gramps/src/po/de.po
Sebastian Voeck 66739b0a6c Translation update
svn: r2442
2003-12-04 23:12:41 +00:00

8165 lines
224 KiB
Plaintext

# translation of de.po to german
# German GRAMPS Translation
# Sebastian Vöcking <voeck@web.de>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"POT-Creation-Date: Sat Nov 29 20:50:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-04 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Sebastian Vöcking <voeck@web.de>\n"
"Language-Team: german <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:109
msgid "Select a media object"
msgstr "Multimedia-Objekt auswählen"
#: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:159
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s konnte nicht importiert werden"
#: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:160
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "Der eingegebene Dateiname konnte nicht gefunden werden"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:246 FamilyView.py:208
#: PeopleStore.py:55 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:103
#: plugins/BookReport.py:614 plugins/FilterEditor.py:313
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381
#: plugins/WebPage.py:321
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:878
#: MediaView.py:77 PeopleStore.py:55 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:76 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:56
#: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:104
msgid "Birth date"
msgstr "Geburtsdatum"
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "(Ehe-)Partner von %s auswählen"
#: AddSpouse.py:105
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "(Ehe-)Partner auswählen"
#: AddSpouse.py:116 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303
#: plugins/FamilyGroup.py:305
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: AddSpouse.py:228 const.py:493 const.py:501
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: AddrEdit.py:87 AddrEdit.py:94
msgid "Address Editor"
msgstr "Adresseditor"
#: AddrEdit.py:89
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Adresseditor für %s"
#: AttrEdit.py:102 AttrEdit.py:106
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attributeditor"
#: AttrEdit.py:104
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attributeditor für %s"
#: AttrEdit.py:157
msgid "New attribute type created"
msgstr "Neuen Attributtyp erschaffen"
#: AttrEdit.py:158
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Der Attributtyp \"%s\" wurde der Datenbank hinzugefügt. \n"
"Er wird nun im Attributmenü für diese Datenbank erscheinen."
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "circa"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "ungefähr"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "vor"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "nach"
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "nach"
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "vor"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "April"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "März"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "August"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "November"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "September"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:114
msgid "est"
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:115
msgid "est."
msgstr "etwa"
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "vor"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "vor"
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "nach"
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "nach"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Nichtdefinierter Kalender"
#: ChooseParents.py:100
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Eltern von %s auswählen"
#: ChooseParents.py:102
msgid "Choose Parents"
msgstr "Eltern auswählen"
#: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520
#: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:168
#: gramps.glade:4519 gramps.glade:4712 gramps.glade:5152 gramps.glade:5332
#: gramps.glade:6788 gramps.glade:7034 gramps.glade:7642 gramps.glade:7813
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:398
#: plugins/GraphViz.py:399
msgid "Birth"
msgstr "Geburt"
#: ChooseParents.py:223 ChooseParents.py:299 ChooseParents.py:537
#: ChooseParents.py:538
msgid "Parent"
msgstr "Elternteil"
#: ChooseParents.py:225 ChooseParents.py:541 FamilyView.py:837
#: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430
#: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342
msgid "Father"
msgstr "Vater"
#: ChooseParents.py:301 ChooseParents.py:540 FamilyView.py:838
#: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214
#: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435
#: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
msgid "Mother"
msgstr "Mutter"
#: ChooseParents.py:512
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "Eltern von %s ändern"
#: ChooseParents.py:513
msgid "Modify Parents"
msgstr "Eltern ändern"
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(von|zwischen)"
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(und|bis|-)"
#: Date.py:250 Date.py:263
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "von %(start_date)s bis %(stop_date)s"
#: DbPrompter.py:61 DbPrompter.py:110 gramps_main.py:1413 revision.glade:131
msgid "Open a database"
msgstr "Datenbank öffnen"
#: DbPrompter.py:88
msgid "Create database"
msgstr "Datenbank erstellen"
#: DbPrompter.py:90 gramps.glade:741 gramps_main.py:1463
msgid "Save database"
msgstr "Datenbank speichern"
#: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:1074 gramps_main.py:1480
#: gramps_main.py:1492
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Kein Kommentar vorhanden"
#: DisplayTrace.py:73
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"Bei GRAMPS trat ein interner Fehler auf.\n"
"Bitte kopieren Sie die Nachricht und melden Sie den Fehler unter \n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps oder schicken Sie eine \n"
"Email an gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:100
msgid "Internal Error"
msgstr "Interner Fehler"
#: EditPerson.py:103
msgid "Edit Person"
msgstr "Person bearbeiten"
#: EditPerson.py:226 EditPerson.py:252 EditPlace.py:107 const.py:391
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: EditPerson.py:226 Marriage.py:168 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
#: EditPerson.py:227 EditPerson.py:240 Marriage.py:168 VersionControl.py:117
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.py:227 ImageSelect.py:903 Marriage.py:168
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: EditPerson.py:234 EditSource.py:177 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786
#: ImageSelect.py:878 Marriage.py:169 marriage.glade:888
#: plugins/FilterEditor.py:313 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: EditPerson.py:234 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786 Marriage.py:169
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: EditPerson.py:240
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: EditPerson.py:246 ImageSelect.py:878 MediaView.py:78 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:614 plugins/BookReport.py:615
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: EditPerson.py:252 EditPlace.py:107
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: EditPerson.py:464 GrampsCfg.py:71 const.py:173 gramps.glade:4607
#: gramps.glade:4800 gramps.glade:5218 gramps.glade:5398 gramps.glade:6876
#: gramps.glade:7122 gramps.glade:7708 gramps.glade:7879
msgid "None"
msgstr "Ohne"
#: EditPerson.py:481 EditSource.py:159
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s und %(mother)s"
#: EditPerson.py:489 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274
#: plugins/FamilyGroup.py:656 plugins/IndivComplete.py:276
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:595 select_person.glade:218
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: EditPerson.py:962
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Änderungen in %s speichern?"
#: EditPerson.py:963 EditPerson.py:980 Marriage.py:470
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Wenn Sie ohne zu speichern schließen, gehen Ihre Änderungen verloren"
#: EditPerson.py:979
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Änderungen in %s speichern?"
#: EditPerson.py:1302
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Den gewählten Namen als bevorzugten Namen verwenden"
#: EditPerson.py:1367 Marriage.py:495
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID Wert wurde nicht verändert."
#: EditPerson.py:1368
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Sie haben versucht, die GRAMPS ID auf %(grampsid)s zu ändern. Dieser Wert "
"wird schon für %(person)s genutzt."
#: EditPerson.py:1476
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Problem beim Ändern des Geschlechts"
#: EditPerson.py:1477
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n"
"Bitte überprüfen Sie die Ehen der Person."
#: EditPlace.py:86
msgid "Place Editor"
msgstr "Orte-Editor"
#: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63
msgid "City"
msgstr "Ort"
#: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63
msgid "County"
msgstr "Kreis"
#: EditPlace.py:125 PlaceView.py:63
msgid "State"
msgstr "Bundesland"
#: EditPlace.py:125 PlaceView.py:64
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: EditPlace.py:326 EditPlace.py:353 UrlEdit.py:62
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadressen-Editor für %s"
#: EditPlace.py:328 EditPlace.py:355 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadressen-Editor"
#: EditPlace.py:414 gramps.glade:907
msgid "People"
msgstr "Personen"
#: EditPlace.py:416 EditPlace.py:425
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: Ereignis %s\n"
#: EditPlace.py:423
msgid "Families"
msgstr "Familien"
#: EditSource.py:64
msgid "Source Editor"
msgstr "Quelleneditor"
#: EditSource.py:177
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: EditSource.py:177
msgid "Source Type"
msgstr "Quellentyp"
#: EditSource.py:184
msgid "Individual Events"
msgstr "Ereignisse zur Person"
#: EditSource.py:189
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Attribute zur Person"
#: EditSource.py:194
msgid "Individual Names"
msgstr "Namen zur Person"
#: EditSource.py:198
msgid "Family Events"
msgstr "Familien-Ereignisse"
#: EditSource.py:203
msgid "Family Attributes"
msgstr "Familien-Attribute"
#: EditSource.py:208 GrampsCfg.py:108 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Multimedia-Objekte"
#: EditSource.py:212 gramps.glade:1095
msgid "Places"
msgstr "Orte"
#: EventEdit.py:92 EventEdit.py:97
msgid "Event Editor"
msgstr "Ereigniseditor"
#: EventEdit.py:94
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Ereigniseditor für %s"
#: EventEdit.py:245
msgid "New event type created"
msgstr "Neuen Ereignistyp erschaffen"
#: EventEdit.py:246
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"Der Ereignistyp \"%s\" wurde der Datenbank hinzugefügt. \n"
"Er wird nun im Ereignismenü für diese Datenbank erscheinen."
#: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52
#: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51
msgid "b."
msgstr "geb."
#: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52
msgid "d."
msgstr "gest."
#: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:55 gramps_main.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:406 plugins/IndivSummary.py:246
#: plugins/WebPage.py:331 plugins/WebPage.py:333 plugins/WebPage.py:335
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: FamilyView.py:210
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: FamilyView.py:301 PeopleView.py:380
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
#: FamilyView.py:304 FamilyView.py:325 FamilyView.py:348 FamilyView.py:371
#: PedView.py:451 PeopleView.py:388
msgid "People Menu"
msgstr "Personenmenü"
#: FamilyView.py:345 FamilyView.py:368 FamilyView.py:938 FamilyView.py:969
msgid "Add parents"
msgstr "Eltern hinzufügen"
#: FamilyView.py:397
msgid "Child Menu"
msgstr "Kindmenü"
#: FamilyView.py:416
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Verwende das gewählte Kind als aktuelle Person"
#: FamilyView.py:417 FamilyView.py:937 FamilyView.py:968
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Eltern/Kind-Beziehung bearbeiten"
#: FamilyView.py:418
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Ausgewähltes Kind bearbeiten"
#: FamilyView.py:419
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Ausgewähltes Kind entfernen"
#: FamilyView.py:454
msgid "Spouse Menu"
msgstr "(Ehe-)Partner Menü"
#: FamilyView.py:473
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Verwende den gewählten (Ehe-)Partner als aktuelle Person"
#: FamilyView.py:474
msgid "Edit relationship"
msgstr "Beziehung bearbeiten"
#: FamilyView.py:475
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner entfernen"
#: FamilyView.py:476
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner bearbeiten"
#: FamilyView.py:477
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "Ausgewählten (Ehe-)Partner als bevorzugten (Ehe-)Partner setzen"
#: FamilyView.py:680
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "Wollen Sie %s als (Ehe-)Partner von %s entfernen?"
#: FamilyView.py:681
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"Wenn der (Ehe-)Partner gelöscht wird, wird nur das Verhältnis zur aktuellen "
"Person gelöscht. Der (Ehe-)Partner wird nicht aus der Datenbank gelöscht"
#: FamilyView.py:684
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "(Ehe-)Partner _entfernen"
#: FamilyView.py:854
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tVerwandtschaftsverhältnis: %s"
#: FamilyView.py:856
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: unbekannt"
#: FamilyView.py:890 Plugins.py:454 Plugins.py:455 Plugins.py:456
#: Plugins.py:476 Plugins.py:477 Plugins.py:478 Witness.py:74 const.py:174
#: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4629 gramps.glade:4822
#: gramps.glade:5240 gramps.glade:5420 gramps.glade:6898 gramps.glade:7144
#: gramps.glade:7730 gramps.glade:7901 gramps_main.py:1636
#: plugins/WebPage.py:335
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: FamilyView.py:917
msgid "Parents Menu"
msgstr "Eltern Menü"
#: FamilyView.py:936 FamilyView.py:967
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Die gewählte Familie als aktuelle Familie verwenden"
#: FamilyView.py:939 FamilyView.py:970
msgid "Remove parents"
msgstr "Eltern entfernen"
#: FamilyView.py:948
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Schwiegereltern Menü"
#: FamilyView.py:1032 FamilyView.py:1047
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "Eltern von %s entfernen"
#: FamilyView.py:1033 FamilyView.py:1048
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"Wenn die Eltern einer Person gelöscht werden, wird nur die Person als Kind "
"der Eltern entfernt. Weder die Eltern noch das Verhältnis zwischen den "
"Eltern wird gelöscht."
#: FamilyView.py:1037 FamilyView.py:1052
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Eltern entfernen"
#: FamilyView.py:1154
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Versuch zur Neuordnung der Kinder fehlgeschlagen"
#: FamilyView.py:1155
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Kinder müssen nach Geburtsdatum sortiert sein."
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Alle Personen"
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "Muster"
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:101 VersionControl.py:304 rule.glade:1255
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Das Modul %s konnte nicht geladen werden"
#: Find.py:158
msgid "Find Person"
msgstr "Person finden"
#: Find.py:179
msgid "Find Place"
msgstr "Ort finden"
#: Find.py:197
msgid "Find Source"
msgstr "Quelle finden"
#: Find.py:215
msgid "Find Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt finden"
#: FrenchRepublic.py:70
msgid "French Republican"
msgstr "Französisch-Republikanisch"
#: GenericFilter.py:98
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Verschiedene Filter"
#: GenericFilter.py:130 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:283
#: GenericFilter.py:888 GenericFilter.py:1190
msgid "General filters"
msgstr "Standardfilter"
#: GenericFilter.py:133
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Entspricht jedem in der Datenbank"
#: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:255 GenericFilter.py:300
#: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:519
#: GenericFilter.py:564 GenericFilter.py:662 GenericFilter.py:714
#: GenericFilter.py:805 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:527
#: imagesel.glade:1271 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
#: plugins/FilterEditor.py:458
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:158
msgid "Relationship filters"
msgstr "Verwandtschaftsfilter"
#: GenericFilter.py:161
msgid ""
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
"relationship path between two people."
msgstr ""
"Entspricht den Ahnen zweier Personen zurück bis zu einem gemeinsamen Ahnen, liefert den "
"Verwandtschaftspfad zwischen zwei Personen."
