gramps/po/ru.po
2009-04-17 11:34:51 +00:00

23672 lines
842 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# Russian translation for Gramps; Русский перевод для GRAMPS
# Copyright (C) 2002-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
#
# Alexander Bogdashevsky <sanderb@kezomba.com>, 2004.
# Alex Roitman <shura@gramps-project.org>, 2002-2007.
# Konstantin Dorichev <kdorichev@gmail.com>, 2008.
# Yevgeny Zegzda <ezegjda@ya.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-13 01:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 22:50+0300\n"
"Last-Translator: Yevgeny Zegzda <ezegjda@ya.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/ArgHandler.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "Input family tree \"%s\" does not exist."
msgstr "Файл не существует"
#: ../src/ArgHandler.py:231
msgid "If gedcom, gramps-xml or grdb, use the -i option to import into a family tree instead"
msgstr ""
#: ../src/ArgHandler.py:473
msgid "Database is locked, cannot open it!"
msgstr "База данных заблокирована, не могу открыть!"
#: ../src/ArgHandler.py:474
#, python-format
msgid " Info: %s"
msgstr " Информация: %s"
#: ../src/ArgHandler.py:477
msgid "Database needs recovery, cannot open it!"
msgstr "База данных нуждается в восстановлении, не могу её открыть!"
#: ../src/Assistant.py:337
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:47
#: ../src/glade/gramps.glade.h:97
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:7
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: ../src/Assistant.py:338
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:49
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:1
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: ../src/Assistant.py:339
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:51
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:2
msgid "City:"
msgstr "Город:"
#: ../src/Assistant.py:340
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:9
msgid "State/Province:"
msgstr "Штат/Провинция:"
#: ../src/Assistant.py:341
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:54
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:5
msgid "Country:"
msgstr "Страна:"
#: ../src/Assistant.py:342
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Индекс/Почтовый код:"
#: ../src/Assistant.py:343
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:8
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"
#: ../src/Assistant.py:344
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:6
msgid "Email:"
msgstr "Эл. почта:"
#: ../src/Bookmarks.py:65
msgid "manual|Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
#: ../src/Bookmarks.py:200
#, python-format
msgid "%(title)s - GRAMPS"
msgstr "%(title)s - GRAMPS"
#. ('gramps-bookmark', _('Bookmarks'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#. ('gramps-bookmark-delete', _('Delete bookmark'), gtk.gdk.CONTROL_MASK, 0, ''),
#: ../src/Bookmarks.py:200
#: ../src/Bookmarks.py:208
#: ../src/gramps_main.py:101
#: ../src/PageView.py:422
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Редактор закладок"
#. Add column with object name
#: ../src/Bookmarks.py:214
#: ../src/GrampsCfg.py:205
#: ../src/ScratchPad.py:193
#: ../src/ScratchPad.py:379
#: ../src/ScratchPad.py:435
#: ../src/ScratchPad.py:468
#: ../src/ScratchPad.py:537
#: ../src/ScratchPad.py:568
#: ../src/ScratchPad.py:585
#: ../src/ScratchPad.py:586
#: ../src/ScratchPad.py:605
#: ../src/ScratchPad.py:655
#: ../src/ScratchPad.py:688
#: ../src/ScratchPad.py:742
#: ../src/ScratchPad.py:753
#: ../src/ScratchPad.py:832
#: ../src/ToolTips.py:173
#: ../src/ToolTips.py:199
#: ../src/ToolTips.py:210
#: ../src/DataViews/PersonView.py:67
#: ../src/DataViews/PersonView.py:506
#: ../src/DataViews/PersonView.py:641
#: ../src/DataViews/PersonView.py:647
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:58
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:60
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:104
#: ../src/Editors/_EditName.py:274
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:76
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:104
#: ../src/plugins/BookReport.py:725
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:59
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:426
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:118
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:111
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:234
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:56
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:116
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:203
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:554
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:787
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:938
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1065
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1645
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1733
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2155
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2166
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:815
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:126
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:91
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:86
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. GRAMPS ID
#. Add column with object gramps_id
#: ../src/Bookmarks.py:214
#: ../src/PageView.py:526
#: ../src/PageView.py:703
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:133
#: ../src/DataViews/EventView.py:70
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:62
#: ../src/DataViews/MediaView.py:81
#: ../src/DataViews/NoteView.py:68
#: ../src/DataViews/PersonView.py:68
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:76
#: ../src/DataViews/RelationView.py:549
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:68
#: ../src/DataViews/SourceView.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:57
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:64
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:62
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:103
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:68
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:76
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:77
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:105
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:63
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:112
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:225
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:57
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:197
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:58
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:547
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:816
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:956
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:111
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:127
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:78
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:80
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:90
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:84
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:89
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ColumnOrder.py:86
#: ../src/GrampsCfg.py:178
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
#: ../src/ColumnOrder.py:90
msgid "Column Name"
msgstr "Название Колонки"
#: ../src/ColumnOrder.py:111
msgid "Column Editor"
msgstr "Редактор Колонок"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/const.py:162
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (Программная система управления генеалогическими изысканиями и анализом) является персональной генеалогической программой."
#: ../src/const.py:182
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr ""
"Александр Ройтман\n"
"Александр Богдашевский\n"
"Константин Доричев\n"
"Евгений Зегжда"
#: ../src/const.py:192
#: ../src/const.py:193
#: ../src/gen/lib/date.py:1577
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Нет"
#: ../src/DateEdit.py:79
#: ../src/DateEdit.py:88
msgid "Regular"
msgstr "Обычная"
#: ../src/DateEdit.py:80
msgid "Before"
msgstr "До"
#: ../src/DateEdit.py:81
msgid "After"
msgstr "После"
#: ../src/DateEdit.py:82
msgid "About"
msgstr "Около"
#: ../src/DateEdit.py:83
msgid "Range"
msgstr "Отрезок"
#: ../src/DateEdit.py:84
msgid "Span"
msgstr "Интервал"
#: ../src/DateEdit.py:85
msgid "Text only"
msgstr "Только текст"
#: ../src/DateEdit.py:89
msgid "Estimated"
msgstr "Оценка"
# LDS
#: ../src/DateEdit.py:90
msgid "Calculated"
msgstr "Вычислено"
#: ../src/DateEdit.py:102
msgid "manual|Editing_Dates"
msgstr ""
#: ../src/DateEdit.py:151
msgid "Bad Date"
msgstr "Неверная Дата"
#: ../src/DateEdit.py:199
#: ../src/DateEdit.py:303
msgid "Date selection"
msgstr "Выбор даты"
#: ../src/DbLoader.py:83
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:108
msgid "Undo history warning"
msgstr "Предупреждение отката"
#: ../src/DbLoader.py:84
msgid ""
"Proceeding with import will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the import or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert the import, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Выполнение импорта сотрёт всю историю правки этой сессии. В частности, станет невозможным откат импорта или изменений, сделанных до него.\n"
"\n"
"Если вы думаете, что может понадобиться откат импорта, пожалуйста, остановитесь и сохраните копию вашей базы данных."
#: ../src/DbLoader.py:89
msgid "_Proceed with import"
msgstr "_Продолжить импорт"
#: ../src/DbLoader.py:89
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
msgid "_Stop"
msgstr "Соп"
#: ../src/DbLoader.py:96
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Импортировать базу данных"
#: ../src/DbLoader.py:154
#: ../src/DbLoader.py:245
#, python-format
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Ошибка открытия файла: %s"
#: ../src/DbLoader.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, GEDCOM, and others."
msgstr ""
"Тип файлов \"%s\" не знаком GRAMPS.\n"
"\n"
"Известные типы: база данных GRAMPS, GRAMPS XML, пакет GRAMPS и GEDCOM."
#: ../src/DbLoader.py:179
#: ../src/DbLoader.py:185
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "Ошибка открытия базы данных"
#: ../src/DbLoader.py:180
#, fuzzy
msgid "The selected file is a directory, not a file.\n"
msgstr ""
"Выбранное имя является каталогом, а не файлом.\n"
"База данных GRAMPS должна быть файлом."
#: ../src/DbLoader.py:186
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "У вас нет доступа для чтения выбранного файла."
#: ../src/DbLoader.py:195
#, fuzzy
msgid "Cannot create file"
msgstr "Ошибка создания базы данных"
#: ../src/DbLoader.py:196
#: ../src/DbLoader.py:220
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "У вас нет доступа для записи выбранного файла."
#: ../src/DbLoader.py:219
msgid "Read only database"
msgstr "База данных только для чтения"
#: ../src/DbLoader.py:241
msgid "Cannot open database"
msgstr "Ошибка открытия базы данных"
#: ../src/DbLoader.py:268
#, python-format
msgid "Could not import file: %s"
msgstr "Ошибка импорта файла %s"
#: ../src/DbLoader.py:269
msgid "This file incorrectly identifies its character set, so it cannot be accurately imported. Please fix the encoding, and import again"
msgstr ""
#: ../src/DbLoader.py:316
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: ../src/DbLoader.py:357
msgid "Automatically detected"
msgstr "Автоматически"
#: ../src/DbLoader.py:366
msgid "Select file _type:"
msgstr "Выбрать _тип файла:"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DbManager.py:88
msgid "Family Tree"
msgstr "Семейное Дерево"
#: ../src/DbManager.py:102
#, fuzzy
msgid "_Extract"
msgstr " Экспорт"
#: ../src/DbManager.py:102
#: ../src/glade/gramps.glade.h:139
msgid "_Archive"
msgstr "_Архив"
#: ../src/DbManager.py:233
#, python-format
msgid "Starting Import, %s"
msgstr "Импорт %s"
#: ../src/DbManager.py:239
msgid "Import finished..."
msgstr "Импорт завершён..."
#. Create a new database
#: ../src/DbManager.py:293
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:383
msgid "Importing data..."
msgstr "Собираю данные..."
#: ../src/DbManager.py:491
msgid "Family tree name"
msgstr "Семейное дерево"
#: ../src/DbManager.py:501
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:51
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:83
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: ../src/DbManager.py:507
msgid "Last modified"
msgstr "Дата последней модификации"
#: ../src/DbManager.py:586
#, python-format
msgid "Break the lock on the '%s' database?"
msgstr "Снять блокировку с базы данных '%s'?"
#: ../src/DbManager.py:587
msgid "GRAMPS believes that someone else is actively editing this database. You cannot edit this database while it is locked. If no one is editing the database you may safely break the lock. However, if someone else is editing the database and you break the lock, you may corrupt the database."
msgstr "GRAMPS считает, что кто-то другой редактирует данную базу в настоящий момент. Вы не можете редактировать заблокированную базу . Если уверены, что никто другой базу не редактирует, вы можете снять блокировку. Однако, если вы снимете блокировку, когда другой пользователь редактирует базу, вы можете испортить её."
#: ../src/DbManager.py:593
msgid "Break lock"
msgstr "Снять блокировку"
#: ../src/DbManager.py:670
msgid "Rename failed"
msgstr "Переименование не удалось"
#: ../src/DbManager.py:671
#, python-format
msgid ""
"An attempt to rename a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Попытка переименования версии не удалась с таким сообщением:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:686
msgid "Could not rename the Family Tree."
msgstr "Не удалось переименовать Семейное дерево."
#: ../src/DbManager.py:687
msgid "Family Tree already exists, choose a unique name."
msgstr "Семейное Дерево уже существует, выберите уникальное имя."
#: ../src/DbManager.py:700
msgid "Could not rename family tree"
msgstr "Не удалось переименовать Семейное дерево"
#: ../src/DbManager.py:734
msgid "Extracting archive..."
msgstr "Распаковываю архив..."
#: ../src/DbManager.py:739
msgid "Importing archive..."
msgstr "мпортирую архив..."
#: ../src/DbManager.py:755
#, python-format
msgid "Remove the '%s' family tree?"
msgstr "Удалить Семейное дерево '%s'?"
#: ../src/DbManager.py:756
msgid "Removing this family tree will permanently destroy the data."
msgstr "Удаление данного семейного дерева окончательно разрушит данные."
#: ../src/DbManager.py:757
msgid "Remove family tree"
msgstr "Удалить Семейное Дерево"
#: ../src/DbManager.py:763
#, python-format
msgid "Remove the '%(revision)s' version of '%(database)s'"
msgstr ""
#: ../src/DbManager.py:767
msgid "Removing this version will prevent you from extracting it in the future."
msgstr "Удаление данной версии не позволит вам открыть её в будущем."
#: ../src/DbManager.py:769
msgid "Remove version"
msgstr "Удалить версию"
#: ../src/DbManager.py:798
msgid "Could not delete family tree"
msgstr "Не удалось удалить Семейное дерево"
#: ../src/DbManager.py:823
msgid "Deletion failed"
msgstr "Удаление не удалось"
#: ../src/DbManager.py:824
#, python-format
msgid ""
"An attempt to delete a version failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Попытка удаления версии не удалась с таким сообщением:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:867
msgid "Rebuilding database from backup files"
msgstr "Восстанавливаю базу данных из резервной копии"
#: ../src/DbManager.py:902
msgid "Could not create family tree"
msgstr "Ошибка при создании Семейного дерева"
#: ../src/DbManager.py:989
msgid "Could not make database directory: "
msgstr "Ошибка создания каталога: "
#: ../src/DbManager.py:1003
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: ../src/DbManager.py:1077
#: ../src/ScratchPad.py:101
#: ../src/DataViews/RelationView.py:402
#: ../src/DataViews/RelationView.py:932
#: ../src/DataViews/RelationView.py:984
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:119
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:148
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:122
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:133
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:152
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:511
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:277
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:294
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:443
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1312
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:661
#: ../src/gen/plug/_manager.py:313
#: ../src/gen/plug/_manager.py:314
#: ../src/gen/plug/_manager.py:315
#: ../src/gen/plug/_manager.py:338
#: ../src/gen/plug/_manager.py:339
#: ../src/gen/plug/_manager.py:373
#: ../src/gen/plug/_manager.py:374
#: ../src/gen/plug/_manager.py:375
#: ../src/gen/plug/_manager.py:411
#: ../src/gen/plug/_manager.py:412
#: ../src/gen/plug/_manager.py:413
#: ../src/gen/plug/_manager.py:521
#: ../src/gen/plug/_manager.py:522
#: ../src/gen/plug/_manager.py:523
#: ../src/gen/plug/_manager.py:548
#: ../src/gen/plug/_manager.py:549
#: ../src/gen/plug/_manager.py:550
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1445
#: ../src/gen/lib/urltype.py:54
#: ../src/gen/lib/notetype.py:76
#: ../src/gen/lib/repotype.py:59
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:62
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:64
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:62
#: ../src/gen/lib/grampstype.py:190
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:57
#: ../src/gen/lib/nametype.py:53
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:95
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:51
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src/DbManager.py:1096
msgid "Retrieve failed"
msgstr "Извлечение не удалось"
#: ../src/DbManager.py:1097
#, python-format
msgid ""
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Попытка восстановления данных из архива не удалась с таким сообщением:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:1138
#: ../src/DbManager.py:1166
msgid "Archiving failed"
msgstr "Архивирование не удалось"
#: ../src/DbManager.py:1139
#, python-format
msgid ""
"An attempt to create the archive failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Попытка архивирования данных не удалась с таким сообщением:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DbManager.py:1144
msgid "Creating data to be archived..."
msgstr "Собираю данные для архивации..."
#: ../src/DbManager.py:1153
msgid "Saving archive..."
msgstr "Сохраняю архив..."
#: ../src/DbManager.py:1167
#, python-format
msgid ""
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Попытка архивирования данных не удалась с таким сообщением:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/DisplayState.py:444
msgid "No active person"
msgstr "Нет активного лица"
#. # end
#. set up ManagedWindow
#: ../src/ExportAssistant.py:118
msgid "Export Assistant"
msgstr "Ассистент Экспорта"
#: ../src/ExportAssistant.py:178
msgid "Saving your data"
msgstr "Ваши данные сохраняются"
#: ../src/ExportAssistant.py:225
msgid "Choose the output format"
msgstr "Выбор формата для сохранения"
#: ../src/ExportAssistant.py:305
msgid "Select Save File"
msgstr "_Выбрать Файл для сохранения"
#: ../src/ExportAssistant.py:343
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:271
msgid "Final confirmation"
msgstr "Окончательное подтверждение"
#: ../src/ExportAssistant.py:356
msgid "Please wait while your data is selected and exported"
msgstr "Пожалуйста, подождите пока ваши данные отбираются и экспортируются"
#: ../src/ExportAssistant.py:369
msgid "Summary"
msgstr "Обзор"
#: ../src/ExportAssistant.py:447
#, python-format
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Apply to proceed, Back to revisit your options, or Cancel to abort"
msgstr ""
"Данные будут сохранены так:\n"
"\n"
"Формат:\t%s\n"
"Имя:\t%s\n"
"Каталог:\t%s\n"
"\n"
"Нажмите OK для продолжения, Отмена для отказа, или Назад для пересмотра возможностей"
#: ../src/ExportAssistant.py:454
msgid ""
"The selected file and folder to save to cannot be created or found.\n"
"\n"
"Press Back to return and select a valid filename."
msgstr ""
#: ../src/ExportAssistant.py:473
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Ваши данные сохранены"
#: ../src/ExportAssistant.py:475
#, fuzzy
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Close button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"Копия вашей базы данных успешно сохранена. Нажмите OK для продолжения.\n"
"\n"
"Заметьте: база данных, открытая в окне GRAMPS, НЕ ЯВЛЯЕТСЯ файлом, который вы только что сохранили. Последующее редактирование открытого файла не изменит только что сделанной копии. "
#. add test, what is dir
#: ../src/ExportAssistant.py:483
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Имя файла: %s"
#: ../src/ExportAssistant.py:485
msgid "Saving failed"
msgstr "Сохранение не удалось"
#: ../src/ExportAssistant.py:487
msgid ""
"There was an error while saving your data. You may try starting the export again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
msgstr ""
"Ошибка при сохранении ваших данных. Пожалуйста, вернитесь назад и попробуйте ещё раз.\n"
"\n"
"Заметьте: открытая в настоящий момент база данных в порядке. Ошибка произошла при сохранении копии ваших данных."
#: ../src/ExportAssistant.py:514
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
"При нормальной работе GRAMPS не требует специального сохранения изменений. Все сделанные изменения сразу сохраняются в базе данных.\n"
"\n"
"Данная процедура поможет вам сохранить копию ваших данных в любом из форматов, поддерживаемых GRAMPS. Это можно использовать для копирования данных или для перевода в формат, позволяющий перенос в другую программу.\n"
"\n"
"Если вы передумаете, то всегда можно нажать кнопку Отменить, при этом текущая база данных останется без изменений."
#: ../src/ExportOptions.py:73
#, fuzzy
msgid "_Person Filter"
msgstr "Редактор Фильтров Людей"
#: ../src/ExportOptions.py:79
#, fuzzy
msgid "_Note Filter"
msgstr "Материнские фильтры"
#: ../src/ExportOptions.py:84
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:8
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Не включать записи помеченные как личные"
#: ../src/ExportOptions.py:86
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:3
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:9
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "О_граничить данные о живых людях"
#: ../src/ExportOptions.py:88
#, fuzzy
msgid "_Do not include unlinked records"
msgstr "_Не включать записи помеченные как личные"
#: ../src/ExportOptions.py:107
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:181
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:87
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:91
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:89
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:86
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:145
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3165
msgid "Entire Database"
msgstr "Вся база данных"
#: ../src/ExportOptions.py:149
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:188
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:94
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:98
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:96
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:93
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:65
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:145
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3169
#, python-format
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Потомки %s"
#: ../src/ExportOptions.py:153
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3173
#, python-format
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Семьи потомков %s"
#: ../src/ExportOptions.py:157
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:194
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:100
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:104
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:102
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:99
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3177
#, python-format
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Предки %s"
#: ../src/ExportOptions.py:161
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:200
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:106
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:110
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:108
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:105
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3181
#, python-format
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Лица, имеющие общего предка с %s"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:61
msgid "==== Authors ====\n"
msgstr "==== Авторы ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:62
msgid ""
"\n"
"==== Contributors ====\n"
msgstr ""
"\n"
"==== Вклад внесли ====\n"
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:79
msgid ""
"Much of GRAMPS' artwork is either from\n"
"the Tango Project or derived from the Tango\n"
"Project. This artwork is released under the\n"
"Create Commons Attribution-ShareAlike 2.5\n"
"license."
msgstr ""
#: ../src/GrampsAboutDialog.py:94
msgid "GRAMPS Homepage"
msgstr "Домашняя страница GRAMPS"
#: ../src/GrampsCfg.py:75
msgid "Father's surname"
msgstr "Фамилия отца"
#: ../src/GrampsCfg.py:76
#: ../src/Spell.py:168
#: ../src/Spell.py:247
#: ../src/Spell.py:249
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1346
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:210
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:251
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:158
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:143
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:153
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:131
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../src/GrampsCfg.py:77
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Комбинация фамилий матери и отца"
#: ../src/GrampsCfg.py:78
msgid "Icelandic style"
msgstr "Исландский стиль"
#: ../src/GrampsCfg.py:128
#: ../src/GrampsCfg.py:131
msgid "Display Name Editor"
msgstr "Показать Редактор имён"
#: ../src/GrampsCfg.py:133
msgid ""
"The following keywords will be replaced with the name:\n"
"<tt> \n"
" <b>Given</b> - given name (first name)\n"
" <b>Surname</b> - surname (last name)\n"
" <b>Title</b> - title (Dr., Mrs.)\n"
" <b>Prefix</b> - prefix (von, de, de la)\n"
" <b>Suffix</b> - suffix (Jr., Sr.)\n"
" <b>Call</b> - call name, or nickname\n"
" <b>Common</b> - call name, otherwise first part of Given\n"
" <b>Patronymic</b> - patronymic (father's name)\n"
" <b>Initials</b> - persons's first letters of given names\n"
"</tt>\n"
"Use the same keyword in UPPERCASE to force to upper. Parentheses and commas\n"
"will be removed around empty fields. Other text will appear literally."
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:158
msgid " Name Editor"
msgstr " Редактор имён"
#: ../src/GrampsCfg.py:158
#: ../src/GrampsCfg.py:166
#: ../src/GrampsCfg.py:169
#: ../src/GrampsCfg.py:1088
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: ../src/GrampsCfg.py:174
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:92
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:91
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:83
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:89
#: ../src/gen/lib/notetype.py:78
#: ../src/glade/gramps.glade.h:79
msgid "General"
msgstr "Общее"
#: ../src/GrampsCfg.py:176
msgid "Database"
msgstr "База данных"
#: ../src/GrampsCfg.py:180
#: ../src/ScratchPad.py:618
#: ../src/ScratchPad.py:626
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:115
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:387
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:672
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:58
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:85
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/GrampsCfg.py:182
msgid "ID Formats"
msgstr "Форматы ID"
#: ../src/GrampsCfg.py:184
msgid "Dates"
msgstr "Даты"
#: ../src/GrampsCfg.py:186
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: ../src/GrampsCfg.py:188
msgid "Researcher"
msgstr "Исследователь"
#: ../src/GrampsCfg.py:190
msgid "Marker Colors"
msgstr "Цвета Отметок"
#: ../src/GrampsCfg.py:193
msgid "Internet Maps"
msgstr "Карты в интернете"
#: ../src/GrampsCfg.py:206
#: ../src/gramps_main.py:97
#: ../src/ScratchPad.py:159
#: ../src/ScratchPad.py:176
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:70
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:285
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:93
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: ../src/GrampsCfg.py:207
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:79
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:53
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:386
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1135
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:88
msgid "City"
msgstr "Город"
#: ../src/GrampsCfg.py:208
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:55
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1138
msgid "State/Province"
msgstr "Штат/Провинция"
#: ../src/GrampsCfg.py:209
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:82
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:56
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:389
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1140
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:91
msgid "Country"
msgstr "Государство/Страна"
#: ../src/GrampsCfg.py:210
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:78
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:388
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1139
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Индекс/Почтовый Код"
#: ../src/GrampsCfg.py:211
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../src/GrampsCfg.py:212
#: ../src/ToolTips.py:150
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:77
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#. mention so that will be translated for below
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the report
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsCfg.py:223
#: ../src/gramps_main.py:119
#: ../src/ToolTips.py:198
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:67
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:197
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:31
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:87
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:249
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:277
msgid "Person"
msgstr "Лицо"
#. show "> Family: ..." and nothing else
#. show "V Family: ..." and the rest
#. get the family events
#: ../src/GrampsCfg.py:225
#: ../src/gramps_main.py:106
#: ../src/ScratchPad.py:589
#: ../src/ToolTips.py:228
#: ../src/DataViews/RelationView.py:467
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1263
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1285
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:505
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:70
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:204
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:77
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:130
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:88
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:66
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:278
msgid "Family"
msgstr "Семья"
#: ../src/GrampsCfg.py:227
#: ../src/ScratchPad.py:289
#: ../src/ScratchPad.py:367
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:232
#: ../src/DataViews/EventView.py:73
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:66
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:53
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:63
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:219
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:35
#: ../src/plugins/quickview/References.py:91
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:301
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:60
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:955
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:94
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:280
msgid "Place"
msgstr "Место"
#: ../src/GrampsCfg.py:229
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:219
#: ../src/Editors/_EditSource.py:76
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:169
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:202
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:90
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:281
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: ../src/GrampsCfg.py:231
#: ../src/ScratchPad.py:639
#: ../src/ScratchPad.py:652
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:471
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:282
msgid "Media Object"
msgstr "Документ"
#: ../src/GrampsCfg.py:233
#: ../src/plugins/quickview/References.py:34
#: ../src/plugins/quickview/References.py:89
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:133
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:279
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: ../src/GrampsCfg.py:235
#: ../src/ToolTips.py:141
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:236
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:68
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:70
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:283
msgid "Repository"
msgstr "Хранилище"
#. ###############################
#: ../src/GrampsCfg.py:237
#: ../src/ScratchPad.py:318
#: ../src/ToolTips.py:159
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:240
#: ../src/DisplayModels/_MediaModel.py:105
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:84
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:151
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:272
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:171
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:303
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1031
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:95
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:135
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:85
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:95
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:284
msgid "Note"
msgstr "Комментарий"
#: ../src/GrampsCfg.py:247
msgid "Suppress warning when adding parents to a child"
msgstr "Прятать предупреждение при добавлении родителей к ребёнку"
#: ../src/GrampsCfg.py:251
msgid "Suppress warning when cancelling with changed data"
msgstr "Прятать предупреждение при отмене изменённых данных"
#: ../src/GrampsCfg.py:255
msgid "Suppress warning about missing researcher when exporting to GEDCOM"
msgstr "Подавить предупреждение об отсутствии информации об исследователе при экспорте в GEDCOM"
#: ../src/GrampsCfg.py:260
msgid "Show plugin status dialog on plugin load error"
msgstr "Показывать статус расширений при ошибках загрузки"
# Заполнено?
# !!!FIXME!!!
#: ../src/GrampsCfg.py:271
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:47
#: ../src/gen/lib/markertype.py:56
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
#: ../src/GrampsCfg.py:273
#: ../src/gen/lib/markertype.py:57
msgid "ToDo"
msgstr "Задачи"
#: ../src/GrampsCfg.py:275
#: ../src/gen/lib/urltype.py:55
#: ../src/gen/lib/notetype.py:77
#: ../src/gen/lib/repotype.py:60
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:63
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:65
#: ../src/gen/lib/markertype.py:55
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:63
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:58
#: ../src/gen/lib/nametype.py:54
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:96
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:52
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: ../src/GrampsCfg.py:306
msgid "You need a broadband internet connection to use Internet mapping applications from within GRAMPS"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:311
msgid "Add GeoView to GRAMPS showing internet maps based on your data."
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:316
msgid ""
"GeoView uses OpenStreetMap and one other map provider.\n"
"Choose one of the following map providers:"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:321
msgid "Google Maps"
msgstr "Карты _Google"
#: ../src/GrampsCfg.py:325
msgid "OpenLayers"
msgstr ""
#: ../src/GrampsCfg.py:329
msgid "Yahoo! Maps"
msgstr "Карты _Yahoo!"
#: ../src/GrampsCfg.py:333
msgid "Microsoft Maps"
msgstr "Карты _Microsoft"
#: ../src/GrampsCfg.py:337
msgid "You need to restart GRAMPS for above settings to take effect"
msgstr ""
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:377
msgid "_Display format"
msgstr "Формат _показа"
#: ../src/GrampsCfg.py:383
msgid "C_ustom format details"
msgstr "Подробности форм_ата пользователя"
#: ../src/GrampsCfg.py:417
#: ../src/GrampsCfg.py:419
#: ../src/GrampsCfg.py:423
#: ../src/GrampsCfg.py:424
#: ../src/GrampsCfg.py:425
#: ../src/GrampsCfg.py:426
#: ../src/GrampsCfg.py:427
#: ../src/Utils.py:1170
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:89
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:151
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:786
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:920
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1500
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:82
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1072
msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"
#: ../src/GrampsCfg.py:417
#: ../src/GrampsCfg.py:419
#: ../src/GrampsCfg.py:421
#: ../src/GrampsCfg.py:423
#: ../src/GrampsCfg.py:424
#: ../src/GrampsCfg.py:425
#: ../src/GrampsCfg.py:426
#: ../src/GrampsCfg.py:427
#: ../src/GrampsCfg.py:428
#: ../src/GrampsCfg.py:430
#: ../src/GrampsCfg.py:431
#: ../src/GrampsCfg.py:432
#: ../src/GrampsCfg.py:433
#: ../src/GrampsCfg.py:434
#: ../src/ScratchPad.py:588
#: ../src/Utils.py:1168
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:107
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:337
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:155
msgid "Given"
msgstr "Имя"
#: ../src/GrampsCfg.py:417
#: ../src/GrampsCfg.py:419
#: ../src/GrampsCfg.py:421
#: ../src/GrampsCfg.py:426
#: ../src/GrampsCfg.py:428
#: ../src/GrampsCfg.py:433
#: ../src/ScratchPad.py:593
#: ../src/Utils.py:1171
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:165
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
#: ../src/GrampsCfg.py:418
#: ../src/GrampsCfg.py:423
#: ../src/GrampsCfg.py:429
#: ../src/GrampsCfg.py:430
#: ../src/Utils.py:1174
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "Комментарий"
# LDS
#: ../src/GrampsCfg.py:420
#: ../src/GrampsCfg.py:422
#: ../src/GrampsCfg.py:424
#: ../src/GrampsCfg.py:431
#: ../src/Utils.py:1173
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:159
msgid "Call"
msgstr "Имя в быту"
#: ../src/GrampsCfg.py:421
#: ../src/GrampsCfg.py:428
#: ../src/GrampsCfg.py:430
#: ../src/GrampsCfg.py:431
#: ../src/GrampsCfg.py:432
#: ../src/GrampsCfg.py:433
#: ../src/GrampsCfg.py:434
#: ../src/Utils.py:1170
msgid "SURNAME"
msgstr "ФАМИЛИЯ"
#: ../src/GrampsCfg.py:427
#: ../src/ScratchPad.py:590
#: ../src/Utils.py:1172
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269
msgid "Patronymic"
msgstr "Отчество"
#: ../src/GrampsCfg.py:534
msgid "This format exists already"
msgstr "Данный формат уже существует"
#: ../src/GrampsCfg.py:556
#: ../src/GrampsCfg.py:1159
msgid "Invalid or incomplete format definition"
msgstr "Недопустимое или неполное определение формата"
#: ../src/GrampsCfg.py:573
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: ../src/GrampsCfg.py:582
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#. label for the combo
#: ../src/GrampsCfg.py:743
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:395
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:349
msgid "Name format"
msgstr "Формат имён"
#: ../src/GrampsCfg.py:747
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:69
#: ../src/plugins/BookReport.py:928
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: ../src/GrampsCfg.py:765
msgid "Date format"
msgstr "Формат дат"
#: ../src/GrampsCfg.py:779
msgid "Surname guessing"
msgstr "Угадывание Фамилий"
#: ../src/GrampsCfg.py:786
msgid "Active person's name and ID"
msgstr "Имя и ID активного лица"
#: ../src/GrampsCfg.py:787
msgid "Relationship to home person"
msgstr "Отношение к лицу по умолчанию"
#: ../src/GrampsCfg.py:797
msgid "Status bar"
msgstr "Статус-строка"
#: ../src/GrampsCfg.py:804
msgid "Show text in sidebar buttons (requires restart)"
msgstr "Показывать текст на кнопках боковой панели (необходим перезапуск)"
#: ../src/GrampsCfg.py:815
msgid "Missing surname"
msgstr "Фамилия отсутствует"
#: ../src/GrampsCfg.py:818
msgid "Missing given name"
msgstr "Имя отсутствует"
#: ../src/GrampsCfg.py:821
msgid "Missing record"
msgstr "Отсутствующая запись"
#: ../src/GrampsCfg.py:824
msgid "Private surname"
msgstr "Приватная фамилия"
#: ../src/GrampsCfg.py:827
msgid "Private given name"
msgstr "Приватное имя"
#: ../src/GrampsCfg.py:830
msgid "Private record"
msgstr "Приватная запись"
#: ../src/GrampsCfg.py:845
msgid "Change is not immediate"
msgstr "Изменение требует перезапуска"
#: ../src/GrampsCfg.py:846
msgid "Changing the data format will not take effect until the next time GRAMPS is started."
msgstr "Изменение формата данных не вступит с силу до нового запуска GRAMPS."
#: ../src/GrampsCfg.py:856
#, fuzzy
msgid "Date about range"
msgstr "Поздний брак"
#: ../src/GrampsCfg.py:859
#, fuzzy
msgid "Date after range"
msgstr "Поздний брак"
#: ../src/GrampsCfg.py:862
#, fuzzy
msgid "Date before range"
msgstr "Смерть раньше рождения"
#: ../src/GrampsCfg.py:865
msgid "Maximum age probably alive"
msgstr "Максимальное количество лет жизни"
#: ../src/GrampsCfg.py:868
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:106
msgid "Maximum sibling age difference"
msgstr "Максимальная разница в возрасте братьев/сестёр"
#: ../src/GrampsCfg.py:871
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:112
msgid "Minimum years between generations"
msgstr "Минимальное количество лет между поколениями"
#: ../src/GrampsCfg.py:874
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:118
msgid "Average years between generations"
msgstr "Среднее количество лет между поколениями"
#: ../src/GrampsCfg.py:877
msgid "Markup for invalid date format"
msgstr "Пометка для индивидуальных форматов имен"
#: ../src/GrampsCfg.py:889
msgid "Add default source on import"
msgstr "Добавлять источник при импорте"
#: ../src/GrampsCfg.py:892
msgid "Enable spelling checker"
msgstr "Включить проперку правописания"
#: ../src/GrampsCfg.py:895
msgid "Display Tip of the Day"
msgstr "Показывать совет дня"
#: ../src/GrampsCfg.py:898
msgid "Use shading in Relationship View"
msgstr "Использовать фон в в окне Отношений"
#: ../src/GrampsCfg.py:901
msgid "Display edit buttons on Relationship View"
msgstr "Использовать кнопки правки в окне Отношений"
#: ../src/GrampsCfg.py:904
msgid "Remember last view displayed"
msgstr "Запоминать последнюю открытую вкладку"
#: ../src/GrampsCfg.py:907
msgid "Max generations for relationships"
msgstr "Максимальное число поколений для определения родства"
#: ../src/GrampsCfg.py:911
msgid "Base path for relative media paths"
msgstr "Базовый каталог документов"
#: ../src/GrampsCfg.py:924
msgid "Database path"
msgstr "Путь к базе данных"
#: ../src/GrampsCfg.py:927
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Автоматически загружать последнюю базу данных"
#: ../src/GrampsCfg.py:1021
msgid "Select media directory"
msgstr "Выбрать каталог документов"
#: ../src/GrampsCfg.py:1112
msgid "Name Format Editor"
msgstr "Редактор Формата Имён"
#: ../src/GrampsCfg.py:1136
#, fuzzy
msgid "The format definition is invalid"
msgstr "Подро_бности определения формата"
#: ../src/GrampsCfg.py:1137
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Что желаете выполнить?"
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
msgid "_Continue anyway"
msgstr "Проолжить в любом случае"
#: ../src/GrampsCfg.py:1138
msgid "_Modify format"
msgstr "Изменить Формат"
#: ../src/GrampsCfg.py:1146
msgid "Both Format name and definition have to be defined"
msgstr "Необходимо определить и название и определение формата"
#: ../src/gramps_main.py:96
msgid "Family Trees"
msgstr "Семейные Деревья"
#: ../src/gramps_main.py:98
#: ../src/ScratchPad.py:414
#: ../src/ScratchPad.py:422
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:133
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: ../src/gramps_main.py:102
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: ../src/gramps_main.py:103
#: ../src/ScratchPad.py:177
#: ../src/ScratchPad.py:366
#: ../src/DataViews/EventView.py:72
#: ../src/DataViews/MediaView.py:85
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:420
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:50
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:60
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:65
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:416
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:73
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:217
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:295
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:56
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:664
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1385
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1734
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:84
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: ../src/gramps_main.py:104
msgid "Edit Date"
msgstr "Редактирование даты"
#: ../src/gramps_main.py:105
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:150
#: ../src/DataViews/EventView.py:101
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:69
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:278
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2222
msgid "Events"
msgstr "События"
#: ../src/gramps_main.py:107
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../src/gramps_main.py:108
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:352
msgid "Font Color"
msgstr "Цвет шрифта"
#: ../src/gramps_main.py:109
#, fuzzy
msgid "Font Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../src/gramps_main.py:110
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1079
msgid "Gramplets"
msgstr "Грамплеты"
#: ../src/gramps_main.py:111
#: ../src/DataViews/GeoView.py:594
#, fuzzy
msgid "GeoView"
msgstr "Статистика"
#: ../src/gramps_main.py:112
msgid "Public"
msgstr "Публичное"
#: ../src/gramps_main.py:113
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:228
#: ../src/DataViews/MediaView.py:105
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
msgid "Media"
msgstr "Альбом"
#: ../src/gramps_main.py:114
#: ../src/DataViews/NoteView.py:93
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:159
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:364
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
msgid "Notes"
msgstr "Комментарии"
#. Go over parents and build their menu
#. don't show rest
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/gramps_main.py:115
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:159
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1572
#: ../src/DataViews/RelationView.py:454
#: ../src/DataViews/RelationView.py:784
#: ../src/DataViews/RelationView.py:818
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:815
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:305
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:113
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:799
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:946
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2379
msgid "Parents"
msgstr "Родители"
#: ../src/gramps_main.py:116
msgid "Add Parents"
msgstr "Добавить Родителей"
#: ../src/gramps_main.py:117
msgid "Select Parents"
msgstr "Выбор родителей"
#: ../src/gramps_main.py:118
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:466
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:283
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2051
msgid "Pedigree"
msgstr "Родословная"
#: ../src/gramps_main.py:120
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:112
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:75
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:437
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:479
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1048
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1115
msgid "Places"
msgstr "Места"
#: ../src/gramps_main.py:121
#: ../src/DataViews/RelationView.py:117
msgid "Relationships"
msgstr "Отношения"
#: ../src/gramps_main.py:122
msgid "Reports"
msgstr "Отчёты"
#: ../src/gramps_main.py:123
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:78
msgid "Repositories"
msgstr "Хранилища"
#: ../src/gramps_main.py:124
#: ../src/ScratchPad.py:192
#: ../src/ScratchPad.py:434
#: ../src/ScratchPad.py:467
#: ../src/DataViews/SourceView.py:95
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:72
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:441
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:476
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1619
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1677
msgid "Sources"
msgstr "Источники"
#: ../src/gramps_main.py:125
msgid "Add Spouse"
msgstr "Добавить Супруга"
#: ../src/gramps_main.py:126
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../src/gramps_main.py:127
#: ../src/gen/proxy/private.py:672
msgid "Private"
msgstr "Личное"
#: ../src/gramps_main.py:128
#: ../src/DataViews/MediaView.py:218
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:120
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:474
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"
#: ../src/gramps_main.py:129
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: ../src/gramps_main.py:130
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: ../src/gramps_main.py:131
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширине страницы"
#: ../src/gramps_main.py:132
msgid "Fit Page"
msgstr "Уместить на страницу"
#: ../src/gramps_main.py:137
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: ../src/gramps_main.py:138
msgid "Import"
msgstr "_Импорт"
#: ../src/gramps_main.py:139
#: ../src/UndoHistory.py:63
msgid "Undo History"
msgstr "История Откатки"
#: ../src/gramps_main.py:140
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:94
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/gramps_main.py:201
msgid "Danger: This is unstable code!"
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:202
msgid ""
"This GRAMPS 3.x-trunk is a development release. This version is not meant for normal usage. Use at your own risk.\n"
"\n"
"This version may:\n"
"1) Work differently than you expect.\n"
"2) Fail to run at all.\n"
"3) Crash often.\n"
"4) Corrupt your data.\n"
"5) Save data in a format that is incompatible with the official release.\n"
"\n"
"<b>BACKUP</b> your existing databases before opening them with this version, and make sure to export your data to XML every now and then."
msgstr ""
#: ../src/gramps_main.py:240
#: ../src/gramps_main.py:242
#: ../src/gramps_main.py:252
msgid "Configuration error"
msgstr "Ошибка конфигурации"
#: ../src/gramps_main.py:243
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Похоже, что установка GRAMPS не завершена. Убедитесь, что схемы GConf для GRAMPS установлены как положено."
#: ../src/gramps_main.py:253
#, python-format
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found \n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
"Определение MIME-типа %s не найдено.\n"
"\n"
"Возможно, что установка GRAMPS не завершена. Убедитесь, что типы MIME для GRAMPS установлены как положено."
#: ../src/gramps.py:99
#, python-format
msgid ""
"Your Python version does not meet the requirements. At least python %d.%d.%d is needed to start GRAMPS.\n"
"\n"
"GRAMPS will terminate now."
msgstr ""
"Версия вашего Python не соответствует требованиям. Для запуска GRAMPS необходима версия Python как минимум %d.%d.%d.\n"
"\n"
"GRAMPS сейчас завершит работу."
#: ../src/PageView.py:292
#, fuzzy
msgid "Remove selected items?"
msgstr "Удалить выделенное событие"
#: ../src/PageView.py:293
msgid "More than one item has been selected for deletion. Ask before deleting each one?"
msgstr ""
#: ../src/PageView.py:295
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:306
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:912
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../src/PageView.py:296
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:310
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:911
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../src/PageView.py:306
msgid "This item is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all other items that reference it."
msgstr "Этот элемент в настоящее время используется. Удаление сотрет его из базы данных и из всех других элементов, которые ссылаются на это."
#: ../src/PageView.py:310
msgid "Deleting item will remove it from the database."
msgstr "Удаление элемента сотрёт его из базы данных."
#: ../src/PageView.py:317
#: ../src/DataViews/PersonView.py:604
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Удалить %s?"
#: ../src/PageView.py:318
msgid "_Delete Item"
msgstr "Уалить элемент"
#: ../src/PageView.py:391
#: ../src/ViewManager.py:1253
#, python-format
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Создана закладка для %s"
#: ../src/PageView.py:395
#: ../src/PageView.py:688
#: ../src/ViewManager.py:1256
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:189
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Ошибка создания закладки"
#: ../src/PageView.py:396
#: ../src/ViewManager.py:1257
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:190
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Нельзя поставить закладку: никто не выделен."
#: ../src/PageView.py:419
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Добавить закладку"
#: ../src/PageView.py:422
#, python-format
msgid "%(title)s..."
msgstr "%(title)s..."
#: ../src/PageView.py:451
#: ../src/DataViews/GeoView.py:532
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1367
msgid "_Forward"
msgstr "_Вперёд"
#: ../src/PageView.py:452
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1368
msgid "Go to the next person in the history"
msgstr "Следующее лицо в истории"
#: ../src/PageView.py:459
#: ../src/DataViews/GeoView.py:524
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1375
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: ../src/PageView.py:460
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1376
msgid "Go to the previous person in the history"
msgstr "Предыдещее лицо в истории"
#: ../src/PageView.py:464
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1379
msgid "_Home"
msgstr "Доой"
#: ../src/PageView.py:466
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1381
msgid "Go to the default person"
msgstr "Перейти на базовое лицо"
#: ../src/PageView.py:467
msgid "Person Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров людей"
#: ../src/PageView.py:472
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1384
msgid "Set _Home Person"
msgstr "У_становить Базовое лицо"
#: ../src/PageView.py:516
#: ../src/PageView.py:520
#: ../src/PageView.py:693
#: ../src/PageView.py:697
msgid "Jump to by GRAMPS ID"
msgstr "Перейти на GRAMPS ID"
#: ../src/PageView.py:544
#: ../src/PageView.py:721
#, python-format
msgid "Error: %s is not a valid GRAMPS ID"
msgstr "Ошибка: %s не является корректным GRAMPS ID"
#: ../src/PageView.py:689
msgid "A bookmark could not be set because nothing was selected."
msgstr "Нельзя поставить закладку: ничто не выделено."
#: ../src/PageView.py:994
#: ../src/DataViews/PersonView.py:157
msgid "_Add..."
msgstr "До_бавить..."
#: ../src/PageView.py:996
#: ../src/DataViews/PersonView.py:159
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: ../src/PageView.py:998
#: ../src/DataViews/PersonView.py:167
msgid "Export View..."
msgstr "Экспортировать вид..."
#: ../src/PageView.py:1003
#: ../src/DataViews/PersonView.py:147
msgid "action|_Edit..."
msgstr "Редактировать..."
