46eec3088f
svn: r6150
10982 lines
355 KiB
Plaintext
10982 lines
355 KiB
Plaintext
# Svenska meddelanden i Gramps.
|
|
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bo Rosén <bo.rosen@home.se>, 2001.
|
|
# Jens Arvidsson <jya@sverige.nu>, 2002-2005.
|
|
# Stefan Björk <skalman@acc.umu.se>, 2005.
|
|
#
|
|
# Uppdatera med `msgmerge --no-wrap -F sv.po template.po -o newsv.po'
|
|
#
|
|
# Några tips i översättningen:
|
|
#
|
|
# Svenska datatermgruppen: http://www.nada.kth.se/dataterm/
|
|
# Svensk-engelskt lexikon: http://lexin.nada.kth.se/sve-eng.shtml
|
|
#
|
|
# Begreppen 'state', 'county'
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gramps 2.0.9\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: Sun Nov 27 16:06:29 2005\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 12:26+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Bjork <skalman@acc.umu.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:93 ImageSelect.py:134
|
|
msgid "Select a media object"
|
|
msgstr "Välj ett medieobjekt"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:123 ImageSelect.py:192
|
|
msgid "Cannot import %s"
|
|
msgstr "Kan inte importera %s"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:193
|
|
msgid "The filename supplied could not be found."
|
|
msgstr "Den angivna filen kunde inte hittas."
|
|
|
|
#: AddMedia.py:142 MediaView.py:415 MediaView.py:439
|
|
msgid "Add Media Object"
|
|
msgstr "Lägg till medieobjekt"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:116
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "Välj maka/make/partner till %s"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:121
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "Välj maka/make/partner"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:150 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:253 EditPerson.py:349
|
|
#: EditPlace.py:570 EditSource.py:323 FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1207
|
|
#: PeopleView.py:59 PeopleView.py:135 SelectChild.py:130 SelectPerson.py:79
|
|
#: plugins/BookReport.py:633 plugins/DumpGenderStats.py:50
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:465 plugins/IndivComplete.py:413
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:559
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:619 plugins/PatchNames.py:194 plugins/RelCalc.py:54
|
|
#: plugins/RelCalc.py:105 plugins/ScratchPad.py:154 plugins/ScratchPad.py:195
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:237 plugins/ScratchPad.py:294
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:327 plugins/ScratchPad.py:369
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:380 plugins/ScratchPad.py:381
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:392 plugins/ScratchPad.py:466
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:477 plugins/TimeLine.py:431 plugins/WebPage.py:320
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:154 Bookmarks.py:130 ChooseParents.py:262 EditPlace.py:571
|
|
#: EditSource.py:323 FamilyView.py:73 ImageSelect.py:1207 MediaView.py:58
|
|
#: MergePeople.py:122 PeopleView.py:60 PlaceView.py:50 SelectChild.py:135
|
|
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:85 SourceView.py:52 Sources.py:111
|
|
#: Sources.py:250 Witness.py:66 plugins/PatchNames.py:185
|
|
#: plugins/RelCalc.py:55
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:158 ChooseParents.py:272 SelectChild.py:140 SelectPerson.py:91
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:560 plugins/NavWebPage.py:620
|
|
msgid "Birth date"
|
|
msgstr "Födelsedatum"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:240 AddSpouse.py:265
|
|
msgid "Error adding a spouse"
|
|
msgstr "Fel när maka/make lades till"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:241
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
|
|
msgstr "En person kan inte länkas som sin egen maka/make"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:249
|
|
msgid "Spouse is a parent"
|
|
msgstr "Maka/make är en förälder"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:250
|
|
msgid "The person selected as a spouse is a parent of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
|
|
msgstr "Den valda personen är en förälder till den aktiva personen. Detta är vanligen ett misstag. Du kan välja antingen att fortsätta att lägga till en maka/make, eller att återgå till Välj maka/make-dialogen för att rätta till problemet."
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:275
|
|
msgid "Proceed with adding"
|
|
msgstr "Fortsätt att lägga till"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:254 AddSpouse.py:275
|
|
msgid "Return to dialog"
|
|
msgstr "Återgå till dialogruta"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:266
|
|
msgid "The spouse is already present in this family"
|
|
msgstr "Makan/maken finns redan i denna familj"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:270
|
|
msgid "Spouse is a child"
|
|
msgstr "Maka/make är ett barn"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:271
|
|
msgid "The person selected as a spouse is a child of the active person. Usually, this is a mistake. You may choose either to proceed with adding a spouse, or to return to the Choose Spouse dialog to fix the problem."
|
|
msgstr "Personen som är vald som maka/make kön är barn til den aktiva personen. Detta är vanligen ett misstag. Du kan välja antingen att fortsätta att lägga till en maka/make, eller att återgå till Välj make/maka-dialogen för att rätta till problemet."
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:303 FamilyView.py:730
|
|
msgid "Add Spouse"
|
|
msgstr "Lägg till maka/make"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:353 ChooseParents.py:812 GenericFilter.py:136
|
|
#: GenericFilter.py:151 GenericFilter.py:267 GenericFilter.py:281
|
|
#: GenericFilter.py:304 GenericFilter.py:327 GenericFilter.py:342
|
|
#: GenericFilter.py:357 GenericFilter.py:987 GenericFilter.py:1244
|
|
#: GenericFilter.py:1268 GenericFilter.py:1297 GenericFilter.py:1329
|
|
#: GenericFilter.py:1346 GenericFilter.py:1367 GenericFilter.py:1453
|
|
#: GenericFilter.py:1507 GenericFilter.py:1569 GenericFilter.py:1588
|
|
#: GenericFilter.py:1654 GenericFilter.py:1821 GenericFilter.py:1843
|
|
#: GenericFilter.py:1857 SelectChild.py:319
|
|
msgid "General filters"
|
|
msgstr "Allmänna filter"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:124 AddrEdit.py:197
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adressredigerare"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:191 EditPerson.py:343 plugins/ScratchPad.py:120
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:137
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:285 DbPrompter.py:260
|
|
msgid "Opening non-native format"
|
|
msgstr "Öppnar icke-eget format"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:286 DbPrompter.py:261
|
|
msgid "New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The following dialog will let you select the new database."
|
|
msgstr "Ny databas måste skapas när icke-egna format öppnas. Följande dialog låter dig välja den nya databasen."
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:294
|
|
msgid "New GRAMPS database was not set up"
|
|
msgstr "Skapade inte ny GRAMPS-databas"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:295
|
|
msgid "GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
|
|
msgstr "GRAMPS kan inte öppna icke-egna data utan att skapa en ny GRAMPS-databas."
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:306 DbPrompter.py:149 DbPrompter.py:247 DbPrompter.py:274
|
|
#: DbPrompter.py:350 DbPrompter.py:379
|
|
msgid "Could not open file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s"
|
|
|
|
#: ArgHandler.py:307 DbPrompter.py:275 DbPrompter.py:380 DbPrompter.py:530
|
|
msgid ""
|
|
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtypen \"%s\" är okänd för GRAMPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Giltiga typer är: GRAMPS-databas, GRAMPS-XML, GRAMPS-paket och GEDCOM."
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:125 AttrEdit.py:129 AttrEdit.py:200
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Attributredigerare"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:127
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Attributredigerare för %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:189 AttrEdit.py:193
|
|
msgid "New Attribute"
|
|
msgstr "Nytt attribut"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:194 EditPerson.py:337 ImageSelect.py:716 ImageSelect.py:1019
|
|
#: Marriage.py:219 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:232
|
|
msgid "New attribute type created"
|
|
msgstr "Ny attributtyp skapad"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:233
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the attribute menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attributtypen \"%s\" har lagts till i den här databasen.\n"
|
|
"Den kommer nu att synas i attributmenyerna för den här databasen"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:118 Bookmarks.py:124
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Redigera bokmärken"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:133 ChooseParents.py:134
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laddar..."
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:137
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Välj %ss föräldrar"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:139 ChooseParents.py:305 ChooseParents.py:580
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Välj föräldrar"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:371 ChooseParents.py:712
|
|
msgid "Par_ent"
|
|
msgstr "Föräld_er"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:373
|
|
msgid "Fath_er"
|
|
msgstr "Fad_er"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:381 ChooseParents.py:711
|
|
msgid "Pa_rent"
|
|
msgstr "Fö_rälder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:383
|
|
msgid "Mothe_r"
|
|
msgstr "Mode_r"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:562 SelectChild.py:197 SelectChild.py:217
|
|
#: SelectChild.py:224
|
|
msgid "Error selecting a child"
|
|
msgstr "Fel när ett barn valdes"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:563
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
|
|
msgstr "En person kan inte länkas som sin egen förälder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:689
|
|
msgid "Modify the Parents of %s"
|
|
msgstr "Modifiera föräldrarna till %s"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:690 ChooseParents.py:802
|
|
msgid "Modify Parents"
|
|
msgstr "Modifiera föräldrar"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:714 FamilyView.py:1118 MergePeople.py:151
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:260 plugins/IndivComplete.py:219
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:221 plugins/IndivComplete.py:460
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:1772
|
|
#: plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Moder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:715 FamilyView.py:1116 MergePeople.py:149
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:247 plugins/IndivComplete.py:210
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:212 plugins/IndivComplete.py:455
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:1767
|
|
#: plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Fader"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:835
|
|
msgid "Likely Father"
|
|
msgstr "Trolig fader"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:836
|
|
msgid "Matches likely fathers"
|
|
msgstr "Matchar troliga fäder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:845
|
|
msgid "Likely Mother"
|
|
msgstr "Trolig moder"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:846
|
|
msgid "Matches likely mothers"
|
|
msgstr "Matchar troliga mödrar"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:43
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Välj kolumner"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:55 GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: ColumnOrder.py:59
|
|
msgid "Column Name"
|
|
msgstr "Kolumnnamn"
|
|
|
|
#: Date.py:105
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregoriansk"
|
|
|
|
#: Date.py:106
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Juliansk"
|
|
|
|
#: Date.py:107
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Judisk"
|
|
|
|
#: Date.py:108
|
|
msgid "French Republican"
|
|
msgstr "Franska republikanska"
|
|
|
|
#: Date.py:109
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisk"
|
|
|
|
#: Date.py:110
|
|
msgid "Islamic"
|
|
msgstr "Islamsk"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:73 DateEdit.py:82
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Vanlig"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:74
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Före"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:75
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Efter"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:76
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Omkring"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:77
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervall"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:78
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Tidsspann"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:79
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr "Endast text"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:83
|
|
msgid "Estimated"
|
|
msgstr "Uppskattad"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:84
|
|
msgid "Calculated"
|
|
msgstr "Beräknad"
|
|
|
|
#: DateEdit.py:194
|
|
msgid "Date selection"
|
|
msgstr "Datumval"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:72
|
|
msgid "GRAMPS (grdb)"
|
|
msgstr "GRAMPS (grdb)"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:73
|
|
msgid "GRAMPS XML"
|
|
msgstr "GRAMPS XML"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:74 ReadGedcom.py:89
|
|
msgid "GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:94
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Öppna en databas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:193
|
|
msgid "GRAMPS: Open database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Öppna databas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:304
|
|
msgid "GRAMPS: Import database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Importera databas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:405
|
|
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Skapa GRAMPS-databas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:478
|
|
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
|
|
msgstr "GRAMPS: Välj filnamn för en ny databas"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:529
|
|
msgid "Could not save file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte spara fil: %s"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:641
|
|
msgid "Automatically detected"
|
|
msgstr "Avgör automatiskt"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:650
|
|
msgid "Select file _type:"
|
|
msgstr "Välj fil_typ:"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:663 gramps_main.py:1411
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:672
|
|
msgid "All GRAMPS files"
|
|
msgstr "Alla GRAMPS-filer"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:683
|
|
msgid "GRAMPS databases"
|
|
msgstr "GRAMPS-databaser"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:692
|
|
msgid "GRAMPS XML databases"
|
|
msgstr "GRAMPS-XML-databaser"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:701
|
|
msgid "GEDCOM files"
|
|
msgstr "GEDCOM-filer"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:169
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "kvinna"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:47 MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 const.py:168
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:28
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "man"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:47 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MediaView.py:251
|
|
#: MergePeople.py:52 PeopleModel.py:408 Utils.py:128 const.py:170
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:392 plugins/DetAncestralReport.py:399
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:415 plugins/DetDescendantReport.py:422
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:28 plugins/FamilyGroup.py:457
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:285 plugins/IndivSummary.py:164
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1834 plugins/WebPage.py:656
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: DisplayModels.py:474 ImageSelect.py:1050 MediaView.py:242 MediaView.py:253
|
|
#: NoteEdit.py:110 Utils.py:165 gramps.glade:5486 gramps.glade:16500
|
|
#: gramps.glade:27837 gramps.glade:28878 gramps.glade:30324 gramps.glade:31847
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
|
|
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har råkat ut för ett internt fel.\n"
|
|
"Kopiera nedanstående meddelande och lämna en felrapport på\n"
|
|
"http://sourceforge.net/projects/gramps eller skicka ett meddelande\n"
|
|
"till gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:106
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Internt fel"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:141 EditPerson.py:622
|
|
msgid "Edit Person"
|
|
msgstr "Redigera person"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:263
|
|
msgid "Patronymic:"
|
|
msgstr "Patronymikon:"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:317 EditSource.py:374 EventEdit.py:279 ImageSelect.py:1261
|
|
#: Marriage.py:218 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Händelse"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:318 EditPerson.py:355 EditPlace.py:139 const.py:457
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:262
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivning"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:319 EditPerson.py:343 Marriage.py:218 MediaView.py:62
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:224
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:320 EditPlace.py:302 EditSource.py:393 ImageSelect.py:1281
|
|
#: Marriage.py:218 gramps.glade:13097 plugins/NavWebPage.py:668
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:183 plugins/ScratchPad.py:225
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:337 EditSource.py:163 ImageSelect.py:716 ImageSelect.py:1019
|
|
#: Marriage.py:219 gramps.glade:13676 plugins/FilterEditor.py:465
|
|
#: plugins/PatchNames.py:191 plugins/ScratchPad.py:284
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:546
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:552
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:349 EditPlace.py:570 EditSource.py:323 ImageSelect.py:1207
|
|
#: MediaView.py:59 MergePeople.py:167 SelectObject.py:87
|
|
#: plugins/BookReport.py:633 plugins/BookReport.py:634
|
|
#: plugins/PatchNames.py:188 plugins/ScratchPad.py:181
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:223 plugins/ScratchPad.py:282
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:315 plugins/ScratchPad.py:382
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:544 plugins/ScratchPad.py:550
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:355 EditPlace.py:138 MediaView.py:60
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:260
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sökväg"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:551 ImageSelect.py:643 ImageSelect.py:1109 MediaView.py:279
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:426 plugins/ScratchPad.py:435
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Medieobjekt"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:557 ImageSelect.py:649 docgen/AbiWord2Doc.py:334
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:390 docgen/HtmlDoc.py:504 docgen/KwordDoc.py:495
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/RTFDoc.py:427
|
|
msgid "Open in %s"
|
|
msgstr "Öppna i %s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:560 ImageSelect.py:652 MediaView.py:292
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Redigera med GIMP"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:562 ImageSelect.py:654
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Redigera egenskaper för objekt"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:616
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Ny person"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:741 GrampsCfg.py:66 const.py:234 const.py:247
|
|
#: plugins/Check.py:766
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inga"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1268
|
|
msgid "Save changes to %s?"
|
|
msgstr "Spara ändringar till %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1269 EditPerson.py:1285 Marriage.py:611 Marriage.py:624
|
|
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
|
|
msgstr "Om du stänger utan att spara, så kommer de ändringar du gjort förloras"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1284
|
|
msgid "Save Changes to %s?"
|
|
msgstr "Spara Ändringar till %s?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1632
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Gör det valda namnet till förstahandsnamn"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1676
|
|
msgid "Unknown gender specified"
|
|
msgstr "Okänt kön angivet"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1677
|
|
msgid "The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person dialog to fix the problem."
|
|
msgstr "Personens kön är för närvarande okänt. Detta är vanligen ett misstag. Du kan välja antingen att fortsätta spara, eller att återgå till Redigera person-dialogen för att rätta till problemet."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1681
|
|
msgid "Continue saving"
|
|
msgstr "Fortsätt att spara"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1681
|
|
msgid "Return to window"
|
|
msgstr "Gå tillbaka till fönster"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1712 Marriage.py:643
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:t har inte ändrats."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1713
|
|
msgid "You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This value is already used by %(person)s."
|
|
msgstr "Du har försökt ändra GRAMPS-ID:t till värdet %(grampsid)s. Det här värdet används redan av %(person)s."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1829
|
|
msgid "Problem changing the gender"
|
|
msgstr "Problem vid ändring av kön"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1830
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändring av kön skapade problem med äktenskapsinformationen.\n"
|
|
"Kontrollera personens äktenskap."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1874
|
|
msgid "Edit Person (%s)"
|
|
msgstr "Redigera person (%s)"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1890 ImageSelect.py:1338
|
|
msgid "Add Place (%s)"
|
|
msgstr "Lägg till ort (%s)"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:98 EditPlace.py:308
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Ortsredigerare"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:158 PlaceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:734
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Kommun"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:158 PlaceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:735
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Landskap"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:159 PlaceView.py:56 plugins/NavWebPage.py:736
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:159 PlaceView.py:55
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Län/delstat"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:297 EditPlace.py:301
|
|
msgid "New Place"
|
|
msgstr "Ny ort"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:405
|
|
msgid "Place title is already in use"
|
|
msgstr "Ort-titel används redan"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:406
|
|
msgid "Each place must have a unique title, and title you have selected is already used by another place"
|
|
msgstr "Varje ort måste ha en unik titel, och den titel du angett används redan av en annan ort"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:441
|
|
msgid "Edit Place (%s)"
|
|
msgstr "Redigera ort (%s)"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:571
|
|
msgid "Event Name"
|
|
msgstr "Händelsenamn"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:590
|
|
msgid "Personal Event"
|
|
msgstr "Personlig händelse"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:613 Utils.py:120
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s och %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:629 plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Familjehändelse"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:700 PlaceView.py:224
|
|
msgid "Delete Place (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort ort (%s)"
|
|
|
|
#: EditSource.py:95 EditSource.py:259
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Källredigerare"
|
|
|
|
#: EditSource.py:163
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Nyckel"
|
|
|
|
#: EditSource.py:248 EditSource.py:252 Sources.py:482 Sources.py:484
|
|
msgid "New Source"
|
|
msgstr "Ny källa"
|
|
|
|
#: EditSource.py:253 EditSource.py:412 ImageSelect.py:1301 Utils.py:170
|
|
#: Utils.py:172
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Källa"
|
|
|
|
#: EditSource.py:336 ImageSelect.py:1221 plugins/EventCmp.py:421
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#: EditSource.py:355 ImageSelect.py:1241
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familj"
|
|
|
|
#: EditSource.py:431
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: EditSource.py:494
|
|
msgid "Edit Source (%s)"
|
|
msgstr "Redigera källa (%s)"
|
|
|
|
#: EditSource.py:564
|
|
msgid "Delete Source (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort källa (%s)"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:121 EventEdit.py:126 EventEdit.py:285
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Händelseredigerare"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:123
|
|
msgid "Event Editor for %s"
|
|
msgstr "Händelseredigerare för %s"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:274 EventEdit.py:278
|
|
msgid "New Event"
|
|
msgstr "Ny händelse"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:322
|
|
msgid "Event does not have a type"
|
|
msgstr "Händelse har inte någon typ"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:323
|
|
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
|
|
msgstr "Du måste ange en händelsetyp innan du kan spara händelsen"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:340 MergePeople.py:125 const.py:234 const.py:242
|
|
#: plugins/EventCmp.py:421 plugins/FamilyGroup.py:199
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:333 plugins/NavWebPage.py:1687
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:467
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Födelse"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:340 MergePeople.py:127 plugins/EventCmp.py:421
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:217 plugins/FamilyGroup.py:335
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:337 plugins/NavWebPage.py:1695
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Död"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:342
|
|
msgid "New event type created"
|
|
msgstr "Ny händelsetyp skapad"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:343
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
|
|
"It will now appear in the event menus for this database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Händelsetypen \"%s\" har lagts till i den här databasen.\n"
|
|
"Den kommer nu att synas i händelsemenyerna för den här databasen"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:357
|
|
msgid "Edit Event"
|
|
msgstr "Redigera händelse"
|
|
|
|
#: Exporter.py:95
|
|
msgid "GRAMPS: Export"
|
|
msgstr "GRAMPS: Export"
|
|
|
|
#: Exporter.py:130
|
|
msgid "Saving your data"
|
|
msgstr "Sparar dina data"
|
|
|
|
#: Exporter.py:135
|
|
msgid ""
|
|
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This process will help you save a copy of your data in any of the several formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer it to a different program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel button at any time and your present database will still be intact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under normala omständigheter behöver du inte spara dina ändringar med en gång. Alla ändringar som du gör sparas omedelbart till databasen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denna process kommer att hjälpa dig att spara en kopia av dina data i något av det flertal format som GRAMPS stöder. Detta kan användas för att göra en kopia av dina data, säkerhetskopiera dina data, eller konvertera det till ett format som låter dig överföra det till ett annat program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om du ändrar dig under denna process, kan du när som helst trycka på avbrytknappen, och din aktuella databas kommer fortfarande vara intakt."
|
|
|
|
#: Exporter.py:169
|
|
msgid "Final save confirmation"
|
|
msgstr "Avslutande bekräftelse av sparande"
|
|
|
|
#: Exporter.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"The data will be saved as follows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format:\t%s\n"
|
|
"Name:\t%s\n"
|
|
"Folder:\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Data kommer att sparas som följer:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format: %s\n"
|
|
"Namn: %s\n"
|
|
"Katalog: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tryck framåt för att fortsätta, avbryt för att avsluta, eller bakåt för att se dina valmöjligheter en gång till."
|
|
|
|
#: Exporter.py:213
|
|
msgid "Your data has been saved"
|
|
msgstr "Dina data har sparats"
|
|
|
|
#: Exporter.py:214
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply button now to continue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file you have just saved. Future editing of the currently opened database will not alter the copy you have just made. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Lyckades med att spara en kopia av dina data. Du kan nu trycka på tillämpa-knappen för att fortsätta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notera: Databasen som för närvarande är öppnad i ditt GRAMPS-fönster är INTE filen som du just har sparat. Framtida redigering av den för närvarande öppnade databasen kommer inte att förändra kopian som du just tog. "
|
|
|
|
#: Exporter.py:222
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Misslyckades att spara"
|
|
|
|
#: Exporter.py:223
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your data that failed to save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det uppstod ett fel när dina data sparades. Var snäll och gå tillbaka och försök igen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notera: det är ingen fara med din för närvarande öppnade databas. Det var bara en kopia av dina data som inte lyckades sparas."
|
|
|
|
#: Exporter.py:236
|
|
msgid "Choosing the format to save"
|
|
msgstr "Väljer format att spara"
|
|
|
|
#: Exporter.py:310
|
|
msgid "Selecting the file name"
|
|
msgstr "Väljer filnamn"
|
|
|
|
#: Exporter.py:372
|
|
msgid "Could not write file: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skriva till fil: %s"
|
|
|
|
#: Exporter.py:373
|
|
msgid "System message was: %s"
|
|
msgstr "Systemmeddelandet var: %s"
|
|
|
|
#: Exporter.py:382
|
|
msgid "GRAMPS _GRDB database"
|
|
msgstr "GRAMPS-_GRDB-databas"
|
|
|
|
#: Exporter.py:383
|
|
msgid "The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
|
|
msgstr "GRAMPS GRDB-databas är ett format som GRAMPS använder för att lagra information. Att välja detta alternativ låter dig göra en kopia av den aktuella databasen."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:67 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:55
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:56 plugins/DesGraph.py:55
|
|
#: plugins/DescendChart.py:57 plugins/DescendReport.py:54
|
|
#: plugins/WebPage.py:73
|
|
msgid "b."
|
|
msgstr "f."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:68 PedView.py:64 plugins/AncestorChart.py:56
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:56
|
|
#: plugins/DescendChart.py:58 plugins/DescendReport.py:55
|
|
msgid "d."
|
|
msgstr "d."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:72
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:123 PeopleView.py:61
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:426 plugins/IndivSummary.py:239
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1667 plugins/RelCalc.py:56
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:103 plugins/WebPage.py:330
|
|
#: plugins/WebPage.py:332 plugins/WebPage.py:334
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Kön"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:62 plugins/RelCalc.py:57
|
|
#: plugins/TimeLine.py:430
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Födelsedatum"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:64 plugins/RelCalc.py:59
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Dödsdatum"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:63 plugins/RelCalc.py:58
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Födelseort"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:65 plugins/RelCalc.py:60
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Dödsort"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:397 FamilyView.py:407 FamilyView.py:428 FamilyView.py:435
|
|
#: FamilyView.py:467 FamilyView.py:532 FamilyView.py:538 FamilyView.py:608
|
|
#: FamilyView.py:614 FamilyView.py:1182 FamilyView.py:1188 FamilyView.py:1221
|
|
#: FamilyView.py:1227 PedView.py:570 PedView.py:579 PeopleView.py:287
|
|
#: PeopleView.py:305 gramps.glade:825 gramps_main.py:664
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:308 plugins/NavWebPage.py:1063
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1065
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hem"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:398 PeopleView.py:288
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lägg till bokmärke"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:401 FamilyView.py:431 FamilyView.py:460 FamilyView.py:491
|
|
#: PedView.py:593 PedView.py:604 PeopleView.py:301
|
|
msgid "People Menu"
|
|
msgstr "Personmeny"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:456 FamilyView.py:488 FamilyView.py:1201 FamilyView.py:1240
|
|
msgid "Add parents"
|
|
msgstr "Lägg till föräldrar"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:523
|
|
msgid "Child Menu"
|
|
msgstr "Barnmeny"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:549
|
|
msgid "Make the selected child an active person"
|
|
msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:550 FamilyView.py:1200 FamilyView.py:1239
|
|
msgid "Edit the child/parent relationships"
|
|
msgstr "Redigera relationen barn/förälder"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:551
|
|
msgid "Edit the selected child"
|
|
msgstr "Redigera det valda barnet"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:552
|
|
msgid "Remove the selected child"
|
|
msgstr "Ta bort det valda barnet"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:599
|
|
msgid "Spouse Menu"
|
|
msgstr "Maka/make-meny"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:625
|
|
msgid "Make the selected spouse an active person"
|
|
msgstr "Gör den valda makan/maken till aktiv person"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:626
|
|
msgid "Edit relationship"
|
|
msgstr "Redigera släktskap/relation"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:627
|
|
msgid "Remove the selected spouse"
|
|
msgstr "Tar bort den valda makan/maken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:628
|
|
msgid "Edit the selected spouse"
|
|
msgstr "Redigera den valda makan/maken"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:629
|
|
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
|
|
msgstr "Ställ in den valda makan/maken som föredragen maka/make"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:642
|
|
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
|
|
msgstr "Sätt föredragen maka/make (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:778
|
|
msgid "Modify family"
|
|
msgstr "Modifiera familj"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:805 FamilyView.py:1456 SelectChild.py:89 SelectChild.py:158
|
|
msgid "Add Child to Family"
|
|
msgstr "Lägg till barn i familj"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:860
|
|
msgid "Remove Child (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort barn (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:868
|
|
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
|
|
msgstr "Ta bort %s som maka/make till %s?"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:869
|
|
msgid "Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active person. It does not remove the spouse from the database"
|
|
msgstr "Att ta bort en maka/make tar bort relationen mellan maken/makan och den aktiva personen. Det tar inte bort makan/maken från databasen"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:872
|
|
msgid "_Remove Spouse"
|
|
msgstr "_Ta bort maka/make"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:911
|
|
msgid "Remove Spouse (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort maka/make (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:952
|
|
msgid "Select Parents (%s)"
|
|
msgstr "Välj föräldrar (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1067
|
|
msgid "<double click to add spouse>"
|
|
msgstr "<dubbelklicka för att lägga till make/maka>"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1084 ReadGedcom.py:228
|
|
msgid "Database corruption detected"
|
|
msgstr "Skada i databas upptäckt"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1085 ReadGedcom.py:229
|
|
msgid "A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair Database tool to fix the problem."
|
|
msgstr "Ett problem upptäcktes i databasen. Var snäll och kör databasverktyget \"kontrollera och reparera\" för att fixa problemet."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1136
|
|
msgid ""
|
|
"%s: %s [%s]\n"
|
|
"\tRelationship: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s [%s]\n"
|
|
"\tSläktskap/anknytning: %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1138
|
|
msgid "%s: unknown"
|
|
msgstr "%s: okänd"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1173
|
|
msgid "Parents Menu"
|
|
msgstr "Föräldrameny"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1199 FamilyView.py:1238
|
|
msgid "Make the selected parents the active family"
|
|
msgstr "Gör de valda föräldrarna till aktiv familj"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1202 FamilyView.py:1241
|
|
msgid "Remove parents"
|
|
msgstr "Ta bort föräldrar"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1212
|
|
msgid "Spouse Parents Menu"
|
|
msgstr "Meny för makas/makes föräldrar"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1304 FamilyView.py:1319
|
|
msgid "Remove Parents of %s"
|
|
msgstr "Ta bort föräldrarna till %s"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1305 FamilyView.py:1320
|
|
msgid "Removing the parents of a person removes the person as a child of the parents. The parents are not removed from the database, and the relationship between the parents is not removed."
|
|
msgstr "Att ta bort föräldrarna till en person tar bort personen som ett barn till föräldrarna. Föräldrarna tas inte bort från databasen, och relationen mellan föräldrarna tas inte bort."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1309 FamilyView.py:1324
|
|
msgid "_Remove Parents"
|
|
msgstr "_Ta bort föräldrar"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1417
|
|
msgid "Remove Parents (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort föräldrar (%s)"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1491
|
|
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
|
|
msgstr "Försök att ordna om barn misslyckades"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1492
|
|
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
|
|
msgstr "Barn måste sorteras efter födelsedatum."
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1497
|
|
msgid "Reorder children"
|
|
msgstr "Ordna om barn"
|
|
|
|
#: FamilyView.py:1533
|
|
msgid "Reorder spouses"
|
|
msgstr "Ordna om makar"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:92
|
|
msgid "Miscellaneous filters"
|
|
msgstr "Diverse filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:93 rule.glade:1165
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Beskrivning saknas"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:135
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:137
|
|
msgid "Matches everyone in the database"
|
|
msgstr "Matchar alla i databasen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:150
|
|
msgid "Disconnected people"
|
|
msgstr "Isolerade personer"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:152
|
|
msgid "Matches people that have no family relationships to any other person in the database"
|
|
msgstr "Matchar personer som inte har någon släktrelation med någon annan person i databasen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:372
|
|
#: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:627
|
|
#: GenericFilter.py:674 GenericFilter.py:772 GenericFilter.py:824
|
|
#: GenericFilter.py:911 gramps.glade:3524 gramps.glade:20663
|
|
#: gramps.glade:23170 gramps.glade:24647 plugins/FilterEditor.py:686
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:169
|
|
msgid "Relationship path between <persons>"
|
|
msgstr "Släktskapsväg mellan <personer>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:170
|
|
msgid "Relationship filters"
|
|
msgstr "Släktskapsfilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:171
|
|
msgid "Matches the ancestors of two persons back to a common ancestor, producing the relationship path between two persons."
|
|
msgstr "Matchar anorna för två personer tillbaka till en gemensam ana, och redovisar på så vis släktskapsvägen mellan två personer."