#: GenericFilter.py:261
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten GRAMPS ID"
#: GenericFilter.py:286
msgid "Matches all females"
msgstr "Enspricht allen Frauen"
#: GenericFilter.py:300 GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:564
#: GenericFilter.py:620 plugins/FilterEditor.py:464
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inklusive:"
#: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:358 GenericFilter.py:401
#: GenericFilter.py:450 GenericFilter.py:525
msgid "Descendant filters"
msgstr "Nachkommenfilter"
#: GenericFilter.py:314
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Entspricht allen Nachkommen der angegebenen Person"
#: GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:478 GenericFilter.py:620
#: GenericFilter.py:764 GenericFilter.py:851 GenericFilter.py:1220
#: GenericFilter.py:1243 plugins/FilterEditor.py:460
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtername:"
#: GenericFilter.py:361
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Nachkommen von jemanden, der dem Filter entspricht, "
"sind"
#: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:662
#: GenericFilter.py:714 plugins/FilterEditor.py:456
msgid "Number of generations:"
msgstr "Anzahl der Generationen:"
#: GenericFilter.py:404
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Nachkommen der angegebenen Person sind, aber "
"höchstens N Generationen entfernt"
#: GenericFilter.py:446
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Nachkommen der angegebenen Person sind, aber "
"wenigstens N Generationen entfernt"
#: GenericFilter.py:489
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr ""
"Entspricht der Person, die ein Kind von jemanden, der dem Filter entspricht, "
"ist"
#: GenericFilter.py:492 GenericFilter.py:778 GenericFilter.py:1008
#: GenericFilter.py:1252
msgid "Family filters"
msgstr "Familienfilter"
#: GenericFilter.py:528
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Nachkommen oder (Ehe-)Partner von Nachkommen einer "
"angegebenen Person sind"
#: GenericFilter.py:575
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Entspricht Personen, die Ahnen von einer angegebenen Person sind"
#: GenericFilter.py:578 GenericFilter.py:633 GenericFilter.py:677
#: GenericFilter.py:729 GenericFilter.py:815 GenericFilter.py:861
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Ahnenfilter"
#: GenericFilter.py:629
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
msgstr "Entspricht Personen, die Ahnen von jemanden, der dem Filter entspricht, sind"
#: GenericFilter.py:673
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Ahnen der angegebenen Person sind, aber höchstens N "
"Generationen entfernt"
#: GenericFilter.py:725
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die Ahnen der angegebenen Person sind, aber wenigstens "
"N Generationen entfernt"
#: GenericFilter.py:775
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Entspricht Personen, die Eltern von jemand, der dem Filter entspricht"
#: GenericFilter.py:811
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Entspricht Personen, die gemeinsame Ahnen mit eine bestimmten Personen haben"
#: GenericFilter.py:857
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr ""
"Entspricht Personen, die gemeinsame Ahnen besitzen mit jemanden, der dem "
"Filter entspricht"
#: GenericFilter.py:891
msgid "Matches all males"
msgstr "Enspricht allen Männern"
#: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053
#: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1885 edit_person.glade:3795
#: marriage.glade:444 places.glade:1408
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053
#: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1933 marriage.glade:1657
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:454
msgid "Place:"
msgstr "Ort:"
#: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053
#: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1981 edit_person.glade:2847
#: marriage.glade:348 marriage.glade:1609 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: GenericFilter.py:904 plugins/FilterEditor.py:56
msgid "Personal event:"
msgstr "Ereignis einer Person:"
#: GenericFilter.py:918
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Entspricht Personen mit einem entsprechenden persönlichen Ereignis"
#: GenericFilter.py:921 GenericFilter.py:968 GenericFilter.py:1070
#: GenericFilter.py:1110
msgid "Event filters"
msgstr "Ereignisfiler"
#: GenericFilter.py:951 plugins/FilterEditor.py:57
msgid "Family event:"
msgstr "Ereignis einer Familie:"
#: GenericFilter.py:965
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Entspricht der Personen mit einem entsprechenden Familienereignis"
#: GenericFilter.py:997
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Anzahl an Beziehungen:"
#: GenericFilter.py:998 plugins/FilterEditor.py:60
msgid "Relationship type:"
msgstr "Beziehungstyp:"
#: GenericFilter.py:999
msgid "Number of children:"
msgstr "Kinderzahl:"
#: GenericFilter.py:1005
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Entspricht der Person mit der entsprechenden Beziehung"
#: GenericFilter.py:1067
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten Geburtsdatum"
#: GenericFilter.py:1107
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten Todestag"
#: GenericFilter.py:1133 GenericFilter.py:1155 edit_person.glade:2465
#: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: GenericFilter.py:1133 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Attribut einer Person:"
#: GenericFilter.py:1155 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Family attribute:"
msgstr "Attribut einer Familie:"
#: GenericFilter.py:1181 choose.glade:630 edit_person.glade:1393
#: gramps.glade:3464 imagesel.glade:693
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1321
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1345
msgid "Family name:"
msgstr "_Familienname:"
#: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1369
msgid "Given name:"
msgstr "Vorname:"
#: GenericFilter.py:1187
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Entspricht der Person mit einen bestimmten (Teil-)Name"
#: GenericFilter.py:1249
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr ""
"Entspricht der Person, die mit jemandem, dem Filter entsprechendem, "
"verheiratet ist "
#: GenericFilter.py:1396
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: GenericFilter.py:1397
msgid "Has the Id"
msgstr "Hat die ID"
#: GenericFilter.py:1398
msgid "Has a name"
msgstr "Hat den Namen"
#: GenericFilter.py:1399
msgid "Has the relationships"
msgstr "Hat die Beziehungen"
#: GenericFilter.py:1400
msgid "Has the death"
msgstr "Hat die Todesdaten"
#: GenericFilter.py:1401
msgid "Has the birth"
msgstr "Hat die Geburtsdaten"
#: GenericFilter.py:1402
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Ist Nachkomme von"
#: GenericFilter.py:1403
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommens von"
#: GenericFilter.py:1404
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "Ist ein Nachkommen eines Filtertreffers"
#: GenericFilter.py:1405
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "Ist ein Nachkomme weniger als N Generationen entfernt"
#: GenericFilter.py:1407
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Ist ein Nachkomme wenigstens N Generationen entfernt"
#: GenericFilter.py:1409
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "Ist ein Kind von einen Filtertreffer"
#: GenericFilter.py:1410
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Ist Vorfahre von"
#: GenericFilter.py:1411
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Ist ein Ahn eines Filtertreffers"
#: GenericFilter.py:1412
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "Ist ein Ahn einer Person weniger als N Generationen entfernt"
#: GenericFilter.py:1414
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Ist ein Ahn einer Personen wenigstens N Generationen entfernt"
#: GenericFilter.py:1416
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "Ist Vater oder Mutter eines Filtertreffers"
#: GenericFilter.py:1417
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Hat einen gemeinsamen Vorfahren mit"
#: GenericFilter.py:1418
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Hat gemeinsame Vorfahren mit einem Filtertreffer"
#: GenericFilter.py:1420
msgid "Is a female"
msgstr "Ist weiblich"
#: GenericFilter.py:1421
msgid "Is a male"
msgstr "Ist männlich"
#: GenericFilter.py:1422
msgid "Has the personal event"
msgstr "Hat das persönliche Ereignis"
#: GenericFilter.py:1423
msgid "Has the family event"
msgstr "Hat das Familien-Ereignis"
#: GenericFilter.py:1424
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Hat das persönliche Attribut"
#: GenericFilter.py:1425
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Hat das Familien-Attribut"
#: GenericFilter.py:1426
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Erfüllt den Filter namens"
#: GenericFilter.py:1427
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "Ist ein (Ehe-)Partner eines Filtertreffers"
#: GenericFilter.py:1428
msgid "Relationship path between two people"
msgstr "Verwandschaftspfad zwischen zwei Personen."
#: GrampsCfg.py:70
msgid "Father's surname"
msgstr "Nachname des Vaters"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "Icelandic style"
msgstr "Isländischer Stil"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Monat Tag, Jahr"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MON Tag, Jahr"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "Day MON Year"
msgstr "Tag MON Jahr"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/TT/JJJJ"
#: GrampsCfg.py:81
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-TT-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:82
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "TT/MM/JJJJ"
#: GrampsCfg.py:83
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "TT-MM-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.TT.JJJJ"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "TT.MM.JJJJ"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "DD. Month Year"
msgstr "TT. Monat Jahr"
#: GrampsCfg.py:87
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "JJJJ/MM/TT"
#: GrampsCfg.py:88
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ-MM-TT"
#: GrampsCfg.py:89
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "JJJJ.MM.TT"
#: GrampsCfg.py:93
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ oder MM-TT-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:94
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ oder TT-MM-JJJJ"
#: GrampsCfg.py:95
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT oder JJJJ-MM-TT"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Vorname Nachname"
#: GrampsCfg.py:100
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Nachname, Vorname"
#: GrampsCfg.py:101
msgid "Firstname SURNAME"
msgstr "Vorname NACHNAME"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "SURNAME, Firstname"
msgstr "NACHNAME, Vorname"
#: GrampsCfg.py:106
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: GrampsCfg.py:107 GrampsCfg.py:112 edit_person.glade:1208
msgid "General"
msgstr "Allgemeines"
#: GrampsCfg.py:109
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS interne IDs"
#: GrampsCfg.py:110
msgid "Revision Control"
msgstr "Revisionskontrolle"
#: GrampsCfg.py:111
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: GrampsCfg.py:113
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Daten und Kalender"
#: GrampsCfg.py:114
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Werkzeug- und Statusleiste"
#: GrampsCfg.py:115
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
#: GrampsCfg.py:116
msgid "Find"
msgstr "Finden"
#: GrampsCfg.py:117
msgid "Report Preferences"
msgstr "Einstellungen für Berichte"
#: GrampsCfg.py:118 StartupDialog.py:141
msgid "Researcher Information"
msgstr "Informationen zum Forscher"
#: GrampsCfg.py:119
msgid "Data Guessing"
msgstr "Datenvorbelegung"
#: GrampsCfg.py:659 GrampsCfg.py:674
msgid "No default format"
msgstr "Kein Standardformat"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2113
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorianisch"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2129
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ImageSelect.py:382
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "Vorschaubild %s konnte nicht gefunden werden"
#: ImageSelect.py:477 RelImage.py:56
msgid "Could not import %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden"
#: ImageSelect.py:577 MediaView.py:187
msgid "Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt"
#: ImageSelect.py:582
msgid "Open in %s"
msgstr "Öffne in %s"
#: ImageSelect.py:585 MediaView.py:196
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Mit GIMP bearbeiten"
#: ImageSelect.py:587
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten"
#: ImageSelect.py:590 MediaView.py:199
msgid "Convert to local copy"
msgstr "In lokale Kopie umwandeln"
#: ImageSelect.py:640
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
#: ImageSelect.py:768
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
#: ImageSelect.py:886 plugins/EventCmp.py:306
msgid "Person"
msgstr "Person"
#: ImageSelect.py:891 gramps.glade:954
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ImageSelect.py:897 Utils.py:230 Utils.py:232
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2121
msgid "Julian"
msgstr "Julianisch"
#: LocEdit.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Ortsnamen-Editor"
#: Marriage.py:95
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Ehe-/Beziehungseditor"
#: Marriage.py:124 Marriage.py:649 Marriage.py:668 Utils.py:178 Utils.py:192
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
msgid "%s and %s"
msgstr "%s und %s"
#: Marriage.py:469
msgid "Save Changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"
#: Marriage.py:496
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr ""
"Die GRAMPS ID, die Sie für diese Beziehung gewählt haben, wird bereits "
"verwendet."
#: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 plugins/BookReport.py:682 plugins/BookReport.py:699
#: plugins/BookReport.py:772 plugins/PatchNames.py:168
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566
#: plugins/TimeLine.py:439 plugins/TimeLine.py:581
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: MediaView.py:125
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Thumbnails sind nicht verfügbar"
#: MediaView.py:126
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Es gibt kein passendes Tool um Thumbnails für die Bilder zu generieren. Wenn "
"Sie diese Funktion benutzen wollen, installieren Sie bitte die Python "
"Imaging Library (PIL), verfügbar unter http://www.pythonware.com/products/"
"pil/ or ImageMagick, vefügbar unter http://www.imagemagick.org/"
#: MediaView.py:169 SelectObject.py:140
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Die Datei existiert nicht mehr"
#: MediaView.py:194
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Im Standard-Viewer anzeigen"
#: MediaView.py:211
msgid "Edit properties"
msgstr "Eigenschaften bearbeiten"
#: MediaView.py:286
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Multimedia-Objekt löschen?"
#: MediaView.py:287
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Dieses Multimedia-Objekt wird derzeit verwendet. Wenn Sie es löschen, wird "
"es aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen entfernt."
#: MediaView.py:291
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "Multimedia-Objekt _entfernen"
#: MediaView.py:373
msgid "Image import failed"
msgstr "Bilderimport gescheitert"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Orte zusammenfassen"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Titel für den zusammengefassten Ort auswählen"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "%s und %s zusammenfassen"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Personen zusammenfassen"
#: NameEdit.py:86 NameEdit.py:90
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Editor für alternative Namen"
#: NameEdit.py:88
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Editor für alternative Namen für %s"
#: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58
msgid "Edit Note"
msgstr "Notiz bearbeiten"
#: PaperMenu.py:83
msgid "Portrait"
msgstr "Hochformat"
#: PaperMenu.py:90
msgid "Landscape"
msgstr "Querformat"
#: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:143
msgid "Custom Size"
msgstr "Selbstdefinierte Größe"
#: PedView.py:399
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Ein Doppelklick macht %s zur aktiven Person"
#: PeopleStore.py:56 gramps_main.py:104
msgid "Death date"
msgstr "Sterbedatum"
#: PeopleStore.py:244 PeopleView.py:254 PeopleView.py:273 gramps_main.py:953
#: gramps_main.py:1532
msgid "Updating display..."
msgstr "Anzeige wird aufgebaut..."
#: PeopleView.py:384 PlaceView.py:180 SourceView.py:145 gramps.glade:844
#: plugins/BookReport.py:816
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: PlaceView.py:62
msgid "Church Parish"
msgstr "Kirchengemeinde"
#: PlaceView.py:62
msgid "Place Name"
msgstr "Ortsname"
#: PlaceView.py:147
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Orte können nicht zusammengefasst werden."
#: PlaceView.py:148
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Genau zwei Orte müssen ausgewählt sein, um eine Zusammenfassung"
"durchzuführen. Ein zweiter Ort kann durch Anklicken bei gehaltener Control-"
"Taste gewählt werden."
#: PlaceView.py:184 SourceView.py:149
msgid "Source Menu"
msgstr "Quellenmenü"
#: PlaceView.py:235 SourceView.py:174 gramps_main.py:1276
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s löschen?"
#: PlaceView.py:236
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Dieser Ort wird derzeit in mindestens einem Datensatz verwendet. Beim "
"Löschen wird er aus der Datenbank und allen referenzierenden Datensätzen "
"entfernt."
#: PlaceView.py:240
msgid "_Delete Place"
msgstr "Ort _löschen"
#: Plugins.py:98
msgid "No description was provided"
msgstr "Keine Beschreibung angegeben"
#: Plugins.py:166 gramps.glade:1371
msgid "_Apply"
msgstr "_Anwenden"
#: Plugins.py:276
msgid "Report Selection"
msgstr "Auswahl eines Berichts"
#: Plugins.py:277 plugins.glade:248
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Einen der links aufgeführten Berichte auswählen."
#: Plugins.py:278
msgid "Generate selected report"
msgstr "Ausgewählten Bericht erzeugen"
#: Plugins.py:278
msgid "_Generate"
msgstr "Erzeu_gen"
#: Plugins.py:294
msgid "Tool Selection"
msgstr "Auswahl eines Werkzeugs"
#: Plugins.py:295
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Eins der links aufgeführten Werkzeuge auswählen."
#: Plugins.py:296
msgid "Run selected tool"
msgstr "Ausgewähltes Werkzeug ausführen"
#: Plugins.py:296
msgid "_Run"
msgstr "Ausfüh_ren"
#: Plugins.py:312
msgid "Plugin status"
msgstr "Plugin status"
#: Plugins.py:321
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alle Module wurden erfolgreich geladen."
#: Plugins.py:323
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Die folgenden Module konnten nicht geladen werden:"
#: Plugins.py:451 Plugins.py:473
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
#: ReadXML.py:125
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "Die Datei ist entweder zerstört oder keine gültige GRAMPS Datenbank."