#: ../src/PageView.py:1008
msgid "_Filter"
msgstr "_Фильтр"
#: ../src/PageView.py:1074
#: ../src/DataViews/PersonView.py:911
msgid "Export View as Spreadsheet"
msgstr "Экпортировать Вид в Таблицу"
#: ../src/PageView.py:1082
#: ../src/DataViews/PersonView.py:919
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../src/PageView.py:1087
#: ../src/DataViews/PersonView.py:924
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: ../src/PageView.py:1088
#: ../src/DataViews/PersonView.py:925
msgid "Open Document Spreadsheet"
msgstr "Открытый Документ Таблица"
#: ../src/PlaceUtils.py:50
#, python-format
msgid "%(north_latitude)s N"
msgstr "%(north_latitude)s С"
#: ../src/PlaceUtils.py:51
#, python-format
msgid "%(south_latitude)s S"
msgstr "%(south_latitude)s Ю"
#: ../src/PlaceUtils.py:52
#, python-format
msgid "%(east_longitude)s E"
msgstr "%(east_longitude)s В"
#: ../src/PlaceUtils.py:53
#, python-format
msgid "%(west_longitude)s W"
msgstr "%(west_longitude)s З"
#: ../src/QuestionDialog.py:187
msgid "Error detected in database"
msgstr "Обнаружена ощибка в базе данных"
#: ../src/QuestionDialog.py:188
msgid ""
"GRAMPS has detected an error in the database. This can usually be resolved by running the \"Check and Repair Database\" tool.\n"
"\n"
"If this problem continues to exist after running this tool, please file a bug report at http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
msgstr ""
"Обнаружена проблема в базе данных. Обычно такие проблемы можно устранить запуском инструмента \"Проверить и скорректировать базу данных\".\n"
"\n"
"Если проблема повторится после работы этого инструмента, пожалуйста заполните сообщение об ошибке здесь: http://bugs.gramps-project.org\n"
"\n"
#: ../src/QuestionDialog.py:198
msgid "Low level database corruption detected"
msgstr "Обнаружена ошибка низкого уровня в базе данных"
#: ../src/QuestionDialog.py:199
msgid "GRAMPS has detected a problem in the underlying Berkeley database. This can be repaired by from the Family Tree Manager. Select the database and click on the Repair button"
msgstr ""
#: ../src/QuestionDialog.py:310
#: ../src/Utils.py:1102
msgid "Attempt to force closing the dialog"
msgstr "Попытка закрыть диалог силой"
#: ../src/QuestionDialog.py:311
msgid ""
"Please do not force closing this important dialog.\n"
"Instead select one of the available options"
msgstr ""
"Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой.\n"
"Вместо этого, выберите одну из предлагаемых возможностей"
#: ../src/QuickReports.py:81
#: ../src/DataViews/EventView.py:188
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:174
#: ../src/DataViews/PersonView.py:151
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:126
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:79
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:158
#: ../src/docgen/TextBufDoc.py:160
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:127
msgid "Quick View"
msgstr "Быстрый просмотр"
#: ../src/Relationship.py:792
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1271
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Обнаружена петля в отношениях"
#: ../src/Relationship.py:849
#, python-format
msgid ""
"Family tree reaches back more than the maximum %d generations searched.\n"
"It is possible that relationships have been missed"
msgstr ""
#: ../src/Relationship.py:921
msgid "Relationship loop detected:"
msgstr "Обнаружена петля в отношениях:"
#: ../src/Relationship.py:922
#, python-format
msgid "Person %s connects to himself via %s"
msgstr "Лицо %s связано само с собой через %s"
#: ../src/Relationship.py:1187
msgid "undefined"
msgstr "не определено"
#: ../src/Relationship.py:1639
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:284
msgid "husband"
msgstr "муж"
#: ../src/Relationship.py:1641
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:280
msgid "wife"
msgstr "жена"
#: ../src/Relationship.py:1643
msgid "gender unknown|spouse"
msgstr "супруг"
#: ../src/Relationship.py:1646
msgid "ex-husband"
msgstr "бывший муж"
#: ../src/Relationship.py:1648
msgid "ex-wife"
msgstr "бывшая жена"
#: ../src/Relationship.py:1650
msgid "gender unknown|ex-spouse"
msgstr "бывший супруг"
#: ../src/Relationship.py:1653
msgid "unmarried|husband"
msgstr "гражданский муж"
#: ../src/Relationship.py:1655
msgid "unmarried|wife"
msgstr "гражданская жена"
#: ../src/Relationship.py:1657
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
msgstr "гражданский супруг"
#: ../src/Relationship.py:1660
msgid "unmarried|ex-husband"
msgstr "бывший гражданский муж"
#: ../src/Relationship.py:1662
msgid "unmarried|ex-wife"
msgstr "бывшая гражданская жена"
#: ../src/Relationship.py:1664
msgid "gender unknown,unmarried|ex-spouse"
msgstr "гражданский супруг(-а)"
#: ../src/Relationship.py:1667
msgid "male,civil union|partner"
msgstr "партнёр"
#: ../src/Relationship.py:1669
msgid "female,civil union|partner"
msgstr "партнёрша"
#: ../src/Relationship.py:1671
msgid "gender unknown,civil union|partner"
msgstr "партнёр"
#: ../src/Relationship.py:1674
msgid "male,civil union|former partner"
msgstr "бывший партнёр"
#: ../src/Relationship.py:1676
msgid "female,civil union|former partner"
msgstr "бывшая партнёрша"
#: ../src/Relationship.py:1678
msgid "gender unknown,civil union|former partner"
msgstr "бывший(-ая) партнёр(-ша)"
#: ../src/Relationship.py:1681
msgid "male,unknown relation|partner"
msgstr "партнёр"
#: ../src/Relationship.py:1683
msgid "female,unknown relation|partner"
msgstr "партнёрша"
#: ../src/Relationship.py:1685
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
msgstr "партнёр"
#: ../src/Relationship.py:1690
msgid "male,unknown relation|former partner"
msgstr "бывший партнёр"
#: ../src/Relationship.py:1692
msgid "female,unknown relation|former partner"
msgstr "бывшая партнёрша"
#: ../src/Relationship.py:1694
msgid "gender unknown,unknown relation|former partner"
msgstr "бывший(-ая) партнёр(-ша)"
#: ../src/Reorder.py:31
#: ../src/ToolTips.py:233
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:164
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:819
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:63
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:211
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:300
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:185
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:196
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:216
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:218
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:474
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:205
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2410
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:112
msgid "Father"
msgstr "Отец"
#. ----------------------------------
#: ../src/Reorder.py:31
#: ../src/ToolTips.py:238
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:166
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:64
#: ../src/DataViews/RelationView.py:820
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:207
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:297
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:202
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:213
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:225
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:227
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:479
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:211
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2415
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:113
msgid "Mother"
msgstr "Мать"
#: ../src/Reorder.py:32
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:180
#: ../src/DataViews/PersonView.py:74
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1287
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:83
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:111
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:478
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:63
msgid "Spouse"
msgstr "Супруг(а)"
#: ../src/Reorder.py:32
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:65
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:217
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:115
msgid "Relationship"
msgstr "Отношение"
#: ../src/Reorder.py:51
msgid "Reorder Relationships"
msgstr "Упорядочить Отношения"
#: ../src/Reorder.py:135
#, python-format
msgid "Reorder Relationships: %s"
msgstr "Упорядочить Отношения: %s"
#: ../src/ScratchPad.py:69
msgid "manual|Using_the_Clipboard"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:178
#: ../src/ScratchPad.py:205
#: ../src/ScratchPad.py:217
#: ../src/ToolTips.py:142
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: ../src/ScratchPad.py:184
#: ../src/ScratchPad.py:222
#: ../src/ToolTips.py:149
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: ../src/ScratchPad.py:234
msgid "Event Link"
msgstr "Ссылка на Событие"
#: ../src/ScratchPad.py:351
#: ../src/ScratchPad.py:364
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:116
msgid "Family Event"
msgstr "Семейное Событие"
#. To hold the tooltip text
#. Create the tree columns
#: ../src/ScratchPad.py:365
#: ../src/ScratchPad.py:423
#: ../src/ScratchPad.py:456
#: ../src/ScratchPad.py:594
#: ../src/ScratchPad.py:654
#: ../src/ScratchPad.py:687
#: ../src/ScratchPad.py:833
#: ../src/ScratchPad.py:905
#: ../src/ScratchPad.py:911
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:182
#: ../src/DataViews/EventView.py:71
#: ../src/DataViews/MediaView.py:82
#: ../src/DataViews/NoteView.py:69
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:60
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:56
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:62
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:49
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:59
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:68
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:72
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:65
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:64
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:69
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:77
#: ../src/plugins/BookReport.py:726
#: ../src/plugins/BookReport.py:730
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:103
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:381
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:228
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:57
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:82
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:92
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:86
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../src/ScratchPad.py:368
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:71
msgid "Cause"
msgstr "Причина"
#: ../src/ScratchPad.py:369
#: ../src/ScratchPad.py:403
#: ../src/DataViews/EventView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:64
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:62
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:307
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:59
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:65
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:91
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../src/ScratchPad.py:378
#: ../src/ScratchPad.py:604
#: ../src/ScratchPad.py:752
#: ../src/ToolTips.py:209
msgid "Primary source"
msgstr "Главный источник"
#: ../src/ScratchPad.py:392
#: ../src/ScratchPad.py:400
msgid "Url"
msgstr "Веб-адрес"
#: ../src/ScratchPad.py:401
#: ../src/DataViews/MediaView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:63
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:83
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: ../src/ScratchPad.py:425
#: ../src/ScratchPad.py:458
#: ../src/ScratchPad.py:907
#: ../src/ScratchPad.py:913
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:61
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:58
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:231
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../src/ScratchPad.py:447
#: ../src/ScratchPad.py:455
msgid "Family Attribute"
msgstr "Семейный Атрибут"
#: ../src/ScratchPad.py:480
#: ../src/ScratchPad.py:509
msgid "Source Reference"
msgstr "Ссылки на Источник"
#: ../src/ScratchPad.py:492
msgid "not available|NA"
msgstr "Недоступно"
#: ../src/ScratchPad.py:498
#, python-format
msgid "Volume/Page: %(pag)s -- %(sourcetext)s"
msgstr ""
#: ../src/ScratchPad.py:510
#: ../src/ScratchPad.py:653
#: ../src/ScratchPad.py:686
#: ../src/ScratchPad.py:794
#: ../src/ScratchPad.py:906
#: ../src/ScratchPad.py:912
#: ../src/DataViews/MediaView.py:80
#: ../src/DataViews/SourceView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:63
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:63
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:75
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:62
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:62
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:79
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:81
msgid "Title"
msgstr "Название"
#: ../src/ScratchPad.py:511
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:65
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:665
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../src/ScratchPad.py:523
#: ../src/ScratchPad.py:536
msgid "Repository Reference"
msgstr "Ссылка на Хранилище"
#: ../src/ScratchPad.py:538
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:64
msgid "Call Number"
msgstr "Номер"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/ScratchPad.py:539
msgid "Media Type"
msgstr "Тип Докуента"
#: ../src/ScratchPad.py:551
msgid "Event Reference"
msgstr "Cсылка на Событие"
#: ../src/ScratchPad.py:587
msgid "Call Name"
msgstr "Имя в быту"
#: ../src/ScratchPad.py:591
#: ../src/Utils.py:1169
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:260
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:338
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:163
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:278
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:290
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Keyword translation interface
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. keyword, code, translated standard, translated upper
#: ../src/ScratchPad.py:592
#: ../src/Utils.py:1167
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:269
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:161
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:266
msgid "Person|Title"
msgstr "Титул"
#: ../src/ScratchPad.py:673
#: ../src/ScratchPad.py:685
msgid "Media Reference"
msgstr "Ссылка на Документ"
#: ../src/ScratchPad.py:699
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference"
msgstr "Ссылка на Лицо"
#: ../src/ScratchPad.py:716
#: ../src/ScratchPad.py:741
msgid "Person Link"
msgstr "Линк на лицо"
#: ../src/ScratchPad.py:743
#: ../src/ToolTips.py:200
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:137
#: ../src/DataViews/RelationView.py:559
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:57
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:84
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:436
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:438
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:124
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:790
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:940
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:59
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:98
msgid "Birth"
msgstr "Рождение"
#: ../src/ScratchPad.py:775
#: ../src/ScratchPad.py:793
msgid "Source Link"
msgstr "Ссылка на Источник"
#: ../src/ScratchPad.py:795
#: ../src/DataViews/SourceView.py:70
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1695
msgid "Abbreviation"
msgstr "Сокращение"
#: ../src/ScratchPad.py:796
#: ../src/DataViews/SourceView.py:69
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:64
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1693
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:80
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ../src/ScratchPad.py:797
#: ../src/DataViews/SourceView.py:71
msgid "Publication Information"
msgstr "Информация о Публикации"
#: ../src/ScratchPad.py:816
#: ../src/ScratchPad.py:831
msgid "Repository Link"
msgstr "Ссылка на Хранилище"
# LDS
#: ../src/ScratchPad.py:1199
#: ../src/ScratchPad.py:1235
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:2
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#: ../src/Spell.py:58
msgid "Spelling checker is not installed"
msgstr "Проверка правописания не установлена"
#: ../src/Spell.py:76
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
#: ../src/Spell.py:77
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарский"
#: ../src/Spell.py:78
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: ../src/Spell.py:79
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанский"
#: ../src/Spell.py:80
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларуский"
#: ../src/Spell.py:81
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: ../src/Spell.py:82
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальский"
#: ../src/Spell.py:83
msgid "Breton"
msgstr "Бретонский"
#: ../src/Spell.py:84
msgid "Catalan"
msgstr "Каталанский"
#: ../src/Spell.py:85
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: ../src/Spell.py:86
msgid "Kashubian"
msgstr "Кашубский"
#: ../src/Spell.py:87
msgid "Welsh"
msgstr "Уэльсский"
#: ../src/Spell.py:88
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: ../src/Spell.py:89
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: ../src/Spell.py:90
msgid "German - Old Spelling"
msgstr "Немецкий - старое написание"
#: ../src/Spell.py:91
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: ../src/Spell.py:92
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: ../src/Spell.py:93
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
#: ../src/Spell.py:94
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: ../src/Spell.py:95
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
#: ../src/Spell.py:96
#: ../src/gen/lib/date.py:657
msgid "Persian"
msgstr "Персидский"
#: ../src/Spell.py:97
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: ../src/Spell.py:98
msgid "Faroese"
msgstr "Фарерский"
#: ../src/Spell.py:99
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: ../src/Spell.py:100
msgid "Frisian"
msgstr "Фризский"
#: ../src/Spell.py:101
msgid "Irish"
msgstr "Ирландский"
#: ../src/Spell.py:102
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Шотландский (гэльский)"
#: ../src/Spell.py:103
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
#: ../src/Spell.py:104
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: ../src/Spell.py:105
msgid "Manx Gaelic"
msgstr "Мэнский"
#: ../src/Spell.py:106
#: ../src/gen/lib/date.py:655
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейский"
#: ../src/Spell.py:107
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: ../src/Spell.py:108
msgid "Hiligaynon"
msgstr "Хилигайнонский"
#: ../src/Spell.py:109
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
#: ../src/Spell.py:110
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Верхнелужицкий"
#: ../src/Spell.py:111
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/Spell.py:112
msgid "Armenian"
msgstr "Армянский"
#: ../src/Spell.py:113
msgid "Interlingua"
msgstr "Интерлингва"
#: ../src/Spell.py:114
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
#: ../src/Spell.py:115
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
#: ../src/Spell.py:116
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: ../src/Spell.py:117
msgid "Kurdi"
msgstr "Курдский"
#: ../src/Spell.py:118
msgid "Latin"
msgstr "Латынь"
#: ../src/Spell.py:119
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: ../src/Spell.py:120
msgid "Latvian"
msgstr "Латышский"
#: ../src/Spell.py:121
msgid "Malagasy"
msgstr "Малагасийский"
#: ../src/Spell.py:122
msgid "Maori"
msgstr "Маори"
#: ../src/Spell.py:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
#: ../src/Spell.py:124
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольский"
#: ../src/Spell.py:125
msgid "Marathi"
msgstr "Маратхи"
#: ../src/Spell.py:126
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
#: ../src/Spell.py:127
msgid "Maltese"
msgstr "Мальтийский"
#: ../src/Spell.py:128
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Норвежский букмол"
#: ../src/Spell.py:129
msgid "Low Saxon"
msgstr "Нижне-саксонский"
#: ../src/Spell.py:130
msgid "Dutch"
msgstr "Датский"
#: ../src/Spell.py:131
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Норвежский нюнорск"
#: ../src/Spell.py:132
msgid "Chichewa"
msgstr "Банту"
#: ../src/Spell.py:133
msgid "Oriya"
msgstr "Ория"
#: ../src/Spell.py:134
msgid "Punjabi"
msgstr "Пенджабский"
#: ../src/Spell.py:135
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: ../src/Spell.py:136
#: ../src/Spell.py:138
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: ../src/Spell.py:137
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразильский португальский"
#: ../src/Spell.py:139
msgid "Quechua"
msgstr "Кечуа"
#: ../src/Spell.py:140
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
#: ../src/Spell.py:141
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: ../src/Spell.py:142
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Руанда"
#: ../src/Spell.py:143
msgid "Sardinian"
msgstr "Сардинский"
#: ../src/Spell.py:144
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: ../src/Spell.py:145
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
#: ../src/Spell.py:146
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: ../src/Spell.py:147
#: ../src/gen/lib/date.py:659
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: ../src/Spell.py:148
msgid "Swahili"
msgstr "Суахили"
#: ../src/Spell.py:149
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"
#: ../src/Spell.py:150
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: ../src/Spell.py:151
msgid "Tetum"
msgstr "Тетум"
#: ../src/Spell.py:152
msgid "Tagalog"
msgstr "Тагальский"
#: ../src/Spell.py:153
msgid "Setswana"
msgstr "Тсвана"
#: ../src/Spell.py:154
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: ../src/Spell.py:155
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: ../src/Spell.py:156
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбекский"
#: ../src/Spell.py:157
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: ../src/Spell.py:158
msgid "Walloon"
msgstr "Валлонский"
#: ../src/Spell.py:159
msgid "Yiddish"
msgstr "Идиш"
#: ../src/Spell.py:160
msgid "Zulu"
msgstr "Зулу"
#: ../src/TipOfDay.py:68
#: ../src/TipOfDay.py:69
#: ../src/TipOfDay.py:120
#: ../src/ViewManager.py:413
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Совет дня"
#: ../src/TipOfDay.py:87
msgid "Failed to display tip of the day"
msgstr "Не удалось показать совет дня"
#: ../src/TipOfDay.py:88
#, python-format
msgid ""
"Unable to read the tips from external file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу прочитать советы из внешнего файла.\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/ToolTips.py:151
msgid "Search Url"
msgstr "Странца Поиска"
#: ../src/ToolTips.py:152
msgid "Home Url"
msgstr "Домашняя Страница"
#: ../src/ToolTips.py:168
msgid "Sources in repository"
msgstr "Источники в хранилище"
# LDS
#. ----------------------------------
#: ../src/ToolTips.py:243
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:189
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:459
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:200
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:102
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:114
msgid "Child"
msgstr "Ребёнок (1-8л)"
#: ../src/Utils.py:81
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:237
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1840
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "male"
msgstr "мужской"
#: ../src/Utils.py:82
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:236
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1841
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "female"
msgstr "женский"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Short hand function to return either the person's name, or an empty
#. string if the person is None
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/Utils.py:83
#: ../src/Utils.py:176
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:63
#: ../src/DataViews/RelationView.py:597
#: ../src/DisplayModels/_PeopleModel.py:232
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:238
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:67
#: ../src/Mime/_GnomeMime.py:74
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:53
#: ../src/Mime/_PythonMime.py:61
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:72
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:73
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:500
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:507
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:550
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:557
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:434
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:441
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:491
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:498
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:319
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1842
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2609
#: ../src/gen/lib/date.py:445
#: ../src/gen/lib/date.py:483
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: ../src/Utils.py:87
msgid "Invalid"
msgstr "Неверно"
#: ../src/Utils.py:90
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:138
msgid "Very High"
msgstr "Очень высокая"
#: ../src/Utils.py:91
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:137
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:67
msgid "High"
msgstr "Высокая"
#: ../src/Utils.py:92
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:136
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:662
msgid "Normal"
msgstr "Нормальная"
#: ../src/Utils.py:93
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:135
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:65
msgid "Low"
msgstr "Низкая"
#: ../src/Utils.py:94
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:134
msgid "Very Low"
msgstr "Очень низкая"
#: ../src/Utils.py:98
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Законные или гражданские отношения между мужем и женой"
#: ../src/Utils.py:100
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Никаких законных или гражданских отношений между мужчиной и женщиной"
#: ../src/Utils.py:102
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Устоявшиеся отношения между лицами одного пола"
#: ../src/Utils.py:104
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной неизвестны"
#: ../src/Utils.py:106
#, fuzzy
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Отношения между мужчиной и женщиной не указаны"
#: ../src/Utils.py:122
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
msgstr "Данные можно восстановить командой Правка & Откатить или выходом с откатом изменений."
#: ../src/Utils.py:186
#: ../src/Utils.py:206
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../src/Utils.py:351
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:68
#: ../src/ReportBase/_StyleComboBox.py:88
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: ../src/Utils.py:703
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:416
#, python-format
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
msgstr "Ошибка базы данных: %s является собственным предком"
#: ../src/Utils.py:1103
msgid "Please do not force closing this important dialog."
msgstr "Пожалуйста, не закрывайте этот важный диалог силой."
#: ../src/Utils.py:1127
#: ../src/Utils.py:1135
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "Обрабатываю файл"
#: ../src/Utils.py:1127
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:421
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1856
msgid "File does not exist"
msgstr "Файл не существует"
#: ../src/Utils.py:1167
#, fuzzy
msgid "Person|TITLE"
msgstr "Лицо"
#: ../src/Utils.py:1168
msgid "GIVEN"
msgstr "ИМЯ"
#: ../src/Utils.py:1169
msgid "PREFIX"
msgstr "ПРЕФИК"
#: ../src/Utils.py:1171
msgid "SUFFIX"
msgstr "СУФФИКС"
#: ../src/Utils.py:1172
msgid "PATRONYMIC"
msgstr "ОТЧЕСТВО"
#: ../src/Utils.py:1173
msgid "CALL"
msgstr "ИМЯ В БЫТУ"
#: ../src/Utils.py:1174
msgid "COMMON"
msgstr ""
#: ../src/Utils.py:1175
msgid "Initials"
msgstr "Инициалы"
#: ../src/Utils.py:1175
msgid "INITIALS"
msgstr "ИНИЦИАЛЫ"
#: ../src/UndoHistory.py:95
msgid "Original time"
msgstr "Первоначальное время"
#: ../src/UndoHistory.py:98
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../src/UndoHistory.py:176
msgid "Delete confirmation"
msgstr "Подтвержденее удаления"
#: ../src/UndoHistory.py:177
msgid "Are you sure you want to clear the Undo history?"
msgstr "Вы уверены, что хотите очистить историю откатов?"
# LDS
#: ../src/UndoHistory.py:178
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:99
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../src/UndoHistory.py:217
msgid "Database opened"
msgstr "Базы данных открыта"
#: ../src/UndoHistory.py:219
msgid "History cleared"
msgstr "История очищена"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ViewManager.py:86
#: ../src/plugins/BookReport.py:94
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:56
msgid "Unsupported"
msgstr "Не поддерживаемые"
#: ../src/ViewManager.py:362
#: ../src/ViewManager.py:363
msgid "Connect to a recent database"
msgstr "Открыть недавно использовавшуюся базу данных"
#: ../src/ViewManager.py:367
#: ../src/ViewManager.py:368
#: ../src/ViewManager.py:387
msgid "Manage databases"
msgstr "Управление Базами данных GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:385
msgid "_Family Trees"
msgstr "_Семейные деревья"
#: ../src/ViewManager.py:386
msgid "_Manage Family Trees..."
msgstr "_Управление Семейными деревьями..."
#: ../src/ViewManager.py:388
msgid "Open _Recent"
msgstr "Открыть неавнее"
#: ../src/ViewManager.py:389
msgid "Open an existing database"
msgstr "Открыть существующую базу данных"
#: ../src/ViewManager.py:390
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйти"
#: ../src/ViewManager.py:392
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../src/ViewManager.py:393
#: ../src/ViewManager.py:458
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../src/ViewManager.py:394
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Настройки..."
#: ../src/ViewManager.py:396
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../src/ViewManager.py:397
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "_Домашняя страница GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:399
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "_Списки рассылки GRAMPS"
#: ../src/ViewManager.py:401
msgid "_Report a Bug"
msgstr "Оослать отчёт об ошибке"
#: ../src/ViewManager.py:403
msgid "_Extra Reports/Tools"
msgstr "_Дополнительные отчеты/инструмены"
#: ../src/ViewManager.py:405
msgid "_About"
msgstr "О _программе"
#: ../src/ViewManager.py:407
msgid "_Plugin Status"
msgstr "Статус _модулей"
#: ../src/ViewManager.py:409
msgid "_FAQ"
msgstr "_ЧАВО"
#: ../src/ViewManager.py:410
msgid "_Key Bindings"
msgstr "_Назначения клавиш"
#: ../src/ViewManager.py:411
msgid "_User Manual"
msgstr "_Руководство пользователя"
#: ../src/ViewManager.py:418
msgid "_Export..."
msgstr "_Экспорт..."
#: ../src/ViewManager.py:421
msgid "_Abandon Changes and Quit"
msgstr "От_казаться от изменений и выйти"
#: ../src/ViewManager.py:422
#: ../src/ViewManager.py:425
msgid "_Reports"
msgstr "_Отчёты"
#: ../src/ViewManager.py:423
msgid "Open the reports dialog"
msgstr "Открыть диалог отчётов"
#: ../src/ViewManager.py:424
msgid "_Go"
msgstr "Пере_ход"
#: ../src/ViewManager.py:426
msgid "_Windows"
msgstr "_Окна"
#: ../src/ViewManager.py:452
msgid "Clip_board"
msgstr "Буфер обмена"
#: ../src/ViewManager.py:453
#, fuzzy
msgid "Open the Clipboard dialog"
msgstr "Открыть диалог отчётов"
#: ../src/ViewManager.py:454
msgid "_Import..."
msgstr "_Импорт..."
#: ../src/ViewManager.py:456
#: ../src/ViewManager.py:460
msgid "_Tools"
msgstr "_Инструменты"
#: ../src/ViewManager.py:457
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Открыть диалог инструментов"
#: ../src/ViewManager.py:459
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
#: ../src/ViewManager.py:464
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Боковая панель"
#: ../src/ViewManager.py:466
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель инструментов"
#: ../src/ViewManager.py:468
msgid "_Filter Sidebar"
msgstr "Боковая панель _фильтров"
#: ../src/ViewManager.py:470
msgid "F_ull Screen"
msgstr "Полно_экранный режим"
#: ../src/ViewManager.py:475
#: ../src/ViewManager.py:1189
msgid "_Undo"
msgstr "_Откатить"
#: ../src/ViewManager.py:480
#: ../src/ViewManager.py:1206
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
#: ../src/ViewManager.py:486
msgid "Undo History..."
msgstr "История Откатов..."
#: ../src/ViewManager.py:505
#, python-format
msgid "Key %s is not bound"
msgstr "Клавиша %s не назначена"
#. load plugins
#: ../src/ViewManager.py:603
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Загружаю модули..."
#: ../src/ViewManager.py:611
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: ../src/ViewManager.py:643
msgid "Autobackup..."
msgstr "Автосохранение..."
#: ../src/ViewManager.py:655
msgid "Abort changes?"
msgstr "Отказаться от изменений?"
#: ../src/ViewManager.py:656
msgid "Aborting changes will return the database to the state is was before you started this editing session."
msgstr "Отказ от изменений вернёт базу данных в состояние до начала вашей текущей сессии."
#: ../src/ViewManager.py:658
msgid "Abort changes"
msgstr "Отказаться от изменений"
# LDS
#: ../src/ViewManager.py:659
#: ../src/gen/db/dbdir.py:568
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: ../src/ViewManager.py:668
msgid "Cannot abandon session's changes"
msgstr "Ошибка отката изменений сессии"
#: ../src/ViewManager.py:669
msgid "Changes cannot be completely abandoned because the number of changes made in the session exceeded the limit."
msgstr "Нельзя откатить все изменения, поскольку число изменений, совершенных в сессии, превзошло предел."
#: ../src/ViewManager.py:1048
msgid "Import Statistics"
msgstr "Импортировать статистику"
#: ../src/ViewManager.py:1078
msgid "Could not load a recent Family Tree."
msgstr "Не могу загрузить последнее Семейное Дерево."
#: ../src/ViewManager.py:1079
#, fuzzy
msgid "Family Tree does not exist, as it has been deleted."
msgstr "Семейное Дерево не существует, т.к. оно было удалено."
#: ../src/ViewManager.py:1135
msgid "Read Only"
msgstr "Только Чтение"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:209
msgid "Unknown father"
msgstr "Неизвестный отец"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:210
#: ../src/DataViews/RelationView.py:914
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:282
#: ../src/gen/lib/date.py:320
#: ../src/gen/lib/date.py:413
#: ../src/gen/lib/date.py:442
msgid "and"
msgstr "и"
#: ../src/Simple/_SimpleTable.py:214
msgid "Unknown mother"
msgstr "Неизвестная мать"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:103
msgid "Default format (defined by GRAMPS preferences)"
msgstr "Формат по умолчанию (определён в настройках GRAMPS)"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:104
msgid "Surname, Given Patronymic"
msgstr "Фамилия, Имя Отчество"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:105
msgid "Given Surname"
msgstr "Имя Отчество"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:106
msgid "Patronymic, Given"
msgstr "Отчество, Имя"
#. we need the names of each of the variables or methods that are
#. called to fill in each format flag.
#. Dictionary is "code": ("expression", "keyword", "i18n-keyword")
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:279
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:318
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:233
msgid "Person|title"
msgstr "титул"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:280
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:227
msgid "given"
msgstr "имя"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:281
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:320
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:235
msgid "prefix"
msgstr "префикс"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:282
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:321
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:223
msgid "surname"
msgstr "фамилия"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:283
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:322
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:237
msgid "suffix"
msgstr "суффикс"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:284
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:323
msgid "patronymic"
msgstr "отчество"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:285
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:324
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:231
msgid "call"
msgstr "имя в быту"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:288
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:325
#, fuzzy
msgid "common"
msgstr "Комментарий"
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:292
#: ../src/BasicUtils/_NameDisplay.py:327
msgid "initials"
msgstr "Инициалы"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:347
msgid "Missing Surname"
msgstr "Отсутствующая Фамилия"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:348
msgid "Missing Given Name"
msgstr "Отсутствующее Имя"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:349
msgid "Missing Record"
msgstr "Отсутствующая информация"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:350
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:351
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:453
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:463
#: ../src/gen/proxy/living.py:443
msgid "Living"
msgstr "Живой"
#: ../src/Config/_GrampsConfigKeys.py:352
msgid "Private Record"
msgstr "Приватная запись"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:45
msgid "manual|Merge_People"
msgstr "Объединить людей"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:82
msgid "Compare People"
msgstr "Сравнить людей"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:97
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:102
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:275
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:282
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:313
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:318
#: ../src/DataViews/PersonView.py:190
#: ../src/DataViews/PersonView.py:203
#: ../src/DataViews/PersonView.py:214
#: ../src/DataViews/PersonView.py:228
msgid "Cannot merge people"
msgstr "Ошибка объединения людей"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:98
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:276
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:314
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Объединение супругов не разрешено. Для объединения этих людей вы должны сначала удалить связи между ними."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:103
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:283
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:319
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
msgstr "Объединение детей и родителей не разрешено. Для объединения этих людей вы должны сначала удалить связи между ними."
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:134
#: ../src/DataViews/PersonView.py:69
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:105
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:78
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:106
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:93
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:56
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:83
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:167
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:437
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:58
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2180
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:128
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:140
#: ../src/DataViews/RelationView.py:570
#: ../src/DataViews/RelationView.py:595
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:58
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:85
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:442
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:444
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:130
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:793
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:942
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:99
msgid "Death"
msgstr "Смерть"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:144
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:242
msgid "Alternate Names"
msgstr "Альтернативные имена"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:162
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:176
msgid "Family ID"
msgstr "ID Семьи"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:168
msgid "No parents found"
msgstr "Родители не найдены"
#. Go over spouses and build their menu
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:170
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1458
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:701
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:106
msgid "Spouses"
msgstr "Супруги"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:186
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1203
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:215
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:341
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:131
msgid "Marriage"
msgstr "Брак"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:191
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Супруги и дети не найдены"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:195
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:272
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2328
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:293
#: ../src/Merge/_MergePerson.py:333
msgid "Merge People"
msgstr "Объединение людей"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:52
msgid "manual|Merge_Places"
msgstr "Объединение мест"
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:77
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:97
#: ../src/Merge/_MergePlace.py:175
msgid "Merge Places"
msgstr "Объединение мест"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:42
msgid "manual|Merge_Sources"
msgstr "Объединение источников"
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:78
#: ../src/Merge/_MergeSource.py:206
msgid "Merge Sources"
msgstr "Объединение источников"
#: ../src/DataViews/EventView.py:74
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:67
#: ../src/DataViews/MediaView.py:84
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:85
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:79
#: ../src/DataViews/SourceView.py:72
msgid "Last Changed"
msgstr "Последнее Изменение"
#: ../src/DataViews/EventView.py:77
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:53
msgid "Add a new event"
msgstr "Добавить событие"
#: ../src/DataViews/EventView.py:78
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Редактировать выделенное событие"
#: ../src/DataViews/EventView.py:79
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Удалить выделенное событие"
#: ../src/DataViews/EventView.py:183
msgid "Event Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров событий"
#: ../src/DataViews/EventView.py:186
#: ../src/DataViews/MediaView.py:215
#: ../src/DataViews/NoteView.py:171
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:129
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:122
#: ../src/DataViews/SourceView.py:114
msgid "_Column Editor"
msgstr "Редактор _Колонок"
#: ../src/DataViews/EventView.py:206
msgid "Select Event Columns"
msgstr "Выбрать колонки событий"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:66
msgid "Marriage Date"
msgstr "Дата брака"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:70
msgid "Add a new family"
msgstr "Добавить новую семью"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:71
msgid "Edit the selected family"
msgstr "Редактировать выделенную семью"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:72
msgid "Delete the selected family"
msgstr "Удалить выделенную семью"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:66
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:157
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:516
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:188
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2565
msgid "Families"
msgstr "Семьи"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:107
msgid "Select Family Columns"
msgstr "Выбрать колонки списка семей"
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:167
#: ../src/DataViews/PersonView.py:161
msgid "_Column Editor..."
msgstr "Редактор _Колонок..."
#: ../src/DataViews/FamilyList.py:169
msgid "Family Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров семей"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:350
#, fuzzy
msgid "HtmlView"
msgstr "Статистика"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:525
#, fuzzy
msgid "Go to the previous page in the history"
msgstr "Предыдещее лицо в истории"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:533
#, fuzzy
msgid "Go to the next page in the history"
msgstr "Следующее лицо в истории"
#. add the Refresh action to handle the Refresh button
#: ../src/DataViews/GeoView.py:538
#, fuzzy
msgid "_Refresh"
msgstr "Ссылки"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:541
msgid "Stop and reload the page."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:571
msgid "Start page for the Html View"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:572
msgid ""
"Type an webpage address at the top, and hit the execute button to load a webpage in this page\n"
"<br>\n"
"For example: <b>http://gramps-project.org</p>"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:732
#, fuzzy
msgid "_OpenStreetMap"
msgstr "Улица"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:734
msgid "Select OpenStreetMap Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:737
msgid "_Google Maps"
msgstr "Карты _Google"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:739
#, fuzzy
msgid "Select Google Maps."
msgstr "Карты _Google"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:742
msgid "_OpenLayers Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:744
msgid "Select OpenLayers Maps."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:747
msgid "_Yahoo! Maps"
msgstr "Карты _Yahoo!"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:749
msgid "Select Yahoo Maps."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:752
msgid "_Microsoft Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:754
msgid "Select Microsoft Maps"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:755
#, fuzzy
msgid "_All Places"
msgstr "Места"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:757
msgid "Attempt to view all places in the family tree."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:758
#, fuzzy
msgid "_Person"
msgstr "_Лицо:"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:760
msgid "Attempt to view all the places where the selected people lived."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:761
#, fuzzy
msgid "_Family"
msgstr "_Семья:"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:763
msgid "Attempt to view places of the selected people's family."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:764
#, fuzzy
msgid "_Event"
msgstr "События"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:766
msgid "Attempt to view places connected to all events."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:862
msgid "List of places without coordinates"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:863
msgid "Here is the list of all places in the family tree for which we have no coordinates.<br> This means no longitude or latitude.<p>"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:913
#, python-format
msgid "There are %d markers to display. They are split up over %d pages of %d markers : "
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1411
#, fuzzy
msgid "No location."
msgstr "Расположение записки"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1414
msgid "You have no places in your family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1417
msgid "You are looking at the default map."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1442
#, python-format
msgid "%(comment)s : birth place."
msgstr "%(comment)s : место рождения."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1445
msgid "birth place."
msgstr "место рождения."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1477
#, python-format
msgid "%(comment)s : death place."
msgstr "%(comment)s : место смерти."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1480
msgid "death place."
msgstr "место смерти."
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1516
#, python-format
msgid "Id : %s"
msgstr "Id : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1533
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1610
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1660
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1731
msgid "Cannot center the map. No location with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1537
msgid "All places in the family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1562
#, python-format
msgid "Id : %(id)s (%(year)s)"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1613
msgid "All events in the family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1641
#, python-format
msgid "Id : Father : %s"
msgstr "Id : Отец : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1646
#, python-format
msgid "Id : Mother : %s"
msgstr "Id : Мать : %s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1655
#, python-format
msgid "Id : Child : %(id)s %(index)d"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1662
msgid "The active person's family members have no places with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1666
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1736
#, fuzzy
msgid "No active person set."
msgstr "Нет активного лица"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1670
#, python-format
msgid "All %(name)s people's family places in the family tree with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1714
#, python-format
msgid "%(eventtype)s : %(name)s"
msgstr "%(eventtype)s : %(name)s"
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1734
msgid "The active person has no places with coordinates."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1739
#, python-format
msgid "All event places for %s."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GeoView.py:1746
msgid "Not yet implemented ..."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/MediaView.py:88
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:301
msgid "Add a new media object"
msgstr "Добавить новый документ"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:89
msgid "Edit the selected media object"
msgstr "Редактировать выделенный документ"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:90
msgid "Delete the selected media object"
msgstr "Удалить выделенный документ"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:197
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:457
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Перетянуть Документ"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:216
msgid "Media Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров документов"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:219
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Просмотр в прорамме по умолчанию"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:238
msgid "Select Media Columns"
msgstr "Выбрать колонки документов"
#: ../src/DataViews/MediaView.py:283
#: ../src/glade/gramps.glade.h:67
msgid "Double click image to view in an external viewer"
msgstr "Двойной щелчок для просмотра во внешней программе"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:81
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1220
msgid "Unnamed Gramplet"
msgstr "Неименованый грамплет"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:166
msgid "Drag Properties Button to move and click it for setup"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:203
msgid "Gramplet"
msgstr "Грамплет"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:353
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:552
#, python-format
msgid "Gramplet %s is running"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1091
msgid "Right click to add gramplets"
msgstr "Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы добавить грамплеты"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1351
msgid "_Add a gramplet"
msgstr "Добавить грамплет"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1352
msgid "_Undelete gramplet"
msgstr "Восстановить грамплет"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1353
msgid "Set Columns to _1"
msgstr "Число колонок - _1"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1356
msgid "Set Columns to _2"
msgstr "Число колонок - _2"
#: ../src/DataViews/GrampletView.py:1359
msgid "Set Columns to _3"
msgstr "Число колонок - _3"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:67
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:73
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:67
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:70
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:70
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:438
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:114
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:117
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:134
msgid "Marker"
msgstr "Пометка"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:73
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:352
msgid "Add a new note"
msgstr "Добавить заметку"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:65
msgid "Edit the selected note"
msgstr "Редактировать выделенный комментарий"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:75
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Удалить выделенный комментарий"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:172
msgid "Note Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров комментариев"
#: ../src/DataViews/NoteView.py:187
#, fuzzy
msgid "Select Note Columns"
msgstr "Выбрать колонки комментариев"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:73
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:52
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:53
msgid "short for born|b."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:74
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:53
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:55
msgid "short for died|d."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:75
msgid "short for baptized|bap."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:76
msgid "short for chistianized|chr."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:77
msgid "short for buried|bur."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:78
msgid "short for cremated|crem."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:981
msgid "Jump to child..."
msgstr "Перейти к ребёнку..."
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:990
msgid "Jump to father"
msgstr "Перейти к отцу"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:999
msgid "Jump to mother"
msgstr "Перейти к матери"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1272
#, fuzzy
msgid "A person was found to be his/her own ancestor."
msgstr "Ошибка базы данных: лицо является собственным предком."
#. (gtk.STOCK_GO_BACK,self.parent.back_clicked,back_sensitivity),
#. (gtk.STOCK_GO_FORWARD,self.parent.fwd_clicked,fwd_sensitivity),
#. FIXME: revert to stock item when German gtk translation is fixed
#. (gtk.STOCK_HOME,self.parent.on_home_clicked,1),
#. FIXME: remove when German gtk translation is fixed
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1315
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1324
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:433
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1594
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:379
msgid "Home"
msgstr "Домой"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1338
msgid "Show images"
msgstr "Показывать изображения"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1347
msgid "Show marriage data"
msgstr "Показывать данные о браках"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1356
msgid "Tree style"
msgstr "Стиль дерева"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1363
msgid "Version A"
msgstr "Версия А"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1370
msgid "Version B"
msgstr "Версия Б"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1382
msgid "Tree size"
msgstr "Размер дерева"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1389
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1397
#, python-format
msgid "%d generation"
msgid_plural "%d generations"
msgstr[0] "%d поколение"
msgstr[1] "%d поколения"
msgstr[2] "%d поколений"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1410
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1430
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:673
msgid "People Menu"
msgstr "Люди"
#. Go over siblings and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1492
#: ../src/DataViews/RelationView.py:834
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:735
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2421
msgid "Siblings"
msgstr "Братья/Сёстры"
#. Go over children and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1535
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1302
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:778
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:543
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:333
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2576
msgid "Children"
msgstr "Дети"
#. Go over parents and build their menu
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1609
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:852
msgid "Related"
msgstr "Связанные"
#: ../src/DataViews/PedigreeView.py:1660
msgid "Family Menu"
msgstr "Меню Семей"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:70
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:108
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:79
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:107
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:59
msgid "Birth Date"
msgstr "Дата рождения"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:71
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:110
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:80
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:108
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:60
msgid "Birth Place"
msgstr "Место рождения"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:72
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:109
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:81
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:109
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:61
msgid "Death Date"
msgstr "Дата смерти"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:73
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:111
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:82
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:110
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:62
msgid "Death Place"
msgstr "Место смерти"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:75
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:84
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:112
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:64
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:87
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:101
msgid "People"
msgstr "Люди"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:145
msgid "Expand all Nodes"
msgstr "Развернуть все узлы"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:148
msgid "Edit the selected person"
msgstr "Редактировать выделенное лицо"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:149
msgid "Collapse all Nodes"
msgstr "Свернуть все узлы"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:158
msgid "Add a new person"
msgstr "Добавить новое лицо"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:160
msgid "Remove the Selected Person"
msgstr "Удалить выделенное лицо"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:163
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "Сравнить и _объединить..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:165
msgid "_Fast Merge..."
msgstr "Быстрое _объединение..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:191
#: ../src/DataViews/PersonView.py:204
#: ../src/DataViews/PersonView.py:215
#: ../src/DataViews/PersonView.py:229
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
msgstr "Ровно два лица должны быть выделены для объединения. Второе лицо может быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по имени желаемого лица."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:237
msgid "Select Person Columns"
msgstr "Выбрать колонки лиц"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:497
msgid "Active person not visible"
msgstr "Аткивное лицо не показано"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:580
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:146
msgid "Updating display..."
msgstr "Обновляю экран..."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:601
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Удаление Лица сотрёт его из базы данных."
#: ../src/DataViews/PersonView.py:606
msgid "_Delete Person"
msgstr "Уалить Лицо"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:621
#, python-format
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Удалить Лицо (%s)"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:896
msgid "Go to default person"
msgstr "Перейти к базовому лицу"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:901
msgid "Edit selected person"
msgstr "Редактировать выделенное лицо"
#: ../src/DataViews/PersonView.py:907
msgid "Delete selected person"
msgstr "Удалить выделенное лицо"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:75
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:84
msgid "Place Name"
msgstr "Название места"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:77
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1136
msgid "Church Parish"
msgstr "Церковный приход"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:80
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:74
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:54
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1137
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:89
msgid "County"
msgstr "Область/Район/Уезд"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:81
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:75
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:72
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:387
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:90
msgid "State"
msgstr "Республика"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:83
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1149
msgid "Latitude"
msgstr "Широта"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:84
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1155
msgid "Longitude"
msgstr "Долгота"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:86
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:71
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:52
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1134
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:85
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:89
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:250
msgid "Add a new place"
msgstr "Добавить новое место"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:90
msgid "Edit the selected place"
msgstr "Редактировать выделенное место"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:91
msgid "Delete the selected place"
msgstr "Удалить выделенное место"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:130
msgid "_Merge..."
msgstr "_Объединен..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:132
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:133
msgid "Attempt to see selected locations with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:136
#, fuzzy
msgid "Select a Map Service"
msgstr "Выберите Источник"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:138
msgid "_Look up with Map Service"
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:140
msgid "Attempt to see this location with a Map Service (OpenstreetMap, Google Maps, ..."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:142
msgid "Place Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров мест"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:228
msgid "No place selected."
msgstr "Место не выбрано."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:229
msgid "You need to select a place to be able to view it on a map. Some Map Services might support multiple selections."
msgstr ""
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:249
msgid "Select Place Columns"
msgstr "Выбрать колонки мест"
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:350
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Не могу объединить места."
#: ../src/DataViews/PlaceView.py:351
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
msgstr "Ровно два места должны быть выделены для объединения. Второе место может быть выбрано нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого места."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:325
msgid "_Reorder"
msgstr "_Упорядочить"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:326
msgid "Change order of parents and families"
msgstr "Изменить порядок родителей и семей"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:331
msgid "Edit..."
msgstr "Редактировать..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:332
msgid "Edit the active person"
msgstr "Редактирование активного лица"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:333
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:286
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:796
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:944
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2600
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2602
msgid "Partner"
msgstr "Партнёр"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:334
#: ../src/DataViews/RelationView.py:336
#: ../src/DataViews/RelationView.py:737
msgid "Add a new family with person as parent"
msgstr "Добавить новую семью с лицом в качестве родителя"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:335
msgid "Add Partner..."
msgstr "Добавить Партнёра..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:337
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:67
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:93
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:87
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:338
#: ../src/DataViews/RelationView.py:340
#: ../src/DataViews/RelationView.py:731
msgid "Add a new set of parents"
msgstr "Добавляет новый набор родителей"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:339
msgid "Add New Parents..."
msgstr "Добавить Родителей..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:341
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:70
#: ../src/DisplayTabs/_EmbeddedList.py:118
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:110
msgid "Share"
msgstr "Добавить на существующий документ"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:342
#: ../src/DataViews/RelationView.py:346
#: ../src/DataViews/RelationView.py:732
msgid "Add person as child to an existing family"
msgstr "Добавить лицо ребёнком в существующую семью"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:345
msgid "Add Existing Parents..."
msgstr "Добавить существующий набор родителей..."
#: ../src/DataViews/RelationView.py:353
msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробности"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:356
msgid "Show Siblings"
msgstr "Показывать братьев/сестёр"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:531
#: ../src/DataViews/RelationView.py:926
#: ../src/DataViews/RelationView.py:979
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1066
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1170
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:859
#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Редактирование %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:590
msgid "Alive"
msgstr "Возраст"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:648
#: ../src/DataViews/RelationView.py:675
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s"
msgstr "%(date)s в %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:733
msgid "Edit parents"
msgstr "Редактировать родителей"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:734
msgid "Reorder parents"
msgstr "Упорядочить родителей"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:735
msgid "Remove person as child of these parents"
msgstr "Удалить лицо как ребёнка этих родителей"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:739
msgid "Edit family"
msgstr "Редактировать семьи"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:740
msgid "Reorder families"
msgstr "Упорядочить семьи"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:741
msgid "Remove person as parent in this family"
msgstr "Удалить лицо как родителя из этой семьи"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:794
#: ../src/DataViews/RelationView.py:850
#, python-format
msgid " (%d sibling)"
msgid_plural " (%d siblings)"
msgstr[0] " (%d брат/сестра)"
msgstr[1] " (%d братьев/сестёр)"
msgstr[2] " (%d братьев/сестёр)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:799
#: ../src/DataViews/RelationView.py:855
msgid " (1 brother)"
msgstr " (1 брат)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:801
#: ../src/DataViews/RelationView.py:857
msgid " (1 sister)"
msgstr " (1 сестра)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:803
#: ../src/DataViews/RelationView.py:859
msgid " (1 sibling)"
msgstr "(1 брат/сестра)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:805
#: ../src/DataViews/RelationView.py:861
msgid " (only child)"
msgstr " (один ребёнок)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:877
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1335
msgid "Add new child to family"
msgstr "Добавить нового ребёнка в семью"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:882
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1340
msgid "Add existing child to family"
msgstr "Добавить существующего ребёнка в семью"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1121
#, python-format
msgid "b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s"
msgstr "р. %(birthdate)s, у. %(deathdate)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1126
#, python-format
msgid "short for born|b. %s"
msgstr "р. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1128
#, python-format
msgid "short for dead|d. %s"
msgstr "у. %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1190
#, python-format
msgid "Relationship type: %s"
msgstr "Тип отношений: %s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1230
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s in %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1234
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1238
#, python-format
msgid "%(event_type)s: %(place)s"
msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1249
msgid "Broken family detected"
msgstr "Обнаружена неправильная семья"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1250
msgid "Please run the Check and Repair Database tool"
msgstr "Пожалуйста, запустите инструмент Проверки и коррекции базы данных"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1271
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1317
#, python-format
msgid " (%d child)"
msgid_plural " (%d children)"
msgstr[0] " (%d ребёнок)"
msgstr[1] " (%d детей)"
msgstr[2] " (%d детей)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1273
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1319
msgid " (no children)"
msgstr " (нет детей)"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1456
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Добавить Ребёнка в Семью"
#: ../src/DataViews/RelationView.py:1469
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:248
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:261
msgid "Select Child"
msgstr "Выберите Ребёнка"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:70
msgid "Home URL"
msgstr "Домашняя Страница"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:78
msgid "Search URL"
msgstr "Страница Поиска"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:82
msgid "Add a new repository"
msgstr "Добавить новое хранилище"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:83
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected repository"
msgstr "Редактировать выделенное хранилище"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:84
msgid "Delete the selected repository"
msgstr "Удалить выделенное хранилище"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:123
msgid "Repository Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров хранилищ"
#: ../src/DataViews/RepositoryView.py:134
msgid "Select Repository Columns"
msgstr "Выбрать колонки хранилищ"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:75
msgid "Add a new source"
msgstr "Добавить новый источник"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:76
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Редактировать выделенный источник"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:77
msgid "Delete the selected source"
msgstr "Удалить выделенный источник"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:115
msgid "_Merge"
msgstr "_Объединение"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:117
msgid "Source Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров источников"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:124
msgid "Select Source Columns"
msgstr "Выбрать колонки источников"
#: ../src/DataViews/SourceView.py:206
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Не могу объединить источники."
#: ../src/DataViews/SourceView.py:207
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
msgstr "Ровно два источника должны быть выделены для объединения. Второй источник может быть выбран нажатием и удержанием клавиши Control в момент щелчка по названию желаемого источника."
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:75
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:77
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:216
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:219
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:239
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:243
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:424
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:428
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:456
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:460
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:505
#: ../src/docgen/ODSDoc.py:509
#: ../src/docgen/ODSTab.py:74
#: ../src/docgen/ODSTab.py:76
#: ../src/docgen/ODSTab.py:168
#: ../src/docgen/ODSTab.py:171
#: ../src/docgen/ODSTab.py:191
#: ../src/docgen/ODSTab.py:195
#: ../src/docgen/ODSTab.py:357
#: ../src/docgen/ODSTab.py:361
#: ../src/docgen/ODSTab.py:389
#: ../src/docgen/ODSTab.py:393
#: ../src/docgen/ODSTab.py:438
#: ../src/docgen/ODSTab.py:442
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:75
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:77
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:209
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:212
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:231
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:235
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:409
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:413
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:441
#: ../src/docgen/OpenSpreadSheet.py:445
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:141
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:144
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:226
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:229
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:354
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:357
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:205
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:208
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:544
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:547
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:103
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:106
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:83
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:86
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:77
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:159
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:172
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:304
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:308
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1526
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1531
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:234
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:238
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:207
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:211
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:183
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:187
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2914
#, python-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Ошибка при создании %s"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:61
msgid "Create and add a new address"
msgstr "Создать и добавить новый адресс"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:62
msgid "Remove the existing address"
msgstr "Удалить существующий адресс"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:63
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Редактировать выделенный адресс"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:64
msgid "Move the selected address upwards"
msgstr "Переместить выделенный адресс выше"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:65
msgid "Move the selected address downwards"
msgstr "Переместить выделенный адресс ниже"
#: ../src/DisplayTabs/_AddrEmbedList.py:78
msgid "_Addresses"
msgstr "Адреса"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new attribute"
msgstr "Создать и добавить новый атрибут"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing attribute"
msgstr "Удалить существующий атрибут"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Редактировать выделенный атрибут"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:55
msgid "Move the selected attribute upwards"
msgstr "Переместить выделенный атрибут выше"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:56
msgid "Move the selected attribute downwards"
msgstr "Переместить выделенный атрибут ниже"
#: ../src/DisplayTabs/_AttrEmbedList.py:66
msgid "_Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:64
msgid "_References"
msgstr "Ссылки"
#: ../src/DisplayTabs/_BackRefList.py:91
msgid "Edit reference"
msgstr "Редактировать ссылку"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:68
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:83
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:71
msgid "Jump To"
msgstr "Перейти к"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:72
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить выше"
#: ../src/DisplayTabs/_ButtonTab.py:73
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить ниже"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:49
msgid "Create and add a new data entry"
msgstr "Создать и добавить новые данные"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:50
msgid "Remove the existing data entry"
msgstr "Удалить существующее данные"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:51
msgid "Edit the selected data entry"
msgstr "Редактировать выделенные данные"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:52
msgid "Move the selected data entry upwards"
msgstr "Переместить выделенные данные выше"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:53
msgid "Move the selected data entry downwards"
msgstr "Переместить выделенные данные ниже"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:57
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: ../src/DisplayTabs/_DataEmbedList.py:64
msgid "_Data"
msgstr "Данные"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:54
msgid "Remove the selected event"
msgstr "Удалить выделенное событие"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:56
msgid "Share an existing event"
msgstr "Участвовать в существующем событии"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:57
msgid "Move the selected event upwards"
msgstr "Переместить выделенное событие выше"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:58
msgid "Move the selected event downwards"
msgstr "Переместить выделенное событие ниже"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:67
msgid "Role"
msgstr "Правило"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:72
msgid "_Events"
msgstr "События"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:134
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:169
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:152
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:133
msgid "Cannot edit this reference"
msgstr "Невозможно отредактировать эту ссылку"
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:135
#: ../src/DisplayTabs/_EventEmbedList.py:170
msgid ""
"This event reference cannot be edited at this time. Either the associated event is already being edited or another event reference that is associated with the same event is being edited.\n"
"\n"
"To edit this event reference, you need to close the event."
msgstr ""
"Правка этой ссылки на событие сейчас невозможна. Либо само событие, либо другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
"\n"
"Для правки этой ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
#: ../src/DisplayTabs/_FamilyLdsEmbedList.py:52
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:62
msgid "Temple"
msgstr "Храм"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:76
msgid "_Gallery"
msgstr "Галерея"
#: ../src/DisplayTabs/_GalleryTab.py:227
msgid "Non existing media found in the Gallery"
msgstr "В Галерее обнаружен несуществующий документ"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:51
msgid "Create and add a new LDS ordinance"
msgstr "Создать и добавить новую запись СПД"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:52
msgid "Remove the existing LDS ordinance"
msgstr "Удалить существующую запись СПД"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:53
msgid "Edit the selected LDS ordinance"
msgstr "Редактировать выделенную запись СПД"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:54
msgid "Move the selected LDS ordinance upwards"
msgstr "Переместить выделенную запись СПД выше"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:55
msgid "Move the selected LDS ordinance downwards"
msgstr "Переместить выделенную запись СПД ниже"
#: ../src/DisplayTabs/_LdsEmbedList.py:68
msgid "_LDS"
msgstr "СПД"
#: ../src/DisplayTabs/_LocationEmbedList.py:62
msgid "Alternate _Locations"
msgstr "Альтернативные расположения"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:59
msgid "Create and add a new name"
msgstr "Создать и добавить новое имя"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:60
msgid "Remove the existing name"
msgstr "Удалить существующее имя"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:61
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Редактировать выделенное имя"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:62
msgid "Move the selected name upwards"
msgstr "Переместить выделенное имя выше"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:63
msgid "Move the selected name downwards"
msgstr "Переместить выделенное имя ниже"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:76
msgid "_Names"
msgstr "Имена"
#: ../src/DisplayTabs/_NameEmbedList.py:90
msgid "Set as default name"
msgstr "Сделать базовым именем"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:63
msgid "Create and add a new note"
msgstr "Создать и добавить новый комментарий"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:64
msgid "Remove the existing note"
msgstr "Удалить существующий комментарий"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:66
msgid "Add an existing note"
msgstr "Добавить существующий комментарий"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:67
msgid "Move the selected note upwards"
msgstr "Переместить выделенный комментарий выше"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:68
msgid "Move the selected note downwards"
msgstr "Переместить выделенный комментарий ниже"
#: ../src/DisplayTabs/_NoteTab.py:82
msgid "_Notes"
msgstr "Комментарии"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:52
msgid "Create and add a new association"
msgstr "Создать и добавить новую связь"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:53
msgid "Remove the existing association"
msgstr "Удалить существующую связь"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:54
msgid "Edit the selected association"
msgstr "Редактировать выделенную связь"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:55
msgid "Move the selected association upwards"
msgstr "Переместить выделенную связь выше"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:56
msgid "Move the selected association downwards"
msgstr "Переместить выделенную связь ниже"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:62
msgid "Association"
msgstr "Связь"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:68
msgid "_Associations"
msgstr "Связи"
#: ../src/DisplayTabs/_PersonRefEmbedList.py:86
msgid "Godfather"
msgstr "Крёстный отец"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new repository"
msgstr "Создать и добавить новое хранилище"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing repository"
msgstr "Удалить существующее хранилище"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:56
msgid "Add an existing repository"
msgstr "Добавить существующее хранилище"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:57
msgid "Move the selected repository upwards"
msgstr "Переместить выделенное хранилище выше"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:58
msgid "Move the selected repository downwards"
msgstr "Переместить выделенное хранилище ниже"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:71
msgid "_Repositories"
msgstr "Хранилища"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:115
msgid "Select repository"
msgstr "Выделить хранилище"
#: ../src/DisplayTabs/_RepoEmbedList.py:153
msgid ""
"This repository reference cannot be edited at this time. Either the associated repository is already being edited or another repository reference that is associated with the same repository is being edited.\n"
"\n"
"To edit this repository reference, you need to close the repository."
msgstr ""
"Правка этой ссылки на хранилище сейчас невозможна. Либо само хранилище, либо другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
"\n"
"Для правки данной ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new source"
msgstr "Создать и добавить новый источник"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing source"
msgstr "Удалить существующий источник"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:56
msgid "Add an existing source"
msgstr "Добавить существующий источник"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:57
msgid "Move the selected source upwards"
msgstr "Переместить выделенный источник выше"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:58
msgid "Move the selected source downwards"
msgstr "Переместить выделенный источник ниже"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:70
msgid "_Sources"
msgstr "Источники"
#: ../src/DisplayTabs/_SourceEmbedList.py:134
msgid ""
"This source reference cannot be edited at this time. Either the associated source is already being edited or another source reference that is associated with the same source is being edited.\n"
"\n"
"To edit this source reference, you need to close the source."
msgstr ""
"Правка этой ссылки на источник сейчас невозможна. Либо сам источник, либо другая ссылка на него находятся в состоянии правки.\n"
"\n"
"Для правки данной ссылки вам необходимо закрыть предыдущую правку."