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:265
|
|
msgid "People with <Id>"
|
|
msgstr "Personer med <Id>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:266
|
|
msgid "Matches people with a specified GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Matchar personer med ett angivet GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:280
|
|
msgid "Default person"
|
|
msgstr "Standardperson"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:282
|
|
msgid "Matches the default person"
|
|
msgstr "Matchar standardpersonen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:303
|
|
msgid "Bookmarked people"
|
|
msgstr "Bokmärkta personer"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:305
|
|
msgid "Matches the people on the bookmark list"
|
|
msgstr "Matchar personerna i bokmärkeslistan"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:326
|
|
msgid "People with complete records"
|
|
msgstr "Personer med fullständiga poster"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:328
|
|
msgid "Matches all people whose records are complete"
|
|
msgstr "Matchar alla personer vars poster är fullständiga"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:341 gramps_main.py:967 plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Kvinnor"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:343
|
|
msgid "Matches all females"
|
|
msgstr "Matchar alla kvinnor"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:356 gramps_main.py:977
|
|
msgid "People with unknown gender"
|
|
msgstr "Personer med okänt kön"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:358
|
|
msgid "Matches all people with unknown gender"
|
|
msgstr "Matchar alla personer med okänt kön"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:372 GenericFilter.py:674 plugins/FilterEditor.py:698
|
|
msgid "Inclusive:"
|
|
msgstr "Inkluderande:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:373
|
|
msgid "Descendants of <person>"
|
|
msgstr "Ättlingar till <person>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:374 GenericFilter.py:422 GenericFilter.py:465
|
|
#: GenericFilter.py:508 GenericFilter.py:629
|
|
msgid "Descendant filters"
|
|
msgstr "Ättlingafilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:375
|
|
msgid "Matches all descendants for the specified person"
|
|
msgstr "Matchar alla ättlingar för den angivna personen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:420 GenericFilter.py:548 GenericFilter.py:586
|
|
#: GenericFilter.py:728 GenericFilter.py:874 GenericFilter.py:958
|
|
#: GenericFilter.py:1364 GenericFilter.py:1407 plugins/FilterEditor.py:690
|
|
msgid "Filter name:"
|
|
msgstr "Namn för filter:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:421
|
|
msgid "Descendants of <filter> match"
|
|
msgstr "Ättlingar till <filter>träff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:423
|
|
msgid "Matches people that are descendants of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar personer som är ättlingar till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:463 GenericFilter.py:506 GenericFilter.py:772
|
|
#: GenericFilter.py:824 GenericFilter.py:2037 GenericFilter.py:2095
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:684
|
|
msgid "Number of generations:"
|
|
msgstr "Antal generationer:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:464
|
|
msgid "Descendants of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Ättlingar till <person> inte mer än N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:466
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person mindre än N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:507
|
|
msgid "Descendants of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Ättlingar till <person> minst <N> generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:509
|
|
msgid "Matches people that are descendants of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Matchar personer som är ättlingar till en angiven person minst N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:549
|
|
msgid "Children of <filter> match"
|
|
msgstr "Barn till <filter>träff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:550 GenericFilter.py:588 GenericFilter.py:876
|
|
#: GenericFilter.py:1109 GenericFilter.py:1410 GenericFilter.py:1436
|
|
#: GenericFilter.py:1466 GenericFilter.py:1481 GenericFilter.py:1494
|
|
msgid "Family filters"
|
|
msgstr "Familjefilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:551
|
|
msgid "Matches children of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar barn till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:587
|
|
msgid "Siblings of <filter> match"
|
|
msgstr "Syskon till <filter>träff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:589
|
|
msgid "Matches siblings of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar syskon till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:628
|
|
msgid "Descendant family members of <person>"
|
|
msgstr "Ättlingafamiljemedlemmar till <person>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:630
|
|
msgid "Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a specified person"
|
|
msgstr "Matchar personer som är ättlingar eller maka/make till en ättling till en angiven person"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:675
|
|
msgid "Ancestors of <person>"
|
|
msgstr "Anor till <person>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:676 GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:774
|
|
#: GenericFilter.py:826 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:962
|
|
#: GenericFilter.py:2040 GenericFilter.py:2098
|
|
msgid "Ancestral filters"
|
|
msgstr "Anfilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:677
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
|
|
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:729
|
|
msgid "Ancestors of <filter> match"
|
|
msgstr "Anor till <filter>träff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:731
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar personer som är anor till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:773
|
|
msgid "Ancestors of <person> not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Anor till <person> inte mer än N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:775
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person mindre än N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:825
|
|
msgid "Ancestors of <person> at least <N> generations away"
|
|
msgstr "Anor till <person> minst <N> generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:827
|
|
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person at least N generations away"
|
|
msgstr "Matchar personer som är anor till en angiven person minst N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:875
|
|
msgid "Parents of <filter> match"
|
|
msgstr "Föräldrar till <filter>träff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:877
|
|
msgid "Matches parents of anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar föräldrarna till någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:912
|
|
msgid "People with a common ancestor with <person>"
|
|
msgstr "Personer med ana gemensam med <person>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:914
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
|
|
msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med en angiven person"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:959
|
|
msgid "People with a common ancestor with <filter> match"
|
|
msgstr "Personer med en ana gemensam med <filter>träff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:960
|
|
msgid "Matches people that have a common ancestor with anybody matched by a filter"
|
|
msgstr "Matchar personer som har en ana gemensam med någon som matchas av ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:986 gramps_main.py:972 plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Män"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:988
|
|
msgid "Matches all males"
|
|
msgstr "Matchar alla män"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1001 GenericFilter.py:1599 plugins/FilterEditor.py:64
|
|
msgid "Personal event:"
|
|
msgstr "Personlig händelse:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1002 GenericFilter.py:1051 GenericFilter.py:1155
|
|
#: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9116 gramps.glade:10138
|
|
#: gramps.glade:13041 gramps.glade:14679
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1003 GenericFilter.py:1052 GenericFilter.py:1155
|
|
#: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9060 gramps.glade:14735
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:682
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1004 GenericFilter.py:1053 GenericFilter.py:1155
|
|
#: GenericFilter.py:1198 gramps.glade:9004 gramps.glade:11455
|
|
#: gramps.glade:13153 gramps.glade:16963
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivning:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1005
|
|
msgid "People with the personal <event>"
|
|
msgstr "Personer med den personliga <händelsen>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1006
|
|
msgid "Matches people with a personal event of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer som har en personlig händelse med ett visst värde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1007 GenericFilter.py:1056 GenericFilter.py:1158
|
|
#: GenericFilter.py:1201 GenericFilter.py:1526 GenericFilter.py:1546
|
|
#: GenericFilter.py:1602
|
|
msgid "Event filters"
|
|
msgstr "Händelsefilter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1050 GenericFilter.py:1599 plugins/FilterEditor.py:65
|
|
msgid "Family event:"
|
|
msgstr "Familjehändelse:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1054
|
|
msgid "People with the family <event>"
|
|
msgstr "Personer med familje<händelsen>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1055
|
|
msgid "Matches people with a family event of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer med en familjehändelse med ett visst värde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1104
|
|
msgid "Number of relationships:"
|
|
msgstr "Antal relationer:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1105 plugins/FilterEditor.py:71
|
|
msgid "Relationship type:"
|
|
msgstr "Typ av relation:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1106
|
|
msgid "Number of children:"
|
|
msgstr "Antal barn:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1107
|
|
msgid "People with the <relationships>"
|
|
msgstr "Personer med <släktskapen/relationen>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1108
|
|
msgid "Matches people with a particular relationship"
|
|
msgstr "Matchar personer med en viss släktskap/relation"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1156
|
|
msgid "People with the <birth data>"
|
|
msgstr "Personer med <födelsedatum>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1157
|
|
msgid "Matches people with birth data of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer som har födelsedata med ett visst värde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1199
|
|
msgid "People with the <death data>"
|
|
msgstr "Personer med <dödsdatum>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1200
|
|
msgid "Matches people with death data of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer som har dödsdata med ett visst värde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1241 plugins/FilterEditor.py:66
|
|
msgid "Personal attribute:"
|
|
msgstr "Personattribut:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1241 GenericFilter.py:1265 gramps.glade:9686
|
|
#: gramps.glade:23969 gramps.glade:25037
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Värde:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1242
|
|
msgid "People with the personal <attribute>"
|
|
msgstr "Personer med personligt <attribut>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1243
|
|
msgid "Matches people with the personal attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer som har ett personligt attribut med ett visst värde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1265 plugins/FilterEditor.py:67
|
|
msgid "Family attribute:"
|
|
msgstr "Familjeattribut:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1266
|
|
msgid "People with the family <attribute>"
|
|
msgstr "Personer med familje<attribut>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1267
|
|
msgid "Matches people with the family attribute of a particular value"
|
|
msgstr "Matchar personer som har familjeattribut med ett visst värde"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1291 gramps.glade:8398
|
|
msgid "Given name:"
|
|
msgstr "Förnamn:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1292 gramps.glade:8370
|
|
msgid "Family name:"
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1293 gramps.glade:8342
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffix:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1294
|
|
msgid "person|Title:"
|
|
msgstr "person|Titel:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1295
|
|
msgid "People with the <name>"
|
|
msgstr "Personer med <namn>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1296 GenericFilter.py:1328
|
|
msgid "Matches people with a specified (partial) name"
|
|
msgstr "Matchar personer som har ett angivet (del)namn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1326 GenericFilter.py:1649 GenericFilter.py:1854
|
|
msgid "Substring:"
|
|
msgstr "Delsträng:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1327
|
|
msgid "People matching the <name>"
|
|
msgstr "Personer som matchar <namn>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1344 gramps_main.py:1002
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1345
|
|
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
|
|
msgstr "Matchar personer utan förnamn eller efternamn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1365
|
|
msgid "People matching the <filter>"
|
|
msgstr "Personer som matchar <filter>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1366
|
|
msgid "Matches people macthed by the specified filter name"
|
|
msgstr "Matchar den person som matchas av ett angivet filternamn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1408
|
|
msgid "Spouses of <filter> match"
|
|
msgstr "Makar till <filter>träff"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1409
|
|
msgid "Matches people married to anybody matching a filter"
|
|
msgstr "Matchar personer som är gifta med någon som matchar ett filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1434 gramps_main.py:992
|
|
msgid "Adopted people"
|
|
msgstr "Adopterade personer"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1435
|
|
msgid "Matches people who were adopted"
|
|
msgstr "Matchar personer som adopterats"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1451 gramps_main.py:997
|
|
msgid "People with images"
|
|
msgstr "Personer som har bilder"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1452
|
|
msgid "Matches people with images in the gallery"
|
|
msgstr "Matchar personer som har bilder i galleriet"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1464 gramps_main.py:1007
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Personer med barn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1465
|
|
msgid "Matches people who have children"
|
|
msgstr "Matchar personer som har barn"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1479 gramps_main.py:1012
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Personer utan giften"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1480
|
|
msgid "Matches people who have no spouse"
|
|
msgstr "Matchar personer som inte har någon maka/make"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1492 gramps_main.py:1017
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Personer med flera giften"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1493
|
|
msgid "Matches people who have more than one spouse"
|
|
msgstr "Matchar personer som har fler än en maka/make"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1505 gramps_main.py:1022
|
|
msgid "People without a known birth date"
|
|
msgstr "Personer utan känt födelsedatum"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1506
|
|
msgid "Matches people without a known birthdate"
|
|
msgstr "Matchar personer utan känt födelsedatum"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1524 gramps_main.py:1027
|
|
msgid "People with incomplete events"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga händelser"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1525
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event"
|
|
msgstr "Matchar personer med saknat datum eller ort i en händelse"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1544 gramps_main.py:1032
|
|
msgid "Families with incomplete events"
|
|
msgstr "Familjer med ofullständiga händelser"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1545
|
|
msgid "Matches people with missing date or place in an event of the family"
|
|
msgstr "Matchar personer med saknat datum eller ort i en händelse i familjen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1566
|
|
msgid "On year:"
|
|
msgstr "Vid år:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1567 gramps_main.py:1037
|
|
msgid "People probably alive"
|
|
msgstr "Personer som troligen lever"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1568
|
|
msgid "Matches people without indications of death that are not too old"
|
|
msgstr "Matchar personer utan indikationer på död som inte är för gamla"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1586 gramps_main.py:1042
|
|
msgid "People marked private"
|
|
msgstr "Personer märkta som privata"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1587
|
|
msgid "Matches people that are indicated as private"
|
|
msgstr "Matchar personer som indikerats som privata"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1600 gramps.glade:28023 gramps_main.py:1047
|
|
msgid "Witnesses"
|
|
msgstr "Vittnen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1601
|
|
msgid "Matches people who are witnesses in any event"
|
|
msgstr "Matchar personer som är vittnen till en händelse"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1650 plugins/FilterEditor.py:700
|
|
msgid "Case sensitive:"
|
|
msgstr "Skiftkänslig:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1651 plugins/FilterEditor.py:702
|
|
msgid "Regular-Expression matching:"
|
|
msgstr "Reguljärt uttryck som matchar:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1652
|
|
msgid "People with records containing <substring>"
|
|
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller <delsträng>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1653
|
|
msgid "Matches people whose records contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar personer vars poster innehåller text som matchar en delsträng"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1819 plugins/FilterEditor.py:688
|
|
msgid "Source ID:"
|
|
msgstr "Käll-ID:"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1820
|
|
msgid "People with the <source>"
|
|
msgstr "Personer med <källa>"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1822
|
|
msgid "Matches people who have a particular source"
|
|
msgstr "Matchar personer som har en viss källa"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1841
|
|
msgid "People having notes"
|
|
msgstr "Personer med anteckningar"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1842
|
|
msgid "Matches people that have a note"
|
|
msgstr "Matchar personer som har en anteckning"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1855
|
|
msgid "People having notes containing <subtring>"
|
|
msgstr "Personer med <text> i anteckningar"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:1856
|
|
msgid "Matches people whose notes contain text matching a substring"
|
|
msgstr "Matchar personer vars anteckningar innehåller angiven text"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2038
|
|
msgid "Ancestors of bookmarked people not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Anor till personer med bokmärken inte mer än N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2041
|
|
msgid "Matches ancestors of the people on the bookmark listnot more than N generations away"
|
|
msgstr "Matchar personer som är anor till personer med bokmärken mindre än N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2096
|
|
msgid "Ancestors of the default person not more than <N> generations away"
|
|
msgstr "Anor till förvald person inte mer än N generationer bort"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:2099
|
|
msgid "Matches ancestors of the default person not more than N generations away"
|
|
msgstr "Matchar anor till förvald person person mindre än N generationer bort"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:65
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Faderns efternamn"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:67
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombination av moderns och faderns efternamn"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:68
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Isländska patronymikon"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73 GrampsCfg.py:77 gramps.glade:8213 gramps.glade:23681
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:74
|
|
msgid "Dates"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "Toolbar and Statusbar"
|
|
msgstr "Verktygs- och Statusrader"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:76
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Databas"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:78
|
|
msgid "GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:n"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:79 StartupDialog.py:223
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Forskarinformation"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:345
|
|
msgid ""
|
|
"Example for valid IDs are:\n"
|
|
"I%d which will be displayed as I123 or\n"
|
|
"S%06d which will be displayed as S000123."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exempel på korrekta ID:n är:\n"
|
|
"I%d vilket visas som I123 eller\n"
|
|
"S%06d vilket visas som S000123."
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:349
|
|
msgid "Invalid GRAMPS ID prefix"
|
|
msgstr "Felaktigt GRAMPS-id"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:350
|
|
msgid "The GRAMPS ID prefix is invalid.\n"
|
|
msgstr "Prefixet för GRAMPS-identiteter är ogiltigt.\n"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:355
|
|
msgid "Incompatible GRAMPS ID prefix"
|
|
msgstr "Inkompatibelt prefix för GRAMPS-id"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:356
|
|
msgid "The GRAMPS ID prefix is in an unusual format and may cause problems when exporting the database to GEDCOM format.\n"
|
|
msgstr "Prefixet för GRAMPS-identiteter är i ett ovanligt format, vilket kan orsaka problem när databasen exporteras till GEDCOM-format.\n"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:361
|
|
msgid "Unsuited GRAMPS ID prefix"
|
|
msgstr "Olämpligt prefix för GRAMPS-identiteter"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:362
|
|
msgid "The GRAMPS ID prefix is unsuited because it does not distinguish between different objects.\n"
|
|
msgstr "Prefixet för GRAMPS-identiteter är olämpligt eftersom det inte gör skillnad mellan olika objekt.\n"
|
|
|
|
#: GrampsDbBase.py:1009 GrampsDbBase.py:1047
|
|
msgid "_Undo %s"
|
|
msgstr "_Ångra %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:506 ImageSelect.py:528
|
|
msgid "Drag Media Object"
|
|
msgstr "Dra medieobjekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:517 RelImage.py:51
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Kunde inte importera %s"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:589 plugins/SimpleBookTitle.py:237
|
|
msgid "Select an Object"
|
|
msgstr "Välj ett objekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:636 ImageSelect.py:891 ImageSelect.py:1371 MediaView.py:349
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Redigera medieobjekt"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:704
|
|
msgid "Media Reference Editor"
|
|
msgstr "Mediereferensredigerare"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:817
|
|
msgid "Media Reference"
|
|
msgstr "Mediereferens"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:823
|
|
msgid "Reference Editor"
|
|
msgstr "Referensredigerare"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:978
|
|
msgid "Media Properties Editor"
|
|
msgstr "Medieegenskapsredigerare"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1115
|
|
msgid "Properties Editor"
|
|
msgstr "Egenskapsredigerare"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:1468
|
|
msgid "Remove Media Object"
|
|
msgstr "Ta bort medieobjekt"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:75 LocEdit.py:109
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Platsredigerare"
|
|
|
|
#: Marriage.py:118 Marriage.py:375
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Giftermåls-/Släktskapsredigerare"
|
|
|
|
#: Marriage.py:150 Marriage.py:793 Marriage.py:816 Utils.py:140
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s och %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:369
|
|
msgid "New Relationship"
|
|
msgstr "Ny släktskap/relation"
|
|
|
|
#: Marriage.py:610 Marriage.py:623
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: Marriage.py:644
|
|
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:t som du valde för den här relationen används redan."
|
|
|
|
#: Marriage.py:700
|
|
msgid "Edit Marriage"
|
|
msgstr "Redigera äktenskap"
|
|
|
|
#: MediaView.py:57 MediaView.py:175 SelectObject.py:86 SourceView.py:51
|
|
#: SourceView.py:116 Sources.py:111 Sources.py:250
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:481 plugins/BookReport.py:796
|
|
#: plugins/DescendChart.py:423 plugins/PatchNames.py:226
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:354 plugins/ScratchPad.py:545
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:551
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
|
|
msgid "Last Changed"
|
|
msgstr "Senast sparad"
|
|
|
|
#: MediaView.py:256 SelectObject.py:133
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Filen finns inte längre"
|
|
|
|
#: MediaView.py:288
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Visa i standardvisaren"
|
|
|
|
#: MediaView.py:304
|
|
msgid "Edit properties"
|
|
msgstr "Redigera egenskaper"
|
|
|
|
#: MediaView.py:361
|
|
msgid "This media object is currently being used. If you delete this object, it will be removed from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr "Detta medieobjekt används för närvarande. Om du tar bort detta objekt, så kommer det att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till det."
|
|
|
|
#: MediaView.py:365
|
|
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
|
|
msgstr "Att ta bort medieobjektet kommer att ta bort det från databasen"
|
|
|
|
#: MediaView.py:368
|
|
msgid "Delete Media Object?"
|
|
msgstr "Ta bort medieobjekt?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:369
|
|
msgid "_Delete Media Object"
|
|
msgstr "_Ta bort medieobjekt"
|
|
|
|
#: MediaView.py:426
|
|
msgid "Image import failed"
|
|
msgstr "Bildimport misslyckades"
|
|
|
|
#: MergeData.py:68
|
|
msgid "Select title"
|
|
msgstr "Välj titel"
|
|
|
|
#: MergeData.py:160
|
|
msgid "Merge Places"
|
|
msgstr "Slå samman orter"
|
|
|
|
#: MergeData.py:185 MergeData.py:317
|
|
msgid "Merge Sources"
|
|
msgstr "Slå samman källor"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:68
|
|
msgid "Compare People"
|
|
msgstr "Jämför personer"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:87 MergePeople.py:92 MergePeople.py:276 MergePeople.py:281
|
|
#: gramps_main.py:1094 gramps_main.py:1106 gramps_main.py:1124
|
|
#: gramps_main.py:1136
|
|
msgid "Cannot merge people"
|
|
msgstr "Kan inte slå samman personer."
|
|
|
|
#: MergePeople.py:88 MergePeople.py:277
|
|
msgid "Spouses cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "Makar kan inte slås ihop. För att slå ihop dessa personner, måste du först bryta relationen mellan dem."
|
|
|
|
#: MergePeople.py:93 MergePeople.py:282
|
|
msgid "A parent and child cannot be merged. To merge these people, you must first break the relationship between them."
|
|
msgstr "En förälder och ett barn kan inte slås samman. För att slå samman dessa personer, måste du först bryta relationen mellan dem."
|
|
|
|
#: MergePeople.py:131 plugins/IndivComplete.py:236
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternativa namn"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:137 gramps.glade:9585 gramps.glade:13637
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1680
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Händelser"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:144 PedView.py:702 plugins/NavWebPage.py:1751
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Föräldrar"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:147 MergePeople.py:161
|
|
msgid "Family ID"
|
|
msgstr "Familje-ID"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:153
|
|
msgid "No parents found"
|
|
msgstr "Inga föräldrar hittades"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:155 PedView.py:607
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Makar"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:165 PeopleView.py:66 plugins/FamilyGroup.py:362
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:480 plugins/RelCalc.py:61
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Maka/make"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:170 const.py:298
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Äktenskap"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:174 const.py:931
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:176
|
|
msgid "No spouses or children found"
|
|
msgstr "Inga makar eller barn hittades"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:180 gramps.glade:10863
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresser"
|
|
|
|
#: MergePeople.py:265
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Slå samman personer"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:149 NameEdit.py:153 NameEdit.py:256
|
|
msgid "Name Editor"
|
|
msgstr "Namnredigerare"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:151
|
|
msgid "Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Namnredigerare för %s"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:245 NameEdit.py:249
|
|
msgid "New Name"
|
|
msgstr "Nytt namn"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:250
|
|
msgid "Alternate Name"
|
|
msgstr "Alternativt namn"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:324
|
|
msgid "Group all people with the same name?"
|
|
msgstr "Gruppera alla personer med samma namn?"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:325
|
|
msgid "You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
|
|
msgstr "Du kan välja mellan att gruppera alla personer med namnet %(surname)s med namnet %(group_name)s, eller att bara mappa just detta namn."
|
|
|
|
#: NameEdit.py:329
|
|
msgid "Group all"
|
|
msgstr "Gruppera alla"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:330
|
|
msgid "Group this name only"
|
|
msgstr "Gruppera endast detta namn"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:74
|
|
msgid "Note Editor"
|
|
msgstr "Notisredigerare"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggande"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
|
|
msgid "Custom Size"
|
|
msgstr "Anpassad storlek"
|
|
|
|
#: PedView.py:65
|
|
msgid "bap."
|
|
msgstr "döpt"
|
|
|
|
#: PedView.py:66
|
|
msgid "chr."
|
|
msgstr "döpt"
|
|
|
|
#: PedView.py:67
|
|
msgid "bur."
|
|
msgstr "beg."
|
|
|
|
#: PedView.py:68
|
|
msgid "crem."
|
|
msgstr "krem."
|
|
|
|
#: PedView.py:388
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Ankare"
|
|
|
|
#: PedView.py:505
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Om du dubbelklickar blir %s den aktiva personen"
|
|
|
|
#: PedView.py:572
|
|
msgid "Set anchor"
|
|
msgstr "Ställ in ankare"
|
|
|
|
#: PedView.py:573
|
|
msgid "Remove anchor"
|
|
msgstr "Ta bort ankare"
|
|
|
|
#: PedView.py:638 plugins/NavWebPage.py:1778 plugins/WebPage.py:715
|
|
#: plugins/WebPage.py:722
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Syskon"
|
|
|
|
#: PedView.py:668 plugins/FamilyGroup.py:399 plugins/IndivComplete.py:299
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:178 plugins/NavWebPage.py:1805
|
|
#: plugins/WebPage.py:674
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Barn"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:67 plugins/RelCalc.py:62
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Senaste ändring"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:68 plugins/StatisticsChart.py:113
|
|
msgid "Cause of death"
|
|
msgstr "Dödsorsak"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:84 WriteGedcom.py:335 gramps_main.py:962
|
|
#: plugins/EventCmp.py:159 plugins/ExportVCalendar.py:79
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:77 plugins/GraphViz.py:515
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:520 plugins/NavWebPage.py:2387
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:846 plugins/TimeLine.py:411
|
|
#: plugins/WebPage.py:1333 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:84
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Hela databasen"
|
|
|
|
#: PeopleView.py:264 gramps_main.py:1723
|
|
msgid "Updating display..."
|
|
msgstr "Uppdaterar display..."
|
|
|
|
#: PeopleView.py:292 PlaceView.py:203 SourceView.py:191 gramps.glade:959
|
|
#: plugins/BookReport.py:839
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:120
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Namn på plats"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:51 plugins/NavWebPage.py:734
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Församling"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:52
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Postnummer"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:57 plugins/NavWebPage.py:743
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Longitud"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:58 plugins/NavWebPage.py:748
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Latitud"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:207
|
|
msgid "Place Menu"
|
|
msgstr "Ortsmeny"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:254 SourceView.py:227 gramps_main.py:1502
|
|
msgid "Delete %s?"
|
|
msgstr "Ta bort %s?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:255
|
|
msgid "This place is currently being used by at least one record in the database. Deleting it will remove it from the database and remove it from all records that reference it."
|
|
msgstr "Denna ort används för närvarande av minst en post i databasen. Om du raderar den kommer den att tas bort från databasen och från alla poster som refererar till den."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:259
|
|
msgid "_Delete Place"
|
|
msgstr "_Ta bort Ort"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:290
|
|
msgid "Cannot merge places."
|
|
msgstr "Kan inte slå samman orter."
|
|
|
|
#: PlaceView.py:291
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can be selected by holding down the control key while clicking on the desired place."
|
|
msgstr "Exakt två orter måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra ort kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade orten."
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:83
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Det finns ingen beskrivning"
|
|
|
|
#: PluginMgr.py:183 PluginMgr.py:185 PluginMgr.py:186 PluginMgr.py:213
|
|
#: PluginMgr.py:214 PluginMgr.py:215 PluginMgr.py:252 PluginMgr.py:254
|
|
#: PluginMgr.py:255 PluginMgr.py:289 PluginMgr.py:290 PluginMgr.py:291
|
|
#: ReportUtils.py:815 ReportUtils.py:2103 Witness.py:85 Witness.py:171
|
|
#: const.py:235 const.py:248 const.py:515 gramps_main.py:1807
|
|
#: plugins/Check.py:728 plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/ScratchPad.py:78
|
|
#: plugins/WebPage.py:334
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: Plugins.py:72 plugins/WebPage.py:1979
|
|
msgid "Unsupported"
|
|
msgstr "Osupportade"
|
|
|
|
#: Plugins.py:137 gramps.glade:1430
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Tillämpa"
|
|
|
|
#: Plugins.py:287
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Val av rapport"
|
|
|
|
#: Plugins.py:288 plugins.glade:285
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Välj en rapport från de tillgängliga till vänster."
|
|
|
|
#: Plugins.py:289
|
|
msgid "Generate selected report"
|
|
msgstr "Skapa vald rapport"
|
|
|
|
#: Plugins.py:289
|
|
msgid "_Generate"
|
|
msgstr "_Skapa"
|
|
|
|
#: Plugins.py:313
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Val av verktyg"
|
|
|
|
#: Plugins.py:314
|
|
msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
msgstr "Välj ett verktyg från de tillgängliga till vänster."
|
|
|
|
#: Plugins.py:315 plugins/verify.glade:68
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Kör"
|
|
|
|
#: Plugins.py:316
|
|
msgid "Run selected tool"
|
|
msgstr "Kör valt verktyg"
|
|
|
|
#: Plugins.py:343
|
|
msgid "Plugin status"
|
|
msgstr "Status för insticksmoduler"
|
|
|
|
#: Plugins.py:363
|
|
msgid "All modules were successfully loaded."
|
|
msgstr "Alla moduler lästes in utan problem."
|
|
|
|
#: Plugins.py:365
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "Följande insticksmoduler kunde inte laddas"
|
|
|
|
#: Plugins.py:742
|
|
msgid "Reload plugins"
|
|
msgstr "Starta om insticksprogram"
|
|
|
|
#: Plugins.py:743
|
|
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
|
|
msgstr "Försök att läsa in insticksprogram på nytt. Notera: Detta verktyg självt laddas ej om!"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:95 ReadGedcom.py:96
|
|
msgid "Windows 9x file system"
|
|
msgstr "Windows 9x-filsystem"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:97
|
|
msgid "Windows NT file system"
|
|
msgstr "Windows NT-filsystem"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:98
|
|
msgid "CD ROM"
|
|
msgstr "Cd-rom"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:99
|
|
msgid "Networked Windows file system"
|
|
msgstr "Nätverksanslutet Windows-filsystem"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:192
|
|
msgid "GEDCOM import status"
|
|
msgstr "Importstatus för GEDCOM"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:204 ReadGedcom.py:218 plugins/ImportGeneWeb.py:82
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:85 plugins/ImportGeneWeb.py:93
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:62 plugins/ImportvCard.py:65
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:73
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:346 ReadGedcom.py:1858
|
|
msgid "Import from %s"
|
|
msgstr "Import från %s"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:437
|
|
msgid ""
|
|
"Windows style path names for images will use the following mount points to try to find the images. These paths are based on Windows compatible file systems available on this system:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sökvägar av Windows-typ för bilder kommer att använda följande monteringspunkter för att försöka hitta bilderna. Dessa sökvägar baseras på de Windowskompatibla filsystem som finns tillgängliga på detta system:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:444
|
|
msgid "Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
|
|
msgstr "Bilder som inte kan hittas i den angivna sökvägen i GEDCOM-filen kommer att eftersökas i den katalog som GEDCOM-filen finns i (%s).\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:518
|
|
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
|
|
msgstr "Varning: För tidigt filavslut vid rad %d.\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:544
|
|
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
|
|
msgstr "Varning! Rad %d var blank, så den ignorerades.\n"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:546 ReadGedcom.py:555
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Varning! Eftersom rad %d inte gick att förstå ignorerades den."
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:607 plugins/ImportGeneWeb.py:176 plugins/ImportvCard.py:154
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Importen klar: %d sekunder"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:610 StartupDialog.py:191
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fullständig"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:612
|
|
msgid "GEDCOM import"
|
|
msgstr "GEDCOM-import"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1295 ReadGedcom.py:1340
|
|
msgid "Warning: could not import %s"
|
|
msgstr "Varning: kunde inte importera %s"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1296 ReadGedcom.py:1341
|
|
msgid ""
|
|
"\tThe following paths were tried:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
msgstr ""
|
|
"\tFörsökte med följande sökvägar:\n"
|
|
"\t\t"
|
|
|
|
#: ReadGedcom.py:1878
|
|
msgid "Overridden"
|
|
msgstr "Åsidosatt"
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:60 ReadGrdb.py:68 ReadXML.py:108 ReadXML.py:115 WriteGrdb.py:57
|
|
msgid "%s could not be opened"
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas"
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:65
|
|
msgid ""
|
|
"The database version is not supported by this version of GRAMPS.\n"
|
|
"Please upgrade to the corresponding version or use XML for porting data between different database versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databasversionen stöds inte av denna version av GRAMPS.\n"
|
|
"Var snäll och uppgradera till motsvarande version eller använd XML för att porta data mellan olika databasversioner."
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:69
|
|
msgid "The Database version is not supported by this version of GRAMPS."
|
|
msgstr "Databasversionen stöd inte av denna version av GRAMPS."
|
|
|
|
#: ReadGrdb.py:107 ReadGrdb.py:171
|
|
msgid "Import database"
|
|
msgstr "Importera databas"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:127 ReadXML.py:137
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av %s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:138
|
|
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
|
|
msgstr "Filen är antagligen antingen felaktig eller inte en giltig GRAMPS-databas."
|
|
|
|
#: ReadXML.py:179
|
|
msgid "Could not copy file"
|
|
msgstr "Kunde inte kopiera fil"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:501
|
|
msgid "GRAMPS XML import"
|
|
msgstr "GRAMPS XML-import"
|
|
|
|
#: RelImage.py:52 plugins/NavWebPage.py:816 plugins/NavWebPage.py:842
|
|
msgid "The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr "Filen har flyttats eller tagits bort"
|
|
|
|
#: RelImage.py:65 RelImage.py:78
|
|
msgid "Cannot display %s"
|
|
msgstr "Kan inte visa %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
|
|
msgid "GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a corrupt file."
|
|
msgstr "GRAMPS kan inte visa bildfilen. Detta kan ha orsakats av en trasig fil."
|
|
|
|
#: Relationship.py:268
|
|
msgid "husband"
|
|
msgstr "make"
|
|
|
|
#: Relationship.py:270
|
|
msgid "wife"
|
|
msgstr "maka"
|
|
|
|
#: Relationship.py:272
|
|
msgid "gender unknown|spouse"
|
|
msgstr "okänt kön|make/maka"
|
|
|
|
#: Relationship.py:275
|
|
msgid "unmarried|husband"
|
|
msgstr "ogift|make"
|
|
|
|
#: Relationship.py:277
|
|
msgid "unmarried|wife"
|
|
msgstr "ogift|maka"
|
|
|
|
#: Relationship.py:279
|
|
msgid "gender unknown,unmarried|spouse"
|
|
msgstr "okänt kön,ogift|make/maka"
|
|
|
|
#: Relationship.py:282
|
|
msgid "male,civil union|partner"
|
|
msgstr "man,borgerligt äktenskap|partner"
|
|
|
|
#: Relationship.py:284
|
|
msgid "female,civil union|partner"
|
|
msgstr "kvinna,borgerligt äktenskap|partner"
|
|
|
|
#: Relationship.py:286
|
|
msgid "gender unknown,civil union|partner"
|
|
msgstr "okänt kön,borgerligt äktenskap|partner"
|
|
|
|
#: Relationship.py:289
|
|
msgid "male,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "man,okänd relation|partner"
|
|
|
|
#: Relationship.py:291
|
|
msgid "female,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "kvinna,okänd relation|partner"
|
|
|
|
#: Relationship.py:293
|
|
msgid "gender unknown,unknown relation|partner"
|
|
msgstr "okänt kön,okänd relation|partner"
|
|
|
|
#: Relationship.py:325
|
|
msgid "Relationship loop detected"
|
|
msgstr "Släktskapsloop detekterad"
|
|
|
|
#: Report.py:135
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Standardmall"
|
|
|
|
#: Report.py:136
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Användardefinierad mall"
|
|
|
|
#: Report.py:156
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Textrapporter"
|
|
|
|
#: Report.py:157
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Grafer"
|
|
|
|
#: Report.py:158
|
|
msgid "Code Generators"
|
|
msgstr "Kodskapare"
|
|
|
|
#: Report.py:159 plugins/NavWebPage.py:2660 plugins/WebPage.py:1787
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Webbsida"
|
|
|
|
#: Report.py:160
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: Report.py:161
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Böcker"
|
|
|
|
#: Report.py:165 plugins/NavWebPage.py:1566 plugins/ScratchPad.py:356
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:415
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: Report.py:166
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: Report.py:231 Report.py:251 Utils.py:326
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: Report.py:313
|
|
msgid "Progress Report"
|
|
msgstr "Förloppsindikator"
|
|
|
|
#: Report.py:313
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Arbetar"
|
|
|
|
#: Report.py:475
|
|
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
|
|
msgstr "%(report_name)s för GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: Report.py:626 Report.py:1173
|
|
msgid "Document Options"
|
|
msgstr "Dokumentalternativ"
|
|
|
|
#: Report.py:637
|
|
msgid "Center Person"
|
|
msgstr "Centrera person"
|
|
|
|
#: Report.py:649
|
|
msgid "C_hange"
|
|
msgstr "_Ändra"
|
|
|
|
#: Report.py:662
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: Report.py:666 StyleEditor.py:93
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stilmallsredigerare"
|
|
|
|
#: Report.py:724
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Rapportalternativ"
|
|
|
|
#: Report.py:734 plugins/FilterEditor.py:345 plugins/FilterEditor.py:531
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: Report.py:752 plugins/DescendChart.py:431
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generationer"
|
|
|
|
#: Report.py:761
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Sidbrytning mellan generationer"
|
|
|
|
#: Report.py:958 Witness.py:220 plugins/FilterEditor.py:225
|
|
msgid "Select Person"
|
|
msgstr "Välj person"
|
|
|
|
#: Report.py:1036
|
|
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
|
|
msgstr "%(report_name)s för %(person_name)s"
|
|
|
|
#: Report.py:1123 Report.py:1208 docgen/PSDrawDoc.py:424
|
|
msgid "Print a copy"
|
|
msgstr "Skriv ut ett ex"
|
|
|
|
#: Report.py:1132
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Alternativ för papper"
|
|
|
|
#: Report.py:1137 plugins/NavWebPage.py:2637
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML-alternativ"
|
|
|
|
#: Report.py:1183
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spara som"
|
|
|
|
#: Report.py:1187 plugins/NavWebPage.py:2653
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
#: Report.py:1189 plugins/NavWebPage.py:2650
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: Report.py:1215
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format för utdata"
|
|
|
|
#: Report.py:1271 plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: Report.py:1277
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höjd"
|
|
|
|
#: Report.py:1285 Report.py:1302 gramps.glade:21979 gramps.glade:22007
|
|
#: gramps.glade:22035 gramps.glade:22207 gramps.glade:22235 gramps.glade:22512
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: Report.py:1289
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#: Report.py:1294
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredd"
|
|
|
|
#: Report.py:1315
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Sidantal"
|
|
|
|
#: Report.py:1342 plugins/WebPage.py:1507
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Mall"
|
|
|
|
#: Report.py:1366 plugins/WebPage.py:1508
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Användarmall"
|
|
|
|
#: Report.py:1370 plugins/WebPage.py:1466
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: Report.py:1401 plugins/NavWebPage.py:2079
|
|
msgid "Invalid file name"
|
|
msgstr "Ogiltigt filnamn"
|
|
|
|
#: Report.py:1402
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filnamnet som du angav är en katalog.\n"
|
|
"Du måste ange ett giltigt filnamn."