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1127 plugins/Check.py:171
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
msgid "Select file"
msgstr "Datei wählen"
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:188
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Multimedia-Objekt konnte nicht gefunden werden"
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:189
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s wird referenziert in der Datenbank, aber existiert nicht mehr. "
"Die Datei könnte gelöscht oder an einen anderen Ort verschoben worden sein. "
"Sie können entweder die Verknüpfung aus der Datenbank entfernen, die "
"Verknüpfung zur fehlenden Datei behalten, oder eine neue Datei auswählen."
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden."
#: ReadXML.py:311
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (Revision %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228
#: docgen/HtmlDoc.py:347 docgen/HtmlDoc.py:350 docgen/LaTeXDoc.py:83
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:470 docgen/OpenOfficeDoc.py:474
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:679 docgen/OpenOfficeDoc.py:683
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:717 docgen/OpenOfficeDoc.py:721
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83
#: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1180 gramps_main.py:1185
#: gramps_main.py:1195 plugins/WriteFtree.py:139 plugins/WriteGedcom.py:572
#: plugins/WriteGedcom.py:577
msgid "Could not create %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht erstellt werden"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Vorschaubilds: %s"
#: RelImage.py:91
msgid "Error copying %s"
msgstr "Fehler beim Kopieren von %s"
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s kann nicht angezeigt werden"
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS kann das Bild nicht anzeigen. Dies kann durch eine korrupte Datei "
"verursacht werden."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht ersetzt werden"
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "Die Datei wurde verschoben oder gelöscht."
#: Relationship.py:225
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Verwandtschaftsschleife entdeckt"
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Standardvorlage"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Selbstdefinierte Vorlage"
#: Report.py:117
msgid "First"
msgstr "Erste"
#: Report.py:117
msgid "Second"
msgstr "Zweite"
#: Report.py:118
msgid "Fourth"
msgstr "Vierte"
#: Report.py:118
msgid "Third"
msgstr "Dritte"
#: Report.py:119
msgid "Fifth"
msgstr "Fünfte"
#: Report.py:119
msgid "Sixth"
msgstr "Sechste"
#: Report.py:120
msgid "Eighth"
msgstr "Achte"
#: Report.py:120
msgid "Seventh"
msgstr "Siebte"
#: Report.py:121
msgid "Ninth"
msgstr "Neunte"
#: Report.py:121
msgid "Tenth"
msgstr "Zehnte"
#: Report.py:122
msgid "Eleventh"
msgstr "Elfte"
#: Report.py:122
msgid "Twelfth"
msgstr "Zwölfte"
#: Report.py:123
msgid "Fourteenth"
msgstr "Vierzehnte"
#: Report.py:123
msgid "Thirteenth"
msgstr "Dreizehnte"
#: Report.py:124
msgid "Fifteenth"
msgstr "Fünfzehnte"
#: Report.py:124
msgid "Sixteenth"
msgstr "Sechzehnte"
#: Report.py:125
msgid "Eighteenth"
msgstr "Achtzehnte"
#: Report.py:125
msgid "Seventeenth"
msgstr "Siebzehnte"
#: Report.py:126
msgid "Nineteenth"
msgstr "Neunzehnte"
#: Report.py:126
msgid "Twentieth"
msgstr "Zwanzigste"
#: Report.py:127
msgid "Twenty-first"
msgstr "Einundzwanzigste"
#: Report.py:127
msgid "Twenty-second"
msgstr "Zweiundzwanzigste"
#: Report.py:128
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Vierundzwanzigste"
#: Report.py:128
msgid "Twenty-third"
msgstr "Dreiundzwanzigste"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Fünfundzwanzigste"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Sechsundzwanzigste"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Achtundzwanzigste"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Siebenundzwanzigste"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Neunundzwanzigste"
#: Report.py:137
msgid "Progress Report"
msgstr "Fortschrittsanzeige"
#: Report.py:137
msgid "Working"
msgstr "Arbeite"
#: Report.py:414 Report.py:928
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentoptionen"
#: Report.py:425
msgid "Center Person"
msgstr "Hauptperson"
#: Report.py:437
msgid "C_hange"
msgstr "_Ändern"
#: Report.py:450
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: Report.py:454 StyleEditor.py:80
msgid "Style Editor"
msgstr "Stileditor"
#: Report.py:511
msgid "Report Options"
msgstr "Berichtsoptionen"
#: Report.py:529 plugins/FilterEditor.py:252 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:546
msgid "Generations"
msgstr "Generationen"
#: Report.py:553
msgid "Page break between generations"
msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen"
#: Report.py:809
msgid "Save Report As"
msgstr "Bericht speichern als"
#: Report.py:884 Report.py:962 docgen/PSDrawDoc.py:382
msgid "Print a copy"
msgstr "Eine Kopie drucken"
#: Report.py:938
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
#: Report.py:942
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: Report.py:944
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: Report.py:968
msgid "Output Format"
msgstr "Ausgabeformat"
#: Report.py:1027 Report.py:1029
msgid "Paper Options"
msgstr "Papieroptionen"
#: Report.py:1038 plugins/SimpleBookTitle.py:338
msgid "Size"
msgstr "GröÂße"
#: Report.py:1043
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: Report.py:1051 Report.py:1067 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1055
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: Report.py:1059
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: Report.py:1081
msgid "Page Count"
msgstr "Seitenzahl"
#: Report.py:1107 Report.py:1112
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Optionen"
#: Report.py:1114 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: Report.py:1137
msgid "User Template"
msgstr "Selbstdefinierte Vorlage"
#: Report.py:1140
msgid "Choose File"
msgstr "Datei auswählen"
#: Report.py:1164
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
#: Report.py:1165
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"Der eingegebene Dateiname bezeichnet ein Verzeichnis.\n"
"Es muss ein gültiger Dateiname eingegeben werden."
#: Report.py:1170
msgid "File already exists"
msgstr "Datei existiert bereits"
#: Report.py:1171
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr ""
"Sie können entscheiden, ob die Datei überschrieben wird oder Sie den "
"gewählten Dateinamen ändern."
#: Report.py:1173
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Überschreiben"
#: Report.py:1174
msgid "_Change filename"
msgstr "_Dateinamen ändern"
#: SelectChild.py:82
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Kind zur Familie hinzufügen"
#: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "Verwandtschaft zu %(father)s"
#: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "Verwandtschaft zu %(mother)s"
#: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zu %s"
#: SelectChild.py:311
msgid "Relationships of %s"
msgstr "Verwandtschaften von %s"
#: SelectChild.py:323
msgid "Relationship to father"
msgstr "Verwandtschaft zum Vater"
#: SelectChild.py:334
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Verwandtschaft zur Mutter"
#: SourceView.py:71
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: SourceView.py:175
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Diese Quelle wird derzeit verwendet. Beim Löschen wird sie aus der Datenbank "
"und allen referenzierenden Datensätzen entfernt."
#: SourceView.py:178
msgid "_Delete Source"
msgstr "Quelle _löschen"
#: Sources.py:62
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz"
#: Sources.py:252
msgid "Source Information"
msgstr "Quellinformationen"
#: StartupDialog.py:80
msgid "Getting Started"
msgstr "Ersteinrichtung"
#: StartupDialog.py:85
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Willkommen bei GRAMPS, das Ahnenforschungsprogramm\n"
"Mehrere Informationen müssen gesammelt werden, bevor Sie GRAMPS benutzen "
"können. Alle Informationen können später noch unter \"Einstellungen\" "
"geändert werden."
#: StartupDialog.py:95
msgid "Complete"
msgstr "Fertig"
#: StartupDialog.py:102
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS ist ein Open Source Projekt. Sein Erfolg hängt von den Benutzern ab. "
"Rückmeldungen der benutzer sind wichtig. Bitte schließen Sie sich den "
"Mailinglisten an, schicken Sie Fehler berichte ein, schlagen Sie "
"Verbesserungen vor and sehen Sie, wie Sie sich einbringen können.\n"
"\n"
"Bitte genießen Sie GRAMPS."
#: StartupDialog.py:150
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"Um gültige GEDCOM Datei zu generieren, müssen folgende Informationen "
"eingegeben werden. Falls Sie nicht vorhaben GEDCOM-Dateien zu generieren, "
"können Sie die Felder leer lassen."
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1249 edit_person.glade:2029
#: edit_person.glade:2513 edit_person.glade:2919 gramps.glade:6681
#: gramps.glade:6949 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2871 plugins/Ancestors.py:452
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: StartupDialog.py:163 places.glade:614
msgid "City:"
msgstr "Ort:"
#: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:2991
msgid "State/Province:"
msgstr "Bundesland/Provinz:"
#: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2895 places.glade:688
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2967
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: StartupDialog.py:167
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:168
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: StartupDialog.py:196
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Numerische Datumsformate"
#: StartupDialog.py:205
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Es gibt drei allgemeine Formate um Daten numerisch einzugeben.\n"
"Ohne nähere Angaben kann GRAMPS nicht richtig erkennen, welches\n"
"Format Sie benutzen. Bitte geben Sie ihr bevorzugtes Format an um\n"
"numerische Daten einzugeben."
#: StartupDialog.py:216
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/TT/JJJJ (United States)"
#: StartupDialog.py:217
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "TT/MM/JJJJ (Europäisch)"
#: StartupDialog.py:218
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
#: StartupDialog.py:240
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Unterstützung alternativer Kalender"
#: StartupDialog.py:249
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Standardmäßig werden von GRAMPS alle Daten nach dem\n"
" Gregorianischen Kalender gespeichert. Das ist ausreichend \n"
"für die meisten Benutzer. Die Unterstützung für den Julianischen,\n"
"Frnzösisch-Republikanischen und Hebräischen Kalender kann\n"
"aktiviert werden. Wenn Sie denken, Sie brauchen einen dieser\n"
"Kalender, aktivieren Sie bitte die Unterstützung für andere Kalender.\n"
#: StartupDialog.py:260
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Unterstützung für alternative Kalender aktivieren"
#: StartupDialog.py:274
msgid "LDS extensions"
msgstr "LDS Erweiterungen"
#: StartupDialog.py:283
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS unterstützt LDS-Bräuche, welche spezielle Ereignisse\n"
"sich beziehen auf die Kirche Jesu Christi der Letzten Tage.\n"
"\n"
"Sie können diese Unterstützung einschalten oder nicht. Sie können\n"
"diese Einstellung später noch im Einstellungen-Dialog ändern."
#: StartupDialog.py:294
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Unterstützung für Heilige Handlungen der Mormonen aktivieren"
#: StyleEditor.py:68
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentenstile"
#: StyleEditor.py:114
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fehler beim Spechern des Sylesheets"
#: StyleEditor.py:175
msgid "Style editor"
msgstr "Stileditor"
#: StyleEditor.py:179
msgid "Paragraph"
msgstr "Absatz"
#: StyleEditor.py:205
msgid "No description available"
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
#: Utils.py:225 dialog.glade:717 dialog.glade:1385 dialog.glade:2507
#: dialog.glade:3572 gramps.glade:5858 places.glade:1047
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: Utils.py:235 Utils.py:237
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: Utils.py:478
msgid "default"
msgstr "Standardwert"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle"
#: VersionControl.py:112
msgid "Select an older revision"
msgstr "Ältere Revision auswählen"
#: VersionControl.py:117
msgid "Changed by"
msgstr "Geändert durch"
#: VersionControl.py:117
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:252
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: VersionControl.py:293
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "Version kann nicht empfangen werden"
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:558
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:57
msgid "Witness"
msgstr "Zeuge"
#: Witness.py:149
msgid "Witness Editor"
msgstr "Zeugen-Editor"
#: WriteXML.py:86
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
#: WriteXML.py:87
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Es wurde versucht die Originaldatei wieder herzustellen."
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Islamisch"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
#: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "Weiblich"
#: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "Männlich"
#: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467
#: imagesel.glade:1211
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Vorschau</b>"
#: choose.glade:415 gramps.glade:3249
msgid "Details:"
msgstr "Details:"
#: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1417 edit_person.glade:1957
#: edit_person.glade:2441 gramps.glade:3345 imagesel.glade:808
#: imagesel.glade:1636 marriage.glade:372 marriage.glade:960
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Information</b>"
#: const.py:111
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
"ist ein Programm zur Ahnenforschung."