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:53
msgid "Create and add a new web address"
msgstr "Создать и добавить новый источник"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:54
msgid "Remove the existing web address"
msgstr "Удалить существующий источник"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:55
msgid "Edit the selected web address"
msgstr "Редактировать выделенный веб-адрес"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:56
msgid "Move the selected web address upwards"
msgstr "Переместить выделенный веб-адрес вверх"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:57
msgid "Move the selected web address downwards"
msgstr "Переместить выделенный веб-адрес вниз"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:58
msgid "Jump to the selected web address"
msgstr "Перейти по выделенному веб-адресу"
#: ../src/DisplayTabs/_WebEmbedList.py:69
msgid "_Internet"
msgstr "Интернет"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:103
msgid "Select a media object"
msgstr "Выбрать документ"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:145
msgid "Select media object"
msgstr "Выбрать документ"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:155
msgid "Import failed"
msgstr "Импорт не удался"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:156
#: ../src/Editors/AddMedia.py:169
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Указанный файл не найден."
#: ../src/Editors/AddMedia.py:168
#, python-format
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Импорт %s невозможен"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:231
#, python-format
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Не могу показать %s"
#: ../src/Editors/AddMedia.py:232
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
msgstr "GRAMPS не может показать изображение. Это может быть вызвано повреждением файла."
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:245
msgid "To select a place, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Для выбора места пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:247
msgid "No place given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:248
msgid "Edit place"
msgstr "Редактировать место"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:249
msgid "Select an existing place"
msgstr "Выбрать существующее место"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:251
msgid "Remove place"
msgstr "Удалить место"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:296
#, fuzzy
msgid "To select a media object, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Для выбора места пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:298
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:777
msgid "No image given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:299
msgid "Edit media object"
msgstr "Редактировать Документ"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:300
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:752
msgid "Select an existing media object"
msgstr "Выбрать существующий документ"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:302
msgid "Remove media object"
msgstr "Удалить Документ"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:347
#, fuzzy
msgid "To select a note, use drag-and-drop or use the buttons"
msgstr "Для выбора места пользуйтесь кнопками или перетаскиванием с помощью мыши"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:349
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:700
msgid "No note given, click button to select one"
msgstr ""
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:350
#: ../src/Editors/_EditNote.py:264
#: ../src/Editors/_EditNote.py:310
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:257
msgid "Edit Note"
msgstr "Редактировать Комментарий"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:351
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:670
msgid "Select an existing note"
msgstr "Выбрать существующую заметку"
#: ../src/Editors/ObjectEntries.py:353
msgid "Remove note"
msgstr "Удалить заметку"
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:83
#: ../src/Editors/_EditAddress.py:149
msgid "Address Editor"
msgstr "Редактор адресов"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:85
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:134
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Редактор атрибутов"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:128
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:132
msgid "New Attribute"
msgstr "Новый Атрибут"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:146
msgid "Cannot save attribute"
msgstr "Сохранение атрибута невозможно"
#: ../src/Editors/_EditAttribute.py:147
msgid "The attribute type cannot be empty"
msgstr "Тип атрибута не может быть пустым"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:97
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference Editor"
msgstr "Редактор родстра ребёнка"
#: ../src/Editors/_EditChildRef.py:158
msgid "Child Reference"
msgstr "Родство ребёнка"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:62
msgid "manual|Editing_Information_About_Events"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:89
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:223
#, python-format
msgid "Event: %s"
msgstr "Событие: %s"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:91
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:225
msgid "New Event"
msgstr "Новое Событие"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:191
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:238
msgid "Edit Event"
msgstr "Редактировать Событие"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:199
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:222
msgid "Cannot save event"
msgstr "Сохранение события невозможно"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:200
msgid "No data exists for this event. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Нет информации об этом событии. Пожалуйста, введите данные или отмените правку."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:209
msgid "Cannot save event. ID already exists."
msgstr "Сохранение события невозможно. ID уже существует."
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:210
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:248
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:688
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:275
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:154
#: ../src/Editors/_EditSource.py:171
#, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used by '%(prim_object)s'. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:223
msgid "The event type cannot be empty"
msgstr "Тип события не может быть пустым"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:230
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:236
msgid "Add Event"
msgstr "Добавить Событие"
#: ../src/Editors/_EditEvent.py:322
#, python-format
msgid "Delete Event (%s)"
msgstr "Удалить Событие (%s)"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:81
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:226
msgid "Event Reference Editor"
msgstr "Редактор Ссылки на Событие"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:98
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:97
#: ../src/Editors/_EditName.py:123
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:88
msgid "_General"
msgstr "_Общее"
#: ../src/Editors/_EditEventRef.py:233
msgid "Modify Event"
msgstr "Изменить Событие"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:93
msgid "Create a new person and add the child to the family"
msgstr "Создать новое лицо и добавить ребёнком в семью"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:94
msgid "Remove the child from the family"
msgstr "Удалить ребёнка из семьи"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:95
msgid "Edit the child reference"
msgstr "Редактировать родство ребёнка"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:96
msgid "Add an existing person as a child of the family"
msgstr "Добавить существующее лицо ребёнком в семью"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:97
msgid "Move the child up in the childrens list"
msgstr "Переместить ребёнка вверх в списке детей"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:98
msgid "Move the child down in the childrens list"
msgstr "Переместить ребёнка вниз в списке детей"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:102
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:106
msgid "Paternal"
msgstr "Отцовский"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:107
msgid "Maternal"
msgstr "Материнский"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:119
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:2
msgid "Chil_dren"
msgstr "Дети"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:124
msgid "Edit child"
msgstr "Редактировать ребёнка"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:127
msgid "Add an existing child"
msgstr "Добавить ребёнка из существующих людей"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:129
msgid "Edit relationship"
msgstr "Редактировать родство"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:429
msgid "Adding parents to a person"
msgstr "Добавляю родителей к лицу"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:430
msgid "It is possible to accidentally create multiple families with the same parents. To help avoid this problem, only the buttons to select parents are available when you create a new family. The remaining fields will become available after you attempt to select a parent."
msgstr "Дубликаты семьи с теми же родителями могут быть созданы случайно. Для избежания этой проблемы, только кнопки выбора родителей доступны при создании новой семьи. Остальные поля станут доступны после выбора родителей."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:477
msgid "Family has changed"
msgstr "Изменения в семье"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:478
msgid "The family you are editing has changed. To make sure that the database is not corrupted, GRAMPS has updated the family to reflect these changes. Any edits you have made may have been lost."
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:504
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:507
msgid "New Family"
msgstr "Новая Семья"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:511
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:1026
msgid "Edit Family"
msgstr "Редактировать Семью"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:547
msgid "Select a person as the mother"
msgstr "Выберите лицо в качестве матери"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:549
msgid "Add a new person as the mother"
msgstr "Добавить новое лицо в качестве матери"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:551
msgid "Remove the person as the mother"
msgstr "Удалить лицо в качестве матери"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:565
msgid "Select a person as the father"
msgstr "Выберите лицо в качестве отца"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:567
msgid "Add a new person as the father"
msgstr "Добавить новое лицо в качестве отца"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:569
msgid "Remove the person as the father"
msgstr "Удалить лицо в качестве отца"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:746
msgid "Select Mother"
msgstr "Выберите Мать"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:791
msgid "Select Father"
msgstr "Выберите Отца"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:815
msgid "Duplicate Family"
msgstr "Дубликат Семьи"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:816
msgid "A family with these parents already exists in the database. If you save, you will create a duplicate family. It is recommended that you cancel the editing of this window, and select the existing family"
msgstr "Семья с этими родителями уже есть в базе данных. Сохранив, вы создадите дубликат семьи. Рекомендуется отменить правку и выбрать существующую семью"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:853
msgid "Baptism:"
msgstr "Крещение:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:857
msgid "Burial:"
msgstr "Захоронение:"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:927
msgid "A father cannot be his own child"
msgstr "Отец не может быть своим ребёнком"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:928
#, python-format
msgid "%s is listed as both the father and child of the family."
msgstr "%s является одновременно отцом и ребёнком в семье."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:937
msgid "A mother cannot be her own child"
msgstr "Мать не может быть своим ребёнком"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:938
#, python-format
msgid "%s is listed as both the mother and child of the family."
msgstr "%s является одновременно матерью и ребёнком в семье."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:945
msgid "Cannot save family"
msgstr "Сохранение семьи невозможно"
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:946
msgid "No data exists for this family. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Нет данных об этой семье. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:953
msgid "Cannot save family. ID already exists."
msgstr "Сохранение семьи невозможно: такой ID уже существует."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:954
#: ../src/Editors/_EditNote.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "You have attempted to use the existing GRAMPS ID with value %(id)s. This value is already used. Please enter a different ID or leave blank to get the next available ID value."
msgstr "Вы попытались изменить GRAMPS ID на %(grampsid)s. Оно уже используется (%(person)s)."
#: ../src/Editors/_EditFamily.py:995
msgid "Add Family"
msgstr "Добавить Семью"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:152
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:302
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:338
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:418
msgid "LDS Ordinance Editor"
msgstr "Редактор Процедур СПД"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:275
#, python-format
msgid "%(father)s and %(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s и %(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:281
#, python-format
msgid "%(father)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(father)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:286
#, python-format
msgid "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
msgstr "%(mother)s [%(gramps_id)s]"
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:301
#: ../src/Editors/_EditLdsOrd.py:417
msgid "LDS Ordinance"
msgstr "Процедура СПД"
#: ../src/Editors/_EditLocation.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Редактор мест"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:85
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:385
#, python-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Альбом: %s"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:87
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:387
msgid "New Media"
msgstr "Новый Документ"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:199
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Редактировать Документ"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:237
#, fuzzy
msgid "Cannot save media object"
msgstr "Сохранение события невозможно"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:238
#, fuzzy
msgid "No data exists for this media object. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Нет информации об этом событии. Пожалуйста, введите данные или отмените правку."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:247
msgid "Cannot save media object. ID already exists."
msgstr "Не могу сохранить документ. Такой ID уже существует."
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:265
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:559
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Media Object (%s)"
msgstr "Добавить Документ(%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:270
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:555
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Media Object (%s)"
msgstr "Правка Документа (%s)"
#: ../src/Editors/_EditMedia.py:356
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Удалить Документ"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:81
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:388
msgid "Media Reference Editor"
msgstr "Редактор Ссылки на Документ"
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:83
#: ../src/Editors/_EditMediaRef.py:84
#: ../src/glade/gramps.glade.h:137
msgid "Y coordinate|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/Editors/_EditName.py:116
#: ../src/Editors/_EditName.py:277
msgid "Name Editor"
msgstr "Редактор имён"
#: ../src/Editors/_EditName.py:276
msgid "New Name"
msgstr "Новое Имя"
#: ../src/Editors/_EditName.py:340
msgid "Break global name grouping?"
msgstr "Убрать глобальную группировку фамилий?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:341
#, python-format
msgid "All people with the name of %(surname)s will no longer be grouped with the name of %(group_name)s."
msgstr "Все люди с фамилией %(surname)s больше не будут сгруппированы с фамилией %(group_name)s."
#: ../src/Editors/_EditName.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: ../src/Editors/_EditName.py:346
msgid "Return to Name Editor"
msgstr "Вернуться в Редактор имён"
#: ../src/Editors/_EditName.py:371
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Группировать всех лиц с такой же фамилией?"
#: ../src/Editors/_EditName.py:372
#, python-format
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr "Вы можете сгруппировать всех лиц с фамилией %(surname)s в группу %(group_name)s, или сделать это только для данного имени данного лица."
#: ../src/Editors/_EditName.py:377
msgid "Group all"
msgstr "Группировать всех"
#: ../src/Editors/_EditName.py:378
msgid "Group this name only"
msgstr "Группировать только это имя"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:141
#, python-format
msgid "Note: %(id)s - %(context)s"
msgstr "Комментарий: %(id)s - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:146
#, python-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Комментарий: %s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:149
#, python-format
msgid "New Note - %(context)s"
msgstr "Новый комментрарий - %(context)s"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:153
msgid "New Note"
msgstr "Новый Комментарий"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:180
msgid "_Note"
msgstr "_Комментарий"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:283
msgid "Cannot save note"
msgstr "Сохранение комментария невозможно"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:284
msgid "No data exists for this note. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Данные для этого комментария не введены. Пожалуйста, введите данные или отмените правку."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:291
msgid "Cannot save note. ID already exists."
msgstr "Ошибка сохранения комментария. Такой ID уже используется."
#: ../src/Editors/_EditNote.py:305
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:252
msgid "Add Note"
msgstr "Добавить Комментарий"
#: ../src/Editors/_EditNote.py:372
#, python-format
msgid "Delete Note (%s)"
msgstr "Удалить Комментарий (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:113
#, fuzzy, python-format
msgid "Person: %(name)s"
msgstr "Название:"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:117
#, fuzzy, python-format
msgid "New Person: %(name)s"
msgstr "Новое Лицо"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:119
msgid "New Person"
msgstr "Новое Лицо"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:418
msgid "Edit Person"
msgstr "Редактировать информацию о человеке"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:475
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Редактировать свойства"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:514
msgid "Make Active Person"
msgstr "Установить Активное Лицо"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:518
msgid "Make Home Person"
msgstr "У_становить Базовое лицо"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:665
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Проблема при изменении пола"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:666
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Изменение пола привело к конфликту в информации о браках данного лица.\n"
"Проверьте их."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:677
msgid "Cannot save person"
msgstr "Сохранение лица невозможно"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:678
msgid "No data exists for this person. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Нет данных об этом лице. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:687
msgid "Cannot save person. ID already exists."
msgstr "Сохранение лица невозможно. ID уже существует."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Person (%s)"
msgstr "Правка личной информации (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:713
#, python-format
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Редактирование личной информации (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:868
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Указан неизвестный пол"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:870
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. Please specify the gender."
msgstr "Пол лица неизвестен. Обычно это происходит по ошибке. Пожалуйста, укажите пол."
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:873
msgid "_Male"
msgstr "Мужской"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:874
msgid "_Female"
msgstr "Женский"
#: ../src/Editors/_EditPerson.py:875
msgid "_Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:82
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:142
msgid "Person Reference Editor"
msgstr "Редактор Ссылки на Лицо"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:158
msgid "No person selected"
msgstr "Лицо не выбрано"
#: ../src/Editors/_EditPersonRef.py:159
msgid "You must either select a person or Cancel the edit"
msgstr "Выберите лицо или отмените правку"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:128
msgid "_Location"
msgstr "Расположение"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:133
#, python-format
msgid "Place: %s"
msgstr "Место: %s"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:135
msgid "New Place"
msgstr "Новое Место"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:207
msgid "Invalid latitude (syntax: 18°9'"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:210
msgid "Invalid longitude (syntax: 18°9'"
msgstr ""
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:214
msgid "Edit Place"
msgstr "Редактировать Место"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:264
msgid "Cannot save place"
msgstr "Сохранение места невозможно"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:265
msgid "No data exists for this place. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Нет данных об этом месте. Пожалуйста введите данные или отмените редактирование."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:274
msgid "Cannot save place. ID already exists."
msgstr "Не могу сохранить Место. ID уже существует."
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:287
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Правка Места (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:292
#, python-format
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Редактирование Места (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPlace.py:339
#, python-format
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Удалить Место (%s)"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:164
msgid "Save Changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: ../src/Editors/_EditPrimary.py:165
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Если вы закроете без сохранения, произведённые изменения будут потеряны"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:72
msgid "Repository Reference Editor"
msgstr "Редактор Ссылки на Хранилище"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:185
#, python-format
msgid "Repository: %s"
msgstr "Хранилище: %s"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:187
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:72
msgid "New Repository"
msgstr "Новое Хранилище"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:188
msgid "Repo Reference Editor"
msgstr "Редактор Ссылки на Хранилище"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:195
msgid "Modify Repository"
msgstr "Изменить Хранилище"
#: ../src/Editors/_EditRepoRef.py:198
msgid "Add Repository"
msgstr "Добавить Хранилище"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:84
msgid "Edit Repository"
msgstr "Редактировать Хранилище"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:143
msgid "Cannot save repository"
msgstr "Сохранение хранилища невозможно"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:144
msgid "No data exists for this repository. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Нет данных об этом храниоище. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:153
msgid "Cannot save repository. ID already exists."
msgstr "Сохранение хранилища невозможно. ID уже существует."
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Repository (%s)"
msgstr "Правка Хранилища (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:171
#, python-format
msgid "Edit Repository (%s)"
msgstr "Редактирование Хранилища (%s)"
#: ../src/Editors/_EditRepository.py:198
#, python-format
msgid "Delete Repository (%s)"
msgstr "Удалить Хранилище (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:78
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:202
msgid "New Source"
msgstr "Новый Источник"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:155
msgid "Edit Source"
msgstr "Редактировать Источник"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:160
msgid "Cannot save source"
msgstr "Сохранение источника невозможно"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:161
msgid "No data exists for this source. Please enter data or cancel the edit."
msgstr "Нет данных об этом источнике. Пожалуйста введите данные или отмените правку."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:170
msgid "Cannot save source. ID already exists."
msgstr "Сохранение источника невозможно. ID уже существует."
#: ../src/Editors/_EditSource.py:183
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Source (%s)"
msgstr "Правка Источника (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:188
#, python-format
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Редактирование Источника (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSource.py:250
#, python-format
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Удалить Источник (%s)"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:73
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:203
msgid "Source Reference Editor"
msgstr "Редактор Ссылки на Источник"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:200
#, python-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Источник: %s"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:210
msgid "Modify Source"
msgstr "Изменить Источник"
#: ../src/Editors/_EditSourceRef.py:213
msgid "Add Source"
msgstr "Добавить Источник"
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:68
#: ../src/Editors/_EditUrl.py:98
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Редактор Интернет-адресов"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:89
#, fuzzy
msgid "Error saving backup data"
msgstr "Ваши данные сохраняются"
#: ../src/GrampsDbUtils/_Backup.py:157
msgid "Error restoring backup data"
msgstr "Ошибка восстановления резервной копии"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:55
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. The file appears to be encoded using the UTF16 character set, but is missing the BOM marker."
msgstr ""
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:58
msgid "Your GEDCOM file is empty."
msgstr "Файл GEDCOM пуст."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomStageOne.py:155
#, python-format
msgid "Invalid line %d in GEDCOM file."
msgstr "Неверная строка %d в GEDCOM файле."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:133
msgid "Your GEDCOM file is corrupted. It appears to have been truncated."
msgstr "Ваш файл GEDCOM сломан. Похоже, что он записан не до конца."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid "Import from GEDCOM (%s)"
msgstr "Импорт %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:818
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM импорт"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:1072
#, python-format
msgid "Line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Строка %d не распознана, она игнорируется."
#. empty: discard, with warning and skip subs
#. Note: level+2
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:2918
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d: empty event note was ignored."
msgstr "Строка %d не распознана, она игнорируется."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3601
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4169
#, python-format
msgid "Could not import %s"
msgstr "Ошибка импорта %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:3945
#, python-format
msgid "Import from %s"
msgstr "Импорт %s"
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4035
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4047
#, fuzzy, python-format
msgid "Line %d: empty note was ignored."
msgstr "Строка %d не распознана, она игнорируется."
#: ../src/GrampsDbUtils/_GedcomParse.py:4086
#, python-format
msgid "skipped %d subordinate(s) at line %d"
msgstr ""
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:23
msgid "Report a bug"
msgstr "Соо_бщить об ошибке"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:24
#, fuzzy
msgid ""
"This is the Bug Reporting Assistant. It will help you to make a bug report to the Gramps developers that will be as detailed as possible.\n"
"\n"
"The assistant will ask you a few questions and will gather some information about the error that has occured and the operating environment. At the end of the assistant you will be asked to file a bug report on the Gramps bug tracking system. The assistant will place the bug report on the clip board so that you can paste it into the form on the bug tracking website and review exactly what information you want to include."
msgstr ""
"Помощник Сообщений об Ошибках: поможет вам составить наиболее подробное сообщение об ошибке для разработчиков GRAMPS.\n"
"\n"
"Помощник задаст вам несколько вопросов и соберёт нужную информацию о произошедшей ошибке и о рабочей среде. В конце вам будет предложено послать сообщение в список рассылки ошибок GRAMPS. Помощник скопирует сообщение в буфер обмена, чтобы вы смогли вставить его в вашу программу электронной почты и проверить, какая точно информация будет послана."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:37
msgid "Report a bug: Step 1 of 5"
msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 1 из 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:38
msgid "Report a bug: Step 2 of 5"
msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 2 из 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:39
msgid "Report a bug: Step 3 of 5"
msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 3 из 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:42
msgid "Report a bug: Step 4 of 5"
msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 4 из 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:44
msgid "Report a bug: Step 5 of 5"
msgstr "Сообщить об ошибке: Шаг 5 из 5"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:48
msgid "GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on its users. User feedback is important. Thank you for taking the time to submit a bug report."
msgstr "GRAMPS является Проектом с открытом кодом (Open Source project). Успех проекта зависит от его пользователей. Ваш вклад очень важен. Спасибо за то, что вы уделили нам время для сообщения об ошибке."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:134
msgid "If you can see that there is any personal information included in the error please remove it."
msgstr "Если вы обнаружили, что в сообщение включена личная информация, пожалуйста удалите её."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:179
msgid "Error Details"
msgstr "Подробности Ошибки"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:184
msgid "This is the detailed Gramps error information, don't worry if you do not understand it. You will have the opportunity to add further detail about the error in the following pages of the assistant."
msgstr "Это подробная информация об ошибке GRAMPS, не волнуйтесь, если вы ё не понимаете. У вас будет возможность добавить дополнительные подробности на следующих страницах помощника."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:202
msgid "Please check the information below and correct anything that you know to be wrong or remove anything that you would rather not have included in the bug report."
msgstr "Пожалуйста, проверьте нижеследующую информацию, поправьте всё, что неверно, и удалите всё, что вы не хотите включать в сообщение."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:249
msgid "System Information"
msgstr "Информация о Системе"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:254
msgid "This is the information about your system that will help the developers to fix the bug."
msgstr "Это информация о вашей системе, которая поможет разработчикам починить неисправность."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:270
msgid "Please provide as much information as you can about what you were doing when the error occured. "
msgstr "Пожалуйста, предоставьте как можно больше информации о том, что вы делали во время ошибки. "
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:311
msgid "Further Information"
msgstr "Дополнительная Информация"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:316
msgid "This is your opportunity to describe what you were doing when the error occured."
msgstr "Это ваша возможность описать то, что вы делали при наступлении ошибки."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:333
msgid "Please check that the information is correct, do not worry if you don't understand the detail of the error information. Just make sure that it does not contain anything that you do not want to be sent to the developers."
msgstr "Пожалуйста, проверьте информацию. Не волнуйтесь, если вы не понимаете подробностей сообщения. Просто убедитесь, что оно не содержит ничего, что вы не хотели бы посылать разработчикам."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:367
msgid "Bug Report Summary"
msgstr "Итого Сообщения об Ошибке"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the completed bug report. The next page "#. "of the assistant will help you to send the report "#. "to the bug report mailing list."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:376
#, fuzzy
msgid "This is the completed bug report. The next page of the assistant will help you to file a bug on the Gramps bug tracking system website."
msgstr "Вот ваше полное сообщение об ошибке. Следующая страница помощника поможет вам послать сообщение в список рассылки ошибок."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:401
msgid "Use the two buttons below to first copy the bug report to the clipboard and then open a webbrowser to file a bug report at "
msgstr ""
#. url_label = gtk.Label(_("If your email client is configured correctly you may be able "#. "to use this button to start it with the bug report ready to send. "#. "(This will probably only work if you are running Gnome)"))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:413
msgid "Use this button to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr ""
#. clip_label = gtk.Label(_("If your email program fails to start you can use this button "
#. "to copy the bug report onto the clipboard. Then start your "
#. "email client, paste the report and send it to the address "
#. "above."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:443
#, fuzzy
msgid "Use this button to copy the bug report onto the clipboard. Then go to the bug tracking website by using the button below, paste the report and click submit report"
msgstr "Если ваша программа электронной почты не запускается, вы можете воспользоваться этой кнопкой для копирования сообщения в буфер обмена. Затем, запустите свой клиент электронной почты, вставьте сообщение и пошлите его по вышеуказанному адресу."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:483
msgid "Send Bug Report"
msgstr "Послатьб Сообщение об Ошибке"
#. side_label = gtk.Label(_("This is the final step. Use the buttons on this "
#. "page to transfer the bug report to your email client."))
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorReportAssistant.py:491
#, fuzzy
msgid "This is the final step. Use the buttons on this page to start a web browser and file a bug report on the Gramps bug tracking system."
msgstr "Это последний шаг. Используйте кнопки на этой странице для переноса сообщения в вашу программу электронной почты."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:23
msgid "manual|General"
msgstr "Общее"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:58
msgid "Error Report"
msgstr "Сообщение об Ошибке"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:69
msgid "GRAMPS has experienced an unexpected error"
msgstr "Обнаружена неожиданная ошибка GRAMPS"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:78
msgid "Your data will be safe but it would be advisable to restart GRAMPS immediately. If you would like to report the problem to the GRAMPS team please click Report and the Error Reporting Wizard will help you to make a bug report."
msgstr "Ваши данные в безопасности, но вам рекомендуется немедленно перезапустить GRAMPS. Если вы хотите послать команде GRAMPS сообщение об ошибке, пожалуйста, щёлкните Сообщение и Помощник Сообщений об Ошибках поможет вам составить сообщение."
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:87
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:100
msgid "Error Detail"
msgstr "Подробности Ошибки"
#: ../src/GrampsLogger/_ErrorView.py:108
#: ../src/gen/lib/notetype.py:83
msgid "Report"
msgstr "Отчёт"
#: ../src/Selectors/_SelectEvent.py:55
msgid "Select Event"
msgstr "Выберите Событие"
#: ../src/Selectors/_SelectFamily.py:55
msgid "Select Family"
msgstr "Выберите Семью"
#: ../src/Selectors/_SelectNote.py:60
#, fuzzy
msgid "Select Note"
msgstr "Выберите Комментарий"
#: ../src/Selectors/_SelectObject.py:62
msgid "Select Media Object"
msgstr "Выберите Документ"
#: ../src/Selectors/_SelectPerson.py:69
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:909
msgid "Select Person"
msgstr "Выбрать Персону"
#: ../src/Selectors/_SelectPlace.py:55
msgid "Select Place"
msgstr "Выберите Место"
#: ../src/Selectors/_SelectRepository.py:55
msgid "Select Repository"
msgstr "Выберите Хранилище"
#: ../src/Selectors/_SelectSource.py:55
msgid "Select Source"
msgstr "Выберите Источник"
#: ../src/plugins/BookReport.py:141
#: ../src/plugins/BookReport.py:178
msgid "Not Applicable"
msgstr "Неприменимо"
#: ../src/plugins/BookReport.py:167
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:610
#, fuzzy
msgid "unknown father"
msgstr "Нерождённый отец"
#: ../src/plugins/BookReport.py:173
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:616
#, fuzzy
msgid "unknown mother"
msgstr "Нерождённая мать"
#: ../src/plugins/BookReport.py:175
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:618
#, python-format
msgid "%s and %s (%s)"
msgstr "%s и %s (%s)"
#: ../src/plugins/BookReport.py:580
msgid "Available Books"
msgstr "Существующие книги"
#: ../src/plugins/BookReport.py:593
msgid "Book List"
msgstr "Список книг"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/BookReport.py:681
#: ../src/plugins/BookReport.py:1059
#: ../src/plugins/BookReport.py:1107
#: ../src/plugins/BookReport.py:1249
msgid "Book Report"
msgstr "Отчёт Книга"
#: ../src/plugins/BookReport.py:714
msgid "New Book"
msgstr "Новая книга"
#: ../src/plugins/BookReport.py:717
msgid "_Available items"
msgstr "_Доступные элементы"
#: ../src/plugins/BookReport.py:721
msgid "Current _book"
msgstr "Текущая _книга"
#: ../src/plugins/BookReport.py:729
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:67
msgid "Item name"
msgstr "Название элемента"
#: ../src/plugins/BookReport.py:732
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Выбрать"
#: ../src/plugins/BookReport.py:744
msgid "Book selection list"
msgstr "Список выбора для книги"
#: ../src/plugins/BookReport.py:783
msgid "Different database"
msgstr "Другая база данных"
#: ../src/plugins/BookReport.py:784
#, python-format
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
" This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
msgstr ""
"Эта книга была создана со ссылками на базу данных %s.\n"
"\n"
"Сохранённые ссылки на центральное лицо теряют смысл в другой базе данных.\n"
"\n"
"Поэтому, за центральное лицо каждого элемента берётся активное лицо в текущей базе данных."
#: ../src/plugins/BookReport.py:922
msgid "Setup"
msgstr "Настроить"
#: ../src/plugins/BookReport.py:932
msgid "Book Menu"
msgstr "Книга"
#: ../src/plugins/BookReport.py:955
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Доступные элементы"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1110
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "Книга GRAMPS"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1250
#: ../src/plugins/Records.py:577
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:543
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:537
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:535
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:445
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:903
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:466
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1062
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:304
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:596
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:189
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:80
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:84
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:104
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:147
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:158
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:355
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:51
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:238
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:242
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:253
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:146
#: ../src/plugins/quickview/References.py:102
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:89
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:178
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:189
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:200
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:78
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:348
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:496
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:258
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:896
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:899
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:775
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:646
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:409
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:528
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:208
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:189
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:303
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:292
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:208
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1497
#: ../src/plugins/tool/CmdRef.py:242
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:170
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:132
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:468
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:164
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:649
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:702
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:135
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:438
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:375
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:121
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:123
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:271
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:497
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:240
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:233
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:155
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1584
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3625
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1608
msgid "Stable"
msgstr "Стабильный"
#: ../src/plugins/BookReport.py:1251
#, fuzzy
msgid "Produces a book containing several reports."
msgstr "Создаёт книгу, содержащую несколько отчётов."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:126
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:136
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:154
#, python-format
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Ошибка при записи %s"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:127
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
msgstr "База данных не может быть сохранна так как у вас нет права на запись в данном каталоге. Убедитесь, что у вас есть право на запись в каталоге и попробуйте ещё раз."
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:137
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr "База данных не может быть записана так как у вас нет права на запись файла. Убедитесь, что у вас есть право на запись файла и попробуйте ещё раз."
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1221
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:302
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr "Экспорт на CD копирует все ваши данные и файлы документов в Создатель CD. После этого, вы можете записать CD с этими данными, и эта копия будет абсолютно пригодной для переноса на другие машины."
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1225
#, fuzzy
msgid "GRAMPS XML export options"
msgstr "Опции GEDCOM экспорта"
#: ../src/plugins/export/ExportXml.py:1228
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "_XML база данных GRAMPS"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not create media directory %s"
msgstr "Ошибка создания каталога: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "Media directory %s is not writable"
msgstr "Временный каталог %s недоступен для записи"
#. mediadir exists and writable -- User could have valuable stuff in
#. it, have him remove it!
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:82
#, python-format
msgid "Media directory %s exists. Delete it first, then restart the import process"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:91
#, python-format
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Ошибка при распаковке в %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:107
#, fuzzy
msgid "Base path for relative media set"
msgstr "Преобразовать относительный путь в _абсолютный"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:108
#, python-format
msgid "The base media path of this family tree has been set to %s. Consider taking a simpler path. You can change this in the Preferences, while moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:117
#, fuzzy
msgid "Cannot set base media path"
msgstr "Сохранение события невозможно"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:118
#, python-format
msgid "The family tree you imported into already has a base media path: %(orig_path)s. The imported media objects however are relative from the path %(path)s. You can change the media path in the Preferences or you can convert the imported files to the existing base media path. You can do that by moving your media files to the new position, and using the media manager tool, option 'Replace substring in the path' to set correct paths in your media objects."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:146
#: ../data/gramps.keys.in.h:4
#: ../data/gramps.xml.in.h:4
msgid "GRAMPS package"
msgstr "Пакет GRAMPS"
#: ../src/plugins/import/ImportGpkg.py:147
#, fuzzy
msgid "Import data from GRAMPS packages"
msgstr "Пакеты GRAMPS"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Support functions
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:75
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:113
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(family)s"
msgstr "%(event_name)s в %(family)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:76
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:114
#, python-format
msgid "%(event_name)s of %(person)s"
msgstr "%(event_name)s для %(person)s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:122
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:132
#, python-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Ошибка при чтении %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:133
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Вероятно, файл либо повреждён, либо не является корректной базой данных GRAMPS."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:237
#, python-format
msgid " %(id)s - %(text)s\n"
msgstr " %(id)s - %(text)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:241
#, python-format
msgid " Family %(id)s\n"
msgstr " Семья %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:243
#, python-format
msgid " Source %(id)s\n"
msgstr " Источник %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:245
#, python-format
msgid " Event %(id)s\n"
msgstr " Событие %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:247
#, python-format
msgid " Media Object %(id)s\n"
msgstr " Документ %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:249
#, python-format
msgid " Place %(id)s\n"
msgstr " Место %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:251
#, python-format
msgid " Repository %(id)s\n"
msgstr " Хранилище %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:253
#, python-format
msgid " Note %(id)s\n"
msgstr " Комментарий %(id)s\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:260
#, python-format
msgid " People: %d\n"
msgstr " Люди: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:261
#, python-format
msgid " Families: %d\n"
msgstr " Семьи: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:262
#, python-format
msgid " Sources: %d\n"
msgstr " Источники: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:263
#, python-format
msgid " Events: %d\n"
msgstr " События: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:264
#, python-format
msgid " Media Objects: %d\n"
msgstr " Документы: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:265
#, python-format
msgid " Places: %d\n"
msgstr " Места: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:266
#, python-format
msgid " Repositories: %d\n"
msgstr " Хранилища: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:267
#, python-format
msgid " Notes: %d\n"
msgstr "Комментариев: %d\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:269
msgid "Number of new objects imported:\n"
msgstr "Число новых импортированных документов:\n"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:278
msgid ""
"\n"
"\n"
"Objects merged-overwritten on import:\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:284
msgid ""
"\n"
"Media objects with relative paths have been\n"
"imported. These paths are considered relative to\n"
"the media directory you can set in the preferences,\n"
"or, if not set, relative to the user's directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:763
msgid "Could not change media path"
msgstr "Не могу изменить путь"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:764
#, python-format
msgid "The opened file has media path %s, which conflicts with the media path of the family tree you import into. The original media path has been retained. Copy the files to a correct directory or change the media path in the Preferences."
msgstr "Путь открытого файла %s конфликтует с путём импортируемого семейного дерева. Исходный путь оставлен без изменения. Скопируйте файлы в правильный каталог или измените путь к документам в Настройках."
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:776
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "Импорт GRAMPS XML"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:883
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2020
#, python-format
msgid "Witness name: %s"
msgstr "Имя свидетеля: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1307
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2604
#, python-format
msgid "Your family tree groups name %s together with %s, did not change this grouping to %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:1911
#, python-format
msgid "Witness comment: %s"
msgstr "Комментарий о свидетеле: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2446
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2452
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2453
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2466
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:71
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:80
#, python-format
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s не мог быть открыт"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2464
#, python-format
msgid "The .gramps file you are importing was made by version %s of GRAMPS, while you are running an older version %s. The file will not be imported. Please upgrade to the latest version of GRAMPS and try again."
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2484
#: ../data/gramps.keys.in.h:2
#: ../data/gramps.xml.in.h:2
msgid "GRAMPS XML database"
msgstr "XML база данных GRAMPS"
#: ../src/plugins/import/ImportXml.py:2485
#, fuzzy
msgid "The GRAMPS XML database is a text version of a family tree. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "XML база данных GRAMPS - это формат, используемый старыми версиями GRAMPS. Он совместим при чтении и записи с настоящим форматом базы данных GRAMPS."
#: ../src/plugins/Records.py:217
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s и %s (%s)"
#: ../src/plugins/Records.py:326
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:60
#, fuzzy
msgid "Double-click name for details"
msgstr "Щёлкните дважды по фамилии для отображения подробностей"
#. will be overwritten in load
#: ../src/plugins/Records.py:327
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:27
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:61
#, fuzzy
msgid "No Family Tree loaded."
msgstr "Опции экспорта Web Family Tree"
#: ../src/plugins/Records.py:342
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:54
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:59
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:71
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:56
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr "Напечатать..."
#: ../src/plugins/Records.py:394
#: ../src/plugins/Records.py:568
#, fuzzy
msgid "Records"
msgstr "Отчёты"
#: ../src/plugins/Records.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "%(number)s. %(name)s (%(value)s)"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#. ###############################
#. #########################
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:445
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:373
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:340
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:678
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:310
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:429
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:247
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:327
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:195
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:705
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:695
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:236
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:586
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:513
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:336
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:436
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:165
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:118
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3292
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1141
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:342
msgid "Report Options"
msgstr "Параметры отчёта"
#. ###############################
#: ../src/plugins/Records.py:447
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:380
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:680
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:312
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:432
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:237
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:334
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:516
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:65
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:169
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3313
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1153
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../src/plugins/Records.py:449
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:682
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:314
msgid "Determines what people are included in the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:453
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:686
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:318
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:438
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:522
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:70
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:174
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3319
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1159
#, fuzzy
msgid "Filter Person"
msgstr "Первое лицо"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/Records.py:454
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:687
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:319
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:439
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:523
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:71
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:175
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3320
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1160
#, fuzzy
msgid "The center person for the filter"
msgstr "Стиль нижней строки."
#: ../src/plugins/Records.py:460
#, fuzzy
msgid "Use call name"
msgstr "Прозвище:"
#: ../src/plugins/Records.py:462
#, fuzzy
msgid "Don't use call name"
msgstr "Прозвище:"
#: ../src/plugins/Records.py:463
msgid "Replace first name with call name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:464
msgid "Underline call name in first name / add call name to first name"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:470
#, fuzzy
msgid "Person Records"
msgstr "Редактор Фильтров Людей"
#: ../src/plugins/Records.py:472
#, fuzzy
msgid "Family Records"
msgstr "Семейные фильтры"
#: ../src/plugins/Records.py:509
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:499
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:491
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:402
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:330
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:849
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:852
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:273
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:291
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:679
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:599
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:391
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:486
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:190
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:285
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Основной стиль текста."
#: ../src/plugins/Records.py:518
#, fuzzy
msgid "The style used for headings."
msgstr "Основной стиль текста."
#: ../src/plugins/Records.py:527
#, fuzzy
msgid "The style used for the report title"
msgstr "Стиль заголовка."
#: ../src/plugins/Records.py:536
#, fuzzy
msgid "Youngest living person"
msgstr "Несуществующее лицо"
#: ../src/plugins/Records.py:537
#, fuzzy
msgid "Oldest living person"
msgstr "Несуществующее лицо"
#: ../src/plugins/Records.py:538
msgid "Person died at youngest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:539
msgid "Person died at oldest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:540
msgid "Person married at youngest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:541
msgid "Person married at oldest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:542
msgid "Person divorced at youngest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:543
msgid "Person divorced at oldest age"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:544
#, fuzzy
msgid "Youngest father"
msgstr "Молодой отец"
#: ../src/plugins/Records.py:545
#, fuzzy
msgid "Youngest mother"
msgstr "Молодая мать"
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
#: ../src/plugins/Records.py:546
#, fuzzy
msgid "Oldest father"
msgstr "Старый отец"
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
#: ../src/plugins/Records.py:547
#, fuzzy
msgid "Oldest mother"
msgstr "Старая мать"
#: ../src/plugins/Records.py:548
#, fuzzy
msgid "Couple with most children"
msgstr "Лица с детьми"
#: ../src/plugins/Records.py:549
msgid "Living couple married most recently"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:550
msgid "Living couple married most long ago"
msgstr ""
#: ../src/plugins/Records.py:551
#, fuzzy
msgid "Shortest past marriage"
msgstr "Возраст вступления в брак"
#: ../src/plugins/Records.py:552
#, fuzzy
msgid "Longest past marriage"
msgstr "Возраст вступления в брак"
#: ../src/plugins/Records.py:564
#, fuzzy
msgid "Records Gramplet"
msgstr "Новое Имя"
#: ../src/plugins/Records.py:576
#, fuzzy
msgid "Records Report"
msgstr "Личная запись"
#: ../src/plugins/Records.py:581
#, fuzzy
msgid "Shows some interesting records about people and families"
msgstr "Включать или нет даты персон и семей."
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:375
msgid "Plain Text"
msgstr "Обычный текст"
#. --------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register plugins
#.
#. --------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/docgen/AsciiDoc.py:376
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:483
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1147
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:349
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:440
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:267
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:113
#, fuzzy
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Просмотр в прорамме по умолчанию"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:68
msgid "PyGtk 2.10 or later is required"
msgstr "Требуется PyGTK 2.10 или более поздняя"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:497
#, python-format
msgid "of %d"
msgstr "из %d"
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:623
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:624
#: ../src/plugins/docgen/GtkPrint.py:625
msgid "Print..."
msgstr "Напечатать..."
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:159
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:184
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Метка '<!-- START -->' отсутствует в шаблоне"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:160
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:185
msgid "Template Error"
msgstr "Ошибка Шаблона"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:195
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:201
#, python-format
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Ошибка открытия %s\n"
"Используется базовый шаблон"
#: ../src/plugins/docgen/HtmlDoc.py:482
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:655
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:894
#, python-format
msgid "Open in %(program_name)s"
msgstr "Открыть в %(program_name)s"
#: ../src/plugins/docgen/LaTeXDoc.py:662
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1150
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1152
#: ../src/plugins/docgen/ODFDoc.py:1154
msgid "Open Document Text"
msgstr "Открытый Документ Текст"
#: ../src/plugins/docgen/PSDrawDoc.py:348
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:801
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/plugins/docgen/RTFDoc.py:439
msgid "RTF document"
msgstr "Документ RTF"
#: ../src/plugins/docgen/SvgDrawDoc.py:266
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (масштабируемая векторная графика)"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:195
#, python-format
msgid "Ancestor Graph for %s"
msgstr "Граф Предков для %s"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:463
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:456
#, fuzzy
msgid "Tree Options"
msgstr "Параметры Текста"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:465
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:385
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:458
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:342
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:256
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:197
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:707
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:697
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:238
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:167
msgid "Center Person"
msgstr "Центральное лицо"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:466
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:459
#, fuzzy
msgid "The center person for the tree"
msgstr "Стиль заголовка."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:469
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:462
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:346
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:253
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:201
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:711
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:701
msgid "Generations"
msgstr "Поколения"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:470
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:463
msgid "The number of generations to include in the tree"
msgstr "Число поколений для включения в дерево"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:473
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:466
msgid "Display Format"
msgstr "Формат отображения"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:475
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:468
msgid "Display format for the outputbox."
msgstr ""
# Разместить на одной странице?
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:478
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:471
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "Масштабировать до размера одной страницы"
# Разместить на одной странице?
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:479
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:472
#, fuzzy
msgid "Whether to scale to fit on a single page."
msgstr "Масштабировать до размера одной страницы"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:482
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:475
#, fuzzy
msgid "Include Blank Pages"
msgstr "Включить страницу загрузки"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:483
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:476
msgid "Whether to include pages that are blank."
msgstr "Включать ли пустые страницы."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:486
#, fuzzy
msgid "Co_mpress tree"
msgstr "Сжатый граф"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:487
msgid "Whether to compress the tree."
msgstr "Сжимать ли дерево."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:508
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:500
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "Основной стиль заголовков."
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:542
#, fuzzy
msgid "Ancestor Tree"
msgstr "Граф Предков"
#: ../src/plugins/drawreport/AncestorTree.py:546
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical ancestral tree"
msgstr "Строит дерево предков"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:141
#, fuzzy
msgid "Calendar Report"
msgstr "Опции экспорта vCalendar"
#. generate the report:
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:151
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:154
#, fuzzy
msgid "Formatting months..."
msgstr "Сортирую данные..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:244
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:191
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2952
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1015
msgid "Applying Filter..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:249
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:196
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1018
#, fuzzy
msgid "Reading database..."
msgstr "Сортирую данные..."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:290
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:246
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s, birth%(relation)s"
msgstr "%(person)s - %(relationship)s %(active_person)s."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:294
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:250
#, python-format
msgid "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgid_plural "%(person)s, %(age)d%(relation)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:340
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, wedding"
msgstr ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:345
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgid_plural ""
"%(spouse)s and\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[0] ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
msgstr[1] ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:375
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:377
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:329
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:331
msgid "Year of calendar"
msgstr "Год календаря"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:382
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:336
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1155
msgid "Select filter to restrict people that appear on calendar"
msgstr "Задайте фильтр, чтобы ограничить лиц, которые появятся в календаре"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:386
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:343
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:250
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:340
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:198
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:708
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:698
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:239
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:339
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:168
#, fuzzy
msgid "The center person for the report"
msgstr "Стиль нижней строки."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:398
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:352
#, fuzzy
msgid "Select the format to display names"
msgstr "Выбор имени файла"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:401
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:355
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1234
msgid "Country for holidays"
msgstr "Страна праздников"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:407
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:361
msgid "Select the country to see associated holidays"
msgstr "Задайте страну, чтобы увидеть соответствующие праздники"
#. Default selection ????
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:410
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:364
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1252
msgid "First day of week"
msgstr "Первый день недели"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:414
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:368
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1255
msgid "Select the first day of the week for the calendar"
msgstr "Задайте первый день недели для календаря"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:417
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:371
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1242
msgid "Birthday surname"
msgstr "Фамилия при рождении"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:418
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:372
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1243
#, fuzzy
msgid "Wives use husband's surname (from first family listed)"
msgstr "Жёны используют фамилии мужей"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:419
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:373
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1245
#, fuzzy
msgid "Wives use husband's surname (from last family listed)"
msgstr "Жёны используют фамилии мужей"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:420
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:374
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1247
msgid "Wives use their own surname"
msgstr "Жёны используют свои фамилии"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:421
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:375
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1248
msgid "Select married women's displayed surname"
msgstr "Задайте как отображается фамилия замужних женщин"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:424
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:378
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1263
#, fuzzy
msgid "Include only living people"
msgstr "Включать только живых людей"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:425
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:379
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1264
msgid "Include only living people in the calendar"
msgstr "Включить в календарь только ныне живущих людей"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:428
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:382
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1267
msgid "Include birthdays"
msgstr "Включать дни рождения"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:429
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:383
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1268
#, fuzzy
msgid "Include birthdays in the calendar"
msgstr "Включать дни рождения"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:432
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:386
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1271
msgid "Include anniversaries"
msgstr "Включить годовщины"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:433
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:387
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1272
#, fuzzy
msgid "Include anniversaries in the calendar"
msgstr "Включить годовщины"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:436
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:395
msgid "Text Options"
msgstr "Параметры Текста"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
#, fuzzy
msgid "Text Area 1"
msgstr "Текст 1"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:438
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:402
#, fuzzy
msgid "My Calendar"
msgstr "Календарь"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:439
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:403
msgid "First line of text at bottom of calendar"
msgstr "Первая строка текста в нижнем колонтитуле календаря"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
#, fuzzy
msgid "Text Area 2"
msgstr "Текст 2"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:442
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:406
#, fuzzy
msgid "Produced with GRAMPS"
msgstr "_Продолжить импорт"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:443
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:407
msgid "Second line of text at bottom of calendar"
msgstr "Вторая строка текста в нижнем колонтитуле календаря"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:446
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:410
#, fuzzy
msgid "Text Area 3"
msgstr "Текст 3"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:447
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:411
msgid "Third line of text at bottom of calendar"
msgstr "Третья строка текста в нижнем колонтитуле календаря"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:501
#, fuzzy
msgid "Title text and background color"
msgstr "Текст и цвет фона для заглавия."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:505
#, fuzzy
msgid "Calendar day numbers"
msgstr "Номера дней календаря."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:508
#, fuzzy
msgid "Daily text display"
msgstr "Показ дневного текста."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:510
#, fuzzy
msgid "Days of the week text"
msgstr "Текст дней недели."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:514
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:475
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 1"
msgstr "Текст внизу, строка 1."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:516
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:477
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 2"
msgstr "Текст внизу, строка 2."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:518
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:479
#, fuzzy
msgid "Text at bottom, line 3"
msgstr "Текст внизу, строка 3."
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:520
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "_Упорядочить"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:536
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:333
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:66
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: ../src/plugins/drawreport/Calendar.py:540
msgid "Produces a graphical calendar"
msgstr "Производит графический календарь"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:54
msgid "short for married|m."
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:151
#, python-format
msgid "Descendant Chart for %s"
msgstr "Карта Потомков для %s"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:479
#, fuzzy
msgid "Show Sp_ouses"
msgstr "Супруги"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:480
#, fuzzy
msgid "Whether to show spouses in the tree."
msgstr "Сжимать ли дерево."