|
|
|
|
#: Report.py:1407
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Filen finns redan"
|
|
|
|
#: Report.py:1408
|
|
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan välja att antingen skriva över filen, eller att ändra det\n"
|
|
"filnamn som valts."
|
|
|
|
#: Report.py:1410
|
|
msgid "_Overwrite"
|
|
msgstr "_Skriv över"
|
|
|
|
#: Report.py:1411
|
|
msgid "_Change filename"
|
|
msgstr "_Ändra filnamn"
|
|
|
|
#: Report.py:1861 plugins/TimeLine.py:168
|
|
msgid "Report could not be created"
|
|
msgstr "Rapporten kunde inte skapas"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:50
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:51
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:52
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:55
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:56
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:57
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:63
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:64
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:65
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:68
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:69
|
|
msgid "%(male_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:70
|
|
msgid "%(female_name)s was born %(modified_date)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:76
|
|
msgid "This person was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:77
|
|
msgid "He was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:78
|
|
msgid "She was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:81
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:82
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:83
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:89
|
|
msgid "This person was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:90
|
|
msgid "He was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:91
|
|
msgid "She was born %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:94
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born on %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:95
|
|
msgid "%(male_name)s was born on %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:96
|
|
msgid "%(female_name)s was born on %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:102
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:103
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Han föddes föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:104
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:107
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:108
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:109
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:115
|
|
msgid "This person was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:116
|
|
msgid "He was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Han föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:117
|
|
msgid "She was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hon föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:120
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:121
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes %(month_year)s. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:122
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:128
|
|
msgid "This person was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Personen föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:129
|
|
msgid "He was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Han föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:130
|
|
msgid "She was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "Hon föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:133
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:134
|
|
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:135
|
|
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s föddes i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:147
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:148
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:149
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:150
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:153
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:154
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:155
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:156
|
|
msgid "He died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:159
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:160
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:161
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:162
|
|
msgid "She died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:166
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:167
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:168
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:169
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:172
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:173
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:174
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:175
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:178
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:179
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:180
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:181
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:188
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:189
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:190
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:191
|
|
msgid "This person died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:194
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:195
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:196
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:197
|
|
msgid "He died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:200
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:201
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:202
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:203
|
|
msgid "She died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:207
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:208
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:209
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:210
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:213
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:214
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:215
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:216
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:219
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:220
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:221
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:222
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:229
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:230
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:231
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:232
|
|
msgid "This person died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:235
|
|
msgid "He died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:236
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:237
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:238
|
|
msgid "He died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:241
|
|
msgid "She died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:242
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:243
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:244
|
|
msgid "She died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:248
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:249
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:250
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:251
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:254
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:255
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:256
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:257
|
|
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:260
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:261
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:262
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:263
|
|
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:270
|
|
msgid "This person died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:271
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:272
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:273
|
|
msgid "This person died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:276
|
|
msgid "He died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:277
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:278
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:279
|
|
msgid "He died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:282
|
|
msgid "She died %(death_date)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:283
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:284
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:285
|
|
msgid "She died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:289
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:290
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:291
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:292
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:295
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:296
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:297
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:298
|
|
msgid "%(male_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:301
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:302
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:303
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:304
|
|
msgid "%(female_name)s died %(death_date)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(death_date)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:311
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:312
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:313
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:314
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:317
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:318
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:319
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:320
|
|
msgid "He died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:323
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:324
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:325
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:326
|
|
msgid "She died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:330
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:331
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:332
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s vid(age)d månaders ålder."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:333
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:336
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:337
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:338
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:339
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:342
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:343
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:344
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:345
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:352
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:353
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:354
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:355
|
|
msgid "This person died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:358
|
|
msgid "He died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:359
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:360
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:361
|
|
msgid "He died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:364
|
|
msgid "She died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:365
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:366
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:367
|
|
msgid "She died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:371
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:372
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:373
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:374
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:377
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:378
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:379
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:380
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:383
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:384
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:385
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:386
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(month_year)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:394
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Personen dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:395
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:396
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:397
|
|
msgid "This person died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:400
|
|
msgid "He died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Han dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:401
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:402
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:403
|
|
msgid "He died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:406
|
|
msgid "She died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "Hon dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:407
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:408
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:409
|
|
msgid "She died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:413
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:414
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:415
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:416
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:419
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:420
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:421
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:422
|
|
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:425
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:426
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:427
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:428
|
|
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog i %(death_place)s, %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:436
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Personen dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:437
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Personen dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:438
|
|
msgid "This person died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Personen dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:442
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Han dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:443
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Han dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:444
|
|
msgid "He died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Han dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:448
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "Hon dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:449
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "Hon dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:450
|
|
msgid "She died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "Hon dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:455
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:456
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:457
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:461
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:462
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d månader gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:463
|
|
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(male_name)s dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:467
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d år gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:468
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:469
|
|
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
|
|
msgstr "%(female_name)s dog %(age)d dagar gammal."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:482
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:483
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:486
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:487
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:490
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:491
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Personen begravdes %(burial_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:497
|
|
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:498
|
|
msgid "He was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:501
|
|
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:502
|
|
msgid "She was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:505
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:506
|
|
msgid "This person was buried on %(burial_date)s."
|
|
msgstr "Personen begravdes %(burial_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:512
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:513
|
|
msgid "He was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:516
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:517
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:520
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:521
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Personen begravdes %(month_year)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:527
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:528
|
|
msgid "He was buried on %(month_year)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:531
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:532
|
|
msgid "She was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:535
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:536
|
|
msgid "This person was buried in %(month_year)s."
|
|
msgstr "Personen begravdes %(month_year)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:542
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:543
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:546
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:547
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:550
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:551
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Personen begravdes %(modified_date)s i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:557
|
|
msgid "%(male_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:558
|
|
msgid "He was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Han begravdes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:561
|
|
msgid "%(female_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:562
|
|
msgid "She was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:565
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:566
|
|
msgid "This person was buried %(modified_date)s."
|
|
msgstr "Personen föddes %(modified_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:572
|
|
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:573
|
|
msgid "He was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Han begravdes i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:576
|
|
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:577
|
|
msgid "She was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Hon begravdes i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:580
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:581
|
|
msgid "This person was buried in %(burial_place)s."
|
|
msgstr "Personen begravdes i %(burial_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:587
|
|
msgid "%(male_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(male_name)s begravdes."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:588
|
|
msgid "He was buried."
|
|
msgstr "Han begravdes."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:591
|
|
msgid "%(female_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(female_name)s begravdes."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:592
|
|
msgid "She was buried."
|
|
msgstr "Hon begravdes."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:595
|
|
msgid "%(unknown_gender_name)s was buried."
|
|
msgstr "%(unknown_gender_name)s begravdes."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:596
|
|
msgid "This person was buried."
|
|
msgstr "Personen begravdes."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:608
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:609
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:610
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:613
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:614
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:615
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:618
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:619
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:620
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:626
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:627
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:628
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:631
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:632
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:633
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:636
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:637
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:638
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:644
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:645
|
|
msgid "This person married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:646
|
|
msgid "This person married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:649
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:650
|
|
msgid "He married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:651
|
|
msgid "He married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:654
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:655
|
|
msgid "She married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:656
|
|
msgid "She married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:662
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:663
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:664
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:667
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:668
|
|
msgid "He also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:669
|
|
msgid "He also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:672
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(partial_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:673
|
|
msgid "She also married %(spouse)s on %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(full_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:674
|
|
msgid "She also married %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s %(modified_date)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:679
|
|
msgid "This person married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:680
|
|
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:681
|
|
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:685
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:686
|
|
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:687
|
|
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s i %(place)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:691
|
|
msgid "This person married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:692
|
|
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:693
|
|
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon var gift med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:697
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:698
|
|
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:699
|
|
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:711
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Personen är barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:712
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Personen var barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:715 ReportUtils.py:725
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:716 ReportUtils.py:726
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:721
|
|
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:722
|
|
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:731
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:732
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:735
|
|
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s är barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:736
|
|
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s and %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s var barn till %(father)s och %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:744
|
|
msgid "This person is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Personen är barn till %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:745
|
|
msgid "This person was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "Personen var barn till %(father)s. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:748 ReportUtils.py:758
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är barn till %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:749 ReportUtils.py:759
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var barn till %(father)s. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:754
|
|
msgid "He is the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(father)s. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:755
|
|
msgid "He was the son of %(father)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(father)s. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:764
|
|
msgid "She is the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:765
|
|
msgid "She was the daughter of %(father)s."
|
|
msgstr "Hon var dotter till %(father)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:768
|
|
msgid "%(female_name)s is the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s är barn till %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:769
|
|
msgid "%(female_name)s was the child of %(father)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s var barn till %(father)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:777
|
|
msgid "This person is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Personen är barn till %(mother)s. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:778
|
|
msgid "This person was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "Personen var barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:781 ReportUtils.py:791
|
|
msgid "%(male_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s är barn är barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:782 ReportUtils.py:792
|
|
msgid "%(male_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s var barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:787
|
|
msgid "He is the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Han är son till %(mother)s. "
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:788
|
|
msgid "He was the son of %(mother)s."
|
|
msgstr "Han var son till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:797
|
|
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon är dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:798
|
|
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
|
|
msgstr "Hon var dotter till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:801
|
|
msgid "%(female_name)s is the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s är barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:802
|
|
msgid "%(female_name)s was the child of %(mother)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s var barn till %(mother)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:813
|
|
msgid "unmarried"
|
|
msgstr "ogift"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:814
|
|
msgid "civil union"
|
|
msgstr "borgerligt äktenskap"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:816 ReportUtils.py:2104 const.py:235 const.py:249
|
|
#: const.py:516 mergedata.glade:242
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annat"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1101 ReportUtils.py:1217 Utils.py:175 Utils.py:177
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2718 plugins/NavWebPage.py:2719
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2829 plugins/NavWebPage.py:2835
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2841
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1284 plugins/NavWebPage.py:346 plugins/NavWebPage.py:376
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:388 plugins/NavWebPage.py:1035
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/NavWebPage.py:1284
|
|
msgid "Could not add photo to page"
|
|
msgstr "Kunde inte lägga foto till sidan"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1285 gramps_main.py:528
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Filen finns inte"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1366
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Han"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1368
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Hon"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1395
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1399
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1404
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1408
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1413
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1417
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1422
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1426
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1432
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1436
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1441
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1445
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1450
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1453
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1457
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1460
|
|
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1466
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes born %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1470
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1475
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1479
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1484
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1488
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1493
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1497
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1503
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1507
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1512
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, och dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1516
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s föddes i %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1521
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1524
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog %(death_date)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1528
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s dog i %(death_place)s%(death_endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1531
|
|
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1660
|
|
msgid "He married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Han gifte sig med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1662
|
|
msgid "She married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hon gifte sig med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1664
|
|
msgid "This person married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Personen gifte sig med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1667 ReportUtils.py:1689
|
|
msgid "He had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1669 ReportUtils.py:1693
|
|
msgid "This person had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Personen hade ett förhållande med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1671 ReportUtils.py:1691
|
|
msgid "She had an unmarried relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1674
|
|
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Han hade ett förhållande med %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1676
|
|
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hon hade ett förhållande med %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1678
|
|
msgid "This person had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Personen hade ett förhållande med %(spouse)s"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1682
|
|
msgid "He also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Han gifte om sig med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1684
|
|
msgid "She also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hon gifte om sig med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1686
|
|
msgid "This person also married %(spouse)s."
|
|
msgstr "Personen gifte om sig med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1696
|
|
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Han hade också ett förhållande med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1698
|
|
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Hon hade också ett förhållande med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:1700
|
|
msgid "This person also had relationship with %(spouse)s."
|
|
msgstr "Personen hade också ett förhållande med %(spouse)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2042
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2045
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2049
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s, död i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2052
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
|
|
msgstr "född %(birth_date)s i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2056
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "född %(birth_date)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2059
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "född %(birth_date)s, död %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2062
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "född %(birth_date)s, död i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2064
|
|
msgid "Born: %(birth_date)s."
|
|
msgstr "född %(birth_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2069
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "född i %(birth_place)s, död %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2072
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "född i %(birth_place)s, död %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2076
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s, Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "född i %(birth_place)s, död i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2079
|
|
msgid "Born: %(birth_place)s."
|
|
msgstr "född i %(birth_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2083
|
|
msgid "Died: %(death_date)s %(death_place)s."
|
|
msgstr "död %(death_date)s i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2085
|
|
msgid "Died: %(death_date)s."
|
|
msgstr "död %(death_date)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2088
|
|
msgid "Died: %(death_place)s."
|
|
msgstr "död i %(death_place)s."
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2100 const.py:512 gramps.glade:4576
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:375 plugins/FamilyGroup.py:377
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Gift"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2101 const.py:513
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Ogift"
|
|
|
|
#: ReportUtils.py:2102 const.py:514
|
|
msgid "Civil Union"
|
|
msgstr "Borgerligt äktenskap"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:198 SelectChild.py:225
|
|
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
|
|
msgstr "En person kan inte länkas som sitt eget barn"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:218
|
|
msgid "The person is already linked as child"
|
|
msgstr "Personen är redan länkad som barn"
|
|
|
|
#: SelectChild.py:250
|
|
msgid "Add Child to Family (%s)"
|
|
msgstr "Lägg till barn i familj (%s)"
|
|
|
|
#: SourceView.py:53 plugins/NavWebPage.py:1161
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Författare"
|
|
|
|
#: SourceView.py:54 plugins/NavWebPage.py:1163
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Förkortning"
|
|
|
|
#: SourceView.py:55
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Publiceringsinformation"
|
|
|
|
#: SourceView.py:195
|
|
msgid "Source Menu"
|
|
msgstr "Källmeny"
|
|
|
|
#: SourceView.py:220
|
|
msgid "This source is currently being used. Deleting it will remove it from the database and from all records that reference it."
|
|
msgstr "Den här källan används för närvarande. Om du raderar den, så kommer den att tas bort från databasen, och från alla poster som refererar till den."
|
|
|
|
#: SourceView.py:224
|
|
msgid "Deleting source will remove it from the database."
|
|
msgstr "Att ta bort källan innebär att den tas bort från databasen"
|
|
|
|
#: SourceView.py:228
|
|
msgid "_Delete Source"
|
|
msgstr "_Ta bort källa"
|
|
|
|
#: SourceView.py:269
|
|
msgid "Cannot merge sources."
|
|
msgstr "Kan inte slå samman källor."
|
|
|
|
#: SourceView.py:270
|
|
msgid "Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can be selected by holding down the control key while clicking on the desired source."
|
|
msgstr "Exakt två källor måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra källa kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade källan."
|
|
|
|
#: Sources.py:90
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Urval av källreferenser"
|
|
|
|
#: Sources.py:152 Sources.py:485
|
|
msgid "Source Reference"
|
|
msgstr "Källreferens"
|
|
|
|
#: Sources.py:158
|
|
msgid "Reference Selector"
|
|
msgstr "Referensväljare"
|
|
|
|
#: Sources.py:390 Sources.py:491
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Källinformation"
|
|
|
|
#: Spell.py:53
|
|
msgid "Spelling checker is not installed"
|
|
msgstr "Ingen stavningskontroll installerad"
|
|
|
|
#: Spell.py:57
|
|
msgid "Spelling checker is not available for %s"
|
|
msgstr "Stavningskontroll för %s är inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:140
|
|
msgid "Broken GNOME libraries"
|
|
msgstr "Trasiga GNOME-bibliotek"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:141
|
|
msgid "GRAMPS has detected an incomplete gnome-python library, which is required by GRAMPS. This is frequently seen on Slackware systems, due to the lack of support for GNOME in the Slackware environment. If you are running Slackware, this problem can be resolved by installing Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). If you are running another distribution, please check your GNOME configuration."
|
|
msgstr "GRAMPS har upptäckt ett ofullständigt gnome-python-bibliotek, som krävs av GRAMPS. Detta är vanligt förekommande på Slackwaresystem, pga. brist på stöd för GNOME i Slackwaremiljö. Om du kör Slackware, kan detta problem lösas genom att installera Dropline GNOME (http://www.dropline.net/gnome/). Om du kör en annan distribution, så var snäll och kontrollera din GNOME-konfiguration."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:160 gramps_main.py:159 gramps_main.py:162
|
|
#: gramps_main.py:172
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Konfigurationsfel"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:161 gramps_main.py:163
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf schema of GRAMPS is properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möjligen var inte GRAMPS-installationen fullständig. Säkerställ att GRAMPS GConf-schema är korrekt installerat."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:176
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Att komma igång"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:181
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready to be used. Any of this information can be changed in the future in the Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välkommen till GRAMPS, programsystemet för genealogisk forskning och analyshantering.\n"
|
|
"Innan GRAMPS kan användas behöver vi samla in några alternativ och fylla i en del information. Allt detta kan ändras senare i Inställningar i Alternativmenyn."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:198
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS är ett projekt baserat på öppen källkod. Dess framgång beror på användarna, så feedback är viktigt. Anmäl dig gärna till våra epostlistor, skicka felrapporter, föreslå förbättringar och se hur just du kan bidra.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vi önskar dig mycket nöje med GRAMPS."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:232
|
|
msgid "In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this empty."
|
|
msgstr "För att kunna skapa giltiga GEDCOM-filer behövs följande information. Om du inte tänker skapa GEDCOM-filer kan du lämna detta tomt."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:243 gramps.glade:6263 gramps.glade:6346
|
|
#: plugins/soundex.glade:110
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:244 gramps.glade:10166 plugins/Ancestors.py:506
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adress:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:245 gramps.glade:15776
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Kommun:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:246 gramps.glade:10306
|
|
msgid "State/Province:"
|
|
msgstr "Län/delstat:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:247 gramps.glade:10194 gramps.glade:15832
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:248 gramps.glade:10278
|
|
msgid "ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "Postnummer:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:249 gramps.glade:10612 gramps.glade:16119
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:250
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:277
|
|
msgid "Configuration/Installation error"
|
|
msgstr "Konfigurations/Installationsfel"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:278
|
|
msgid "The gconf schemas were not found. First, try executing 'pkill gconfd' and try starting gramps again. If this does not help then the schemas were not properly installed. If you have not done 'make install' or if you installed without being a root, this is most likely a cause of the problem. Please read the INSTALL file in the top-level source directory."
|
|
msgstr "Gconfschemana hittades inte. Försök först med att köra 'pkill gconfd' och försök starta om Gramps igen. Om inte detta hjälper så var schemana inte riktigt installerade. Om du inte har gjort 'make install', eller om du installerade utan att vara root, så är det sannolikt en orsak till problemet. Var snäll och läs INSTALL-filen i toppkatalogen för källfilerna."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:291
|
|
msgid "LDS extensions"
|
|
msgstr "SDH-ändelser"
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:300
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
|
|
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS har stöd för SDH-ceremonier, vilka är speciella händelsetyper\n"
|
|
"knutna till Jesu Kristi Kyrka av Sista Dagars Heliga.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du kan välja att aktivera eller avaktivera detta. Du kan ändra ditt\n"
|
|
"val senare från Alternativfönstret."
|
|
|
|
#: StartupDialog.py:311
|
|
msgid "Enable LDS ordinance support"
|
|
msgstr "Aktivera stöd för SDH-ceremonier"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:81
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentstilar"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:131
|
|
msgid "Error saving stylesheet"
|
|
msgstr "Fel när stilmall skulle sparas"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:196
|
|
msgid "Style editor"
|
|
msgstr "Stilmallsredigerare"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:200
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraf"
|
|
|
|
#: StyleEditor.py:226
|
|
msgid "No description available"
|
|
msgstr "Beskrivning saknas"
|
|
|
|
#: TipOfDay.py:62
|
|
msgid "GRAMPS' Tip of the Day"
|
|
msgstr "GRAMPS tips för dagen"
|
|
|
|
#: TipOfDay.py:63
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
msgstr "Dagens tips"
|
|
|
|
#: Tool.py:65
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Felsökning"
|
|
|
|
#: Tool.py:66
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analys och undersökning"
|
|
|
|
#: Tool.py:67
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Databashantering"
|
|
|
|
#: Tool.py:68
|
|
msgid "Database Repair"
|
|
msgstr "Reparera databas"
|
|
|
|
#: Tool.py:69
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Versionskontroll"
|
|
|
|
#: Tool.py:70
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: UrlEdit.py:79 UrlEdit.py:85 UrlEdit.py:114
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetadressredigerare"
|
|
|
|
#: UrlEdit.py:81
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Internetadressredigerare för %s"
|
|
|
|
#: Utils.py:64
|
|
msgid "The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with abandoning changes."
|
|
msgstr "Data kan endast återhämtas genom operationen ångra, eller genom att avsluta med 'avbryt ändringar'."
|
|
|
|
#: Utils.py:605 plugins/DesGraph.py:85
|
|
msgid "Database error: %s is defined as his or her own ancestor"
|
|
msgstr "Databasfel: %s är definierad som hans eller hennes egen förfader"
|
|
|
|
#: Witness.py:66
|
|
msgid "Witness"
|
|
msgstr "Vittne"
|
|
|
|
#: Witness.py:182 Witness.py:202
|
|
msgid "Witness Editor"
|
|
msgstr "Vittnesredigerare"
|
|
|
|
#: Witness.py:255
|
|
msgid "Witness selection error"
|
|
msgstr "Fel vid val av vittne"
|
|
|
|
#: Witness.py:256
|
|
msgid ""
|
|
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to actually select the person by pressing the Select button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please try again. The witness has not been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eftersom du har indikerat att personen finns i databasen, måste du också välja personen genom att trycka på knappen 'välj'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Var snäll och försök igen. Vittnet har inte ändrats."
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:340 plugins/DescendReport.py:152
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:84 plugins/ExportVCard.py:82
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:120 plugins/GraphViz.py:519
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:524 plugins/NavWebPage.py:2391
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:850 plugins/TimeLine.py:415
|
|
#: plugins/WebPage.py:1337 plugins/WriteFtree.py:91 plugins/WriteGeneWeb.py:89
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Ättlingar till %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:346 plugins/Ancestors.py:138 plugins/ExportVCalendar.py:90
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:88 plugins/FtmStyleAncestors.py:95
|
|
#: plugins/GraphViz.py:523 plugins/IndivComplete.py:528
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2399 plugins/StatisticsChart.py:854
|
|
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1345 plugins/WriteFtree.py:97
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Anor för %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:352 plugins/ExportVCalendar.py:96 plugins/ExportVCard.py:94
|
|
#: plugins/GraphViz.py:527 plugins/IndivComplete.py:532
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2403 plugins/StatisticsChart.py:858
|
|
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1349 plugins/WriteFtree.py:103
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:101
|
|
msgid "People with common ancestor with %s"
|
|
msgstr "Personer med ana gemensam med %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:549 WriteGedcom.py:553 WriteGedcom.py:1275
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWord2Doc.py:77 docgen/AsciiDoc.py:138
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:141 docgen/HtmlDoc.py:240 docgen/HtmlDoc.py:243
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:372 docgen/HtmlDoc.py:375 docgen/LaTeXDoc.py:87
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:90 docgen/OpenSpreadSheet.py:75
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:77 docgen/OpenSpreadSheet.py:225
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:229 docgen/OpenSpreadSheet.py:403
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:407 docgen/OpenSpreadSheet.py:435
|
|
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:439 docgen/PSDrawDoc.py:103
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:184 docgen/RTFDoc.py:80
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75 docgen/SvgDrawDoc.py:77
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:175 plugins/ExportVCalendar.py:179
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:155 plugins/ExportVCard.py:159
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2085 plugins/WriteCD.py:154 plugins/WriteCD.py:167
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:229 plugins/WriteGeneWeb.py:233
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa %s"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1323
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Export misslyckades"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1334
|
|
msgid "GE_DCOM"
|
|
msgstr "GE_DCOM"
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1335
|
|
msgid "GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy software will accept a GEDCOM file as input. "
|
|
msgstr "GEDCOM används för att överföra data mellan släktforskningsprogram. De flesta släktforskningsprogram accepterar en GEDCOM-fil som indata."
|
|
|
|
#: WriteGedcom.py:1337
|
|
msgid "GEDCOM export options"
|
|
msgstr "Inställningar för GEDCOM-export"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:94 WriteXML.py:144 WriteXML.py:153 WriteXML.py:170
|
|
msgid "Failure writing %s"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skriva till %s"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:95
|
|
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
|
|
msgstr "Ett försök pågår för att försöka återställa den ursprungliga filen"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:145
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the directory. Please make sure you have write access to the directory and try again."
|
|
msgstr "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till katalogen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:154
|
|
msgid "The database cannot be saved because you do not have permission to write to the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
|
|
msgstr "Databasen kan inte sparas eftersom du inte har tillåtelse att skriva till filen. Kontrollera att du har skrivåtkomst till katalogen och försök igen."
|
|
|
|
#: WriteXML.py:906
|
|
msgid "GRAMPS _XML database"
|
|
msgstr "GRAMPS-_XML-databas"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:907
|
|
msgid "The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is read-write compatible with the present GRAMPS database format."
|
|
msgstr "GRAMPS XML-databas är ett format som används av äldre versioner av GRAMPS. Det är läs-skrivkompatibelt med GRAMPS nuvarande databasformat."
|
|
|
|
#: const.py:142
|
|
msgid "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is a personal genealogy program."
|
|
msgstr "GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) är ett genealogiprogram för privatpersoner."
|
|
|
|
#: const.py:159
|
|
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
|
|
msgstr "Jens Arvidsson"
|
|
|
|
#: const.py:234 const.py:243 const.py:354
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adopterad"
|
|
|
|
#: const.py:234 const.py:244
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Styvbarn"
|
|
|
|
#: const.py:235 const.py:246
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Fosterbarn"
|
|
|
|
#: const.py:235 const.py:245
|
|
msgid "Sponsored"
|
|
msgstr "Fadder"
|
|
|
|
#: const.py:258
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Mycket låg"
|
|
|
|
#: const.py:259 plugins/Merge.py:61
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#: const.py:260
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: const.py:261 plugins/Merge.py:63
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: const.py:262
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Mycket hög"
|
|
|
|
#: const.py:289
|
|
msgid "Alternate Marriage"
|
|
msgstr "Alternativt giftermål"
|
|
|
|
#: const.py:290
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Annulering"
|
|
|
|
#: const.py:291 const.py:369
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Begäran om skilsmässa"
|
|
|
|
#: const.py:292
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Skilsmässa"
|
|
|
|
#: const.py:293
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Förlovning"
|
|
|
|
#: const.py:294
|
|
msgid "Marriage Banns"
|
|
msgstr "Överenskommelse om äktenskap"
|
|
|
|
#: const.py:295
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Äktenskapskontrakt"
|
|
|
|
#: const.py:296
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Äktenskapslicens"
|
|
|
|
#: const.py:297
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Äktenskapsförord"
|
|
|
|
#: const.py:355
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Alternativ födelse"
|
|
|
|
#: const.py:356
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Alternativ död"
|
|
|
|
#: const.py:357
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Vuxendop"
|
|
|
|
#: const.py:358
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Dop"
|
|
|
|
#: const.py:359
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar mitsva"
|
|
|
|
#: const.py:360
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bat mitsva"
|
|
|
|
#: const.py:361
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Välsignelse"
|
|
|
|
#: const.py:362
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Begravning"
|
|
|
|
#: const.py:363
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Dödsorsak"
|
|
|
|
#: const.py:364
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Folkräkning"
|
|
|
|
#: const.py:365
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Dop"
|
|
|
|
#: const.py:366
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmation"
|
|
|
|
#: const.py:367
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Kremering"
|
|
|
|
#: const.py:368
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Examen"
|
|
|
|
#: const.py:370
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Utbildning"
|
|
|
|
#: const.py:371
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Vald"
|
|
|
|
#: const.py:372
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Emigration"
|
|
|
|
#: const.py:373
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Första nattvarden"
|
|
|
|
#: const.py:374
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Immigration"
|
|
|
|
#: const.py:375
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Examen"
|
|
|
|
#: const.py:376
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Medicisk information"
|
|
|
|
#: const.py:377
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Militärtjänst"
|
|
|
|
#: const.py:378
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Nytt medborgarskap"
|
|
|
|
#: const.py:379
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Adelstitel"
|
|
|
|
#: const.py:380
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Antal äktenskap"
|
|
|
|
#: const.py:381
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Yrke"
|
|
|
|
#: const.py:382
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Prästvigsel"
|
|
|
|
#: const.py:383
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Bouppteckning"
|
|
|
|
#: const.py:384
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Egenskap"
|
|
|
|
#: const.py:385
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
#: const.py:386
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Bostad"
|
|
|
|
#: const.py:387
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Pensionering"
|
|
|
|
#: const.py:388
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Testamente"
|
|
|
|
#: const.py:456
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kast"
|
|
|
|
#: const.py:458
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifikationsnummer"
|
|
|
|
#: const.py:459
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Ursprungsland"
|
|
|
|
#: const.py:460 const.py:479
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Antal barn"
|
|
|
|
#: const.py:461
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Personnummer"
|
|
|
|
#: const.py:512
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr "Ett registrerat eller samboförhållande mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:513
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr "Inget äktenskap eller registrerat samboförhållande mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:514
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Ett samboförhållande mellan två personer av samma kön"
|
|
|
|
#: const.py:515
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Okänd relation mellan man och kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:516
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Ett ospecificerat förhållande mellan en man och en kvinna"
|
|
|
|
#: const.py:544
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: const.py:545
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Namn vid födseln"
|
|
|
|
#: const.py:546
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Namn som gift"
|
|
|
|
#: const.py:547
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Alternativt namn"
|
|
|
|
#: const.py:931 const.py:937 const.py:943
|
|
msgid "<No Status>"
|
|
msgstr "<Ingen status>"
|
|
|
|
#: const.py:931 const.py:937 const.py:943
|
|
msgid "Cleared"
|
|
msgstr "Tömd"
|
|
|
|
#: const.py:931 const.py:937 const.py:943
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Färdigt"
|
|
|
|
#: const.py:932
|
|
msgid "Infant"
|
|
msgstr "Spädbarn"
|
|
|
|
#: const.py:932 const.py:938 const.py:944
|
|
msgid "Pre-1970"
|
|
msgstr "Före 1970"
|
|
|
|
#: const.py:932 const.py:938 const.py:944
|
|
msgid "Qualified"
|
|
msgstr "Kvalificerad"
|
|
|
|
#: const.py:932 const.py:938
|
|
msgid "Stillborn"
|
|
msgstr "Dödfödd"
|
|
|
|
#: const.py:933 const.py:939 const.py:945
|
|
msgid "Submitted"
|
|
msgstr "Skickad"
|
|
|
|
#: const.py:933 const.py:939 const.py:945
|
|
msgid "Uncleared"
|
|
msgstr "Ej godkänd"
|
|
|
|
#: const.py:937
|
|
msgid "BIC"
|
|
msgstr "BIC"
|
|
|
|
#: const.py:938 const.py:944
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
#: const.py:943
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Avbruten"
|
|
|
|
#: const.py:944
|
|
msgid "DNS/CAN"
|
|
msgstr "DNS/CAN"
|
|
|
|
#: const.py:950
|
|
msgid "Flowed"
|
|
msgstr "Flödande"
|
|
|
|
#: const.py:951
|
|
msgid "Preformatted"
|
|
msgstr "Förformaterad"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:9
|
|
msgid "A range of dates can be given by using the format \"between January 4, 2000 and March 20, 2003\""
|
|
msgstr "Du kan ange ett datumspann genom att använda formatet \"mellan 4 januari 2000 och 20 mars 2003\""
|
|
|
|
#: data/tips.xml:16
|
|
msgid "In most cases double clicking on a name, source, place or media entry will bring up a window to allow you to edit the object. Note that the result can be dependent on context. For example, in the Family View clicking on a parent or child will bring up the relationship editor."
|
|
msgstr "I de flesta fallen kan du genom att dubbelklicka på en namn-, käll-, orts- eller mediepost få fram ett fönster som låter dig redigera objektet. Lägg märke till att resultatet kan vara beroende av kontexten. Om du exempelvis klickar på en förälder eller ett barn i familjevyn så kommer släktskapsredigeraren fram."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:20
|
|
msgid "An image can be added to any gallery or the Media View by dragging and dropping it from a file manager or a web browser."
|
|
msgstr "En bild kan läggas till i valfritt galleri eller i medievyn genom att dra och släppa den från en filhanterare eller en webbläsare."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:24
|
|
msgid "Birth order of children in a family can be set, even if they do not have birth dates, by using drag and drop."
|
|
msgstr "Födelseordningen för barn i en familj kan ställas in, även om de inte har födelsedata, genom att använda dra och släpp."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:34
|
|
msgid "<b>Talk to Relatives Before It Is Too Late</b>: Your oldest relatives can be your most important source of information. They usually know things about the family that haven't been written down. They might tell you nuggets about people that may one day lead to a new avenue of research. At the very least, you will get to hear some great stories. Don't forget to record the conversations!"
|
|
msgstr "<b>Prata med släktingar innan det är försent<b>: Dina äldsta släktingar kan vara din viktigaste källa till information. De vet oftast saker om familjen som inte har blivit nedtecknade. De kan berätta guldkorn om personer som kanske någon gång leder till en ny forskningsväg. I vilket fall kommer du att få höra några fantastiska berättelser. Glöm inte att skriva ned eller spela in diskussionerna!"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:42
|
|
msgid "<b>Example of a Family Tree</b>: To see an example of what a family looks like in GRAMPS, check <b>Help > Open example database</b>. You will then be viewing the elaborate Smith family database, which includes 42 individuals and 15 families, with fairly complete data about many of the individuals."
|
|
msgstr "<b>Exempel på ett släktträd</b>: För att se ett exempel på hur en familj ser ut i GRAMPS, så använd <b>Hjälp > Öppna exempeldatabas</b>. Du kommer då att kunna se den utförliga databasen för Smith-släkten, som innehåller 42 personer och 15 familjer, med ganska fullständiga data om många av personerna."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:52
|
|
msgid "<b>Filtering People</b>: In the People View, you can 'filter' individuals based on many criteria. Go to the Filter (just to the right of the People icon) and choose one of the dozen different presets. For example, all adopted people in the family tree can be located. People without a birth date mentioned can also be filtered. To get the results click Apply. If the filter controls are not visible, enable them by choosing <b>View > Filter</b>."