#: const.py:125
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Bernd Schandl"
#: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4541 gramps.glade:4734
#: gramps.glade:5174 gramps.glade:5354 gramps.glade:6810 gramps.glade:7056
#: gramps.glade:7664 gramps.glade:7835
msgid "Adopted"
msgstr "Adoptiert"
#: const.py:170 gramps.glade:4563 gramps.glade:4756 gramps.glade:5196
#: gramps.glade:5376 gramps.glade:6832 gramps.glade:7078 gramps.glade:7686
#: gramps.glade:7857
msgid "Stepchild"
msgstr "Stiefkind"
#: const.py:171
msgid "Sponsored"
msgstr "Gefördert"
#: const.py:172 gramps.glade:4585 gramps.glade:4778 gramps.glade:6854
#: gramps.glade:7100
msgid "Foster"
msgstr "Pflegekind"
#: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1455
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: const.py:184 srcsel.glade:459
msgid "Very High"
msgstr "Sehr hoch"
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: const.py:186 srcsel.glade:443
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: const.py:188 srcsel.glade:427
msgid "Very Low"
msgstr "Sehr niedrig"
#: const.py:208
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternative Hochzeit"
#: const.py:209
msgid "Annulment"
msgstr "Annullierung"
#: const.py:210 const.py:304
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Einreichung der Scheidung"
#: const.py:211
msgid "Divorce"
msgstr "Scheidung"
#: const.py:212
msgid "Engagement"
msgstr "Verlobung"
#: const.py:213
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Ehevertrag"
#: const.py:214
msgid "Marriage License"
msgstr "Eheerlaubnis"
#: const.py:215
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ehevereinbarung"
#: const.py:216
msgid "Marriage"
msgstr "Hochzeit"
#: const.py:290
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternative Geburt"
#: const.py:291
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternativer Tod"
#: const.py:292
msgid "Adult Christening"
msgstr "Erwachsenentaufe"
#: const.py:293
msgid "Baptism"
msgstr "Taufe"
#: const.py:294
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:295
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:296
msgid "Blessing"
msgstr "Segnung"
#: const.py:297
msgid "Burial"
msgstr "Beerdigung"
#: const.py:298
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Todesursache"
#: const.py:299
msgid "Census"
msgstr "Volkszählung"
#: const.py:300
msgid "Christening"
msgstr "Kleinkindtaufe"
#: const.py:301
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfirmation/Firmung"
#: const.py:302
msgid "Cremation"
msgstr "Einäscherung"
#: const.py:303
msgid "Degree"
msgstr "Akademischer Grad"
#: const.py:305
msgid "Education"
msgstr "Ausbildung"
#: const.py:306
msgid "Elected"
msgstr "Wahl"
#: const.py:307
msgid "Emigration"
msgstr "Auswanderung"
#: const.py:308
msgid "First Communion"
msgstr "Erstkommunion"
#: const.py:309
msgid "Immigration"
msgstr "Einwanderung"
#: const.py:310
msgid "Graduation"
msgstr "Bildungsabschluss"
#: const.py:311
msgid "Medical Information"
msgstr "Medizinische Informationen"
#: const.py:312
msgid "Military Service"
msgstr "Militärdienst"
#: const.py:313
msgid "Naturalization"
msgstr "Einbürgerung"
#: const.py:314
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstitel"
#: const.py:315
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Anzahl der Ehen"
#: const.py:316
msgid "Occupation"
msgstr "Beruf"
#: const.py:317
msgid "Ordination"
msgstr "Priesterweihe"
#: const.py:318
msgid "Probate"
msgstr "Testamentseröffnung"
#: const.py:319
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: const.py:320
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: const.py:321
msgid "Residence"
msgstr "Wohnort"
#: const.py:322
msgid "Retirement"
msgstr "Pensionierung"
#: const.py:323
msgid "Will"
msgstr "Letzter Wille"
#: const.py:390
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: const.py:392
msgid "Identification Number"
msgstr "Identifikationsnummer"
#: const.py:393
msgid "National Origin"
msgstr "Nationale Herkunft"
#: const.py:394
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sozialversicherungsnummer"
#: const.py:433
msgid "Number of Children"
msgstr "Kinderzahl"
#: const.py:491
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr ""
"Eine eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
"Frau"
#: const.py:492
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr ""
"Kein eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
"Frau"
#: const.py:492 const.py:500
msgid "Unmarried"
msgstr "Unverheiratet"
#: const.py:493
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts"
#: const.py:494
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
#: const.py:495
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
#: const.py:519
msgid "No definition available"
msgstr "Keine Definition verfügbar"
#: const.py:964 const.py:971
msgid "Also Known As"
msgstr "Auch bekannt als"
#: const.py:965 const.py:972
msgid "Birth Name"
msgstr "Geburtsname"
#: const.py:966 const.py:973
msgid "Married Name"
msgstr "Name nach der Hochzeit"
#: const.py:967 const.py:974
msgid "Other Name"
msgstr "Anderer Name"
#: dialog.glade:34
msgid "Close window without changes"
msgstr "Fenster ohne zu sichern schließen"
#: dialog.glade:48 dialog.glade:1830 dialog.glade:2579 dialog.glade:2840
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5569 marriage.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Änderungen akzeptieren und Fenster schließen"
#: dialog.glade:130
msgid "_Event type:"
msgstr "_Ereignistyp:"
#: dialog.glade:158 dialog.glade:1914 edit_person.glade:316
#: edit_person.glade:4183 srcsel.glade:175
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: dialog.glade:186
msgid "De_scription:"
msgstr "Be_schreibung:"
#: dialog.glade:214 edit_person.glade:4298
msgid "_Place:"
msgstr "_Ort:"
#: dialog.glade:242
msgid "_Cause:"
msgstr "Ursa_che:"
#: dialog.glade:269 dialog.glade:2102
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Kalenderformat für die Anzeige"
#: dialog.glade:304 dialog.glade:2137
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1076 dialog.glade:2083 dialog.glade:2715
#: imagesel.glade:576
msgid "_Private record"
msgstr "_Privater Eintrag"
#: dialog.glade:515 dialog.glade:1185 dialog.glade:2307 dialog.glade:3370
#: gramps.glade:5807 imagesel.glade:1554 marriage.glade:313
#: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:555
#: plugins/verify.glade:554
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemeines</b>"
#: dialog.glade:581 dialog.glade:784 dialog.glade:1251 dialog.glade:2373
#: dialog.glade:3437 edit_person.glade:1744 edit_person.glade:2293
#: edit_person.glade:2705 edit_person.glade:3335 edit_person.glade:3531
#: edit_person.glade:3662 edit_person.glade:3940 gramps.glade:253
#: gramps.glade:3785 gramps.glade:4224 gramps.glade:5928 imagesel.glade:977
#: imagesel.glade:1757 marriage.glade:780 marriage.glade:1175
#: marriage.glade:1359 marriage.glade:1484 places.glade:911 places.glade:1113
#: places.glade:1264 places.glade:1551 rule.glade:194 rule.glade:857
#: srcsel.glade:867 styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_Hinzufügen..."
#: dialog.glade:596 dialog.glade:799 dialog.glade:1266 dialog.glade:2388
#: dialog.glade:3452 edit_person.glade:1762 edit_person.glade:2311
#: edit_person.glade:2723 edit_person.glade:3353 edit_person.glade:3546
#: edit_person.glade:3679 edit_person.glade:3957 gramps.glade:5944
#: imagesel.glade:993 imagesel.glade:1773 marriage.glade:796
#: marriage.glade:1191 marriage.glade:1374 marriage.glade:1500
#: places.glade:927 places.glade:1128 places.glade:1280 places.glade:1567
#: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Bearbeiten..."
#: dialog.glade:612 dialog.glade:815 dialog.glade:1282 dialog.glade:2404
#: dialog.glade:3468 edit_person.glade:1781 edit_person.glade:2330
#: edit_person.glade:2742 edit_person.glade:3372 edit_person.glade:4047
#: gramps.glade:5964 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791
#: marriage.glade:814 marriage.glade:1209 marriage.glade:1518 places.glade:944
#: places.glade:1144 places.glade:1297 places.glade:1654 rule.glade:230
#: rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
#: dialog.glade:663 dialog.glade:1333 dialog.glade:2455 dialog.glade:3519
#: edit_person.glade:3592 gramps.glade:1048 marriage.glade:1420
#: places.glade:1195 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316
#: plugins/WebPage.py:239
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: dialog.glade:866
msgid "Witnesses"
msgstr "Zeugen"
#: dialog.glade:1019
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribute:"
#: dialog.glade:1047
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
#: dialog.glade:1529 preferences.glade:1515
msgid "_City:"
msgstr "_Ort:"
#: dialog.glade:1557 places.glade:215
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Kreis:"
#: dialog.glade:1585 dialog.glade:2026
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
#: dialog.glade:1614 places.glade:187
msgid "_State:"
msgstr "Bunde_sland:"
#: dialog.glade:1643 places.glade:327
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Kirchengemeinde:"
#: dialog.glade:1942
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_resse:"
#: dialog.glade:1970
msgid "_City/County:"
msgstr "_Ort/Kreis:"
#: dialog.glade:1998
msgid "_State/Province"
msgstr "Bunde_sland/Provinz"
#: dialog.glade:2054 preferences.glade:1590
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "Postleit_zahl:"
#: dialog.glade:2652
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web-Adresse:"
#: dialog.glade:2680
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
#: dialog.glade:2826 edit_person.glade:34 gramps.glade:5556 marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Änderungen verwerfen und Fenster schließen"
#: dialog.glade:2924 edit_person.glade:141 gramps.glade:6324
msgid "_Given name:"
msgstr "_Vorname:"
#: dialog.glade:2952 edit_person.glade:166 gramps.glade:6191
msgid "_Family name:"
msgstr "_Familienname:"
#: dialog.glade:2980 edit_person.glade:216
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: dialog.glade:3008 edit_person.glade:291
msgid "T_ype:"
msgstr "T_yp:"
#: dialog.glade:3036 edit_person.glade:241 gramps.glade:5653
#: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:131 srcsel.glade:305
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: dialog.glade:3065
msgid "P_rivate record"
msgstr "P_rivater Eintrag"
#: dialog.glade:3085 edit_person.glade:191
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Familien_präfix:"
#: dialog.glade:3713 preferences.glade:2436
msgid "_Person:"
msgstr "_Person:"
#: dialog.glade:3741 rule.glade:290
msgid "_Comment:"
msgstr "_Kommentar:"
#: dialog.glade:3793
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Person ist in der Datenbank"
#: dialog.glade:3858
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Eine Person aus der Datenbank wählen"
#: dialog.glade:3860
msgid "_Select"
msgstr "_Wählen"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:281
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
msgstr "AbiWord (Version 1.9 oder später)"
#: docgen/AbiWordDoc.py:342
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
msgstr "AbiWord (Version 1.0.x)"
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "Die Markierung '<!-- START -->' war nicht in der Vorlage"
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Datei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
"Standardvorlage wird verwendet"
#: docgen/HtmlDoc.py:449 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
msgid "Could not open %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
#: docgen/KwordDoc.py:463
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:419
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:934 docgen/OpenOfficeDoc.py:942
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "In OpenOffice.org öffnen"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:936 docgen/OpenOfficeDoc.py:938
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:944
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "OpenOffice.org Draw"
#: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:57
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Die ReportLab Module sind nicht installiert"
#: docgen/PdfDoc.py:541 docgen/PdfDoc.py:549 docgen/PdfDoc.py:558
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:382
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:269
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:266
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Spitzname:"
#: edit_person.glade:384
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Ereigniseditor zur Geburt öffnen"
#: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten..."
#: edit_person.glade:404
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen"
#: edit_person.glade:406
msgid "Source..."
msgstr "Quelle..."
#: edit_person.glade:424
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Eingabe und Änderungen von Notizen zu diesem Namen"
#: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4348 edit_person.glade:4598
#: edit_person.glade:4823 marriage.glade:1866
msgid "Note..."
msgstr "Notiz..."
#: edit_person.glade:444
msgid "The person's given name"
msgstr "Vorname der Person"
#: edit_person.glade:477
msgid "The surname or last name"
msgstr "Nachname der Person"
#: edit_person.glade:508
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Ein optionaler Präfix des Nachnamens, wie \"de\" oder \"von\", der beim "
"Sortieren nicht verwendet wird."
#: edit_person.glade:530
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Ein optionaler Suffix eines Namens, z.B. \"Jr.\" oder \"III\""
#: edit_person.glade:552
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Ein Titel, der zur Anrede der Person verwendet wird, wie \"Dr.\""
#: edit_person.glade:574
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Ein Name, unter dem die Person bekannt war"
#: edit_person.glade:679
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Geschlecht</b>"
#: edit_person.glade:703
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Bevorzugter Name</b>"
#: edit_person.glade:734 gramps.glade:6277
msgid "_male"
msgstr "_Männlich"
#: edit_person.glade:753
msgid "fema_le"
msgstr "Weib_lich"
#: edit_person.glade:773
msgid "_unknown"
msgstr "_unbekannt"
#: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Geburt</b>"
#: edit_person.glade:843
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Bild</b>"
#: edit_person.glade:872
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identifikation</b>"
#: edit_person.glade:896
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:942 edit_person.glade:4773
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Ort"
#: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Tod</b>"
#: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4390
msgid "D_ate:"
msgstr "D_atum:"
#: edit_person.glade:1061
msgid "Plac_e:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:1126
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Ereigniseditor zum Tod öffnen"
#: edit_person.glade:1273 edit_person.glade:2053 edit_person.glade:2537
#: edit_person.glade:2943 marriage.glade:492 marriage.glade:912
msgid "Confidence:"
msgstr "Verläßlichkeit:"
#: edit_person.glade:1297
msgid "Family prefix:"
msgstr "Familienpräfix:"
#: edit_person.glade:1441
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternativer Name</b>"
#: edit_person.glade:1465 edit_person.glade:2005 edit_person.glade:2489
#: edit_person.glade:3039 marriage.glade:563 marriage.glade:984
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Hauptquelle</b>"
#: edit_person.glade:1741
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Alternativen Namen für diese Person erstellen"
#: edit_person.glade:1760
msgid "Edit the selected name"
msgstr "Gewählten Namen bearbeiten"
#: edit_person.glade:1778
msgid "Delete selected name"
msgstr "Gewählten Namen löschen"
#: edit_person.glade:1820
msgid "Names"
msgstr "Namen"
#: edit_person.glade:1861
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Ereignis</b>"
#: edit_person.glade:1909 marriage.glade:420
msgid "Cause:"
msgstr "Ursache:"
#: edit_person.glade:2290
msgid "Create a new event"
msgstr "Neues Ereignis erstellen"
#: edit_person.glade:2309
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Gewähltes Ereignis bearbeiten"
#: edit_person.glade:2327
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
#: edit_person.glade:2376 marriage.glade:853
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#: edit_person.glade:2417 imagesel.glade:903 imagesel.glade:1063
#: imagesel.glade:1684 marriage.glade:1008
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attribute</b>"
#: edit_person.glade:2702
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Neues Attribut erstellen"
#: edit_person.glade:2721
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "Gewähltes Attribut bearbeiten"
#: edit_person.glade:2739 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788
#: marriage.glade:1206
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Gewähltes Attribute löschen"
#: edit_person.glade:2788 imagesel.glade:1843 marriage.glade:1248
msgid "Attributes"
msgstr "Attribute"
#: edit_person.glade:2823
msgid "City/County:"
msgstr "Ort/Kreis:"
#: edit_person.glade:3015
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adressen</b>"
#: edit_person.glade:3332
msgid "Create a new address"
msgstr "Neue Adresse erstellen"
#: edit_person.glade:3351
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Gewählte Adresse bearbeiten"
#: edit_person.glade:3369
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Gewählte Adresse löschen"
#: edit_person.glade:3418
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: edit_person.glade:3446
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Eingabe verschiedener Daten und Notizen"
#: edit_person.glade:3471 imagesel.glade:1894 marriage.glade:1299
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:521
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: edit_person.glade:3561 marriage.glade:1389
msgid "_Delete..."
msgstr "_Löschen..."
#: edit_person.glade:3659 gramps.glade:5925 marriage.glade:1481
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Neues Multimedia-Objekt zum Album hinzufügen"
#: edit_person.glade:3677
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "Eigenschaften des gewählten Objekts ändern"
#: edit_person.glade:3694 gramps.glade:5961 marriage.glade:1515
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Gewähltes Objekt nur aus diesem Album entfernen"
#: edit_person.glade:3697 gramps.glade:276
msgid "_Remove"
msgstr "Entfe_rnen"
#: edit_person.glade:3736 gramps.glade:6016 marriage.glade:1550
#: places.glade:1349 plugins/WebPage.py:405
msgid "Gallery"
msgstr "Album"
#: edit_person.glade:3771 places.glade:1384
msgid "Web address:"
msgstr "Web-Adresse:"
#: edit_person.glade:3866 places.glade:1479
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internetadressen</b>"
#: edit_person.glade:3937
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Internetadresse zu dieser Person hinzufügen"
#: edit_person.glade:3972
msgid "Go to this web page"
msgstr "Webseite aufrufen"
#: edit_person.glade:4011 gramps.glade:453 places.glade:1620
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
#: edit_person.glade:4044
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Gewählte Referenz löschen"
#: edit_person.glade:4086 places.glade:1706
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: edit_person.glade:4115
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>LDS Taufe</b>"
#: edit_person.glade:4211
msgid "LDS _temple:"
msgstr "LDS _Tempel:"
#: edit_person.glade:4280 edit_person.glade:4579 edit_person.glade:4755
#: marriage.glade:1847
msgid "Sources..."
msgstr "Quellen..."
#: edit_person.glade:4366
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Begabung</b>"
#: edit_person.glade:4419
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "LDS Te_mpel:"
#: edit_person.glade:4447 preferences.glade:2486
msgid "P_lace:"
msgstr "_Ort:"
#: edit_person.glade:4616
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Datum:"
#: edit_person.glade:4687
msgid "LD_S temple:"
msgstr "LD_S Tempel:"
#: edit_person.glade:4841
msgid "Pa_rents:"
msgstr "Elte_rn:"
#: edit_person.glade:4891
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Siegelung an die Eltern</b>"
#: edit_person.glade:4920 marriage.glade:1897
msgid "LDS"
msgstr "LDS"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Ohne speichern schließen"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Das Object und alle Referenzen aus der Datenbank entfernen"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "Objekt _entfernen"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Referenz zur fehlenden Datei behalten"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Referenz _behalten"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Ersatz für die fehlende Datei auswählen"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "Datei _wählen"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignis nach ..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Adoptierte Personen"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignis vor ..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Einzelstehende Personen"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignisort ..."