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:534
#, fuzzy
msgid "Descendant Tree"
msgstr "Карта потомков"
#: ../src/plugins/drawreport/DescendTree.py:538
#, fuzzy
msgid "Produces a graphical descendant tree"
msgstr "Производит графическую карту дерева потомков"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:190
#, python-format
msgid "%(generations)d Generation Fan Chart for %(person)s"
msgstr "Веерная Карта %(generations)d Поколений для %(person)s"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:347
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:254
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:202
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:712
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:702
msgid "The number of generations to include in the report"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:350
msgid "Type of graph"
msgstr "Тип графа"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:351
msgid "full circle"
msgstr "полный круг"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:352
msgid "half circle"
msgstr "полукруг"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:353
msgid "quarter circle"
msgstr "четверть круга"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:354
msgid "The form of the graph: full circle, half circle, or quarter circle."
msgstr "Форма графа: полный круг, полукруг или четверть круга."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:358
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:359
msgid "white"
msgstr "белый"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:360
msgid "generation dependent"
msgstr "зависит от поколения"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:361
msgid "Background color is either white or generation dependent"
msgstr "Цвет фона либо белый, либо зависит от поколения"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:365
msgid "Orientation of radial texts"
msgstr "Ориентация радиального текста"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:367
msgid "upright"
msgstr "вверх"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:368
msgid "roundabout"
msgstr "вокруг"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:369
msgid "Print radial texts upright or roundabout"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:393
msgid "The style used for the title."
msgstr "Стиль заголовка."
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:444
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:901
msgid "Fan Chart"
msgstr "Веерная карта"
#: ../src/plugins/drawreport/FanChart.py:448
msgid "Produces fan charts"
msgstr "Создаёт веерные карты"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:66
msgid "Item count"
msgstr "Число элементов"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:70
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:71
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:162
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:488
msgid "Men"
msgstr "Мужчины"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:72
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:164
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:490
msgid "Women"
msgstr "Женщины"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:87
msgid "person|Title"
msgstr "Титул"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:91
msgid "Forename"
msgstr "Имя"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:95
msgid "Birth year"
msgstr "Год рождения"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:97
msgid "Death year"
msgstr "Год смерти"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:99
msgid "Birth month"
msgstr "Месяц рождения"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:101
msgid "Death month"
msgstr "Месяц смерти"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:103
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:174
msgid "Birth place"
msgstr "Место рождения"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:105
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:183
msgid "Death place"
msgstr "Место смерти"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:107
msgid "Marriage place"
msgstr "Место брака"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:109
msgid "Number of relationships"
msgstr "Число отношений"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:111
msgid "Age when first child born"
msgstr "Возраст при рождении первого ребёнка"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:113
msgid "Age when last child born"
msgstr "Возраст при рождении последнего ребёнка"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:115
msgid "Number of children"
msgstr "Число детей"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:117
msgid "Age at marriage"
msgstr "Возраст вступления в брак"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:119
msgid "Age at death"
msgstr "Возраст смерти"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:121
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:155
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:53
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:73
msgid "Age"
msgstr "Возраст"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:123
msgid "Event type"
msgstr "Тип события"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:137
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Отсутствует (главное) название"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:146
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "Отсутствует (главное) имя"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:155
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "Отсутствует (главная) фамилия"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:165
msgid "Gender unknown"
msgstr "Пол неизвестен"
# Предположение
# !!!FIXME!!!
#. inadequate information
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:174
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:183
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:289
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Отсутствуют даты"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:192
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:206
msgid "Place missing"
msgstr "Отсутствует место"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:214
msgid "Already dead"
msgstr "Умерший"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:221
msgid "Still alive"
msgstr "Живой"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:231
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:243
msgid "Events missing"
msgstr "Отсутствуют события"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:251
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:259
msgid "Children missing"
msgstr "Отсутствуют дети"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:278
msgid "Birth missing"
msgstr "Отсутствует рождение"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:379
msgid "Personal information missing"
msgstr "Личная информация отсутствует"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:500
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:902
msgid "Statistics Charts"
msgstr "Статистические Графики"
#. extract requested items from the database and count them
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:503
msgid "Collecting data..."
msgstr "Собираю данные..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:509
msgid "Sorting data..."
msgstr "Сортирую данные..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:519
#, python-format
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "%(genders)s рождённые %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:521
#, python-format
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
msgstr "Люди, рождённые %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:556
msgid "Saving charts..."
msgstr "Сохраняю графики..."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:603
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:639
#, python-format
msgid "%s (persons):"
msgstr "%s (люди):"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:693
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Упорядочть элементы карты по"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:698
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Выбрать метод сортировки данных."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:701
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "Сортировать в обратном порядке"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:702
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Отметьте для сортировки в обратном порядке."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:706
#, fuzzy
msgid "People Born After"
msgstr "Лица, родившиеся между"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:708
msgid "Birth year from which to include people"
msgstr "Год рождения, с которого включать лиц"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:711
#, fuzzy
msgid "People Born Before"
msgstr "Лица, родившиеся между"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:713
msgid "Birth year until which to include people"
msgstr "Год рождения, до которого включать лиц"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:716
msgid "Include people without known birth years"
msgstr "Включать лиц без известного года рождения"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:718
msgid "Whether to include people without known birth years"
msgstr "Включать лиц без известного года рождения"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:722
msgid "Genders included"
msgstr "Включить пол"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:727
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr "Выбрать пол, включённый в статистику."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:731
msgid "Max. items for a pie"
msgstr "Макс. элем. для круг. диаг."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:732
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr "При меньшем количестве элементов, вместо \"колонок\" будет использована карта \"пирога\"."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:743
#, fuzzy
msgid "Charts 1"
msgstr "Карты"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:745
#, fuzzy
msgid "Charts 2"
msgstr "Карты"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:748
#, fuzzy
msgid "Include charts with indicated data"
msgstr "Отметьте галочками карты с обозначенными данными"
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:788
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "Стиль полей и значений."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:797
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:389
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:307
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:218
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:803
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:806
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:255
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:670
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:567
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:374
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:466
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:183
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:153
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:266
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Стиль заголовков страниц."
#: ../src/plugins/drawreport/StatisticsChart.py:906
#, fuzzy
msgid "Produces statistical bar and pie charts of the people in the database"
msgstr "Генерирует статистические диаграммы (столбцовые и круговые) по лицам из базы данных."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:92
#, python-format
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Временная диаграмма для %s"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:101
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Временная диаграмма"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:108
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:638
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:643
msgid "Report could not be created"
msgstr "Ошибка создания отчёта"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:109
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr "Выбранный интервал дат неверен"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:134
#, fuzzy
msgid "Sorting dates..."
msgstr "Сортирую данные..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:136
#, fuzzy
msgid "Calculating timeline..."
msgstr "Вычисляю оценку дат..."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:215
#, python-format
msgid "%(calendar_type)s Calendar, Sorted by %(sortby)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:325
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:181
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:330
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:186
msgid "Sorting method to use"
msgstr "Использовать метод сортировки"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:334
msgid "The calendar which determines the year span"
msgstr ""
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:371
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Стиль имён."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Стиль временных меток."
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:465
#, fuzzy
msgid "Timeline Chart"
msgstr "Временная диаграмма"
#: ../src/plugins/drawreport/TimeLine.py:469
#, fuzzy
msgid "Produces a timeline chart."
msgstr "Создаёт веерные карты"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:55
msgid "WriteCD is a GNOME plugin and you are not running GNOME"
msgstr "WriteCD - это плагин среды GNOME, а вы не используете GNOME"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:61
msgid "Cannot be loaded because python bindings for GNOME are not installed"
msgstr "Загрузка невозможна из-за отсутствия расширений Python для GNOME"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:81
msgid "Export to CD"
msgstr "На CD"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:118
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:153
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:158
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:171
msgid "CD export preparation failed"
msgstr "Ошибка подготовки экспорта на CD"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:236
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:174
#: ../src/plugins/tool/Check.py:536
msgid "Select file"
msgstr "Выберите файл"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:258
#: ../src/plugins/tool/Check.py:555
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Документ не найден"
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:259
#, python-format
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr "База данных содержит ссылку на %(file_name)s, но этот файл не существует. Возможно, файл был удалён или перемещён в другое место. Вы можете удалить ссылку из базы данных, оставить её как есть или выбрать новый файл."
#: ../src/plugins/export/ExportCd.py:308
#, fuzzy
msgid "_Export to CD (portable XML)"
msgstr "Экспорт на CD (п_ортативный XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:339
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:177
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:129
msgid "Birth date"
msgstr "Дата рождения"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:340
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:180
#, fuzzy
msgid "Birth source"
msgstr "Фамилия при рождении"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:341
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:186
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:131
msgid "Death date"
msgstr "Дата смерти"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:342
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:189
#, fuzzy
msgid "Death source"
msgstr "Место Смерти"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:212
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:524
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2596
msgid "Husband"
msgstr "Муж"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:415
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:208
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:533
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2598
msgid "Wife"
msgstr "Жена"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register the plugin
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:489
msgid "Comma _Separated Values Spreadsheet (CSV)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:490
msgid "CSV is a common spreadsheet format."
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.py:491
#, fuzzy
msgid "CSV spreadsheet options"
msgstr "Опции экспорта vCard"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:308
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Опции экспорта Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:311
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "_Web Family Tree"
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.py:312
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Формат Web Family Tree."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:370
#, fuzzy
msgid "Filtering private data"
msgstr "Сортирую данные..."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:377
#, fuzzy
msgid "Filtering living persons"
msgstr "Фильтрую по %s"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:387
#, fuzzy
msgid "Applying selected person filter"
msgstr "Правка выделенного лица"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:395
#, fuzzy
msgid "Applying selected note filter"
msgstr "Скопировать выделенный фильтр"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:404
#, fuzzy
msgid "Filtering unlinked records"
msgstr "Фильтр отобрал %d записей."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:574
#, fuzzy
msgid "Writing individuals"
msgstr "Создаю индивидуальные страницы"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:916
#, fuzzy
msgid "Writing families"
msgstr "Просматриваю фамилии"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1076
#, fuzzy
msgid "Writing sources"
msgstr "Создаю страницы источников"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1110
#, fuzzy
msgid "Writing notes"
msgstr "Внимание"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1147
#, fuzzy
msgid "Writing repositories"
msgstr "Хранилища"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1529
msgid "Export failed"
msgstr "Экспорт не удался"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1539
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:142
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input."
msgstr "GEDCOM используется для переноски данных между генеалогическими программами. Большинство генеалогических программ принимает данные в формате GEDCOM."
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1541
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "Опции GEDCOM экспорта"
#: ../src/plugins/export/ExportGedcom.py:1544
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:242
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "Ни одна семья не выбрана выделенным фильтром"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:618
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb - это генеалогическая веб-программа."
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:619
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "Опции экспорта GeneWeb"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.py:622
#, fuzzy
msgid "_GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:235
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
msgstr "Пакет GRAMPS - это сжатая XML база данных вместе с файлами документов."
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:237
#, fuzzy
msgid "GRAMPS package export options"
msgstr "Пакеты GRAMPS"
#: ../src/plugins/export/ExportPkg.py:240
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "Пакет GRAM_PS (портативный XML)"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:241
#, python-format
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Брак %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:260
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:262
#, python-format
msgid "Birth of %s"
msgstr "Рождение %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:273
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:275
#, python-format
msgid "Death of %s"
msgstr "Смерть %s"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:332
#, python-format
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Годовщина: %s"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:353
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vCalendar используется во многих календарных программах."
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:354
msgid "vCalendar export options"
msgstr "Опции экспорта vCalendar"
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.py:357
#, fuzzy
msgid "vC_alendar"
msgstr "vCalendar"
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Register with the plugin system
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:268
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vCard используется во многих адресных программах."
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:269
msgid "vCard export options"
msgstr "Опции экспорта vCard"
# LDS
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.py:272
#, fuzzy
msgid "_vCard"
msgstr "vCard"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:59
msgid "Enter a date, click Run"
msgstr "Введите дату, затем нажмите Run"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:67
msgid "Enter a date in the entry below and click Run. This will compute the ages for everyone in your Family Tree on that date. You can then sort by the age column, and double-click the row to view or edit."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:75
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "_Запуск"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:107
msgid "Age on Date Gramplet"
msgstr "Грамплет Вознаст на Заданную Дату"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeOnDateGramplet.py:112
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:103
msgid "Age on Date"
msgstr "Возраст на Дату"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:37
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:47
#, fuzzy
msgid "Max age"
msgstr "Максимальный возраст"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:39
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:48
#, fuzzy
msgid "Max age of Mother at birth"
msgstr "Масимальный возраст чтобы стать отцом"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:41
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:49
#, fuzzy
msgid "Max age of Father at birth"
msgstr "Масимальный возраст чтобы стать отцом"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:43
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:50
#, fuzzy
msgid "Chart width"
msgstr "Карты"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:155
msgid "Lifespan Age Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:156
msgid "Father - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
msgid "Diff"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:157
msgid "Mother - Child Age Diff Distribution"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:214
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:196
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Статистический График"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:215
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Инструменты"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:216
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "Средняя"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:217
#, fuzzy
msgid "Average"
msgstr "Отрезок"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:218
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Альбом"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:219
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "Максимальный возраст"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:254
#, fuzzy, python-format
msgid "Double-click to see %d people"
msgstr "Кликните дважды, чтобы увидеть соответствия"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:269
#, fuzzy
msgid "Age Stats Gramplet"
msgstr "Грамплет Вознаст на Заданную Дату"
#: ../src/plugins/gramplet/AgeStats.py:273
#, fuzzy
msgid "Age Stats"
msgstr "Статус"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "Active person: <b>%s</b>"
msgstr "Активное лицо: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:54
#, fuzzy
msgid "Attributes Gramplet"
msgstr "Статистический График"
#: ../src/plugins/gramplet/AttributesGramplet.py:58
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1413
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1899
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:39
msgid "Double-click a day for details"
msgstr "Щёлкните дважды по дате для подробностей"
#: ../src/plugins/gramplet/CalendarGramplet.py:63
#, fuzzy
msgid "Calendar Gramplet"
msgstr "Календарь"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:59
#, fuzzy
msgid "Active person"
msgstr "Активное лицо: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:53
#: ../src/glade/gramps.glade.h:72
msgid "Family:"
msgstr "Семья:"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:55
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:82
#, fuzzy
msgid "Surname, Given"
msgstr "Фамилия, Имя Отчество"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:66
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:105
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Сейф"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:69
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:108
#, fuzzy
msgid "Abandon"
msgstr "и"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:74
#, fuzzy
msgid "New person"
msgstr "Новое Лицо"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:75
#, fuzzy
msgid "Add relation"
msgstr "Правка родственных отношений"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:76
#, fuzzy
msgid "No relation to active person"
msgstr "Нет активного лица"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:77
#, fuzzy
msgid "Add as a Parent"
msgstr "Добавить Родителей"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:78
#, fuzzy
msgid "Add as a Spouse"
msgstr "Добавить Супруга"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:79
#, fuzzy
msgid "Add as a Sibling"
msgstr "Братья/Сёстры"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:80
#, fuzzy
msgid "Add as a Child"
msgstr "Несуществующий ребёнок"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:96
msgid "Copy Active Data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:142
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:156
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:263
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "дюйм."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:384
#, python-format
msgid "Gramplet Data Edit: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404
msgid "Please provide a name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:404
#, fuzzy
msgid "Can't add new person."
msgstr "Сохранение лица невозможно"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434
#, fuzzy
msgid "Please set an active person."
msgstr "Удалить выделенное лицо"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:412
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415
#, fuzzy
msgid "Can't add new person as a parent."
msgstr "Добавить новую семью с лицом в качестве родителя"
#. unknown
#. both genders unknown
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:415
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424
#, fuzzy
msgid "Please set the new person's gender."
msgstr "Стиль имён."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:420
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:424
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:556
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:593
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:626
#, fuzzy
msgid "Can't add new person as a spouse."
msgstr "Добавить новое лицо в качестве матери"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:429
#, fuzzy
msgid "Can't add new person as a sibling."
msgstr "Отображать братьев и сестёр."
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:434
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:672
#, fuzzy
msgid "Can't add new person as a child."
msgstr "Создать новое лицо и добавить ребёнком в семью"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:555
msgid "Please set gender on Active or new person."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:592
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:625
msgid "Same genders on Active and new person."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:671
msgid "Please set gender on Active person."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:693
#, python-format
msgid "Gramplet Data Entry: %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:742
#, fuzzy
msgid "Data Entry Gramplet"
msgstr "Календарь"
#: ../src/plugins/gramplet/DataEntryGramplet.py:746
msgid "Data Entry"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:47
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:49
msgid "Move mouse over links for options"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:60
#, fuzzy
msgid "No Active Person selected."
msgstr "Лицо не выбрано"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:107
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:118
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s - %(place)s"
msgstr "р. %(birth_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:112
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:123
#, python-format
msgid "b. %(birth_date)s"
msgstr "р. %(birth_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:120
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:131
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s - %(place)s"
msgstr "у. %(death_date)s - %(place)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:125
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:136
#, python-format
msgid "d. %(death_date)s"
msgstr "у. %(death_date)s"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:136
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:154
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:153
#, fuzzy
msgid "Click to make active\n"
msgstr "Кликните правй кнопкой, чтобы сделать Персону активной\n"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:137
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:155
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:154
#, fuzzy
msgid "Right-click to edit"
msgstr "Щёлкните правой кнопкой по имени для редактирования"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:151
msgid " sp. "
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:166
#, fuzzy
msgid "Descendant Gramplet"
msgstr "Карта потомков"
#: ../src/plugins/gramplet/DescendGramplet.py:170
#, fuzzy
msgid "Descendants"
msgstr "Потомки %s"
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:534
msgid ""
"Click to expand/contract person\n"
"Right-click for options\n"
"Click and drag in open area to rotate"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/FanChartGramplet.py:895
#, fuzzy
msgid "Fan Chart Gramplet"
msgstr "Календарь"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:44
msgid "FAQ Gramplet"
msgstr "Грамплет ЧАВО"
#: ../src/plugins/gramplet/FaqGramplet.py:47
msgid "FAQ"
msgstr "ЧАВО"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:37
#, fuzzy
msgid "Double-click given name for details"
msgstr "Щёлкните дважды по фамилии для отображения подробностей"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:129
#, fuzzy
msgid "Total unique given names"
msgstr "Уникальные фамилии"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:131
#, fuzzy
msgid "Total given names showing"
msgstr "Уникальные фамилии"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:132
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:147
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:102
#, fuzzy
msgid "Total people"
msgstr "Люди, являющиеся приёмными деьтми"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:136
#, fuzzy
msgid "Given Name Cloud Gramplet"
msgstr "Грамплет Облако Фамилий"
#: ../src/plugins/gramplet/GivenNameGramplet.py:140
#, fuzzy
msgid "Given Name Cloud"
msgstr "Имя"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:56
msgid "Read headline news from the GRAMPS wiki"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:127
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:63
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:140
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Рейтинг"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:193
#, fuzzy
msgid "Headline News Gramplet"
msgstr "Новое Имя"
#: ../src/plugins/gramplet/HeadlineNewsGramplet.py:197
msgid "Headline News"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:167
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:248
#: ../src/gen/lib/notetype.py:87
msgid "Person Note"
msgstr "Комментарий к человеку"
#: ../src/plugins/gramplet/NoteGramplet.py:268
msgid "Note Gramplet"
msgstr "Грамплет Комментариев"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:57
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:61
#, fuzzy
msgid "Max generations"
msgstr "%d поколений"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:211
#, python-format
msgid "(b. %(birthdate)s, d. %(deathdate)s)"
msgstr "(р. %(birthdate)s, у. %(deathdate)s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:216
#, python-format
msgid "(b. %s)"
msgstr "(р. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:218
#, python-format
msgid "(d. %s)"
msgstr "(у. %s)"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Breakdown by generation:\n"
msgstr "Новая страница между поколениями"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:242
msgid "percent sign or text string|%"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:248
msgid "Generation 1"
msgstr "Поколение 1"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:249
#, fuzzy
msgid "Double-click to see people in generation"
msgstr "<i>Двойной щелчок в строке позволяет правку личной информации</i>"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid " has 1 of 1 individual (%(percent)s complete)\n"
msgstr "Поколение %d насчитывает %d лиц (%.2f%% выполнено)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:254
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:186
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:166
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:218
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:161
#, python-format
msgid "Generation %d"
msgstr "Поколение %d"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "Double-click to see people in generation %d"
msgstr "<i>Двойной щелчок в строке позволяет правку личной информации</i>"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgid_plural " has %(count_person)d of %(max_count_person)d individuals (%(percent)s complete)\n"
msgstr[0] "Поколение %d насчитывает %d лиц (%.2f%% выполнено)\n"
msgstr[1] "Поколение %d насчитывает %d лиц (%.2f%% выполнено)\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:261
msgid "All generations"
msgstr "Все поколения"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:262
#, fuzzy
msgid "Double-click to see all generations"
msgstr "Кликните дважды, чтобы увидеть соответствия"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid " have %d individual\n"
msgid_plural " have %d individuals\n"
msgstr[0] " имеет %d людей\n"
msgstr[1] " имеет %d людей\n"
#: ../src/plugins/gramplet/PedigreeGramplet.py:280
#, fuzzy
msgid "Pedigree Gramplet"
msgstr "Родословная"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:47
#, fuzzy
msgid "Enter Python expressions"
msgstr "Регулярное выражение:"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:53
msgid "class name|Date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:152
msgid "Python Gramplet"
msgstr "Грамплет Python"
#: ../src/plugins/gramplet/PythonGramplet.py:155
msgid "Python Shell"
msgstr "Командная строка Python"
#. Add types:
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:51
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:91
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:109
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:113
#, fuzzy
msgid "View Type"
msgstr "Фильтр"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:53
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:103
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:114
#, fuzzy
msgid "Quick Views"
msgstr "Быстрый просмотр"
#: ../src/plugins/gramplet/QuickViewGramplet.py:123
#, fuzzy
msgid "Quick View Gramplet"
msgstr "Быстрый просмотр"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:42
msgid "Click name to make person active\n"
msgstr "Кликните правй кнопкой, чтобы сделать Персону активной\n"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:43
msgid "Right-click name to edit person"
msgstr "Щёлкните правой кнопкой по имени для редактирования"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:70
#, python-format
msgid "Active person: %s"
msgstr "Активное лицо: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:86
#, python-format
msgid "%d. Partner: "
msgstr "%d. Партнёр: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:90
#, python-format
msgid "%d. Partner: Not known"
msgstr "%d. Партнёр: не известен"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:105
msgid "Parents:"
msgstr "Родители:"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:117
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:121
#, python-format
msgid " %d.a Mother: "
msgstr " %d.a Мать: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:128
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:132
#, python-format
msgid " %d.b Father: "
msgstr " %d.b Отец: "
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:143
#, fuzzy
msgid "Relatives Gramplet"
msgstr "Дерево отношений"
#: ../src/plugins/gramplet/RelativeGramplet.py:146
#, fuzzy
msgid "Relatives"
msgstr "Связанные"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:37
msgid ""
"Click name to change active\n"
"Double-click name to edit"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:38
msgid "Log for this Session"
msgstr "Журнал данной сессии"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:44
msgid "Opened data base -----------\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:46
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:56
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr "Добавить"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:48
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:54
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Связанные"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:50
#, fuzzy
msgid "Edited"
msgstr "Правка"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:59
#, fuzzy
msgid "Selected"
msgstr "Выбрать"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:95
msgid "Session Log Gramplet"
msgstr "Грамплет Журнал Сессии"
#: ../src/plugins/gramplet/SessionLogGramplet.py:99
#, fuzzy
msgid "Session Log"
msgstr "Благословение"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:47
msgid "Double-click item to see matches"
msgstr "Кликните дважды, чтобы увидеть соответствия"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:123
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:141
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:98
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:436
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:473
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:766
msgid "Individuals"
msgstr "Люди"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:125
msgid "Number of individuals"
msgstr "Количество людей"
#. -------------------------
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:129
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:144
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:503
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:46
msgid "Males"
msgstr "Мужчины"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:132
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:148
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:507
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:46
msgid "Females"
msgstr "Женщины"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:135
msgid "Individuals with unknown gender"
msgstr "Лица неизвестного пола"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:139
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Лица с неполными именами"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:143
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Лица с недостающими датами рождения"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:147
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Несвязанные лица"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:151
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:187
msgid "Family Information"
msgstr "Семейная информация"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:153
msgid "Number of families"
msgstr "Количество семей"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:157
msgid "Unique surnames"
msgstr "Уникальные фамилии"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:161
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:204
msgid "Media Objects"
msgstr "Документы"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:163
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Лица с документами"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:167
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Общее число ссылок на документы"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:171
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Число уникальных документов"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:176
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Общий размер документов"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:178
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:180
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:227
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Утерянные документы"
#: ../src/plugins/gramplet/StatsGramplet.py:192
#, fuzzy
msgid "Statistics Gramplet"
msgstr "Статистический График"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:52
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:37
msgid "Double-click surname for details"
msgstr "Щёлкните дважды по фамилии для отображения подробностей"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:144
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:100
#, fuzzy
msgid "Total unique surnames"
msgstr "Уникальные фамилии"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:146
#, fuzzy
msgid "Total surnames showing"
msgstr "Уникальные фамилии"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:156
msgid "Surname Cloud Gramplet"
msgstr "Грамплет Облако Фамилий"
#: ../src/plugins/gramplet/SurnameCloudGramplet.py:160
#, fuzzy
msgid "Surname Cloud"
msgstr "Фамилия"
#. GUI setup:
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:37
#, fuzzy
msgid "Enter text"
msgstr "Текст заглавия"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:39
msgid "Enter your TODO list here."
msgstr "Введите сюда Список Дел."
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:55
msgid "TODO Gramplet"
msgstr "Грамплет Список Дел"
#: ../src/plugins/gramplet/ToDoGramplet.py:59
msgid "TODO List"
msgstr "Список Дел"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:111
msgid "Top Surnames Gramplet"
msgstr "Грамплет Частые Фамилии"
#: ../src/plugins/gramplet/TopSurnamesGramplet.py:114
#, fuzzy
msgid "Top Surnames"
msgstr "Фамилии"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:36
msgid ""
"Welcome to GRAMPS!\n"
"\n"
"GRAMPS is a software package designed for genealogical research. Although similar to other genealogical programs, GRAMPS offers some unique and powerful features.\n"
"\n"
"GRAMPS is an Open Source Software package, which means you are free to make copies and distribute it to anyone you like. It's developed and maintained by a worldwide team of volunteers whose goal is to make GRAMPS powerful, yet easy to use.\n"
"\n"
"Getting Started\n"
"\n"
"The first thing you must do is to create a new Family Tree. To create a new Family Tree (sometimes called a database) select \"Family Trees\" from the menu, pick \"Manage Family Trees\", press \"New\" and name your database. For more details, please read the User Manual, or the on-line manual at http://gramps-project.org.\n"
"\n"
"You are currently reading from the \"Gramplets\" page, where you can add your own gramplets.\n"
"\n"
"You can right-click on the background of this page to add additional gramplets and change the number of columns. You can also drag the Properties button to reposition the gramplet on this page, and detach the gramplet to float above GRAMPS. If you close GRAMPS with a gramplet detached, it will re-open detached the next time you start GRAMPS."
msgstr ""
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:68
msgid "Welcome Gramplet"
msgstr "Грамплет Добро Пожаловать"
#: ../src/plugins/gramplet/WelcomeGramplet.py:72
msgid "Welcome to GRAMPS!"
msgstr "Добро пожаловать в GRAMPS!"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:79
#, fuzzy
msgid "No Home Person set."
msgstr "Аткивное лицо не показано"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:245
#, fuzzy
msgid "first name unknown"
msgstr "Пол неизвестен"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:248
#, fuzzy
msgid "surname unknown"
msgstr "Пол неизвестен"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:252
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:283
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:290
#, fuzzy
msgid "(person with unknown name)"
msgstr "Люди неизвестного пола"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:265
#, fuzzy
msgid "birth event missing"
msgstr "Отсутствует рождение"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:269
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:316
#, python-format
msgid ": %(list)s\n"
msgstr ": %(list)s\n"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:270
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:317
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:338
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:285
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:292
#, fuzzy
msgid "(unknown person)"
msgstr "Нерождённый отец"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:294
#, python-format
msgid "%(name1)s and %(name2)s"
msgstr "%(name1)s и %(name2)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:310
#, fuzzy
msgid "marriage event missing"
msgstr "Отсутствуют события"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:312
#, fuzzy
msgid "relation type unknown"
msgstr "Пол неизвестен"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:327
#, fuzzy
msgid "date unknown"
msgstr "Пол неизвестен"
# Заполнено?
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:329
#, fuzzy
msgid "date incomplete"
msgstr "Завершено"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:333
#, fuzzy
msgid "place unknown"
msgstr "неизвестно"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:336
#, python-format
msgid "%(type)s: %(list)s"
msgstr "%(type)s: %(list)s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:344
#, fuzzy
msgid "spouse missing"
msgstr "Отсутствует место"
# Предположение
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:348
#, fuzzy
msgid "father missing"
msgstr "Отсутствуют даты"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:352
#, fuzzy
msgid "mother missing"
msgstr "Отсутствует рождение"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:356
#, fuzzy
msgid "parents missing"
msgstr "Отсутствуют события"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:363
#, fuzzy, python-format
msgid ": %s\n"
msgstr "Комментарий: %s"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:424
#, fuzzy
msgid "What's Next Gramplet"
msgstr "Статистический График"
#: ../src/plugins/gramplet/WhatsNext.py:428
msgid "What's Next?"
msgstr ""
#. ------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constant options items
#.
#. ------------------------------------------------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:64
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:51
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:62
msgid "B&W outline"
msgstr "Черно-белый контур"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:65
#, fuzzy
msgid "Coloured outline"
msgstr "Цветной контур"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:66
#, fuzzy
msgid "Colour fill"
msgstr "Цветная заливка"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:104
#, fuzzy
msgid "People of Interest"
msgstr "Лица, родившиеся между"
#. --------------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:107
#, fuzzy
msgid "People of interest"
msgstr "Лица, родившиеся между"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:108
msgid "People of interest are used as a starting point when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:113
msgid "Follow parents to determine family lines"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:114
msgid "Parents and their ancestors will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:118
msgid "Follow children to determine \"family lines\""
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:120
msgid "Children will be considered when determining \"family lines\"."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:125
msgid "Try to remove extra people and families"
msgstr "Попытайтесь удалить лишних людей и семьи"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:126
msgid "People and families not directly related to people of interest will be removed when determining \"family lines\"."
msgstr "Люди и семьи, прямо не связанные с интересующими вас лицами, будут удалены при определении \"семейных линий\"."
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:133
#, fuzzy
msgid "Family Colours"
msgstr "Семейные фильтры"
#. ----------------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:136
#, fuzzy
msgid "Family colours"
msgstr "Семейные фильтры"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:137
msgid "Colours to use for various family lines."
msgstr "Цвета для отображения разных семейных линий."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:145
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:504
msgid "The colour to use to display men."
msgstr "Цвет для отображения мужчин."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:149
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:508
msgid "The colour to use to display women."
msgstr "Цвет для отображения женщин."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:153
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:512
msgid "The colour to use when the gender is unknown."
msgstr "Цвет для отображения людей не указанного пола."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:158
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:517
msgid "The colour to use to display families."
msgstr "Цвет для отображения семей."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:161
msgid "Limit the number of parents"
msgstr "Ограничить число родителей"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:164
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:170
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestors to include."
msgstr "Максимальная разница в возрасте двух родившихся _подряд детей"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:173
#, fuzzy
msgid "Limit the number of children"
msgstr "Максимальное число деей"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:176
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:182
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:192
#, fuzzy
msgid "The maximum number of children to include."
msgstr "Максимальное число деей"
#. --------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:186
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Изображение"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:190
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:477
msgid "Include thumbnail images of people"
msgstr "Включать изображения людей"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:196
msgid "Thumbnail location"
msgstr "Позиция изображения"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:197
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:484
msgid "Above the name"
msgstr "Над именем"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:198
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:485
msgid "Beside the name"
msgstr "Под именем"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:200
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:487
msgid "Where the thumbnail image should appear relative to the name"
msgstr "Размещение изображения относительно имени человека"
#. ---------------------
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:204
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:254
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:63
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:153
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:84
#: ../src/glade/gramps.glade.h:102
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Параметры Текста"
#. ---------------------
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:207
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:274
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:495
msgid "Graph coloring"
msgstr "Расцветка графа"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:210
#, fuzzy
msgid "Males will be shown with blue, females with red, unless otherwise set above for filled. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Мужчины будут выделены синим цветом, женщины - красным. Если пол лица неизвестен, то будет использован серый цвет."
#. see bug report #2180
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:216
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:283
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:527
msgid "Use rounded corners"
msgstr "Закруглять углы"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:217
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:285
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:529
msgid "Use rounded corners to differentiate between women and men."
msgstr "Использовать закругленные углы для обозначения различия между мужчинами и женщинами."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:221
msgid "Use subgraphs"
msgstr "Использовать подграфы"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:222
msgid "Subgraphs can help GraphViz position certain linked nodes closer together, but with non-trivial graphs will result in longer lines and larger graphs."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:228
#, fuzzy
msgid "Include dates"
msgstr "Включать комментарии"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:229
msgid "Whether to include dates for people and families."
msgstr "Включать или нет даты персон и семей."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:234
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:452
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Ограничить даты только годами"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:235
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:453
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
msgstr "Указывать только год, опуская дни, месяцы, точность дат и интервалы."
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:240
#, fuzzy
msgid "Include places"
msgstr "Включить источники"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:241
msgid "Whether to include placenames for people and families."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:246
#, fuzzy
msgid "Include the number of children"
msgstr "Число детей"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:247
msgid "Whether to include the number of children for families with more than 1 child."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:252
#, fuzzy
msgid "Include private records"
msgstr "Включить первоначальное лицо"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:253
#, fuzzy
msgid "Whether to include names, dates, and families that are marked as private."
msgstr "Выбирает семьи, помеченных как личные"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:404
#, fuzzy
msgid "Generating Family Lines"
msgstr "Упорядочиваю Семейные ID"
#. start the progress indicator
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:405
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:98
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:228
#, fuzzy
msgid "Starting"
msgstr "Рейтинг"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:410
msgid "Finding ancestors and children"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:433
#, fuzzy
msgid "Writing family lines"
msgstr "Просматриваю фамилии"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:972
#, fuzzy, python-format
msgid "%d children"
msgstr "%d детей"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1056
#, fuzzy
msgid "Family Lines Graph"
msgstr "Список Семей"
#: ../src/plugins/graph/GVFamilyLines.py:1065
msgid "Produces family line graphs using GraphViz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:52
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:63
msgid "Colored outline"
msgstr "Цветной контур"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:53
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:64
msgid "Color fill"
msgstr "Цветная заливка"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:257
#, fuzzy
msgid "The Center person for the graph"
msgstr "Удалить лицо в качестве отца"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:260
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:342
#, fuzzy
msgid "Max Descendant Generations"
msgstr "Потомки - Предки"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:261
msgid "The number of generations of descendants to include in the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:265
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:346
#, fuzzy
msgid "Max Ancestor Generations"
msgstr "Поколения графа предков"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:266
msgid "The number of generations of ancestors to include in the graph"
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:271
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:492
#, fuzzy
msgid "Graph Style"
msgstr "Стиль"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:277
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:498
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr "Мужчины будут выделены синим цветом, женщины - красным. Если пол лица неизвестен, то будет использован серый цвет."
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:303
msgid "Hourglass Graph"
msgstr "Граф Песочные Часы"
#: ../src/plugins/graph/GVHourGlass.py:307
msgid "Produces an hourglass graph using Graphviz"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:66
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Потомки <- Предки"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:67
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Потомки -> Предки"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:68
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Потомки <-> Предки"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:69
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Потомки - Предки"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:434
msgid "Determines what people are included in the graph"
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:446
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Включать даты рождения, брака и смерти"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:447
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
msgstr "Включать даты рождения, брака и смерти в узлы дерева."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:458
#, fuzzy
msgid "Use place when no date"
msgstr "Место/причина если нет даты"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:459
#, fuzzy
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field will be used."
msgstr "Если нет информации о дате рождения, брака, или смерти, будет использовано соответствующее место (или причина, если нет места)."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:464
msgid "Include URLs"
msgstr "Включать URL"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:465
#, fuzzy
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Narrated Web Site' report."
msgstr "Включать URL в каждую вершину дерева так, чтобы можно было создать PDF файлы и изображения (карты) с активными ссылками на файлы созданные отчётом 'Генерировать Web cайт'."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:472
msgid "Include IDs"
msgstr "Включать ID"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:473
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Включать индивидуальные и семейные ID."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:479
msgid "Whether to include thumbnails of people."
msgstr ""
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:483
#, fuzzy
msgid "Thumbnail Location"
msgstr "Публикация"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:520
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Направление стрелок"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:523
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Выбрать направление стрелок."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:534
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Показывать пунктиром отношения, не являющиеся родительскими"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:535
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr "Отношения, не являющиеся родительскими, будут показаны на графе пунктиром."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:539
msgid "Show family nodes"
msgstr "Показать семейные узлы"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:540
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "Семьи будут показаны эллипсами, связывающими родителей и детей."
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:595
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Дерево отношений"
#: ../src/plugins/graph/GVRelGraph.py:597
msgid "Produces relationship graphs using Graphviz"
msgstr "Генерация графа взаимоотнрошений, используя Graphviz"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:154
msgid "Given name"
msgstr "Имя"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:158
#, fuzzy
msgid "Call name"
msgstr "Прозвище:"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:192
#, fuzzy
msgid "Death cause"
msgstr "Дата Смерти"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:195
msgid "Gramps id"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:209
#, fuzzy
msgid "Parent2"
msgstr "Родители"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:213
#, fuzzy
msgid "Parent1"
msgstr "Родители"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:226
#, fuzzy
msgid "given name"
msgstr "Имя"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:239
#, fuzzy
msgid "gender"
msgstr "Пол"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:241
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:274
#, fuzzy
msgid "source"
msgstr "Источник"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:243
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Комментарий"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:246
#, fuzzy
msgid "birth place"
msgstr "Место рождения"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:249
#, fuzzy
msgid "birth date"
msgstr "Дата рождения"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:252
#, fuzzy
msgid "birth source"
msgstr "Правка Источника"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:255
#, fuzzy
msgid "death place"
msgstr "Место смерти"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:258
#, fuzzy
msgid "death date"
msgstr "Дата смерти"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:261
#, fuzzy
msgid "death source"
msgstr "Правка Источника"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:264
#, fuzzy
msgid "death cause"
msgstr "Дата Смерти"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:267
msgid "gramps id"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:269
#, fuzzy
msgid "person"
msgstr "Лицо"
# LDS
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:272
#, fuzzy
msgid "child"
msgstr "Ребёнок (1-8л)"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:276
#, fuzzy
msgid "family"
msgstr "Семья"
#. ----------------------------------
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:279
#, fuzzy
msgid "mother"
msgstr "Мать"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:281
#, fuzzy
msgid "parent2"
msgstr "Родители"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:283
#, fuzzy
msgid "father"
msgstr "Отец"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:285
#, fuzzy
msgid "parent1"
msgstr "Родители"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:287
#, fuzzy
msgid "marriage"
msgstr "Брак"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:289
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "Дата"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:291
#, fuzzy
msgid "place"
msgstr "Место"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:319
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:113
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:127
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:84
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:90
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:64
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:70
#, python-format
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s не может быть открыт\n"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:329
#, python-format
msgid "format error: file %s, line %d: %s"
msgstr "Неверный формат: файл %s, строка %d: %s"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:380
#, fuzzy
msgid "CSV Import"
msgstr "_Импорт"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:381
#, fuzzy
msgid "Reading data..."
msgstr "Сортирую данные..."
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:695
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:181
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:145
#, fuzzy, python-format
msgid "Import Complete: %d second"
msgid_plural "Import Complete: %d seconds"
msgstr[0] "Импорт завершён: %d секунд(ы)"
msgstr[1] "Импорт завершён: %d секунд(ы)"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:696
#, fuzzy
msgid "CSV import"
msgstr "Импорт vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:847
msgid "CSV Spreadheet"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportCsv.py:848
#, fuzzy
msgid "Import data from CSV files"
msgstr "Импорт %s"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:116
#, fuzzy
msgid "Invalid GEDCOM file"
msgstr "Файлы GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:117
#, fuzzy, python-format
msgid "%s could not be imported"
msgstr "%s не мог быть открыт"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:134
msgid "Error reading GEDCOM file"
msgstr "Ошибка при чтении файла GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.py:146
#: ../data/gramps.keys.in.h:1
#: ../data/gramps.xml.in.h:1
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:183
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Импорт GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:926
#: ../data/gramps.keys.in.h:5
msgid "GeneWeb"
msgstr "GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGeneWeb.py:927
#, fuzzy
msgid "Import data from GeneWeb files"
msgstr "Файлы GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:1080
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1124
msgid "Rebuild reference map"
msgstr "Воссоздать таблицу ссылок"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2460
#: ../src/gen/db/dbdir.py:1215
msgid ""
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
msgstr ""
"Версия базы данных не поддерживается этой версией GRAMPS.\n"
"Пожалуйста, обновите GRAMPS или используйте XML формат для переноски данных между различными версиями базы данных."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2467
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
msgstr "Версия базы данных не поддерживается этой версией GRAMPS."
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2618
msgid "Import database"
msgstr "Импортировать базу данных"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2686
#, fuzzy
msgid "GRAMPS 2.x database"
msgstr "Базы данных GRAMPS"
#: ../src/plugins/import/ImportGrdb.py:2687
#, fuzzy
msgid "Import data from GRAMPS 2.x database files"
msgstr "Базы данных GRAMPS 2.x"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:77
msgid "Pro-Gen data error"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:159
msgid "Not a Pro-Gen file"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:374
#, python-format
msgid "Field '%(fldname)s' not found"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:449
#, python-format
msgid "Cannot find DEF file: %(deffname)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:491
#, fuzzy
msgid "Import from Pro-Gen"
msgstr "Импорт %s"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:507
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen import"
msgstr "Импорт GeneWeb"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:693
#, python-format
msgid "date did not match: '%s' (%s)"
msgstr ""
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:772
#, fuzzy
msgid "Importing individuals"
msgstr "Создаю индивидуальные страницы"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1047
#, fuzzy
msgid "Importing families"
msgstr "Импорт не удался"
#. The records are numbered 1..N
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1232
#, fuzzy
msgid "Adding children"
msgstr "%d детей"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1243
#, python-format
msgid "cannot find father for I%s (father=%d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1245
#, python-format
msgid "cannot find mother for I%s (mother=%d)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1280
#, fuzzy
msgid "Pro-Gen"
msgstr "Лицо"
#: ../src/plugins/import/ImportProGen.py:1281
#, fuzzy
msgid "Import data from Pro-Gen files"
msgstr "Не могу импортировать данные из текущего файла"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:147
msgid "vCard import"
msgstr "Импорт vCard"
# LDS
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:224
#, fuzzy
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: ../src/plugins/import/ImportVCard.py:225
#, fuzzy
msgid "Import data from vCard files"
msgstr "Импорт %s"
#: ../src/plugins/lib/libholiday.py:387
msgid "Provides holiday information for different countries."
msgstr ""
#: ../src/plugins/lib/libmapservice.py:110
msgid "Provides base functionality for map services."
msgstr ""
#. Make upper case of translaed country so string search works later
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:43
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:49
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:75
#, fuzzy
msgid " parish"
msgstr "Испанский"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:79
#, fuzzy
msgid " state"
msgstr "Республика"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:137
#, python-format
msgid "Latitude not within %s to %s\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:138
#, python-format
msgid "Longitude not within %s to %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:140
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:144
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:172
#, fuzzy
msgid "Eniro map not available"
msgstr "Недоступно"
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:145
msgid ""
"Latitude and longitude,\n"
"or street and city needed"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:173
msgid "Coordinates needed in Denmark"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:177
#, python-format
msgid "Eniro map not available for %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:178
msgid "Only for Sweden and Denmark"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:188
msgid "EniroMaps"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/eniroswedenmap.py:190
msgid "Opens on kartor.eniro.se"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:79
#, fuzzy
msgid "GoogleMaps"
msgstr "Карты _Google"
#: ../src/plugins/mapservices/googlemap.py:81
msgid "Open on maps.google.com"
msgstr ""
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:83
#, fuzzy
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "Улица"
#: ../src/plugins/mapservices/openstreetmap.py:85
msgid "Open on openstreetmap.org"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:48
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages the %s"
msgstr "Вероятно, живые люди, и их возраст %s"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:51
#, python-format
msgid "People probably alive and their ages on %s"
msgstr "Вероятно живые люди, и их возраст на %s"
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"%d matches.\n"
msgstr "%d месяцев"
#: ../src/plugins/quickview/AgeOnDate.py:105
#, fuzzy
msgid "Display people and ages on a particular date"
msgstr "Выбирает людей с пометкой определённого типа"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorted events of %s"
msgstr "Потомки %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
msgid "Event Type"
msgstr "Тип события"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Date"
msgstr "Дата события"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:58
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:103
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:114
msgid "Event Place"
msgstr "Место события"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:97
#, python-format
msgid ""
"Sorted events of family\n"
" %s - %s"
msgstr ""
"Отсортированные события семьи\n"
" %s - %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:102
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:113
#, fuzzy
msgid "Family Member"
msgstr "Меню Семей"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:112
#, fuzzy
msgid "Personal events of the children"
msgstr "Лица с детьми"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:146
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:157
msgid "All Events"
msgstr "Все события"
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:148
msgid "Display a person's events, both personal and family."
msgstr "Показать события для лица, как личные, так и семейные."
#: ../src/plugins/quickview/all_events.py:159
msgid "Display the family and family members events."
msgstr "Показать семью и семейные события."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:71
msgid "Home person not set."
msgstr "Базовое лицо не установлено."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:80
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:187
#, python-format
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s и %s - одно и то же лицо."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:89
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:195
#, python-format
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s - %(relationship)s %(active_person)s."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not directly related."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не родственники."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s have following in-law relations:"
msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не родственники."
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:206
#, python-format
msgid "Relationships of %s to %s"
msgstr "Родство %s к %s"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:266
#, python-format
msgid "Detailed path from %(person)s to common ancestor"
msgstr "Подробный путь от лица %(person)s к общему предку"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:269
#, fuzzy
msgid "Name Common ancestor"
msgstr "Число предков"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:270
msgid "Parent"
msgstr "Родители"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:313
#, fuzzy
msgid "Partial"
msgstr "Отцовский"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:332
msgid "Remarks with inlaw family"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:334
msgid "Remarks"
msgstr "Замечания"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:336
msgid "The following problems were encountered:"
msgstr "Возникли следующие проблемы:"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:354
msgid "Relation to Home Person"
msgstr "Родство к Базовому лицу"
#: ../src/plugins/quickview/all_relations.py:356
msgid "Display all relationships between person and home person."
msgstr "Показывает все взаимоотношения между лицом и базовомым лицом."
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:29
#, fuzzy, python-format
msgid "People who have the '%s' Attribute"
msgstr "Люди с личным <атрибутом>"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:42
#, python-format
msgid "There are %d people with a matching attribute name.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:50
#, fuzzy
msgid "Attribute Match"
msgstr "Атрибут"
#: ../src/plugins/quickview/AttributeMatch.py:52
#, fuzzy
msgid "Display people with same attribute."
msgstr "Групировать все лица с такой же фамилией?"
#. force translation
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
#, fuzzy
msgid "all people"
msgstr "Люди"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
#, fuzzy
msgid "males"
msgstr "мужской"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
#, fuzzy
msgid "females"
msgstr "женский"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:38
#, fuzzy
msgid "people with unknown gender"
msgstr "Люди неизвестного пола"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
#, fuzzy
msgid "people with incomplete names"
msgstr "Лица с неполными именами"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:39
#, fuzzy
msgid "people with missing birth dates"
msgstr "Лица без известной даты рождения"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
#, fuzzy
msgid "disconnected people"
msgstr "Несвязанные лица"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
#, fuzzy
msgid "all families"
msgstr "Все файлы"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:40
#, fuzzy
msgid "unique surnames"
msgstr "Уникальные фамилии"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "people with media"
msgstr "Люди с изображеними"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
#, fuzzy
msgid "media references"
msgstr "Ссылка на Документ"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:41
msgid "unique media"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
#, fuzzy
msgid "missing media"
msgstr "Документ утерян"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
msgid "media by size"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:42
#, fuzzy
msgid "list of people"
msgstr "Число людей"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:54
#, python-format
msgid "Filtering on %s"
msgstr "Фильтрую по %s"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:58
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:66
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:75
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:84
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:93
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:118
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:211
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:107
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:146
msgid "Name type"
msgstr "Тип имени"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:112
msgid "birth event but no date"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:115
#, fuzzy
msgid "missing birth event"
msgstr "Лица с недостающими датами рождения"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:148
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:83
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Область/Район/Уезд"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:158
#, fuzzy
msgid "Media count"
msgstr "Документ"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:169
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:77
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:78
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:79
#: ../src/plugins/quickview/References.py:68
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Ссылки"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:177
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:10
msgid "media"
msgstr "альбом"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:180
#, fuzzy
msgid "Unique Media"
msgstr "Новый Документ"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:188
#, fuzzy
msgid "Missing Media"
msgstr "Утерянные документы"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:199
msgid "Size in bytes"
msgstr "Размер в байтах"
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid "Filter matched %d record."
msgid_plural "Filter matched %d records."
msgstr[0] "Фильтр отобрал %d записей."
msgstr[1] "Фильтр отобрал %d записей."
#: ../src/plugins/quickview/FilterByName.py:239
#, fuzzy
msgid "Display filtered data"
msgstr "Показывать управление фильтром"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:53
#, python-format
msgid "Father lineage for %s"
msgstr "Происхождение по мужской линии для %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:55
msgid "This report shows the father lineage, also called patronymic lineage or Y-line. People in this lineage all share the same Y-chromosone."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
msgid "Name Father"
msgstr "Имя отца"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:62
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:181
msgid "Remark"
msgstr "Замечание"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:70
msgid "Direct line male descendants"
msgstr "Прямые потомки по мужской линии"
#. display the results
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:83
#, python-format
msgid "Mother lineage for %s"
msgstr "Происхождение по женской линии для %s"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:85
msgid "This report shows the mother lineage, also called matronymic lineage or M-line. People in this lineage all share the same RNA."
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:93
msgid "Name Mother"
msgstr "Имя матери"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:101
msgid "Direct line female descendants"
msgstr "Прямые потомки по женской линии"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:125
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:219
msgid "ERROR : Too many levels in the tree (perhaps a loop?)."
msgstr "ОШИБКА: Слишком много уровней в дереве (возможно, зацикливание?)."
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:154
msgid "No birth relation with child"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:158
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:178
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:984
msgid "Unknown gender"
msgstr "Неизвестный пол"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:241
msgid "Father lineage"
msgstr "Происхождение по мужской линии"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:243
msgid "Display father lineage"
msgstr "Показывает происхождение по мужской линии"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:252
msgid "Mother lineage"
msgstr "Происхождение по женской линии"
#: ../src/plugins/quickview/lineage.py:254
msgid "Display mother lineage"
msgstr "Показывает происхождение по женской линии"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "Events of %(date)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:110
msgid "Events on this exact date"
msgstr "События точно на указанную дату"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:113
msgid "No events on this exact date"
msgstr "Нет событий точно на указанную дату"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:118
msgid "Other events on this month/day in history"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:121
#, fuzzy
msgid "No other events on this month/day in history"
msgstr "Следующее лицо в истории"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:126
#, python-format
msgid "Other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:130
#, python-format
msgid "No other events in %(year)d"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:145
msgid "On This Day"
msgstr "На эту дату"
#: ../src/plugins/quickview/OnThisDay.py:147
#, fuzzy
msgid "Display events on a particular day"
msgstr "Выбирает людей с определённым семейным событием"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/References.py:66
#, fuzzy, python-format
msgid "References for this %s"
msgstr "Ссылки на %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "No references for this %s"
msgstr "Ошибка загрузки установок из %s"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:101
#, python-format
msgid "%s References"
msgstr "%s Ссылки"
#: ../src/plugins/quickview/References.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "Display references for a %s"
msgstr "Ошибка загрузки установок из %s"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:88
#, fuzzy
msgid "RepoRef"
msgstr "Удалить"
#: ../src/plugins/quickview/Reporef.py:90
msgid "Display RepoRef for sources related to active repository"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:38
#, fuzzy
msgid "People with incomplete surnames"
msgstr "Лица с неполными именами"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:39
#, fuzzy
msgid "Matches people with lastname missing"
msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем или фамилией"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:40
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:52
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:65
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:82
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:32
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:47
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:46
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:55
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:58
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:51
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:52
msgid "General filters"
msgstr "Общие фильтры"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:49
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:62
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:43
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:43
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:44
msgid "Substring:"
msgstr "Подстрока:"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:47
msgid "People matching the <name>"
msgstr "Лица с <именем>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches people with same lastname"
msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем или фамилией"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:63
#, fuzzy
msgid "People matching the <given>"
msgstr "Люди, соответствующие <фильтру>"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:64
#, fuzzy
msgid "Matches people with same given name"
msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем или фамилией"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:80
#, fuzzy
msgid "People with incomplete given names"
msgstr "Лица с неполными именами"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:81
#, fuzzy
msgid "Matches people with firstname missing"
msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем или фамилией"
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:105
#, python-format
msgid "People with the surname '%s'"
msgstr "Люди с фамилией '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:122
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:161
#, python-format
msgid "There is %d person with a matching name, or alternate name.\n"
msgid_plural "There are %d people with a matching name, or alternate name.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:144
#, python-format
msgid "People with the given name '%s'"
msgstr "Люди с именем '%s'"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:177
msgid "Same Surnames"
msgstr "Такая же фамилия"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:179
msgid "Display people with the same surname as a person."
msgstr "Показать людей с такой же фамилией."