|
|
msgstr "<b>Filtrera personer</b>: I personvyn kan du 'filtrera' personer baserat på många kriterier. Gå till filtret (precis till höger om personikonen), och välj en av ett dussintal olika förinställningar. Till exempel kan alla adopterade personer i familjeträdet lokaliseras. Personer utan noterat födelsedatum kan också filtreras. För att få resultaten, klicka på tillämpa. Om filterkontrollerna inte är synliga, så aktivera dem genom att välja <b>Visa > Filter</b>"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:59
|
|
msgid "<b>Inverted Filtering</b>: Filters can easily be reversed by using the 'invert' option. For instance, by inverting the 'People with children' filter you can select all people without children."
|
|
msgstr "<b>Inverterad filtrering</b>: Det är enkelt att få omvända filterresultat genom att använda alternativet 'invertera'. Om du till exempel inverterar det förinställda filtret 'personer med barn', så kan du välja alla personer utan barn."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:65
|
|
msgid "<b>Locating People</b>: By default, each surname in the People View is listed only once. By clicking on the arrow to the left of a name, the list will expand to show all individuals with that last name."
|
|
msgstr "<b>Lokalisera personer</b>: Som standard listas varje efternamn i personvyn endast en gång. Genom att klicka på pilen till vänster om ett namn, expanderas listan så att alla personer med det efternamnet visas."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:70
|
|
msgid "<b>The Family View</b>: The Family View is used to display a typical family unit---the parents, spouses and children of an individual."
|
|
msgstr "<b>Familjevyn</b>: Familjevyn används för att visa en typisk familjeenhet---föräldrarna, makarna och barnen till en familj."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:80
|
|
msgid "<b>Shifting a Family View</b>: Changing the Active Person in the Family View is easy. A spouse can be made the Active Person by clicking the button just to the right of the Active Person. A father can be made the Active Person by clicking on the arrow to the right of their name. A child can be made the Active Person by selecting them from the Children list and then clicking the arrow button to the right of the Children."
|
|
msgstr "<b>Skifta en familjevy</b>: Att ändra den aktiva personen i famijevyn är enkelt. En maka/make kan göras till aktiv person genom att klicka på knappen precis till höger om den aktiva personen. En fader kan göras till aktiv person genom att klicka på pilen till vänster om deras namn. Ett barn kan göras till aktiv person genom att välja dem från barnlistan och sedan klicka på pilknappen till höger om barnen."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:87
|
|
msgid "<b>Who Was Born When</b>: The 'Compare individual events' tool allows you to compare data of all (or some of) the individuals in your database. This is useful, say, if you wish to list the birth dates of everyone in your database."
|
|
msgstr "<b>Vem föddes när</b>: Verktyget 'jämför personliga händelser' låter dig jämföra data över alla (eller några) personer i din databas. Detta är användbart om du exempelvis vill lista födelsedata för alla i din databas."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:95
|
|
msgid "GRAMPS comes with a rich set of tools. These allows you to undertake operations such as checking database for errors and consistency, as well as research and analysis tools such as event comparison, finding duplicate people, interactive descendant browser, and others. All tools can be accessed through the <b>Tools</b> menu."
|
|
msgstr "GRAMPS kommer med en rik uppsättning verktyg. Dessa låter dig genomföra uppgifter som exempelvis att kontrollera databasen efter fel och överensstämmelse, eller använda forsknings- och analysverktyg som händelsejämförelse, finn dubblerade personer, interaktiv ättlingsläsare, och andra. Alla verktyg finns åtkomliga från menyn <b>Verktyg</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:102
|
|
msgid "<b>Calculating Relationships</b>: This tool, under <b>Tools > Utilities > Relationship calculator</b> allows you to check if someone else in the family is related (by blood, not marriage) to you. Precise relationships as well as the common ancestors are reported."
|
|
msgstr "<b>Beräkna släktskap</b>: Detta verktyg, under <b>Verktyg > Verktyg > Släktskapsberäknare</b> låter dig kontrollera om någon annan familjen är besläktad med dig. Så väl exakt släktskap som gemensamma anor rapporteras."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:113
|
|
msgid "<b>SoundEx can help with family research</b>: SoundEx solves a long standing problem in genealogy---how to handle spelling variations. The SoundEx utility takes a surname and generates a simplified form that is equivalent for similar sounding names. Knowing the SoundEx Code for a surname is very helpful for researching Census Data files (microfiche) at a library or other research facility. To get the SoundEx codes for surnames in your database, go to <b>Tools > Utilities > Generate SoundEx codes</b>."
|
|
msgstr "<b>SoundEx kan vara till hjälp i släktforskningen</b>: SoundEx löser ett långvarigt problem i genealogi---hur man ska hantera stavningsvarianter. Verktyget SoundEx tar ett efternamn och generar en förenklad form som är likvärdig för likljudande namn. Att veta SoundEx-koden för ett efternamn är till stor hjälp vid efterforskning i censusdatafiler (mikrofiche) vid ett bibliotek eller annan forskningsplats. För att få fram SoundExkoder för efternamn i din databas, gå till Verktyg > Verktyg > Skapa SoundExkoder. (ö. a. Detta är huvudsakligen tillämpbart för forskning i USA.)"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:119
|
|
msgid "<b>Setting Your Preferences</b>: Not happy with some default behavior of GRAMPS? <b>Edit > Preferences</b> lets you to modify a number of settings, allowing you to tailor GRAMPS to your needs."
|
|
msgstr "<b>Göra inställningar</b>: Inte nöjd med något standardbeteende i GRAMPS? <b>Redigera > Alternativ</b> låter dig modifiera ett antal inställningar, så att du kan anpassa GRAMPS efter dina behov."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:125
|
|
msgid "<b>GRAMPS Reports</b>: GRAMPS offers a wide variety of reports. The Text Reports are particularly useful if you want to send the results of your family tree to members of the family via email."
|
|
msgstr "<b>GRAMPS-rapporter</b>: GRAMPS erbjuder ett stort antal rapporter. Textrapporterna är särskilt användbara om du vill skicka ut resultatet av ditt familjeträd till medlemmar i familjen via e-post."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:133
|
|
msgid "<b>Starting a New Family Tree</b>: A good way to start a new family tree is to enter all the members of the family into the database (use <b>Edit > Add</b> or click on the Add button under the People menu). Then go to the Family View and create relationships between people. Then go about tracing the relationships among them all under the Family menu."
|
|
msgstr "<b>Starta ett nytt släktträd</b>: Ett bra sätt att starta ett nytt släktträd är att lägga till alla familjemedlemmar i databasen (använd <b>Redigera > Lägg till</b> eller klicka på Lägg till-knappen under personmenyn). Gå sedan till familjevyn och skapa relationer mellan personerna. Börja sedan reda ut relationerna mellan dem under familjemenyn."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:138
|
|
msgid "Unsure what a button does? Simply hold the mouse over a button and a tooltip will appear."
|
|
msgstr "Osäker på vad en knapp gör? Håll bara musen över en knapp så kommer ett verktygstips fram."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:147
|
|
msgid "<b>Unsure of a Date?</b> If you're unsure about the date an event occurred (for example birth or death), GRAMPS allows you to enter a wide range of date formats based on a guess or an estimate. For instance, \"about 1908\" is a valid entry for a birth date in GRAMPS. See section 3.7.2.2 of the GRAMPS manual for a complete description of date entry options."
|
|
msgstr "<b>Osäker på födelsedata?</b> Om du är osäker på datumet då en händelse inträffade (till exempel födelse elle död), så låter GRAMPS dig lägga in ett vitt spann av datumformat baserade på en gissning eller en uppskattning. Exempelvis är \"ungefär 1908\" ett giltigt format för ett födelsedatum i GRAMPS. Se avsnitt 3.7.2.2 i GRAMPS-manualen för en komplett beskrivning av alternativen för inskrivning av datum."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:153
|
|
msgid "<b>Duplicate Entries</b>: <b>Tools > Database Processing > Find possible duplicate</b> people allows you to located (and merge) entries of the same person entered more than once in the database."
|
|
msgstr "<b>Dubblerade poster</b>: <b>Verktyg > Databashantering > Hitta möjliga dubblerade personer</b> låter dig finna (och slå samman) poster som lagts in i databasen mer än en gång."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:159
|
|
msgid "The 'merge' function allows you to combine separately listed people into one. This is very useful for combining two databases with overlapping people, or combining erroneously entered differing names for one individual."
|
|
msgstr "Funktionen 'slå samman'låter dig kombinera separat listade personer till en enda. Detta är mycket användbart för att kombinera två databaser med överlappande personer, eller för att kombinera felaktigt inskrivna olika namn för en enda person."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:165
|
|
msgid "To easily merge two people, select them both (a second person can be selected by holding the Control key while clicking) and clicking on <b>Edit > Fast Merge</b>."
|
|
msgstr "För att enkelt slå ihop två personer, så välj båda (en andra person kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten när man klickar) och klicka på <b>Redigera > Snabbsammanslagning</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:171
|
|
msgid "GRAMPS maintains a list of previous Active People. You can move forward and backward through the list using <b>Go > Forward</b> and <b>Go > Back</b>."
|
|
msgstr "GRAMPS har en lista med tidigare aktiva personer. Du kan gå framåt och bakåt genom listan genom att använda <b>Gå > Framåt</b> och <b>Gå > Bakåt</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:177
|
|
msgid "Tired of having to take your hand off the keyboard to use the mouse? Many functions in GRAMPS have keyboard shortcuts. If one exists for a function it is displayed on the right side of the menu."
|
|
msgstr "Trött på att vara tvungen att ta handen från tangentbordet för att använda musen? Många funktioner i GRAMPS har kortkommandon på tangentbordet. Om det finns en för en funktion så visas den på höger sida i menyn."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:184
|
|
msgid "Don't forget to read the GRAMPS manual, <b>Help > User Manual</b>. The developers have worked hard to make most operations intuitive but the manual is full of information that will make your time spent on genealogy more productive."
|
|
msgstr "Glöm inte att läsa GRAMPS-manualen, <b>Hjälp > Användarmanual</b>. Utvecklarna har arbetat hårt för att göra de flesta operationerna intuitiva men manualen är full av information som kommer att göra tiden du lägger på släktforskning mer produktiv."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:194
|
|
msgid "<b>Adding Children</b>: To add children in GRAMPS make either of the parents the Active Person then switch to the Family View. If the child is already in the database, click on the third button down to the right of the Children list. If the person is not already in the database, click on the second button down to the right of the Children list. After the child's information is entered they will automatically be listed as a child of the Active Person."
|
|
msgstr "<b>Att lägga till barn</b>: För att lägga till barn i GRAMPS så gör endera av föräldrarna till aktiv person, och växla sedan till familjevyn. Om barnet redan finns i databasen, så klicka på den tredje knappen ned till höger om barnlistan. Om personen inte redan finns i databasen, så klicka på den andra knappen ned till höger om barnlistan. Efter att barnets information lagts in blir det automatiskt listat som ett barn till den aktiva personen."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:203
|
|
msgid "<b>Editing The Relationship of a Child</b>: Not all children are the related by birth to their parents. You can edit the relationship of a child to each parent by selecting the child, right-clicking, and choosing \"Edit the child parent relationship\". Relationships can be any of Birth, Adopted, Stepchild, Sponsored, Foster, or Unknown."
|
|
msgstr "<b>Redigera släktskap för ett barn</b>: Inte alla barn är besläktade genom födelse till sina föräldrar. Du kan redigera släktskapet för ett barn till varje förälder genom att välja barnet, högerklicka, och välja \"Redigera relationen barn/förälder\". Relationen kan vara någon av födelse, adopterad, styvbarn, fadder, fosterbarn eller okänd."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:211
|
|
msgid "<b>Show All Checkbutton</b>: When adding a spouse or child, the list of people shown is filtered to display only people who could realistically fit the role (based on dates in the database). In case GRAMPS is wrong in making this choice, you can override that filter by checking the \"Show All\" checkbutton."
|
|
msgstr "<b>Visa-alla-knappen</b>: När en maka/make eller barn läggs till, filtreras listan med personer så att endast personer där möjlighet finns att de passar (baserat på datum i databasen). Om GRAMPS gör fel genom att göra det valet, så kan du alltid åsidosätta filtreringen genom att markera knappen \"visa alla\"."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:218
|
|
msgid "<b>GRAMPS Manual</b>: The GRAMPS manual is quite elaborate and well written. It includes details on keybindings and includes some useful tips that will help you in your genealogy work. Check it out."
|
|
msgstr "<b>GRAMPS-manualen</b>: Manualen för GRAMPS är väldigt utförlig och välskriven. Den innehåller detaljer om tangentbordsbindningar och har användbara tips som hjälper dig i din släktforskning. Ta gärna en närmare titt på den."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:227
|
|
msgid "<b>Improving GRAMPS</b>: Users are encouraged to request enhancements to GRAMPS. Requesting an enhancement can be done either through the gramps-users or gramps-devel mailing lists, or by creating a Request for Enhancement (RFE) at http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 Filing an RFE is preferred."
|
|
msgstr "<b>Att förbättra GRAMPS</b>: Användare uppmanas att göra förfrågningar om förbättringar i GRAMPS. En förfrågan kan göras antingen via e-postlistorna gramps-users eller gramps-devel, eller genom att skapa en förfrågan om förbättring (RFE, request for enhancement) på http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385140 . Den sistnämnda metoden är att föredra."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:236
|
|
msgid "<b>GRAMPS Mailing Lists</b>: Want answers to your queries about GRAMPS? Check out the gramps-users list. Many people are on the list, so you're likely to get an answer quickly. If you have questions related to the development of GRAMPS, try gramps-devel. Information on both mailing lists can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr "<b>GRAMPS e-postlistor</b>: Vill få svar på dina frågor om GRAMPS? Ta en titt på listan gramps-users. Många användare finns på listan, så du har stor chans att få ett snabbt svar. Om du behöver fråga frågor angående utvecklingen av GRAMPS, så försök med gramps-devel. Information om båda e-postlistorna finns på lists.sf.net."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:247
|
|
msgid "<b>Contributing to GRAMPS</b>: Want to help with GRAMPS but can't program? Not a problem. A project as large as GRAMPS requires people with a wide variety of skills. Contributions can vary from writing documentation to testing development versions to helping with the web site. Start by subscribing to the gramps developers mailing list, gramps-devel and introducing yourself. Subscription information can be found at lists.sf.net."
|
|
msgstr "<b>Att bidraga till GRAMPS</b>: Vill hjälpa till med GRAMPS men kan inte programmera? Inget problem. Ett projekt som är så stort som GRAMPS behöver personer med en bred uppsättning kunskaper. Bidrag kan variera från att skriva dokumentation till att testa utvecklingsversioner till att hjälpa till med webbplatsen. Börja med att anmäla dig till grampsutvecklarnas e-postlista gramps-devel och presentera dig. Anmälningsinformation finns på lists.sf.net"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:255
|
|
msgid "GRAMPS is the Genealogical Research and Analysis Management Program System. It is a full-featured genealogy program letting you store, edit, and research genealogical data. Gramps database back end is so robust that some users are managing genealogies containing hundreds of thousands of people."
|
|
msgstr "GRAMPS är \"the Genealogical Research and Analysis Management Program System\". Med andra ord, det är ett personligt släktforskningsprogram som låter dig lagra, redigera och utforska genealogiska uppgifter. Gramps databas-backend är så robust att en del användare hanterar genealogier innehållande hundratusentals personer."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:262
|
|
msgid "<b>Different Views</b>: There are six different views for navigating your family: People, Family, Pedigree, Sources, Places, Media. Each helps you to achieve one or more specific tasks."
|
|
msgstr "<b>Olika vyer</b>: Det finns sex olika vyer för att navigera i din familj: Person, familj, antavla, källor, orter, medier. Var och en hjälper dig att utföra en eller flera särskilda uppgifter."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:271
|
|
msgid "<b>Bookmarking Individuals</b>: The Bookmark menu at the top of the window is a convenient place to store the names of frequently used individuals. Clicking on a bookmarked individual will make that person the Active Person. To create a bookmark for a person, make them the Active Person, right click on their name and click on 'add bookmark'."
|
|
msgstr "<b>Att bokmärka personer</b>: Bokmärkesmenyn högst upp i fönstret är ett bekvämt ställe för att spara personer som man använder ofta. Att klicka på en bokmärkt person gör att den personen till aktiv person. För att skapa ett bokmärke för en person, så gör den till aktiv person, högerklicka på deras namn och klicka på 'lägg till bokmärke'."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:279
|
|
msgid "<b>Incorrect Dates</b>: Everyone occasionally enters dates with a nonvalid format. Incorrect date formats will show up with the red button next to the date. Green means okay, and amber signifies acceptable. The Date Selection dialog can be invoked by clicking on the colored button."
|
|
msgstr "<b>Felaktiga datum</b>: Alla skriver någon gång in datum med ogiltiga format. Felaktiga datumformat kommer att visas med den röda knappen vid sidan om datumet. Grönt betyder bra, och lila betyder acceptabelt. Klicka på den färgade knappen för att starta dialogrutan för datumval."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:289
|
|
msgid "<b>Listing Events</b>: Events in the life of any individual may be added to the database via the <b>Person > Edit Person > Events</b> option. This space can be used to include a wide range of options ranging from adoptions, to baptisms (and other religious ceremonies), burials, causes of death, Census listings, degrees earned, elections, emigration, military service, nobility titles, occupations, ordination, property, religion, retirement, wills, etc."
|
|
msgstr "<b>Att lista händelser</b>: Händelser i livet för en person i databasen kan läggas till via alternativet <b>Person > Redigera person > Händelser</b>. Detta område kan användas för att lägga in ett brett urval av alternativ, från adoptioner, till dop (och andra religiösa ceremonier), begravningar, dödsorsaker, folkräkningslistningar, utbildningsexamina, förtroendeuppdrag, emigration, militärtjänst, adelstitlar, yrken, förordnanden, egendom, religion, pensionering, testamenten, etc."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:299
|
|
msgid "<b>Changing The Preferred Name</b>: It is easy to manage people with several names in GRAMPS. Make the person the Active Person, doubleclick on the record, and select the Names tab. Different types of names can be added. For example, Married Name, Birth Name, etc. Selecting a preferred name is just a matter of right-clicking on the name and choosing the only item in the menu."
|
|
msgstr "<b>Att ändra förstahandsnamn</b>: Det är enkelt att hantera personer med flera namn i GRAMPS. Gör personen till aktiv person, dubbelklicka på posten, och välj namnfliken. Olika typer av namn kan läggas till. Exemplevis, namn som gift, födelsenamn, etc. Att välja ett förstahandsnamn är bara en fråga om att högerklicka på namnet och välja den enda posten i menyn."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:306
|
|
msgid "The Pedigree View displays a traditional pedigree chart. Hold the mouse over an individual to see more information about them or right click on an individual to view a menu to quickly access their spouses, siblings, children, or parents."
|
|
msgstr "Antavelvyn visar ett traditionellt antaveldiagram. Håll musen över personerna för att se mer information om dem eller högerklicka på en person för att få en meny för snabbåtkomst till deras makar, syskon, barn eller föräldrar."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:312
|
|
msgid "The Sources View shows a list of all sources in a single window. Double-click on each to edit, add notes, and to see which individuals reference the source."
|
|
msgstr "Källvyn visar en lista med alla källor i ett enda fönster. Dubbelklicka på var och en för att redigera, lägga till notiser, och för att se vilka personer som refererar till källan."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:318
|
|
msgid "The Places View shows a list of all places in the database. The list can be sorted by a number of different criteria, such as City, County or State."
|
|
msgstr "Ortsvyn visar en lista med alla orter i databasen. Listan kan sorteras efter ett antal olika kriterier, som exempelvis stad, landskap eller län."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:324
|
|
msgid "The Media View shows a list of all media entered in the database. These can be graphic images, videos, sound clips, spreadsheets, documents, and more."
|
|
msgstr "Medievyn visar en lista över alla media som lagts in i databasen. Dessa kan vara grafiska bilder, videoupptagningar, ljudklipp, kalkylblad, dokument med mera."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:333
|
|
msgid "Filters allow you to limit the people seen in the People View. In addition to the many preset filters, Custom Filters can be created that allow you to create filters limited only by your imagination. Custom filters can be created from <b>Tools > Utilities > Custom Filter Editor</b>."
|
|
msgstr "Filter låter dig begränsa de personer som syns i personvyn. Förutom de många förinställda filtren, kan anpassade filter skapas som låter dig skapa filter som endast begränsas av din fantasi. Anpassade filter kan skapas från <b>Verktyg > Verktyg > Redigerare för anpassade filter</b>."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:340
|
|
msgid "GRAMPS allows you to import from, and export to, GEDCOM format. There is extensive support for the industry standard GEDCOM version 5.5, so you can exchange GRAMPS information to and from users of most other genealogy programs."
|
|
msgstr "GRAMPS låter dig importera från och exportera till GEDCOM-format. Det finns stort stöd för industristandarden GEDCOM version 5.5, så du kan utbyta GRAMPS-information till och från användare av de flesta andra släktforskningsprogram."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:349
|
|
msgid "You can convert your data into a GRAMPS package, which is a compressed file containing your family tree data and includes all other files used by the database, such as images. This file is completely portable so is useful for backups or sharing with other GRAMPS users. This format has advantages over GEDCOM in that no information is ever lost in exporting and importing."
|
|
msgstr "Du kan konvertera dina data till ett GRAMPS-paket, vilket är en komprimerad fil som innehåller dina släktdata och inkluderar alla andra filer som används av databasen, exempelvis bilder. Denna fil är helt portabel så den är användbar för backup eller för att dela ut till andra GRAMPS-användare. Detta formatet har fördelar gentemot GEDCOM eftersom ingen information någonsin går förlorad vid export och import."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:354
|
|
msgid "Make your data portable --- your family tree data and media can be exported directly to the GNOME file manager (Nautilus), for burning onto a CD."
|
|
msgstr "Gör dina data portabla -- du kan exportera dina släktdata och media direkt till filhanteraren i GNOME (Nautilus), för att bränna till en CD."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:360
|
|
msgid "GRAMPS can export data to the Web Family Tree (WFT) format. This format allows a family tree to be displayed online using a single file, instead of many html files."
|
|
msgstr "GRAMPS kan exportera data till formatet Web Family Tree (WFT). Detta format möjliggör visning av ett släktträd online med hjälp av en enda fil, i stället för många html-filer."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:366
|
|
msgid "You can easily export your family tree to a web page. Select the entire database, family lines or selected individuals to a collection of web pages ready for upload to the World Wide Web."
|
|
msgstr "Du kan lätt exportera ditt familjeträd till en webbsida. Välj hela databasen, familjelinjer eller valda personer till en samling webbsidor, klara för uppladdning till internet."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:371
|
|
msgid "The best way to report a bug in GRAMPS is to use the GRAMPS Bug Tracker at Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137"
|
|
msgstr "Det bästa sättet att rapportera ett fel i GRAMPS är att använda GRAMPS Bug Tracker på Sourceforge, http://sourceforge.net/tracker/?group_id=25770&atid=385137"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:375
|
|
msgid "The GRAMPS homepage is at http://gramps-project.org/"
|
|
msgstr "GRAMPS hemsida finns på http://gramps-project.org/"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:383
|
|
msgid "GRAMPS has some unique features, including the ability to input any piece of information directly into GRAMPS. All data in the data base can be rearranged/manipulated to assist the user in doing research, analysis and correlation with the potential of filling relationship gaps."
|
|
msgstr "GRAMPS har några unika egenskaper, inklusive möjligheten att lägga in vilket stycke information som helst direkt in i GRAMPS. Alla data i databasen kan flyttas om/ändras för att stödja användaren med att forska, analysera och göra anknytningar med möjlighet att fylla i släktskapsluckor."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:389
|
|
msgid "GRAMPS helps you to keep personal information secure by allowing you to mark information as private. Data marked as private can be excluded from reports and data exports."
|
|
msgstr "GRAMPS hjälper dig att hålla personlig information säker genom att låta dig markera information som privat. Data som markerats som privat kan utelämnas från rapporter och dataexporter."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:397
|
|
msgid "Be accurate when recording genealogical information. Don't make assumptions while recording primary information; write it exactly as you see it. Use bracketed comments to indicate your additions, deletions or comments. Use of the Latin 'sic' is recommended to confirm the accurate transcription of what appears to be an error in a source."
|
|
msgstr "Var korrekt när du nedtecknar genealogisk information. Gör inte antaganden när du nedtecknar förstahandsinformation; skriv ned det exakt som det står. Använd kommentarer inom hakparenteser för att indikera det du lägger till, tar bort eller kommenterar. Det rekommenderas att du använder uttrycket 'sic' (latin) för att bekräfta att avskriften av något som ser ut som en felaktighet faktiskt är riktig."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:402
|
|
msgid "You can link any electronic media (including non-text information) and other file types to your GRAMPS family tree."
|
|
msgstr "Du kan länka alla typer av elektroniska media (inklusive information som inte är text) och andra filtyper till ditt GRAMPS-släktträd."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:411
|
|
msgid "GRAMPS allows you to generate a number of reports (both text and graphical) based on your genealogical information. There is great flexibility in selecting what people are included in the reports as well as the output format (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, KWord, LaTeX and plain text). Experiment with the reports under the <b>Reports</b> menu to get an idea of how powerful GRAMPS is."
|
|
msgstr "GRAMPS låter dig generera ett antal rapporter (både text och grafiska) baserat på din genealogiska information. Det är stor flexibilitet både vad gäller att välja vilka personer som inkluderas i rapporterna, såväl som i utmatningsformaten (html, pdf, OpenOffice, RTF, AbiWord, Kword, LaTeX och vanlig text). Experimentera med rapporterna under <b>rapport</b>menyn för att få en uppfattning om hur kraftfullt GRAMPS är."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:417
|
|
msgid "Custom reports can be created by advanced users under the \"plugin\" system. More information on custom reports can be found at http://developers.gramps-project.org"
|
|
msgstr "Anpassade rapporter kan skapas av avancerade användare under \"insticksprograms\"-systemet. Mer information om anpassade rapporter återfinns på http://developers.gramps-project.org"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:423
|
|
msgid "The Book report, <b>Reports > Books > Book Report</b>, allows users to collect a variety of reports into a single document. This single report is easier to distribute than multiple reports, especially when printed."
|
|
msgstr "Bokrapporten, <b>Rapporter > Böcker > Bokrapport</b>, låter användare samla ett antal olika rapporter i ett enda dokument. Denna enda rapport är enklare att distribuera än flera rapporter, särskilt vid utskrift."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:429
|
|
msgid "Interested in getting notified when a new version of GRAMPS is released? Join the gramps-announce mailing list at http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
|
msgstr "Intresserad av att få ett meddelande när en GRAMPS-version släpps? Anmäl dig till e-postlistan gramps-announce på http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/gramps-announce"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:437
|
|
msgid "<b>Good genealogy tip</b>: Information collected about your family is only as good as the source it came from. Take time and trouble to record all the details of where the information came from. Whenever possible get a copy of original documents."
|
|
msgstr "<b>Bra släktforskningstips</b>: Insamlad information om din familj är bara så bra som källan den kommer från. Gör dig besväret att skriva ned alla detaljer om var informationen kommer från. Skaffa en kopia av originaldokumenten närhelst det är möjligt."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:444
|
|
msgid "Go from what you know to what you do not. Always record everything that is known before making conjecture. Often the facts at hand suggest plenty of direction for more research. Don't waste time looking through thousands of records hoping for a trail when you have other unexplored leads."
|
|
msgstr "Gå från det du vet till det du inte vet. Skriv alltid ned allt som är känt innan du drar slutsatser. Ofta ger tillgängliga fakta många möjliga inriktningar för vidare forskning. Lägg inte ned tid på att söka igenom tusentals källor i förhoppning om ett spår när du har andra outforskade alternativ."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:451
|
|
msgid "Genealogy isn't only about dates and names. It is about people. Be descriptive. Include the <b>why</b> of how things happened, and how descendants might have been shaped by the events they went through. Narratives go a long way in making your family history come alive."
|
|
msgstr "Släktforskning handlar inte bara om datum och namn. Det handlar om personer. Beskriv utförligt. Ta med <b>varför</b> saker hände, och hur ättlingar kan ha formats av de händelser som de upplevde. Berättelser betyder mycket för att skapa liv i din familjehistoria."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:457
|
|
msgid "GRAMPS has been translated to 15 languages. If GRAMPS supports your language and it is not being displayed, set the default language on your machine and restart GRAMPS."
|
|
msgstr "GRAMPS har översatts till 15 språk. Om GRAMPS stödjer ditt språk och det inte visas, så ställ in standardspråket på din maskin och starta om GRAMPS."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:463
|
|
msgid "GRAMPS has been designed so that new translations can easily be added with little development effort. If you are interested in participating please email gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
msgstr "GRAMPS har designats så att nya översättningar lätt kan läggas till med liten utvecklingsansträngning. Om du är intresserad av att deltaga så e-posta till gramps-devel@lists.sf.net"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:467
|
|
msgid "Relationship calculators in GRAMPS are available in ten languages."
|
|
msgstr "Släktskapsberäknare i GRAMPS finns tillgängliga för tio språk."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:472
|
|
msgid "GRAMPS offers full Unicode support. Characters for all languages are properly displayed."
|
|
msgstr "GRAMPS tillhandahåller fullständigt stöd för Unicode. Tecken för alla språk visas på rätt sätt."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:478
|
|
msgid "Anyone can be chosen as the 'home person' in GRAMPS. Use <b>Edit -> Set Home Person</b>. The home person is the person who is selected when the database is opened or when the home button is pressed."
|
|
msgstr "Vem som helst kan väljas som 'hemperson' i GRAMPS. Använd <b>Redigera -> Ställ in hemperson</b>. Hempersonen är den person som väljs när databasen öppnas eller när man klickar på hemknappen."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:483
|
|
msgid "Multiple names can be specified for individuals. Examples are birth name, marriage name or aliases."
|
|
msgstr "Flera namn kan anges för personer. Exempel på detta är födelsenamn, namn som gift eller alias."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:488
|
|
msgid "An alternate name can be selected as a person's preferred name by selecting the desired name in the person's name list, bringing up the context menu by clicking the right mouse button, and selecting from the menu."
|
|
msgstr "Ett alternativt namn kan väljas som föredraget namn för en person genom att välja det föredragna namnet i personens namnlista, ta fram kontextmenyn genom att klicka med höger musknapp, och välja från menyn."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:495
|
|
msgid "GRAMPS is written in a computer language called Python using the GTK and GNOME libraries for the graphical interface. GRAMPS is supported on any computer system where these programs have been ported."
|
|
msgstr "GRAMPS är skrivet i ett dataspråk som heter Python med hjälp av GTK- och GNOME-bibliotek för det grafiska gränssnittet. GRAMPS stöds på alla datorsystem som dessa program har portats till."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:501
|
|
msgid "The Free/Libre and Open Source Software (FLOSS) development model means GRAMPS can be extended by any programmer since all of the source code is freely available under its license."
|
|
msgstr "Utvecklingsmodellen för Fria/libre och öppen-källkodsprogram (FLOSS) kan utsträckas av alla programmerare eftersom hela källkoden är fritt tillgänglig under dess licens."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:506
|
|
msgid "GRAMPS is freely distributable under the General Public License, see http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
msgstr "GRAMPS är fritt distribuerbar under General Public License, se http://www.gnu.org/licenses/licenses.html#GPL"
|
|
|
|
#: data/tips.xml:511
|
|
msgid "GRAMPS works even when using KDE, as long as the required GNOME libraries are installed."
|
|
msgstr "GRAMPS fungerar också när KDE används, bara de nödvändiga GNOME-biblioteken är installerade."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:516
|
|
msgid "To run GRAMPS, you need to have GNOME installed. But you do not need to be running the GNOME desktop."
|
|
msgstr "För att köra GRAMPS, måste du ha GNOME installerat. Men du behöver inte använda GNOMEs skrivbordsmiljö."
|
|
|
|
#: data/tips.xml:522
|
|
msgid "GRAMPS makes every effort to maintain compatibility with GEDCOM, the general standard of recording genealogical information. Filters exist that make importing and exporting GEDCOM files trivial."
|
|
msgstr "GRAMPS bemödar sig på alla sätt att upprätthålla kompatibilitet med GEDCOM, den allmänna standarden för att bevara genealogisk information. Det finns filter som gör det enkelt att importera och exportera GEDCOM-filer."
|
|
|
|
#: docgen/AbiWord2Doc.py:339
|
|
msgid "AbiWord document"
|
|
msgstr "AbiWord-dokument"
|
|
|
|
#: docgen/AsciiDoc.py:396
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Vanlig text"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:173 docgen/HtmlDoc.py:198
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Markeringen '<!-- START -->' fanns inte i mallen"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:174 docgen/HtmlDoc.py:199
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Mallfel"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:209 docgen/HtmlDoc.py:215
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte öppna %s\n"
|
|
"Använder standard-mall"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:509
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %s "
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:500
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1215
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
|
|
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1235 docgen/LPRDoc.py:1249 docgen/LPRDoc.py:1259
|
|
#: docgen/LPRDoc.py:1268
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Skriv ut..."
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1007
|
|
msgid "Open in OpenOffice.org"
|
|
msgstr "Öppna i OpenOffice.org"
|
|
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1015 docgen/OpenOfficeDoc.py:1016
|
|
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:1017
|
|
msgid "OpenOffice.org Writer"
|
|
msgstr "OpenOffice.org Skrivning"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:423
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:69
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "Insticksprogrammen för ReportLab är inte installerade"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:646 docgen/PdfDoc.py:648 docgen/PdfDoc.py:650
|
|
msgid "PDF document"
|
|
msgstr "PDF-dokument"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:432
|
|
msgid "RTF document"
|
|
msgstr "RTF-dokument"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:103
|
|
msgid "<b>Encoding</b>"
|
|
msgstr "<b>Kodning</b>"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:21622 gramps.glade:31260
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
|
|
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
|
|
#: plugins/writeftree.glade:124
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativ</b>"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
|
|
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
|
|
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
|
|
msgid "_Filter:"
|
|
msgstr "_Filter:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:198
|
|
msgid "_Target:"
|
|
msgstr "_Mål:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:233
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:253
|
|
msgid "_Copyright:"
|
|
msgstr "_Copyright:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:287
|
|
msgid "Standard Copyright"
|
|
msgstr "Standard Copyright"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:296
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr "GNU Free Documentation License"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:305
|
|
msgid "No Copyright"
|
|
msgstr "Ingen copyright"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
|
|
msgid "_Do not include records marked private"
|
|
msgstr "_Ta inte med data markerade som privata"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
|
|
#: plugins/writeftree.glade:195
|
|
msgid "_Restrict data on living people"
|
|
msgstr "_Begränsa information om nu levande personer"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
|
|
msgid "Exclude _notes"
|
|
msgstr "Ta ej med _notiser"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
|
|
msgid "Exclude sour_ces"
|
|
msgstr "Ta ej med _källor"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
|
|
msgid "Use _Living as first name"
|
|
msgstr "Använd _bosatt som förnamn"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:480
|
|
msgid "_ANSEL"
|
|
msgstr "_ANSEL"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:489
|
|
msgid "_UNICODE"
|
|
msgstr "_UNICODE"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:498
|
|
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
|
|
msgid "R_eference images from path: "
|
|
msgstr "R_eferensbilder från sökväg: "
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
|
|
msgid "media"
|
|
msgstr "media"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:676
|
|
msgid "Sources:"
|
|
msgstr "Källor:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:356
|
|
msgid "Families:"
|
|
msgstr "Familjer:"
|
|
|
|
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:209
|
|
msgid "People:"
|
|
msgstr "Personer:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:105
|
|
msgid "<b>Warning messages</b>"
|
|
msgstr "<b>Varningsmeddelanden</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:153
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:181
|
|
msgid "Created by:"
|
|
msgstr "Skapad av:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:300
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodning:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:328
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:476
|
|
msgid "<b>Status</b>"
|
|
msgstr "<b>Status</b>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:561
|
|
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
|
|
msgstr "GRAMPS - GEDCOM-kodning"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:617
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM-kodning</span>"
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:642
|
|
msgid "This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the import, and override the character set by selecting a different encoding below."
|
|
msgstr "Denna GEDCOM-fil anger sig använda ANSEL-kodning. Ibland är detta fel. Om importerade data innehåller ovanliga tecken, så ångra importen, och åsidosätt teckenkodningen genom att välja en annan kodning nedan."