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Personen mit einem Ereignis des Typs ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Personen mit Bildern"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
msgid "Males"
msgstr "Männer"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx Code wie ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Nachname"
#: filters/MatchSndEx2.py:41
msgid "Names with the SoundEx code of ..."
msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx Code wie ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:42
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEx Code"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personen mit mehreren Ehen"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personen ohne Ehen"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Personen mit Kindern"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression of ..."
msgstr "Namen, passend zum regulären Ausdruck..."
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1117
#: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416
#: plugins/DetAncestralReport.py:1261 plugins/DetDescendantReport.py:1270
#: plugins/FamilyGroup.py:769 plugins/FtmStyleAncestors.py:1264
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828
#: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:302
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring of ..."
msgstr "Namen, mit der Zeichenkette..."
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_Öffnen..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Importieren"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Exportieren"
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1438
msgid "_Revert"
msgstr "_Rückgängig"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "P_lugins neu laden"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: gramps.glade:252 gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: gramps.glade:275 gramps.glade:832
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Gewählten Punkt entfernen"
#: gramps.glade:298 gramps.glade:843
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Gewählten Punkt bearbeiten"
#: gramps.glade:299
msgid "E_dit..."
msgstr "Bearbe_iten..."
#: gramps.glade:314
msgid "_Find..."
msgstr "_Finde..."
#: gramps.glade:336
msgid "_Merge..."
msgstr "Versch_melzen..."
#: gramps.glade:364
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "Ei_nstellungen..."
#: gramps.glade:385
msgid "Set _Home person..."
msgstr "_Anfangsperson setzen..."
#: gramps.glade:410
msgid "_View"
msgstr "_Anzeigen"
#: gramps.glade:419
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: gramps.glade:429
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Seitenleiste"
#: gramps.glade:439
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#: gramps.glade:461
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
#: gramps.glade:470
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Lesezeichen hinzufügen"
#: gramps.glade:492
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "L_esezeichen bearbeiten..."
#: gramps.glade:520
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Gehe zu Lesezeichen"
#: gramps.glade:532
msgid "_Reports"
msgstr "_Berichte"
#: gramps.glade:540
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: gramps.glade:548
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: gramps.glade:557
msgid "_User manual"
msgstr "Handb_uch"
#: gramps.glade:579
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gramps.glade:606
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _Home Page"
#: gramps.glade:627
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _Mailinglisten"
#: gramps.glade:648
msgid "_Report a bug"
msgstr "Programm_fehler melden"
#: gramps.glade:663
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "Plugin-Statu_s zeigen..."
#: gramps.glade:672
msgid "_Open example database"
msgstr "Beispieldatenbank _öffnen"
#: gramps.glade:681
msgid "_About"
msgstr "_Über"
#: gramps.glade:730
msgid "Open database"
msgstr "Datenbank öffnen"
#: gramps.glade:731
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: gramps.glade:742
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: gramps.glade:752
msgid "Go back in history"
msgstr "Im Verlauf zurückgehen"
#: gramps.glade:753
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: gramps.glade:768
msgid "Go forward in history"
msgstr "Im Verlauf vorwärtsgehen"
#: gramps.glade:769
msgid "Forward"
msgstr "Vor"
#: gramps.glade:780
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "Die Hauptperson als aktuelle Person verwenden"
#: gramps.glade:781
msgid "Home"
msgstr "Anfang"
#: gramps.glade:791
msgid "Generate reports"
msgstr "Berichte generieren"
#: gramps.glade:792
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
#: gramps.glade:806
msgid "Run tools"
msgstr "Werkzeuge ausführen"
#: gramps.glade:807
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: gramps.glade:818
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: gramps.glade:833
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: gramps.glade:1001
msgid "Pedigree"
msgstr "Stammbaum"
#: gramps.glade:1142
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: gramps.glade:1204
msgid "Fi_lter:"
msgstr "Fi_lter:"
#: gramps.glade:1258
msgid "Qualifier:"
msgstr "Muster:"
#: gramps.glade:1313
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Personen zeigen, die nicht dem Filter entsprechen"
#: gramps.glade:1315
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertieren"
#: gramps.glade:1332
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Filter mit den gewählten Werten anwenden"
#: gramps.glade:1487
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personen</b>"
#: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Den (Ehe-)Partner mit der aktuelle Person tauschen"
#: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Eine neue Person zur Datenbank und zur Beziehung hinzufügen"
#: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr ""
"Wählt eine existierende Person aus der Datenbank aus und fügt sie zur "
"Beziehung hinzu"
#: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Enfernt den gewählten (Ehe-)Partner"
#: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "Die Familie der aktuelle Person als aktuelle Familie verwenden"
#: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Fügt neue Eltern zur aktuellen Person hinzu"
#: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Löscht die gewählten Eltern der aktuellen Person"
#: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Doppelklick um die Beziehung zu den ausgewählten Eltern zu bearbeiten"
#: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "Die Familie des gewählten (Ehe-) Partners als aktuelle Familie verwenden"
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Fügt neue Eltern zum gewählten (Ehe-)Partner hinzu"
#: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Löscht die gewählten Eltern vom gewählten (Ehe-)Partner"
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Kinder</b>"
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Aktuelle Person</b>"
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>Eltern der aktuellen _Person</b>"
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>Bezie_hung</b>"
#: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>E_ltern des (Ehe-)Partners</b>"
#: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Zum Editieren der aktiven Person doppelt klicken"
#: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Doppel-Klick um die Beziehungsinformationen zu bearbeiten, Shift-Click um "
"Person zu bearbeiten"
#: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Verwende das gewählte Kind als aktuelle Person"
#: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Fügt eine neues Kind zu Datenbank und der aktuellen Familie hinzu"
#: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"Wählt eine existierende Person und fügt sie als Kind zur aktuellen Familie "
"hinzu."
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Löscht das gewählte Kind von der gewählten Familie"
#: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familie</b>"
#: gramps.glade:3046
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Stammbaum</b>"
#: gramps.glade:3104
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Quellen</b>"
#: gramps.glade:3162
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Orte</b>"
#: gramps.glade:3561
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Multimedia</b>"
#: gramps.glade:3800
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Wählen um alle Personen in der Liste zu zeigen. Abwählen um eine Listen nach "
"Geburts- und Todesdaten zu bekommen."
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4240 gramps.glade:5046
msgid "_Show all"
msgstr "_Alle anzeigen"
#: gramps.glade:3848 marriage.glade:140
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Beziehungstyp:"
#: gramps.glade:3939
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Definition des Verwandtschaftsverhältnisses\n"
#: gramps.glade:4109
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis des _Vaters zum Kind:"
#: gramps.glade:4137
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der _Mutter zum Kind:"
#: gramps.glade:4165
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis der _Eltern zueinander:"
#: gramps.glade:4193 gramps.glade:7219
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Vater</b>"
#: gramps.glade:4275 gramps.glade:7243
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Mutter</b>"
#: gramps.glade:4299
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Verwandtschaftsverhältnisse</b>"
#: gramps.glade:4393
msgid "Show _all"
msgstr "_Alle anzeigen"
#: gramps.glade:5473
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater:"
#: gramps.glade:5497
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter:"
#: gramps.glade:5681
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: gramps.glade:5709
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publikationsinformation:"
#: gramps.glade:6061 imagesel.glade:1938 places.glade:1757
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: gramps.glade:6221
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#: gramps.glade:6295
msgid "_female"
msgstr "_weiblich"
#: gramps.glade:6523
msgid "_Open an existing database"
msgstr "Existierende Datenbank _öffnen"
#: gramps.glade:6542
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Neue _XML Datenbank erstellen"
#: gramps.glade:6728
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Verwandtschaftsverhältnis:"
#: gramps.glade:6973
msgid "Relation_ship:"
msgstr "Verwandtschaftsverhältni_s:"
#: gramps.glade:7266
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr ""
#: gramps.glade:7289
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Zeigt an, dass die Eltern als bevorzugte Eltern für Berichte und Übersichten "
"vewenden werden sollen"
#: gramps.glade:7291
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Als bevorzugte Eltern benutzen"
#: gramps.glade:7452
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"
#: gramps.glade:8012
msgid "FAQ - GRAMPS"
msgstr "FAQ - GRAMPS"
#: gramps_main.py:123
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "GRAMPS wird als \"root\" verwendet."
#: gramps_main.py:124
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Dieser Account ist nicht für normale Applikationen gedacht. Normale "
"Applikationen in einem Administratoraccount laufen zu lassen, ist selten "
"eine gute Idee und kann Sicherheitsrisiken mitbringen."
#: gramps_main.py:441
msgid "Back Menu"
msgstr "Menü zum Zurückgehen"
#: gramps_main.py:470
msgid "Forward Menu"
msgstr "Menü zum Vorwärtsgehen"
#: gramps_main.py:733
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Personen können nicht zusammengefasst werden."
#: gramps_main.py:734
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Genau zwei Personen müssen ausgewählt sein um eine Zusammenfassung "
"durchzuführen. Eine zweite Person kann durch Anklicken bei gehaltener "
"Control-Taste gewählt werden."
#: gramps_main.py:756 gramps_main.py:1400 gramps_main.py:1840
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Änderungen der Datenbank speichern?"
#: gramps_main.py:757 gramps_main.py:1401 gramps_main.py:1841
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
"Ungesicherte Änderungen in der aktuellen Datenbank. Wenn Sie schließen ohne "
"zu sichern, sind die Änderungen verloren."
#: gramps_main.py:861
msgid "Create a New Database"
msgstr "Neue Datenbank erstellen"
#: gramps_main.py:862
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
"Beim Erstellen einer neuen Datenbank wird die existierende Datenbank "
"geschlossen, wobei alle ungesicherten Änderungen verloren gehen. Danach "
"werden Sie zum Erstellen einer neuen Datenbank aufgefordert."
#: gramps_main.py:865
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Neue Datenbank erstellen"
#: gramps_main.py:951 gramps_main.py:1530
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Anzeige wird aufgebaut - dies kann einige Sekunden dauern..."
#: gramps_main.py:1001
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "Automatisch erstellte Sicherungsdatei gefunden"
#: gramps_main.py:1002
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
"GRAMPS hat eine automatisch erstellte Sicherungskopie dieser Datenbank "
"gefunden. Diese Datei ist neuer als die letzte gesicherte Version. Dies "
"passiert typischerweise, wenn GRAMPS unerwartet geschlossen wird, ohne die "
"Daten zu sichern. Sie können diese Datei laden, um verlorene Daten wieder "
"herzustellen."
#: gramps_main.py:1008
msgid "_Load autosave file"
msgstr "Automatische Sicherungsdatei _laden"
#: gramps_main.py:1010
msgid "Load _saved database"
msgstr "Ge_speicherte Datenbank laden"
#: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1171
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Datenbank konnte nicht geöffnet werden"
#: gramps_main.py:1047 gramps_main.py:1172
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
#: gramps_main.py:1048 gramps_main.py:1173
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis wählen, das eine Datei data.gramps enthält."
#: gramps_main.py:1162
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Speichere %s ..."
#: gramps_main.py:1181
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr ""
"Beim Erstellen der Datei trat ein Fehler auf. Das Betriebssystem meldet \"%s"
"\""
#: gramps_main.py:1186 gramps_main.py:1196
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "Beim Erstellen der Datei trat ein Fehler auf"
#: gramps_main.py:1232
msgid "autosaving..."
msgstr "Automatisches Speichern..."
#: gramps_main.py:1235
msgid "autosave complete"
msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen"
#: gramps_main.py:1239
msgid "autosave failed"
msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen"
#: gramps_main.py:1277
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
"Löschen entfernt eine Person aus der Datenbank. Die Daten können nur durch "
"Schließen der Datenbank ohne zu speichern wieder hergestellt werden. Diese "
"Änderung wird dauerhaft, nachdem Sie die Datenbank speichern."
#: gramps_main.py:1282
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Person löschen"
#: gramps_main.py:1389
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s von %(person)s"
#: gramps_main.py:1434
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank?"
#: gramps_main.py:1435
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Durch die Rückkehr zur letzten gesicherten Datenbank gehen alle Änderungen "
"verloren und die letzte gesicherte Datenbank wird geladen."
#: gramps_main.py:1441
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Konnte nicht zur letzten gespeicherten Datenbank zurückkehren"
#: gramps_main.py:1442
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS konnte keine frühere Version der Datenbank finden"
#: gramps_main.py:1724 gramps_main.py:1734
msgid "Loading %s..."
msgstr "Lade %s..."
#: gramps_main.py:1760
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Keine Hauptperson gesetzt."
#: gramps_main.py:1761
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "Die Hauptperon kann im Menü Einstellungen gesetzt werden."
#: gramps_main.py:1767
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt"
#: gramps_main.py:1770
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden"
#: gramps_main.py:1771
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war."
#: gramps_main.py:1782
msgid "Could Not Go to a Person"
msgstr "Konnte nicht zu dieser Person springen."
#: gramps_main.py:1783
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr "Entweder veraltetes Lesezeichen oder ungültiger Verlauf, verursacht durch Neuordnung der IDs."
#: gramps_main.py:1791
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "%s als Hauptperson setzen"
#: gramps_main.py:1792
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"Ist die Hauptperson gesetzt, kann sie durch Drücken des Hauptperson-Knopfes "
"zur aktiven Person gemacht werden."
#: gramps_main.py:1795
msgid "_Set Home Person"
msgstr "Hauptperson _setzen"
#: gramps_main.py:1807
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Zum Exportieren muss eine Person ausgewählt sein"
#: gramps_main.py:1808
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"Exportieren erfordert, dass eine aktive Person ausgewählt ist. Bitte wählen "
"Sie eine Person aus und versuchen es noch."
#: gramps_main.py:1854 gramps_main.py:1858 gramps_main.py:1862
msgid "Could not create database"
msgstr "Datenbank konnte nicht erstellt werden"
#: gramps_main.py:1855 gramps_main.py:1859 gramps_main.py:1863
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "Das Verzeichnis ~/.gramps/example konnte nicht erstellt werden."