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:188
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:199
msgid "Same Given Names"
msgstr "Такое же имя"
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:190
#: ../src/plugins/quickview/SameSurnames.py:201
msgid "Display people with the same given name as a person."
msgstr "Показать людей с таким же именем."
#. display the title
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:44
#, python-format
msgid "Siblings of %s"
msgstr "Братья/Сёстры %s"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:46
msgid "Sibling"
msgstr "Братья/сёстры"
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:59
msgid "self"
msgstr ""
#: ../src/plugins/quickview/siblings.py:79
msgid "Display a person's siblings."
msgstr "Отображать братьев и сестёр."
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:161
#, python-format
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Таблица предков для %s"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:257
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:715
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:706
msgid "Page break between generations"
msgstr "Новая страница между поколениями"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:259
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:717
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:708
msgid "Whether to start a new page after each generation."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:262
msgid "Add linebreak after each name"
msgstr "Добавлять пустую строку после каждого имени"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:263
msgid "Indicates if a line break should follow the name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:320
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:813
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:816
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:43
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Стиль заголовка поколений."
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:347
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Таблица предков"
#: ../src/plugins/textreport/AncestorReport.py:349
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках"
#. initialize the dict to fill:
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:126
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:398
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:495
msgid "Birthday and Anniversary Report"
msgstr "Отчёт годовщин и дней рождения"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationships shown are to %s"
msgstr "Тип отношений: %s"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:390
#, fuzzy
msgid "Include relationships to center person"
msgstr "Отношение к лицу по умолчанию"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:392
#, fuzzy
msgid "Include relationships to center person (slower)"
msgstr "Отношение к лицу по умолчанию"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:397
msgid "Title text"
msgstr "Текст заглавия"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:399
#, fuzzy
msgid "Title of calendar"
msgstr "Год календаря"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:465
msgid "Title text style"
msgstr "Стиль заглавия"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:468
#, fuzzy
msgid "Data text display"
msgstr "Показ дневного текста."
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:470
msgid "Day text style"
msgstr "Стиль дневного текста"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:473
msgid "Month text style"
msgstr "Стиль месяца"
#: ../src/plugins/textreport/BirthdayReport.py:499
msgid "Produces a report of birthdays and anniversaries"
msgstr "Производит отчёт годовщин и дней рождения"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:117
msgid "Initial Text"
msgstr "Вступительный текст"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:118
msgid "Text to display at the top."
msgstr "Текст для отображения сверху."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:121
msgid "Middle Text"
msgstr "Основной текст"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:122
msgid "Text to display in the middle"
msgstr "Текст для отображения посередине"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:125
msgid "Final Text"
msgstr "Заключительный текст"
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:126
#, fuzzy
msgid "Text to display last."
msgstr "Показ дневного текста."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:137
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Стиль вступительной части текста пользователя.."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:146
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Стиль основного текста пользователя."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:155
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Стиль заключительной части текста пользователя."
#: ../src/plugins/textreport/CustomBookText.py:170
msgid "Custom Text"
msgstr "Текст пользователя"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:46
msgid "b."
msgstr "р."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:47
msgid "d."
msgstr "у."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:171
#, python-format
msgid "sp. %(spouse)s"
msgstr "супр. %(spouse)s"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:230
#, python-format
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Стиль для %d-го поколения."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:239
#, python-format
msgid "The style used for the spouse level %d display."
msgstr "Стиль для супругов %d-го уровня ."
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:257
msgid "Descendant Report"
msgstr "Отчёт о потомках"
#: ../src/plugins/textreport/DescendReport.py:259
#, fuzzy
msgid "Produces a list of descendants of the active person"
msgstr "Генерирует список потомков активного лица"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:151
#, python-format
msgid "Ancestral Report for %s"
msgstr "Отчёт о Предках для %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:227
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:262
#, python-format
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr "%(name)s - то же лицо, что и [%(id_str)s]."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:292
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:578
#, python-format
msgid "Notes for %s"
msgstr "Комментарий к %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:304
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:327
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:338
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:357
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:590
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:608
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:619
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:638
#, python-format
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Подробности про %(person_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:311
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:597
#, python-format
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:346
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:627
msgid "Address: "
msgstr "Адрес: "
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:364
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:416
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:324
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:645
#, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
msgstr "%(type)s: %(value)s%(endnotes)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:386
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:294
#, python-format
msgid "%(date)s, %(place)s"
msgstr "%(date)s, %(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:389
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:297
#, python-format
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:391
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:299
#, python-format
msgid "%(place)s"
msgstr "%(place)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:403
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:311
#, python-format
msgid "%(event_name)s: %(event_text)s"
msgstr "%(event_name)s: %(event_text)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:511
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:445
#, python-format
msgid "Children of %(mother_name)s and %(father_name)s"
msgstr "Дети %(mother_name)s и %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:564
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:505
#, python-format
msgid "More about %(mother_name)s and %(father_name)s:"
msgstr "Подробности про %(mother_name)s и %(father_name)s:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:720
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:718
msgid "Content"
msgstr "Содержание"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:722
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:720
msgid "Use callname for common name"
msgstr "Использовать имя в быту как обычное имя"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:723
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:721
msgid "Whether to use the call name as the first name."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:727
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:724
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Использовать полные даты"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:728
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:726
#, fuzzy
msgid "Whether to use full dates instead of just year."
msgstr "Использовать полные даты"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:731
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:729
msgid "List children"
msgstr "Перечислять детей"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:732
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:730
#, fuzzy
msgid "Whether to list children."
msgstr "Перечислять детей"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:735
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:733
msgid "Compute age"
msgstr "Вычислять возраст"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:736
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:734
msgid "Whether to compute age."
msgstr "Вычислять ли возраст."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:739
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:737
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Опускать повторяющихся предков"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:740
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:738
#, fuzzy
msgid "Whether to omit duplicate ancestors."
msgstr "Опускать повторяющихся предков"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:743
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:741
msgid "Use Complete Sentences"
msgstr "Использовать полные предложения"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:745
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:743
msgid "Whether to use complete sentences or succinct language."
msgstr "Использовать полные предложения или краткий язык."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:748
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:746
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Добавлять ссылки на потомков в списки детей"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:750
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:749
#, fuzzy
msgid "Whether to add descendant references in child list."
msgstr "Добавлять ссылки на потомков в списки детей"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:753
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:752
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:599
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3436
msgid "Include"
msgstr "Включать"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:755
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:754
msgid "Include notes"
msgstr "Включать комментарии"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:756
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:755
#, fuzzy
msgid "Whether to include notes."
msgstr "Включать комментарии"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:759
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:758
#, fuzzy
msgid "Include attributes"
msgstr "Включать комментарии"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:760
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:759
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:621
#, fuzzy
msgid "Whether to include attributes."
msgstr "Личный атрибут:"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:763
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:762
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Включать изображения из галерей"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:764
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:763
msgid "Whether to include images."
msgstr "Включать ли изображения."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:767
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:766
msgid "Include alternative names"
msgstr "Включить альтернативные имена"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:768
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:767
#, fuzzy
msgid "Whether to include other names."
msgstr "Лица с неполными именами"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:771
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:770
msgid "Include events"
msgstr "Включить события"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:772
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:771
#, fuzzy
msgid "Whether to include events."
msgstr "Включить события"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:775
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:774
msgid "Include addresses"
msgstr "Включать адреса"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:776
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:775
#, fuzzy
msgid "Whether to include addresses."
msgstr "Включать адреса"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:779
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:778
msgid "Include sources"
msgstr "Включить источники"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:780
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:779
msgid "Whether to include source references."
msgstr "Включать ли ссылки на источники."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:783
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:786
msgid "Missing information"
msgstr "Отсутствующая информация"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:785
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:788
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Заменять пропущенные места на ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:786
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:789
#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Places with blanks."
msgstr "Заменять пропущенные места на ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:789
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:792
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Заменять пропущенные даты на ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:790
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:793
#, fuzzy
msgid "Whether to replace missing Dates with blanks."
msgstr "Заменять пропущенные даты на ______"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:823
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:826
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "Стиль заголовка списка детей."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:833
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:836
msgid "The style used for the children list."
msgstr "Стиль списка детей."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:856
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:859
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "Стиль первой личной записи."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:866
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:869
msgid "The style used for the More About header."
msgstr "Стиль заголовка подробностей."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:876
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:879
msgid "The style used for additional detail data."
msgstr "Стиль для дополнительной информации."
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:895
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Подробный отчёт о предках"
#: ../src/plugins/textreport/DetAncestralReport.py:897
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Создаёт подробный отчёт о предках"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:204
#, python-format
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Отчёт о Потомках для %(person_name)s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "Spouse: %s"
msgstr "Супруги"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:414
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with: %s"
msgstr "Тип отношений: %s"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:711
msgid "Use Record-style (Modified Register) numbering"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:714
#, fuzzy
msgid "Whether to use Record-style numbering instead of Henry-style."
msgstr "Использовать полные даты"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:782
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:350
msgid "Include spouses"
msgstr "Включить супругов"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:783
msgid "Whether to include detailed spouse information."
msgstr "Включать ли подробную информацию о супруге."
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:898
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Подробный отчёт о потомках"
#: ../src/plugins/textreport/DetDescendantReport.py:900
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Создаёт подробный отчёт о потомках"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid "End of Line Report for %s"
msgstr "Таблица предков для %s"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:140
#, python-format
msgid "All the ancestors of %s who are missing a parent"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:185
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid " (%(birth_date)s - %(death_date)s)"
msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s, Умер(ла): %(death_date)s."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:264
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:476
#, fuzzy
msgid "The style used for the section headers."
msgstr "Стиль заголовка поколений."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:282
#, fuzzy
msgid "The basic style used for generation headings."
msgstr "Стиль заголовка поколений."
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:323
#, fuzzy
msgid "End of Line Report"
msgstr "Послатьб Сообщение об Ошибке"
#: ../src/plugins/textreport/EndOfLineReport.py:325
#, fuzzy
msgid "Produces a textual end of line report"
msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "%(type)s: %(value)s"
msgstr "%(event_type)s: %(date)s"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:336
msgid "Marriage:"
msgstr "Брак:"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:417
msgid "acronym for male|M"
msgstr "М"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:419
msgid "acronym for female|F"
msgstr "Ж"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:421
#, python-format
msgid "%dU"
msgstr "%dН"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:515
#, python-format
msgid "Family Group Report - Generation %d"
msgstr "Отчёт о Семейной Группе - Поколение %d"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:517
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:566
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:774
msgid "Family Group Report"
msgstr "Отчёт о семейной группе"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:589
#, fuzzy
msgid "Center Family"
msgstr "Новая Семья"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:590
#, fuzzy
msgid "The center family for the report"
msgstr "Предпочитаемый формат текстовых отчётов"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:593
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивно"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:594
#, fuzzy
msgid "Create reports for all descendants of this family."
msgstr "Создать новое лицо и добавить ребёнком в семью"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:602
msgid "Generation numbers (recursive only)"
msgstr "Номера поколений (только рекурсивно)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:604
msgid "Whether to include the generation on each report (recursive only)."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:608
msgid "Parent Events"
msgstr "События Родителей"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:609
msgid "Whether to include events for parents."
msgstr "Включать ли события родителей."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:612
msgid "Parent Addresses"
msgstr "Адреса Родителей"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:613
msgid "Whether to include addresses for parents."
msgstr "Включать ли адреса родителей."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:616
msgid "Parent Notes"
msgstr "Комментарии о Родителях"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:617
msgid "Whether to include notes for parents."
msgstr "Включать или нет комментарии о родителях."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:620
#, fuzzy
msgid "Parent Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:624
msgid "Alternate Parent Names"
msgstr "Альтернативные Имена Родителей"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:625
#, fuzzy
msgid "Whether to include alternate names for parents."
msgstr "Включить альтернативные имена родителей."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:629
msgid "Parent Marriage"
msgstr "Брак Родителей"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:630
msgid "Whether to include marriage information for parents."
msgstr "Включать или нет информацию о браке родителей."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:634
msgid "Dates of Relatives"
msgstr "Даты Родственников"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:635
#, fuzzy
msgid "Whether to include dates for relatives (father, mother, spouse)."
msgstr "Даты Родственников (отец, мать, супруг)"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:639
msgid "Children Marriages"
msgstr "Браки Детей"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:640
msgid "Whether to include marriage information for children."
msgstr "Включать или нет информацию о браке детей."
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:645
msgid "Missing Information"
msgstr "Отсутствующая Информация"
#. #########################
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:648
msgid "Print fields for missing information"
msgstr "Печатать поля для отсутствующей информации"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:650
#, fuzzy
msgid "Whether to include fields for missing information."
msgstr "Печатать поля для отсутствующей информации"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:688
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Стиль текста, относящегося к детям."
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:697
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Стиль имён родителей"
#: ../src/plugins/textreport/FamilyGroup.py:778
#, fuzzy
msgid "Produces a family group report showing information on a set of parents and their children."
msgstr "Создаёт отчёт о семейной группе. Включает информацию о родителях и их детях."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:104
#, python-format
msgid "%(date)s in %(place)s. "
msgstr "%(date)s в %(place)s. "
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:188
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Альтернативные родители"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:300
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Браки/Дети"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:355
msgid "Individual Facts"
msgstr "Личные факты"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:400
#, python-format
msgid "Summary of %s"
msgstr "Обзор: %s"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:420
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:511
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:556
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:571
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3120
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1855
msgid "Could not add photo to page"
msgstr "Ошибка добавления фото на страницу"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:439
msgid "Male"
msgstr "Мужской"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:441
msgid "Female"
msgstr "Женский"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:518
#, fuzzy
msgid "Select the filter to be applied to the report"
msgstr "Выберите инструмент."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:529
msgid "Include Source Information"
msgstr "Включать информацию об источниках"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:530
#, fuzzy
msgid "Whether to cite sources."
msgstr "Удалить выделенный источник"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:579
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Стиль меток категорий."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:590
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Стиль имени супруга."
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:645
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Полный индивидуальный отчёт"
#: ../src/plugins/textreport/IndivComplete.py:649
#, fuzzy
msgid "Produces a complete report on the selected people"
msgstr "Создаёт полный отчёт по выделенным лицам."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:98
#, fuzzy, python-format
msgid "Kinship Report for %s"
msgstr "Отчёт о Предках для %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:133
#, fuzzy, python-format
msgid "spouses of %s"
msgstr "Предки %s"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:343
#, fuzzy
msgid "The maximum number of descendant generations"
msgstr "Число поколений:"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:347
#, fuzzy
msgid "The maximum number of ancestor generations"
msgstr "Максимальное число _супругов у одного лица"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:351
#, fuzzy
msgid "Whether to include spouses"
msgstr "Включить супругов"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:354
#, fuzzy
msgid "Include cousins"
msgstr "Включить супругов"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:355
msgid "Whether to include cousins"
msgstr "Включать ли двоюродных братьев/сестёр"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:358
msgid "Include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Включать дядей/тётей/премянников/племянниц"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:359
msgid "Whether to include aunts/uncles/nephews/nieces"
msgstr "Включать ли дядей/тётей/премянников/племянниц"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:383
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:275
#, fuzzy
msgid "The basic style used for sub-headings."
msgstr "Основной стиль текста."
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:408
#, fuzzy
msgid "Kinship Report"
msgstr "Отчёт"
#: ../src/plugins/textreport/KinshipReport.py:410
#, fuzzy
msgid "Produces a textual report of kinship for a given person"
msgstr "Производит отчёт годовщин и дней рождения"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "Marker Report for %s Items"
msgstr "Отчёт о Предках для %s"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:112
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:199
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:289
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:375
msgid "Id"
msgstr ""
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:449
#, fuzzy
msgid "The marker to use for the report"
msgstr "Стиль нижней строки."
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:497
#, fuzzy
msgid "The basic style used for table headings."
msgstr "Основной стиль текста."
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:527
#, fuzzy
msgid "Marker Report"
msgstr "Сообщение об Ошибке"
#: ../src/plugins/textreport/MarkerReport.py:529
#, fuzzy
msgid "Produces a list of people with a specified marker"
msgstr "Выбирает людей с указанным (частично) именем"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid "Number of Ancestors for %s"
msgstr "Число предков"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:103
#, fuzzy, python-format
msgid "Generation %(generation)d has %(count)d individual. %(percent)s"
msgid_plural "Generation %(generation)d has %(count)d individuals. %(percent)s"
msgstr[0] "Поколение %d насчитывает %d лиц. (%3.2f%%)\n"
msgstr[1] "Поколение %d насчитывает %d лиц. (%3.2f%%)\n"
#. TC # English return something like:
#. Total ancestors in generations 2 to 3 is 4. (66.67%)
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:140
#, python-format
msgid "Total ancestors in generations %(second_generation)d to %(last_generation)d is %(count)d. %(percent)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:207
#, fuzzy
msgid "Number of Ancestors Report"
msgstr "Число предков"
#: ../src/plugins/textreport/NumberOfAncestorsReport.py:209
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Определяет число предков выделенного лица"
#. Write the title line. Set in INDEX marker so that this section will be
#. identified as a major category if this is included in a Book report.
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:93
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:402
#, fuzzy
msgid "Place Report"
msgstr "Название места"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:118
#, python-format
msgid "Gramps ID: %s "
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "Street: %s "
msgstr "Улица: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:120
#, fuzzy, python-format
msgid "Parish: %s "
msgstr "Место: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "City: %s "
msgstr "Город: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "County: %s "
msgstr "Область/Район/Уезд:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "State: %s"
msgstr "Республика:"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:124
#, fuzzy, python-format
msgid "Country: %s "
msgstr "Страна: %s"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:146
msgid "Events that happened at this place"
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:150
#, fuzzy
msgid "Type of Event"
msgstr "Изменить Событие"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:209
#, fuzzy
msgid "People associated with this place"
msgstr "Люди с <именем>"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:256
#, fuzzy
msgid "Select using filter"
msgstr "Выберите файл"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:257
#, fuzzy
msgid "Select places using a filter"
msgstr "Выбрать замену для утерянного файла"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:264
#, fuzzy
msgid "Select places individually"
msgstr "Несвязанное лицо"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:265
#, fuzzy
msgid "List of places to report on"
msgstr "Ограничить даты только годами"
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:295
#, fuzzy
msgid "The style used for the title of the report."
msgstr "Стиль заголовков страниц."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:309
#, fuzzy
msgid "The style used for place title."
msgstr "Стиль заголовка."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:321
#, fuzzy
msgid "The style used for place details."
msgstr "Стиль заголовка."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:333
#, fuzzy
msgid "The style used for a column title."
msgstr "Стиль заголовка."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:347
#, fuzzy
msgid "The style used for each section."
msgstr "Стиль заголовка поколений."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:370
#, fuzzy
msgid "The style used for event and person details."
msgstr "Стиль имён."
#: ../src/plugins/textreport/PlaceReport.py:404
#, fuzzy
msgid "Produces a textual place report"
msgstr "Создаёт текстовый отчёт о предках"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "book|Title"
msgstr "Название"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:120
msgid "Title of the Book"
msgstr "Название книги"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:121
#, fuzzy
msgid "Title string for the book."
msgstr "Название книги"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:124
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Подзаголовок книги"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:125
#, fuzzy
msgid "Subtitle string for the book."
msgstr "Подзаголовок книги"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:130
#, python-format
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "© %d %s"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:131
msgid "Footer"
msgstr "Нижняя строка"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:132
msgid "Footer string for the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:135
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:136
msgid "Gramps ID of the media object to use as an image."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:139
#, fuzzy
msgid "Image Size"
msgstr "Изображение"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:140
msgid "Size of the image in cm. A value of 0 indicates that the image should be fit to the page."
msgstr ""
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:163
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Стиль подзаголовка."
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:173
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Стиль нижней строки."
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:188
msgid "Title Page"
msgstr "Титульный лист"
#: ../src/plugins/textreport/SimpleBookTitle.py:190
#, fuzzy
msgid "Produces a title page for book reports."
msgstr "Создаёт подробный отчёт о предках"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:75
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:302
#, fuzzy
msgid "Database Summary Report"
msgstr "Обзор базы данных"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:144
#, python-format
msgid "Number of individuals: %d"
msgstr "Количество людей: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:148
#, python-format
msgid "Males: %d"
msgstr "Мужчин: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:152
#, python-format
msgid "Females: %d"
msgstr "Женщин: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:156
#, python-format
msgid "Individuals with unknown gender: %d"
msgstr "Лиц неизвестного пола: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:160
#, python-format
msgid "Individuals with incomplete names: %d"
msgstr "Лиц с неполными именами: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:165
#, python-format
msgid "Individuals missing birth dates: %d"
msgstr "Лиц без даты рождения: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:170
#, python-format
msgid "Disconnected individuals: %d"
msgstr "Несвязанные лица: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:174
#, python-format
msgid "Unique surnames: %d"
msgstr "Уникальные фамилии: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:178
#, python-format
msgid "Individuals with media objects: %d"
msgstr "Лица с документами: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:192
#, python-format
msgid "Number of families: %d"
msgstr "Количество семей: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:217
#, python-format
msgid "Number of unique media objects: %d"
msgstr "Число уникальных документов: %d"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:222
#, python-format
msgid "Total size of media objects: %d bytes"
msgstr "Общий размер документов: %d байт"
#: ../src/plugins/textreport/Summary.py:304
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Предоставляет обзор базы данных"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:66
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people"
msgstr "Выбрать _тип файла:"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:77
#: ../src/gen/lib/notetype.py:81
#, fuzzy
msgid "Source text"
msgstr "Источник"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:78
msgid "Calculated Date Estimates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:79
msgid "Source to remove and/or add"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:82
#, fuzzy
msgid "Remove previously added dates"
msgstr "Удалить неиспользованные места"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:86
#, fuzzy
msgid "Add estimated birth dates"
msgstr "Оц_енивать недостающие даты"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:90
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:91
msgid "Add estimated death dates"
msgstr "Добавить вычисленные даты смерти"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:94
msgid "Display detailed results"
msgstr "Показывать подробные результаты"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:95
msgid "Show details for every date entered"
msgstr "Показывать подробности для каждой введённой даты"
#. -----------------------------------------------------
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:99
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Конфигурация"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:100
msgid "Maximum age"
msgstr "Максимальный возраст"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:103
msgid "Maximum age that one can live to"
msgstr "Максимальный возраст жизни"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:109
msgid "Maximum age difference between siblings"
msgstr "Максимальная разница в возрасте между братьями/сестрами"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:115
msgid "Minimum years between two generations"
msgstr "Минимальное количество лет между двумя поколениями"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:121
msgid "Average years between two generations"
msgstr "Среднее количество лет между двумя поколениями"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:150
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:493
msgid "Calculate Estimated Dates"
msgstr "Расчёт Оценки Дат"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:156
msgid "Results"
msgstr "Результаты"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:157
msgid "Processing...\n"
msgstr "Обработка...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:175
msgid "Replacing...\n"
msgstr "Заменяю...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:176
#, python-format
msgid "Removing '%s'..."
msgstr "Удаление '%s'..."
# LDS
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:217
msgid "Calculating...\n"
msgstr "Вычисляю...\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:218
msgid "Calculating estimated dates..."
msgstr "Вычисляю оценку дат..."
# !!!FIXME!!!
#. print "added birth"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:232
msgid "Estimated birth date"
msgstr "Оценочная дата рождения"
# !!!FIXME!!!
#. print "added death"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:248
msgid "Estimated death date"
msgstr "Оценочная дата смерти"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:260
#, python-format
msgid " added birth on %s"
msgstr "добавлено рождение для %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:262
#, python-format
msgid " added death on %s"
msgstr "добавлена смерть для %s"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:264
msgid "Calculate date estimates"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:267
msgid "Done!\n"
msgstr "Выполнено!\n"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:280
#, fuzzy
msgid "Estimated date"
msgstr "Оценка"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:494
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:597
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:202
msgid "Beta"
msgstr "Бета"
#: ../src/plugins/tool/CalculateEstimatedDates.py:497
msgid "Calculates estimated dates for birth and death."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:69
#, fuzzy
msgid "manual|Fix_Capitalization_of_Family_Names..."
msgstr "Исправить регистр в фамилиях"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:79
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:257
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Изменения в регистре"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:89
#, fuzzy
msgid "Checking Family Names"
msgstr "Проверяю фамилии"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:90
msgid "Searching family names"
msgstr "Просматриваю фамилии"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:147
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:512
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:188
msgid "No modifications made"
msgstr "Изменений не произведено"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:148
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr "Не обнаружено изменений в регистре."
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:199
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:544
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:222
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:12
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:202
msgid "Original Name"
msgstr "Первоначальное Имя"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:206
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Изменение в Регистре"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:213
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:290
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:558
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:244
msgid "Building display"
msgstr "Обновляю экран"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:291
#, fuzzy
msgid "Fix Capitalization of Family Names"
msgstr "Исправить регистр в фамилиях"
#: ../src/plugins/tool/ChangeNames.py:295
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr "Просматривает всю базу данных и пытается починить регистр написания фамилий."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:70
msgid "Change Event Types"
msgstr "Изменить Типы Событий"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:125
#, fuzzy
msgid "Analyzing Events"
msgstr "Анализирую события"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:138
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:163
msgid "Change types"
msgstr "Изменить типы"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:143
msgid "No event record was modified."
msgstr "Ни одна запись о событиях не изменена."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:145
#, fuzzy, python-format
msgid "%d event record was modified."
msgid_plural "%d event records were modified."
msgstr[0] "1 запись о событиях изменена."
msgstr[1] "1 запись о событиях изменена."
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:207
#, fuzzy
msgid "Rename Event Types"
msgstr "Переименовать типы событий"
#: ../src/plugins/tool/ChangeTypes.py:211
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
msgstr "Позволяет глобальную замену определённого события на другое."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:198
msgid "Check Integrity"
msgstr "Проверка целостности"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:243
#, fuzzy
msgid "Checking Database"
msgstr "Проверяю базу данных"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:260
msgid "Looking for invalid name format references"
msgstr "Ищу сломанные ссылки на формат имён"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:308
msgid "Looking for duplicate spouses"
msgstr "Ищу дублированных супругов"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:326
msgid "Looking for character encoding errors"
msgstr "Ищу ошибки кодировки символов"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:353
msgid "Looking for broken family links"
msgstr "Ищу сломанные семейные связи"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:476
msgid "Looking for unused objects"
msgstr "Ищу неиспользованные объекты"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:556
#, python-format
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
msgstr ""
"База данных содержит ссылку на файл:\n"
"%(file_name)s \n"
", но этот файл не существует. Возможно, файл был удалён или перемещён в другое место. Вы можете удалить ссылку из базы данных, оставить её как есть или выбрать новый файл."
#: ../src/plugins/tool/Check.py:595
#, fuzzy
msgid "Looking for empty people records"
msgstr "Ищу пустые семеьи"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:603
#, fuzzy
msgid "Looking for empty family records"
msgstr "Ищу пустые семеьи"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:611
#, fuzzy
msgid "Looking for empty event records"
msgstr "Ищу сломанные события"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:619
#, fuzzy
msgid "Looking for empty source records"
msgstr "Ищу сломанные ссылки на источники"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:627
#, fuzzy
msgid "Looking for empty place records"
msgstr "Ищу пустые семеьи"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:634
#, fuzzy
msgid "Looking for empty media records"
msgstr "Ищу пустые семеьи"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:643
#, fuzzy
msgid "Looking for empty repository records"
msgstr "Ищу сломанные ссылки на хранилища"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:651
#, fuzzy
msgid "Looking for empty note records"
msgstr "Ищу пустые семеьи"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:693
msgid "Looking for empty families"
msgstr "Ищу пустые семеьи"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:720
msgid "Looking for broken parent relationships"
msgstr "Ищу нарушенные отношения родителей/детей"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:751
msgid "Looking for event problems"
msgstr "Ищу сломанные события"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:834
msgid "Looking for person reference problems"
msgstr "Ищу сломанные ссылки на людей"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:850
msgid "Looking for repository reference problems"
msgstr "Ищу сломанные ссылки на хранилища"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:867
msgid "Looking for place reference problems"
msgstr "Ищу сломанные ссылки на места"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:914
msgid "Looking for source reference problems"
msgstr "Ищу сломанные ссылки на источники"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1037
#, fuzzy
msgid "Looking for media object reference problems"
msgstr "Ищу сломанные ссылки на места"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1129
#, fuzzy
msgid "Looking for note reference problems"
msgstr "Ищу сломанные ссылки на источники"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1294
msgid "No errors were found"
msgstr "Ошибок не найдено"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1295
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "База данных прошла все внутренние проверки успешно"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1300
#, fuzzy, python-format
msgid "%d broken child/family link was fixed\n"
msgid_plural "%d broken child-family links were found\n"
msgstr[0] "1 нарушенная семейная связь исправлена\n"
msgstr[1] "1 нарушенная семейная связь исправлена\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1307
msgid "Non existing child"
msgstr "Несуществующий ребёнок"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1314
#, python-format
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s был(а) удалён(а) из семьи %s\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1317
#, fuzzy, python-format
msgid "%d broken spouse/family link was fixed\n"
msgid_plural "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "Исправлена 1 нарушенная семейная связь\n"
msgstr[1] "Исправлена 1 нарушенная семейная связь\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1324
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1341
msgid "Non existing person"
msgstr "Несуществующее лицо"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1331
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1348
#, python-format
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s был(а) восстановлен(а) в семье %s\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1334
#, fuzzy, python-format
msgid "%d duplicate spouse/family link was found\n"
msgid_plural "%d duplicate spouse/family links were found\n"
msgstr[0] "Найдена 1 дублированная семейная связь\n"
msgstr[1] "Найдена 1 дублированная семейная связь\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1351
#, python-format
msgid "%d family with no parents or children found, removed.\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1354
#, python-format
msgid "%d families with no parents or children, removed.\n"
msgstr ""
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1357
#, fuzzy, python-format
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgid_plural "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr[0] "Исправлено %d нарушенных семейных отношений\n"
msgstr[1] "Исправлено %d нарушенных семейных отношений\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1361
#, fuzzy, python-format
msgid "%d person was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d persons were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена 1 ссылка на несуществующее лицо\n"
msgstr[1] "Найдена 1 ссылка на несуществующее лицо\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1365
#, fuzzy, python-format
msgid "%d repository was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d repositories were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена 1 ссылка на несуществующее хранилище\n"
msgstr[1] "Найдена 1 ссылка на несуществующее хранилище\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1369
#, fuzzy, python-format
msgid "%d media object was referenced, but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n"
msgstr[1] "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1373
#, fuzzy, python-format
msgid "Reference to %d missing media object was kept\n"
msgid_plural "References to %d media objects were kept\n"
msgstr[0] "Сохранена 1 ссылка на утерянный документ\n"
msgstr[1] "Сохранена 1 ссылка на утерянный документ\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1377
#, fuzzy, python-format
msgid "%d missing media object was replaced\n"
msgid_plural "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr[0] "Заменён 1 утерянный документ\n"
msgstr[1] "Заменён 1 утерянный документ\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1381
#, fuzzy, python-format
msgid "%d missing media object was removed\n"
msgid_plural "%d missing media objects were removed\n"
msgstr[0] "Удалён 1 утерянный документ\n"
msgstr[1] "Удалён 1 утерянный документ\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1385
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid event reference was removed\n"
msgid_plural "%d invalid event references were removed\n"
msgstr[0] "Удалена 1 неверная ссылка на событие\n"
msgstr[1] "Удалена 1 неверная ссылка на событие\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1389
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid birth event name was fixed\n"
msgid_plural "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr[0] "Исправлено 1 неверное название рождения\n"
msgstr[1] "Исправлено 1 неверное название рождения\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1393
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid death event name was fixed\n"
msgid_plural "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr[0] "Исправлено 1 неверное название смерти\n"
msgstr[1] "Исправлено 1 неверное название смерти\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1397
#, fuzzy, python-format
msgid "%d place was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена 1 ссылка на несуществующее место\n"
msgstr[1] "Найдена 1 ссылка на несуществующее место\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1401
#, fuzzy, python-format
msgid "%d source was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d sources were referenced, but not found\n"
msgstr[0] "Найдена 1 ссылка на несуществующий источник\n"
msgstr[1] "Найдена 1 ссылка на несуществующий источник\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1405
#, fuzzy, python-format
msgid "%d media object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d media objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n"
msgstr[1] "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1409
#, fuzzy, python-format
msgid "%d note object was referenced but not found\n"
msgid_plural "%d note objects were referenced but not found\n"
msgstr[0] "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n"
msgstr[1] "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1413
#, fuzzy, python-format
msgid "%d invalid name format reference was removed\n"
msgid_plural "%d invalid name format references were removed\n"
msgstr[0] "Удалена 1 неверная ссылка на формат имён\n"
msgstr[1] "Удалена 1 неверная ссылка на формат имён\n"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1417
#, python-format
msgid ""
"%d empty objects removed:\n"
" %d person objects\n"
" %d family objects\n"
" %d event objects\n"
" %d source objects\n"
" %d media objects\n"
" %d place objects\n"
" %d repository objects\n"
" %d note objects\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1464
msgid "Integrity Check Results"
msgstr "Результаты Проверки Целостности"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1469
msgid "Check and Repair"
msgstr "Проверка и Коррекция"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1496
#, fuzzy
msgid "Check and Repair Database"
msgstr "Проверить и скорректировать базу данных"
#: ../src/plugins/tool/Check.py:1500
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Проверяет целостность базы данных, по мере возможности исправляя ошибки"
#: ../src/plugins/tool/CmdRef.py:241
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/CmdRef.py:245
msgid "Produces a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:58
#, fuzzy
msgid "manual|Interactive_Descendant_Browser..."
msgstr "Интерактивный просмотр потомков"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:75
#, python-format
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Просмотр Потомков: %s"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:104
msgid "Descendant Browser tool"
msgstr "Инструмент Просмотра Потомков"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:169
#, fuzzy
msgid "Interactive Descendant Browser"
msgstr "Интерактивный просмотр потомков"
#: ../src/plugins/tool/Desbrowser.py:173
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Позволяет просматривать иерархию потомков активного лица в интерактивном режиме"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:60
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:131
#, fuzzy
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python"
#: ../src/plugins/tool/Eval.py:135
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Окно для оценки Python-кода"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:69
#, fuzzy
msgid "manual|Compare_Individual_Events..."
msgstr "Сравнить индивидуальные события"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:140
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Выбор фильтра сравнения событий"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
msgid "Filter selection"
msgstr "Выбор фильтра"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:165
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Инструмент Сравнения Событий"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:178
msgid "Comparing events"
msgstr "Сравниваю события"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:179
msgid "Selecting people"
msgstr "Выбираю людей"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:191
msgid "No matches were found"
msgstr "Соответствий не найдено"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:241
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:264
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Результаты Сравнения Событий"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:251
msgid " Date"
msgstr " Дата"
#. This won't be shown in a tree
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:253
msgid " Place"
msgstr " Место"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:297
#, fuzzy
msgid "Comparing Events"
msgstr "Сравниваю события"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:298
msgid "Building data"
msgstr "Собираю данные"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:390
msgid "Select filename"
msgstr "Выберите файл"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:467
#, fuzzy
msgid "Compare Individual Events"
msgstr "Сравнить индивидуальные события"
#: ../src/plugins/tool/EventCmp.py:471
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
msgstr "Позволяет находить сходные события, используя фильтры пользователя"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:103
#, fuzzy
msgid "Event name changes"
msgstr "Имя Фамилия"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:163
#, fuzzy
msgid "Extract Event Descriptions from Event Data"
msgstr "Выделить информацию из имён"
#: ../src/plugins/tool/EventNames.py:167
msgid "Extracts event descriptions from the event data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "United States of America"
msgstr "Соединённые Штаты Америки"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
# LDS
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:62
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:385
msgid "Place title"
msgstr "Название места"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:415
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:619
msgid "Extract Place data"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:432
#, fuzzy
msgid "Checking Place Titles"
msgstr "Проверяю фамилии"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:433
#, fuzzy
msgid "Looking for place fields"
msgstr "Ищу сломанные ссылки на места"
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:513
msgid "No place information could be extracted."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:533
#, fuzzy
msgid "Below is a list of Places with the possible data that can be extracted from the place title. Select the places you wish GRAMPS to convert."
msgstr ""
"Ниже приведён список фамилий, в которых \n"
"GRAMPS может исправить регистр. \n"
"Выберите фамилии, которые следует исправить. "
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:648
msgid "Extract Place Data from a Place Title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/ExtractCity.py:652
msgid "Attempts to extract city and state/province from a place title"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:66
msgid "Medium"
msgstr "Средняя"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:71
#, fuzzy
msgid "manual|Find_Possible_Duplicate_People..."
msgstr "Найти возможные дубликаты лиц"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:136
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:701
#, fuzzy
msgid "Find Possible Duplicate People"
msgstr "Найти возможные дубликаты лиц"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:148
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:301
msgid "Tool settings"
msgstr "Установки инструментов"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:148
msgid "Find Duplicates tool"
msgstr "Инструмент Поиска Дубликатов"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:182
msgid "No matches found"
msgstr "Соответствий не найдено"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:183
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Не найдено возможных дубликатов лиц"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:192
#, fuzzy
msgid "Find Duplicates"
msgstr "Найти дубликаты"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:193
msgid "Looking for duplicate people"
msgstr "Ищу дублированные лица"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:202
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
msgstr "Проход 1: Собираю предварительные списки"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:220
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
msgstr "Проход 2: Вычисляю возможные соответствия"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:567
msgid "Potential Merges"
msgstr "Потенциальные дубликаты"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:577
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:577
msgid "First Person"
msgstr "Первое лицо"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:578
msgid "Second Person"
msgstr "Второе лицо"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:586
msgid "Merge candidates"
msgstr "Кандидаты для объединения"
#: ../src/plugins/tool/FindDupes.py:705
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
msgstr "Просматривает всю базу данных в поиске записей которые могут представлять одно лицо."
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:61
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "Неуничтоженные Объекты"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:95
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%d uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr ""
"Неуничтоженные объекты:\n"
"\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:101
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Нет неуничтоженных объектов\n"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:134
#, fuzzy
msgid "Show Uncollected Objects"
msgstr "Неуничтоженные объекты"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/Leak.py:138
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Открывает окно со списком всех неуничтоженных объектов"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:65
#, fuzzy
msgid "manual|Media_Manager..."
msgstr "Менеджер Документов"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:86
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:596
msgid "Media Manager"
msgstr "Менеджер Документов"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:90
msgid "GRAMPS Media Manager"
msgstr "Менеджер Документов GRAMPS"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:92
msgid "Selecting operation"
msgstr "Выбор операции"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:114
msgid ""
"This tool allows batch operations on media objects stored in GRAMPS. An important distinction must be made between a GRAMPS media object and its file.\n"
"\n"
"The GRAMPS media object is a collection of data about the media object file: its filename and/or path, its description, its ID, notes, source references, etc. These data <b>do not include the file itself</b>.\n"
"\n"
"The files containing image, sound, video, etc, exist separately on your hard drive. These files are not managed by GRAMPS and are not included in the GRAMPS database. The GRAMPS database only stores the path and file names.\n"
"\n"
"This tool allows you to only modify the records within your GRAMPS database. If you want to move or rename the files then you need to do it on your own, outside of GRAMPS. Then you can adjust the paths using this tool so that the media objects store the correct file locations."
msgstr ""
"Этот инструмент позволяет потоковые операции над документами GRAMPS. Нужно отметить важное различие между документом GRAMPS и его файлом.\n"
"\n"
"Документ GRAMPS -- это набор данных о его файле: имя файла и путь к нему, описание, ID, записки, ссылки на источники, и т.д. Эти данные <b>не включают сам файл</b>.\n"
"\n"
"Файлы с изображениями, звукозаписями, видео, и т.д. существуют отдельно, на вашем диске. Эти файлы не управляются GRAMPS и не находятся в базе данных GRAMPS. База данных GRAMPS хранит только путь и имя каждого файла.\n"
"\n"
"Данный инструмент позволяет только правку записей в базе данных GRAMPS. Если вы хотите переместить или переименовать файлы, вам необходимо сделать это самостоятельно, вне GRAMPS. Затем вы сможете использовать этот интсрумент для исправления пути/имени изменённых файлов, чтобы документы содержали правильное положение файлов."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:256
msgid "Affected path"
msgstr "Подпадающий путь"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:265
msgid "Press OK to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr "Нажмите OK для продолжения, Отмена для отказа, или Назад для пересмотра возможностей."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:296
msgid "Operation succesfully finished."
msgstr "Операция успешно завершена."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:298
msgid "The operation you requested has finished successfully. You may press OK button now to continue."
msgstr "Затребованная операция успешно завершена. Нажмите OK для продолжения."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:301
msgid "Operation failed"
msgstr "Операция не удалась"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:303
msgid "There was an error while performing the requested operation. You may try starting the tool again."
msgstr "Ошибка при выполнении затребованной операции. Попробйте запустить инструмент ещё раз."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:340
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s"
msgstr ""
"Будут выполнены следующие действия:\n"
"\n"
"Операция:\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:413
msgid "Replace _substrings in the path"
msgstr "Заменить _подстроку в пути"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:414
msgid "This tool allows replacing specified substring in the path of media objects with another substring. This can be useful when you move your media files from one directory to another"
msgstr "Этот инструмент заменяет указанную подстроку в пути документа на другую подстроку. Это полезно при перемещении базы данных из одного каталога в другой"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:420
msgid "Replace substring settings"
msgstr "Установки замены строк"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:432
msgid "_Replace:"
msgstr "_Заменить:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:441
msgid "_With:"
msgstr "Н_а:"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:455
#, python-format
msgid ""
"The following action is to be performed:\n"
"\n"
"Operation:\t%s\n"
"Replace:\t\t%s\n"
"With:\t\t%s"
msgstr ""
"Будут выполнены следующие действия:\n"
"\n"
"Операция:\t%s\n"
"Заменить:\t%s\n"
"На:\t\t%s"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:496
msgid "Convert paths from relative to _absolute"
msgstr "Преобразовать относительный путь в _абсолютный"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:497
#, fuzzy
msgid "This tool allows converting relative media paths to the absolute ones. It does this by prepending the base path as given in the Preferences, or if that is not set, it prepends user's directory."
msgstr "Этот инструмент преобразует относительный путь документа в абсолютный. Абсолютный путь позволяет зафиксировать положение файла при перемещении базы данных."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:534
msgid "Convert paths from absolute to r_elative"
msgstr "Преобразовать абсолютный путь в о_тносительный"
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:535
#, fuzzy
msgid "This tool allows converting absolute media paths to a relative path. The relative path is relative viz-a-viz the base path as given in the Preferences, or if that is not set, user's directory. A relative path allows to tie the file location to a base path that can change to your needs."
msgstr "Этот инструмент преобразует абсолютный путь документа в относительный. Относительный путь позволяет привязать положение файла при положению базы данных."
#: ../src/plugins/tool/MediaManager.py:600
msgid "Manages batch operations on media files"
msgstr "Управляет потоковыми операциями над документами"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:62
#, fuzzy
msgid "manual|Not_Related..."
msgstr "Не связанные"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:74
#, python-format
msgid "Not related to \"%s\""
msgstr "Не связано с \"%s\""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:157
#, python-format
msgid "Everyone in the database is related to %s"
msgstr "Все лица в базе данных связаны с %s"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:229
#, python-format
msgid "Setting marker for %d people"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:261
#, python-format
msgid "Finding relationships between %d people"
msgstr "Определяет родственные отношения между %d лицами"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:326
msgid "Looking for 1 person"
msgstr "Ищу 1 лицо"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:328
#, python-format
msgid "Looking for %d people"
msgstr "Ищу %d лиц"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:351
msgid "Looking up the name for 1 person"
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:353
#, python-format
msgid "Looking up the names for %d people"
msgstr "Ищу имена для %d лиц"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:437
msgid "Not Related"
msgstr "Не связанные"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.py:441
msgid "Find people who are not in any way related to the selected person"
msgstr "Найти лиц, ни коим образом не связанных с указанным лицом"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:61
#, fuzzy
msgid "manual|Edit_Database_Owner_Information..."
msgstr "Дополнительная Информация"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:108
#, fuzzy
msgid "Database Owner Editor"
msgstr "Ошибка базы данных"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:166
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:484
msgid "Main window"
msgstr "Главное окно"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:166
#, fuzzy
msgid "Edit database owner information"
msgstr "Информация о публикации"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:201
#, fuzzy
msgid "Edit Database Owner Information"
msgstr "Дополнительная Информация"
#: ../src/plugins/tool/OwnerEditor.py:205
msgid "Allow editing database owner information."
msgstr "Позволить изменять информацию о владельце базы данных."
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:63
#, fuzzy
msgid "manual|Extract_Information_from_Names"
msgstr "Выделить информацию из имён"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:106
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Инструмент извлечения имён и титулов"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:121
#, fuzzy
msgid "Extracting Information from Names"
msgstr "Выделяю информацию из имён"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:122
msgid "Analyzing names"
msgstr "Анализирую имена"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:189
msgid "No titles, nicknames or prefixes were found"
msgstr "Не титулов, не прозвищ, не префиксов не было найдено"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:254
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:70
msgid "Nickname"
msgstr "Прозвище"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:351
msgid "Extract information from names"
msgstr "Выделить информацию из имён"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:374
#, fuzzy
msgid "Extract Information from Names"
msgstr "Выделить информацию из имён"
#: ../src/plugins/tool/PatchNames.py:378
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr "Просматривает всю базу данных и пытается выделить титулы, прозвища и фамильные приставки, возможно содержащиеся в имени."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:77
msgid "Rebuilding secondary indices..."
msgstr "Воссозадаю вторичные индексы..."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:86
msgid "Secondary indices rebuilt"
msgstr "Вторичные индексы перестроены"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:87
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
msgstr "Все вторичные индексы перестроены."
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:120
#, fuzzy
msgid "Rebuild Secondary Indices"
msgstr "Перестроить вторичные индексы"
#: ../src/plugins/tool/Rebuild.py:124
msgid "Rebuilds secondary indices"
msgstr "Перестраивает вторичные индексы"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:78
msgid "Rebuilding reference maps..."
msgstr "Воссоздаю таблицы ссылок..."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:91
msgid "Reference maps rebuilt"
msgstr "Таблицы ссылок созданы"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:92
msgid "All reference maps have been rebuilt."
msgstr "Все таблицы ссылок созданы заново."
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:122
#, fuzzy
msgid "Rebuild Reference Maps"
msgstr "Воссоздать таблицы сыылок"
#: ../src/plugins/tool/RebuildRefMap.py:126
msgid "Rebuilds reference maps"
msgstr "Воссоздаёт таблицы сыылок"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:65
msgid "Cause of Death"
msgstr "Причина Смерти"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:95
#, python-format
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Счетчик родственных отношений: %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:100
#, python-format
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "Отношение к %(person_name)s"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:146
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:136
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:596
msgid "Active person has not been set"
msgstr "Базовое лицо не установлено"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:147
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:137
msgid "You must select an active person for this tool to work properly."
msgstr "Для работы этого инструмента необходимо выбрать активное лицо."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:163
msgid "Relationship Calculator tool"
msgstr "Инструмент подсчёта родственных отношений"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:190
#, python-format
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s и %(active_person)s - не родственники."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:206
#, python-format
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Их общий предок - %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:212
#, python-format
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Их общие предки - %s и %s."
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:216
msgid "Their common ancestors are: "
msgstr "Их общие предки: "
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:270
#, fuzzy
msgid "Relationship Calculator"
msgstr "Определить родственные отношения"
#: ../src/plugins/tool/RelCalc.py:274
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Определяет родственные отношения между двумя лицами"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:78
#, fuzzy
msgid "Unused Objects"
msgstr "Документы"
#. Add mark column
#. Add ignore column
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:186
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:529
msgid "Mark"
msgstr "Отметка"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:316
msgid "Remove unused objects"
msgstr "Удалить неиспользованные объекты"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:496
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Objects"
msgstr "Удалить неиспользованные объекты"
#: ../src/plugins/tool/RemoveUnused.py:500
msgid "Removes unused objects from the database"
msgstr "Удаляет неиспользованные объекты из базы данных"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:63
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
msgstr "Упорядочиваю GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:71
msgid "Reordering People IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID Людей"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:82
msgid "Reordering Family IDs"
msgstr "Упорядочиваю Семейные ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:92
msgid "Reordering Event IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID Событий"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:102
msgid "Reordering Media Object IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID Документов"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:112
msgid "Reordering Source IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID Источников"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:122
msgid "Reordering Place IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID Мест"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:132
msgid "Reordering Repository IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID Хранилищ"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:143
#, fuzzy
msgid "Reordering Note IDs"
msgstr "Упорядочиваю ID Комментариев"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:157
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:239
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
msgstr "Упорядочить GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:205
msgid "Finding and assigning unused IDs"
msgstr "Ищу и назначаю неиспользованные ID"
#: ../src/plugins/tool/ReorderIds.py:243
#, fuzzy
msgid "Reorders the gramps IDs according to Gramps' default rules."
msgstr "Сортирует GRAMPS ID согласно правил по умолчанию."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:78
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:232
#, fuzzy
msgid "Sort Events"
msgstr "События Родителей"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:104
#, fuzzy
msgid "Sort event changes"
msgstr "Отказаться от изменений"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:114
#, fuzzy
msgid "Sorting personal events..."
msgstr "Сортирую данные..."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:136
#, fuzzy
msgid "Sorting family events..."
msgstr "Просматриваю фамилии"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:167
#, fuzzy
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры Текста"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:170
#, fuzzy
msgid "Select the people to sort"
msgstr "Удалить выделенный источник"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:189
#, fuzzy
msgid "Sort descending"
msgstr "Работаю"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:190
#, fuzzy
msgid "Set the sort order"
msgstr "Отметьте для сортировки в обратном порядке."
