retour à l'état initial de la Base"
#~ msgid "_People"
#~ msgstr "_Individus"
#~ msgid "_Family"
#~ msgstr "_Famille"
#~ msgid "Pe_digree"
#~ msgstr "_Arborescence"
#~ msgid "_Sources"
#~ msgstr "_Sources"
#~ msgid "P_laces"
#~ msgstr "_Lieux"
#~ msgid "_Media"
#~ msgstr "_Médias"
#~ msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
#~ msgstr "Souscrire à une liste de diffusion ou naviguer parmi des archives"
#~ msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
#~ msgstr "Rapporter une anomalie au GRAMPS bug tracking system"
#~ msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
#~ msgstr "Montrer l'état des modules qui ne peuvent être chargés"
#~ msgid "Display the list of people"
#~ msgstr "Afficher la liste des individus"
#~ msgid "Display active person's family relationships"
#~ msgstr "Afficher les relations familiales de la personne"
#~ msgid "Show active person's anscestors"
#~ msgstr "Arbre Généalogique de l'individu"
#~ msgid "Display the list of sources"
#~ msgstr "Afficher la liste des sources"
#~ msgid "Display the list of places"
#~ msgstr "Afficher la liste des lieux"
#~ msgid "Display the list of media objects"
#~ msgstr "Afficher la liste des médias"
#~ msgid "Edit/View Person"
#~ msgstr "Afficher l'individu"
#~ msgid "Exchange active person and displayed spouse"
#~ msgstr "Échange de la personne active et affichage de l'époux(se)"
#~ msgid "Make this the preferred spouse"
#~ msgstr "En faire la Favorite"
#~ msgid "Edit/View"
#~ msgstr "Éditer/Afficher"
#~ msgid "Make the current father the active person"
#~ msgstr "Sélectionner le père en cours"
#~ msgid "Related by:"
#~ msgstr "Créer par:"
#~ msgid "Select the previous parents"
#~ msgstr "Sélectionner les parents précédents"
#~ msgid "Select the next parents"
#~ msgstr "sélectionner les parents suivants"
#~ msgid "Make these the preferred parents"
#~ msgstr "en faire les Favoris"
#~ msgid "Add/Edit/View"
#~ msgstr "Ajouter/Éditer/Afficher"
#~ msgid ""
#~ "Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
#~ "reorder children."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquer sur la colonne pour trier. Une fois triée par date de naissance, "
#~ "clicquer et glisser pour réordonner les enfants."
#~ msgid "Choose child from the database"
#~ msgstr "Choisir les enfants dans la Base"
#~ msgid "Add Existing Child"
#~ msgstr "Ajouter un enfant déjà existant"
#~ msgid "Add new person to database (and this family)"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel individu à la Base (et cette famille)"
#~ msgid "Add New Child"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel enfant"
#~ msgid "Add Source"
#~ msgstr "Ajouter une source"
#~ msgid "Edit/View Source"
#~ msgstr "Afficher Source"
#~ msgid "Add Place"
#~ msgstr "Ajouter un Lieu"
#~ msgid "Edit/View Place"
#~ msgstr "Afficher le Lieu"
#~ msgid "Edit Media Object"
#~ msgstr "Afficher un Média"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Add new person"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel individu"
#~ msgid "Parent Relationship"
#~ msgstr "Génération d'un graphe relationnel"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Catégorie"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Article"
#~ msgid "Add New Child - GRAMPS"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel enfant - GRAMPS"
#~ msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
#~ msgstr "Créer un nouvel enfant et l'ajouter à la famille"
#~ msgid ""
#~ "Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
#~ "person dialog to allow for more data to be entered"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter le nouvel individu comme un enfant de la famille et afficher la "
#~ "boite de dialogue nécessaire à la saisie d'un complément d'informations"
#~ msgid "Add Data"
#~ msgstr "Ajouter des informations"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Enregistrer sous"
#~ msgid "Close Current Database"
#~ msgstr "Fermer la Base en cours"
#~ msgid "Return to Current Database"
#~ msgstr "Retourner à la Base"
#~ msgid "Load Autosave File"
#~ msgstr "Charger la Sauvegarde Automatique "
#~ msgid "Load Last Saved File"
#~ msgstr "Charger la dernière Sauvegarde"
#~ msgid "You requested too many people to edit at the same time"
#~ msgstr "Vous avez demandé trop d'individus à la fois"
#~ msgid "Keep Person"
#~ msgstr "Conserver l'individu"
#~ msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
#~ msgstr "Actuellement, vous ne pouvez supprimer qu'un individu à la fois"
#~ msgid "Revert to Last Database"
#~ msgstr "Retour à l'état initial de la Base"
#~ msgid "Continue with Current Database"
#~ msgstr "Continuer avec la Base en cours"
#~ msgid "Preferred Relationship"
#~ msgstr "Relation Préférée"
#~ msgid "No Relationship"