#: gramps_main.py:1876 gramps_main.py:1878
msgid "Example database not created"
msgstr "Die Beispiel-Datenbank konnte nicht erstellt werden"
#: imagesel.glade:204
msgid "_File:"
msgstr "_Datei:"
#: imagesel.glade:285
msgid "Select an image"
msgstr "Bild auswählen"
#: imagesel.glade:318
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "_Keine lokale Kopie anlegen"
#: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295
msgid "Object type:"
msgstr "Objekttyp:"
#: imagesel.glade:773
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Notizen</b>"
#: imagesel.glade:974
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Neues Attribut für das Objekt anhand obiger Information erstellen"
#: imagesel.glade:1503
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Kopiert das Objekt in die Datenbank"
#: imagesel.glade:1505
msgid "_Make a local copy"
msgstr "_Lokale Kopie anlegen"
#: imagesel.glade:1754
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen"
#: marriage.glade:168
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: marriage.glade:218
msgid "_Information is complete"
msgstr "_Information ist vollständig"
#: marriage.glade:539
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Ereignisse</b>"
#: marriage.glade:777
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Neues Ereignis zu dieser Hochzeit hinzufügen"
#: marriage.glade:811
msgid "Delete selected event"
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
#: marriage.glade:1172
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Neues Attribut für diese Beziehung erstellen"
#: marriage.glade:1585
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Siegelung an die Eltern</b>"
#: marriage.glade:1633
msgid "Temple:"
msgstr "Tempel:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Ort 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Ort 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "Zusa_mmenfassen und schließen"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Zusammenfass_en und bearbeiten"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Eltern</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Mutter:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Ehepartner</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Vater:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Erste Person</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Zweite Person</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Anderen Namen als alternativen Namen behalten"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Anderes Geburtsereignis als alternatives Geburtsereignis behalten"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Anderes Todesereignis als alternatives Todesereignis behalten"
#: places.glade:159
msgid "C_ity:"
msgstr "_Ort:"
#: places.glade:243
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Land:"
#: places.glade:271
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Längengrad:"
#: places.glade:299
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Breitengrad:"
#: places.glade:590
msgid "County:"
msgstr "Kreis:"
#: places.glade:664
msgid "State:"
msgstr "Bundesland:"
#: places.glade:789
msgid "Church parish:"
msgstr "Kirchengemeinde:"
#: places.glade:839
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Andere Namen</b>"
#: places.glade:996
msgid "Other names"
msgstr "Andere Namen"
#: plugins.glade:128
msgid "Perform selected action"
msgstr "Gewählte Aktion durchführen"
#: plugins.glade:277
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:324 srcsel.glade:281
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plugins.glade:348
msgid "Author's email:"
msgstr "Email des Autors:"
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:411
#: plugins/Ancestors.py:778 plugins/Ancestors.py:794 plugins/Ancestors.py:800
#: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:620 plugins/FanChart.py:283
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:969 plugins/FtmStyleAncestors.py:974
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:979 plugins/FtmStyleAncestors.py:984
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392
#: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "Der Basisstil, der für die Textanzeige verwendet wird."
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345
#: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Ahnentafel (graphisch)"
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531
#: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:399
#: plugins/TimeLine.py:660
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Graphische Berichte"
#: plugins/AncestorChart.py:246
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Graphische Ahnentafel für %s"
#: plugins/AncestorChart.py:251
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Graphische Ahnentafel speichern"
#: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
msgid "Display Format"
msgstr "Anzeigeformat"
#: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Erlaubt die Anpassung der Daten in den Kästen des Berichts"
#: plugins/AncestorChart.py:349
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Ahnengrafik für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorReport.py:515
#: plugins/Ancestors.py:1107 plugins/DescendReport.py:406
#: plugins/DetAncestralReport.py:1250 plugins/DetDescendantReport.py:1259
#: plugins/FamilyGroup.py:761 plugins/FtmStyleAncestors.py:1254
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1662 plugins/GraphViz.py:530
#: plugins/IndivComplete.py:820 plugins/IndivSummary.py:629
#: plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:659
#: plugins/WebPage.py:1404
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:562
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Erstellt eine graphische Ahnentafel in Baumstruktur."
#: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/DesGraph.py:597
#: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:669
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiken"
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel für %s"
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:646
#: plugins/DetDescendantReport.py:654
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generation"
#: plugins/AncestorReport.py:126
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:129
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s wurde am %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:133
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. "
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Er starb am %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:164
msgid "He died on %s"
msgstr "Er starb am %s"
#: plugins/AncestorReport.py:167
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Sie starb am %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:170
msgid "She died on %s"
msgstr "Sie starb am %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Er starb im Jahr %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:177
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Er starb im Jahr %s"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Sie starb im Jahr %s"
#: plugins/AncestorReport.py:196
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", und wurde am %s in %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", und wurde am %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid " and was buried in %s."
msgstr " und wurde in %s begraben."
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334
#: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel"
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514
#: plugins/Ancestors.py:833 plugins/Ancestors.py:1106
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405
#: plugins/DetAncestralReport.py:1251 plugins/DetDescendantReport.py:1260
#: plugins/FamilyGroup.py:360 plugins/FamilyGroup.py:760
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007 plugins/FtmStyleAncestors.py:1253
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661
#: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:821
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630
msgid "Text Reports"
msgstr "Textuelle Berichte"
#: plugins/AncestorReport.py:247
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel Bericht speichern"
#: plugins/AncestorReport.py:338
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Ahnentafel Bericht für GRAMPS-Buch speichern"
#: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:763
#: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:611
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:954 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362
#: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590
#: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342
#: plugins/WebPage.py:1028
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Der Stil, der für den Seitentitel verwendet wird."
#: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:773
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:964 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Der Stil, der für die Überschriften der Generation verwendet wird."
#: plugins/AncestorReport.py:516
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Erstellt eine textuelle Ahnentafel."
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85
#: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711
#: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:1001
#: plugins/WriteFtree.py:114 plugins/WriteGedcom.py:393
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Vorfahren von %s"
#: plugins/Ancestors.py:123
msgid "Generation 1"
msgstr "Generation 1"
#: plugins/Ancestors.py:203
msgid "Their children:"
msgstr "Ihre Kinder:"
#: plugins/Ancestors.py:230
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)ss %(grandparents)s mütterlicherseits"
#: plugins/Ancestors.py:254
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)ss %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)ss %(grandparents)s väterlicherseits"
#: plugins/Ancestors.py:357
msgid "(no photo)"
msgstr "(keine Foto)"
#: plugins/Ancestors.py:373
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (oben genannt)."
#: plugins/Ancestors.py:428
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " am %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:431
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:436
msgid " in %(place)s"
msgstr " in %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:470
msgid " b. %(date)s"
msgstr " geb. %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:476
msgid " d. %(date)s)"
msgstr " gest. %(date)s)"
#: plugins/Ancestors.py:485
msgid "born"
msgstr "geboren"
#: plugins/Ancestors.py:494
msgid "died"
msgstr "gestorben"
#: plugins/Ancestors.py:501
msgid "She is the daughter of "
msgstr "Sie ist eine Tochter von "
#: plugins/Ancestors.py:503
msgid "He is the son of "
msgstr "Er ist ein Sohn von "
#: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:933
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Sie ist die Tochter von %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:523 plugins/FtmStyleAncestors.py:909
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Er ist der Sohn von %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:940
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:530 plugins/FtmStyleAncestors.py:916
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s."
#: plugins/Ancestors.py:535 plugins/FtmStyleAncestors.py:925
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:539 plugins/FtmStyleAncestors.py:901
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
#: plugins/Ancestors.py:562
msgid "Mrs."
msgstr "Frau"
#: plugins/Ancestors.py:564
msgid "Miss"
msgstr "Frau"
#: plugins/Ancestors.py:566
msgid "Mr."
msgstr "Herr"
#: plugins/Ancestors.py:568
msgid "(gender unknown)"
msgstr "("
#: plugins/Ancestors.py:616
msgid " (unknown)"
msgstr " (unbekannt)"
#: plugins/Ancestors.py:647
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", und sie hatten ein Kind mit dem Namen "
#: plugins/Ancestors.py:649
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", und sie hatten %d Kinder: "
#: plugins/Ancestors.py:661
msgid " and "
msgstr " und "
#: plugins/Ancestors.py:668
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Sie heiratete später %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:671
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Er heiratete später %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:681
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Sie heiratete %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:684
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Er heiratete %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:698
msgid " Note about their name: "
msgstr "Notizen zu ihrem Namen:"
#: plugins/Ancestors.py:731
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Mehr über %(name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:782
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Textstil für fehlendes Foto"
#: plugins/Ancestors.py:789
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stil für Details über eine Person"
#: plugins/Ancestors.py:805
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Einführung zu den Kindern"
#: plugins/Ancestors.py:832 plugins/Ancestors.py:945 plugins/Ancestors.py:1105
#: plugins/Ancestors.py:1116
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Umfassender Ahnenbericht"
#: plugins/Ancestors.py:837
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "Vorfahren von %s"
#: plugins/Ancestors.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:751
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1016
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Bericht über Vorfahren speichern"
#: plugins/Ancestors.py:852 plugins/Ancestors.py:956
msgid "Cite sources"
msgstr "Quellen zitieren"
#: plugins/Ancestors.py:949
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Umfassender Ahnenbericht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/Ancestors.py:1108
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Produziert eine detailierte Ahnenübersicht"
#: plugins/BookReport.py:496
msgid "Available Books"
msgstr "Verfügbare Bücher"
#: plugins/BookReport.py:509
msgid "Book List"
msgstr "Bücherliste"
#: plugins/BookReport.py:600 plugins/BookReport.py:940
#: plugins/BookReport.py:1089
msgid "Book Report"
msgstr "Buchbericht"
#: plugins/BookReport.py:603
msgid "New Book"
msgstr "Neues Buch"
#: plugins/BookReport.py:606
msgid "_Available items"
msgstr "Verfügbare _Artikel"
#: plugins/BookReport.py:610
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuelles _Buch"
#: plugins/BookReport.py:615
msgid "Item name"
msgstr "Artikelname"
#: plugins/BookReport.py:616
msgid "Center person"
msgstr "Hauptperson"
#: plugins/BookReport.py:662
msgid "Different database"
msgstr "Verschiedene Datenbank"
#: plugins/BookReport.py:662
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Dieses Buch wurde erstellt mit der Refenrenz auf die Datenbank %s.\n"
"\n"
"Daher ist die in diesem Buch gepeicherte Referenz auf die Hauptperson "
"ungülitig.\n"
"\n"
"Deswegen, wurde jeweils die Hauptperson auf die aktuelle Person in der "
"geöffneten Datenbank gesetzt."
#: plugins/BookReport.py:683 plugins/BookReport.py:700
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nicht zutreffend"
#: plugins/BookReport.py:810
msgid "Setup"
msgstr ""
#: plugins/BookReport.py:820
msgid "Book Menu"
msgstr "Buch Menü"
#: plugins/BookReport.py:843
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Verfügbare Artikel Menü"
#: plugins/BookReport.py:943
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-Buch"
#: plugins/BookReport.py:1090
msgid "Books"
msgstr "Bücher"
#: plugins/BookReport.py:1091
msgid "Unstable"
msgstr "Instabil"
#: plugins/BookReport.py:1092
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Erstellt ein Buch mit mehreren Berichten"
#: plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change event types"
msgstr "Ereignistyp ändern"
#: plugins/ChangeTypes.py:87
msgid "1 event record was modified"
msgstr "Ein Ereigniseintrag wurde geändert"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d Ereigniseinträge wurden geändert"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "Change types"
msgstr "Typen ändern"
#: plugins/ChangeTypes.py:103
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Ereignistypen umbenennen"
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130
msgid "Database Processing"
msgstr "Datenbankverarbeitung"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Erlaubt die Zuordnung aller Ereignisse eines Namens zu einem anderen Namen."
#: plugins/Check.py:252
msgid "No errors were found"
msgstr "Keine Fehler gefunden"
#: plugins/Check.py:253
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Die internen Prüfungen der Datenbank wurden erfolgreich durchgeführt"
#: plugins/Check.py:259
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
#: plugins/Check.py:261
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
#: plugins/Check.py:276
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s wurde von der Familie von %s entfernt\n"
#: plugins/Check.py:280
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
#: plugins/Check.py:282
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
#: plugins/Check.py:295
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s wurde zur Familie von %s hinzugefügt\n"
#: plugins/Check.py:298
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Eine leere Familie gefunden\n"
#: plugins/Check.py:300
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d leere Familien gefunden\n"
#: plugins/Check.py:302
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
#: plugins/Check.py:304
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen repariert\n"
#: plugins/Check.py:306
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Ein Multimedia-Objekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: plugins/Check.py:308
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d Multimedia-Objekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
#: plugins/Check.py:310
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Referenz zu 1 fehlenden Multimedia-Objekt wurde behalten\n"
#: plugins/Check.py:312
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Referenz zu %d Multimedia-Objekten wurde behalten\n"
#: plugins/Check.py:314
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 fehlendes Multimedia-Objekt wurde ersetzt\n"
#: plugins/Check.py:316
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d fehlende Multimedia-Objekte wurden ersetzt\n"
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 fehlendes Multimedia-Objekt wurde entfernt\n"
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d fehlende Multimedia-Objekte wurden entfernt\n"
#: plugins/Check.py:334
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integrität überprüfen"
#: plugins/Check.py:352
msgid "Check and repair database"
msgstr "Datenbank prüfen und reparieren"
#: plugins/Check.py:354
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich."
#: plugins/CustomBookText.py:107
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Der Stil, der für den ersten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
#: plugins/CustomBookText.py:116
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Der Stil, der für den Mittelteil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
#: plugins/CustomBookText.py:125
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Der Stil, der für den letzten Teil von gewöhnlichem Text benutzt wird."
#: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389
msgid "Custom Text"
msgstr "Gewöhnlicher Text"
#: plugins/CustomBookText.py:191
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Gewöhnlicher Text für GRAMPS-Buch"
#: plugins/CustomBookText.py:222
msgid "Initial Text"
msgstr "Anfangstext"
#: plugins/CustomBookText.py:223
msgid "Middle Text"
msgstr "Mitteltext"
#: plugins/CustomBookText.py:224
msgid "Final Text"
msgstr "Schlusstext"
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
#: plugins/DesGraph.py:596
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen"
#: plugins/DesGraph.py:332
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen von %s"
#: plugins/DesGraph.py:335
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen abspeichern"
#: plugins/DesGraph.py:428
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/DesGraph.py:587
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Generiert eine Grafik der Nachkommen der aktuellen Person."
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Übersicht der Nachkommen"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interaktive Übersicht der Nachkommen..."
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse und Untersuchung"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktuelle Person."
#: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113
#: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707
#: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110
#: plugins/WriteGedcom.py:389
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Nachkommen von %s"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229
#: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415
msgid "Descendant Report"
msgstr "Nachkommenübersicht"
#: plugins/DescendReport.py:137
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Übersicht der Nachkommen von %s"
#: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:759
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Nachkommenübersicht speichern"
#: plugins/DescendReport.py:233
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/DescendReport.py:302
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "Der Stil, der für Anzeigen der Stufe %d verwendet wird."
#: plugins/DescendReport.py:407
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktuellen Person."
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "Kind von %s und %s ist:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Kinder von %s und %s sind:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Geburt: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Geburt: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Tod: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Tod: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:624 plugins/FtmStyleAncestors.py:634
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleAncestors.py:654
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:664 plugins/FtmStyleAncestors.py:673
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleAncestors.py:689
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:700 plugins/FtmStyleAncestors.py:708
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleAncestors.py:724
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:733 plugins/FtmStyleAncestors.py:739
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:746 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145
msgid "He"
msgstr "Er"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221
#: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:769
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:780 plugins/FtmStyleAncestors.py:789
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:799 plugins/FtmStyleAncestors.py:808
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:817 plugins/FtmStyleAncestors.py:824
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:834 plugins/FtmStyleAncestors.py:842
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:851 plugins/FtmStyleAncestors.py:858
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:867 plugins/FtmStyleAncestors.py:873
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:880 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
msgid "She"
msgstr "Sie"
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " ist die gleiche Person wie [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notizen für %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " wurde am %s in %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born on %s."
msgstr " wurde am %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " wurde im Jahr %s in %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
msgid " was born in the year %s."
msgstr " wurde im Jahr %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298
msgid " was born in %s."
msgstr " wurde in %s geboren."