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:684
|
|
msgid "Encoding: "
|
|
msgstr "Kodning: "
|
|
|
|
#: gedcomimport.glade:713
|
|
msgid ""
|
|
"default\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UNICODE"
|
|
msgstr ""
|
|
"förvald\n"
|
|
"ANSEL\n"
|
|
"ANSI (iso-8859-1)\n"
|
|
"ASCII\n"
|
|
"UNICODE"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10 gramps.glade:33496
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:48
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Arkiv"
|
|
|
|
#: gramps.glade:57
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Ny"
|
|
|
|
#: gramps.glade:79
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Öppna..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:101
|
|
msgid "Open _Recent"
|
|
msgstr "Öppna _senaste"
|
|
|
|
#: gramps.glade:116
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "_Importera..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:138
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "S_para som"
|
|
|
|
#: gramps.glade:160
|
|
msgid "E_xport..."
|
|
msgstr "_Exportera..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:188
|
|
msgid "A_bandon changes and quit"
|
|
msgstr "Över_ge ändringar och avsluta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:197
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "_Avsluta"
|
|
|
|
#: gramps.glade:223
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "R_edigera"
|
|
|
|
#: gramps.glade:232 gramps_main.py:540
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr "_Ångra"
|
|
|
|
#: gramps.glade:260 gramps.glade:922
|
|
msgid "Add a new item"
|
|
msgstr "Lägg till ett nytt objekt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:261 rule.glade:135 rule.glade:722
|
|
msgid "_Add..."
|
|
msgstr "_Lägg till..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:283 gramps.glade:940
|
|
msgid "Remove the currently selected item"
|
|
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:284
|
|
msgid "R_emove"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: gramps.glade:306 gramps.glade:958
|
|
msgid "Edit the selected item"
|
|
msgstr "Redigera det valda objektet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:307
|
|
msgid "E_dit..."
|
|
msgstr "_Redigera..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:322
|
|
msgid "Compare and _Merge..."
|
|
msgstr "Jämför och slå sa_mman"
|
|
|
|
#: gramps.glade:344
|
|
msgid "Fast Mer_ge"
|
|
msgstr "Snabbsammansla_gning"
|
|
|
|
#: gramps.glade:359
|
|
msgid "Prefere_nces..."
|
|
msgstr "_Inställningar..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:380
|
|
msgid "_Column Editor..."
|
|
msgstr "_Kolumnredigerare..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:401
|
|
msgid "Set _Home person..."
|
|
msgstr "Ställ in _Hemperson..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:426
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Visa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:435
|
|
msgid "_Filter"
|
|
msgstr "_Filter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:445
|
|
msgid "_Sidebar"
|
|
msgstr "_Sidopanel"
|
|
|
|
#: gramps.glade:455
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Verktygsrad"
|
|
|
|
#: gramps.glade:469
|
|
msgid "_Go"
|
|
msgstr "_Gå till"
|
|
|
|
#: gramps.glade:477
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Bokmärken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:486
|
|
msgid "_Add bookmark"
|
|
msgstr "_Lägg till bokmärke"
|
|
|
|
#: gramps.glade:508
|
|
msgid "_Edit bookmarks..."
|
|
msgstr "_Redigera bokmärken..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:536
|
|
msgid "_Go to bookmark"
|
|
msgstr "_Gå till bokmärke"
|
|
|
|
#: gramps.glade:548
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Rapporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:556
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Verkt_yg"
|
|
|
|
#: gramps.glade:564
|
|
msgid "_Windows"
|
|
msgstr "_Fönster"
|
|
|
|
#: gramps.glade:572
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: gramps.glade:581
|
|
msgid "_User manual"
|
|
msgstr "_Användarmanual"
|
|
|
|
#: gramps.glade:603
|
|
msgid "_FAQ"
|
|
msgstr "_FAQ"
|
|
|
|
#: gramps.glade:630
|
|
msgid "GRAMPS _home page"
|
|
msgstr "GRAMPS _hemsida"
|
|
|
|
#: gramps.glade:651
|
|
msgid "GRAMPS _mailing lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _sändlistor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:672
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "_Rapportera ett programfel"
|
|
|
|
#: gramps.glade:687
|
|
msgid "_Show plugin status..."
|
|
msgstr "_Visa status för insticksprogram..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:696
|
|
msgid "_Open example database"
|
|
msgstr "_Öppna exempeldatabas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:705
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Om"
|
|
|
|
#: gramps.glade:755
|
|
msgid "Open database"
|
|
msgstr "Öppna databas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:756
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öppna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:786
|
|
msgid "Go back in history"
|
|
msgstr "Gå bakåt i historik"
|
|
|
|
#: gramps.glade:787
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Bakåt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:805
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
msgstr "Gå framåt i historik"
|
|
|
|
#: gramps.glade:806
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Framåt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:824
|
|
msgid "Make the Home Person the active person"
|
|
msgstr "Gör hempersonen till aktiv person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:855
|
|
msgid "Open Scratch Pad"
|
|
msgstr "Öppna kladdblock"
|
|
|
|
#: gramps.glade:856
|
|
msgid "ScratchPad"
|
|
msgstr "Kladdblock"
|
|
|
|
#: gramps.glade:873
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Skapa rapporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:874
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapporter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:891
|
|
msgid "Run tools"
|
|
msgstr "Kör verktyg"
|
|
|
|
#: gramps.glade:892
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Verktyg"
|
|
|
|
#: gramps.glade:923
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: gramps.glade:941
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ta bort"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1032 gramps.glade:1489
|
|
msgid "<b>People</b>"
|
|
msgstr "<b>Personer</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1084 gramps.glade:2313 gramps.glade:3107
|
|
msgid "<b>Family</b>"
|
|
msgstr "<b>Familj</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1136 gramps.glade:3158
|
|
msgid "<b>Pedigree</b>"
|
|
msgstr "<b>Antavla</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1188 gramps.glade:3223
|
|
msgid "<b>Sources</b>"
|
|
msgstr "<b>Källor</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1240 gramps.glade:3288
|
|
msgid "<b>Places</b>"
|
|
msgstr "<b>Platser</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1292 gramps.glade:3742
|
|
msgid "<b>Media</b>"
|
|
msgstr "<b>Media</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1410
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertera"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1428
|
|
msgid "Apply filter using the selected controls"
|
|
msgstr "Tillämpa det valda filtret"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1522 gramps.glade:3071
|
|
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
|
|
msgstr "Växla den aktuella makan/maken med den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1588 gramps.glade:2825
|
|
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
|
|
msgstr "Lägger till en ny person i databasen och till en ny relation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1615 gramps.glade:2852
|
|
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
|
|
msgstr "Väljer en befintlig person ur databasen och lägger till en ny relation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1642 gramps.glade:2879
|
|
msgid "Removes the currently selected spouse"
|
|
msgstr "Tar bort den för tillfället valda makan/maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1685 gramps.glade:2980
|
|
msgid "Make the active person's parents the active family"
|
|
msgstr "Gör den aktiva personens föräldrar till aktiv familj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1712 gramps.glade:3007
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
|
|
msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1739 gramps.glade:3034
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
|
|
msgstr "Tar bort de valda föräldrarna från den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1785 gramps.glade:2093 gramps.glade:2450 gramps.glade:2483
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att redigera de valda föräldrarna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1815 gramps.glade:2699
|
|
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
|
|
msgstr "Gör den valda makans/makens föräldrar till aktiv familj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1842 gramps.glade:2726
|
|
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
|
|
msgstr "Lägger till en ny uppsättning föräldrar till den valda makan/maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1869 gramps.glade:2753
|
|
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
|
|
msgstr " Tar bort de valda föräldrarna från den valda makan/maken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1906 gramps.glade:2379
|
|
msgid "<b>_Children</b>"
|
|
msgstr "<b>_Barn</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1935 gramps.glade:2916
|
|
msgid "<b>_Active person</b>"
|
|
msgstr "<b>_Aktiv person</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1964 gramps.glade:2945
|
|
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
|
|
msgstr "<b>_Föräldrar till aktiv person</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1993 gramps.glade:2790
|
|
msgid "<b>Relati_onship</b>"
|
|
msgstr "<b>_Släktskap</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2022 gramps.glade:2664
|
|
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
|
|
msgstr "<b>_Makas/makes föräldrar</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2126 gramps.glade:2516
|
|
msgid "Double-click to edit the active person"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att redigera den aktiva personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2159 gramps.glade:2355
|
|
msgid "Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the person"
|
|
msgstr "Dubbelklicka för att redigera relationsinformation, klicka medan du håller ned skift för att redigera person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2189 gramps.glade:2546
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Gör det valda barnet till aktiv person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2573
|
|
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
|
|
msgstr "Lägger till ett nytt barn i databasen och i den aktuella familjen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2243 gramps.glade:2600
|
|
msgid "Selects an existing person from the database and adds as a child to the current family"
|
|
msgstr "Väljer en befintlig person i databasen och lägger till som barn i den aktuella familjen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2270 gramps.glade:2627
|
|
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
|
|
msgstr "Tar bort det valda barnet från den valda familjen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3343 gramps.glade:20482 gramps.glade:22827 gramps.glade:23102
|
|
#: gramps.glade:24607
|
|
msgid "<b>Preview</b>"
|
|
msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3383 gramps.glade:20522
|
|
msgid "Details:"
|
|
msgstr "Detaljer:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3466 gramps.glade:20605 gramps.glade:23142 gramps.glade:24936
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Sökväg:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3495 gramps.glade:8454 gramps.glade:9088 gramps.glade:9658
|
|
#: gramps.glade:13069 gramps.glade:13760 gramps.glade:20634 gramps.glade:23941
|
|
#: gramps.glade:25092
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3634 gramps.glade:8258 gramps.glade:8426 gramps.glade:9172
|
|
#: gramps.glade:9742 gramps.glade:10222 gramps.glade:13181 gramps.glade:13732
|
|
#: gramps.glade:20773 gramps.glade:23339 gramps.glade:33400
|
|
#: mergedata.glade:874 mergedata.glade:896
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3663 gramps.glade:20802
|
|
msgid "<b>Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Information</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3976
|
|
msgid "Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by birth and death dates."
|
|
msgstr "Markera för att visa alla personer i listan. Avmarkera för att få listan filtrerad på födelse- och dödsdatum."
|
|
|
|
#: gramps.glade:3978 gramps.glade:4376 gramps.glade:4816
|
|
msgid "_Show all"
|
|
msgstr "_Visa alla"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4024 gramps.glade:12813
|
|
msgid "_Relationship type:"
|
|
msgstr "_Typ av släktskap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4056
|
|
msgid ""
|
|
"Married\n"
|
|
"Unmarried\n"
|
|
"Civil Union\n"
|
|
"Unknown\n"
|
|
"Other"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gift\n"
|
|
"Ogift\n"
|
|
"Borgerligt gift\n"
|
|
"Okänt\n"
|
|
"Annat"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4230
|
|
msgid "_Father's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Faders släktskap till barn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4258
|
|
msgid "_Mother's relationship to child:"
|
|
msgstr "_Moders släktskapen till barn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4286
|
|
msgid "_Parents' relationship to each other:"
|
|
msgstr "F_öräldrars släktskap till varandra:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4314
|
|
msgid "<b>Fat_her</b>"
|
|
msgstr "<b>_Fader</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4411
|
|
msgid "<b>Moth_er</b>"
|
|
msgstr "<b>Mod_er</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4440
|
|
msgid "<b>Relationships</b>"
|
|
msgstr "<b>Släktskap</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4544
|
|
msgid "Show _all"
|
|
msgstr "Visa _alla"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4884
|
|
msgid "Relationship to father:"
|
|
msgstr "Släktskap till fader:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4912
|
|
msgid "Relationship to mother:"
|
|
msgstr "Släktskap till moder:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5012 gramps.glade:6962 gramps.glade:12705 gramps.glade:30673
|
|
msgid "Abandon changes and close window"
|
|
msgstr "Avbryt ändringar och stäng fönster"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5026 gramps.glade:6976 gramps.glade:12719 gramps.glade:27089
|
|
#: gramps.glade:29465 gramps.glade:30407 gramps.glade:30687
|
|
msgid "Accept changes and close window"
|
|
msgstr "Spara ändringar och stäng fönster"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5114 gramps.glade:7188 gramps.glade:15093 gramps.glade:19548
|
|
#: gramps.glade:22877 gramps.glade:24798 gramps.glade:30869
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Titel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5143
|
|
msgid "_Author:"
|
|
msgstr "_Författare:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5218
|
|
msgid "_Publication information:"
|
|
msgstr "_Publiceringsinformation:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5289
|
|
msgid "A_bbreviation:"
|
|
msgstr "_Förkortning:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5324 gramps.glade:13002 gramps.glade:15519 gramps.glade:15709
|
|
#: gramps.glade:24998 gramps.glade:27487 gramps.glade:28530 gramps.glade:29976
|
|
#: gramps.glade:31497 plugins/verify.glade:567
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Allmänt</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5398 gramps.glade:10939 gramps.glade:14180 gramps.glade:16412
|
|
#: gramps.glade:23755 gramps.glade:25416 gramps.glade:27749 gramps.glade:28790
|
|
#: gramps.glade:30236 gramps.glade:31759
|
|
msgid "<b>Format</b>"
|
|
msgstr "<b>Format</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5426 gramps.glade:10968 gramps.glade:14208 gramps.glade:16440
|
|
#: gramps.glade:23783 gramps.glade:25444 gramps.glade:27777 gramps.glade:28818
|
|
#: gramps.glade:30264 gramps.glade:31787
|
|
msgid "Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
|
|
msgstr "Multipla blanksteg, tabulatorsteg och ensamma radbrytningar ersätts med ensamma blanksteg. Två efter varandra följande radbrytningar markerar ny paragraf."
|
|
|
|
#: gramps.glade:5428 gramps.glade:10970 gramps.glade:14210 gramps.glade:16442
|
|
#: gramps.glade:23785 gramps.glade:25446 gramps.glade:27779 gramps.glade:28820
|
|
#: gramps.glade:30266 gramps.glade:31789
|
|
msgid "_Flowed"
|
|
msgstr "_Flödande"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5449 gramps.glade:10991 gramps.glade:14231 gramps.glade:16463
|
|
#: gramps.glade:23806 gramps.glade:25467 gramps.glade:27800 gramps.glade:28841
|
|
#: gramps.glade:30287 gramps.glade:31810
|
|
msgid "Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, tabs, and all line breaks are respected."
|
|
msgstr "Formatering bevaras, utom vad gäller inledande blanksteg. Multipla blanksteg, tabulatorsteg, och alla radbrytningar respekteras."
|
|
|
|
#: gramps.glade:5451 gramps.glade:10993 gramps.glade:14233 gramps.glade:16465
|
|
#: gramps.glade:23808 gramps.glade:25469 gramps.glade:27802 gramps.glade:28843
|
|
#: gramps.glade:30289 gramps.glade:31812
|
|
msgid "_Preformatted"
|
|
msgstr "_Förformaterad"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5553 gramps.glade:5692 gramps.glade:11261 gramps.glade:14492
|
|
#: gramps.glade:16756 gramps.glade:28094
|
|
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
|
|
msgstr "Lägg till ett nytt objekt i databasen och placera det i detta galleri"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5580 gramps.glade:5773 gramps.glade:14572 gramps.glade:16836
|
|
#: gramps.glade:28174
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5620
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5719 gramps.glade:11288 gramps.glade:14519 gramps.glade:16783
|
|
#: gramps.glade:28121
|
|
msgid "Select an existing media object from the database and place it in this gallery"
|
|
msgstr "Välj ett befintligt medieobjekt ur databasen och placera det i detta galleri"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5746 gramps.glade:11315 gramps.glade:16810 gramps.glade:28148
|
|
msgid "Edit the properties of the selected object"
|
|
msgstr "Redigera egenskaperna för det valda objektet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5833 gramps.glade:11388 gramps.glade:14612 gramps.glade:16896
|
|
#: gramps.glade:28234 plugins/NavWebPage.py:316 plugins/NavWebPage.py:365
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:791 plugins/NavWebPage.py:1189
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1191 plugins/WebPage.py:432
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Fotoalbum"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5885 gramps.glade:17314 gramps.glade:25555
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:443
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenser"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6048
|
|
msgid "Open recent file: "
|
|
msgstr "Öppna senaste: "
|
|
|
|
#: gramps.glade:6088
|
|
msgid "Open an _existing database"
|
|
msgstr "Öppna en b_efintlig databas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6109
|
|
msgid "Create a _new database"
|
|
msgstr "Skapa en _ny databas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6318
|
|
msgid "_Relationship:"
|
|
msgstr "_Släktskap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6374
|
|
msgid "Relation_ship:"
|
|
msgstr "S_läktskap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6433
|
|
msgid "<b>Father</b>"
|
|
msgstr "<b>Fader</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6461
|
|
msgid "<b>Mother</b>"
|
|
msgstr "<b>Moder</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6488
|
|
msgid "<b>Preference</b>"
|
|
msgstr "<b>Föredraget val</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6515
|
|
msgid "Indicates that the parents should be used as the preferred parents for reporting and display purposes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indikerar att föräldrarna bör användas som föredragna föräldrar för\n"
|
|
"rapport- och visningssyften"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6517
|
|
msgid "Use as preferred parents"
|
|
msgstr "Använd som föredragna föräldrar"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6727
|
|
msgid "_Text:"
|
|
msgstr "_Text:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6895
|
|
msgid "<b>Select columns</b>"
|
|
msgstr "<b>Välj kolumner</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7072 gramps.glade:30774
|
|
msgid "_Given name:"
|
|
msgstr "_Förnamn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7101 gramps.glade:31072
|
|
msgid "_Family name:"
|
|
msgstr "Efternamn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7130
|
|
msgid "Famil_y prefix:"
|
|
msgstr "_Prefix för familj:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7159
|
|
msgid "S_uffix:"
|
|
msgstr "S_uffix:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7217
|
|
msgid "Nic_kname:"
|
|
msgstr "Sme_knamn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7246 gramps.glade:30838
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_yp"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7274
|
|
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
|
|
msgstr "Ett valfritt suffix för namnet, exempelvis \"d. y.\" eller \"III\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:7296
|
|
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
|
|
msgstr "En titel som används för att referera till personen, exempelvis \"Dr.\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:7318
|
|
msgid "A name that the person was more commonly known by"
|
|
msgstr "Ett namn som personen var mer allmänt bekant under"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7340
|
|
msgid "<b>Preferred name</b>"
|
|
msgstr "<b>Förstahandsnamn</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7375
|
|
msgid "_male"
|
|
msgstr "_man"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7394
|
|
msgid "fema_le"
|
|
msgstr "_kvinna"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7414
|
|
msgid "u_nknown"
|
|
msgstr "okä_nd"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7443
|
|
msgid "<b>Birth</b>"
|
|
msgstr "<b>Födelse</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7471
|
|
msgid "GRAMPS _ID:"
|
|
msgstr "GRAMPS-_ID:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7521
|
|
msgid "<b>Death</b>"
|
|
msgstr "<b>Död</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7566
|
|
msgid "An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as \"de\" or \"van\""
|
|
msgstr "Ett valfritt prefix för efternamnet som inte används vid sortering, exempelvis \"af\" eller \"von\""
|
|
|
|
#: gramps.glade:7588
|
|
msgid "The person's given name"
|
|
msgstr "Personens förnamn"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7632
|
|
msgid "Edit the preferred name"
|
|
msgstr "Redigera det föredragna namnet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7661
|
|
msgid "<b>Gender</b>"
|
|
msgstr "<b>Kön</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7688
|
|
msgid "<b>Identification</b>"
|
|
msgstr "<b>Identifikationsnummer</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7740
|
|
msgid "<b>Image</b>"
|
|
msgstr "<b>Bild</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7775 gramps.glade:12968
|
|
msgid "Information i_s complete"
|
|
msgstr "Informationen är full_ständig"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7797
|
|
msgid "Information is pri_vate"
|
|
msgstr "Informationen är pri_vat"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7827 gramps.glade:11810 gramps.glade:19398 gramps.glade:24848
|
|
#: gramps.glade:27203 gramps.glade:29552
|
|
msgid "_Date:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7855 gramps.glade:11889 gramps.glade:27267
|
|
msgid "_Place:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7906
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Starta redigeraren för födslar"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7960 gramps.glade:8067 gramps.glade:12482 gramps.glade:12542
|
|
#: gramps.glade:12602 gramps.glade:14875 gramps.glade:19867 gramps.glade:24901
|
|
#: gramps.glade:31379
|
|
msgid "Invoke date editor"
|
|
msgstr "Starta datumredigerare"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8013 gramps.glade:11989
|
|
msgid "D_ate:"
|
|
msgstr "D_atum:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8102
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Starta redigerare för dödshändelser"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8131
|
|
msgid "Plac_e:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8286 gramps.glade:9200 gramps.glade:9770 gramps.glade:10250
|
|
#: gramps.glade:13209 gramps.glade:13704
|
|
msgid "Confidence:"
|
|
msgstr "Säkerhet:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8314
|
|
msgid "Family prefix:"
|
|
msgstr "Prefix för familj:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8482
|
|
msgid "<b>Alternate name</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8510 gramps.glade:9144 gramps.glade:9714 gramps.glade:10362
|
|
#: gramps.glade:13292 gramps.glade:13788
|
|
msgid "<b>Primary source</b>"
|
|
msgstr "<b>Primär källa</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8825
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Skapa alternativt namn för denna person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8853
|
|
msgid "Edit the selected name"
|
|
msgstr "Redigera det valda namnet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8880
|
|
msgid "Delete the selected name"
|
|
msgstr "Ta bort det valda namnet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8931
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: gramps.glade:8976
|
|
msgid "<b>Event</b>"
|
|
msgstr "<b>Händelse</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9032 gramps.glade:13125
|
|
msgid "Cause:"
|
|
msgstr "Orsak:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9472
|
|
msgid "Create a new event"
|
|
msgstr "Skapa en ny händelse"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9500
|
|
msgid "Edit the selected event"
|
|
msgstr "Redigera den valda händelsen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9527
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9630 gramps.glade:13816 gramps.glade:24052 gramps.glade:25148
|
|
msgid "<b>Attributes</b>"
|
|
msgstr "<b>Attribut</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9958
|
|
msgid "Create a new attribute"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt attribut"
|
|
|
|
#: gramps.glade:9986
|
|
msgid "Edit the selected attribute"
|
|
msgstr "Redigera det valda attributet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10013 gramps.glade:14055 gramps.glade:24182 gramps.glade:25277
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Ta bort det valda attributet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10071 gramps.glade:14106 gramps.glade:24246 gramps.glade:25342
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:430
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10110
|
|
msgid "City/County:"
|
|
msgstr "Stad/kommun:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10334
|
|
msgid "<b>Addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Adresser</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10750
|
|
msgid "Create a new address"
|
|
msgstr "Skapa ny adress"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10778
|
|
msgid "Edit the selected address"
|
|
msgstr "Redigera den valda adressen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10805
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Ta bort den valda adressen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:10901
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Skriv in diverse relevant data och dokumentation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11028 gramps.glade:14268 gramps.glade:23843 gramps.glade:25504
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:168 plugins/WebPage.py:567
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11093
|
|
msgid "Add a source"
|
|
msgstr "Lägg till en källa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11120
|
|
msgid "Edit the selected source"
|
|
msgstr "Redigera den valda källan"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11146
|
|
msgid "Remove the selected source"
|
|
msgstr "Tar bort den valda källan"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11190 gramps.glade:14427 gramps.glade:16685 gramps.glade:24431
|
|
#: gramps.glade:25740 gramps.glade:27672 gramps.glade:28715 gramps.glade:30161
|
|
#: gramps.glade:31683 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:329
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:313 plugins/NavWebPage.py:1109
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1117 plugins/NavWebPage.py:1149
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:153 plugins/ScratchPad.py:293
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:224
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Källor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11341
|
|
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Ta bort det valda objektet från detta galleri enbart"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11427 gramps.glade:16935
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Webbadress:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11538 gramps.glade:17046
|
|
msgid "<b>Internet addresses</b>"
|
|
msgstr "<b>Internetadresser</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11616
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Lägg till en internetreferens om den här personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11644
|
|
msgid "Edit the selected internet address"
|
|
msgstr "Redigera den valda internetadressen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11670
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Gå till denna webbsida"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11698
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Ta bort den valda referensen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11749 gramps.glade:17263
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11782
|
|
msgid "<b>LDS baptism</b>"
|
|
msgstr "<b>LDS-dop</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11839
|
|
msgid "LDS _temple:"
|
|
msgstr "SDH-_tempel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:11871 gramps.glade:12103 gramps.glade:12198 gramps.glade:14764
|
|
msgid "Sources..."
|
|
msgstr "Källor..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:11943 gramps.glade:12122 gramps.glade:12270 gramps.glade:14783
|
|
msgid "Note..."
|
|
msgstr "Anteckning..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:11961
|
|
msgid "<b>Endowment</b>"
|
|
msgstr "<b>Begåvning</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12021
|
|
msgid "LDS te_mple:"
|
|
msgstr "SDH-te_mpel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12049 gramps.glade:18929
|
|
msgid "P_lace:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12140 gramps.glade:31326
|
|
msgid "Dat_e:"
|
|
msgstr "_Datum:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12169
|
|
msgid "LD_S temple:"
|
|
msgstr "SD_H-tempel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12216
|
|
msgid "Pla_ce:"
|
|
msgstr "_Ort:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12288
|
|
msgid "Pa_rents:"
|
|
msgstr "_Förälder:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12317
|
|
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
|
|
msgstr "<b>Beseglad till föräldrarna</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12642 gramps.glade:14923
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "SDH (Mormonkyrkan)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12841
|
|
msgid "_GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "_GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:12911 gramps.glade:15647
|
|
msgid "Last Changed:"
|
|
msgstr "Spara ändringar:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13264
|
|
msgid "<b>Events</b>"
|
|
msgstr "<b>Händelser</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13534
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Skapar ny händelse för detta giftermål"
|
|
|
|
#: gramps.glade:13586
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Ta bort den valda händelsen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14003
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Skapa nytt attribut för detta giftermål"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14546
|
|
msgid "Edit the properties of the selected objects"
|
|
msgstr "Redigera egenskaperna för de valda objekten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14651
|
|
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
|
|
msgstr "<b>Beseglad till maka/maka</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:14707
|
|
msgid "Temple:"
|
|
msgstr "Tempel:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15125
|
|
msgid "C_ity:"
|
|
msgstr "_Kommun:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15157 gramps.glade:29134
|
|
msgid "_State:"
|
|
msgstr "_Län/delstat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15189
|
|
msgid "Co_unty:"
|
|
msgstr "L_andskap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15221
|
|
msgid "Count_ry:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15253
|
|
msgid "_Longitude:"
|
|
msgstr "_Longitud:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15285
|
|
msgid "L_atitude:"
|
|
msgstr "L_atitud:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15317 gramps.glade:29167
|
|
msgid "Church _parish:"
|
|
msgstr "_Församling:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15547 gramps.glade:18536 gramps.glade:29712
|
|
msgid "_ZIP/Postal code:"
|
|
msgstr "_Postnummer:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15597
|
|
msgid "Phon_e:"
|
|
msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15748
|
|
msgid "County:"
|
|
msgstr "Landskap:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15804
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Län/delstat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15860
|
|
msgid "Church parish:"
|
|
msgstr "Församling:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:15977
|
|
msgid "Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "Postnummer:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16061
|
|
msgid "<b>Other names</b>"
|
|
msgstr "<b>Alternativa namn</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:16338
|
|
msgid "Other names"
|
|
msgstr "Alternativa namn"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17352
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar för GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17424
|
|
msgid "<b>Categories:</b>"
|
|
msgstr "<b>Kategorier:</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17546
|
|
msgid "To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on the left hand side of the window."
|
|
msgstr "För att ändra dina inställningar, välj en av underkategorierna i menyn till vänster om fönstret."
|
|
|
|
#: gramps.glade:17618
|
|
msgid "<b>Database</b>"
|
|
msgstr "<b>Databas</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17647
|
|
msgid "_Automatically load last database"
|
|
msgstr "_Läs in sista databasen automatiskt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17668
|
|
msgid "<b>Family name guessing</b>"
|
|
msgstr "<b>Gissning av efternamn</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17713
|
|
msgid "<b>Spelling checker</b>"
|
|
msgstr "<b>Stavningskontroll</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17742
|
|
msgid "Enable spelling checker"
|
|
msgstr "Aktivera stavningskontroll"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17815
|
|
msgid "<b>Toolbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Verktygsrad</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17844
|
|
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
|
|
msgstr "Aktiv persons _släktskap/relation till hempersonen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17867
|
|
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Aktivera namn på person och _GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17889
|
|
msgid "<b>Statusbar</b>"
|
|
msgstr "<b>Statusrad</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17921
|
|
msgid ""
|
|
"GNOME settings\n"
|
|
"Icons Only\n"
|
|
"Text Only\n"
|
|
"Text Below Icons\n"
|
|
"Text Beside Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNOME-inställningar\n"
|
|
"Enbart ikoner\n"
|
|
"Enbart text\n"
|
|
"Text nedanför ikoner\n"
|
|
"Text vid sidan om ikoner"
|
|
|
|
#: gramps.glade:17992
|
|
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "Visa _alltid SDH-ordinanstabeller"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18014
|
|
msgid "<b>Display</b>"
|
|
msgstr "<b>Utseende</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18042
|
|
msgid "<b>Default view</b>"
|
|
msgstr "<b>Förvald visning</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18071
|
|
msgid "_Person view"
|
|
msgstr "_Personvisning"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18094
|
|
msgid "_Family view"
|
|
msgstr "_Familjevisning"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18116
|
|
msgid "<b>Family view style</b>"
|
|
msgstr "<b>Stil för visning av familj</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18145
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Vänster till höger"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18168
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "Topp till botten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18193
|
|
msgid "_Display Tip of the Day"
|
|
msgstr "Visa _dagens tips"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18266
|
|
msgid "_Date format:"
|
|
msgstr "_Datumformat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18295
|
|
msgid "<b>Display formats</b>"
|
|
msgstr "<b>Visningsformat</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18391 rule.glade:397
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Namn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18420
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Address:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18449 gramps.glade:29037
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "_Kommun:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18478 gramps.glade:29648
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Län/delstat:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18507
|
|
msgid "_Country:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18565
|
|
msgid "_Phone:"
|
|
msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18594
|
|
msgid "_Email:"
|
|
msgstr "_E-post:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18791
|
|
msgid "<b>Researcher information</b>"
|
|
msgstr "<b>Forskarinformation</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18871 gramps.glade:32005
|
|
msgid "_Person:"
|
|
msgstr "_Person:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18900
|
|
msgid "_Family:"
|
|
msgstr "_Familj:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18958
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Källa:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:18987
|
|
msgid "_Media object:"
|
|
msgstr "_Medieobjekt:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19020
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19041
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19062
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19083
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19104
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19121
|
|
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
|
|
msgstr "Prefix för GRAMPS-identiteter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19340
|
|
msgid "_Confidence:"
|
|
msgstr "_Säkerhet:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19369
|
|
msgid "_Volume/Film/Page:"
|
|
msgstr "_Volym/film/sida:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19430
|
|
msgid "Te_xt:"
|
|
msgstr "Te_xt:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19461
|
|
msgid "Co_mments:"
|
|
msgstr "Ko_mmentar:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19492
|
|
msgid "Publication information:"
|
|
msgstr "Publiceringsinformation"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19520 mergedata.glade:919 mergedata.glade:941
|
|
#: plugins.glade:361
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Författare:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19632
|
|
msgid "<b>Source selection</b>"
|
|
msgstr "<b>Markerad källa</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19660
|
|
msgid "<b>Source details</b>"
|
|
msgstr "<b>Källdetaljer</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19803
|
|
msgid "Creates a new source"
|
|
msgstr "Skapar en ny källa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19805
|
|
msgid "_New..."