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:193
#, fuzzy
msgid "Include family events"
msgstr "Включить события"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:194
#, fuzzy
msgid "Sort family events of the person"
msgstr "Члены семьи потомка <лица>"
#: ../src/plugins/tool/SortEvents.py:236
#, fuzzy
msgid "Sorts events"
msgstr "Потомки %s"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:58
msgid "manual|Generate_SoundEx_codes"
msgstr "Сгенерировать код SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:68
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "Генератор кодов SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:154
msgid "Generate SoundEx Codes"
msgstr "Сгенерировать код SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/SoundGen.py:158
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Вычисляет код SoundEx для имён"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:71
msgid "manual|Verify_the_Data..."
msgstr ""
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:225
msgid "Database Verify tool"
msgstr "Инструмент проверки базы данных"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:475
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Результаты Проверки Базы Данных"
#. Add column with the warning text
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:540
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:620
msgid "_Show all"
msgstr "Поазать всех"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:630
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:22
msgid "_Hide marked"
msgstr "Спр_ятать отмеченное"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:885
msgid "Baptism before birth"
msgstr "Крещение раньше рождения"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:899
msgid "Death before baptism"
msgstr "Смерть раньше крещения"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:913
msgid "Burial before birth"
msgstr "Похороны раньше рождения"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:927
msgid "Burial before death"
msgstr "Похороны раньше смерти"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:941
msgid "Death before birth"
msgstr "Смерть раньше рождения"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:955
msgid "Burial before baptism"
msgstr "Похороны раньше крещения"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:973
msgid "Old age at death"
msgstr "Большой возраст в момент смерти"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:994
msgid "Multiple parents"
msgstr "Много родителей"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1011
msgid "Married often"
msgstr "Много браков"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1030
msgid "Old and unmarried"
msgstr "Старый холостяк"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1057
msgid "Too many children"
msgstr "Много детей"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1072
msgid "Same sex marriage"
msgstr "Однополый брак"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1082
msgid "Female husband"
msgstr "Муж-женщина"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1092
msgid "Male wife"
msgstr "Жена-мужчина"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1119
msgid "Husband and wife with the same surname"
msgstr "Супруги с одинаковой фамилией"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1144
msgid "Large age difference between spouses"
msgstr "Большая разница в возрасте у супругов"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1175
msgid "Marriage before birth"
msgstr "Брак до рождения"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1206
msgid "Marriage after death"
msgstr "Брак после смерти"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1240
msgid "Early marriage"
msgstr "Ранний брак"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1272
msgid "Late marriage"
msgstr "Поздний брак"
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1333
msgid "Old father"
msgstr "Старый отец"
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1336
msgid "Old mother"
msgstr "Старая мать"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1378
msgid "Young father"
msgstr "Молодой отец"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1381
msgid "Young mother"
msgstr "Молодая мать"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1420
msgid "Unborn father"
msgstr "Нерождённый отец"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1423
msgid "Unborn mother"
msgstr "Нерождённая мать"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1468
msgid "Dead father"
msgstr "Мёртвый отец"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1471
msgid "Dead mother"
msgstr "Мёртвая мать"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1493
msgid "Large year span for all children"
msgstr "Большой интервал в возрасте детей"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1515
msgid "Large age differences between children"
msgstr "Большая разница в возрасте у детей"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1525
msgid "Disconnected individual"
msgstr "Несвязанное лицо"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1547
#, fuzzy
msgid "Invalid birth date"
msgstr "Дата рождения"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1569
#, fuzzy
msgid "Invalid death date"
msgstr "Дата смерти"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1583
#, fuzzy
msgid "Verify the Data"
msgstr "Проверить базу данных"
#: ../src/plugins/tool/Verify.py:1587
msgid "Verifies the data against user-defined tests"
msgstr ""
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:123
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:92
msgid "Basic-Ash"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:124
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:93
msgid "Basic-Cypress"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:125
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:94
msgid "Basic-Lilac"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:126
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:95
msgid "Basic-Peach"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:127
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:96
msgid "Basic-Spruce"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:128
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:97
#, fuzzy
msgid "Mainz"
msgstr "Размер поля"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:129
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:98
msgid "Nebraska"
msgstr "Небраска"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:130
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:99
msgid "Visually Impaired"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:132
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:100
msgid "No style sheet"
msgstr "Без стилевого листа"
#. First is used as default selection.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:137
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:105
msgid "Unicode (recommended)"
msgstr "Unicode (рекомендуется)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:189
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:157
msgid "Standard copyright"
msgstr "Стандартное авторское право"
#. This must match _CC
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:190
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:160
msgid "Creative Commons - By attribution"
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:191
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:161
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, без изменений"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:192
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:162
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, Share-alike"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:193
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:163
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, некоммерческое использование"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:194
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:164
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, некоммерческое использованиеб без изменений"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:195
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:165
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
msgstr "Creative Commons - С указанием авторства, Некоммерческое использование, Share-alike"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:196
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:167
msgid "No copyright notice"
msgstr "Не указывать авторских прав"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:335
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:737
#, python-format
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
msgstr "Генерировано с помощью <a·href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> %(date)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:419
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
#. Note. In old NarrativeWeb.py the content_divid depended on filename.
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:434
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1569
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:435
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:468
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:471
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1473
msgid "Surnames"
msgstr "Фамилии"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:438
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:482
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:533
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1259
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1719
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:439
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1778
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:440
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1792
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:593
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2655
msgid "Narrative"
msgstr "Рассказ"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:605
msgid "Weblinks"
msgstr "Веб-линки"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:633
msgid "Source References"
msgstr "Ссылки на Источники"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:666
msgid "Confidence"
msgstr "Достоверность"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:687
msgid "References"
msgstr "Ссылки"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:773
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Эта страница содержит список лмц из базы данных, отсортированный по фамилии. Выбор лица приведёт к странице этого лица."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:924
#, python-format
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person&#8217;s name will take you to that person&#8217;s individual page."
msgstr "Эта страница содержит список всех лиц из базы данных с фамилией %s. Выбор имени ведёт к индивидуальной странице данного лица."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1055
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place&#8217;s title will take you to that place&#8217;s page."
msgstr "Эта страница содержит список всех мест из базы данных, отсортированныйпо названию. Выбор названия ведёт к странице данного места."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1064
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1497
msgid "Letter"
msgstr "Буква"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1128
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1372
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1692
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2174
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1267
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущее"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1268
#, python-format
msgid "<strong id=\"GalleryCurrent\">%(page_number)d</strong> of <strong id=\"GalleryTotal\">%(total_pages)d</strong>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1272
msgid "Next"
msgstr "Следующее"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1281
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1359
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Файл был перемещён или удалён"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1378
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Фильтр"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1443
#, fuzzy
msgid "Missing media object:"
msgstr "Документ утерян"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1476
msgid "Surnames by person count"
msgstr "Фамилии по числу лиц"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1484
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
msgstr "Эта страница содержит список всех фамилий из базы данных. Выбор фамилии ведёт к списку лиц из базы данных с данной фамилией."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1502
msgid "Number of people"
msgstr "Число людей"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1634
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source&#8217;s title will take you to that source&#8217;s page."
msgstr "Эта страница содержит список всех источников из базы данных, отсортированный по названию. Выбор линка ведёт к странице данного источника."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1694
msgid "Publication information"
msgstr "Информация о публикации"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1725
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object&#8217;s page."
msgstr "Эта страница содержит список всех документов из базы данных, отсортированный по названию. Выбор названия ведёт к странице данного документа."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:1989
msgid "Ancestors"
msgstr "Предки"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2203
#, fuzzy
msgid "Age at Death"
msgstr "Возраст смерти"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2228
#, fuzzy
msgid "event|Type"
msgstr "Тип события"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2468
#, fuzzy
msgid "Half Siblings"
msgstr "Братья/Сёстры"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2547
#, fuzzy
msgid "Step Siblings"
msgstr "Показывать братьев/сестёр"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2720
#, python-format
msgid "%(date)s <span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2722
#, python-format
msgid "<span class=\"preposition\">at</span> %(place)s"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2739
#, python-format
msgid "<br />%(type)s: %(value)s"
msgstr "<br />%(type)s: %(value)s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2875
#, python-format
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Ни %s, ни %s не являются каталогами"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2882
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2886
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2899
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2903
#, python-format
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Ошибка создания каталога: %s"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2908
msgid "Invalid file name"
msgstr "Некорректное имя файла"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2909
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
msgstr "Архивом должен быть файл, а не каталог"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:2918
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site Report"
msgstr "Повествовательный Web сайт"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3009
msgid "Creating individual pages"
msgstr "Создаю индивидуальные страницы"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3030
msgid "Creating surname pages"
msgstr "Создаю страницы фамилий"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3042
msgid "Creating source pages"
msgstr "Создаю страницы источников"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3053
msgid "Creating place pages"
msgstr "Создаю страницы мест"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3064
msgid "Creating media pages"
msgstr "Создаю страницы документов"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3253
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:267
msgid "Possible destination error"
msgstr "Возможно, некорректный выбор директории назначения"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3254
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:268
msgid "You appear to have set your target directory to a directory used for data storage. This could create problems with file management. It is recommended that you consider using a different directory to store your generated web pages."
msgstr "Похоже, вы задали ту же директорию назначения, что и для хранения данных. Это может привести к проблеме с файлами. Рекомендуем вам указать другую директорию для расположения сгенерированных веб-страниц."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3294
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
msgstr "Сохранить веб страницы в архиве .tar.gz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3296
#, fuzzy
msgid "Whether to store the web pages in an archive file"
msgstr "Сохранить веб страницы в архиве .tar.gz"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3301
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1143
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Описание"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3303
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1145
msgid "The destination directory for the web files"
msgstr "Каталог назначения для файлов web"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
msgid "Web site title"
msgstr "Название сайта"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3309
msgid "My Family Tree"
msgstr "Моё Семейное Дерево"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3310
msgid "The title of the web site"
msgstr "Название веб-сайта"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3315
#, fuzzy
msgid "Select filter to restrict people that appear on web site"
msgstr "Выберите фильтр для отбора лиц в отчёт"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3326
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1166
msgid "File extension"
msgstr "Расширение файла"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3329
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1169
msgid "The extension to be used for the web files"
msgstr "Расширение файлов веб-сайта"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3332
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1172
msgid "Copyright"
msgstr "Авторское право"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3335
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1175
#, fuzzy
msgid "The copyright to be used for the web files"
msgstr "Стиль временных меток."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3338
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1178
msgid "Character set encoding"
msgstr "Кодировка символов"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3341
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1182
#, fuzzy
msgid "The encoding to be used for the web files"
msgstr "Стиль временных меток."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3344
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1186
#, fuzzy
msgid "StyleSheet"
msgstr "Стилевой лист"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3347
#, fuzzy
msgid "The stylesheet to be used for the web page"
msgstr "Стиль временных меток."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3350
msgid "Include ancestor graph"
msgstr "Включить дерево предков"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3351
msgid "Whether to include an ancestor graph on each individual page"
msgstr "Включать ли граф предков на каждой индивидуальной странице"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3356
msgid "Graph generations"
msgstr "Граф поколений"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3361
msgid "The number of generations to include in the ancestor graph"
msgstr "Количество поколений для графа предков"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3371
msgid "Page Generation"
msgstr "Создание Страниц"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3373
#, fuzzy
msgid "Home page note"
msgstr "Слияние записок"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3374
#, fuzzy
msgid "A note to be used on the home page"
msgstr "Стиль заголовков страниц."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3377
msgid "Home page image"
msgstr "Изображение домашней страницы"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3378
msgid "An image to be used on the home page"
msgstr "Изображение для использования на домашней странице"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3381
#, fuzzy
msgid "Introduction note"
msgstr "Введение"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3382
msgid "A note to be used as the introduction"
msgstr "Комментарий для использования во введении"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3385
#, fuzzy
msgid "Introduction image"
msgstr "Введение"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3386
msgid "An image to be used as the introduction"
msgstr "Изображение для использования во введении"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3389
#, fuzzy
msgid "Publisher contact note"
msgstr "Документ/Записка для Издателя"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3390
msgid "A note to be used as the publisher contact"
msgstr "Комментарий для использования в качестве информации об авторе"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3393
#, fuzzy
msgid "Publisher contact image"
msgstr "Документ/Записка для Издателя"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3394
msgid "An image to be used as the publisher contact"
msgstr "Изображение для использования в качестве информации об авторе"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3397
msgid "HTML user header"
msgstr "Дополнительный заголовок (HTML)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3398
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page header"
msgstr "Стиль заголовка поколений."
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3401
msgid "HTML user footer"
msgstr "Дополнительный подвал (HTML)"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3402
#, fuzzy
msgid "A note to be used as the page footer"
msgstr "Стиль нижней строки."
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3405
msgid "Include images and media objects"
msgstr "Включить изображения и документы"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3406
#, fuzzy
msgid "Whether to include a gallery of media objects"
msgstr "Включить изображения и документы"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3409
msgid "Include download page"
msgstr "Включить страницу загрузки"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3410
msgid "Whether to include a database download option"
msgstr "Включать ли возможность загрузки базы данных"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3413
msgid "Suppress GRAMPS ID"
msgstr "Не включать GRAMPS ID"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3414
msgid "Whether to include the Gramps ID of objects"
msgstr "Включать ли номера идентификаторы объектов GRAMPS"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3421
msgid "Privacy"
msgstr "Личная информация"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3423
#, fuzzy
msgid "Include records marked private"
msgstr "Не включать личные записи"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3424
msgid "Whether to include private objects"
msgstr "Включать ли приватные объекты"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3427
#, fuzzy
msgid "Living People"
msgstr "Слияние Людей"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3430
#, fuzzy
msgid "Exclude"
msgstr "Включать"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3432
msgid "Include Last Name Only"
msgstr "Включать только фамилию"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3434
msgid "Include Full Name Only"
msgstr "Включать полное имя"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3437
#, fuzzy
msgid "How to handle living people"
msgstr "Включать только живых людей"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3441
msgid "Years from death to consider living"
msgstr "Лет от смерти, чтобы считать живым(-ой)"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3443
msgid "This allows you to restrict information on people who have not been dead for very long"
msgstr "Это даёт вам возможность ограничить информацию о лицах, которые не числятся умершими долгое время"
# LDS
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3455
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Отменено"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3457
msgid "Include link to home person on every page"
msgstr "Включить на каждой странице ссылку на заглавное лицо"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3459
msgid "Whether to include a link to the home person"
msgstr "Включать ли на каждой странице ссылку на заглавное лицо"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3462
msgid "Include a column for birth dates on the index pages"
msgstr "Включить колонку с датами рождений на индексных страницах"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3464
msgid "Whether to include a birth column"
msgstr "Включать ли колонку с датами рождений"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3467
msgid "Include a column for death dates on the index pages"
msgstr "Включить колонку с датами смерти на индексных страницах"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3469
msgid "Whether to include a death column"
msgstr "Включать ли колонку с датами смерти"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3472
msgid "Include a column for partners on the index pages"
msgstr "Включить колонку с данными о партнёре на индексных страницах"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3474
msgid "Whether to include a partners column"
msgstr "Включать ли колонку с данными о партнёре"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3477
msgid "Include a column for parents on the index pages"
msgstr "Включить колонку с данными о партнёре на индексных страницах"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3479
msgid "Whether to include a parents column"
msgstr "Включать ли колонку с данными о родителях"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3482
#, fuzzy
msgid "Include half and/ or step-siblings on the individual pages"
msgstr "Создаю индивидуальные страницы"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3485
msgid "Whether to include half and/ or step-siblings with the parents and siblings"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3624
#, fuzzy
msgid "Narrated Web Site"
msgstr "Повествовательный Web сайт"
#: ../src/plugins/webreport/NarrativeWeb.py:3628
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals"
msgstr "Создаёт Web (HTML) страницы для отдельных лиц или их групп."
#. Add a link for year_glance() if requested
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:385
#, fuzzy
msgid "Year Glance"
msgstr "Место Смерти"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:496
#, python-format
msgid "Created for <a href=\"mailto:%(email)s?subject=WebCal\">%(author)s</a>\n"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:501
#, fuzzy, python-format
msgid "Created for %(author)s\n"
msgstr "Она дочь %(father)s."
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:825
msgid "One Day Within A Year"
msgstr ""
#. page title
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:861
#, python-format
msgid "%(year)d, At A Glance"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:873
msgid "This calendar is meant to give you access to all your data at a glance compressed into one page. Clicking on a date will take you to a page that shows all the events for that date, if there are any!\n"
msgstr ""
#. generate progress pass for "Year At A Glance"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:880
#, fuzzy
msgid "Creating Year At A Glance calendars"
msgstr "Создаю страницы мест"
#. open progress meter bar
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:910
#, fuzzy
msgid "Web Calendar Report"
msgstr "Опции экспорта vCalendar"
#. generate progress pass for year ????
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:922
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating year %d calendars"
msgstr "Создаю страницы документов"
#. Number of directory levels up to get to self.html_dir / root
#. generate progress pass for "WebCal"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:974
#, fuzzy
msgid "Formatting months ..."
msgstr "Сортирую данные..."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1067
#, fuzzy, python-format
msgid "%(short_name)s"
msgstr "%(event_name)s: "
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1104
#, fuzzy, python-format
msgid "%(spouse)s and %(person)s"
msgstr ""
"%(spouse)s и\n"
" %(person)s, %(nyears)d"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1149
#, fuzzy
msgid "Calendar Title"
msgstr "Календарь"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1149
msgid "My Family Calendar"
msgstr "Мой Семейный Календарь"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1150
#, fuzzy
msgid "The title of the calendar"
msgstr "Год календаря"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1190
#, fuzzy
msgid "The Style Sheet to be used for the web page"
msgstr "Стиль временных меток."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1198
#, fuzzy
msgid "Content Options"
msgstr "Параметры документа"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1205
#, fuzzy
msgid "Create multiple year calendars"
msgstr "Год календаря"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1207
#, fuzzy
msgid "Whether to create Multiple year calendars or not."
msgstr "Включить альтернативные имена родителей."
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1212
#, fuzzy
msgid "Start Year for the Calendar(s)"
msgstr "Год календаря"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1214
msgid "Enter the starting year for the calendars between 1900 - 3000"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1218
#, fuzzy
msgid "End Year for the Calendar(s)"
msgstr "Год календаря"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1220
msgid "Enter the ending year for the calendars between 1900 - 3000. if multiple years is selected, then only twenty years at any given time"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1228
msgid "Create \"Year At A Glance\" Calendar(s)"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1230
#, fuzzy
msgid "Whether to create A one-page mini calendar with dates highlighted"
msgstr "Сохранить веб страницы в архиве .tar.gz"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1238
msgid "Holidays will be included for the selected country"
msgstr "Праздники для указанной страны будут включены"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1258
#, fuzzy
msgid "Home link"
msgstr "Домашняя Страница"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1259
msgid "The link to be included to direct the user to the main page of the web site"
msgstr "Включать линк на заглавную страницу сайта"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1279
#, fuzzy
msgid "Jan - Jun Notes"
msgstr "Комментарий"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1281
#, fuzzy
msgid "Jan Note"
msgstr "Комментарий"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1281
msgid "This prints in January"
msgstr "Это будет напечатано в январе"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1282
msgid "The note for the month of January"
msgstr "Заметка для января месяца"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
#, fuzzy
msgid "Feb Note"
msgstr "Комментарий"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1285
msgid "This prints in February"
msgstr "Это будет напечатано в феврале"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1286
msgid "The note for the month of February"
msgstr "Заметка для февраля месяца"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
#, fuzzy
msgid "Mar Note"
msgstr "Комментарий"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1289
msgid "This prints in March"
msgstr "Это будет напечатано в марте"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1290
msgid "The note for the month of March"
msgstr "Заметка для марта месяца"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
#, fuzzy
msgid "Apr Note"
msgstr "Комментарий"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1293
msgid "This prints in April"
msgstr "Это будет напечатано в апреле"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1294
msgid "The note for the month of April"
msgstr "Заметка для апреля месяца"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
#, fuzzy
msgid "May Note"
msgstr "Комментарий"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1297
msgid "This prints in May"
msgstr "Это будет напечатано в мае"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1298
msgid "The note for the month of May"
msgstr "Заметка для мая месяца"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301
#, fuzzy
msgid "Jun Note"
msgstr "Комментарий"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1301
msgid "This prints in June"
msgstr "Это будет напечатано в июне"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1302
msgid "The note for the month of June"
msgstr "Заметка для июня месяца"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1305
#, fuzzy
msgid "Jul - Dec Notes"
msgstr "Комментарий"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307
#, fuzzy
msgid "Jul Note"
msgstr "Комментарий"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1307
msgid "This prints in July"
msgstr "Это будет напечатано в июле"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1308
msgid "The note for the month of July"
msgstr "Заметка для июля месяца"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311
#, fuzzy
msgid "Aug Note"
msgstr "Комментарий"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1311
msgid "This prints in August"
msgstr "Это будет напечатано в августе"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1312
msgid "The note for the month of August"
msgstr "Заметка для августа месяца"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
#, fuzzy
msgid "Sep Note"
msgstr "Комментарий"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1315
msgid "This prints in September"
msgstr "Это будет напечатано в сентябре"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1316
msgid "The note for the month of September"
msgstr "Заметка для сентября месяца"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319
#, fuzzy
msgid "Oct Note"
msgstr "Комментарий"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1319
msgid "This prints in October"
msgstr "Это будет напечатано в октябре"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1320
msgid "The note for the month of October"
msgstr "Заметка для октября месяца"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1323
#, fuzzy
msgid "Nov Note"
msgstr "Комментарий"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1323
msgid "This prints in November"
msgstr "Это будет напечатано в ноябре"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1324
msgid "The note for the month of November"
msgstr "Заметка для ноября месяца"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1327
#, fuzzy
msgid "Dec Note"
msgstr "Комментарий"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1327
msgid "This prints in December"
msgstr "Это будет напечатано в декабре"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1328
msgid "The note for the month of December"
msgstr "Заметка для декабря месяца"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1493
#, python-format
msgid "%(person)s, <em>birth</em>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1496
#, python-format
msgid "%(person)s, <em>%(age)s</em> old"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1503
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>wedding</em>"
msgstr ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1506
#, python-format
msgid "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgid_plural "%(couple)s, <em>%(years)d</em> year anniversary"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1607
#, fuzzy
msgid "Web Calendar"
msgstr "Календарь"
#: ../src/plugins/webreport/WebCal.py:1611
#, fuzzy
msgid "Produces web (HTML) calendars."
msgstr "Производит графический календарь"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:76
#, fuzzy
msgid "Select surname"
msgstr "Выберите файл"
#. we could use database.get_surname_list(), but if we do that
#. all we get is a list of names without a count...therefore
#. we'll traverse the entire database ourself and build up a
#. list that we can use
#. for name in database.get_surname_list():
#. self.__model.append([name, 0])
#. build up the list of surnames, keeping track of the count for each
#. name (this can be a lengthy process, so by passing in the
#. dictionary we can be certain we only do this once)
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:110
#, fuzzy
msgid "Finding Surnames"
msgstr "Фамилии"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:111
#, fuzzy
msgid "Finding surnames"
msgstr "Уникальные фамилии"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:440
#, fuzzy
msgid "Select a different person"
msgstr "Удалить выделенное лицо"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:469
#, fuzzy
msgid "Select a person for the report"
msgstr "Выберите лицо в качестве отца"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:528
#, fuzzy
msgid "Select a different family"
msgstr "Выберите Семью"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:907
#, python-format
msgid "Also include %s?"
msgstr "Также включать %s?"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1073
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "Цветная заливка"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1244
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:446
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: ../src/PluginUtils/_GuiOptions.py:1309
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:303
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:97
msgid "Style Editor"
msgstr "Редактор стилей"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:119
msgid "_Apply"
msgstr "П_рименить"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:264
msgid "Report Selection"
msgstr "Выбор Отчётов"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:265
#: ../src/glade/plugins.glade.h:4
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Выбрать отчёт из доступных слева."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "_Generate"
msgstr "_Генерировать"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:266
msgid "Generate selected report"
msgstr "Генерировать выбранный отчёт"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:297
msgid "Tool Selection"
msgstr "Выбор инструментов"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:298
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Выберите инструмент."
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:299
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:25
msgid "_Run"
msgstr "_Запуск"
#: ../src/PluginUtils/_PluginDialogs.py:300
msgid "Run selected tool"
msgstr "Запустить выбранный инструмент"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:61
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:158
msgid "Plugin Status"
msgstr "Статус Модулей"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:85
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:88
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#. Only show the "Reload" button when in debug mode
#. (without -O on the command line)
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:99
#, fuzzy
msgid "Reload"
msgstr "Связанные"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:115
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:119
msgid "Fail"
msgstr "Неудача"
#: ../src/PluginUtils/_PluginWindows.py:127
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:61
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:62
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Анализ и исследование"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:63
msgid "Database Processing"
msgstr "Обработка базы данных"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:64
msgid "Database Repair"
msgstr "Починка Базы Данных"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:65
msgid "Revision Control"
msgstr "Контроль Версий"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:66
msgid "Utilities"
msgstr "Утилиты"
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:109
msgid ""
"Proceeding with this tool will erase the undo history for this session. In particular, you will not be able to revert the changes made by this tool or any changes made prior to it.\n"
"\n"
"If you think you may want to revert running this tool, please stop here and backup your database."
msgstr ""
"Запуск этого инструмента уничтожит историю отката для этой сессии. В частности, вы не сможете откатить изменения, сделанные этим инструментом, а также изменения, сделанные ранее.\n"
"\n"
"Если вы думаете, что может понадобится откат действия этого инструмента, пожалуйста, остановитесь и сохраните копию своей базы данных."
#: ../src/PluginUtils/_Tool.py:115
msgid "_Proceed with the tool"
msgstr "_Запустить инструмент"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:98
msgid "Remove Family"
msgstr "Удалить Семью"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:117
msgid "Remove father from family"
msgstr "Удалить отца из семьи"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:119
msgid "Remove mother from family"
msgstr "Удалить мать из семьи"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:166
msgid "Remove child from family"
msgstr "Удалить ребёнка из семьи"
#: ../src/gen/utils/dbutils.py:199
msgid "Add child to family"
msgstr "Добавить ребёнка в семью"
#: ../src/gen/utils/progressmon.py:64
#, fuzzy
msgid "Progress Information"
msgstr "Дополнительная Информация"
#. -------------------------------------------------------------------------
#.
#. Constants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------
#: ../src/gen/plug/_manager.py:55
msgid "No description was provided"
msgstr "Описание не предоставлено"
#. FIXME it is wrong to use translatable text in comparison.
#. How can we distinguish custom size though?
#: ../src/ReportBase/_CommandLineReport.py:172
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:201
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:262
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:364
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:386
msgid "Custom Size"
msgstr "Другой размер"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:49
msgid "Text Reports"
msgstr "Текстовые отчёты"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:50
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Графические отчёты"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:51
msgid "Code Generators"
msgstr "Генераторы Кода"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:52
#, fuzzy
msgid "Web Pages"
msgstr "Web отчёты"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:53
msgid "Books"
msgstr "Книги"
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:54
msgid "Graphs"
msgstr "Графики"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/ReportBase/_Constants.py:59
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:122
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1096
msgid "Paper Options"
msgstr "Параметры бумаги"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:127
msgid "HTML Options"
msgstr "Параметры HTML"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:155
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1074
msgid "Output Format"
msgstr "Выходной формат"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:162
msgid "Print a copy"
msgstr "Напечатать копию"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:208
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:233
msgid "User Template"
msgstr "Шаблон пользователя"
#: ../src/ReportBase/_DocReportDialog.py:238
msgid "Choose File"
msgstr "Выбрать файл"
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:50
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes source display."
msgstr "Основной стиль показа ссылок."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:57
#, fuzzy
msgid "The basic style used for the endnotes reference display."
msgstr "Основной стиль показа ссылок."
#: ../src/ReportBase/_Endnotes.py:98
msgid "Endnotes"
msgstr "Сноски (в конце документа)"
#. -------------------------------------------------------------------------------
#.
#. Private Contstants
#.
#. -------------------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:63
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:64
#, fuzzy
msgid "PostScript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:65
#, fuzzy
msgid "TrueType / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:67
msgid "Vertical (top to bottom)"
msgstr "Вертикально (сверху вниз)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:68
msgid "Vertical (bottom to top)"
msgstr "Вертикально (снизу вверх)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:69
msgid "Horizontal (left to right)"
msgstr "Горизонтально (слева направо)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:70
msgid "Horizontal (right to left)"
msgstr "Горизонтально (справа налево)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:72
msgid "Bottom, left"
msgstr "Вниз, влево"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:73
msgid "Bottom, right"
msgstr "Вниз, вправо"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:74
msgid "Top, left"
msgstr "Верх, влево"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:75
msgid "Top, Right"
msgstr "Вверх, вправо"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:76
msgid "Right, bottom"
msgstr "Вправо, вниз"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:77
msgid "Right, top"
msgstr "Вправо, вверх"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:78
msgid "Left, bottom"
msgstr "Влево, вниз"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:79
msgid "Left, top"
msgstr "Влево, вверх"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:81
msgid "Minimal size"
msgstr "Минимальный размер"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:82
msgid "Fill the given area"
msgstr "Заполнить данную площадь"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:83
#, fuzzy
msgid "Use optimal number of pages"
msgstr "Автоматически использовать оптимальное число страниц"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:85
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:86
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:125
msgid "Processing File"
msgstr "Обрабатываю файл"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:789
msgid "PDF (Ghostscript)"
msgstr "PDF (Ghostscript)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:795
msgid "PDF (Graphviz)"
msgstr "PDF (Graphviz)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:807
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Scalable Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:813
msgid "Compressed Structured Vector Graphs (SVG)"
msgstr "Сжатый Scalable Vector Graphics (SVG)"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:819
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG изображение"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:825
msgid "GIF image"
msgstr "GIF изображение"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:831
msgid "PNG image"
msgstr "PNG изображение"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:837
msgid "Graphviz File"
msgstr "GraphViz файл"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:928
msgid "GraphViz Layout"
msgstr "Разметка GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:930
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:364
msgid "Font family"
msgstr "Семья шрифта"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:935
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr "Выбрать семейство шрифтов. Если нелатинские символы не видны, используйте шрифт FreeSans. Загрузить FreeSans можно здесь: http://www.nongnu.org/freefont/"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:941
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:376
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:942
msgid "The font size, in points."
msgstr "Размер шрифта, в пунктах."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:945
msgid "Graph Direction"
msgstr "Направление дерева"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:950
#, fuzzy
msgid "Whether graph goes from top to bottom or left to right."
msgstr "Направление поколений: сверху вниз или слева направо."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:954
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Число страниц по горизонтали"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:955
#, fuzzy
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz может создавать очень большие схемы, занимающие несколько страниц как по горизонтали, так и по вертикали. Здесь можно указать число страниц по горизонтали."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:963
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Число страниц по вертикали"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:964
#, fuzzy
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically. Only valid for dot, postscript and pdf via Ghostscript."
msgstr "GraphViz может создавать очень большие схемы, занимающие несколько страниц как по горизонтали, так и по вертикали. Здесь можно указать число страниц по вертикали."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:972
msgid "Paging Direction"
msgstr "Расположение страниц"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:977
msgid "The order in which the graph pages are output. This option only applies if the horizontal pages or vertical pages are greater than 1."
msgstr "Порядок вывода страниц графа. Применимо, только если количество страниц по горизонтали или по вертикали превышает 1."
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:995
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Параметры GraphViz"
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:998
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Отношение сторон"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1003
#, fuzzy
msgid "Affects greatly how the graph is layed out on the page."
msgstr "Влияет на разложение графа по страницам. Выбор нескольких страниц отменяет нижеследующие установки страницы."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1007
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1008
#, fuzzy
msgid "Dots per inch. When creating images such as .gif or .png files for the web, try numbers such as 100 or 300 DPI. When creating PostScript or PDF files, use 72 DPI."
msgstr "Точек на дюйм. При создании изображений, таких как .gif или .png для веба, попробуйте значения 100 или 300 DPI. При создании файлов postscript или pdf, используйте значение 72 DPI."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1014
#, fuzzy
msgid "Node spacing"
msgstr "Нет описания"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1015
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between individual nodes. For vertical graphs, this corresponds to spacing between columns. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between rows."
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1022
msgid "Rank spacing"
msgstr ""
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1023
msgid "The minimum amount of free space, in inches, between ranks. For vertical graphs, this corresponds to spacing between rows. For horizontal graphs, this corresponds to spacing between columns."
msgstr ""
#. ###############################
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1034
msgid "Note to add to the graph"
msgstr "Комментарий для добавления к графу"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1036
msgid "This text will be added to the graph."
msgstr "Этот текст будет добавлен к графу."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1039
msgid "Note location"
msgstr "Расположение комментария"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1042
msgid "Whether note will appear on top or bottom of the page."
msgstr "Расположение записки вверху или внизу страницы."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1046
msgid "Note size"
msgstr "Размер комментария"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1047
msgid "The size of note text, in points."
msgstr "Это размер шрифта для текста записки, в пунктах."
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1081
msgid "Open with application"
msgstr "Открыть в приложении"
#: ../src/ReportBase/_GraphvizReportDialog.py:1120
#, fuzzy
msgid "Open with default application"
msgstr "Открыть в приложении"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:118
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикально"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:119
msgid "Landscape"
msgstr "Горизонтально"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:223
#: ../src/glade/gramps.glade.h:195
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:12
msgid "cm"
msgstr "см"
#: ../src/ReportBase/_PaperMenu.py:227
msgid "inch|in."
msgstr "дюйм"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:111
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#. Styles Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:299
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:101
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#. need any labels at top:
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:451
msgid "Document Options"
msgstr "Параметры документа"
#. Save Frame
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:466
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:498
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:523
msgid "Permission problem"
msgstr "Ошибка отсутствия прав"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:499
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to write under the directory %s\n"
"\n"
"Please select another directory or correct the permissions."
msgstr ""
"Нет права на запись в каталоге %s\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите другой каталог или измениете права.."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:508
msgid "File already exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:509
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Вы можете выбрать: либо записать поверх файла, либо изменить имя."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:511
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Переписать"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:512
msgid "_Change filename"
msgstr "_Изменить имя файла"
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:524
#, python-format
msgid ""
"You do not have permission to create %s\n"
"\n"
"Please select another path or correct the permissions."
msgstr ""
"Нет прав для создания %s\n"
"\n"
"Пожалуйста, выбериете другой путь или измените права."
#: ../src/ReportBase/_ReportDialog.py:597
msgid "You must select an active person for this report to work properly."
msgstr "Для работы этого отчёта необходимо выбрать активное лицо."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:63
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Этот человек родился %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:64
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Он родился %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:65
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Она родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:68
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:69
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:70
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:72
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:77
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Этот человек родился %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:78
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Он родился %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:79
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Она родилась %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:82
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:83
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s родился %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:84
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s родилась %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:86
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
msgstr "Он родился %(modified_date)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:91
#, python-format
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
msgstr "Этот человек родился %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:92
#, python-format
msgid "He was born on %(birth_date)s."
msgstr "Он родился %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:93
#, python-format
msgid "She was born on %(birth_date)s."
msgstr "Она родилась %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:96
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:97
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s родился %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:98
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s родилась %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:100
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(birth_date)s."
msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:105
#, python-format
msgid "This person was born %(modified_date)s."
msgstr "Этот человек родился %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:106
#, python-format
msgid "He was born %(modified_date)s."
msgstr "Он родился %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:107
#, python-format
msgid "She was born %(modified_date)s."
msgstr "Она родилась %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:110
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:111
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(male_name)s родился %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:112
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s."
msgstr "%(female_name)s родилась %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(modified_date)s."
msgstr "Он родился %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:119
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Этот человек родился в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:120
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Он родился в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:121
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Она родилась в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:124
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:125
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s родился в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:126
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s родилась в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr "Он родился в %(month_year)s в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:133
#, python-format
msgid "This person was born in %(month_year)s."
msgstr "Этот человек родился в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:134
#, python-format
msgid "He was born in %(month_year)s."
msgstr "Он родился в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:135
#, python-format
msgid "She was born in %(month_year)s."
msgstr "Она родилась в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:138
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:139
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s родился в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:140
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s родилась в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "Born %(month_year)s."
msgstr "Он родился в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:147
#, python-format
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
msgstr "Этот человек родился в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:148
#, python-format
msgid "He was born in %(birth_place)s."
msgstr "Он родился в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:149
#, python-format
msgid "She was born in %(birth_place)s."
msgstr "Она родилась в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:152
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s родился(ась) в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:153
#, python-format
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(male_name)s родился в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:154
#, python-format
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s родилась в %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid "Born in %(birth_place)s."
msgstr "Родился(ась): %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:167
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:168
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:169
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:170
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:173
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:174
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:175
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:176
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:179
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:180
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет.."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:181
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:182
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:186
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:187
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:188
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:189
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:192
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:193
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет.."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:194
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:195
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:198
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:199
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:200
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:201
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:205
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:252
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Умер(ла): %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:206
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:253
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:207
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:254
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:208
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:255
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:214
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:215
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:216
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:217
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:220
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:221
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:222
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:223
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Он умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:226
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:227
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:228
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:229
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:233
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:234
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:235
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:236
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:239
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:240
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:241
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:242
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:245
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:246
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:247
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:248
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:261
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:262
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:263
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:264
#, python-format
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:267
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:268
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:269
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:270
#, python-format
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:273
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:274
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:275
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:276
#, python-format
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:280
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:281
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:282
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:283
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:286
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:287
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:288
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:289
#, python-format
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:292
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:293
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:294
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:295
#, python-format
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:299
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:346
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s."
msgstr "Умер(ла): %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:300
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d years)."
msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:301
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d months)."
msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:302
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:349
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(death_date)s (age %(age)d days)."
msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:308
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:309
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:310
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:311
#, python-format
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Этот человек умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:314
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s."
msgstr "Он умер %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:315
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:316
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:317
#, python-format
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Он умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:320
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s."
msgstr "Она умерла %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:321
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:322
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:323
#, python-format
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Она умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:327
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:328
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:329
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:330
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:333
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:334
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:335
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:336
#, python-format
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s умер %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:339
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:340
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:341
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:342
#, python-format
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s умерла %(death_date)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:355
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:356
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:357
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:358
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:361
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:362
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:363
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:364
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:367
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:368
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:369
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:370
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:374
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:375
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:376
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:377
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:380
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:381
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:382
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:383
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:386
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:387
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:388
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:389
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:393
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:394
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:395
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:396
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:402
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s."
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:403
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:404
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:405
#, python-format
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Этот человек умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:408
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s."
msgstr "Он умер в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:409
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:410
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:411
#, python-format
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:414
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s."
msgstr "Она умерла в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:415
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:416
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:417
#, python-format
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Она умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:421
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:422
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:423
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:424
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:427
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:428
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:429
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:430
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:433
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:434
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:435
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:436
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:440
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s."
msgstr "Он умер в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:441
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d years)."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:442
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d months)."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Died %(month_year)s (age %(age)d days)."
msgstr "Он умер в %(month_year)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:450
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s."
msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:451
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:452
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:453
#, python-format
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Этот человек умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:456
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s."
msgstr "Он умер в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:457
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:458
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:459
#, python-format
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:462
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s."
msgstr "Она умерла в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:463
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:464
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:465
#, python-format
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "Она умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:469
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:470
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:471
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:472
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:475
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:476
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:477
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:478
#, python-format
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:481
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:482
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:483
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:484
#, python-format
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s умерла в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s."
msgstr "Умер(ла): %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d years)."
msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:490
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d months)."
msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:491
#, fuzzy, python-format
msgid "Died in %(death_place)s (age %(age)d days)."
msgstr "Он умер в %(death_place)s в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:498
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d лет."
# !!!FIXME!!!
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:499
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:500
#, python-format
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
msgstr "Этот человек умер в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:504
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d years."
msgstr "Он умер в возрасте %(age)d лет."
# !!!FIXME!!!
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:505
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d months."
msgstr "Он умер в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:506
#, python-format
msgid "He died at the age of %(age)d days."
msgstr "Он умер в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:510
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d years."
msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d лет."
# !!!FIXME!!!
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:511
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d months."
msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:512
#, python-format
msgid "She died at the age of %(age)d days."
msgstr "Она умерла в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:517
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:518
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:519
#, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(unknown_gender_name)s умер(ла) в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:523
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d лет."
# !!!FIXME!!!
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:524
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:525
#, python-format
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(male_name)s умер в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:529
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d лет."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:530
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:531
#, python-format
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr "%(female_name)s умерла в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:536
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d years)."
msgstr "Он умер в возрасте %(age)d лет."
# !!!FIXME!!!
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:537
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d months)."
msgstr "Он умер в возрасте %(age)d месяцев."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Died (age %(age)d days)."
msgstr "Он умер в возрасте %(age)d дней."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:550
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:551
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:555
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:558
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:559
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:561
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:567
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:570
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:571
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:574
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:575
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried on %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(burial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:582
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:583
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:590
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:591
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:593
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:598
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:599
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:602
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:603
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:606
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:607
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:609
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:614
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:615
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:618
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:619
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:623
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:625
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:630
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:631
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:634
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:638
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:639
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек похоронен %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:646
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:647
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:650
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:651
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:655
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried in %(burial_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:662
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:663
#, fuzzy, python-format
msgid "He was buried%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:666
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:667
#, fuzzy, python-format
msgid "She was buried%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:670
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:671
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was buried%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек похоронен %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:673
#, fuzzy, python-format
msgid "Buried%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:688
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:689
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:692
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:693
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:695
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:700
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:701
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:705
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:708
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:709
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised on %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(baptism_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:716
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:717
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:720
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:721
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:724
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:725
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:732
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:733
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:736
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:737
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:741
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:743
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:748
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:749
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:752
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:753
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:756
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:757
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:759
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:764
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:765
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:768
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:769
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:772
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:773
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:775
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:780
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:781
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:784
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:785
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:788
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:789
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:791
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised in %(baptism_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:796
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:797
#, fuzzy, python-format
msgid "He was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:800
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:801
#, fuzzy, python-format
msgid "She was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:805
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was baptised%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:807
#, fuzzy, python-format
msgid "Baptised%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:818
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:819
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:822
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:823
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:826
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:827
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:829
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:834
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:835
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:838
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:839
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:842
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:843
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened on %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен %(burial_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:845
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(christening_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:850
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:851
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:854
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:855
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:858
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:859
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:861
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(month_year)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:866
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:867
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:870
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:871
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:874
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:875
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:877
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(month_year)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:882
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:883
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:886
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:887
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:890
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:891
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:893
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:898
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:899
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:902
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:903
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:906
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:907
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек похоронен %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:909
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:914
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s был похоронен в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:915
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:918
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s была похоронена в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:922
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:923
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек был похоронен в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:925
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened in %(christening_place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен в %(burial_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:930
#, fuzzy, python-format
msgid "%(male_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:931
#, fuzzy, python-format
msgid "He was christened%(endnotes)s."
msgstr "Он был похоронен %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:934
#, fuzzy, python-format
msgid "%(female_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:935
#, fuzzy, python-format
msgid "She was christened%(endnotes)s."
msgstr "Она была похоронена %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:938
#, fuzzy, python-format
msgid "%(unknown_gender_name)s was christened%(endnotes)s."
msgstr "%(unknown_gender_name)s был(а) похоронен(а) %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:939
#, fuzzy, python-format
msgid "This person was christened%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек похоронен %(modified_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:941
#, fuzzy, python-format
msgid "Christened%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:952
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:953
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:954
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:957
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:958
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:959
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:962
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:963
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:964
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:967
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:968
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:969
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:975
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:976
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:977
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:980
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:981
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:982
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:985
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:986
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:987
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:990
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:991
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:992
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:998
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:999
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1000
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1003
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1004
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1005
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1008
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1009
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1010
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1013
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1014
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1015
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1021
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1022
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1023
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1026
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1027
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1028
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1031
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1032
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1033
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1036
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1037
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1038
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1043
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1044
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1045
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1046
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1050
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1051
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1052
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1053
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1057
#, python-format
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1058
#, python-format
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1059
#, python-format
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1060
#, fuzzy, python-format
msgid "Married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1064
#, python-format
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1065
#, python-format
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1066
#, python-format
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1067
#, fuzzy, python-format
msgid "Also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1078
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1079
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1080
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1083
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1084
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1085
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1088
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1089
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1090
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1093
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1116
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1094
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1117
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1095
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1118
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1101
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1102
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1103
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1106
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1107
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1108
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1111
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1112
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1113
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1124
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1125
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1126
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1129
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1130
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1131
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1134
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1135
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1136
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1139
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1140
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1141
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1147
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1148
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1149
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1152
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1153
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1154
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1157
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1158
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1159
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1162
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1163
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1164
#, fuzzy, python-format
msgid "Also unmarried relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1169
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1170
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1171
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1172
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1179
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1176
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1177
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1178
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1183
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1184
#, fuzzy, python-format
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1185
#, fuzzy, python-format
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Она состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1186
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1193
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1190
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1191
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он состоял во внебрачных отношениях с %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1192
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had an unmarried relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Она состояла во внебрачных отношениях с %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1205
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1206
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1207
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1210
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1211
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1212
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1215
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1216
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1217
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1220
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1221
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1222
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1228
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1229
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1230
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1233
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1234
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1235
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1238
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1239
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1240
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1243
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1244
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1245
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1251
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1252
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1253
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1256
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1257
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1258
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1261
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1262
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1263
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1266
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1267
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1268
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1274
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1275
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1276
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1279
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1280
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1281
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1284
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1285
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1286
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1289
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(partial_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1290
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1291
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1296
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1297
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1298
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1299
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1303
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также вступил в брак с %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1304
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1305
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также вышла замуж за %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1306
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также женился на %(spouse)s в %(place)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1310
#, fuzzy, python-format
msgid "This person had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек состоял в отношениях с %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1311
#, fuzzy, python-format
msgid "He had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он состоял в отношениях с %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1312
#, fuzzy, python-format
msgid "She had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Она состояла в отношениях с %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1313
#, fuzzy, python-format
msgid "Relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он состоял в отношениях с %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1317
#, fuzzy, python-format
msgid "This person also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Этот человек также состоял в отношениях с %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1318
#, fuzzy, python-format
msgid "He also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также состоял в отношениях с %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1319
#, fuzzy, python-format
msgid "She also had a relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Она также состояла в отношениях с %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1320
#, fuzzy, python-format
msgid "Also relationship with %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Он также состоял в отношениях с %(spouse)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1332
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Этот человек -- ребёнок %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1333
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Этот человек был ребёнком %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1336
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s -- сын %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1337
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1339
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1343
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1344
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Он сын %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1347
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s является сыном %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1348
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1350
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s и %(mother)s"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1354
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Она дочь %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1355
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Она дочь %(father)s and %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1358
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s является дочерью %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1359
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s была дочерью %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1361
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Она дочь %(father)s и %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1368
#, python-format
msgid "This person is the child of %(father)s."
msgstr "Этот человек -- сын %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1369
#, python-format
msgid "This person was the child of %(father)s."
msgstr "Этот человек был сыном %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1372
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s -- сын %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1373
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1375
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(father)s."
msgstr "Он сын %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1379
#, python-format
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Он сын %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1380
#, python-format
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Он сын %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1383
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s является сыном %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1384
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(father)s."
msgstr "%(male_name)s был сыном %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1386
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(father)s."
msgstr "Он сын %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1390
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Она дочь %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1391
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Она дочь %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1394
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s является дочерью %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1395
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(female_name)s была дочерью %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1397
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(father)s."
msgstr "Она дочь %(father)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1404
#, python-format
msgid "This person is the child of %(mother)s."
msgstr "Этот человек -- сын %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1405
#, python-format
msgid "This person was the child of %(mother)s."
msgstr "Этот человек был сыном %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1408
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s -- сын %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1409
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s был сыном %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1411
#, fuzzy, python-format
msgid "Child of %(mother)s."
msgstr "Она умерла в %(month_year)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1415
#, python-format
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Он сын %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1416
#, python-format
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Он сын %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1419
#, python-format
msgid "%(male_name)s is the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s является сыном %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1420
#, python-format
msgid "%(male_name)s was the son of %(mother)s."
msgstr "%(male_name)s был сыном %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1422
#, fuzzy, python-format
msgid "Son of %(mother)s."
msgstr "Он сын %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1426
#, python-format
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Она дочь %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1427
#, python-format
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Она дочь %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1430
#, python-format
msgid "%(female_name)s is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s является дочерью %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1431
#, python-format
msgid "%(female_name)s was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(female_name)s была дочерью %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1433
#, fuzzy, python-format
msgid "Daughter of %(mother)s."
msgstr "Она дочь %(mother)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1443
msgid "unmarried"
msgstr "не женаты"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1444
msgid "civil union"
msgstr "гражданский союз"
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1446
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:8
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1939
msgid "He"
msgstr "Он"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1941
msgid "She"
msgstr "Она"
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1975
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1979
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1984
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1988
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1993
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:1997
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2002
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2006
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2012
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2016
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2021
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2025
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s родился в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2030
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2033
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2037
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s умер в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2040
#, python-format
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2046
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2050
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2055
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2059
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2064
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2068
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2073
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2077
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2083
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2087
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2092
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, и умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2096
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s родилась в %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2101
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2104
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2108
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s умерла в %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2111
#, python-format
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2961
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s %(birth_place)s, Умер(ла): %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2964
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s %(birth_place)s, Умер(ла): %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2968
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s %(birth_place)s, Умер(ла): %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2971
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2975
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s, Умер(ла): %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2978
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s, Умер(ла): %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2981
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s, Умер(ла): %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2983
#, python-format
msgid "Born: %(birth_date)s."
msgstr "Родился(ась): %(birth_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2988
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Родился(ась): %(birth_place)s, Умер(ла): %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2991
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
msgstr "Родился(ась): %(birth_place)s, Умер: %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2995
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
msgstr "Родился(ась): %(birth_place)s, Умер: %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:2998
#, python-format
msgid "Born: %(birth_place)s."
msgstr "Родился(ась): %(birth_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3002
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr "Умер(ла): %(death_date)s %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3004
#, python-format
msgid "Died: %(death_date)s."
msgstr "Умер(ла): %(death_date)s."
#: ../src/ReportBase/_ReportUtils.py:3007
#, python-format
msgid "Died: %(death_place)s."
msgstr "Умер(ла): %(death_place)s."
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:85
msgid "Document Styles"
msgstr "Стили документов"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:139
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Ошибка при сохранении информации о стилях"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:206
msgid "Style editor"
msgstr "Редактор стилей"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:207
#: ../src/glade/gramps.glade.h:196
msgid "point size|pt"
msgstr "пт"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:209
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: ../src/ReportBase/_StyleEditor.py:243
msgid "No description available"
msgstr "Описание недоступно"
#. -----------------------------------------------------------------------
#.
#. Initialization
#.
#. -----------------------------------------------------------------------
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:88
msgid "Default Template"
msgstr "Базовый шаблон"
#: ../src/ReportBase/_TemplateParser.py:89
msgid "User Defined Template"
msgstr "Шаблон пользователя"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:94
#: ../src/gen/db/base.py:326
msgid "Processing Person records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:100
#: ../src/gen/db/base.py:332
#, fuzzy
msgid "Processing Family records"
msgstr "Упорядочиваю Семейные ID"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:106
#: ../src/gen/db/base.py:338
msgid "Processing Event records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:112
#: ../src/gen/db/base.py:344
msgid "Processing Place records"
msgstr ""
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:118
#: ../src/gen/db/base.py:350
#, fuzzy
msgid "Processing Source records"
msgstr "Создаю страницы источников"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:124
#: ../src/gen/db/base.py:356
#, fuzzy
msgid "Processing Media records"
msgstr "Утерянные документы"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:130
#: ../src/gen/db/base.py:362
#, fuzzy
msgid "Processing Repository records"
msgstr "Упорядочиваю ID Хранилищ"
#: ../src/gen/proxy/dbbase.py:136
#: ../src/gen/db/base.py:368
#, fuzzy
msgid "Processing Note records"
msgstr "Люди с заполненными записями"
#: ../src/gen/db/base.py:1680
#: ../src/gen/db/base.py:1753
#: ../src/gen/db/base.py:1794
#, python-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Откатить %s"
#: ../src/gen/db/base.py:1760
#: ../src/gen/db/base.py:1802
#, python-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Ве_рнуть %s"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:560
msgid "Need to upgrade database!"
msgstr "Необходимо обновить базу данных!"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:561
msgid ""
"You cannot open this database without upgrading it.\n"
"If you upgrade then you won't be able to use previous versions of GRAMPS.\n"
"You might want to make a backup copy first."
msgstr ""
"Вы не можете открыть эту базу данных без её обновления.\n"
"Если Вы обновите её сейчас, то Вы не сможете использовать её с более старыми версиями GRAMPS.\n"
"Для сохранения возможности использовать эту базу со старыми версиями GRAMPS, рекомендуется сделать резервную копию."