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296
#: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s starb am %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s starb am %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s starb %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354
#: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s starb %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " Und %s wurde am %s in %s begraben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " Und %s wurde am %s begraben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " Und %s wurde in %s begraben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s war ein Sohn von %s und %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422
#: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s war ein Sohn von %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s war eine Tochter von %s und %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433
#: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s war eine Tochter von %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464
msgid "and he"
msgstr "und er"
#: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470
msgid "and she"
msgstr "und sie"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s"
msgstr " %s heiratete %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s heiratete %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s heiratete %s am %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s heiratete %s am %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married"
msgstr " %s heiratete"
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s heiratete in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s heiratete am %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s heiratete am %s in %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:632 plugins/DetAncestralReport.py:746
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:742 plugins/DetDescendantReport.py:750
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Textuelle Ahnentafel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:793 plugins/DetAncestralReport.py:1013
#: plugins/DetDescendantReport.py:802 plugins/DetDescendantReport.py:1023
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Vornamen statt Pronomen verwenden"
#: plugins/DetAncestralReport.py:797 plugins/DetAncestralReport.py:1017
#: plugins/DetDescendantReport.py:806 plugins/DetDescendantReport.py:1027
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Volles Datum statt nur das Jahr verwenden"
#: plugins/DetAncestralReport.py:801 plugins/DetAncestralReport.py:1021
#: plugins/DetDescendantReport.py:810 plugins/DetDescendantReport.py:1031
msgid "List children"
msgstr "Kinder auflisten"
#: plugins/DetAncestralReport.py:805 plugins/DetAncestralReport.py:1025
#: plugins/DetDescendantReport.py:814 plugins/DetDescendantReport.py:1035
msgid "Include notes"
msgstr "Notizen aufnehmen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:809 plugins/DetAncestralReport.py:1029
#: plugins/DetDescendantReport.py:818 plugins/DetDescendantReport.py:1039
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Ersetze Ort durch ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:1033
#: plugins/DetDescendantReport.py:822 plugins/DetDescendantReport.py:1043
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Ersetze Daten durch ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:817 plugins/DetAncestralReport.py:1037
#: plugins/DetDescendantReport.py:826 plugins/DetDescendantReport.py:1047
msgid "Compute age"
msgstr "Alter berechnen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:821 plugins/DetAncestralReport.py:1041
#: plugins/DetDescendantReport.py:1051
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Doppelte Vorfahren weglassen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:825 plugins/DetAncestralReport.py:1045
#: plugins/DetDescendantReport.py:834 plugins/DetDescendantReport.py:1055
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Verweis auf Nachfahren in die Liste der Kinder aufnehmen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:829 plugins/DetAncestralReport.py:1049
#: plugins/DetDescendantReport.py:838 plugins/DetDescendantReport.py:1059
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Fotos/Bilder aus dem Album aufnehmen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:836 plugins/DetAncestralReport.py:837
#: plugins/DetAncestralReport.py:838 plugins/DetAncestralReport.py:839
#: plugins/DetAncestralReport.py:840 plugins/DetAncestralReport.py:841
#: plugins/DetAncestralReport.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:843
#: plugins/DetAncestralReport.py:844 plugins/DetAncestralReport.py:845
#: plugins/DetAncestralReport.py:1056 plugins/DetAncestralReport.py:1057
#: plugins/DetAncestralReport.py:1058 plugins/DetAncestralReport.py:1059
#: plugins/DetAncestralReport.py:1060 plugins/DetAncestralReport.py:1061
#: plugins/DetAncestralReport.py:1062 plugins/DetAncestralReport.py:1063
#: plugins/DetAncestralReport.py:1064 plugins/DetAncestralReport.py:1065
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: plugins/DetAncestralReport.py:999 plugins/DetAncestralReport.py:1249
#: plugins/DetAncestralReport.py:1260
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1003
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1252
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378
msgid " at the age of %d days"
msgstr " im Alter von %d Tagen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380
msgid " at the age of %d months"
msgstr " im Alter von %d Monaten"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382
msgid " at the age of %d years"
msgstr " im Alter von %d Jahren"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1376 plugins/DetDescendantReport.py:1385
msgid " at the age of %d day"
msgstr " im Alter von %d Tag"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1378 plugins/DetDescendantReport.py:1387
msgid " at the age of %d month"
msgstr " im Alter von %d Monat"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1380 plugins/DetDescendantReport.py:1389
msgid " at the age of %d year"
msgstr " im Alter von %d Jahr"
#: plugins/DetDescendantReport.py:641 plugins/DetDescendantReport.py:754
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Ausführliche Übersicht der Nachkommen von %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:830
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Doppelte Personen unterdrücken"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1009 plugins/DetDescendantReport.py:1258
#: plugins/DetDescendantReport.py:1269
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Ausführliche Nachkommenübersicht"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1013
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Ausführliche Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1261
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Erstellt eine ausführliche Nachkommenübersicht"
#: plugins/EventCmp.py:144
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Filterauswahl für Ereignisvergleich"
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:104
#: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132
#: plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:989 plugins/WriteFtree.py:106
#: plugins/WriteGedcom.py:385
msgid "Entire Database"
msgstr "Gesamte Datenbank"
#: plugins/EventCmp.py:169
msgid "No matches were found"
msgstr "Keine Treffer gefunden"
#: plugins/EventCmp.py:221
msgid "Event Comparison"
msgstr "Ereignisvergleich"
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276
msgid "Death"
msgstr "Tod"
#: plugins/EventCmp.py:352
msgid "Compare individual events"
msgstr "Einzelne Ereignisse vergleichen..."
#: plugins/EventCmp.py:354
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu "
"entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu "
"finden."
#: plugins/FamilyGroup.py:133
msgid "Husband"
msgstr "Ehemann"
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Wife"
msgstr "Ehefrau"
#: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:385
#: plugins/FamilyGroup.py:499
msgid "Spouse"
msgstr "Ehepartner"
#: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:360
#: plugins/FamilyGroup.py:479 plugins/FamilyGroup.py:759
#: plugins/FamilyGroup.py:768
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familienbericht"
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:611
msgid "Children"
msgstr "Kinder"
#: plugins/FamilyGroup.py:364
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Familienbericht für %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:369
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Familienbericht speichern"
#: plugins/FamilyGroup.py:483
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Familiengruppenbericht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/FamilyGroup.py:629
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Der Stil, der für den Text zu den Kindern verwendet wird."
#: plugins/FamilyGroup.py:638
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Der Stil, der für den Namen der Eltern verwendet wird"
#: plugins/FamilyGroup.py:762
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Erstellt einen Familienbericht, der Informationen über ein Elternpaar und "
"dessen Kinder enthält."
#: plugins/FanChart.py:187
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Fächergrafik über fünf Generationen für %s"
#: plugins/FanChart.py:293
msgid "The style used for the title."
msgstr "Der Stil für den Titel"
#: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
#: plugins/FanChart.py:469
msgid "Fan Chart"
msgstr "Fächergrafik"
#: plugins/FanChart.py:314
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "Fächergrafik für %s"
#: plugins/FanChart.py:319
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Fächergrafik speichern"
#: plugins/FanChart.py:400
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Fächergrafik für eine GRAMPS-Buch"
#: plugins/FanChart.py:464
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Gibt eine Fächergrafik über fünf Generationen aus"
#: plugins/FilterEditor.py:159
msgid "Select..."
msgstr "Auswählen..."
#: plugins/FilterEditor.py:165
msgid "Select person from a list"
msgstr "Eine Person aus der Liste auswählen"
#: plugins/FilterEditor.py:171
msgid "Select Person"
msgstr "Person auswählen"
#: plugins/FilterEditor.py:187
msgid "Not a valid person"
msgstr "Keine gültige Person"
#: plugins/FilterEditor.py:241
msgid "User defined filters"
msgstr "Selbstdefinierte Filter"
#: plugins/FilterEditor.py:309
msgid "Define filter"
msgstr "Filter definieren"
#: plugins/FilterEditor.py:392
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
#: plugins/FilterEditor.py:398
msgid "Edit Rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
#: plugins/FilterEditor.py:465
msgid "Include original person"
msgstr "Ursprüngliche Person aufnehmen"
#: plugins/FilterEditor.py:478
msgid "Rule Name"
msgstr "Regelname"
#: plugins/FilterEditor.py:541 rule.glade:1213
msgid "No rule selected"
msgstr "Keine Regel ausgewählt"
#: plugins/FilterEditor.py:591
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: plugins/FilterEditor.py:630
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Filtereditor"
#: plugins/FilterEditor.py:631 plugins/FilterEditor.py:644
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:95
msgid "Utilities"
msgstr "Werkzeuge"
#: plugins/FilterEditor.py:632
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"Mit dem Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die zur Auswahl "
"von Personen in Listen, Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt "
"werden können."
#: plugins/FilterEditor.py:643
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Systemweiter Filtereditor"
#: plugins/FilterEditor.py:645
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"Mit dem systemweiten Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die "
"von jedem Benutzer auf dem System zur Auswahl von Personen in Listen, "
"Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt werden können."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generation Nr. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:129 plugins/FtmStyleAncestors.py:620
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:159 plugins/FtmStyleDescendants.py:675
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:140 plugins/FtmStyleAncestors.py:631
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:684
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:151 plugins/FtmStyleDescendants.py:181
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:191
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleAncestors.py:661
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:200 plugins/FtmStyleDescendants.py:709
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:180 plugins/FtmStyleAncestors.py:671
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:718
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:189 plugins/FtmStyleAncestors.py:680
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:219 plugins/FtmStyleDescendants.py:727
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:197 plugins/FtmStyleDescendants.py:227
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:207 plugins/FtmStyleAncestors.py:697
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:237 plugins/FtmStyleDescendants.py:743
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:216 plugins/FtmStyleAncestors.py:706
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:246 plugins/FtmStyleDescendants.py:752
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:225 plugins/FtmStyleAncestors.py:715
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:761
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:233 plugins/FtmStyleDescendants.py:263
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:242 plugins/FtmStyleAncestors.py:731
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:272 plugins/FtmStyleDescendants.py:777
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleAncestors.py:738
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:783
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:257 plugins/FtmStyleAncestors.py:745
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:287 plugins/FtmStyleDescendants.py:790
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:268 plugins/FtmStyleAncestors.py:755
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:298 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleAncestors.py:766
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:309 plugins/FtmStyleDescendants.py:812
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:290 plugins/FtmStyleAncestors.py:777
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:320 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:330
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:309 plugins/FtmStyleAncestors.py:796
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:339 plugins/FtmStyleDescendants.py:837
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:319 plugins/FtmStyleAncestors.py:806
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349 plugins/FtmStyleDescendants.py:846
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:328 plugins/FtmStyleAncestors.py:815
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:358 plugins/FtmStyleDescendants.py:855
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:336 plugins/FtmStyleDescendants.py:366
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:346 plugins/FtmStyleAncestors.py:832
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:871
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, und starb %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:354 plugins/FtmStyleAncestors.py:840
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:384 plugins/FtmStyleDescendants.py:880
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, und starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:363 plugins/FtmStyleAncestors.py:849
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:393 plugins/FtmStyleDescendants.py:889
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:371 plugins/FtmStyleDescendants.py:401
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:380 plugins/FtmStyleAncestors.py:865
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:410 plugins/FtmStyleDescendants.py:905
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:387 plugins/FtmStyleAncestors.py:872
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:417 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s starb %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:879
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:425 plugins/FtmStyleDescendants.py:918
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:455
msgid "Endnotes"
msgstr "Schlussnotizen"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:441 plugins/FtmStyleDescendants.py:474
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:448 plugins/FtmStyleDescendants.py:481
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentare:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:511
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Notizen für %(person)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:493 plugins/FtmStyleAncestors.py:514
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Mehr über %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:521 plugins/FtmStyleDescendants.py:553
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:596
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:559
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:602
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:532 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:607
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:557 plugins/FtmStyleDescendants.py:954
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:563 plugins/FtmStyleDescendants.py:960
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:570 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:575 plugins/FtmStyleAncestors.py:586
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:581 plugins/FtmStyleDescendants.py:978
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Er heiratete %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:592 plugins/FtmStyleDescendants.py:989
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:597 plugins/FtmStyleDescendants.py:993
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Sie heiratete %(spouse)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:642 plugins/FtmStyleDescendants.py:693
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, und starb in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:688
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:723
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:787
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:823
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:857
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s und %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:906 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Er ist der Sohn von %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:913 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Er ist der Sohn von %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:921 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s und %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:930 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Sie ist die Tochter von %(mother)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:937 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Sie ist die Tochter von %(father)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1011
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht für %s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1102 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1263
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1106
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "FTM ähnliche Ahnenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1255
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Produziert eine schriftliche Ahnenübericht ähnlich wie Family Tree Maker."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:590
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Mehr über %(husband)s und %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:639
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Kinder von %(person_name)s und %(spouse_name)s sind:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Kinder von %(person_name)s sind:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s wurde geboren %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht für %s"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht speichern"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "FTM ähnliche Nachkommenübersicht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr ""
"Produziert eine schriftliche Nachkommenübersicht ähnlich wie Family Tree "
"Maker."
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69
#: plugins/RelGraph.py:120
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Eine Seite (skaliert)"
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70
msgid "Single"
msgstr "Eine Seite"
#: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrere Seiten"
#: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110
#: plugins/RelGraph.py:910
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Verwandtschaftsgraph"
#: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz Datei"
#: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:368
#: plugins/WriteFtree.py:118 plugins/WriteGedcom.py:397
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personen mit gleichem Vorfahren wie %s"
#: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Nachkommen <- Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Nachkommen -> Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Nachkommen - Vorfahren"
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177
#: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205
#: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196
#: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218
#: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240
#: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267
#: plugins/RelGraph.py:277
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Optionen für GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197
msgid "Font Options"
msgstr "Schriftoptionen"
#: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199
msgid "Choose the font family."
msgstr "Schriftfamilie wählen"
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Pfeilenden"
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Richtung der Pfeile auswählen"
#: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Geburts- Hochzeits- und Sterbedatum einschließen"
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Fügt die Daten, wann der Einzelne geboren wurde, heiratete, und/oder "
"gestorben ist, den Graphbeschriftungen hinzu."
#: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Daten auf Jahre begrenzen"
#: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Druckt nur die Jahre, weder Monate oder Tage noch Schätzunge oder Intervalle "
"werden gezeigt"
#: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255
msgid "Include URLs"
msgstr "URLs aufnehmen"
#: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"URLs in die Knoten aufnehmen, sodass PDF of Imagemap Dateien generiert "
"werden können, die Links zu den mit \"Webseite generieren\" erstellten "
"Dateien enthalten."
#: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Farbiger Graph"
#: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Männer haben einen blauen Rand, Frauen einen pinken. Bei unbekanntem "
"Geschlecht ist der Rand schwarz."
#: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Gestrichelte Linien für nicht-leibliche Verwandschaften"
#: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr ""
"Nicht-leibliche Verwandschaften (z.B. Adoption) erscheinen im Graph als "
"gestrichelte Linien."