|
|
msgstr "_Ny..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:19825 gramps.glade:23542 gramps.glade:27416 gramps.glade:28465
|
|
#: gramps.glade:29745 gramps.glade:30555 gramps.glade:32181
|
|
msgid "_Private record"
|
|
msgstr "_Privat post"
|
|
|
|
#: gramps.glade:19900
|
|
msgid ""
|
|
"Very Low\n"
|
|
"Low\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"High\n"
|
|
"Very High"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mycket låg\n"
|
|
"Låg\n"
|
|
"Normal\n"
|
|
"Hög\n"
|
|
"Mycket hög"
|
|
|
|
#: gramps.glade:20081
|
|
msgid "Double click will edit the selected source"
|
|
msgstr "Om du dubbelklickar kan du redigera den valda personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21218
|
|
msgid "Style n_ame:"
|
|
msgstr "Stil_namn:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21391 rule.glade:1144
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Beskrivning</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21424
|
|
msgid "<b>Type face</b>"
|
|
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21453
|
|
msgid "_Roman (Times, serif)"
|
|
msgstr "_Antikva (Times, serif)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21475
|
|
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
|
|
msgstr "_Schweizisk (Arial, Helvetica, grotesk)"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21497
|
|
msgid "<b>Size</b>"
|
|
msgstr "<b>Storlek</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21547
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21575
|
|
msgid "<b>Color</b>"
|
|
msgstr "<b>Färg</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21606 gramps.glade:21934
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Välj en färg"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21651
|
|
msgid "_Bold"
|
|
msgstr "_Fetstil"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21673
|
|
msgid "_Italic"
|
|
msgstr "_Kursiv"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21695
|
|
msgid "_Underline"
|
|
msgstr "_Understruken"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21751
|
|
msgid "<b>Font options</b>"
|
|
msgstr "<b>Inställningar för teckensnitt</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21785
|
|
msgid "_Left"
|
|
msgstr "_Vänster"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21807
|
|
msgid "_Right"
|
|
msgstr "_Höger"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21830
|
|
msgid "_Justify"
|
|
msgstr "_Justera"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21853
|
|
msgid "_Center"
|
|
msgstr "_Center"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21875
|
|
msgid "<b>Alignment</b>"
|
|
msgstr "<b>Justering</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21903
|
|
msgid "<b>Background color</b>"
|
|
msgstr "<b>Bakgrundsfärg</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:21950
|
|
msgid "First li_ne:"
|
|
msgstr "Första r_aden:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22063
|
|
msgid "R_ight:"
|
|
msgstr "_Höger:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22092
|
|
msgid "L_eft:"
|
|
msgstr "_Vänster:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22121
|
|
msgid "<b>Spacing</b>"
|
|
msgstr "<b>Mellanrum</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22149
|
|
msgid "Abo_ve:"
|
|
msgstr "Ö_ver:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22178
|
|
msgid "Belo_w:"
|
|
msgstr "U_nder:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22263
|
|
msgid "<b>Borders</b>"
|
|
msgstr "<b>Kanter</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22397
|
|
msgid "Le_ft"
|
|
msgstr "V_änster"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22419
|
|
msgid "Ri_ght"
|
|
msgstr "Hö_ger"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22441
|
|
msgid "_Top"
|
|
msgstr "_Överkant"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22462
|
|
msgid "_Padding:"
|
|
msgstr "_Utfyllnad:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22541
|
|
msgid "_Bottom"
|
|
msgstr "_Nederkant"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22591
|
|
msgid "<b>Indentation</b>"
|
|
msgstr "<b>Indrag</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22625
|
|
msgid "<b>Paragraph options</b>"
|
|
msgstr "<b>Inställningar för stycken</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:22928
|
|
msgid "Internal note"
|
|
msgstr "Intern notis"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23198 gramps.glade:24675
|
|
msgid "Object type:"
|
|
msgstr "Objekttyp:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23401
|
|
msgid "Lower X:"
|
|
msgstr "Nedre X:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23429
|
|
msgid "Upper X:"
|
|
msgstr "Övre X:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23457
|
|
msgid "Upper Y:"
|
|
msgstr "Övre Y:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23485
|
|
msgid "Lower Y:"
|
|
msgstr "Nedre Y:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23513
|
|
msgid "<b>Subsection</b>"
|
|
msgstr "<b>Underavsnitt</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23563
|
|
msgid "<b>Privacy</b>"
|
|
msgstr "<b>Skyddade (privat)</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:23902
|
|
msgid "Global Notes"
|
|
msgstr "Globala anteckningar"
|
|
|
|
#: gramps.glade:24130
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Skapar ett nytt objektattribut från ovanstående data"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25225
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Skapar nytt attribut från ovanstående data"
|
|
|
|
#: gramps.glade:25954
|
|
msgid "Close _without saving"
|
|
msgstr "Stäng _utan att spara"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26088
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Fråga inte igen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26748
|
|
msgid "Remove object and all references to it from the database"
|
|
msgstr "Ta bort objekt och alla referenser till det från databasen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26793
|
|
msgid "_Remove Object"
|
|
msgstr "_Ta bort objekt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26824
|
|
msgid "Keep reference to the missing file"
|
|
msgstr "Behåll referens till den saknade filen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26827
|
|
msgid "_Keep Reference"
|
|
msgstr "_Behåll referens"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26838
|
|
msgid "Select replacement for the missing file"
|
|
msgstr "Välj ersättning för den saknade filen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:26885
|
|
msgid "_Select File"
|
|
msgstr "_Välj fil"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27010
|
|
msgid "If you check this button, all the missing media files will be automatically treated according to the currently selected option. No further dialogs will be presented for any missing medial files."
|
|
msgstr "Om du markerar denna knapp, så kommer alla saknade mediefiler att automatiskt behandlas enligt den för tillfället valda flaggan. Inga ytterligare dialoger kommer att presenteras för saknade mediefiler."
|
|
|
|
#: gramps.glade:27012
|
|
msgid "_Use this selection for all missing media files"
|
|
msgstr "_Använd denna flagga för alla saknade mediefiler"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27074
|
|
msgid "Close window without changes"
|
|
msgstr "Stäng fönster utan att spara ändringar"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27175
|
|
msgid "_Event type:"
|
|
msgstr "_Händelsetyp:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27235
|
|
msgid "De_scription:"
|
|
msgstr "Be_skrivning:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:27299
|
|
msgid "_Cause:"
|
|
msgstr "_Orsak:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28404
|
|
msgid "_Attribute:"
|
|
msgstr "_Attribut:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:28432
|
|
msgid "_Value:"
|
|
msgstr "_Värde:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29069
|
|
msgid "C_ounty:"
|
|
msgstr "_Län:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29101 gramps.glade:29680
|
|
msgid "Cou_ntry:"
|
|
msgstr "_Land:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29305 gramps.glade:29893
|
|
msgid "P_hone:"
|
|
msgstr "_Telefon:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29355
|
|
msgid "_Zip/Postal code:"
|
|
msgstr "_Postnummer:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29584
|
|
msgid "Add_ress:"
|
|
msgstr "Ad_ress:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:29616
|
|
msgid "_City/County:"
|
|
msgstr "S_tad/kommun:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30484
|
|
msgid "_Web address:"
|
|
msgstr "_Webbadress:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30516
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "_Beskrivning:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30806
|
|
msgid "Suffi_x:"
|
|
msgstr "Suffi_x:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30902
|
|
msgid "P_rivate record"
|
|
msgstr "P_rivat post"
|
|
|
|
#: gramps.glade:30923
|
|
msgid "Family _prefix:"
|
|
msgstr "_Prefix för familj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31040
|
|
msgid "P_atronymic:"
|
|
msgstr "P_atronymikon:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31144
|
|
msgid "G_roup as:"
|
|
msgstr "G_ruppera som:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31173
|
|
msgid "_Sort as:"
|
|
msgstr "_Sortera som:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31204
|
|
msgid "_Display as:"
|
|
msgstr "_Visa som:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31232
|
|
msgid "<b>Name Information</b>"
|
|
msgstr "<b>Namninformation</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31309
|
|
msgid ""
|
|
"Default (based on locale)\n"
|
|
"Family name, Given name [Patronymic]\n"
|
|
"Given name, Family name\n"
|
|
"Patronymic, Given name\n"
|
|
"Given name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Förvald (baserad på språkinställningar)\n"
|
|
"Efternamn, Förnamn [Patronymikon]\n"
|
|
"Förnamn, Efternamn\n"
|
|
"Patronymikon, Förnamn\n"
|
|
"Förnamn"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31441
|
|
msgid "_Override"
|
|
msgstr "_Åsidosätt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:31474
|
|
msgid ""
|
|
"Default (based on locale)\n"
|
|
"Given name [Patronymic] Family name\n"
|
|
"Family name Given name\n"
|
|
"Given name Patronymic\n"
|
|
"Given name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Förvald (baserad på språkinställningar)\n"
|
|
"Förnamn [Patronymikon] Efternamn\n"
|
|
"Efternamn Förnamn\n"
|
|
"Förnamn Patronymikon\n"
|
|
"Förnamn\n"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32037
|
|
msgid "_Comment:"
|
|
msgstr "_Kommentar:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32093
|
|
msgid "Person is in the _database"
|
|
msgstr "Personen finns i _databasen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32160
|
|
msgid "Choose a person from the database"
|
|
msgstr "Välj en person ur databasen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32162
|
|
msgid "_Select"
|
|
msgstr "_Välj"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32293
|
|
msgid "_Next"
|
|
msgstr "_Nästa"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32356
|
|
msgid "_Display on startup"
|
|
msgstr "_Visa vid uppstart"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32460
|
|
msgid "GRAMPS - Loading Database"
|
|
msgstr "GRAMPS - Läser in databas"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32487
|
|
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
|
|
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Läser in databas</span>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32515
|
|
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
|
|
msgstr "GRAMPS läser in vald databas. Var god och vänta."
|
|
|
|
#: gramps.glade:32712
|
|
msgid "Calenda_r:"
|
|
msgstr "<b>Kalende_r</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32768
|
|
msgid "<b>Q_uality</b>"
|
|
msgstr "<b>K_valitet</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32816
|
|
msgid "<b>_Type</b>"
|
|
msgstr "<b>_Typ</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32864
|
|
msgid "<b>Date</b>"
|
|
msgstr "<b>Datum</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32892
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Dag"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32921
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Månad"
|
|
|
|
#: gramps.glade:32950
|
|
msgid "_Year"
|
|
msgstr "_År"
|
|
|
|
#: gramps.glade:33040
|
|
msgid "<b>Second date</b>"
|
|
msgstr "<b>Andra datum</b>"
|
|
|
|
#: gramps.glade:33068
|
|
msgid "D_ay"
|
|
msgstr "D_ag"
|
|
|
|
#: gramps.glade:33097
|
|
msgid "Mo_nth"
|
|
msgstr "M_ånad"
|
|
|
|
#: gramps.glade:33126
|
|
msgid "Y_ear"
|
|
msgstr "Å_r"
|
|
|
|
#: gramps.glade:33229
|
|
msgid "Te_xt comment:"
|
|
msgstr "Te_xtkommentar:"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:173
|
|
msgid ""
|
|
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types of GRAMPS are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"En definition för MIME-typen %s kunde inte hittas\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eventuellt var inte installationen av GRAMPS fullständig. Säkerställ att MIME-typerna för GRAMPS är korrekt installerade."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the 2.0.x series of GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version drastically differs from the 1.0.x branch\n"
|
|
"in a few ways. Please read carefully, as this may affect\n"
|
|
"the way you are using the program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. This version works with the Berkeley database backend.\n"
|
|
" Because of this, changes are written to disk immediately.\n"
|
|
" There is NO Save function anymore!\n"
|
|
"2. The Media object files are not managed by GRAMPS.\n"
|
|
" There is no concept of local objects, all objects\n"
|
|
" are external. You are in charge of keeping track of\n"
|
|
" your files. If you delete the image file from disk,\n"
|
|
" it will be lost!\n"
|
|
"3. The version control provided by previous GRAMPS\n"
|
|
" versions has been removed. You may set up the versioning\n"
|
|
" system on your own if you'd like, but it will have to be\n"
|
|
" outside of GRAMPS.\n"
|
|
"4. It is possible to directly open GRAMPS XML databases\n"
|
|
" (used by previous versions) as well as GEDCOM files.\n"
|
|
" However, any changes will be written to the disk when\n"
|
|
" you quit GRAMPS. In case of GEDCOM files, this may lead\n"
|
|
" to a data loss because some GEDCOM files contain data\n"
|
|
" that does not comply with the GEDCOM standard and cannot\n"
|
|
" be parsed by GRAMPS. If unsure, set up an empty grdb\n"
|
|
" database (new GRAMPS format) and import GEDCOM into it.\n"
|
|
" This will keep the original GEDCOM untouched.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enjoy!\n"
|
|
"The GRAMPS project\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välkommen till 2.0.x.-versionerna av GRAMPS!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denna version skiljer sig drastiskt från 1.0.x-trädet på\n"
|
|
"några få sätt. Var snäll och läs noga, eftersom detta kan\n"
|
|
"påverka hur du använder programmet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Denna version använder Berkeleys databas.\n"
|
|
" På grund av detta skrivs ändringar till hårddisk\n"
|
|
" omedelbart. Det finns INGEN sparafunktion längre!\n"
|
|
"2. Medieobjektfilerna hanteras inte av GRAMPS.\n"
|
|
" Det finns inget koncept för lokala objekt, alla objekt\n"
|
|
" är externa. Du har ansvaret för att hålla ordning på\n"
|
|
" dina filer. Om du tar bort bildfilerna från disken, så\n"
|
|
" försvinner de!\n"
|
|
"3. Versionskontrollen som tillhandahölls i tidigare GRAMPS-\n"
|
|
" versioner har tagits bort. Du kan ställa in versions-\n"
|
|
" system själv om du vill, men det måste göras utanför\n"
|
|
" GRAMPS.\n"
|
|
"4. Det går bra att öppna GRAMPS XML-databaser direkt\n"
|
|
" (användes i tidigare versioner), liksom GEDCOM-filer.\n"
|
|
" Alla ändringar måste emellertid skrivas till disk när du\n"
|
|
" avslutar GRAMPS. I fråga om GEDCOM-filer kan detta leda\n"
|
|
" till förlust av data, eftersom en del GEDCOM-filer\n"
|
|
" innehåller data som inte överensstämmer med GEDCOM-\n"
|
|
" standarden och inte kan förstås av GRAMPS. Om du är\n"
|
|
" osäker, så starta en tom grdb-databas (nya GRAMPS-\n"
|
|
" formatet), och importera GEDCOM-filen till den. Detta\n"
|
|
" kommer att bevara den ursprungliga GEDCOM-filen orörd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ha kul!\n"
|
|
"GRAMPS-projektet\n"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:529
|
|
msgid "The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent files."
|
|
msgstr "Filen %s kan inte hittas. Den kommer att tas bort från listan över senaste filer."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:714
|
|
msgid "Back Menu"
|
|
msgstr "Bakåtmeny"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:745
|
|
msgid "Forward Menu"
|
|
msgstr "Framåtmeny"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:982 plugins/Summary.py:115
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Isolerade personer"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:987
|
|
msgid "People with names containing..."
|
|
msgstr "Personer med namn som innehåller..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1052
|
|
msgid "People with records containing..."
|
|
msgstr "Personer med poster som innehåller..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1057
|
|
msgid "People with records matching regular expression..."
|
|
msgstr "Personer med poster som matchar det reguljära uttrycket..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1062
|
|
msgid "People with notes"
|
|
msgstr "Personer med anteckningar"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1067
|
|
msgid "People with notes containing..."
|
|
msgstr "Personer med anteckningar som innehåller..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1095 gramps_main.py:1107 gramps_main.py:1125
|
|
#: gramps_main.py:1137
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can be selected by holding down the control key while clicking on the desired person."
|
|
msgstr "Exakt två personer måste vara valda för att kunna slås ihop. En andra person kan väljas genom att hålla ned ctrl-tangenten medan man klickar på den önskade personen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1250
|
|
msgid "Cannot unpak archive"
|
|
msgstr "Kan inte packa upp arkiv"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1251 plugins/ReadPkg.py:67
|
|
msgid "Temporary directory %s is not writable"
|
|
msgstr "Temporärkatalogen %s är inte skrivbar"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1293 gramps_main.py:1303 gramps_main.py:1327
|
|
#: gramps_main.py:1331 gramps_main.py:1334
|
|
msgid "Cannot open database"
|
|
msgstr "Kan inte öppna databas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1294
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a directory, not a file.\n"
|
|
"A GRAMPS database must be a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valda filen är en katalog, inte en fil.\n"
|
|
"En GRAMPS-databas måste vara en fil."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1304
|
|
msgid "You do not have read access to the selected file."
|
|
msgstr "Du har inte läsåtkomst till den valda filen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1309
|
|
msgid "Read only database"
|
|
msgstr "Skrivskyddad databas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1310
|
|
msgid "You do not have write access to the selected file."
|
|
msgstr "Du har inte skrivåtkomst till den valda filen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1322
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Skrivskyddad"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1328
|
|
msgid "The database file specified could not be opened."
|
|
msgstr "Den angivna databasfilen kunde inte öppnas."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1335
|
|
msgid "%s could not be opened."
|
|
msgstr "%s kunde inte öppnas."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1395
|
|
msgid "Save Media Object"
|
|
msgstr "Spara medieobjekt"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1441 plugins/Check.py:349 plugins/WriteCD.py:258
|
|
#: plugins/WritePkg.py:171
|
|
msgid "Media object could not be found"
|
|
msgstr "Medieobjektet kunde inte återfinnas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1442 plugins/WriteCD.py:259 plugins/WritePkg.py:172
|
|
msgid "%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr "%(file_name)s refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, eller välja en ny fil."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1499
|
|
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
|
|
msgstr "Att ta bort personen kommer att ta bort den från databasen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1503
|
|
msgid "_Delete Person"
|
|
msgstr "_Ta bort person"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1584
|
|
msgid "Delete Person (%s)"
|
|
msgstr "Ta bort person (%s)"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1668
|
|
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
|
|
msgstr "%(relationship)s för %(person)s"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1836
|
|
msgid "Upgrading database..."
|
|
msgstr "Uppgraderar databas..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1849
|
|
msgid "Setup complete"
|
|
msgstr "Inställningar färdiga"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1866
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Läser in %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1869
|
|
msgid "Opening database..."
|
|
msgstr "Öppnar databas..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1900
|
|
msgid "No Home Person has been set."
|
|
msgstr "Ingen standard-/hemperson har valts."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1901
|
|
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
|
|
msgstr "Hempersonen kan ställas in från redigeramenyn."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1907
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "%s har lagts till i bokmärkena"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1910
|
|
msgid "Could Not Set a Bookmark"
|
|
msgstr "Kunde inte ställa in ett bokmärke."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1911
|
|
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
|
|
msgstr "Inget bokmärke kunde läggas till eftersom ingen hade valts."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1941
|
|
msgid "Could not go to a Person"
|
|
msgstr "Kunde inte gå till en person"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1942
|
|
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antingen gammalt bokmärke eller trasig historik orsakad av omordning\n"
|
|
"av ID:n."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1952
|
|
msgid "Set %s as the Home Person"
|
|
msgstr "Ställ in %s som hemperson"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1953
|
|
msgid "Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will make the home person the active person."
|
|
msgstr "När en hemperson väl är definierad, så blir hempersonen den aktiva personen när man trycker på hemknappen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1956
|
|
msgid "_Set Home Person"
|
|
msgstr "_Ställ in hemperson"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1967
|
|
msgid "A person must be selected to export"
|
|
msgstr "En person måste vara vald för att kunna exportera."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1968
|
|
msgid "Exporting requires that an active person be selected. Please select a person and try again."
|
|
msgstr "Vid export krävs att en aktiv person är vald. Välj en person och försök igen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2002 gramps_main.py:2006 gramps_main.py:2010
|
|
#: gramps_main.py:2024 gramps_main.py:2026
|
|
msgid "Could not create example database"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa exempeldatabas"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:2003 gramps_main.py:2007 gramps_main.py:2011
|
|
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
|
|
msgstr "Katalogen ~/.gramps/example kunde inte skapas."
|
|
|
|
#: mergedata.glade:193
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Ort 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:217
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Ort 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:329
|
|
msgid "Merge and _edit"
|
|
msgstr "Slå samman och _redigera"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:343
|
|
msgid "_Merge and close"
|
|
msgstr "_Slå samman och stäng"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:489 mergedata.glade:511 plugins/ChangeNames.py:109
|
|
#: plugins/PatchNames.py:182 plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Välj"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:657
|
|
msgid "<b>Source 1</b>"
|
|
msgstr "<b>Källa 1</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:681
|
|
msgid "<b>Source 2</b>"
|
|
msgstr "<b>Källa 2</b>"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:964 mergedata.glade:986
|
|
msgid "Abbreviation:"
|
|
msgstr "Förkortning:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1009 mergedata.glade:1031
|
|
msgid "Publication:"
|
|
msgstr "Publicering:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1054 mergedata.glade:1076
|
|
msgid "GRAMPS ID:"
|
|
msgstr "GRAMPS-ID:"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1255
|
|
msgid "Select the person that will provide the primary data for the merged person."
|
|
msgstr "Välj den person som kommer att tillhandahålla primärdata för den sammanslagna personen."
|
|
|
|
#: plugins.glade:111
|
|
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
|
|
msgstr "Hoppa ut automatiskt när problem upptäcks"
|
|
|
|
#: plugins.glade:175
|
|
msgid "Perform selected action"
|
|
msgstr "Utför vald åtgärd"
|
|
|
|
#: plugins.glade:314
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: plugins.glade:385
|
|
msgid "Author's email:"
|
|
msgstr "Författares e-post:"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:244 plugins/AncestorChart2.py:498
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:188 plugins/Ancestors.py:910
|
|
#: plugins/Ancestors.py:926 plugins/Ancestors.py:932 plugins/DesGraph.py:395
|
|
#: plugins/DescendChart.py:449 plugins/DetAncestralReport.py:693
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:718 plugins/FamilyGroup.py:514
|
|
#: plugins/FanChart.py:298 plugins/FtmStyleAncestors.py:391
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:396 plugins/FtmStyleAncestors.py:401
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:406 plugins/FtmStyleDescendants.py:535
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:540 plugins/FtmStyleDescendants.py:550
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:555 plugins/IndivComplete.py:596
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:373
|
|
msgid "The basic style used for the text display."
|
|
msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/AncestorChart2.py:458
|
|
#: plugins/DesGraph.py:378 plugins/DescendChart.py:407
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Visningsformat"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
|
|
#: plugins/DesGraph.py:379 plugins/DescendChart.py:408
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Låter dig anpassa innehållet i rapportens rutor"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:271
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Grafisk Antavla"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:272 plugins/AncestorChart2.py:523
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:204 plugins/BookReport.py:1124
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:217 plugins/ChangeTypes.py:217 plugins/Check.py:899
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:443 plugins/CmdRef.py:257 plugins/DesGraph.py:411
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:179 plugins/DescendChart.py:474
|
|
#: plugins/DescendReport.py:257 plugins/Eval.py:158 plugins/EventCmp.py:485
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:548 plugins/FanChart.py:324
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:969 plugins/FilterEditor.py:988
|
|
#: plugins/GraphViz.py:966 plugins/GraphViz.py:980
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:613 plugins/IndivSummary.py:390
|
|
#: plugins/Leak.py:154 plugins/Merge.py:688 plugins/NavWebPage.py:2858
|
|
#: plugins/PatchNames.py:357 plugins/Rebuild.py:122 plugins/RelCalc.py:238
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:209 plugins/SoundGen.py:172
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:982 plugins/TimeLine.py:479
|
|
msgid "Stable"
|
|
msgstr "Stabil"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:275 plugins/AncestorChart2.py:526
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Skapar en grafisk antavla"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:468 plugins/DescendChart.py:425
|
|
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
|
|
msgstr "Sk_ala för att passa på en enda sida"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:472
|
|
msgid "Co_mpress chart"
|
|
msgstr "Ko_mprimera tavla"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:507 plugins/DescendChart.py:458
|
|
msgid "The basic style used for the title display."
|
|
msgstr "Grundläggande stil som används för titelvisning."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart2.py:522
|
|
msgid "Ancestor Graph"
|
|
msgstr "Antavla"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:102
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Antavla för %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:115 plugins/DetAncestralReport.py:165
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:194
|
|
msgid "Generation %d"
|
|
msgstr "Generation %d"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:170 plugins/Ancestors.py:895
|
|
#: plugins/DescendReport.py:221 plugins/DetAncestralReport.py:647
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:672 plugins/FamilyGroup.py:505
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:520
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:564 plugins/IndivSummary.py:347
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:266 plugins/StatisticsChart.py:831
|
|
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1629
|
|
msgid "The style used for the title of the page."
|
|
msgstr "Stil som används för sidans titel"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:181 plugins/Ancestors.py:905
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:657 plugins/DetAncestralReport.py:730
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:682 plugins/DetDescendantReport.py:755
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:386 plugins/FtmStyleDescendants.py:530
|
|
msgid "The style used for the generation header."
|
|
msgstr "Stil som används för generationsrubriken."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:203
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Antavla"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:205
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Skapar en antavla i textformat"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:143
|
|
msgid "Generation 1"
|
|
msgstr "Generation 1"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:229
|
|
msgid "Their children:"
|
|
msgstr "Deras barn:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:258
|
|
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)ss %(grandparents)s på mödernet"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:284
|
|
msgid "%(name)s's %(parents)s"
|
|
msgstr "%(name)ss %(parents)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:288
|
|
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
|
|
msgstr "%(name)ss %(grandparents)s på fädernet"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:419
|
|
msgid " (mentioned above)."
|
|
msgstr " (omnämnd ovan)."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:478
|
|
msgid " on %(specific_date)s"
|
|
msgstr " %(specific_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:481
|
|
msgid " in %(month_or_year)s"
|
|
msgstr " i %(month_or_year)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:488
|
|
msgid " in %(place)s"
|
|
msgstr " i %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:527
|
|
msgid " b. %(birth_date)s"
|
|
msgstr " f. %(birth_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:535
|
|
msgid " d. %(death_date)s"
|
|
msgstr " d. %(death_date)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:548
|
|
msgid "born"
|
|
msgstr "född"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:560
|
|
msgid "died"
|
|
msgstr "död"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:606
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Fru"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:608
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Fröken"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:610
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Herr"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:612
|
|
msgid "(gender unknown)"
|
|
msgstr "(kön obekant)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:666
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (okänd)"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:700
|
|
msgid ", and they had a child named "
|
|
msgstr ", och de fick ett barn vid namn "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:702
|
|
msgid ", and they had %d children: "
|
|
msgstr ", och de fick %d barn: "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:715
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " och "
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:731
|
|
msgid " She later married %(name)s"
|
|
msgstr " Hon gifte om sig med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:734
|
|
msgid " He later married %(name)s"
|
|
msgstr " Han gifte om sig med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:741
|
|
msgid " She married %(name)s"
|
|
msgstr " Hon gifte sig med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:744
|
|
msgid " He married %(name)s"
|
|
msgstr " Han gifte sig med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:752
|
|
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Hon hade senare ett förhållande med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:755
|
|
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Han hade senare ett förhållande med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:759
|
|
msgid " She had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Hon hade ett förhållande med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:762
|
|
msgid " He had a relationship with %(name)s"
|
|
msgstr " Hon hade ett förhållande med %(name)s"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:776
|
|
msgid " Note about their name: "
|
|
msgstr " Anteckning om deras namn:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:273
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:299 plugins/DetDescendantReport.py:301
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:325 plugins/FtmStyleAncestors.py:223
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleDescendants.py:253
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:281
|
|
msgid "More about %(person_name)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(person_name)s:"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:914
|
|
msgid "Text style for missing photo."
|
|
msgstr "Textstil för saknat foto."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:921
|
|
msgid "Style for details about a person."
|
|
msgstr "Stil för detaljer om en person."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:937
|
|
msgid "Introduction to the children."
|
|
msgstr "Introduktion till barnen."
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:947
|
|
msgid "Cite sources"
|
|
msgstr "Citera källor"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:968
|
|
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
|
|
msgstr "Komplett antavla"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:969 plugins/CountAncestors.py:121
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:848 plugins/DetDescendantReport.py:871
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423 plugins/FtmStyleDescendants.py:571
|
|
#: plugins/Summary.py:177 plugins/TestcaseGenerator.py:1391
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: plugins/Ancestors.py:970
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report."
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad antavla"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:490
|
|
msgid "Available Books"
|
|
msgstr "Tillgängliga böcker"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:503
|
|
msgid "Book List"
|
|
msgstr "Boklista"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:619 plugins/BookReport.py:966
|
|
#: plugins/BookReport.py:1009 plugins/BookReport.py:1123
|
|
msgid "Book Report"
|
|
msgstr "Bokrapport"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:622
|
|
msgid "New Book"
|
|
msgstr "Ny bok"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:625
|
|
msgid "_Available items"
|
|
msgstr "_Tillgängliga objekt"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:629
|
|
msgid "Current _book"
|
|
msgstr "Aktuell _bok"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:634 plugins/StatisticsChart.py:77
|
|
msgid "Item name"
|
|
msgstr "Objektnamn"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:635
|
|
msgid "Center person"
|
|
msgstr "Centrera person"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:686
|
|
msgid "Different database"
|
|
msgstr "Annan databas"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:686
|
|
msgid ""
|
|
"This book was created with the references to database %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, the central person for each item is being set to the active person of the currently opened database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna bok skapades med referenser till databasen %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta gör referenser till centralpersonen som sparats i boken ogiltiga.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Därför ställs centralpersonen för varje objekt in till den aktiva personen i den för tillfället öppna databasen."
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:708 plugins/BookReport.py:725
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr "Ej tillämpbart"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:833
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:843
|
|
msgid "Book Menu"
|
|
msgstr "Bokmeny"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:866
|
|
msgid "Available Items Menu"
|
|
msgstr "Tillgängliga objekt-meny"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1012
|
|
msgid "GRAMPS Book"
|
|
msgstr "GRAMPS-bok"
|
|
|
|
#: plugins/BookReport.py:1125
|
|
msgid "Creates a book containing several reports."
|
|
msgstr "Skapar en bok som innehåller flera rapporter."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:70
|
|
msgid "Checking family names"
|
|
msgstr "Kontrollerar efternamn"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:71
|
|
msgid "Searching family names"
|
|
msgstr "Söker efternamn"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:84 plugins/PatchNames.py:149
|
|
msgid "No modifications made"
|
|
msgstr "Inga modifieringar gjordes"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:85
|
|
msgid "No capitalization changes were detected."
|
|
msgstr "Inga skiftlägesändringar upptäcktes"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:102 plugins/ChangeNames.py:183
|
|
msgid "Capitalization changes"
|
|
msgstr "Skiftlägesändringar"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:112
|
|
msgid "Original Name"
|
|
msgstr "Ursprungligt namn"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:116
|
|
msgid "Capitalization Change"
|
|
msgstr "Skiftlägesändring"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:123 plugins/EventCmp.py:320
|
|
msgid "Building display"
|
|
msgstr "Förbereder visning"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:216
|
|
msgid "Fix capitalization of family names"
|
|
msgstr "Laga skiftläge för familjenamn"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeNames.py:220
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
|
|
msgstr "Söker i hela databasen och försöker rätta stor bokstav för namn."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:88
|
|
msgid "Change Event Types"
|
|
msgstr "Ändra händelsetyper"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:113
|
|
msgid "Analyzing events"
|
|
msgstr "Analyserar händelser"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:130 plugins/ChangeTypes.py:171
|
|
msgid "Change types"
|
|
msgstr "Ändra typer"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:133
|
|
msgid "No event record was modified."
|
|
msgstr "Ingen händelse ändrades."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:135
|
|
msgid "1 event record was modified."
|
|
msgstr "1 händelse ändrades."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:137
|
|
msgid "%d event records were modified."
|
|
msgstr "%d händelser ändrades."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:216
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Namna om personliga händelser"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:220
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name."
|
|
msgstr "Ge alla händelser med ett speciellt namn ett nytt namn"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:95
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Kontrollera integritet"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:130
|
|
msgid "Checking database"
|
|
msgstr "Kontrollerar databas"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:137
|
|
msgid "Looking for duplicate spouses"
|
|
msgstr "Söker efter dubblerade makar"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:160
|
|
msgid "Looking for character encoding errors"
|
|
msgstr "Söker efter teckenkodningsproblem"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:180
|
|
msgid "Looking for broken family links"
|
|
msgstr "Söker efter trasiga familjelänkar"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:271
|
|
msgid "Looking for unused objects"
|
|
msgstr "Söker efter oanvända objekt"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:330 plugins/WriteCD.py:233 plugins/WritePkg.py:147
|
|
msgid "Select file"
|
|
msgstr "Välj fil"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:350
|
|
msgid ""
|
|
"The file:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been deleted or moved to a different location. You may choose to either remove the reference from the database, keep the reference to the missing file, or select a new file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen:\n"
|
|
" %(file_name)s \n"
|
|
"refereras till i databasen, men finns inte längre. Filen kan ha blivit borttagen, eller flyttats till en annan plats. Du kan välja endera av att ta bort referensen från databasen, behålla referensen till den saknade filen, eller välja en ny fil."
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:369
|
|
msgid "Looking for empty families"
|
|
msgstr "Söker efter tomma familjer"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:407
|
|
msgid "Looking for broken parent relationships"
|
|
msgstr "Söker efter trasiga föräldrarelationer"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:459
|
|
msgid "Looking for event problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med händelser"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:537
|
|
msgid "Looking for place reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med referenser till platser"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:559
|
|
msgid "Looking for source reference problems"
|
|
msgstr "Söker efter problem med källhänvisningar"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:707
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Inga fel upptäcktes"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:708
|
|
msgid "The database has passed internal checks"
|
|
msgstr "Databasen har klarat interna kontroller"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:715
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "En trasig barn-/familjelänk lagades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:717
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d brutna barn-/familjelänkar hittades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:723
|
|
msgid "Non existing child"
|
|
msgstr "Ickeexisterande barn"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:730
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s togs bort från familjen %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:734
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "En trasig maka-/make-/familjelänk lagades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:736
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d brutna maka-/make-/familjelänkar hittades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:742 plugins/Check.py:761
|
|
msgid "Non existing person"
|
|
msgstr "Ickeexisterande person"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:749 plugins/Check.py:768
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s återställdes till familjen %s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:753
|
|
msgid "1 duplicate spouse/family link was found\n"
|
|
msgstr "En bruten make-maka- eller familjelänk hittades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:755
|
|
msgid "%d duplicate spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d brutna make-maka- eller familjelänkar hittades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:771
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "En tom familj upptäcktes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:773
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d tomma familjer upptäcktes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:775
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "En skadad familjelänk lagad\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:777
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d skadade familjelänkar lagade\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:779
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Ett medieobjekt som refereras till kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:781
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d medieobjekt som refereras till kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:783
|
|
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
|
|
msgstr "Referens till 1 saknat medieobjekt behölls\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:785
|
|
msgid "References to %d media objects were kept\n"
|
|
msgstr "Referens till %d medieobjekt behölls\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:787
|
|
msgid "1 missing media object was replaced\n"
|
|
msgstr "1 saknat medieobjekt ersattes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:789
|
|
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
|
|
msgstr "%d saknade medieobjekt ersattes\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:791
|
|
msgid "1 missing media object was removed\n"
|
|
msgstr "1 saknat medieobjekt togs bort\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:793
|
|
msgid "%d missing media objects were removed\n"
|
|
msgstr "%d saknat medieobjekt togs bort\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:795
|
|
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
|
|
msgstr "1 ogiltig händelsereferens togs bort\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:797
|
|
msgid "%d invalid event references were removed\n"
|
|
msgstr "%d ogiltiga händelser togs bort\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:799
|
|
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
|
|
msgstr "1 ogiltigt födelsehändelsenamn lagades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:801
|
|
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
|
|
msgstr "%d ogiltiga födelsehändelsenamn rättades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:803
|
|
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
|
|
msgstr "1 ogiltigt dödshändelsenamn lagades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:805
|
|
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
|
|
msgstr "%d ogiltiga dödshändelsenamn rättades\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:807
|
|
msgid "1 place was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "1 ort som refereras till kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:809
|
|
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d orter som refereras till kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:811
|
|
msgid "1 source was referenced but not found\n"
|
|
msgstr "1 källhänvisning kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:813
|
|
msgid "%d sources were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d källhänvisningar kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:840
|
|
msgid "Integrity Check Results"
|
|
msgstr "Resultat av integritetskontroll"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:898
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Kontrollera och laga databasen"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:902
|
|
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Kontrollerar databasen för interna fel och lagar dessa om möjligt"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:73
|
|
msgid "Checkpoint Archive Creation Failed"
|
|
msgstr "Misslyckades med att skapa arkiv med versionskontroll"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:74
|
|
msgid ""
|
|
"No checkpointing archive was found. An attempt to create it has failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inget arkiv med versionskontroll hittades. Ett försök att skapa det misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:80
|
|
msgid "Checkpoint Archive Created"
|
|
msgstr "Arkiv med versionskontroll skapades"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:81
|
|
msgid ""
|
|
"No checkpointing archive was found, so it was created to enable archiving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The archive file name is %s\n"
|
|
"Deleting this file will lose the archive and make impossible to extract archived data from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inget arkiv med versionskontroll hittades, så det skapades för att möjliggöra arkivering.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Arkivets namn är %s\n"
|
|
"Raderas filen förloras informationen."