#: ../src/gen/db/dbdir.py:567
msgid "Upgrade now"
msgstr "Обновить сейчас"
#: ../src/gen/db/dbdir.py:2098
#, python-format
msgid "Locked by %s"
msgstr "Заблокировано %s"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:56
msgid "E-mail"
msgstr "Эл. почта"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:57
msgid "Web Home"
msgstr "Web Домашняя страница"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:58
msgid "Web Search"
msgstr "Web Поиск"
#: ../src/gen/lib/urltype.py:59
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:79
msgid "Research"
msgstr "Исследование"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:80
msgid "Transcript"
msgstr "Расшифровка"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:82
msgid "Citation"
msgstr "Цитата"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:88
msgid "Name Note"
msgstr "Комментарий к имени"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:89
msgid "Attribute Note"
msgstr "Комментарий к атрибуту"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:90
msgid "Address Note"
msgstr "Комментарий к адресу"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:91
msgid "Association Note"
msgstr "Комментарий к ассоциации"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:92
msgid "LDS Note"
msgstr "Комментарий к СПД"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:118
msgid "Family Note"
msgstr "Семейная Заметка"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:94
msgid "Event Note"
msgstr "Комментарий к событию"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:95
msgid "Event Reference Note"
msgstr "Комментарий к ссылке на событие"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:96
msgid "Source Note"
msgstr "Комментарий к источнику"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:97
msgid "Source Reference Note"
msgstr "Комментарий к ссылке на истчник"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:98
msgid "Place Note"
msgstr "Комментарий к месту"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:99
msgid "Repository Note"
msgstr "Комментарий к хранилищу"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:100
msgid "Repository Reference Note"
msgstr "Комментарий к ссылке на хранилище"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:102
msgid "Media Note"
msgstr "Комментарий к документу"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:103
msgid "Media Reference Note"
msgstr "Комментарий к ссылке на документ"
#: ../src/gen/lib/notetype.py:104
msgid "Child Reference Note"
msgstr "Комментарий к ссылке на ребёнка"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:61
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:62
msgid "Cemetery"
msgstr "Кладбище"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:63
msgid "Church"
msgstr "Церковь"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:64
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:65
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:66
msgid "Web site"
msgstr "Веб сайт"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:67
msgid "Bookstore"
msgstr "Книжный магазин"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:68
msgid "Collection"
msgstr "Коллекция"
#: ../src/gen/lib/repotype.py:69
msgid "Safe"
msgstr "Сейф"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:64
msgid "Caste"
msgstr "Каста"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:66
msgid "Identification Number"
msgstr "Идентификационный номер"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:67
msgid "National Origin"
msgstr "Национальное происхождение"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:68
msgid "Number of Children"
msgstr "Количество детей"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:69
msgid "Social Security Number"
msgstr "Номер социального страхования"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:72
msgid "Agency"
msgstr "Агентство"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:74
msgid "Father's Age"
msgstr "Возраст отца"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:75
msgid "Mother's Age"
msgstr "Возраст матери"
#: ../src/gen/lib/attrtype.py:76
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:65
msgid "Witness"
msgstr "Свидетель"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:60
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:97
msgid "Adopted"
msgstr "Приёмный"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:61
msgid "Stepchild"
msgstr "Пасынок/падчерица"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:62
msgid "Sponsored"
msgstr "Спонсируемый"
#: ../src/gen/lib/childreftype.py:63
msgid "Foster"
msgstr "Воспитанник"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:64
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:65
#: ../src/plugins/book.glade.h:3
msgid "Book"
msgstr "Книга"
# LDS
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:66
msgid "Card"
msgstr "Карточка"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:67
msgid "Electronic"
msgstr "Электронный носитель"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:68
msgid "Fiche"
msgstr "Микрофильм"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:69
msgid "Film"
msgstr "Плёнка"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:70
msgid "Magazine"
msgstr "Журнал"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:71
msgid "Manuscript"
msgstr "Рукопись"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:72
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:73
msgid "Newspaper"
msgstr "Газета"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:74
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:75
msgid "Tombstone"
msgstr "Надгробный камень"
#: ../src/gen/lib/srcmediatype.py:76
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:59
msgid "Primary"
msgstr "Главный"
# LDS
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:60
msgid "Clergy"
msgstr "Религиозный персонал"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:61
msgid "Celebrant"
msgstr "Именинник"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:62
msgid "Aide"
msgstr "Помощник"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:63
msgid "Bride"
msgstr "Невеста"
#: ../src/gen/lib/eventroletype.py:64
msgid "Groom"
msgstr "Жених"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v, v + Span.BEFORE)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.ABOUT)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.BEFORE)
#. self.minmax = (v - Span.BEFORE, v + Span.BEFORE)
#: ../src/gen/lib/date.py:299
#: ../src/gen/lib/date.py:331
#: ../src/gen/lib/date.py:347
#: ../src/gen/lib/date.py:353
#: ../src/gen/lib/date.py:358
#: ../src/gen/lib/date.py:363
#: ../src/gen/lib/date.py:374
#: ../src/gen/lib/date.py:385
#: ../src/gen/lib/date.py:418
msgid "more than"
msgstr "больше чем"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v, v + Span.AFTER)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, 0)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (0, v)
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.AFTER, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:304
#: ../src/gen/lib/date.py:326
#: ../src/gen/lib/date.py:336
#: ../src/gen/lib/date.py:423
msgid "less than"
msgstr "меньше чем"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:309
#: ../src/gen/lib/date.py:341
#: ../src/gen/lib/date.py:380
#: ../src/gen/lib/date.py:395
#: ../src/gen/lib/date.py:401
#: ../src/gen/lib/date.py:428
msgid "age|about"
msgstr "около"
#. v1 = self.date1.sortval - stop.sortval # min
#. v2 = self.date1.sortval - start.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = self.date2.sortval - start.sortval # min
#. v2 = self.date2.sortval - stop.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#. v1 = start1.sortval - stop2.sortval # min
#. v2 = stop1.sortval - start2.sortval # max
#. self.sort = (v1, v2 - v1)
#. self.minmax = (v1, v2)
#: ../src/gen/lib/date.py:319
#: ../src/gen/lib/date.py:412
#: ../src/gen/lib/date.py:441
msgid "between"
msgstr "между"
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, -Span.ABOUT)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.AFTER)
#: ../src/gen/lib/date.py:368
msgid "more than about"
msgstr ""
#. v = self.date1.sortval - self.date2.sortval
#. self.sort = (v, Span.AFTER)
#. self.minmax = (v - Span.ABOUT, v + Span.ABOUT)
#: ../src/gen/lib/date.py:390
#, fuzzy
msgid "less than about"
msgstr "меньше чем"
#: ../src/gen/lib/date.py:487
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d год"
msgstr[1] "%d года"
msgstr[2] "%d лет"
# !!!FIXME!!! В закладке людей должно быть как минимум Другие (а что в остальных местах?)
#: ../src/gen/lib/date.py:494
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d месяц"
msgstr[1] "%d месяца"
msgstr[2] "%d месяцев"
#: ../src/gen/lib/date.py:501
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d день"
msgstr[1] "%d дня"
msgstr[2] "%d дней"
#: ../src/gen/lib/date.py:506
msgid "0 days"
msgstr "0 дней"
#: ../src/gen/lib/date.py:653
msgid "Gregorian"
msgstr "Григорианский"
#: ../src/gen/lib/date.py:654
msgid "Julian"
msgstr "Юлианский"
#: ../src/gen/lib/date.py:656
msgid "French Republican"
msgstr "Французской Республики"
#: ../src/gen/lib/date.py:658
msgid "Islamic"
msgstr "Исламский"
#: ../src/gen/lib/date.py:1577
#, fuzzy
msgid "estimated"
msgstr "Оценка"
# LDS
#: ../src/gen/lib/date.py:1577
#, fuzzy
msgid "calculated"
msgstr "Вычислено"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "before"
msgstr "до"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "after"
msgstr "после"
#: ../src/gen/lib/date.py:1591
msgid "about"
msgstr "около"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "range"
msgstr "отрезок"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "span"
msgstr "интервал"
#: ../src/gen/lib/date.py:1592
msgid "textonly"
msgstr "только текст"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:55
msgid "Also Known As"
msgstr "Он(а) же"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:56
msgid "Birth Name"
msgstr "Фамилия при рождении"
#: ../src/gen/lib/nametype.py:57
msgid "Married Name"
msgstr "Фамилия в браке"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:100
msgid "Adult Christening"
msgstr "Крещение взрослого"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:101
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:91
msgid "Baptism"
msgstr "Крещение"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:102
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Бар-Мицва"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:103
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Бат-Мицва"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:104
msgid "Blessing"
msgstr "Благословение"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:105
msgid "Burial"
msgstr "Захоронение"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:106
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Причина смерти"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:107
msgid "Census"
msgstr "Перепись"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:108
msgid "Christening"
msgstr "Крещение (спец)"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:109
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:93
msgid "Confirmation"
msgstr "Конфирмация"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:110
msgid "Cremation"
msgstr "Кремация"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:111
msgid "Degree"
msgstr "Степень"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:112
msgid "Education"
msgstr "Образование"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:113
msgid "Elected"
msgstr "Избрание"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:114
msgid "Emigration"
msgstr "Эмиграция"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:115
msgid "First Communion"
msgstr "Первое причастие"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:116
msgid "Immigration"
msgstr "Иммиграция"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:117
msgid "Graduation"
msgstr "Выпуск"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:118
msgid "Medical Information"
msgstr "Медицинская информация"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:119
msgid "Military Service"
msgstr "Воинская служба"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:120
msgid "Naturalization"
msgstr "Натурализация"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:121
msgid "Nobility Title"
msgstr "Дворянский титул"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:122
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Количество браков"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:123
msgid "Occupation"
msgstr "Профессия"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:124
msgid "Ordination"
msgstr "Назначение"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:125
msgid "Probate"
msgstr "Подтверждение завещания"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:126
msgid "Property"
msgstr "Собственность"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:127
msgid "Religion"
msgstr "Религия"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:128
msgid "Residence"
msgstr "Место жительства"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:129
msgid "Retirement"
msgstr "Уход на пенсию"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:130
msgid "Will"
msgstr "Завещание"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:132
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Брачное соглашение"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:133
msgid "Marriage License"
msgstr "Свидетельство о браке"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:134
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Брачный контракт"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:135
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Объявления о Браке"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:136
msgid "Engagement"
msgstr "Помолвка"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:137
msgid "Divorce"
msgstr "Развод"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:138
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Заявление о разводе"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:139
msgid "Annulment"
msgstr "Аннулирование"
#: ../src/gen/lib/eventtype.py:140
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Альтернативный брак"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:53
msgid "Civil Union"
msgstr "Гражданский союз"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:54
msgid "Unmarried"
msgstr "Не женаты"
#: ../src/gen/lib/familyreltype.py:55
msgid "Married"
msgstr "Женаты"
# LDS
# иногда называется Дар Духа Святого
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:92
msgid "Endowment"
msgstr "Эндаумент"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:94
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Приписан(а) к Родителям"
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:95
msgid "Sealed to Spouse"
msgstr "Приписан(а) к Супругу"
# Кривовато немного
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:99
msgid "<No Status>"
msgstr "<нет статуса>"
# LDS
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:100
msgid "BIC"
msgstr "Рождён в завете"
# LDS
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:101
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
# LDS
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:103
msgid "Cleared"
msgstr "Одобрено"
# LDS
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:104
msgid "Completed"
msgstr "Выполнено"
# LDS
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:105
msgid "DNS"
msgstr "Не приписывать"
# LDS
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:106
msgid "Infant"
msgstr "Младенец (1-12м)"
# LDS
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:107
msgid "Pre-1970"
msgstr "До 1970"
# LDS, An ordinance request was qualified by authorized crteria
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:108
msgid "Qualified"
msgstr "Возможно"
# LDS? !!!FIXME!!!
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:109
msgid "DNS/CAN"
msgstr "Не приписывать/CAN"
# LDS
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:110
msgid "Stillborn"
msgstr "Мертворождённый"
# LDS
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:111
msgid "Submitted"
msgstr "Запрошено"
# LDS
#: ../src/gen/lib/ldsord.py:112
msgid "Uncleared"
msgstr "Отозвано"
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:111
#, python-format
msgid ""
"WARNING: To many arguments in filter '%s'!\n"
"Trying to load with subset of arguments."
msgstr ""
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:119
#, python-format
msgid ""
"WARNING: To few arguments in filter '%s'!\n"
" Trying to load anyway in the hope this will be upgraded."
msgstr ""
#: ../src/Filters/_FilterParser.py:127
#, python-format
msgid "ERROR: filter %s could not be correctly loaded. Edit the filter!"
msgstr ""
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:92
#, python-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s содержит"
#: ../src/Filters/_SearchBar.py:95
#, python-format
msgid "%s does not contain"
msgstr "%s не содержит"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
#, fuzzy
msgid "Changed after:"
msgstr "Изменить типы"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:27
#, fuzzy
msgid "but before:"
msgstr "До"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:28
#, fuzzy
msgid "Objects changed after <date time>"
msgstr "Объект с <атрибутом>"
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:29
msgid "Matches object records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in range, if a second date/time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:58
msgid "Wrong format of date-time"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_ChangedSinceBase.py:59
#, python-format
msgid "Only date-times in the iso format of yyyy-mm-dd hh:mm:ss, where the time part is optional, are accepted. %s does not satisfy."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:45
msgid "Every object"
msgstr "Все объекты"
#: ../src/Filters/Rules/_Everything.py:47
msgid "Matches every object in the database"
msgstr "Выбирает все объекты в базе данных"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
msgid "Attribute:"
msgstr "Атрибут:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:49
msgid "Objects with the <attribute>"
msgstr "Объект с <атрибутом>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasAttributeBase.py:50
msgid "Matches objects with the given attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает оюъекты с определённым атрибутом"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:83
msgid "Event type:"
msgstr "Тип события:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:50
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:473
msgid "Place:"
msgstr "Место:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:48
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:52
msgid "Events matching parameters"
msgstr "Событие, удовлетворяющее параметрам"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:53
msgid "Matches events with particular parameters"
msgstr "Выбирает события с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/_HasEventBase.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:45
msgid "Event filters"
msgstr "Фильтры событий"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:485
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:46
msgid "Object with <Id>"
msgstr "Объект с <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasGrampsId.py:47
msgid "Matches objects with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Выбирает объекты с указанным GRAMPS ID"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:44
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:44
msgid "Regular expression:"
msgstr "Регулярное выражение:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:45
msgid "Objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Объекты с записками, содержащими <регулярное выражение>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteRegexBase.py:46
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Выбирает объекты, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному выражению"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:44
msgid "Objects having notes containing <substring>"
msgstr "Объекты с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasNoteSubstrBase.py:45
msgid "Matches objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Выбирает объекты, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:479
#, fuzzy
msgid "Reference count must be:"
msgstr "Таблицы ссылок созданы"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:43
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:475
#, fuzzy
msgid "Reference count:"
msgstr "Страна исследователя"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:44
#, fuzzy
msgid "Objects with a reference count of <count>"
msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n"
#: ../src/Filters/Rules/_HasReferenceCountBase.py:45
#, fuzzy
msgid "Matches objects with a certain reference count"
msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:44
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:504
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Учитывать регистр:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:506
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Регулярное Выражение:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:46
msgid "Objects with records containing <substring>"
msgstr "Объекты с записями, содержащими <подстроку>"
#: ../src/Filters/Rules/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "Matches objects whose records contain text matching a substring"
msgstr "Выбирает объекты, записи которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:43
msgid "Objects marked private"
msgstr "Объекты, помеченные как личные"
#: ../src/Filters/Rules/_IsPrivate.py:44
msgid "Matches objects that are indicated as private"
msgstr "Выбирает объекты, помеченных как личные"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:490
msgid "Filter name:"
msgstr "Название:"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:53
msgid "Objects matching the <filter>"
msgstr "Объекты, соответствующие <фильтру>"
#: ../src/Filters/Rules/_MatchesFilterBase.py:54
msgid "Matches objects matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает объекты, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:49
msgid "Objects with <Id>"
msgstr "Объекты с <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/_RegExpIdBase.py:50
msgid "Matches objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Выбирает объекты, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному выражению"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:40
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Разные фильтры"
#: ../src/Filters/Rules/_Rule.py:41
#: ../src/glade/rule.glade.h:19
msgid "No description"
msgstr "Нет описания"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:89
msgid "Marker type:"
msgstr "Тип пометки:"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:48
msgid "Has marker of"
msgstr "С пометкой"
#: ../src/Filters/Rules/_HasMarkerBase.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches markers of a particular type"
msgstr "Выбирает пометки с определённым типом"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:23
msgid "Persons changed after <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches person records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:45
msgid "Disconnected people"
msgstr "Несвязанные люди"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Disconnected.py:47
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
msgstr "Выбирает людей, не имеющих семейных связей ни с одним лицом из базы данных"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:45
msgid "Everyone"
msgstr "Все"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_Everyone.py:47
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Выбирает всех людей в базе данных"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:43
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Семьи с неполными событиями"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_FamilyWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
msgstr "Выбирает людей с остсутствующей информацией о дате или месте семейного события"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:476
#, fuzzy
msgid "Number of instances:"
msgstr "Число предков"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:481
msgid "Number must be:"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <count> address"
msgstr "Люди с заполненными записями"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with certain number of personal address"
msgstr "Выбирает людей с пометкой определённого типа"
#. things we want to do just once, not for every handle
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:53
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "lesser than"
msgstr "меньше чем"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAddress.py:56
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:55
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "greater than"
msgstr "больше чем"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:47
#, fuzzy
msgid "People with <count> association"
msgstr "Удалить существующий источник"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAssociation.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches people with certain number of association"
msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем или фамилией"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:84
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Личный атрибут:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:46
msgid "People with the personal <attribute>"
msgstr "Люди с личным <атрибутом>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с определённым личным атрибутом"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:48
msgid "People with the <birth data>"
msgstr "Люди с <данными о·рождении>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasBirth.py:49
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с определённой информацией о рождении"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:49
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
msgstr "Люди, имеющие общего предка с соответствующими <фильтру> лицами"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
msgstr "Выбирает людей, имеющих общего предка с соответствующими фильтру лицами"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWithFilterMatch.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:55
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:48
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Фильтры предков"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:47
msgid "People with a common ancestor with <person>"
msgstr "Люди, имеющие общего предка с <лицом>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCommonAncestorWith.py:49
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Выбирает людей, имеющих общего предка с указанным лицом"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:46
msgid "People with complete records"
msgstr "Люди с заполненными записями"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasCompleteRecord.py:48
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Выбирает всех людей с заполненными записями"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:48
msgid "People with the <death data>"
msgstr "Лица с <данными о смерти>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasDeath.py:49
msgid "Matches people with death data of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с определённой информацией о смерти"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:81
msgid "Personal event:"
msgstr "Личное событие:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:50
msgid "People with the personal <event>"
msgstr "Люди с личными <событиями>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasEvent.py:51
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с определённым личным событием"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:85
msgid "Family attribute:"
msgstr "Семейный атрибут:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:46
msgid "People with the family <attribute>"
msgstr "Люди с семейным <атрибутом>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyAttribute.py:47
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с определённым семейным атрибутом"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:82
msgid "Family event:"
msgstr "Семейное событие:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:52
msgid "People with the family <event>"
msgstr "Люди с семейными <событиями>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasFamilyEvent.py:53
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с определённым семейным событием"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "People with <count> media"
msgstr "Люди с изображеними"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Выбирает людей с изображениями в галерее"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Person with <Id>"
msgstr "Лица с <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchIdOf.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Выбирает лиц с указанным GRAMPS ID"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> LDS events"
msgstr "Лица с неполными событиями"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of LDS events"
msgstr "Выбирает события с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:45
msgid "People with <marker>"
msgstr "Люди с <пометкой>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches people with a marker of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с пометкой определённого типа"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:46
msgid "Given name:"
msgstr "Имя:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:47
msgid "Family name:"
msgstr "Фамилия:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:48
msgid "Suffix:"
msgstr "Суффикс:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:49
msgid "person|Title:"
msgstr "Титул:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:50
msgid "Prefix:"
msgstr "Префикс:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:51
msgid "Patronymic:"
msgstr "Отчество:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:52
msgid "Call Name:"
msgstr "Имя в быту:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:53
msgid "People with the <name>"
msgstr "Люди с <именем>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNameOf.py:54
#: ../src/Filters/Rules/Person/_SearchName.py:48
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
msgstr "Выбирает людей с указанным (частично) именем"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "People having <count> notes"
msgstr "Люди с записками"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people having a certain number of notes"
msgstr "Выбирает людей с записками"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "People having notes containing <substring>"
msgstr "Люди с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Выбирает людей, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "People having notes containing <regular expression>"
msgstr "Люди с записками, содержащими <регулярное выражение>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches people whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Выбирает людей, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:46
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Число отношений:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:88
msgid "Relationship type:"
msgstr "Тип отношений:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:48
msgid "Number of children:"
msgstr "Количество детей:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:49
msgid "People with the <relationships>"
msgstr "Люди с информацией о родственных <отношениях>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:50
msgid "Matches people with a particular relationship"
msgstr "Выбирает людей, состоящих в данном отношении"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasRelationship.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:45
msgid "Family filters"
msgstr "Семейные фильтры"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "People with <count> source"
msgstr "Лица с <источником>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches people with a certain number of items in the source"
msgstr "Выбирает события с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:488
msgid "Source ID:"
msgstr "ID Источника:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:46
msgid "People with the <source>"
msgstr "Лица с <источником>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasSourceOf.py:48
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Выбирает людей, ссылающихся на данный источник"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:47
msgid "People with records containing <substring>"
msgstr "Выбирает людей с записями, содержащими <подстроку>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasTextMatchingSubstringOf.py:48
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
msgstr "Выбирает людей, данные которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:46
msgid "People with unknown gender"
msgstr "Люди неизвестного пола"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HasUnknownGender.py:48
msgid "Matches all people with unknown gender"
msgstr "Выбирает всех людей с неизвестным полом"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:44
msgid "Adopted people"
msgstr "Люди, являющиеся приёмными деьтми"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveAltFamilies.py:45
msgid "Matches people who were adopted"
msgstr "Выбирает людей, являющихся приёмными детьми"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Лица с детьми"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_HaveChildren.py:44
msgid "Matches people who have children"
msgstr "Выбирает людей, имеющих детей"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:45
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Лица с неполными именами"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IncompleteNames.py:46
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Выбирает лица с отсутствующими именем или фамилией"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:48
msgid "Ancestors of <filter> match"
msgstr "Предки соответствующих <фильтру> лиц"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:45
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:502
msgid "Inclusive:"
msgstr "Включая:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:46
msgid "Ancestors of <person>"
msgstr "Предки <лица>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsAncestorOf.py:48
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Выбирает предков указанного лица"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:46
msgid "Bookmarked people"
msgstr "Люди с закладками"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsBookmarked.py:48
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Выбирает людей из списка закладок"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:47
msgid "Children of <filter> match"
msgstr "Дети соответствующих <фильтру> лиц"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsChildOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
msgstr "Выбирает детей соответствующих фильтру лиц"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:45
msgid "Default person"
msgstr "Лицо по умолчанию"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDefaultPerson.py:47
msgid "Matches the default person"
msgstr "Выбирает лицо по умолчанию"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:51
msgid "Descendant family members of <person>"
msgstr "Члены семьи потомка <лица>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:48
msgid "Descendant filters"
msgstr "Фильтры потомков"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantFamilyOf.py:53
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
msgstr "Выбирает потомков и супругов потомков указанного лица"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:48
msgid "Descendants of <filter> match"
msgstr "Потомки соответствующих <фильтру> лиц"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOfFilterMatch.py:50
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
msgstr "Выбирает потомков соответствующих фильтру лиц"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person>"
msgstr "Потомки <лица>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsDescendantOf.py:49
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Выбирает потомков указанного лица"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsFemale.py:48
msgid "Matches all females"
msgstr "Выбирает всех женщин"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:52
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:46
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:483
msgid "Number of generations:"
msgstr "Число поколений:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:53
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
msgstr "Предки лица с закладкой, отстоящие от него не более чем на <N> поколений"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfBookmarked.py:56
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark list not more than N generations away"
msgstr "Выбирает предков лица с закладкой, отстоящих от него не более чем на N поколений"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:48
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
msgstr "Предки лица по умолчанию, отстоящие от него не более чем на <N> поколений"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOfDefaultPerson.py:51
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
msgstr "Выбирает предков лица по умолчанию, отстоящих от него не более чем на N поколений"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Предки <лица>, отстоящие от него не более чем на <N> поколений"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N поколений"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него не более чем на <N> поколений"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsLessThanNthGenerationDescendantOf.py:50
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
msgstr "Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него не более чем на N поколений"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMale.py:48
msgid "Matches all males"
msgstr "Выбирает всех мужчин"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:47
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Предкои <лица>, отстоящие от него по крайней мере на <N> поколений"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationAncestorOf.py:49
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
msgstr "Выбирает предков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N поколений"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:47
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
msgstr "Потомки <лица>, отстоящие от него по крайней мере на <N> поколений"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsMoreThanNthGenerationDescendantOf.py:49
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
msgstr "Выбирает потомков указанного лица, отстоящих от него по крайней мере на N поколений"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:47
msgid "Parents of <filter> match"
msgstr "Родители соответствующих <фильтру> лиц"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsParentOfFilterMatch.py:49
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
msgstr "Выбирает предков соответствующих фильтру лиц"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:46
msgid "Siblings of <filter> match"
msgstr "Братья и сестры одного из соответствующих <фильтру> лиц"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSiblingOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
msgstr "Выбирает братьев и сестёр людей, соответствующих фильтру"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:47
msgid "Spouses of <filter> match"
msgstr "Супруги соответствующих <фильтру> лиц"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsSpouseOfFilterMatch.py:48
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
msgstr "Выбирает людей, состоящих в браке с соответствующими фильтру лицами"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:45
msgid "Witnesses"
msgstr "Свидетели"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_IsWitness.py:46
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
msgstr "Выбирает людей, являющиеся свидетелями в каком-либо событии"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:51
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:50
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:496
#, fuzzy
msgid "Event filter name:"
msgstr "Фильтры событий"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Persons with events matching the <event filter>"
msgstr "События, соответствующие <фильтру>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesEventFilter.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches persons who have events that match a certain event filter"
msgstr "Выбирает потомков соответствующих фильтру лиц"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:45
msgid "People matching the <filter>"
msgstr "Люди, соответствующие <фильтру>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches people matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает людей, соответствующих фильтру с указанным названием"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:44
#, fuzzy
msgid "People missing parents"
msgstr "Выбрать сущетвующих родителей"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MissingParent.py:45
msgid "Matches people that are children in a family with less than two parents or are not children in any family."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:43
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Лица, состоявшие в нескольких браках"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_MultipleMarriages.py:44
msgid "Matches people who have more than one spouse"
msgstr "Выбирает людей, имеющих более одного супруга"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:43
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Лица без записей о браках"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NeverMarried.py:44
msgid "Matches people who have no spouse"
msgstr "Выбирает людей без супругов"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:43
msgid "People without a known birth date"
msgstr "Лица без известной даты рождения"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_NoBirthdate.py:44
msgid "Matches people without a known birthdate"
msgstr "Выбирает людей без известной даты рождения"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:43
msgid "People marked private"
msgstr "Люди, помеченные как личные записи"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PeoplePrivate.py:44
msgid "Matches people that are indicated as private"
msgstr "Выбирает людей, помеченных как личные записи"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:43
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Лица с неполными событиями"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_PersonWithIncompleteEvent.py:44
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
msgstr "Выбирает людей с остсутствующей информацией о дате или месте события"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:45
#, fuzzy
msgid "On date:"
msgstr "В году:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:46
msgid "People probably alive"
msgstr "Вероятно живые люди"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_ProbablyAlive.py:47
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
msgstr "Выбирает лица без информации о смерти с не очень большим возрастом"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:47
msgid "People with <Id> matching regular expression"
msgstr "Люди с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Matches people whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Выбирает людей, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:47
msgid "Expression:"
msgstr "Выражение:"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:48
msgid "People matching the <regex_name>"
msgstr "Лица, удовлетворяющие <регулярному выраженю>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RegExpName.py:49
msgid "Matches people's names with a specified regular expression"
msgstr "Выбирает людей с именем, удовлетворяющим регулярному выраженю"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:47
msgid "Relationship path between <persons>"
msgstr "Путь отношения между <лицами>"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:53
msgid "Relationship filters"
msgstr "Фильтры родственных отношений"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetween.py:49
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
msgstr "Выбирает предков двух людей, начиная с их ближайшего общего предка, создавая путь родственных отношений между ними."
# !!!FIXME!!!
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:52
msgid "Relationship path between bookmarked persons"
msgstr "Путь отношения между лицами с закладками"
#: ../src/Filters/Rules/Person/_RelationshipPathBetweenBookmarks.py:54
msgid "Matches the ancestors of bookmarked individuals back to common ancestors, producing the relationship path(s) between bookmarked persons."
msgstr "Выбирает предков людей с закладками до их общих предков, создавая путь родственных отношений между ними."
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:45
msgid "Every family"
msgstr "Все семьи"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_AllFamilies.py:46
msgid "Matches every family in the database"
msgstr "Выбирает все семьи в базе данных"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Families changed before <date time>"
msgstr "Семьи, соответствующие <фильтру>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches family records changed before a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:46
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:46
msgid "Person ID:"
msgstr "ID Лица:"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:47
msgid "Families with child with the <Id>"
msgstr "Семьи с ребёнком с <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:48
msgid "Matches families where child has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеет указанное GRAMPS ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:49
msgid "Child filters"
msgstr "Детские фильтры"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:46
msgid "Families with child with the <name>"
msgstr "Семьи с ребёнком с <именем>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_ChildHasNameOf.py:47
msgid "Matches families where child has a specified (partial) name"
msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеет указанное имя"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:43
msgid "Families marked private"
msgstr "Семьи, помеченные как личные"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FamilyPrivate.py:44
msgid "Matches families that are indicated as private"
msgstr "Выбирает семьи, помеченных как личные"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:47
msgid "Families with father with the <Id>"
msgstr "Семьи с отцом с <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose father has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Выбирает семьи, в которых отец имеет указанный GRAMPS ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:49
msgid "Father filters"
msgstr "Отцовские фильтры"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:46
msgid "Families with father with the <name>"
msgstr "Семьи с отцом с <именем>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_FatherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a specified (partial) name"
msgstr "Выбирает семьи, в которых отец имеет указанное имя"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:46
msgid "Families with the family <attribute>"
msgstr "Семьи с семейным <атрибутом>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasAttribute.py:47
msgid "Matches families with the family attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает семьи с определённым семейным атрибутом"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:49
msgid "Families with the <event>"
msgstr "Семьи с <событием>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasEvent.py:50
msgid "Matches families with an event of a particular value"
msgstr "Выбирает семьи с определённым событием"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with <count> media"
msgstr "Семьи с <пометкой>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Выбирает людей с изображениями в галерее"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:45
msgid "Family with <Id>"
msgstr "Семьи с <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a family with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Выбирает семьи с указанным GRAMPS ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> LDS events"
msgstr "Семьи с неполными событиями"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasLDS.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of LDS events"
msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:45
msgid "Families with <marker>"
msgstr "Семьи с <пометкой>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasMarkerOf.py:46
msgid "Matches Families with a marker of a particular value"
msgstr "Выбирает семьи с пометкой определённого типа"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Families having <count> notes"
msgstr "Семьи с неполными событиями"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families having a certain number notes"
msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Families having notes containing <substring>"
msgstr "Семьи с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches families whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Выбирает семьи, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Families having notes containing <regular expression>"
msgstr "Семьи с записками, содержащими <регулярное выражение>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches families whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Выбирает семьи, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному выражению"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Families with a reference count of <count>"
msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches families objects with a certain reference count"
msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:47
#, fuzzy
msgid "Families with the relationship type"
msgstr "Семьи с типом отношений"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasRelType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches families with the relationship type of a particular value"
msgstr "Выбирает семьи с определённым типом отношений"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:46
#, fuzzy
msgid "Families with <count> source"
msgstr "Семьи с <пометкой>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_HasSource.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches families with a certain number of items in the source"
msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:45
#, fuzzy
msgid "Bookmarked families"
msgstr "Люди с закладками"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_IsBookmarked.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches the families on the bookmark list"
msgstr "Выбирает людей из списка закладок"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:45
msgid "Families matching the <filter>"
msgstr "Семьи, соответствующие <фильтру>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches families matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает семьи, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:47
msgid "Families with mother with the <Id>"
msgstr "Семьи с матерью с <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:48
msgid "Matches families whose mother has a specified GRAMPS ID"
msgstr "Выбирает семьи, в которых мать имеет указанный GRAMPS ID"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasIdOf.py:50
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:49
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:49
msgid "Mother filters"
msgstr "Материнские фильтры"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:46
msgid "Families with mother with the <name>"
msgstr "Семьи с матерью с <именем>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_MotherHasNameOf.py:47
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a specified (partial) name"
msgstr "Выбирает семьи, в которых мать имеет указанное имя"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <name>"
msgstr "Семьи с отцом, соответствующим <имени>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:46
msgid "Families with any child matching the <name>"
msgstr "Семьи с ребёнком, соответствующим <имени>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchChildName.py:47
msgid "Matches families where any child has a specified (partial) name"
msgstr "Выбирает семьи, в которых ребёнок имеен указанное имя"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_SearchMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <name>"
msgstr "Семьи с матерью, соответствующей <имени>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:46
msgid "Families with father matching the <regex_name>"
msgstr "Семьи с отцом, соответствующим <регулярному выражению имени>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpFatherName.py:47
msgid "Matches families whose father has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Выбирает семьи, в которых имя отца удовлетворяет указанному регулярному выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:46
msgid "Families with mother matching the <regex_name>"
msgstr "Семьи с матерью, соответствующей <регулярному выражению имени>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpMotherName.py:47
msgid "Matches families whose mother has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Выбирает семьи, в которых имя матери удовлетворяет указанному регулярному выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:46
msgid "Families with child matching the <regex_name>"
msgstr "Семьи с ребёнком, соответствующим <регуларному выражению имени>"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpChildName.py:47
msgid "Matches families where child has a name matching a specified regular expression"
msgstr "Выбирает семьи, в которых имя ребёнка удовлетворяет указанному регулярному выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Families with <Id> matching regular expression"
msgstr "Семьи с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Family/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches families whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Выбирает семьи, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:45
msgid "Every event"
msgstr "Все события"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_AllEvents.py:46
msgid "Matches every event in the database"
msgstr "Выбирает всех события в базе данных"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:23
msgid "Events changed before <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches event records changed before a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:43
msgid "Events marked private"
msgstr "События, помеченные как личные"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_EventPrivate.py:44
msgid "Matches events that are indicated as private"
msgstr "Выбирает события, помеченных как личные"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:86
#, fuzzy
msgid "Event attribute:"
msgstr "Личный атрибут:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Events with the attribute <attribute>"
msgstr "Объект с <атрибутом>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events with the event attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает оюъекты с определённым атрибутом"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:49
#, fuzzy
msgid "Events with <data>"
msgstr "События с <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasData.py:50
#, fuzzy
msgid "Matches events with data of a particular value"
msgstr "Выбирает семьи с пометкой определённого типа"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Events with <count> media"
msgstr "Семьи с <пометкой>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Выбирает людей с изображениями в галерее"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:45
msgid "Event with <Id>"
msgstr "События с <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches an event with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Выбирает события с указанным GRAMPS ID"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Events with <marker>"
msgstr "Семьи с <пометкой>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches Events with a marker of a particular value"
msgstr "Выбирает семьи с пометкой определённого типа"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Events having <count> notes"
msgstr "Люди с записками"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches events having a certain number of notes"
msgstr "Выбирает события с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Events having notes containing <substring>"
msgstr "События с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches events whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Выбирает события, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Events having notes containing <regular expression>"
msgstr "События с записками, содержащими <регулярное выражение>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches events whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Выбирает события, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Events with a reference count of <count>"
msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующее лицо\n"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches events with a certain reference count"
msgstr "Выбирает события с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:47
#, fuzzy
msgid "Events with the particular type"
msgstr "Событие с данным типом"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_HasType.py:48
#, fuzzy
msgid "Matches events with the particular type "
msgstr "Выбирает события с определённым типом "
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:45
msgid "Events matching the <filter>"
msgstr "События, соответствующие <фильтру>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches events matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает события, соответствующие фильтру с указанным названием"
#. filters of another namespace, name may be same as caller!
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:494
#, fuzzy
msgid "Person filter name:"
msgstr "Название:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:51
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:508
#, fuzzy
msgid "Include Family events:"
msgstr "Включить события"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Events of persons matching the <person filter>"
msgstr "События, соответствующие <фильтру>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesPersonFilter.py:53
#, fuzzy
msgid "Matches events of persons matched by the specified person filter name"
msgstr "Выбирает события, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:47
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:498
#, fuzzy
msgid "Source filter name:"
msgstr "Название:"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:48
#, fuzzy
msgid "Events with source matching the <source filter>"
msgstr "События, соответствующие <фильтру>"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_MatchesSourceFilter.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches events with sources that match the specified source filter name"
msgstr "Выбирает источники, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Events with <Id> matching regular expression"
msgstr "События с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Event/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches events whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Выбирает события, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:45
msgid "Every place"
msgstr "Все места"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_AllPlaces.py:46
msgid "Matches every place in the database"
msgstr "Выбирает все места в базе данных"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches place records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with <count> media"
msgstr "Места с <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Выбирает людей с изображениями в галерее"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:45
msgid "Place with <Id>"
msgstr "Места с <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a place with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Выбирает места с указанным GRAMPS ID"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:46
msgid "Places with no latitude or longitude given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places with latitude or longitude empty"
msgstr "Выбирает места, помеченных как личные"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoLatOrLon.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:54
#, fuzzy
msgid "Position filters"
msgstr "Фильтры"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Places having <count> notes"
msgstr "Люди с записками"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches places having a certain number of notes"
msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Places having notes containing <substring>"
msgstr "Места с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches places whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Выбирает места, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Places having notes containing <regular expression>"
msgstr "Места с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches places whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Выбирает места, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному·выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:48
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:49
msgid "Church Parish:"
msgstr "Церковный Приход:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:50
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:10
msgid "ZIP/Postal Code:"
msgstr "Индекс/Почтовый Код:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:52
msgid "County:"
msgstr "Область/Район/Уезд:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:53
msgid "State:"
msgstr "Республика:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:56
msgid "Places matching parameters"
msgstr "Места, соответствующие параметрам"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasPlace.py:57
msgid "Matches places with particular parameters"
msgstr "Выбирает места с определёнными параметрами"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Places with a reference count of <count>"
msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches places with a certain reference count"
msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:47
msgid "Longitude:"
msgstr "Долгота:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle height:"
msgstr "Высота прямоугольника:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:48
msgid "Rectangle width:"
msgstr "Ширина прямоугольника:"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:49
msgid "Places in neighborhood of given position"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_InLatLonNeighborhood.py:50
msgid "Matches places with latitude or longitude positioned in a rectangle of given height and width (in degrees), and with middlepoint the given latitude and longitude."
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:45
msgid "Places matching the <filter>"
msgstr "Места, соответствующие <фильтру>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches places matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает места, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:51
#, fuzzy
msgid "Places of events matching the <event filter>"
msgstr "Места, соответствующие <фильтру>"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_MatchesEventFilter.py:52
#, fuzzy
msgid "Matches places where events happened that match the specified event filter name"
msgstr "Выбирает события, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:43
msgid "Places marked private"
msgstr "Места, помеченные как личные"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_PlacePrivate.py:44
msgid "Matches places that are indicated as private"
msgstr "Выбирает места, помеченных как личные"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Places with <Id> matching regular expression"
msgstr "Места с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Place/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches places whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Выбирает места, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:45
msgid "Every source"
msgstr "Все источники"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_AllSources.py:46
msgid "Matches every source in the database"
msgstr "Выбирает всех источники в базе данных"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Sources changed after <date time>"
msgstr "Источники, соответствующие <фильтру>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches source records changed after a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with <count> media"
msgstr "Источники с <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasGallery.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain number of items in the gallery"
msgstr "Выбирает людей с изображениями в галерее"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:45
msgid "Source with <Id>"
msgstr "Источники с <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a source with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Выбирает источники с указанным GRAMPS ID"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:46
#, fuzzy
msgid "Sources having <count> notes"
msgstr "Люди с записками"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNote.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches sources having a certain number of notes"
msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Sources having notes containing <regular expression>"
msgstr "Источники с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteRegexp.py:43
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Выбирает источники, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному·выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Sources having notes containing <substring>"
msgstr "Источники с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches sources whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Выбирает источники, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Sources with a reference count of <count>"
msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующее лицо\n"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches sources with a certain reference count"
msgstr "Выбирает события с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:46
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:14
msgid "Title:"
msgstr "Название:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:47
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:5
#: ../src/glade/plugins.glade.h:2
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:48
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:11
msgid "Publication:"
msgstr "Публикация:"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:49
msgid "Sources matching parameters"
msgstr "Источники, удовлетворяющие параметрам"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_HasSource.py:50
msgid "Matches sources with particular parameters"
msgstr "Выбирает источники с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:45
msgid "Sources matching the <filter>"
msgstr "Источники, соответствующие <фильтру>"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches sources matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает источники, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:43
msgid "Sources marked private"
msgstr "Источники, помеченные как личные"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_SourcePrivate.py:44
msgid "Matches sources that are indicated as private"
msgstr "Выбирает источники, помеченные как личные"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Sources with <Id> matching regular expression"
msgstr "Источники с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Source/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches sources whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Выбирает источники, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:45
msgid "Every media object"
msgstr "Все документы"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_AllMedia.py:46
msgid "Matches every media object in the database"
msgstr "Выбирает все документы в базе данных"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Media objects changed before <date time>"
msgstr "Документы, соответствующие <фильтру>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches media objects changed before a specified date:time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date:time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:45
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:87
#, fuzzy
msgid "Media attribute:"
msgstr "Личный атрибут:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:46
#, fuzzy
msgid "Media objects with the attribute <attribute>"
msgstr "Объект с <атрибутом>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasAttribute.py:47
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with the attribute of a particular value"
msgstr "Выбирает оюъекты с определённым атрибутом"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:45
msgid "Media object with <Id>"
msgstr "Документы с <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a media object with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Выбирает документы с указанным GRAMPS ID"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:48
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:48
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:49
#: ../src/glade/gramps.glade.h:105
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:52
msgid "Media objects matching parameters"
msgstr "Документ, удовлетворяющий параметрам"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasMedia.py:53
msgid "Matches media objects with particular parameters"
msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Media objects having notes containing <substring>"
msgstr "Документы с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Выбирает документы, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:42
msgid "Media objects having notes containing <regular expression>"
msgstr "Документы с записками, удовлетворяющими <регулярному·выражению>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches media objects whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Выбирает документы, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному·выражению"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Media objects with a reference count of <count>"
msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches media objects with a certain reference count"
msgstr "Выбирает документы с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:45
msgid "Media objects matching the <filter>"
msgstr "Документы, соответствующие <фильтру>"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches media objects matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает документы, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:43
msgid "Media objects marked private"
msgstr "Документы, помеченные как личные"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_MediaPrivate.py:44
msgid "Matches Media objects that are indicated as private"
msgstr "Выбирает документы, помеченные как личные"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Media Objects with <Id> matching regular expression"
msgstr "Документы с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
#: ../src/Filters/Rules/MediaObject/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches media objects whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Выбирает документы, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:45
msgid "Every repository"
msgstr "Все хранилища"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_AllRepos.py:46
msgid "Matches every repository in the database"
msgstr "Выбирает все хранилища в базе данных"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:23
#, fuzzy
msgid "Repositories changed after <date time>"
msgstr "Хранилища, соответствующие <фильтру>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches repository records changed after a specified date/time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date/time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:45
msgid "Repository with <Id>"
msgstr "Хранилища с <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasIdOf.py:46
msgid "Matches a repository with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Выбирает хранилища с указанным GRAMPS ID"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:43
msgid "Repositories having notes containing <substring>"
msgstr "Хранилища с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteMatchingSubstringOf.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a substring"
msgstr "Выбирает хранилища, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:42
#, fuzzy
msgid "Repositories having notes containing <regular expression>"
msgstr "Хранилища с записками, удовлетворяющими <регулярному выражению>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasNoteRegexp.py:44
msgid "Matches repositories whose notes contain text matching a regular expression"
msgstr "Выбирает хранилища, записки которых содержат текст, удовлетворяющий регулярному выражению"
# здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг)
# !!!FIXME!!!
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:43
msgid "Repositories with a reference count of <count>"
msgstr "Хранилища с количеством ссылок <count>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches repositories with a certain reference count"
msgstr "Выбирает хранилища с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:52
msgid "Repositories matching parameters"
msgstr "Хранилище, удовлетворяющее параметрам"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_HasRepo.py:53
msgid "Matches Repositories with particular parameters"
msgstr "Выбирает хранилища с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:45
msgid "Repositories matching the <filter>"
msgstr "Хранилища, соответствующие <фильтру>"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_MatchesFilter.py:46
msgid "Matches repositories matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает хранилища, соответствующих фильтру с указанным названием"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:48
msgid "Repositories with <Id> matching regular expression"
msgstr "Хранилища с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RegExpIdOf.py:49
msgid "Matches repositories whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Выбирает хранилища, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:43
msgid "Repositories marked private"
msgstr "Хранилища, помеченные как личные"
#: ../src/Filters/Rules/Repository/_RepoPrivate.py:44
msgid "Matches repositories that are indicated as private"
msgstr "Выбирает хранилища, помеченные как личные"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:45
#, fuzzy
msgid "Every note"
msgstr "Все"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_AllNotes.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches every note in the database"
msgstr "Выбирает всех людей в базе данных"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:23
msgid "Notes changed before <date time>"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_ChangedSince.py:24
msgid "Matches note records changed since a specified date-time (yyyy-mm-dd hh:mm:ss) or in the range, if a second date-time is given"
msgstr ""
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Note with <Id>"
msgstr "Лица с <Id>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasIdOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches a note with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Выбирает события с указанным GRAMPS ID"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes with <marker>"
msgstr "Люди с <пометкой>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasMarkerOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches Notes with a marker of a particular value"
msgstr "Выбирает людей с пометкой определённого типа"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes containing <substring>"
msgstr "Люди с записками, содержащими <подстроку>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesSubstringOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text matching a substring"
msgstr "Выбирает события, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes containing <regular expression>"
msgstr "Люди с записками, содержащими <регулярное выражение>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesRegexpOf.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes who contain text matching a regular expression"
msgstr "Выбирает события, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:47
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:48
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:90
#, fuzzy
msgid "Note type:"
msgstr "Тип события:"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:50
#, fuzzy
msgid "Notes matching parameters"
msgstr "Источники, удовлетворяющие параметрам"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasNote.py:51
#, fuzzy
msgid "Matches Notes with particular parameters"
msgstr "Выбирает источники с определёнными параметрами"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:43
#, fuzzy
msgid "Notes with a reference count of <count>"
msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующее лицо\n"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_HasReferenceCountOf.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches notes with a certain reference count"
msgstr "Выбирает события с определёнными параметрами"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:45
#, fuzzy
msgid "Notes matching the <filter>"
msgstr "Источники, соответствующие <фильтру>"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_MatchesFilter.py:46
#, fuzzy
msgid "Matches notes matched by the specified filter name"
msgstr "Выбирает события, соответствующие фильтру с указанным названием"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:48
#, fuzzy
msgid "Notes with <Id> matching regular expression"
msgstr "Источники с <Id>, удовлетворяющими регулярному·выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_RegExpIdOf.py:49
#, fuzzy
msgid "Matches notes whose GRAMPS ID matches the regular expression"
msgstr "Выбирает события, GRAMPS ID которых удовлетворяет регулярному·выражению"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:43
#, fuzzy
msgid "Notes marked private"
msgstr "Источники, помеченные как личные"
#: ../src/Filters/Rules/Note/_NotePrivate.py:44
#, fuzzy
msgid "Matches notes that are indicated as private"
msgstr "Выбирает события, помеченных как личные"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:97
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:101
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:64
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:70
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:66
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:76
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:70
msgid "Use regular expressions"
msgstr "Использовать регулярные выражения"
#: ../src/Filters/SideBar/_EventSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_FamilySidebarFilter.py:119
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:136
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:83
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:93
#: ../src/Filters/SideBar/_MediaSidebarFilter.py:86
#: ../src/Filters/SideBar/_RepoSidebarFilter.py:96
#: ../src/Filters/SideBar/_NoteSidebarFilter.py:87
msgid "Custom filter"
msgstr "Фильтров пользователя"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:97
msgid "any"
msgstr "любой"
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:130
#: ../src/Filters/SideBar/_PersonSidebarFilter.py:132
#, python-format
msgid "example: \"%s\" or \"%s\""
msgstr "пример: \"%s\" или \"%s\""
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:54
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Фильтр</b>"
#: ../src/Filters/SideBar/_SidebarFilter.py:77
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: ../src/Filters/SideBar/_SourceSidebarFilter.py:81
msgid "Publication"
msgstr "Публикация"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:86
msgid "Church parish"
msgstr "Церковный приход"
#: ../src/Filters/SideBar/_PlaceSidebarFilter.py:87
msgid "Zip/Postal code"
msgstr "Индекс/Почтовый код"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:65
msgid "Person Filters"
msgstr "Фильтры людей"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:66
msgid "Family Filters"
msgstr "Фильтры семей"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:67
msgid "Event Filters"
msgstr "Фильтры событий"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:68
msgid "Place Filters"
msgstr "Фильтры мест"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:69
msgid "Source Filters"
msgstr "Фильтры источников"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:70
msgid "Media Object Filters"
msgstr "Фильтры документов"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:71
msgid "Repository Filters"
msgstr "Фильтры хранилищ"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:72
msgid "Note Filters"
msgstr "Фильтры комментариев"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:114
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:121
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Редактор фильтров пользователя"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:189
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Удалить фильтр?"
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:190
msgid "This filter is currently being used as the base for other filters. Deletingthis filter will result in removing all other filters that depend on it."
msgstr "Этот фильтр сейчас используется в качестве базового для других фильтров. Его удаление приведет к удалению всех других фильтров, которые зависят от него."
#: ../src/FilterEditor/_FilterEditor.py:194
msgid "Delete Filter"
msgstr "Удалить фильтр"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:84
msgid "Define filter"
msgstr "Определить фильтр"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:88
msgid "Values"
msgstr "Значения"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:187
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"
#: ../src/FilterEditor/_EditFilter.py:201
msgid "Edit Rule"
msgstr "Редактировать Правило"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:199
msgid "equal to"
msgstr "равняется"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:298
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать..."