#~ msgstr "Pas de Relation"
#~ msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Parents Probables (%d de %d)"
#~ msgid "Preferred Parents"
#~ msgstr "Parents Probables"
#~ msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
#~ msgstr "Autres Parents (%d of %d)"
#~ msgid "No Parents"
#~ msgstr "Pas de Parents"
#~ msgid "Set as Home Person"
#~ msgstr "Retenir Comme \"de Cujus\""
#~ msgid "Do not change Home Person"
#~ msgstr "Ne pas changer le \"de Cujus\""
#~ msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
#~ msgstr "Modifier l'attribut de l'objet à partir des données ci-dessus"
#~ msgid "Updates the selected attribute with the above data"
#~ msgstr "Modifier l'attribut à partir des données ci-dessus"
#~ msgid "Modify the selected event"
#~ msgstr "Modifier un évènement choisi"
#~ msgid "Modify the selected attribute"
#~ msgstr "Modifier l'attribut choisi"
#~ msgid "Report Status"
#~ msgstr "Etat d'Avancement"
#~ msgid "Document write failure"
#~ msgstr "Erreur d'écriture du document"
#~ msgid "Convert surnames to all capital letters"
#~ msgstr "Convertir les Noms en Majuscules"
#~ msgid ""
#~ "Searches the entire database and converts all surnames to capital letters"
#~ msgstr "Recherche les Noms dans la Base et les convertit en Majuscules"
#~ msgid "Include notes"
#~ msgstr "Inclure les notes"
#~ msgid "Replace Place with ______"
#~ msgstr "Remplace le Lieu par ______"
#~ msgid "Replace Dates with ______"
#~ msgstr "Remplace la Date par ______"
#~ msgid "Compute age"
#~ msgstr "Calcule l'age"
#~ msgid "Omit duplicate ancestors"
#~ msgstr "Ne pas retenir les doublons"
#~ msgid "Add descendant reference in child list"
#~ msgstr "Ajouter une reference aux descendants dans la liste des enfants"
#~ msgid "Include Photo/Images from Gallery"
#~ msgstr "Inclure les Photos et Images de la Gallerie"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#~ msgid ""
#~ "Failure reading %s: %s\n"
#~ "First line should have been '0 HEAD'\n"
#~ "but was '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de lecture %s: %s\n"
#~ "La première ligne devrait être '0 HEAD'\n"
#~ "plutôt que '%s'"
#~ msgid "Ancestors and Descendants of %s"
#~ msgstr "Ancêtres et descendants de %s"
#~ msgid "People somehow connected to %s"
#~ msgstr "Individus plus ou moins liés à %s"
#~ msgid "Export to PAF for PalmOS"
#~ msgstr "Exporter vers PAF pour PalmOS"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Enregistrer sous..."
#~ msgid "Person 1"
#~ msgstr "Personne 1"
#~ msgid "Person 2"
#~ msgstr "Personne 2"
#~ msgid "Export PAF for PalmOS"
#~ msgstr "Exporter PAF pour PalmOS"
#~ msgid "Active person's name and attribute"
#~ msgstr "Individu et ses attributs"
#~ msgid "Use tabbed pages"
#~ msgstr "Utiliser des onglets"
#~ msgid "Display attribute on Edit Person form"
#~ msgstr "Afficher la qualité de la personne"
#~ msgid "Do not display alternate names in person list"
#~ msgstr ""
#~ "Ne pas afficher les autres dénominations dans la liste des individus"
#~ msgid "Show Detail Flags in display lists"
#~ msgstr "Afficher les Détails dans la liste"
#~ msgid "Display GRAMPS ID in lists"
#~ msgstr "Afficher les identifiants GRAMPS dans les listes"
#~ msgid "Custom Colors"
#~ msgstr "Personnaliser les couleurs"
#~ msgid "Odd Row Foreground"
#~ msgstr "Couleur du texte (lignes impaires)"
#~ msgid "Odd Row Background"
#~ msgstr "Couleur de fond (lignes impaires)"
#~ msgid "Even Row Foreground"
#~ msgstr "Couleur du texte (lignes paires)"
#~ msgid "Even Row Background"
#~ msgstr "Couleur de fond (lignes paires)"
#~ msgid "Enable Custom Colors"
#~ msgstr "Activer la personnalisation des couleurs"
#~ msgid "Ancestor Foreground"
#~ msgstr "Premier plan des ancêtres"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Révision"
#~ msgid "Changed by"
#~ msgstr "Modifié par"
#~ msgid "Bold Last Names"
#~ msgstr "Noms en caractères Gras"
#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "Taille de police:"
#~ msgid "Indent:"
#~ msgstr "Indente:"
#~ msgid "Descendant Outline Report"
#~ msgstr "Édition de descendance"
#~ msgid "Descendant Outline Report for %s"
#~ msgstr "Liste des descendants de %s"
#~ msgid "Save Descendant Outline Report"
#~ msgstr "Enregistrer la liste des descendants"
#~ msgid "Generates an outline of descendants starting with the active person"
#~ msgstr "Générer une liste des descendants de la personne choisie"
#~ msgid "Example Case"
#~ msgstr "Cas d'école"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Exemples"
#~ msgid "Writes to stdout a list of birth and death dates"
#~ msgstr "Edite la liste des dates de Naissances et Décès"
#~ msgid "Could not import %s - %s"
#~ msgstr "Impossible d'importer %s - %s"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Sélectionner"