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:90 plugins/Checkpoint.py:101
|
|
msgid "Checkpoint Failed"
|
|
msgstr "Arkivering med versionskontroll misslyckades"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:91
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to archive the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett försök att arkivera informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:96 plugins/Checkpoint.py:107
|
|
msgid "Checkpoint Succeeded "
|
|
msgstr "Arkivering med versionskontroll lyckades "
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:97
|
|
msgid "The data was successfully archived."
|
|
msgstr "Informationen arkiverades utan problem."
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:102
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt to retrieve the data failed with the following message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett försök att hämta informationen misslyckades med följande felmeddelande:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:108
|
|
msgid "The data was successfully retrieved."
|
|
msgstr "Informationen hämtades framgångsrikt."
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:163
|
|
msgid "Checkpoint Data"
|
|
msgstr "Arkivera med versionskontroll"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:238
|
|
msgid "Checkpointing database..."
|
|
msgstr "Arkiverar databas med versionskontroll..."
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:442
|
|
msgid "Checkpoint the database"
|
|
msgstr "Arkivera databasen med versionskontroll"
|
|
|
|
#: plugins/Checkpoint.py:446
|
|
msgid "Store a snapshot of the current database into a revision control system"
|
|
msgstr "Spara ögonblicksbild av aktuell databas i ett versionskontrollsystem"
|
|
|
|
#: plugins/CmdRef.py:256
|
|
msgid "Generate Commandline Plugin Reference"
|
|
msgstr "Skapa Commandline Plugin Reference"
|
|
|
|
#: plugins/CmdRef.py:260
|
|
msgid "Generates a DocBook XML file that contains a parameter reference of Reports and Tools."
|
|
msgstr "Skapar en DocBook-XML-fil innehållandes en parameter-referens för rapporter och verktyg."
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:70
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Antal anor till \"%s\" per generation"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:80
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "Generation %d består av en person.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:82
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "Generation %d består av %d personer.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:100
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
|
|
msgstr "Totalt antal anor i generation %d till - 1 är %d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:120
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Antal anor"
|
|
|
|
#: plugins/CountAncestors.py:122
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Beräknar antalet anor för den valda personen"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:146
|
|
msgid "Initial Text"
|
|
msgstr "Inledande text"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:147
|
|
msgid "Middle Text"
|
|
msgstr "Mittentext"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:148
|
|
msgid "Final Text"
|
|
msgstr "Avslutande text"
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:186
|
|
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil som används för den första delen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:195
|
|
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil som används för mittendelen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:204
|
|
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
|
|
msgstr "Stil som används för den sista delen av den anpassade texten."
|
|
|
|
#: plugins/CustomBookText.py:219
|
|
msgid "Custom Text"
|
|
msgstr "Anpassad text"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:410 plugins/DescendChart.py:473
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Grafisk stamtavla"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:414
|
|
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Skapar en grafisk stamtavla för den aktiva personen"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:79
|
|
msgid "Descendant Browser: %s"
|
|
msgstr "Bläddrare för ättlingar: %s"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:178
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Interaktiv bläddrare för ättlingar"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:182
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Skapar en bläddringsbar lista baserad på den aktiva personen"
|
|
|
|
#: plugins/DescendChart.py:477
|
|
msgid "Produces a graphical descendant tree graph"
|
|
msgstr "Skapar en grafisk stamtavla"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:125
|
|
msgid "b. %(birth_year)d - %(place)s"
|
|
msgstr "f. %(birth_year)d - %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:130
|
|
msgid "b. %(birth_year)d"
|
|
msgstr "f. %(birth_year)d"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:138
|
|
msgid "d. %(death_year)d - %(place)s"
|
|
msgstr "d. %(death_year)d - %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:143
|
|
msgid "d. %(death_year)d"
|
|
msgstr "d. %(death_year)d"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:175
|
|
msgid "sp. %(spouse)s"
|
|
msgstr "gm. %(spouse)s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:233
|
|
msgid "The style used for the level %d display."
|
|
msgstr "Stil som används för visning av nivå %d."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:241
|
|
msgid "The style used for the spouse level %d display."
|
|
msgstr "Stil som används för visning av makar på nivå %d."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:256
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Stamtavla"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:258
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Skapar en lista över den aktuella personens ättlingar"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:151
|
|
msgid "Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Antavla för %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:221 plugins/DetDescendantReport.py:248
|
|
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
|
|
msgstr "%(name)s är samma person som [%(id_str)s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:264 plugins/DetDescendantReport.py:291
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Anteckningar för %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:280 plugins/DetDescendantReport.py:306
|
|
msgid "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "%(name_kind)s: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetDescendantReport.py:333
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:256 plugins/FtmStyleDescendants.py:287
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:342
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:315 plugins/DetDescendantReport.py:339
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:262 plugins/FtmStyleDescendants.py:293
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:348
|
|
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:321 plugins/DetDescendantReport.py:344
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:267 plugins/FtmStyleDescendants.py:298
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:353
|
|
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:326 plugins/DetDescendantReport.py:349
|
|
msgid "%(event_name)s: "
|
|
msgstr "%(event_name)s: "
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:402 plugins/DetDescendantReport.py:425
|
|
msgid "Children of %s and %s"
|
|
msgstr "Barn till %s och %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:520
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:143 plugins/FtmStyleDescendants.py:172
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Avslutande notiser"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:539
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:162 plugins/FtmStyleDescendants.py:192
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:522 plugins/DetDescendantReport.py:546
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:169 plugins/FtmStyleDescendants.py:199
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Kommentarer:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:667 plugins/DetDescendantReport.py:692
|
|
msgid "The style used for the children list title."
|
|
msgstr "Stil som används för barnlistetiteln."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:677 plugins/DetDescendantReport.py:702
|
|
msgid "The style used for the children list."
|
|
msgstr "Stil som används för barnlistan."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:700 plugins/DetDescendantReport.py:725
|
|
msgid "The style used for the first personal entry."
|
|
msgstr "Stil som används för den första personinformationen."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:710 plugins/DetDescendantReport.py:735
|
|
msgid "The style used for the More About header."
|
|
msgstr "Stil som används för notisdelens rubrik."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:720 plugins/DetDescendantReport.py:745
|
|
msgid "The style used for additional detail data."
|
|
msgstr "Stil som används för allmänna data."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:737 plugins/DetDescendantReport.py:762
|
|
msgid "The basic style used for the endnotes text display."
|
|
msgstr "Grundläggande stil som används för textvisning."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:747 plugins/DetDescendantReport.py:772
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Använd fullständiga datum i stället för enbart årtal"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:751 plugins/DetDescendantReport.py:776
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Lista barn"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:755 plugins/DetDescendantReport.py:780
|
|
msgid "Include notes"
|
|
msgstr "Inkludera noteringar"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:759 plugins/DetDescendantReport.py:784
|
|
msgid "Use nickname for common name"
|
|
msgstr "Använd smeknamn som tilltalsnamn"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:763 plugins/DetDescendantReport.py:788
|
|
msgid "Replace missing places with ______"
|
|
msgstr "Ersätt saknade orter med ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:767 plugins/DetDescendantReport.py:792
|
|
msgid "Replace missing dates with ______"
|
|
msgstr "Ersätt saknade datum med ______"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:771 plugins/DetDescendantReport.py:796
|
|
msgid "Compute age"
|
|
msgstr "Beräkna ålder"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:775 plugins/DetDescendantReport.py:800
|
|
msgid "Omit duplicate ancestors"
|
|
msgstr "Utelämna dubblerade anor"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:779 plugins/DetDescendantReport.py:804
|
|
msgid "Add descendant reference in child list"
|
|
msgstr "Lägg till ättlingareferens i barnlista"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:783 plugins/DetDescendantReport.py:808
|
|
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
|
|
msgstr "Inkludera foton/bilder från galleri"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:787 plugins/DetDescendantReport.py:812
|
|
msgid "Include alternative names"
|
|
msgstr "Alternativa namn"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:791 plugins/DetDescendantReport.py:816
|
|
msgid "Include events"
|
|
msgstr "Inkludera händelser"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:795 plugins/DetDescendantReport.py:820
|
|
msgid "Include sources"
|
|
msgstr "Inkludera källor"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:802 plugins/DetAncestralReport.py:803
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:804 plugins/DetAncestralReport.py:805
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:806 plugins/DetAncestralReport.py:807
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:827 plugins/DetDescendantReport.py:828
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:829 plugins/DetDescendantReport.py:830
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:831 plugins/DetDescendantReport.py:832
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Innehåll"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:808 plugins/DetAncestralReport.py:809
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:810 plugins/DetAncestralReport.py:811
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:812 plugins/DetDescendantReport.py:833
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:834 plugins/DetDescendantReport.py:835
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:836
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Inkludera"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:814
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:837 plugins/DetDescendantReport.py:838
|
|
msgid "Missing information"
|
|
msgstr "Saknad information"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:847
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Detaljerad antavla"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:849
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad antavla"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:180
|
|
msgid "Descendant Report for %(person_name)s"
|
|
msgstr "Stamtavla för %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:870
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Detaljerad stamtavla"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:872
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad stamtavla"
|
|
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:50 plugins/IndivComplete.py:428
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:246 plugins/WebPage.py:330
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:51 plugins/IndivComplete.py:430
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:248 plugins/WebPage.py:332
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Kvinna"
|
|
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:52
|
|
msgid "Guess"
|
|
msgstr "Gissa"
|
|
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:102
|
|
msgid "Dumps gender statistics"
|
|
msgstr "Dumpar könsstatistik"
|
|
|
|
#: plugins/DumpGenderStats.py:103
|
|
msgid "Will dump the statistics for the gender guessing from the first name."
|
|
msgstr "Dumpar statistik för kön genom gissningar utifrån förnamnet."
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:84 plugins/Eval.py:98 plugins/Eval.py:157
|
|
msgid "Python evaluation window"
|
|
msgstr "Utvärderingsfönster för Python"
|
|
|
|
#: plugins/Eval.py:161
|
|
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
|
|
msgstr "Tillhandahåller ett fönster som kan utvärdera pythonkod"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:153
|
|
msgid "Event comparison filter selection"
|
|
msgstr "Markering i jämförelsefilter för händelser"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:184
|
|
msgid "Event Comparison tool"
|
|
msgstr "Verktyg för händelsejämförelse"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:207 plugins/EventCmp.py:327
|
|
msgid "Comparing events"
|
|
msgstr "Jämför händelser"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:208
|
|
msgid "Selecting people"
|
|
msgstr "Väljer personer"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:219
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Inga träffar upptäcktes"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:270 plugins/EventCmp.py:298
|
|
msgid "Event Comparison Results"
|
|
msgstr "Resultat av Händelsejämförelse"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:328
|
|
msgid "Building data"
|
|
msgstr "Konstruerar data"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:484
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Jämför personliga händelser"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:488
|
|
msgid "Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr "Hjälper vid analys av data genom att man kan skapa anpassade filter som kan användas mot databasen för att hitta liknande händelser"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:206
|
|
msgid "Marriage of %s"
|
|
msgstr "%ss äktenskap"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:224 plugins/ExportVCalendar.py:226
|
|
msgid "Birth of %s"
|
|
msgstr "%ss födelse"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:235 plugins/ExportVCalendar.py:237
|
|
msgid "Death of %s"
|
|
msgstr "%ss död"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:290
|
|
msgid "Anniversary: %s"
|
|
msgstr "Jubileum: %s"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:317
|
|
msgid "vCalendar"
|
|
msgstr "vCalendar"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:318
|
|
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
|
|
msgstr "vCalendar används av många kalender- och pimprogram"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCalendar.py:319
|
|
msgid "vCalendar export options"
|
|
msgstr "Exportalternativ för vCalendar"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:236
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "vCard"
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:237
|
|
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
|
|
msgstr "vCard används av många adressboks- och pimprogram."
|
|
|
|
#: plugins/ExportVCard.py:238
|
|
msgid "vCard export options"
|
|
msgstr "Exportalternativ för vCard"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:162 plugins/NavWebPage.py:1819
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Make"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:164 plugins/NavWebPage.py:1821
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Maka"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:382 plugins/FamilyGroup.py:547
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Familjegrupp"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:523
|
|
msgid "The style used for the text related to the children."
|
|
msgstr "Stil som används för text angående barnen."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:532
|
|
msgid "The style used for the parent's name"
|
|
msgstr "Stil som används för förälderns namn"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:551
|
|
msgid "Creates a family group report, showing information on a set of parents and their children."
|
|
msgstr "Skapar en rapport för familjegrupp, som visar information om en uppsättning föräldrar och deras barn."
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:183
|
|
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
|
|
msgstr "Antavla i fem generationer i halvcirkelformat för %s"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:308
|
|
msgid "The style used for the title."
|
|
msgstr "Stil som används för titeln"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:323
|
|
msgid "Fan Chart"
|
|
msgstr "Antavla i halvcirkelformat"
|
|
|
|
#: plugins/FanChart.py:327
|
|
msgid "Produces a five generation fan chart"
|
|
msgstr "Skapar en antavla i fem generationer i halvcirkelformat"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:213
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Välj..."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:219
|
|
msgid "Select person from a list"
|
|
msgstr "Välj person från lista"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:241
|
|
msgid "Not a valid person"
|
|
msgstr "Inte en giltig person"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:332
|
|
msgid "User defined filters"
|
|
msgstr "Användardefinierade filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:345 plugins/ScratchPad.py:357
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:371
|
|
msgid "Filter Editor tool"
|
|
msgstr "Verktyg för filterredigerare"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:376
|
|
msgid "Filter List"
|
|
msgstr "Filterlista"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:461
|
|
msgid "Define filter"
|
|
msgstr "Definiera filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:526 plugins/FilterEditor.py:530
|
|
msgid "New Filter"
|
|
msgstr "Nytt filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:537
|
|
msgid "Define Filter"
|
|
msgstr "Definiera filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:592
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Lägg till regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:598
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Redigera regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:699
|
|
msgid "Include original person"
|
|
msgstr "Inkludera ursprunglig person"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:701
|
|
msgid "Use exact case of letters"
|
|
msgstr "Använd exakt skiftläge för bokstäver"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:703
|
|
msgid "Use regular expression"
|
|
msgstr "Använd reguljärt uttryck"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:716
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Namn på regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:802
|
|
msgid "New Rule"
|
|
msgstr "Ny regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:803
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:827 plugins/FilterEditor.py:838 rule.glade:1123
|
|
msgid "No rule selected"
|
|
msgstr "Ingen regel vald"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:877
|
|
msgid "Filter Test"
|
|
msgstr "Filtertest"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:907
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:968
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigerare för anpassade filter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:972
|
|
msgid "The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr "Redigeraren för anpassade filter bygger anpassade filter som kan användas för att välja personer från rapporter, exporter och andra verktyg."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:987
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Redigerare för systemfilter"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:991
|
|
msgid "The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on the system to select people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr "Redigeraren för systemfilter bygger anpassade filter som kan användas av vem som helst på systemet för att välja personer från rapporter, exporter och andra verktyg."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:108 plugins/FtmStyleDescendants.py:131
|
|
msgid "Generation No. %d"
|
|
msgstr "Generation nr. %d"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:240
|
|
msgid "Notes for %(person)s:"
|
|
msgstr "Anteckningar för %(person)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:228 plugins/FtmStyleDescendants.py:258
|
|
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
msgstr "Namn %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422
|
|
msgid "FTM Style Ancestor Report"
|
|
msgstr "Antavla i FTM-stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:424
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Skapar en antavla i textformat liknande Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:336
|
|
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
|
|
msgstr "Mer om %(husband)s och %(wife)s:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:391
|
|
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
|
|
msgstr "Barn till %(person_name)s och %(spouse_name)s är:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:394
|
|
msgid "Children of %(person_name)s are:"
|
|
msgstr "Barn till %(person_name)s är:"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:545
|
|
msgid "The style used for numbering children."
|
|
msgstr "Stil som används för numrering av barn."
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:570
|
|
msgid "FTM Style Descendant Report"
|
|
msgstr "Stamtavelrapport i FTM-stil"
|
|
|
|
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:572
|
|
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
|
|
msgstr "Skapar en stamtavelrapport i textformat liknande Family Tree Maker."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:63
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:64
|
|
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:65
|
|
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
msgstr "Komprimerad Structured Vector Graphics (SVG)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:66
|
|
msgid "PNG image"
|
|
msgstr "PNG-bild"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:67
|
|
msgid "JPEG image"
|
|
msgstr "JPEG-bild"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:68
|
|
msgid "GIF image"
|
|
msgstr "GIF-bild"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:72
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:73
|
|
msgid "Postscript / Helvetica"
|
|
msgstr "Postscript / Helvetica"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:74
|
|
msgid "Truetype / FreeSans"
|
|
msgstr "Truetype / FreeSans"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:77
|
|
msgid "B&W outline"
|
|
msgstr "Svartvit kontur"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:78
|
|
msgid "Colored outline"
|
|
msgstr "Färglagd kontur"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:79
|
|
msgid "Color fill"
|
|
msgstr "Färgfyllning"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:82
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horisontell"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:83
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:86
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar <- Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:87
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar -> Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:88
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar <-> Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:89
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Ättlingar - Anor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:542
|
|
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
|
|
msgstr "Inkludera födelse-, giftermåls- och dödsdatum"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:547
|
|
msgid "Include the dates that the individual was born, got married and/or died in the graph labels."
|
|
msgstr "Inkludera de datum när personen föddes, gifte sig och/eller dog i grafnodsetiketterna."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:551
|
|
msgid "Limit dates to years only"
|
|
msgstr "Begränsa datum till år enbart"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:555
|
|
msgid "Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or interval are shown."
|
|
msgstr "Skriver enbart ut år för datum, varken månad eller dag eller datumapproximation eller -intervall visas."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:559
|
|
msgid "Place/cause when no date"
|
|
msgstr "Ort/orsak när datum saknas"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:563
|
|
msgid "When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place field (or cause field when blank place) will be used."
|
|
msgstr "När inget födelse-, giftermåls- eller dödsdatum finns tillgängligt, kommer korresponderande ortsfält (eller orsaksfält om tom ort) att användas."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:571
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "Inkludera URL:er"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:575
|
|
msgid "Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be generated that contain active links to the files generated by the 'Generate Web Site' report."
|
|
msgstr "Inkludera en URL i varje grafnod, så att det går att skapa PDF- och imagemapfiler med aktiva länkar till de filer som skapats med rapporten \"Skapa webbplats\"."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:581
|
|
msgid "Include IDs"
|
|
msgstr "Inkludera ID:n"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:585
|
|
msgid "Include individual and family IDs."
|
|
msgstr "Inkludera individ- och familje-ID."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:600 plugins/GraphViz.py:618 plugins/GraphViz.py:637
|
|
#: plugins/GraphViz.py:658 plugins/GraphViz.py:668 plugins/GraphViz.py:675
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "Alternativ för GraphViz"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:601
|
|
msgid "Graph direction"
|
|
msgstr "Riktning för graf"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:603
|
|
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
|
|
msgstr "Huruvida generationer går uppifrån och ned eller från vänster till höger."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:619
|
|
msgid "Graph coloring"
|
|
msgstr "Färgläggning av diagram"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:621
|
|
msgid "Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an individual is unknown it will be shown with gray."
|
|
msgstr "Män kommer att visas i blått, kvinnor i rött. Om könet för en person är okänt, visas den i grått."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:638
|
|
msgid "Arrowhead direction"
|
|
msgstr "Riktning för pilspets"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:640
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Välj den riktning som pilarna ska peka åt."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:659
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Typsnittsfamilj"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:661
|
|
msgid "Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
msgstr "Välj teckensnittsfamilj. Om internationella tecken inte visas, så använd FreeSans-teckensnitt. FreeSans finns tillgänglig från: http://www.nongnu.org/freefont/"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:666
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
|
|
msgstr "Indikera icke-födelserelationer med punkterade linjer"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:670
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
|
|
msgstr "Icke-födelserelationer kommer att visas med punkterade linjer i grafen."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:673
|
|
msgid "Show family nodes"
|
|
msgstr "Visa familjenoder"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:677
|
|
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
|
|
msgstr "Familjer kommer att visas som ellipser, länkade till föräldrar och barn."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:686 plugins/GraphViz.py:698 plugins/GraphViz.py:705
|
|
msgid "Page Options"
|
|
msgstr "Sidval"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:687
|
|
msgid "Margin size"
|
|
msgstr "Marginal"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:699
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Antal liggande sidor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:701
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array horizontally."
|
|
msgstr "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet horisontellt."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:706
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Antal stående sidor"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:708
|
|
msgid "GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a rectangular array of pages. This controls the number pages in the array vertically."
|
|
msgstr "GraphViz kan skapa mycket stora grafer genom att sprida ut grafen över ett rektangulärt fält av sidor. Detta kontrollerar antalet sidor i fältet i vertikalled."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:753 plugins/GraphViz.py:965 plugins/GraphViz.py:979
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Släktskapsgraf"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:941
|
|
msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr "Skapar släktskapsgrafer, f.n. endast i GraphViz-format. GraphViz (dot) kan transformera grafen till postscript, jpeg, png, vrml, svg och många andra format. För mer information eller för att skaffa GraphViz, besök http://www.graphviz.org"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:948
|
|
msgid "Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators category."
|
|
msgstr "Genererar relationsdiagram med hjälp av programmet GraphViz (dot). Denna rapport generar en dot-fil i bakgrunden och använder sedan dot för att konvertera det till ett diagram. Om du vill ha själva dot-filen, så var snäll och använd kategorin kodgeneratorer."
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:178
|
|
msgid "GeneWeb import"
|
|
msgstr "GeneWeb-import"
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:775
|
|
msgid "GeneWeb files"
|
|
msgstr "GeneWeb-filer"
|
|
|
|
#: plugins/ImportGeneWeb.py:777
|
|
msgid "GeneWeb"
|
|
msgstr "GeneWeb"
|
|
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:156
|
|
msgid "vCard import"
|
|
msgstr "vCard-import"
|
|
|
|
#: plugins/ImportvCard.py:229
|
|
msgid "vCard files"
|
|
msgstr "vCard-filer"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:134 plugins/IndivSummary.py:114
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:193
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternativa föräldrar"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:267 plugins/IndivSummary.py:145
|
|
#: plugins/WebPage.py:633
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Äktenskap/Barn"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:348 plugins/IndivSummary.py:308
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Enstaka fakta"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:394 plugins/IndivSummary.py:204
|
|
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:284
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Sammanfattning av %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:543
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Inkludera källinformation"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:576 plugins/IndivSummary.py:357
|
|
msgid "The style used for category labels."
|
|
msgstr "Stil som används för kategorietiketter."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:587 plugins/IndivSummary.py:366
|
|
#: plugins/WebPage.py:1701
|
|
msgid "The style used for the spouse's name."
|
|
msgstr "Stil som används för makans/makens namn."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:612
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Ansedel"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:616
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Skapar en fullständig rapport om de valda personerna."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:389
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Sammanfattande ansedel"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:391
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Skapar en detaljerad rapport om den valda personen."
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:76
|
|
msgid "Uncollected Objects Tool"
|
|
msgstr "Verktyg för ej insamlade objekt"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:118
|
|
msgid ""
|
|
"Uncollected objects:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ej insamlade objekt:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:120
|
|
msgid "No uncollected objects\n"
|
|
msgstr "Inga ej insamlade objekt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:153
|
|
msgid "Show uncollected objects"
|
|
msgstr "Visa ej insamlade objekt"
|
|
|
|
#: plugins/Leak.py:157
|
|
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
|
|
msgstr "Tillhandahåll ett fönster som listar alla ej insamlade objekt"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:62
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medel"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:134 plugins/Merge.py:158
|
|
msgid "Merge people"
|
|
msgstr "Slå samman personer"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:195
|
|
msgid "No matches found"
|
|
msgstr "Inga träffar hittades"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:196
|
|
msgid "No potential duplicate people were found"
|
|
msgstr "Inga potentiella duplicerade personer hittades"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:201
|
|
msgid "Find duplicates"
|
|
msgstr "Hitta dubletter"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:202
|
|
msgid "Looking for duplicate people"
|
|
msgstr "Söker efter dubblerade personer"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:210
|
|
msgid "Pass 1: Building preliminary lists"
|
|
msgstr "Pass 1: Konstruerar preliminära listor"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:228
|
|
msgid "Pass 2: Calculating potential matches"
|
|
msgstr "Pass 2: Beräknar potentiella träffar"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:273
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Möjliga sammanslagningar"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:283
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Första personen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:283
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:284
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Andra personen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:687
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Hitta möjliga dubblerade personer"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:691
|
|
msgid "Searches the entire database, looking for individual entries that may represent the same person."
|
|
msgstr "Söker hela databasen efter individer som kan vara samma person."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:86
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Modern"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:87
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Business"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:88
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Certifikat"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:89
|
|
msgid "Antique"
|
|
msgstr "Antik"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:90
|
|
msgid "Tranquil"
|
|
msgstr "Rofylld"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:91
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Skarp"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:92
|
|
msgid "No style sheet"
|
|
msgstr "Ingen stilmall"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:96
|
|
msgid "Unicode (recommended)"
|
|
msgstr "Unicode (rekommenderat)"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:227
|
|
msgid "© %(year)d %(person)s"
|
|
msgstr "© %(year)d %(person)s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:287
|
|
msgid "Generated by <a href=\"http://gramps-project.org\">GRAMPS</a> on %(date)s"
|
|
msgstr "Sidan skapad av <a href=\\\"http://gramps-projct.org\\\">GRAMPS</a> %(date)s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:310 plugins/NavWebPage.py:1016
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1018
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Introduktion"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:311 plugins/NavWebPage.py:936
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:937
|
|
msgid "Surnames"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:312 plugins/NavWebPage.py:548
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:555 plugins/Summary.py:108
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Personer"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:314 plugins/NavWebPage.py:656
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:663 plugins/NavWebPage.py:716
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Orter"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:318 plugins/NavWebPage.py:1236
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1239
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Nedladdning"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:320 plugins/NavWebPage.py:1255
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1259
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:400 plugins/NavWebPage.py:1875
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Berättelse"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:412
|
|
msgid "Weblinks"
|
|
msgstr "Internetlänkar"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:551
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database, sorted by their last names. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
|
|
msgstr "Detta är ett index över personer i databasen. Du kommer vidare till en individs personliga sida genom att klicka på namnet."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:558 plugins/NavWebPage.py:954
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:956 plugins/StatisticsChart.py:99
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Efternamn"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:584 plugins/NavWebPage.py:634
|
|
msgid "restricted"
|
|
msgstr "begränsad"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:612
|
|
msgid "This page contains an index of all the individuals in the database with the surname of %s. Selecting the person's name will take you to that person's individual page."
|
|
msgstr "Detta är ett index över alla individer i databasen med efternamnet %s. Du kommer vidare till en individs personliga sida genom att klicka på namnet."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:659
|
|
msgid "This page contains an index of all the places in the database, sorted by their title. Clicking on a place's title will take you to that place's page."
|
|
msgstr "Detta är en förteckning över alla orter i databasen, sorterad efter rubrik. Du kommer vidare till ortens sida genom att klicka på ortsrubriken."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:667 plugins/NavWebPage.py:951
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Bokstav"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:728 plugins/NavWebPage.py:854
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1160 plugins/NavWebPage.py:1636
|
|
msgid "GRAMPS ID"
|
|
msgstr "GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:735
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Län/delstat"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:736
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Postnummer"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:800
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Föregående"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:801
|
|
msgid "%(page_number)d of %(total_pages)d"
|
|
msgstr "%(page_number)d av %(total_pages)d"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:805
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Nästa"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:858
|
|
msgid "MIME type"
|
|
msgstr "MIME-typ"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:886
|
|
msgid "Missing media object"
|
|
msgstr "Medieobjekt saknas"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:940 plugins/NavWebPage.py:942
|
|
msgid "Surnames by person count"
|
|
msgstr "Antal personer per efternamn"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:944
|
|
msgid "This page contains an index of all the surnames in the database. Selecting a link will lead to a list of individuals in the database with this same surname."
|
|
msgstr "Detta är en förteckning över alla efternamn i databasen. Genom att klicka på ett efternamn kommer du vidare till alla individer med det efternamnet."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:958
|
|
msgid "Number of people"
|
|
msgstr "Antal personer"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1113
|
|
msgid "This page contains an index of all the sources in the database, sorted by their title. Clicking on a source's title will take you to that source's page."
|
|
msgstr "Detta är en förteckning över alla källor i databasen, sorterad efter titel. Du kommer vidare till källans sida genom att klicka på titeln."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1162
|
|
msgid "Publication information"
|
|
msgstr "Publiceringsinformation"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1193
|
|
msgid "This page contains an index of all the media objects in the database, sorted by their title. Clicking on the title will take you to that media object's page."
|
|
msgstr "Detta är en förteckning över alla medieobjekt i databasen, sorterad efter titel. Du kommer vidare till respektive medieobjekt genom att klicka på titeln."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1441
|
|
msgid "Ancestors"
|
|
msgstr "Anor"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1544
|
|
msgid "Source References"
|
|
msgstr "Källhänvisningar"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1564 plugins/ScratchPad.py:355
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sida"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1565
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Tillförlitlighet"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1596
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Stamträd"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1794
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familjer"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1823 plugins/NavWebPage.py:1825
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1954
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s i %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1956
|
|
msgid "%(description)s, %(date)s "
|
|
msgstr "%(description)s, %(date)s "
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:1960
|
|
msgid "%(date)s at %(place)s"
|
|
msgstr "%(date)s i %(place)s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2045 plugins/WebPage.py:1117
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Varken %s eller %s är en katalog"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2052 plugins/NavWebPage.py:2056
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2069 plugins/NavWebPage.py:2073
|
|
#: plugins/WebPage.py:1124 plugins/WebPage.py:1128 plugins/WebPage.py:1140
|
|
#: plugins/WebPage.py:1144
|
|
msgid "Could not create the directory: %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa katalogen: %s"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2080
|
|
msgid "The archive file must be a file, not a directory"
|
|
msgstr "Arkivet måste vara en fil, inte en katalog."
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2089
|
|
msgid "Generate HTML reports"
|
|
msgstr "Skapa HTML-rapporter"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2138
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtrering"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2145
|
|
msgid "Applying privacy filter"
|
|
msgstr "Applicerar sekretessfilter"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2153
|
|
msgid "Filtering living people"
|
|
msgstr "Begränsar information om nu levande personer"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2183
|
|
msgid "Creating individual pages"
|
|
msgstr "Skapar personliga sidor"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2207
|
|
msgid "Creating surname pages"
|
|
msgstr "Skapar efternamnsindex"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2229
|
|
msgid "Creating source pages"
|
|
msgstr "Skapar källförteckning"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2242
|
|
msgid "Creating place pages"
|
|
msgstr "Skapar ortförteckning"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2256
|
|
msgid "Creating media pages"
|
|
msgstr "Skapar mediasidor"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2359
|
|
msgid "My Family Tree"
|
|
msgstr "Min släktforskning"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2395 plugins/WebPage.py:1341
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "%s ättlingars familjer"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2409 plugins/WebPage.py:1356
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Ta inte med data markerade som privata"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2410 plugins/WebPage.py:1357
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Bergränsa information om nu levande personer"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2411
|
|
msgid "Years to restrict from person's death"
|
|
msgstr "År efter personens död som skall begränsas"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2412
|
|
msgid "Web site title"
|
|
msgstr "Webbplatsens titel"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2413 plugins/WebPage.py:1366
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Filändelse"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2414
|
|
msgid "Publisher contact/Note ID"
|
|
msgstr "Utgivare kontakt- eller antecknings-ID"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2415
|
|
msgid "Include images and media objects"
|
|
msgstr "Inkludera bilder och medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2416
|
|
msgid "Include download page"
|
|
msgstr "Ta med download-sida"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2417
|
|
msgid "Include ancestor graph"
|
|
msgstr "Inkludera antavla"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2425
|
|
msgid "Suppress GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Dölj GRAMPS-ID:n"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2466
|
|
msgid "Standard copyright"
|
|
msgstr "Standard copyright"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2467
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2468
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution, No derivations"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2469
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution, Share-alike"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2470
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2471
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, No derivations"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2472
|
|
msgid "Creative Commons - By attribution, Non-commercial, Share-alike"
|
|
msgstr "Creative Commons - By attribution, Non-commerical, Share-alike"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2473
|
|
msgid "No copyright notice"
|
|
msgstr "Ingen copyright"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2507
|
|
msgid "Character set encoding"
|
|
msgstr "Teckentabell"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2508
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
msgstr "Stilmall"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2509
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2512
|
|
msgid "Page Generation"
|
|
msgstr "Sidgenerering"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2535
|
|
msgid "Home Media/Note ID"
|
|
msgstr "Hem media/antecknings-ID"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2537
|
|
msgid "Introduction Media/Note ID"
|
|
msgstr "Media/anteckning med introduktion"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2540
|
|
msgid "HTML user header"
|
|
msgstr "HTML sidhuvud"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2541
|
|
msgid "HTML user footer"
|
|
msgstr "HTML sidfot"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2546 plugins/WebPage.py:1499
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Skyddade data"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2606 plugins/NavWebPage.py:2660
|
|
#: plugins/WebPage.py:1771 plugins/WebPage.py:1787 plugins/WebPage.py:1976
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Skapa webbplats"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2642
|
|
msgid "Store web pages in .tar.gz archive"
|
|
msgstr "Lagra webbsidor i tar.gz-arkiv"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2665 plugins/WebPage.py:1792
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Målkatalog"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2857
|
|
msgid "Narrative Web Site"
|
|
msgstr "Narrativ webbplats"
|
|
|
|
#: plugins/NavWebPage.py:2861
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för personer eller en grupp personer."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:103
|
|
msgid "Extracting information from names"
|
|
msgstr "Hämtar information från namn"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:104
|
|
msgid "Analyzing names"
|
|
msgstr "Analyserar namn"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:150
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Inga titlar eller smeknamn upptäcktes"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:173
|
|
msgid "Name and title extraction tool"
|
|
msgstr "Verktyg för namn- och titelextrahering"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:204
|
|
msgid "Bulding display"
|
|
msgstr "Uppdaterar display"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:214
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Smeknamn"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:238 plugins/PatchNames.py:250
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:326 plugins/PatchNames.py:356
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Hämta information från namn"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:360
|
|
msgid "Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr "Söker i hela databasen och försöker att extrahera titlar, smeknamn och efternamnsprefix som kan finnas inbäddade i en persons förnamnsfält."