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:304
#, python-format
msgid "Select %s from a list"
msgstr "Выбрать %s из списка"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:355
msgid "Not a valid ID"
msgstr "Некорректное ID"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:503
msgid "Include original person"
msgstr "Включить первоначальное лицо"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:505
msgid "Use exact case of letters"
msgstr "Учитывать регистр символов"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:507
msgid "Use regular expression"
msgstr "Использовать регулярное выражение"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:509
msgid "Also family events where person is wife/husband"
msgstr ""
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:523
msgid "Rule Name"
msgstr "Название правила"
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:609
#: ../src/FilterEditor/_EditRule.py:620
#: ../src/glade/rule.glade.h:20
msgid "No rule selected"
msgstr "Правило не выбрано"
#: ../src/FilterEditor/_ShowResults.py:78
msgid "Filter Test"
msgstr "Проверить фильтр"
#: ../src/widgets/buttons.py:149
msgid "Record is private"
msgstr "Приватная запись"
#: ../src/widgets/buttons.py:154
msgid "Record is public"
msgstr "Открытая запись"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:82
msgid "Expand this section"
msgstr "Развернуть"
#: ../src/widgets/expandcollapsearrow.py:85
msgid "Collapse this section"
msgstr "Свернуть"
#: ../src/widgets/labels.py:92
msgid ""
"Click to make the active person\n"
"Right click to display the edit menu"
msgstr ""
"Щелчок сделает лицо активным\n"
"Правый щелчок покажет меню правки"
#: ../src/widgets/labels.py:95
msgid "Edit icons can be enabled in the Preferences dialog"
msgstr "Эмблемы правки можно включить в диалоге настроек"
#. spell checker submenu
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:291
#, fuzzy
msgid "Spell"
msgstr "Правописание:"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:302
msgid "_Send Mail To..."
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:303
msgid "Copy _E-mail Address"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:305
#, fuzzy
msgid "_Open Link"
msgstr "Ссылка на Событие"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:306
msgid "Copy _Link Address"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:340
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:342
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:344
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркнутый"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:354
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:356
msgid "Clear Markup"
msgstr ""
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:475
msgid "Select font color"
msgstr "Выберите цвет шрифта"
#: ../src/widgets/styledtexteditor.py:477
msgid "Select background color"
msgstr "Выберите цвет фона"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1586
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid value for this field"
msgstr "'%s' не является корректным значением для этого поля"
#: ../src/widgets/validatedmaskedentry.py:1644
msgid "This field is mandatory"
msgstr "Это поле обязательно"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:1
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Закрывает окно предпросмотра печати"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:2
msgid "Print Preview"
msgstr "Просмотреть образец печати"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:3
msgid "Prints the current file"
msgstr "Печать текущего файла"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Shows previous page"
msgstr "Показывать изображения"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:5
msgid "Shows the first page"
msgstr "Отображение первой страницы"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:6
msgid "Shows the last page"
msgstr "Отображение последней страницы"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:7
msgid "Shows the next page"
msgstr "Отображение следующей страницы"
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:8
msgid "Zooms the page in"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:9
msgid "Zooms the page out"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:10
msgid "Zooms to fit the page width"
msgstr ""
#: ../src/plugins/docgen/gtkprintpreview.glade.h:11
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr ""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:1
#: ../src/glade/gramps.glade.h:11
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общее</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:2
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Изображение</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:3
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Предпочитаемое имя</b>"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:4
#: ../src/glade/gramps.glade.h:37
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Откатить изменения и закрыть окно"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:5
#: ../src/glade/gramps.glade.h:39
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Принять изменения и закрыть окно"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:6
#: ../src/glade/gramps.glade.h:46
msgid "Call _Name:"
msgstr "Имя в _быту:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:7
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "Редактировать предпочитаемое имя"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:8
msgid ""
"Female\n"
"Male\n"
"Unknown"
msgstr ""
"Женщина\n"
"Мужчина\n"
"Неизвестно"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:11
msgid "Gi_ven:"
msgstr "_Имя:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:12
#: ../src/glade/gramps.glade.h:82
msgid "Indicates if the record is private"
msgstr "Указывает на частную запись"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:13
msgid "Part of the Given name that is the normally used name. "
msgstr "Часть полного имени, которая используется в обычной жизнь. "
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:14
msgid ""
"Patronimic: component of a personal name based on the name of one's father, grandfather, .... \n"
"Title: A title used to refer to the person, such as 'Dr.' or 'Rev.'"
msgstr ""
"Отчество: часть родового имени, которая присваивается ребёнку по имени отца, дедушки.... \n"
"Титул: почётное звание, например \"Др.\" или \"Св.\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:16
msgid ""
"Prefix: An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\"\n"
"Suffix: An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr ""
"Префикс: Необязательная приставка к фамилии, которая игнорируется при упорядочении, например \"де\" или \"ван\"\n"
"Суффикс: Необязательный суффикс к имени, например \"Мл.\" или \"III\""
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:18
msgid "The person's given name"
msgstr "Полное имя человека"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:19
#: ../src/glade/gramps.glade.h:152
msgid "_Family:"
msgstr "_Фамилья:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:20
msgid "_Gender:"
msgstr "_Пол:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:21
#: ../src/glade/gramps.glade.h:154
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:22
#: ../src/glade/gramps.glade.h:160
msgid "_Marker:"
msgstr "Поетка:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:23
#: ../src/glade/gramps.glade.h:186
msgid "_Type:"
msgstr "_Тип:"
#: ../src/glade/edit_person.glade.h:24
msgid "part of a person's name indicating the family to which the person belongs"
msgstr "Часть имени человека обозначающая род, к которому он принадлежит"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:1
msgid "<b><i>Gramplet</i></b>"
msgstr "<b><i>Грамплет</i></b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:2
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Выравнивание</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:3
msgid "<b>Background color</b>"
msgstr "<b>Цвет фона</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:4
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Границы</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:5
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Цвет</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:6
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Дата</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:7
#: ../src/glade/rule.glade.h:2
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Описание</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:8
msgid "<b>Family relationships</b>"
msgstr "<b>Семейные отношения</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:9
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Отец</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:10
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Параметры шрифта</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:12
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Отступ</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:13
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Положение</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:14
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Мать</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:15
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared event information will be reflected in the event itself, for all participants in the event."
msgstr "<b>Внимание:</b> Все изменения в общей информации о событии будут отражены в самом событии, для всех его участников."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:16
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared repository information will be reflected in the repository itself, for all items that reference the repository."
msgstr "<b>Внимание:</b> Все изменения в общей информации о хранилище будут отражены в самом хранилище, для всех записей, ссылающихся на него."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:17
msgid "<b>Note:</b> Any changes in the shared source information will be reflected in the source itself, for all items that reference the source."
msgstr "<b>Внимание:</b> Все изменения в общей информации об источнике будут отражены в самом источнике, для всех записей, ссылающихся на него."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:18
msgid "<b>Note</b>"
msgstr "<b>Комментарий</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:19
#: ../src/glade/rule.glade.h:3
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:1
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Параметры</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:20
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Параметры абзаца</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:21
msgid "<b>Parent relationships</b>"
msgstr "<b>Родительские отношения</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:22
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Предпросмотр</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:23
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>Качество</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:24
msgid "<b>Reference information</b>"
msgstr "<b>Информация о ссылке</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:25
msgid "<b>Referenced Region</b>"
msgstr "<b>Область для ссылке</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:26
msgid "<b>Relationship Information</b>"
msgstr "<b>Данные об Отношении</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:27
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Вторая дата</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:28
msgid "<b>Shared Information</b>"
msgstr "<b>Общая Информация</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:29
msgid "<b>Shared information</b>"
msgstr "<b>Общая информация</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:30
msgid "<b>Shared source information</b>"
msgstr "<b>Общая информация об источнике</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:31
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Размер</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:32
msgid "<b>Spacing</b>"
msgstr "<b>Интервал</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:33
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Стиль шрифта</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:34
msgid "<b>Version description</b>"
msgstr "<b>Описание версии</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:35
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Тип</b>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:36
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "А_ббревиатура:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:38
msgid "Abo_ve:"
msgstr "_Над:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:40
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ад_рес:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:41
msgid "Belo_w:"
msgstr "_Под:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:42
msgid "Birth:"
msgstr "Рождение:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:43
msgid "C_ity/County:"
msgstr "_Город/Область:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:44
msgid "C_ity:"
msgstr "Г_ород:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:45
msgid "Calenda_r:"
msgstr "Календ_арь:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:47
msgid "Call n_umber:"
msgstr "_Номер:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:48
msgid "Cen_ter"
msgstr "По _центру"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:49
msgid "Ch_urch parish:"
msgstr "Церковный _приход:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:50
msgid "Click to delete gramplet from view"
msgstr "Щёлкните, чтобы удалить грамплет из отображения"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:51
msgid "Click to expand/collapse"
msgstr "Щелкните, чтобы развернуть/свернуть"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:52
msgid "Close _without saving"
msgstr "Закрыть _без сохранения"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:53
msgid "Close window without changes"
msgstr "Откатить изменения и закрыть окно"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:54
msgid "Co_unty:"
msgstr "Раон/Область:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:55
msgid "Con_fidence:"
msgstr "_Достоверность:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:56
msgid "Convert to a relative path"
msgstr "Преобразовать в относительный путь"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:57
msgid "Corner 1: X"
msgstr "Угол 1: X"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:58
msgid "Corner 2: X"
msgstr "Угол 2: X"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:59
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Страна/Государство:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:60
msgid "Count_ry:"
msgstr "Ст_рана:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:61
msgid "D_ay"
msgstr "Д_ень"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:62
msgid "Dat_e:"
msgstr "Дат_а:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:63
msgid "De_scription:"
msgstr "_Описание:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:64
msgid "Death:"
msgstr "Смерть:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:65
msgid "Do not ask again"
msgstr "Больше не спрашивать"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:66
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Больше не показывать этот диалог"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:68
msgid "Drag to move; click to detach"
msgstr "Тащите, чтобы переместить; щёлкните, чтобы отсоединить"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:69
msgid "Dua_l dated"
msgstr "Д_войная дата"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:70
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:71
msgid "Family Trees - GRAMPS"
msgstr "Семейные деревья - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:73
msgid "First li_ne:"
msgstr "Первая строа:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:74
msgid "Format _definition:"
msgstr "Опредеение формата:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:75
msgid "Format _name:"
msgstr "_Название формата:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:76
msgid "Format definition details"
msgstr "Подро_бности определения формата"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:77
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:78
msgid "G_roup as:"
msgstr "Группировать как:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:80
msgid "If media is an image, select a region of the image that is referenced. Point (0,0) is the top left corner. Do this by giving two corners on a diagonal of the rectangular region you want to use."
msgstr "Если объект является изображением, укажите область для использования, указав два угла по диагонали прямоугольной области. Точка (0,0) - верхний левый угол."
# !!!FIXME!!!
#: ../src/glade/gramps.glade.h:81
#, fuzzy
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing media files."
msgstr "Отметьте, если вы хотите применить этот выбор ко всем утерянным документам (никаких дополнительных вопросов по поводу утерянных документов не будет задано)."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:83
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Вызвать редактор дат"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:84
msgid "J_ustify"
msgstr "По ш_ирене"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:85
msgid ""
"January 1\n"
"March 1\n"
"March 25\n"
"September 1\n"
msgstr ""
"1 Января\n"
"1 Марта\n"
"25 Марта\n"
"1 Сентября\n"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:90
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Сохранить ссылку на утерянный файл"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:91
msgid "LDS _Temple:"
msgstr "_Храм СПД:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:92
msgid "L_atitude:"
msgstr "Ш_ирота:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:93
msgid "L_eft:"
msgstr "Л_евый край:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:94
msgid "Le_ft"
msgstr "По леому краю"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:95
msgid "Mo_nth"
msgstr "Ме_сяц"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:96
msgid "Name Child:"
msgstr "Имя ребёнка:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:98
msgid "Ne_w year begins: "
msgstr "_Первый день года: "
#: ../src/glade/gramps.glade.h:99
msgid "O_verride"
msgstr "_Заменить"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:100
msgid "Old Style/New Style"
msgstr "Старый стиль/Новый стиль"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:101
msgid "Open person editor of this child"
msgstr "Редактировать ребёнка"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:103
msgid "Ordinance:"
msgstr "Процедура:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:104
msgid "P_atronymic:"
msgstr "_Отчество:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:106
msgid "Phon_e:"
msgstr "Телеон:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:107
msgid "R_ight:"
msgstr "П_равый край:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:108
msgid "Re_pair"
msgstr "_Восстановить"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:109
msgid "Relationship to _Father:"
msgstr "Отношение к _Отцу:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:110
msgid "Relationship to _Mother:"
msgstr "Отношение к _Матери:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:111
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Удалить объект и все ссылки на него"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:112
msgid "Revision comment - GRAMPS"
msgstr "Комментарий к версии - GRAMPS"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:113
msgid "Righ_t"
msgstr "По пр_авому краю"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:114
msgid "S_treet:"
msgstr "У_лица"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:115
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Выбрать замену для утерянного файла"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:116
msgid "Show all"
msgstr "Показать всё"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:117
msgid "Style n_ame:"
msgstr "На_звание стиля:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:118
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Суффи_кс:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:119
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "Текстовый _комментарий:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:121
#, no-c-format
msgid ""
"The following conventions are used:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Given Name <b>%F</b> - GIVEN NAME\n"
" <b>%l</b> - Surname <b>%L</b> - SURNAME\n"
" <b>%t</b> - Title <b>%T</b> - TITLE\n"
" <b>%p</b> - Prefix <b>%P</b> - PREFIX\n"
" <b>%s</b> - Suffix <b>%S</b> - SUFFIX\n"
" <b>%c</b> - Call name <b>%C</b> - CALL NAME\n"
" <b>%y</b> - Patronymic <b>%Y</b> - PATRONYMIC</tt>"
msgstr ""
"Используются следующие обозначения:\n"
"<tt> <b>%f</b> - Имя <b>%F</b> - ИМЯ\n"
" <b>%l</b> - Фамилия <b>%L</b> - ФАМИЛИЯ\n"
" <b>%t</b> - Титул <b>%T</b> - ТИТУЛ\n"
" <b>%p</b> - Префикс <b>%P</b> - ПРЕФИКС\n"
" <b>%s</b> - Суффикс <b>%S</b> - СУФФИКС\n"
" <b>%c</b> - Имя в быту <b>%C</b> - ИМЯ В БЫТУ\n"
" <b>%y</b> - Отчество <b>%Y</b> - ОТЧЕСТВО</tt>"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:129
msgid "Tit_le:"
msgstr "Титу_л:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:130
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Очень Низкая\n"
"Низкая\n"
"Нормальная\n"
"Высокая\n"
"Очень Высокая"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:135
msgid ""
"When active the whitespace in your note will be respected in reports. Use this to add formatting layout with spaces, eg a table. \n"
"When not checked, notes are automatically cleaned in the reports, which will improve the report layout."
msgstr ""
"Если опция отмечена, комментарий в отчетах будет отображаться именно с тем количеством пробелов, которое есть в тексте. \n"
"Если - не отмечена, то текст будет автоматически подчищаться, и тем самым будет выглядеть более опрятно."
#: ../src/glade/gramps.glade.h:138
msgid "Y_ear"
msgstr "Г_од"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:140
msgid "_Association:"
msgstr "_Связь:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:141
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Атрибут:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:142
msgid "_Author:"
msgstr "_Автор:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:143
msgid "_Bold"
msgstr "_Жирный"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:144
msgid "_Bottom"
msgstr "По _нижнему краю"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:145
msgid "_Close Window"
msgstr "Зарыть окно"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:146
msgid "_Date:"
msgstr "_Дата:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:147
msgid "_Day"
msgstr "_День"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:148
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:149
msgid "_Display as:"
msgstr "_Показывать как:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:150
msgid "_Display on startup"
msgstr "_Показывать при запуске"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:151
msgid "_Event type:"
msgstr "Тип _события:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:153
msgid "_Given:"
msgstr "_Имя:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:155
msgid "_Italic"
msgstr "_Курсив"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:156
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Сохранить ссылку"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:157
msgid "_Left"
msgstr "По _левому краю"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:158
msgid "_Load Family Tree"
msgstr "_Загрузить семейное дерево"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:159
msgid "_Longitude:"
msgstr "Дол_гота:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:161
msgid "_Media Type:"
msgstr "Тип Докуента:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:162
msgid "_Month"
msgstr "_Месяц"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:163
#: ../src/glade/rule.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Имя:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:164
msgid "_Padding:"
msgstr "_Поля:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:165
msgid "_Path:"
msgstr "_Путь:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:166
msgid "_Person:"
msgstr "_Лицо:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:167
msgid "_Place Name:"
msgstr "Название _места:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:168
msgid "_Place:"
msgstr "М_есто:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:169
msgid "_Prefix:"
msgstr "_Приставка:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:170
msgid "_Preformatted"
msgstr "Форматированный"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:171
msgid "_Publication Information:"
msgstr "Информация о _публикации:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:172
msgid "_Publication information:"
msgstr "Информация о _публикации:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:173
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Удалить Объект"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:174
msgid "_Rename"
msgstr "П_ереименовать"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:175
msgid "_Right"
msgstr "_По правому краю"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:176
msgid "_Role:"
msgstr "_Роль:"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/glade/gramps.glade.h:177
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Римский (Times, с засечками)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:178
msgid "_Select File"
msgstr "_Выбрать Файл"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:179
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Упорядочить как:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:180
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Штат/Провинция:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:181
msgid "_State:"
msgstr "Р_еспублика:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:182
msgid "_Status:"
msgstr "_Статус:"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/glade/gramps.glade.h:183
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Швейцарский (Arial, Helvetica, без засечек)"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:184
msgid "_Title:"
msgstr "_Название:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:185
msgid "_Top"
msgstr "По _верхнему краю"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:187
msgid "_Underline"
msgstr "Под_чёркнутый"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:188
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "Применить ко всем утерянным документам"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:189
msgid "_Value:"
msgstr "_Значение:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:190
msgid "_Volume/Page:"
msgstr "Т_ом/Страница:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:191
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web адрес:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:192
msgid "_Year"
msgstr "_Год"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:193
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Индекс/Почтовый код:"
#: ../src/glade/gramps.glade.h:194
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Индекс/Почтовый код:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:1
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Источник 1</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:2
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Источник 2</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:3
msgid "<b>Title selection</b>"
msgstr "<b>Выбор названия</b>"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:4
msgid "Abbreviation:"
msgstr "С_окращение:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:6
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "GRAMPS ID:"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:7
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Объединение и _отредактировать"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:9
msgid "Place 1"
msgstr "Место 1"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:10
msgid "Place 2"
msgstr "Место 2"
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:13
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr "Выбрать лицо, несущее основные данные для результатаобъединения."
#: ../src/glade/mergedata.glade.h:15
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Объединить и закрыть"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:1
msgid "Author's email:"
msgstr "Эл. почта автора:"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:3
msgid "Perform selected action"
msgstr "Выполнить выбранное действие"
#: ../src/glade/plugins.glade.h:5
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:1
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Определение</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:4
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Список правил</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:5
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Выделенное правило</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:6
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Значения</b>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:7
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Внимание: изменения входят в силу только после закрытия этого окна</i>"
#: ../src/glade/rule.glade.h:8
msgid "Add a new filter"
msgstr "Добавить новый фильтр"
#: ../src/glade/rule.glade.h:9
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "Добавить ещё одно правило в фильтр"
#: ../src/glade/rule.glade.h:10
msgid ""
"All rules must apply\n"
"At least one rule must apply\n"
"Exactly one rule must apply"
msgstr ""
"Все правила должны выполняться\n"
"Хотя бы одно правило должно выполняться\n"
"Ровно одно правило должно выполняться"
#: ../src/glade/rule.glade.h:13
msgid "Clone the selected filter"
msgstr "Скопировать выделенный фильтр"
#: ../src/glade/rule.glade.h:14
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ко_мментарий:"
#: ../src/glade/rule.glade.h:15
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Удалить выделенный фильтр"
#: ../src/glade/rule.glade.h:16
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "Удалить выделенное правило"
#: ../src/glade/rule.glade.h:17
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Редактировать выделенный фильтр"
#: ../src/glade/rule.glade.h:18
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "Редактировать выделенное правило"
#: ../src/glade/rule.glade.h:21
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "_Возвращать значения, не удовлетворяющие правилам фильтра (обратить)"
#: ../src/glade/rule.glade.h:22
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Тестировать выделенный фильтр"
#: ../src/glade/scratchpad.glade.h:1
msgid "Clear _All"
msgstr "Очистить _Всё"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:1
msgid "Bottom:"
msgstr "Нижнее:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:2
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:3
msgid "Left:"
msgstr "Левое:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:4
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:5
msgid "Metric"
msgstr "Метрическая система"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:6
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:7
msgid "Paper format"
msgstr "Формат бумаги"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:8
msgid "Right:"
msgstr "Правое:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:9
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:10
msgid "Top:"
msgstr "Верхнее:"
#: ../src/glade/paper_settings.glade.h:11
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"ToDo\n"
"NotRelated"
msgstr ""
"\n"
"Задачи\n"
"Не связанные"
#: ../src/plugins/tool/NotRelated.glade.h:4
msgid "_Marker"
msgstr "Поетка:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:1
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/plugins/book.glade.h:2
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Добавить элемент в книгу"
#: ../src/plugins/book.glade.h:4
msgid "Book _name:"
msgstr "_Название книги:"
#: ../src/plugins/book.glade.h:5
msgid "Clear the book"
msgstr "Очистить книгу"
#: ../src/plugins/book.glade.h:6
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Настроить выделенный элемент"
#: ../src/plugins/book.glade.h:7
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Редактировать существующие книги"
#: ../src/plugins/book.glade.h:8
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вниз"
#: ../src/plugins/book.glade.h:9
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Переместить текущий элемент книги на один шаг вверх"
#: ../src/plugins/book.glade.h:10
msgid "Open previously created book"
msgstr "Открыть существующую книгу"
#: ../src/plugins/book.glade.h:11
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Удалить выделенный элемент из книги"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/book.glade.h:12
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Сохранить текущий набор настроек"
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
"Ниже приведён список фамилий, в которых \n"
"GRAMPS может исправить регистр. \n"
"Выберите фамилии, которые следует исправить. "
#: ../src/plugins/tool/changenames.glade.h:4
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Принять изменения и закрыть"
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:1
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone by the regular Undo function."
msgstr "Этот инструмент переименует все события одного типа в другой. Это процесс необратим обычным откатом."
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:2
msgid "_New event type:"
msgstr "_Заменить на:"
#: ../src/plugins/tool/changetype.glade.h:3
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Событие:"
#: ../src/plugins/tool/desbrowse.glade.h:1
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr "<i>Двойной щелчок в строке позволяет правку личной информации</i>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:1
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Окно ошибок</b>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:2
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Окно оценки</b>"
#: ../src/plugins/tool/eval.glade.h:3
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Окно вывода</b>"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Custom filter _editor"
msgstr "Редактор фильтров поль_зователя"
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:2
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
msgstr "Утилита сравнения событий использует фильтры, определённые в Редакторе фильтров пользователя."
#: ../src/plugins/tool/eventcmp.glade.h:3
msgid "_Filter:"
msgstr "_Фильтр:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:1
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Статус</b>"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:2
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Предупреждения</b>"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:3
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Кодировка GEDCOM</span>"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:4
msgid "Created by:"
msgstr "Автор:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:5
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодировка:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr "Кодировка: "
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:7
msgid "Families:"
msgstr "Семьи:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:8
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:9
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - Кодировка GEDCOM"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:10
msgid "People:"
msgstr "Люди:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL encoding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
msgstr "Этот файл GEDCOM идентифицирует свою кодировку как ASNEL. Иногда это является ошибкой. Если импортированные данные содержат необычные символы, отмените импорт и выберите кодировку из нижеследующего меню."
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:12
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: ../src/plugins/import/ImportGedcom.glade.h:13
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
msgstr ""
"по умолчанию\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UTF8"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/leak.glade.h:1
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Неуничтоженные объекты</b>"
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:1
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Граница соответствия</b>"
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:3
msgid "Co_mpare"
msgstr "_Сравнить"
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:4
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Пожалуйста, потерпите. Это может затянуться."
#: ../src/plugins/tool/merge.glade.h:5
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Использовать коды SoundEx"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:3
msgid "Copy from DB to Preferences"
msgstr "Скопировать из базы данных в Настройки"
#: ../src/plugins/tool/ownereditor.glade.h:4
msgid "Copy from Preferences to DB"
msgstr "Скопировать из Настроек в базу данных"
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:1
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Ниже приведён список прозвищ, титулов и фамильных приставок, которые GRAMPS может\n"
"извлечь из текущей базы данных. Если вы согласитесь, GRAMPS\n"
"изменит выбранные записи."
#: ../src/plugins/tool/patchnames.glade.h:4
msgid "_Accept and close"
msgstr "_Принять и закрыть"
#: ../src/plugins/tool/relcalc.glade.h:1
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Выберите лицо для определения родственных отношений"
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:1
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
#: ../src/plugins/tool/soundex.glade.h:3
msgid "SoundEx code:"
msgstr "Код SoundEx:"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:1
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:1
msgid "<b>Double-click on a row to view/edit data</b>"
msgstr "<b>Двойной щелчок в строке для просмотра/правки данных</b>"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:2
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:6
msgid "In_vert marks"
msgstr "О_братить отметки"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:3
msgid "Search for events"
msgstr "Поиск событий"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Search for media"
msgstr "Странца Поиска"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Search for notes"
msgstr "Поиск событий"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Search for places"
msgstr "Странца Поиска"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Search for repositories"
msgstr "Выделить хранилище"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Search for sources"
msgstr "Все источники"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:9
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:24
msgid "_Mark all"
msgstr "Вкл_ючить всё"
#: ../src/plugins/tool/unused.glade.h:10
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:26
msgid "_Unmark all"
msgstr "В_ыключить всё"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:3
msgid "Export:"
msgstr "Экспорт:"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:4
#: ../src/plugins/export/ExportFtree.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:5
#: ../src/plugins/export/ExportVCard.glade.h:2
#: ../src/plugins/export/ExportVCalendar.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Filt_er:"
msgstr "_Фильтр:"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "I_ndividuals"
msgstr "Люди"
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:6
msgid "Translate _Headers"
msgstr ""
#: ../src/plugins/export/ExportCsv.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Marriages"
msgstr "Брак"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:3
msgid "Exclude _notes"
msgstr "Исключить _комментарии"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Exclude _sources"
msgstr "Исключить _источники"
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Reference i_mages from path: "
msgstr "Для сс_ылок на изображения использовать путь: "
#: ../src/plugins/export/ExportGeneWeb.glade.h:7
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Использовать _Живой в качестве имени"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:2
msgid "<b>Families</b>"
msgstr "<b>Семьи</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:4
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Мужчины</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:5
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Женщины</b>"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:7
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Масимальный возраст рождения ребёнка"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:8
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Масимальный возраст чтобы стать отцом"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:9
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Масимальный возраст вступления в брак"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:10
msgid "Maximum _age"
msgstr "Максимальный в_озраст"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:11
msgid "Maximum _span of years for all children"
msgstr "Максимальная разница в возрасте всех д_етей"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:12
msgid "Maximum age for an _unmarried person"
msgstr "Масимальный возраст холостяков"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:13
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Максимальная ра_зница в возрасте супругов"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:14
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Максимальное число _супругов у одного лица"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Maximum number of chil_dren"
msgstr "Максимальное число деей"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:16
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood before next marriage"
msgstr "Максимальная продолжительность непрерывного _вдовства"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:17
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Максимальная разница в возрасте двух родившихся _подряд детей"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:18
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Ми_нимальный возраст рождения ребёнка"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:19
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Ми_нимальный возраст чтобы стать отцом"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:20
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Ми_нимальный возраст вступления в брак"
# !!!FIXME!!!
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:21
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "Оц_енивать недостающие даты"
#: ../src/plugins/tool/verify.glade.h:23
msgid "_Identify invalid dates"
msgstr ""
#: ../data/gramps.desktop.in.h:1
msgid "GRAMPS Genealogy System"
msgstr "Генеалогическая Система GRAMPS"
#: ../data/gramps.desktop.in.h:2
msgid "Manage genealogical information, perform genealogical research and analysis"
msgstr "Управлять генеалогическими данными, проводить генеалогические исследования и анализ"
#: ../data/gramps.keys.in.h:3
#: ../data/gramps.xml.in.h:3
msgid "GRAMPS database"
msgstr "Базы данных GRAMPS"
#: ../data/gramps.xml.in.h:5
msgid "GeneWeb source file"
msgstr "Файл GeneWeb"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:1
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
msgstr "<b>Добавление Детей</b>: Чтобы добавить детей, выберите одного из родителей как активное лицо, затем переключитесь в Вид Семьи. Если ребёнок уже внесён в базу данных, нажмите на третью сверху кнопку справа от списка детей. Если ребёнок ещё не внесён в базу данных, нажмите на вторую сверху кнопку справа от списка детей. После внесения информации о ребёнке, он будет автоматически указан как ребёнок активного лица."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:2
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:3
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools &gt; Utilities &gt; Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
msgstr "<b>Определение отношений</b>: Этот инструмент из категории <b>Инструменты &gt; Утилиты</b> позволяет проверить, состоит ли данное лицо в родственных отношениях с вами (по крови, не по женитьбе). Результатом является точное название отношения и имя общего предка."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:4
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:5
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:6
msgid "<b>Different Views</b>: There are nine different views for navigating your family: People, Relationships, Family List, Pedigree, Events, Sources, Places, Media and Repositories. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools &gt; Database Processing &gt; Find possible duplicate</b> people allows you to locate (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
msgstr "<b>Дубликаты</b>: <b>Инструменты &gt; Обработка базы данных &gt; Найти возможные дубликаты лиц</b> позволяет поиск (и слияние) записей, дублирующих одно и то же лицо в базе данных."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by making the child the active person. In the Relationship View, click on the third icon to the right of the &quot;Parents:&quot; entry. This brings up the Family Editor. Now select the child, right-click and choose &quot;Edit relationship&quot;. Here you can set the relationship between the child and its father and mother. Relationships can be any of Adopted, Birth, Foster, None, Sponsored, Stepchild and Unknown."
msgstr "<b>Правка отношений детей и родителей</b>: Не все дети являются родными для своих родителей. Для праки отношения детей и родителей, выберите ребёнка активным лицом. Затем, в Виде Отношений, щёлкните на третью пиктограмму справа от метки «Родители». Это запустит Редактор Семьи. Теперь выберите ребёнка, щелкните право кнопкой мыши и выберите «Правка отношений».Здесь вы можете установить отношение между ребёнком и его отцом и матерью.Отношения могут быть: Рождение, Приёмный, Пасынок/Падчерица или Неизвестно."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:9
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View &gt; Filter</b>."
msgstr "<b>Фильтры Людей</b>: в Виде Людей лица могут быть отфильтрованы по разным критериям. Фильтр можно выбрать в меню фильтров справа от пиктограммы Люди. Например, можно показать всех людей без известных дат рождения. Для получения результата, нажмите кнопку «Применить». Если управление фильтром спрятано, вызовите его выбором <b>Вид &gt; Фильтр</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:10
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:11
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
msgstr "<b>Руководство GRAMPS</b>: Руководство пользователя GRAMPS написано хорошо и подробно. Оно описывает детали работы с программой и содержит полезные советы, которые помогут в ваших генеалогических исследованиях. Советуем ознакомится с ним."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:12
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
msgstr "<b>Отчёты GRAMPS</b>: GRAMPS предлагает широкий выбор отчётов. Текстовые Отчёты особенно удобны для пересылки результатов членам вашей семьи по электронной почте."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:13
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
msgstr "<b>Хороший Совет по Генеалогии</b>: Информация, собранная о вашей семье достоверна настолько, насколько достоверен её источник. Уделите время и силы тому, чтобы тщательно зафиксировать все данные об источнике информации. Если возможно, снимите копии с оригинальных документов."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:14
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Feature Request at http://bugs.gramps-project.org Filing a Feature Request is preferred."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:15
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:16
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
msgstr "<b>Обратный Фильтр</b>: Фильтры можно легко обратить, используя параметр «Обратить». Например, обратив фильтр «Люди с детьми», вы можете выбрать всех лиц без детей."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:17
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person &gt; Edit Person &gt; Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:18
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
msgstr "<b>Поиск Людей</b>: По умолчанию, каждая фамилия встречается в Виде Людей один раз. Щелчок по стрелке слева от фамилии раскрывает лист и показывает всех лиц с этой фамилией."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:19
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit &gt; Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
msgstr "<b>Выбор ваших настроек</b>: Недовольны поведением GRAMPS по умолчанию? <b>Правка &gt; Настройки</b> позволит вам изменить установки, подстраивая GRAMPS под ваши требования."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:20
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Relationships View is easy. Just doubleclick on the name of a person to make it the active one."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:21
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the &quot;Show All&quot; checkbutton."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:22
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools &gt; Utilities &gt; Generate SoundEx codes</b>."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:23
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit &gt; Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Relationship View and create relationships between people."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:24
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
msgstr "<b>Говорите с родственниками, пока не поздно</b>: ваши старшие родственники могут являтся наиболее важным источником информации. Обычно, они знают про семью то, что нигде не записано. Они могут рассказать про людей многое, включая данные, возможно ведущие к новым путям исследования. По меньшей мере, вы услышите интересные истории. Не забудьте записать рассказы!"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:25
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
msgstr "<b>Вид Семьи</b>: Вид Семьи служит для показа обычной семейной ячейки---родителей, супругов и детей лица."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:26
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, &quot;about 1908&quot; is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:27
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
msgstr "<b>Кто кодгда родился</b>: Инструмент «Сравнить личные события» позволяет сравнить данные всех (или выбранных) людей в вашей базе данных. Это полезно, если вы хотите, например, вывести даты рождения всех в вашей базе данных."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:28
msgid "A range of dates can be given by using the format &quot;between January 4, 2000 and March 20, 2003&quot;"
msgstr "Отрезок дат можно ввести, используя формат &quot;между 4 Января 2000 и 20 Марта 2003&quot;"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:29
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting &quot;set as default name&quot; from the menu."
msgstr "Альтернативное имя можно сделать предпочитаемым именем путём выбора нужного имени из списка личных имён, вызова контекстного меню щелчком правой кнопки мыши и выбора из меню."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
msgstr "Добавить изображение в галерею можно перетаскиванием из менеджера файлов или веб браузера."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:31
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit &gt; Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
msgstr "Любой человек может быть выбран в качестве лица по умолчанию в GRAMPS. Выберите <b>Правка &gt; Установить Базовое лицо</b>. Лицо по умолчанию - это лицо, которое становится выбранным после открытия базы данных, или при нажатии кнопки дома."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:32
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:33
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
msgstr "Порядок детей в семье можно установить даже при отсутствии дат рождения, путём перетаскивания мышью."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:34
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the &quot;plugin&quot; system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
msgstr "Дополнительные отчёты могут быть написаны продвинутыми пользователями благодаря системе &quot;расширений&quot;. Подробная информация о написании отчётов находится здесь: http://developers.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:35
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help &gt; User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
msgstr "Не забудьте прочитать руководство пользователя GRAMPS, <b>Справка &gt; Руководство·пользователя</b>. Разработчики постарались сделать большинство операций интуитивными, но руководство содержит информацию, которая сделает время, потраченное на генеалогию, более продуктивным."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:36
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Edit &gt; Person Filter Editor</b>."
msgstr "Фильтры позволяют вам ограничить перечень показываемых Людей. Помимо многочисленных готовых фильтров, можно создать Фильтры Пользователя, ограниченные только вашим воображением. Фильтры Пользователя можно создать так: <b>Редактировать &gt; Редактор Фильтров Пользователя </b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:37
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:38
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:39
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
msgstr "GRAMPS может экспортировать данные в формате Web Family Tree (WFT). Этот формат позволяет показ семейного дерева на интернете используя один файл вместо нескольких файлов HTML."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allow you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
msgstr "GRAMPS оснащён богатым набором инструментов. Они позволяют совершать такие операции как проверку правильности базы данных, а также сравнивать события, находить дубликаты, просматривать линии потомков, и др. Все инструменты доступны через меню <b>Инструменты</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:41
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
msgstr "GRAMPS спроектирована так, что новые переводы можно добавлять без дополнительных усилий. Если вы заинтересованы в помощи с переводом, пожалуйста, напишите в gramps-devel@lists.sf.net"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "GRAMPS has been translated to more than 20 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
msgstr "GRAMPS переведена на 15 языков. Если GRAMPS поддерживает ваш язык, но этот язык не показан при работе, установите язык по умолчанию на вашем компьютере и запустите GRAMPS."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:43
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:44
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
msgstr "GRAMPS помогает вам оберегать личную информацию путём пометки записей как личные. Личные данные могут быть исключены из отчётов и экспорта данных."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:45
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
msgstr "GRAMPS распространяется свободно, согласно лицензии GPL, см. http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:46
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
msgstr "GRAMPS (Программная система управления генеалогическими изысканиями и анализом) является полнофункциональной генеалогической программой. Она позволяет хранить, редактировать и анализировать генеалогические данные. База данных GRAMPS позволяет управлять данными, содержащими информацию о сотнях тысяч людей."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:47
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
msgstr "GRAMPS написана на языке Python, с использованием библиотек GTK и GNOME для графического интерфейса. GRAMPS поддерживается на любой компьютерной системе, на которую перенесены эти программы."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:48
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go &gt; Forward</b> and <b>Go &gt; Back</b>."
msgstr "GRAMPS помнит всех предыдущих Активных Лиц. Вы можете переходить вперед или назад по списку, используя <b>Переход &gt; Далее</b> и <b>Переход &gt; Назад</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:49
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
msgstr "GRAMPS прилагает все усилия для совместимости с GEDCOM -- общепринятым стандартом для записи генеалогической информации.Существующие фильтры делают импорт и экспорт файлов GEDCOM элементарной процедурой."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:50
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
msgstr "GRAMPS обеспечивает полную поддержку Unicode. Символы для всех языков показаны подобающим образом."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GTK libraries are installed."
msgstr "GRAMPS работает даже из-под KDE, если установлены необходимые библиотеки GNOME."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:52
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
msgstr "Генеалогия касается не только дат и имён, она касается людей. Будьте подробны, включайте <b>причину</b> того, как развивались события и как потомки могли быть сформированы событиями, через которые они прошли. Повествования очень помогают сделать живой историю вашей семьи."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjectures. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
msgstr "Двигайтесь от известного к неизвестному. Всегда записывайте все известные факты перед тем, как сделать заключение. Зачастую, доступные факты дают обильную почву для новых исследований. Не тратьте время, просматривая тысячи записей в надежде найти след, если у вас есть другие неисследованные зацепки."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:54
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
msgstr "В большинстве случаев, двойной щелчок по имени, источнику или другому объекту вызывает окно для правки этого объекта. Заметьте, что результат зависит от контекста. Например, в Виде Семьи двойной щелчок по родителям или ребёнку вызывает редактор отношений."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:55
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
msgstr "Хотите получать уведомление о новых выпусках GRAMPS? Подпишитесь на список рассылки gramps-announce на сайте http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:56
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
msgstr "Сделайте свои данные переносимыми — ваше семейное дерево и документы можно экспортировать в файловый менеджер GNOME (Nautilus), для создания CD."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:57
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
msgstr "Люди могут иметь несколько имён. Примерами являются има при рождениии, имя в браке, или псевдонимы."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:58
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
msgstr "Счётчики отношений в GRAMPS доступны для десяти языков."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:59
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
msgstr "Функция 'объединения' позволяет объединить отдельных людей в одну запись. Это полезно при объединениее двух баз данных с общими членами или при объединении ошибочно введенных записей для одного и того же лица."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:60
msgid "The Book report, <b>Reports &gt; Books &gt; Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
msgstr "Отчёт-Книга, <b>Отчёты &gt; Книги &gt; Отчёт-Книга</b>, позволяет собрать несколько отчётов в единый документ. Такой отчёт легче распространять, чем несколько разных отчётов, особенно в напечатанном виде."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:61
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
msgstr "Открытая модель разработки означает, что GRAMPS может быть улучшена любым программистом, т.к. весь исходный код свободно доступен по лицензии GPL."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:62
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
msgstr "Домашняя страница GRAMPS: http://gramps-project.org/"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:63
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:64
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:65
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:66
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:67
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS bug tracking system at http://bugs.gramps-project.org"
msgstr "Лучший способ послать сообщение об ошибке GRAMPS -- это система отслеживания ошибок GRAMPS: http://bugs.gramps-project.org"
#: ../src/data/tips.xml.in.h:68
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
msgstr "Устали от постоянного перекладывания руки с клавиатуры на мышь? Большинство функций в GRAMPS имеют клавиши быстрого доступа. Если функция имеет такую клавишу, она показана в правой части меню."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:69
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit &gt; Fast Merge</b>."
msgstr "Для простого объединения двух лиц, выделите обоих (второе лицо может быть выделено нажатием клавиши Control в момент щелчка по имени желаемого лица) и выберите <b>Правка &gt; Быстрое объединение</b>."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:70
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
msgstr "Для работы с GRAMPS необходимы библиотеки GNOME. Но запускать среду GNOME не обязательно."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:71
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
msgstr "Не уверены, что делает кнопка? Наведите на неё мышь, чтобы появилясь подсказка."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:72
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
msgstr ""
#: ../src/data/tips.xml.in.h:73
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
msgstr "Вы легко можете экспортировать своё семейное дерево в веб-страницу. Выберите всю базу данных, семейные линии или избранные лица для вывода в набор веб страниц, готовых для публикации в сети."
#: ../src/data/tips.xml.in.h:74
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
msgstr "Вы можете дополнить своё семейное дерево любыми электронными документами и файлами, включая нетекстовую информацию."
#~ msgid ""
#~ "Not a valid Family tree given to open\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не корректное Семейное Дерево указано для открытия\n"
#~ "\n"
#~ msgid "GRAMPS databases"
#~ msgstr "Базы данных GRAMPS"
#~ msgid "All GRAMPS files"
#~ msgstr "Все файлы GRAMPS"
#~ msgid "GRAMPS XML databases"
#~ msgstr "XML базы данных GRAMPS"
#~ msgid "GEDCOM files"
#~ msgstr "Файлы GEDCOM"
#~ msgid "Filt_er"
#~ msgstr "Фильтр"
#~ msgid "Select font"
#~ msgstr "Выберите шрифт"
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "Quick Report"
#~ msgstr "Быстрый Отчёт"
#~ msgid "TITLE"
#~ msgstr "ОБРАЩЕНИЕ"
#~ msgid "Loading document formats..."
#~ msgstr "Загружаю форматы документов..."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Обращение"
#~ msgid "This event is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr "Это событие в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы данных и изо всех лиц и семей, которые на него ссылаются."
#~ msgid "Deleting event will remove it from the database."
#~ msgstr "Удаление события сотрёт его из базы данных."
#~ msgid "_Delete Event"
#~ msgstr "Уалить Событие"
#~ msgid "Cannot view %s"
#~ msgstr "Просмотр %s невозможен"
#~ msgid "GRAMPS cannot find an application that can view a file type of %s."
#~ msgstr "Ошибка поиска программы для просмотра файлов типа %s."
#~ msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
#~ msgstr "Этот документ используется. Если вы удалите его, то он будет убран из альбома и всех ссылающихся на него записей."
#~ msgid "Deleting media object will remove it from the database."
#~ msgstr "Удаление документа сотрёт его из базы данных."
#~ msgid "Delete Media Object?"
#~ msgstr "Удалить документ?"
#~ msgid "_Delete Media Object"
#~ msgstr "Уалить документ"
#~ msgid "bap."
#~ msgstr "крещ."
#~ msgid "chr."
#~ msgstr "крещ."
#~ msgid "bur."
#~ msgstr "пох."
#~ msgid "crem."
#~ msgstr "крем."
#~ msgid "Attempt to map location on Google Maps"
#~ msgstr "Попытаться найти место на карте Google"
#~ msgid "This place is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr "Это место в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы данных и изо всех записей, которые на него ссылаются."
#~ msgid "Deleting place will remove it from the database."
#~ msgstr "Удаление места сотрёт его из базы данных."
#~ msgid "_Delete Place"
#~ msgstr "Уалить место"
#~ msgid "This repository is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all sources that reference it."
#~ msgstr "Это хранилище в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы данных и изо всех источников, которые на него ссылаются."
#~ msgid "Deleting repository will remove it from the database."
#~ msgstr "Удаление хранилища сотрёт его из базы данных."
#~ msgid "_Delete Repository"
#~ msgstr "Уалить Хранилище"
#~ msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all people and families that reference it."
#~ msgstr "Этот источник в настоящий момент используется. Стирание удалит его из базы данных и изо всех записей, которые на него ссылаются."
#~ msgid "Deleting source will remove it from the database."
#~ msgstr "Удаление источника сотрёт его из базы данных."
#~ msgid "_Delete Source"
#~ msgstr "Уалить источник"
#~ msgid "Open in %s"
#~ msgstr "Открыть в %s"
#~ msgid "Open with %s"
#~ msgstr "Открыть в %s"
#~ msgid "_Children"
#~ msgstr "Дети"
#~ msgid "Don't include holidays"
#~ msgstr "Не включать праздники"
#~ msgid "%d event records were modified."
#~ msgstr "%d записей о событиях изменено."
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "%d broken child/family links were found\n"
#~ msgstr "Найдено %d нарушенных семейных связей\n"
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
#~ msgstr "Найдено %d нарушенных семейных связей\n"
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
#~ msgstr "Найдено %d дублированных семейных связей\n"
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
#~ msgstr "Исправлено 1 нарушенное семейное отношение\n"
# здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг)
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "%d persons were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие лица\n"
# здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг)
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "%d repositories were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие хранилища\n"
# здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг)
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие документы\n"
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "References to %d media objects were kept\n"
#~ msgstr "Сохранено %d ссылок на утерянные документы\n"
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "%d missing media objects were replaced\n"
#~ msgstr "Заменено %d утерянных документов\n"
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "%d missing media objects were removed\n"
#~ msgstr "Удалено %d утерянных документов\n"
#~ msgid "%d invalid event references were removed\n"
#~ msgstr "Удалено %d неверных ссылок на события\n"
#~ msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
#~ msgstr "Исправлено %d неверных названий рождения\n"
#~ msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
#~ msgstr "Исправлено %d неверных названий смерти\n"
# здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг)
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "%d places were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие места\n"
# здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг)
# !!!FIXME!!!
#~ msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие источники\n"
# здесь и дальше по тексту - нужны plural формы. иначе не переведёшь (2 книги, 5 книг)
# !!!FIXME!!!
#, fuzzy
#~ msgid "%d note objects were referenced, but not found\n"
#~ msgstr "Найдено %d ссылок на несуществующие документы\n"
#~ msgid "%d invalid name format references were removed\n"
#~ msgstr "Удалено %d неверных ссылок на формат имён\n"
#~ msgid "Ancestors of \"%s\""
#~ msgstr "Предки \"%s\""
#~ msgid "Generation %d has 1 individual. (%3.2f%%)\n"
#~ msgstr "Поколение %d насчитывает 1 человека. (%3.2f%%)\n"
#~ msgid "Total ancestors in generations 2 to %d is %d. (%3.2f%%)\n"
#~ msgstr "Общее число предков в поколениях с 2 по %d равно %d. (%3.2f%%)\n"
#~ msgid "Start date test?"
#~ msgstr "Начать Тест Дат?"
#~ msgid "This test will create many persons and events in the current database. Do you really want to run this test?"
#~ msgstr "Данный тест создаст в текущей базе данных множество персон и событий. Вы действительно желаете продолжить?"
#, fuzzy
#~ msgid "Run test"
#~ msgstr "Сброс"
#~ msgid "Running Date Test"
#~ msgstr "Выполняется Тест Дат"
#~ msgid "Generating dates"
#~ msgstr "Генерирование дат"
#, fuzzy
#~ msgid "Date Test Plugin"
#~ msgstr "Выбор даты"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Обновлено"
#, fuzzy
#~ msgid "News"
#~ msgstr "_Новый"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Person's Relatives"
#~ msgstr "Имя и ID активного лица"
#~ msgid "Whether to compress tree."
#~ msgstr "Сжимать Дерево или нет."
#, fuzzy
#~ msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s"
#~ msgstr "%(event_type)s: %(date)s, %(place)s"
#, fuzzy
#~ msgid "%(event_name)s: %(place)s"
#~ msgstr "%(event_type)s: %(place)s"
#~ msgid "CSV spreadsheet files"
#~ msgstr "файлы таблиц в формате CSV"
#~ msgid "vCard files"
#~ msgstr "Файлы vCard"
#~ msgid "&copy; %(year)d %(person)s"
#~ msgstr "&copy; %(year)d %(person)s"
#~ msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;в&nbsp&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#~ msgstr "%(description)s,&nbsp;&nbsp;%(date)s&nbsp;&nbsp;"
#, fuzzy
#~ msgid "%(description)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(date)s&nbsp;&nbsp;в&nbsp&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "%(date)s&nbsp;&nbsp;at&nbsp;&nbsp;%(place)s"
#~ msgstr "%(date)s&nbsp;&nbsp;в&nbsp&nbsp;%(place)s"
#~ msgid "Generate HTML reports"
#~ msgstr "Генерировать отчёты HTML"
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "Ограничения"
#~ msgid "Bulding display"
#~ msgstr "Обновляю экран"
#~ msgid "From gallery..."
#~ msgstr "Из галереи..."
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Размер"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary of the Database"
#~ msgstr "Обзор базы данных"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate HTML Calendars"
#~ msgstr "Генерировать отчёты HTML"
#~ msgid "Check for wives to use maiden name"
#~ msgstr "Проверить, что у жён девичьи фамилии"
#~ msgid "Attempt to use maiden names of women"
#~ msgstr "Попытаться использовать девичьи фамилии у женщин"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc Options"
#~ msgstr "Параметры HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Serif font family"
#~ msgstr "Семья шрифта"
#, fuzzy
#~ msgid "San-Serif font family"
#~ msgstr "Семья шрифта"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Цвет фона"
#~ msgid "The image to be used as the page background"
#~ msgstr "Изображение для использования в качестве фона"
#~ msgid "Image Repeat"
#~ msgstr "Повтор изображения"
#~ msgid "no-repeat"
#~ msgstr "не повторять"
#, fuzzy
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "Улица"
#~ msgid "repeat-x"
#~ msgstr "повторять по горизонтали"
#, fuzzy
#~ msgid "repeat-y"
#~ msgstr "Собственность"
#~ msgid "Whether to repeat the background image"
#~ msgstr "Размножать ли фоновое изображение"
#~ msgid "Months 7-12 Notes"
#~ msgstr "Комментарии месяцев 7-12"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Перезагрузить модули"
#~ msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
#~ msgstr "Попытаться перезагрузить расширения. Заметьте: данное расширение не перезагружается!"
#~ msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
#~ msgstr "%(report_name)s для Книги GRAMPS"
#~ msgid "Postscript"
#~ msgstr "PostScript"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Каталог"
#~ msgid "People with images"
#~ msgstr "Люди с изображеними"
# !!!FIXME!!!
#, fuzzy
#~ msgid "Source objects with a reference count of <count>"
#~ msgstr "Найдена 1 ссылка на несуществующий документ\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Matches notes who contain text "
#~ msgstr "Выбирает события, записки которых содержат текст, соотвествующий подстроке"
#~ msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
#~ msgstr "Титул, используемый при обращении, например \"Г-н.\" или \"Преп.\""
#~ msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
#~ msgstr "Необязательный суффикс фамилии, например \"Млад.\" или \"III\""
#~ msgid "S_uffix:"
#~ msgstr "_Суффикс:"
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "C_ounty:"
#~ msgstr "_Область/Район/Уезд:"
#~ msgid "P_hone:"
#~ msgstr "Телеон:"
#~ msgid "_City:"
#~ msgstr "_Город:"
#~ msgid "pt"
#~ msgstr "пункт"
#~ msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
#~ msgstr "_Автоматически выскакивать при обнаружении проблем"
#~ msgid ""
#~ "Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
#~ msgstr ""
#~ "Экспорт на CD не записывает CD непосредственно. Вместо этого он подготавливает Nautilus CD-Burner так, чтобы вы смогли записать его из Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "По окончании экспорта, в Nautilus, перейдите в каталог <b>burn:///</b> и нажмите кнопку 'Записать CD'."
#~ msgid "_Export to CD"
#~ msgstr "_На CD"