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:63
|
|
msgid "Could not create temporary directory %s"
|
|
msgstr "Kunde inte skapa temporärkatalogen %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:79
|
|
msgid "Error extracting into %s"
|
|
msgstr "Fel vid extrahering till %s"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:104
|
|
msgid "GRAMPS packages"
|
|
msgstr "GRAMPS-paket"
|
|
|
|
#: plugins/ReadPkg.py:106
|
|
msgid "GRAMPS package"
|
|
msgstr "GRAMPS-paket"
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:77
|
|
msgid "Rebuilding Secondary Indices"
|
|
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex"
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:81
|
|
msgid "Secondary indices rebuilt"
|
|
msgstr "Sekundärindex rekonstruerat"
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:82
|
|
msgid "All secondary indices have been rebuilt."
|
|
msgstr "Alla sekundärindex har rekonstruerats"
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:121
|
|
msgid "Rebuild secondary indices"
|
|
msgstr "Rekonstruera sekundärindex"
|
|
|
|
#: plugins/Rebuild.py:125
|
|
msgid "Rebuilds secondary indices"
|
|
msgstr "Rekonstruerar sekundärindex"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:63
|
|
msgid "Cause of Death"
|
|
msgstr "Dödsorsak"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:90
|
|
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
|
|
msgstr "Släktskapsberäknare: %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:96
|
|
msgid "Relationship to %(person_name)s"
|
|
msgstr "Släktskap med %(person_name)s"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:174
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Deras gemensamma ana är %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:178
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Deras gemensamma anor är %s och %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:183
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Deras gemensamma anor är: "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:203
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr "%s och %s är samma person."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:205
|
|
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
|
|
msgstr "%(person)s och %(active_person)s är inte släkt."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:208
|
|
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
|
|
msgstr "%(person)s är %(relationship)s till %(active_person)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:237
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Släktskapsberäknare"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:241
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Beräknar släktskap mellan två personer"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:59
|
|
msgid "Reordering GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om GRAMPS-ID:n"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:66
|
|
msgid "Reordering People IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om person-ID:n"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:77
|
|
msgid "Reordering Family IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om familje-ID:n"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:87
|
|
msgid "Reordering Media Object IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om medieobjekt-ID:n"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:97
|
|
msgid "Reordering Source IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om käll-ID:n"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:107
|
|
msgid "Reordering Place IDs"
|
|
msgstr "Sorterar om plats-ID:n"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:121 plugins/ReorderIds.py:208
|
|
msgid "Reorder GRAMPS IDs"
|
|
msgstr "Sortera om GRAMPS-ID:n"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:173
|
|
msgid "Finding and assigning unused IDs"
|
|
msgstr "Söker och tilldelar oanvända ID:n"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:212
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Sorterar gramps-ID efter gramps standardregler."
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:139
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:145
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Orsak"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:476
|
|
msgid "Primary source"
|
|
msgstr "Primär källa"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "Url"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Familjeattribut"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
|
|
msgid "SourceRef"
|
|
msgstr "Källref"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:446 plugins/ScratchPad.py:465
|
|
msgid "Person Link"
|
|
msgstr "Personlänk"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:842 plugins/ScratchPad.py:925
|
|
#: plugins/scratchpad.glade:9
|
|
msgid "Scratch Pad"
|
|
msgstr "Kladdblock"
|
|
|
|
#: plugins/ScratchPad.py:926
|
|
msgid "The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy reuse."
|
|
msgstr "Kladdblocket tillhandahåller ett tillfälligt anteckningsblock för att lagra objekt enkel återanvändning."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
|
|
msgid "Title of the Book"
|
|
msgstr "Titel för boken"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
|
|
msgid "Subtitle of the Book"
|
|
msgstr "Undertitel för boken"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
|
|
msgid "Copyright %d %s"
|
|
msgstr "Copyright %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169
|
|
msgid "book|Title"
|
|
msgstr "bok|Titel"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Undertitel"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Sidfot"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
|
|
msgid "From gallery..."
|
|
msgstr "Från galleri..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
|
|
msgid "From file..."
|
|
msgstr "Från fil..."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranskning"
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:276
|
|
msgid "The style used for the subtitle."
|
|
msgstr "Stil som används för undertiteln."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:286
|
|
msgid "The style used for the footer."
|
|
msgstr "Stil som används för sidfoten."
|
|
|
|
#: plugins/SimpleBookTitle.py:301
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Titelsida"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:80
|
|
msgid "SoundEx code generator"
|
|
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:126
|
|
msgid "SoundEx code generator tool"
|
|
msgstr "Generator för SoundEx-kod"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:171
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "Skapa SoundEx-koder"
|
|
|
|
#: plugins/SoundGen.py:175
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Skapar SoundEx-koder för namn"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:76
|
|
msgid "Item count"
|
|
msgstr "Objekträkning"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:80
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Både och"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:174
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:502
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Män"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:82 plugins/StatisticsChart.py:176
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:504
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Kvinnor"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:97
|
|
msgid "person|Title"
|
|
msgstr "person|Titel"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:101
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Förnamn"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:105
|
|
msgid "Birth year"
|
|
msgstr "Födelseår"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:107
|
|
msgid "Death year"
|
|
msgstr "Dödsår"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:109
|
|
msgid "Birth month"
|
|
msgstr "Födelsemånad"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:111
|
|
msgid "Death month"
|
|
msgstr "Dödsmånad"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:115
|
|
msgid "Birth place"
|
|
msgstr "Födelseort"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:117
|
|
msgid "Death place"
|
|
msgstr "Dödsort"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:119
|
|
msgid "Marriage place"
|
|
msgstr "Äktenskapsort"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:121
|
|
msgid "Number of relationships"
|
|
msgstr "Antal relationer"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:123
|
|
msgid "Age when first child born"
|
|
msgstr "Åldrer när första barnet föddes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:125
|
|
msgid "Age when last child born"
|
|
msgstr "Ålder när sista barnet föddes"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:127
|
|
msgid "Number of children"
|
|
msgstr "Antal barn"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:129
|
|
msgid "Age at marriage"
|
|
msgstr "Ålder vid giftemål"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:131
|
|
msgid "Age at death"
|
|
msgstr "Ålder vid död"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:133
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Ålder"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:135
|
|
msgid "Event type"
|
|
msgstr "Händelsetyp"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:149
|
|
msgid "(Preferred) title missing"
|
|
msgstr "(Föredragen) titel saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:158
|
|
msgid "(Preferred) forename missing"
|
|
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:167
|
|
msgid "(Preferred) surname missing"
|
|
msgstr "(Föredraget) efternamn saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:177
|
|
msgid "Gender unknown"
|
|
msgstr "Kön obekant"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:186 plugins/StatisticsChart.py:195
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:307
|
|
msgid "Date(s) missing"
|
|
msgstr "Datum saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:202
|
|
msgid "Cause missing"
|
|
msgstr "Orsak saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:211 plugins/StatisticsChart.py:225
|
|
msgid "Place missing"
|
|
msgstr "Ort saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:233
|
|
msgid "Already dead"
|
|
msgstr "Redan död"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:240
|
|
msgid "Still alive"
|
|
msgstr "Lever fortfarande"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:250 plugins/StatisticsChart.py:261
|
|
msgid "Events missing"
|
|
msgstr "Händelser saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:269 plugins/StatisticsChart.py:277
|
|
msgid "Children missing"
|
|
msgstr "Barn saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:296
|
|
msgid "Birth missing"
|
|
msgstr "Födelse saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:396
|
|
msgid "Personal information missing"
|
|
msgstr "Personinformation saknas"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:514
|
|
msgid "Statistics Charts"
|
|
msgstr "Statistiska diagram"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:517
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Samlar data..."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:522
|
|
msgid "Sorting data..."
|
|
msgstr "Sorterar data..."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:532
|
|
msgid "%(genders)s born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "%(genders)s födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:534
|
|
msgid "Persons born %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
msgstr "Personer födda %(year_from)04d-%(year_to)04d: %(chart_title)s"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:656
|
|
msgid "Saving charts..."
|
|
msgstr "Sparar diagram..."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:696 plugins/StatisticsChart.py:729
|
|
msgid "%s (persons):"
|
|
msgstr "%s (personer):"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:822
|
|
msgid "The style used for the items and values."
|
|
msgstr "Stil som används för objekt och värden."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:876
|
|
msgid "Select how the statistical data is sorted."
|
|
msgstr "Välj hur de statistiska uppgifterna ska sorteras."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:877
|
|
msgid "Sort chart items by"
|
|
msgstr "Sortera tabellposter via"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:880
|
|
msgid "Check to reverse the sorting order."
|
|
msgstr "Välj för att få omvänd sorteringsordning."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:881
|
|
msgid "Sort in reverse order"
|
|
msgstr "Sortera i omvänd ordning"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:900
|
|
msgid "Select year range within which people need to be born to be selected for statistics."
|
|
msgstr "Välj årsspann inom vilket personer måste vara födda för att väljas för statistik."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:901
|
|
msgid "People born between"
|
|
msgstr "Personer födda mellan"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:905
|
|
msgid "Check this if you want people who have no known birth date or year to be accounted also in the statistics."
|
|
msgstr "Markera detta om du vill att personer som inte har något känt födelsedatum eller -år också ska räknas med i statistiken."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:906
|
|
msgid "Include people without known birth years"
|
|
msgstr "Inkludera personer utan känt födelseår"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:918
|
|
msgid "Select which genders are included into statistics."
|
|
msgstr "Välj vilka kön som ska inkluderas i statistik."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:919
|
|
msgid "Genders included"
|
|
msgstr "Kön medräknade"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:922
|
|
msgid "With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
|
|
msgstr "Med färre poster kommer cirkeldiagram med teckenförklaring att användas i stället för stapeldiagram."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:926
|
|
msgid "Max. items for a pie"
|
|
msgstr "Max antal objekt för en cirkel"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:945
|
|
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
|
|
msgstr "Markera kryssrutor för att lägga till tabeller med indikerade data"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:946 plugins/StatisticsChart.py:951
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Diagram"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:950
|
|
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
|
|
msgstr "Lägg märke till att både biologiska och adopterade barn räknas in."
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:981
|
|
msgid "Statistics Chart"
|
|
msgstr "Statistisk tabell"
|
|
|
|
#: plugins/StatisticsChart.py:985
|
|
msgid "Generates statistical bar and pie charts of the people in the database."
|
|
msgstr "Genererar stapel- och cirkeldiagram över personerna i databasen."
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:110
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Antal personer"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Personer med ofullständiga namn"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Personer som saknar födelsedatum"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:116
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Familjeinformation"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Antal familjer"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:119
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Unika efternamn"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:120
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:122
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Personer med medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:123
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Totalt antal referenser till medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:124
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Antal unika medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:125
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Sammanlagd storlek på medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:126
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:129
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Saknar medieobjekt"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:155
|
|
msgid "Database summary"
|
|
msgstr "Sammanfattning för databas"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:176
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Sammanfattning av databasen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:178
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Visar en sammanfattning av den aktuella databasen"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:131 plugins/TestcaseGenerator.py:136
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:204
|
|
msgid "Generate testcases"
|
|
msgstr "Skapa testfall"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:140
|
|
msgid "Generate Database errors"
|
|
msgstr "Skapa databasfel"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:144
|
|
msgid "Generate date tests"
|
|
msgstr "Generera datumtest"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:148
|
|
msgid "Generate dummy families"
|
|
msgstr "Skapa dummyfamiljer"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:152
|
|
msgid "Don't block transactions"
|
|
msgstr "Blockera inte överföringar"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:156
|
|
msgid "Generate long names"
|
|
msgstr "Skapa långa namn"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:160
|
|
msgid "Add special characters"
|
|
msgstr "Lägg till specialtecken"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:164
|
|
msgid "Add serial number"
|
|
msgstr "Lägg till serienummer"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:212
|
|
msgid ""
|
|
"Generating persons and families.\n"
|
|
"Please wait."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genererar personer och familjer.\n"
|
|
"Var snäll och vänta."
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:360
|
|
msgid "Testcase generator"
|
|
msgstr "Testfallsgenerator"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1311
|
|
msgid "Testcase generator step %d"
|
|
msgstr "Testfallsgenerator steg %d"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1390
|
|
msgid "Generate Testcases for persons and families"
|
|
msgstr "Generera testfall för personer och familjer"
|
|
|
|
#: plugins/TestcaseGenerator.py:1394
|
|
msgid "The testcase generator will generate some persons and families that have broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
|
|
msgstr "Testfallsgeneratorn genererar några personer och familjer som har trasiga länkar i databasen eller data som är i konflikt med en relation."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:169
|
|
msgid "The range of dates chosen was not valid"
|
|
msgstr "Datumspannet som valdes var inte giltigt"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:380
|
|
msgid "The style used for the person's name."
|
|
msgstr "Stil som används för personens namn."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:389
|
|
msgid "The style used for the year labels."
|
|
msgstr "Stil som används för årsetiketter."
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:448
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Sortera efter"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:456
|
|
msgid "report|Title"
|
|
msgstr "rapport|Titel"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:478
|
|
msgid "Timeline Graph"
|
|
msgstr "Graf för tidslinje"
|
|
|
|
#: plugins/TimeLine.py:482
|
|
msgid "Generates a timeline graph."
|
|
msgstr "Genererar en graf för tidslinjen."
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:92 plugins/Verify.py:137
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Verifiera Databas"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:234 plugins/Verify.py:717
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Kontrollera databasen"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:235
|
|
msgid "Checking data"
|
|
msgstr "Kontrollerar data"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:262
|
|
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Döpt innan födelsen: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:265
|
|
msgid "Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Döpt innan födelsen: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:269
|
|
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Döpt sent: %(male_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:272
|
|
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
|
|
msgstr "Döpt sent: %(female_name)s föddes %(byear)d, döptes %(bapyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:277
|
|
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravd innan sin död: %(male_name)s dog %(dyear)d, begravdes %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:280
|
|
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravd innan sin död: %(female_name)s dog %(dyear)d, begravdes %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:284
|
|
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravd sent: %(male_name)s dog %(dyear)d, begravdes %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:287
|
|
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravd sent: %(female_name)s dog %(dyear)d, begravdes %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:291
|
|
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:294
|
|
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:298
|
|
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:301
|
|
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, dog %(dyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:305
|
|
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravd innan födelse: %(male_name)s föddes %(byear)d, begravdes %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:308
|
|
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravd innan födelse: %(female_name)s föddes %(byear)d, begravdes %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:312
|
|
msgid "Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravd innan dop: %(male_name)s döptes %(bapyear)d, begravdes %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:315
|
|
msgid "Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)d.\n"
|
|
msgstr "Begravd innan dop: %(female_name)s döptes %(bapyear)d, begravdes %(buryear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:327
|
|
msgid "Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr "Hög ålder: %(male_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:330
|
|
msgid "Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %(ageatdeath)d.\n"
|
|
msgstr "Hög ålder: %(female_name)s föddes %(byear)d, dog %(dyear)d, i en ålder av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:342
|
|
msgid "Unknown gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Okänt kön för %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:346
|
|
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
|
|
msgstr "Tvetydigt kön för %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:352
|
|
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
|
|
msgstr "Multipla föräldrapar till %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:359
|
|
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Gift ofta: %(male_name)s gift %(nfam)d gånger.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:362
|
|
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
|
|
msgstr "Gift ofta: %(female_name)s gift %(nfam)d gånger.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:366
|
|
msgid "Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr "Gammal och ogift: %(male_name)s dog ogift, i en ålder av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:369
|
|
msgid "Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)d years.\n"
|
|
msgstr "Gammal och ogift: %(female_name)s dog ogift, i en ålder av %(ageatdeath)d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:387
|
|
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Homosexuellt giftermål: %s i familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:389
|
|
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Kvinnlig make: %s i familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:391
|
|
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
|
|
msgstr "Manlig maka: %s i familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:400
|
|
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Make och maka med samma efternamn: %s i familj %s, och %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:405
|
|
msgid "Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
|
|
msgstr "Stor åldersskillnad mellan make och maka: %s i familj %s, och %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:437
|
|
msgid "Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Gift innan födelse: %(male_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:440
|
|
msgid "Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Gift innan födelse: %(female_name)s född %(byear)d, gift %(maryear)d med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:445
|
|
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Ungt giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:448
|
|
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Ungt giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:452
|
|
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Sent giftermål: %(male_name)s gift vid åldern %(marage)d med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:455
|
|
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Sent giftermål: %(female_name)s gift vid åldern %(marage)d med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:459
|
|
msgid "Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Gift efter döden: %(male_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:462
|
|
msgid "Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %(spouse)s.\n"
|
|
msgstr "Gift efter döden: %(female_name)s dog %(dyear)d, gift %(maryear)d med %(spouse)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:466
|
|
msgid "Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(male_name)s gift %(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:469
|
|
msgid "Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Gift innan barnafödsel i tidigare familj: %(female_name)s gift %(maryear)d med %(spouse)s, föregående barnafödsel %(prev_cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:479
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år innan familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:481
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
|
|
msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år innan familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:487
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
|
|
msgstr "Långt änklingestånd: %s var änkling %d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:489
|
|
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
|
|
msgstr "Långt änkestånd: %s var änka %d år.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:507
|
|
msgid "Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Gammal fader: %(male_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s fick barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:510
|
|
msgid "Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Gammal moder: %(female_name)s i en ålder av %(bage)d i familj %(fam)s fick barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:514
|
|
msgid "Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Ofödd fader: %(male_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:517
|
|
msgid "Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Ofödd moder: %(female_name)s föddes %(byear)d, fick i familj %(fam)s barnet %(child)s född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:522
|
|
msgid "Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Ung fader: %(male_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj %(fam)s, barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:525
|
|
msgid "Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %(child)s.\n"
|
|
msgstr "Ung moder: %(female_name)s fick i en ålder av %(bage)d år, i familj %(fam)s, barnet %(child)s\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:530 plugins/Verify.py:537
|
|
msgid "Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död fader: %(male_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:533 plugins/Verify.py:540
|
|
msgid "Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
|
|
msgstr "Död moder: %(female_name)s dog %(dyear)d, men fick i familj %(fam)s barnet %(child)s, född %(cbyear)d.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:546
|
|
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
|
|
msgstr "Stora årsspann för alla barn: familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:550
|
|
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
|
|
msgstr "Stora åldersskillnader mellan barn: familj %s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:556
|
|
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
|
|
msgstr "För många barn (%(num_children)d) för %(person_name)s.\n"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:598
|
|
msgid "Database Verification Results"
|
|
msgstr "Resultat av Databasverifiering"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:718
|
|
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr "Visa undantag till påståenden om eller kontroller av databasen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:327
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "ID-nummer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:374 plugins/WebPage.py:947
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Gå tillbaka till personindex"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:379 plugins/WebPage.py:1105
|
|
msgid "Return to the index of places"
|
|
msgstr "Gå tillbaka till ortsindex"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:484
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Länkar"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:530
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Fakta och händelser"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:838
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "Skapa HTML-rapporter - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:840
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Skapar webbsidor"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:882 plugins/WebPage.py:886
|
|
msgid "Place Index"
|
|
msgstr "Ortsindex"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:957 plugins/WebPage.py:961
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Innehåll i släktträd"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1002 plugins/WebPage.py:1006
|
|
msgid "Section %s"
|
|
msgstr "Avsnitt %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1095
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (fortsättning)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1355
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Lägg till länk till indexsidan"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1358
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Använd inte bilder"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1359
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Använd inte bilder för nu levande personer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1360
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Inkludera inte kommentarer och text i källinformation"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1361
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "Inkludera GRAMPS-ID:n i rapporten"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1362
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "Skapa ett GENDEX-index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1363
|
|
msgid "Create an index of all Places"
|
|
msgstr "Skapa ett index över alla orter"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1364
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Underkatalog för bilder"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1365
|
|
msgid "Ancestor tree depth"
|
|
msgstr "Antavelträddjup"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1367
|
|
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
|
|
msgstr "Länkar till alfabetiska sektioner i indexsidan"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1368
|
|
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
|
|
msgstr "Dela upp alfabetiska avsnitt på separata sidor"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1369
|
|
msgid "Append birth dates to the names"
|
|
msgstr "Lägg till födelsedata till namnen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1370
|
|
msgid "Use only year of birth"
|
|
msgstr "Användas endast födelseår"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1371
|
|
msgid "Include short ancestor tree"
|
|
msgstr "Inkludera kort anträd."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1506
|
|
msgid "Index page"
|
|
msgstr "Indexsida"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1511
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Antal kolumner"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1515
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1517
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "länknings-URL för GRAMPS-ID"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1636
|
|
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken som identifierar fakta och händelser."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1644
|
|
msgid "The style used for the header for the notes section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till notisavsnittet."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1651
|
|
msgid "The style used for the copyright notice."
|
|
msgstr "Stil som används för notisen om upphovsrätt."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1658
|
|
msgid "The style used for the header for the sources section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till källavsnittet."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1665
|
|
msgid "The style used on the index page that labels each section."
|
|
msgstr "Stil som används för indexsidan som inleder varje avsnitt."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1672
|
|
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
|
|
msgstr "Stil som används för indexsidan med länkar till varje avsnitt."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1679
|
|
msgid "The style used for the header for the image section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till bildavsnittet."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1686
|
|
msgid "The style used for the header for the siblings section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till syskonavsnittet."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1693
|
|
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till avsnittet för giftermål och barn."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1708
|
|
msgid "The style used for the general data labels."
|
|
msgstr "Stil som används för uppmärkningen av allmänna data."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1715
|
|
msgid "The style used for the general data."
|
|
msgstr "Stil som används för allmänna data."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1722
|
|
msgid "The style used for the description of images."
|
|
msgstr "Stil som används för beskrivning av bilder."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1729
|
|
msgid "The style used for the notes associated with images."
|
|
msgstr "Stil som används för notiser som har med bilder att göra."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1736
|
|
msgid "The style used for the source information."
|
|
msgstr "Stil som används för källinformation."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1743
|
|
msgid "The style used for the note information."
|
|
msgstr "Stil som används för notisinformation."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1750
|
|
msgid "The style used for the header for the URL section."
|
|
msgstr "Stil som används för rubriken till URL-avsnittet."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1757
|
|
msgid "The style used for the URL information."
|
|
msgstr "Stil som används för URL-information."
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1980
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals. This report is considered to be deprecated. Please migrate to the new Narrative Web Page generator."
|
|
msgstr "Skapar webbsidor (HTML) för individer, eller ett urval av individer (inaktuell rapport; använd den Narrativa webbplatsen i stället)."
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:60
|
|
msgid "Export to CD"
|
|
msgstr "Exportera till CD"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:148 plugins/WriteCD.py:153
|
|
#: plugins/WriteCD.py:166
|
|
msgid "CD export preparation failed"
|
|
msgstr "Preparering för CD-export misslyckades"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:309
|
|
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
|
|
msgstr "Exportera till CD (p_ortabel XML)"
|
|
|
|
#: plugins/WriteCD.py:310
|
|
msgid "Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be completely portable across different machines and binary architectures."
|
|
msgstr "Att exportera till CD koppierar alla dina data och medieobjektfiler till CD-skaparen. Du kan senare bränna CD:n med dessa data, och kopian blir helt portabel mellan olika maskiner och binära arkitekturer."
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:281
|
|
msgid "_Web Family Tree"
|
|
msgstr "_Web Family Tree"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:282
|
|
msgid "Web Family Tree format."
|
|
msgstr "Web Family Tree-format"
|
|
|
|
#: plugins/WriteFtree.py:283
|
|
msgid "Web Family Tree export options"
|
|
msgstr "Exportinställningar för Web Family Tree"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:237
|
|
msgid "No families matched by selected filter"
|
|
msgstr "Inga familjer matchades av det valda filtret"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:596
|
|
msgid "G_eneWeb"
|
|
msgstr "G_eneWeb"
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:597
|
|
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
|
|
msgstr "GeneWeb är ett webbaserat släktforskningsprogram."
|
|
|
|
#: plugins/WriteGeneWeb.py:598
|
|
msgid "GeneWeb export options"
|
|
msgstr "Alternativ för GeneWeb-export"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:202
|
|
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
|
|
msgstr "GRAM_PS-paket (portabel XML)"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:203
|
|
msgid "GRAMPS package is an archived XML database together with the media object files."
|
|
msgstr "GRAMPS-paket är en arkiverad XML-databas tillsammans med medieobjektfiler."
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:11
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Bok"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:72
|
|
msgid "Book _name:"
|
|
msgstr "Bok_namn:"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:126
|
|
msgid "Clear the book"
|
|
msgstr "Töm boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:154
|
|
msgid "Save current set of configured selections"
|
|
msgstr "Spara aktuell uppsättning av konfigurerade val"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:182
|
|
msgid "Open previously created book"
|
|
msgstr "Öppna tidigare skapad bok"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:210
|
|
msgid "Manage previously created books"
|
|
msgstr "Hantera tidigare skapade böcker"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:418
|
|
msgid "Add an item to the book"
|
|
msgstr "Lägg till ett objekt till boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:446
|
|
msgid "Remove currently selected item from the book"
|
|
msgstr "Ta bort det objekt som för tillfället är valt från boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:474
|
|
msgid "Move current selection one step up in the book"
|
|
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg uppåt i boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:502
|
|
msgid "Move current selection one step down in the book"
|
|
msgstr "Flytta aktuell markering ett steg ned i boken"
|
|
|
|
#: plugins/book.glade:530
|
|
msgid "Configure currently selected item"
|
|
msgstr "Konfigurera det objekt som för tillfället är valt"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:84
|
|
msgid "_Export to CD"
|
|
msgstr "_Exportera till CD"
|
|
|
|
#: plugins/cdexport.glade:162
|
|
msgid ""
|
|
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select the Write to CD button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att exportera till en CD innebär inte att CD:n omedelbart skrivs. Nautilus-cd-brännaren kommer att förberedas, så att du kan bränna CD:n från nautilus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gå efter export till katalogen <b>burn:///</b> i nautilus och välj knappen Skriv till CD."
|
|
|
|
#: plugins/changenames.glade:56
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the family names that \n"
|
|
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
|
|
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedanför är en lista med de familjenamn som GRAMPS\n"
|
|
"kan konvertera till korrekt skiftlägesinformation.\n"
|
|
"Välj de namn som du vill att GRAMPS ska konvertera."
|
|
|
|
#: plugins/changenames.glade:125
|
|
msgid "_Accept changes and close"
|
|
msgstr "_Godkänn ändringar och stäng"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:100
|
|
msgid "This tool will rename all events of one type to a different type. Once completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the last database save."
|
|
msgstr "Detta verktyg kommer att namna om alla händelser av en typ till en annan typ. När detta väl är genomfört går det inte att återställa utan att alla ändringar sedan databasen senast sparades går förlorade."
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:131
|
|
msgid "_Original event type:"
|
|
msgstr "_Ursprunglig händelsetyp:"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:155
|
|
msgid "_New event type:"
|
|
msgstr "_Ny händelsetyp:"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:109
|
|
msgid "R_etrieve"
|
|
msgstr "_Hämta"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:181
|
|
msgid "_Archive"
|
|
msgstr "_Arkivera"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:244
|
|
msgid "This tool allows archiving and retrieval of your data using the revision control system of your choice."
|
|
msgstr "Det här verktyget möjliggör arkivering och återhämntning av information med hjälp av ett versionskontrollsystem."
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:275
|
|
msgid "<b>Revision control system</b>"
|
|
msgstr "<b>Versionskontrollsystem</b>"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:300
|
|
msgid "_RCS"
|
|
msgstr "_RCS"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:322
|
|
msgid "C_ustom commands"
|
|
msgstr "Anpassade _kommandon"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:344
|
|
msgid "Archiving:"
|
|
msgstr "Arkivering:"
|
|
|
|
#: plugins/checkpoint.glade:368
|
|
msgid "Retrieval:"
|
|
msgstr "Återläsning:"
|
|
|
|
#: plugins/desbrowse.glade:126
|
|
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
|
|
msgstr "<i>Dubbelklicka på raden för att redigera personlig information</i>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:202
|
|
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Utvärderingsfönster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:226
|
|
msgid "<b>Output Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Utmatningsfönster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eval.glade:288
|
|
msgid "<b>Error Window</b>"
|
|
msgstr "<b>Felfönster</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:9
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Spara som kalkylblad - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:81
|
|
msgid "<b>_File name</b>"
|
|
msgstr "<b>_Filnamn</b>"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:109
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Spara data"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:118
|
|
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
|
|
msgstr "Välj fil att spara OpenOffice.org-kalkylblad"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:416
|
|
msgid "The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter Editor."
|
|
msgstr "Verktyget för jämförelse av händelser använder de filter som definierats i redigeraren för anpassade filter."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:441
|
|
msgid "_Custom filter editor"
|
|
msgstr "_Redigerare för anpassade filter"
|
|
|
|
#: plugins/leak.glade:150
|
|
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
|
|
msgstr "<b>Ej insamlade objekt</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:51
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Var tålmodig. Det här kan ta en stund."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:147
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Slå samman"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:361
|
|
msgid "<b>Match Threshold</b>"
|
|
msgstr "<b>Tröskelvärde för matchning</b>"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:410
|
|
msgid "Use soundex codes"
|
|
msgstr "Använd soundexkoder"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:111
|
|
msgid "_Accept and close"
|
|
msgstr "_Godkänn och stäng"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:176
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that GRAMPS can extract from the \n"
|
|
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
|
|
"that have been selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedan följer en lista över smeknamn, titlar och familjenamnsprefix som GRAMPS kan extrahera från \n"
|
|
"den aktuella databasen. Om du accepterar ändringarna, så kommer GRAMPS att\n"
|
|
"modifiera de valda posterna."
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:102
|
|
msgid "Select a person to determine the relationship"
|
|
msgstr "Välj en person att avgöra släktskap till"
|
|
|
|
#: plugins/scratchpad.glade:55
|
|
msgid "Clear _All"
|
|
msgstr "Rensa _alla"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:36
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Stäng fönster"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:134
|
|
msgid "SoundEx code:"
|
|
msgstr "SoundEx-kod:"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:139
|
|
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
|
|
msgstr "Maximalt antal _makar för en person"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:344
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
|
|
msgstr "Maximalt antal år av _änkestånd i följd"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:372
|
|
msgid "Maximum number of years _between children"
|
|
msgstr "Maximalt antal år m_ellan barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:400
|
|
msgid "Maximum span _of years for all children"
|
|
msgstr "Maximalt _årsspann för alla barn "
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:429
|
|
msgid "_Estimate missing dates"
|
|
msgstr "_Gör uppskattning för saknade datum"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:449
|
|
msgid "Maximum _age"
|
|
msgstr "M_aximiålder"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:477
|
|
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
|
|
msgstr "Maximal ål_dersskillnad mellan make och maka"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:505
|
|
msgid "Mi_nimum age to marry"
|
|
msgstr "Mi_nimiålder vid giftermål"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:533
|
|
msgid "Ma_ximum age to marry"
|
|
msgstr "Ma_ximiålder vid giftermål"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:600
|
|
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Mi_nimiålder för att föda barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:628
|
|
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Ma_ximiålder för att föda barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:656 plugins/verify.glade:845
|
|
msgid "Maximum number of c_hildren"
|
|
msgstr "Maximalt antal ba_rn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:756
|
|
msgid "<b>Women</b>"
|
|
msgstr "<b>Kvinnor</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:789
|
|
msgid "Mi_nimum age to father a child"
|
|
msgstr "Mi_nimiålder för att bli far till ett barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:817
|
|
msgid "Ma_ximum age to father a child"
|
|
msgstr "Ma_ximiålder för att bli far till ett barn"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:945
|
|
msgid "<b>Men</b>"
|
|
msgstr "<b>Män</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:1068
|
|
msgid "<b>Warnings:</b>"
|
|
msgstr "<b>Varningar:</b>"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:1130
|
|
msgid "<b>Errors:</b>"
|
|
msgstr "<b>Felmeddelanden:</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:132
|
|
msgid "Add another rule to the filter"
|
|
msgstr "Lägg till ytterligare en regel för filtret"
|
|
|
|
#: rule.glade:152
|
|
msgid "Edit the selected rule"
|
|
msgstr "Redigera den valda regeln"
|
|
|
|
#: rule.glade:155 rule.glade:742
|
|
msgid "_Edit..."
|
|
msgstr "_Redigera..."
|
|
|
|
#: rule.glade:172
|
|
msgid "Delete the selected rule"
|
|
msgstr "Ta bort den valda regeln"
|
|
|
|
#: rule.glade:175 rule.glade:780
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: rule.glade:205
|
|
msgid "<b>Rule options</b>"
|
|
msgstr "<b>Regelalternativ</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:229
|
|
msgid "<b>Rule list</b>"
|
|
msgstr "<b>Regellista</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:253
|
|
msgid "<b>Definition</b>"
|
|
msgstr "<b>Definition</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:277
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Ko_mmentar:"
|
|
|
|
#: rule.glade:330
|
|
msgid "All _rules must apply"
|
|
msgstr "Alla _regler måste matcha"
|
|
|
|
#: rule.glade:352
|
|
msgid "At lea_st one rule must apply"
|
|
msgstr "Minst _en regel måste matcha"
|
|
|
|
#: rule.glade:375
|
|
msgid "E_xactly one rule must apply"
|
|
msgstr "E_xakt en regel måste matcha"
|
|
|
|
#: rule.glade:467
|
|
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
|
|
msgstr "Returnera värden som in_te matchar filterreglerna"
|
|
|
|
#: rule.glade:488
|
|
msgid "<b>Filter inversion</b>"
|
|
msgstr "<b>Filterinvertering</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:604
|
|
msgid "Apply and close"
|
|
msgstr "Tillämpa och stäng"
|
|
|
|
#: rule.glade:719
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Lägg till nytt filter"
|
|
|
|
#: rule.glade:739
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Redigera det valda filtret"
|
|
|
|
#: rule.glade:758
|
|
msgid "Test the selected filter"
|
|
msgstr "Testa det valda filtret"
|
|
|
|
#: rule.glade:760
|
|
msgid "_Test..."
|
|
msgstr "_Test..."
|
|
|
|
#: rule.glade:777
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Radera det valda filtret"
|
|
|
|
#: rule.glade:814
|
|
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
|
|
msgstr "<i>Notera: ändringar genomförs inte förrän detta fönster stängs</i>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1102
|
|
msgid "<b>Selected Rule</b>"
|
|
msgstr "<b>Vald regel</b>"
|
|
|
|
#: rule.glade:1186
|
|
msgid "<b>Values</b>"
|
|
msgstr "<b>Värden</b>"
|
|
|