#: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215
msgid "Show family nodes"
msgstr "Familienknoten anzeigen"
#: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Familien werden als Ellipsen, verbunden mit den Eltern und Kindern, "
"erscheinen"
#: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250
#: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294
#: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311
msgid "Page Options"
msgstr "Seitenoptionen"
#: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Oberer & unterer Rand"
#: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Linker & rechter Rand"
#: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Horizontale Seitenzahl"
#: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
"horizontale Anzahl an Seiten vor."
#: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Vertikale Seitenzahl"
#: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
"vertikale Anzahl an Seiten vor."
#: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347
msgid "Generate print output"
msgstr "Druckausgaben generieren"
#: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format. GraphViz (dot) "
"kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und viele andere "
"Formate umwandeln. Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten "
"Sie bei http://www.graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:134
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s in %(place)s."
#: plugins/IndivComplete.py:193
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternative Eltern"
#: plugins/IndivComplete.py:231
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternative Namen"
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
#: plugins/WebPage.py:574
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Ehen/Kinder"
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
msgid "Individual Facts"
msgstr "Fakten zur Person"
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:296
msgid "Summary of %s"
msgstr "Übersicht für %s"
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
#: plugins/WebPage.py:331
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
#: plugins/WebPage.py:333
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: plugins/IndivComplete.py:463
msgid "Include Source Information"
msgstr "Quellinformationen aufnehmen"
#: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:478
#: plugins/IndivComplete.py:819
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht"
#: plugins/IndivComplete.py:483
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Vollständigen persönlichen Bericht speichern"
#: plugins/IndivComplete.py:590 plugins/IndivComplete.py:827
msgid "Individual Complete"
msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht"
#: plugins/IndivComplete.py:594
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Der Stil, der für Kategoriebeschriftungen verwendet wird."
#: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609
#: plugins/WebPage.py:1086
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Der Stil, der für den Namen des (Ehe-)Partners verwendet wird."
#: plugins/IndivComplete.py:822
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen."
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525
#: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639
msgid "Individual Summary"
msgstr "Überblick zur Person"
#: plugins/IndivSummary.py:344
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Überblick zur Person %s"
#: plugins/IndivSummary.py:349
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Überblick zur Person speichern"
#: plugins/IndivSummary.py:529
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Persönliche Übersicht für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/IndivSummary.py:631
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Erstellt einen detaillierten Bericht über die gewählte Person."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mögliche Zusammenfassungen"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "Erste Person"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Zweite Person"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Finde doppelt vorkommende Personen"
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person "
"repräsentieren könnten."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Keine Veränderungen"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Keine Titel oder Spitznamen gefunden"
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Extraktion von Namen und Titeln"
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Durchsucht die gesamte Datenbank und sucht im \"Nachnamen\"-Feld nach "
"enthaltenen Titeln und Spitznamen."
#: plugins/ReadGedcom.py:74
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "GEDCOM Importieren"
#: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x Dateisystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:85
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT Dateisystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:86
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: plugins/ReadGedcom.py:87
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows Netzwerk-Dateisystem"
#: plugins/ReadGedcom.py:137
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "Status des GEDCOM Imports"
#: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152
#: plugins/ReadGedcom.py:160
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:276
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pfadnamen für Bilder im Windows-Stil werden die folgenden Mount-Punkte "
"verwenden, um Bilder zu finden. Diese Pfade basieren auf den im System "
"gefundenen, Windows-kompatiblen Dateisystemen:\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:283
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"Bilder, die in dem in der GEDCOM Datei spezifizierten Pfad nicht gefunden "
"werden können, werden im selben Verzeichnis wie die GEDCOM Datei gesucht (%"
"s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:341
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "GEDCOM Datei endet unerwartet"
#: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Warnung: Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert."
#: plugins/ReadGedcom.py:402
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import abgeschlossen: %d Sekunden"
#: plugins/ReadGedcom.py:947 plugins/ReadGedcom.py:985
#: plugins/ReadGedcom.py:1023
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Warnung: Datei %s konnte nicht importiert werden"
#: plugins/ReadGedcom.py:948 plugins/ReadGedcom.py:986
#: plugins/ReadGedcom.py:1024
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tDie folgenden Pfade wurden durchsucht:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadNative.py:34
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Aus einer GRAMPS-Datenbank importieren"
#: plugins/ReadPkg.py:37
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Aus einen GRAMPS-Paket importieren"
#: plugins/ReadPkg.py:92
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden"
#: plugins/ReadPkg.py:96
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %s is nicht beschreibbar"
#: plugins/ReadPkg.py:108
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fehler beim Entpacken nach %s"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Beziehungen bestimmen"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380
msgid "Birth Date"
msgstr "Geburtsdatum"
#: plugins/RelCalc.py:118
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %s und %s."
#: plugins/RelCalc.py:127
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind : "
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s und %(active_person)s sind nicht verwandt."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s ist der/die %(relationship)s von %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:161
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Bestimmt die Verwandschaftsbeziehung zwischen zwei Personen."
#: plugins/RelGraph.py:140
msgid "Descendant family members of %s"
msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommens von %s"
#: plugins/RelGraph.py:207
msgid "Show family as a stack"
msgstr "Famile als Stapel zeigen"
#: plugins/RelGraph.py:212
msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
msgstr "Der Hauptproband wird gezeigt mit seinen (Ehe-) Partnern in einem Stapel."
#: plugins/RelGraph.py:222
msgid "Include IDs"
msgstr "IDs aufnehmen"
#: plugins/RelGraph.py:227
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "IDs des Probanden und seiner Familie aufnehmen."
#: plugins/RelGraph.py:246
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Ort/Ursache falls kein Datum vorhanden"
#: plugins/RelGraph.py:251
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank) will be used."
msgstr ""
"Wenn kein Geburts-, Heirats- oder Todesdatum verfügbar ist, wird der entsprechende Ort "
"(oder Ursache) verwendet."
#: plugins/ReorderIds.py:129
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Gramps IDs neu ordnen"
#: plugins/ReorderIds.py:131
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Sortiert die Gramps IDs nach Gramps' normalen Regeln."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:130
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Der Stil für Untertitel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:140
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Der Stil für Fußzeilen"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:150
msgid "Fit page"
msgstr "An die Seite anpassen"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153
msgid "%d cm"
msgstr "%d cm"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432
msgid "Title of the Book"
msgstr "Title des Buches"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Untertitle des Buches"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:280
msgid "Simple Book Title"
msgstr "Einfacher Buchtitel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:284
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "Titleseite für das GRAMPS-Buch"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:304
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
msgid "From gallery..."
msgstr "Aus der Galerie..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:321
msgid "From file..."
msgstr "Aus einer Datei..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337
#: plugins/SimpleBookTitle.py:338
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:363
msgid "Select an Object"
msgstr "Objekt auswählen"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:565
msgid "Title Page"
msgstr "Titelseite"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Personen"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Personenzahl"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Familieninformation"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Familienanzahl"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Eindeutige Nachnamen"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personen mit Multimedia-Objekten"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Gesamtzahl der Multimedia-Objekt-Referenzen"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Anzahl von Multimedia-Objekten"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "GesamtgröÂße der Multimedia-Objekte"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Fehlende Multimedia-Objekte"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Datenbankübersicht"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "Datenbankübersicht"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Anzeigen"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank"
#: plugins/TimeLine.py:326
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Der Stil, der für den Namen der Person verwendet wird."
#: plugins/TimeLine.py:334
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der Jahre verwendet wird."
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/TimeLine.py:546 plugins/TimeLine.py:658
#: plugins/TimeLine.py:668
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Zeitleistengrafik"
#: plugins/TimeLine.py:403
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "Zeitleistengrafik für %s"
#: plugins/TimeLine.py:412
msgid "Timeline File"
msgstr "Datei für Zeitleiste"
#: plugins/TimeLine.py:435 plugins/TimeLine.py:577
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
#: plugins/TimeLine.py:492
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Generiert eine Zeitleistengrafik"
#: plugins/TimeLine.py:550
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Zeitleisterngrafik für ein GRAMPS-Buch"
#: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398
msgid "Database Verify"
msgstr "Datenbankprüfung"
#: plugins/Verify.py:128
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Vor der Geburt getauft: %(male_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:131
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Vor der Geburt getauft: %(female_name)s, geboren %(byear)d, getauft %"
"(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Späte Taufe: %(male_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr "Späte Taufe: %(female_name)s, geboren %(byear)d, getauft %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:143
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Vor dem Tod begraben: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:146
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Vor dem Tod begraben: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:150
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Spät begraben: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:153
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Spät begraben: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, begraben %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:157
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Vor der Geburt gestorben: %(male_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %"
"(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:160
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Vor der Geburt gestorben: %(female_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %"
"(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:164
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Vor der Taufe gestorben: %(male_name)s, getauft %(bapyear)d, gestorben %"
"(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:167
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Vor der Taufe gestorben: %(female_name)s, getauft %(bapyear)d, gestorben %"
"(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:171
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Vor der Geburt begraben: %(male_name)s, geboren %(byear)d, begraben %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:174
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Vor der Geburt begraben: %(female_name)s, geboren %(byear)d, begraben %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:178
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Vor der Taufe begraben: %(male_name)s, getauft %(bapyear)d, begraben %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:181
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Vor der Taufe begraben: %(female_name)s, getauft %(bapyear)d, begraben %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:193
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Großes Alter: %(male_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %(dyear)d im Alter "
"von %(ageatdeath)d Jahren.\n"
#: plugins/Verify.py:196
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Großes Alter: %(female_name)s, geboren %(byear)d, gestorben %(dyear)d im "
"Alter von %(ageatdeath)d Jahren.\n"
#: plugins/Verify.py:208
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Unbekanntes Geschlecht: %s.\n"
#: plugins/Verify.py:212
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Unklares Geschlecht für %s.\n"
#: plugins/Verify.py:218
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Zuviele Eltern: %s.\n"
#: plugins/Verify.py:225
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Zahlreiche Ehen: %(male_name)s, %(nfam)d Mal verheiratet.\n"
#: plugins/Verify.py:228
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Zahlreiche Ehen: %(female_name)s, %(nfam)d Mal verheiratet.\n"
#: plugins/Verify.py:232
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Alt und unverheiratet: %(male_name)s starb unverheiratet im Alter von %"
"(ageatdeath)d Jahren.\n"
#: plugins/Verify.py:235
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Alt und unverheiratet: %(female_name)s starb unverheiratet im Alter von %"
"(ageatdeath)d Jahren.\n"
#: plugins/Verify.py:249
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homesexuelle Ehe: %s in Familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:251
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Weiblicher Ehemann: %s in Familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:253
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Männliche Ehefrau: %s in Familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:261
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Ehemann und Ehefrau mit dem gelichen Nachnamen: %s in Fmilie %s, und %s.\n"
#: plugins/Verify.py:282
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Vor der Geburt verheiratet: %(male_name)s, geboren %(byear)d, Heirat in %"
"(maryear)d mit %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:285
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Vor der Geburt verheiratet: %(female_name)s, geboren %(byear)d, Heirat in %"
"(maryear)d mit %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:290
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Jung verheiratet: %(male_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)"
"s.\n"
#: plugins/Verify.py:293
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Jung verheiratet: %(female_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)"
"s.\n"
#: plugins/Verify.py:297
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Alt verheiratet: %(male_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)"
"s.\n"
#: plugins/Verify.py:300
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Alt verheiratet: %(female_name)s, Heirat mit %(marage)d Jahren mit %(spouse)"
"s.\n"
#: plugins/Verify.py:304
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Nach dem Tod geheiratet: %(male_name)s, gestorben %(dyear)d, Heirat in %"
"(maryear)d mit %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:307
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Nach dem Tod geheiratet: %(female_name)s, gestorben %(dyear)d, Heirat in %"
"(maryear)d mit %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:311
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Hochzeit vor der Geburt: %(male_name)s heiratete %(maryear)d %(spouse)s, "
"wurde aber %(prev_cbyear)d geboren.\n"
#: plugins/Verify.py:314
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Hochzeit vor der Geburt: %(female_name)s heiratete %(maryear)d %(spouse)s, "
"wurde aber %(prev_cbyear)d geboren.\n"
#: plugins/Verify.py:324
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Lange Witwerschaft: %s war %d Jahre Witwer, Familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:326
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Lange Witwenschaft: %s war %d Jahre Witwe, Familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:332
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Lange Witwerschaft: %s war %d Jahre Witwer.\n"
#: plugins/Verify.py:334
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Lange Witwenschaft: %s war %d Jahre Witwe.\n"
#: plugins/Verify.py:349
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Alter Vater: %(male_name)s hatte im Alter von %(bage)d in der Familie %(fam)"
"s ein Kind %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:352
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Alte Mutter: %(female_name)s hatte im Alter von %(bage)d in der Familie %"
"(fam)s ein Kind %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:356
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Ungeborener Vater: %(male_name)s, geboren %(byear)d, hatte ein Kind %(child)"
"s, geboren %(cbyear)d in Familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:359
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Ungeborene Mutter: %(female_name)s, geboren %(byear)d, hatte ein Kind %"
"(child)s, geboren %(cbyear)d in Familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:364
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Junger Vater: %(male_name)s hatte im Alter von %(bage)d in Familie %(fam)s "
"ein Kind %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:367
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Junge Mutter: %(female_name)s hatte im Alter von %(bage)d in Familie %(fam)s "
"ein Kind %(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Toter Vater: %(male_name)s starb %(dyear)d, hatte aber in Familie %(fam)s "
"ein Kind %(child)s, geboren %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Tote Mutter: %(female_name)s starb %(dyear)d, hatte aber in Familie %(fam)s "
"ein Kind %(child)s, geboren %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:388
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FEHLER:\n"
#: plugins/Verify.py:390
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "WARNUNGEN:\n"
#: plugins/Verify.py:417
msgid "Verify the database"
msgstr "Datenbankprüfung"
#: plugins/Verify.py:419
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:328
msgid "ID Number"
msgstr "ID Nummer"
#: plugins/WebPage.py:372
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Zurück zur Personenliste"
#: plugins/WebPage.py:487
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fakten und Ereignisse"
#: plugins/WebPage.py:665
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Webseiten werden erstellt"
#: plugins/WebPage.py:665
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "HTML Berichte generieren - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:754 plugins/WebPage.py:758
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Stammbaum Index"
#: plugins/WebPage.py:792
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (Fortsetzung)"
#: plugins/WebPage.py:808
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis"
#: plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:819 plugins/WebPage.py:831
#: plugins/WebPage.py:835
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden."
#: plugins/WebPage.py:906
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Link zur Indexseite einbinden"
#: plugins/WebPage.py:907 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Als \"Privat\" markierte Datensätze ignorieren"
#: plugins/WebPage.py:908 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Information auf lebende Personen einschränken"
#: plugins/WebPage.py:909
msgid "Do not use images"
msgstr "Keine Bilder verwenden"
#: plugins/WebPage.py:910
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Keine Bilder für lebende Personen verwenden"
#: plugins/WebPage.py:911
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Kommentare und Text zu Quellen ignorieren"
#: plugins/WebPage.py:912
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "GRAMPS ID im Bericht ausgeben"
#: plugins/WebPage.py:913
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "GENDEX Index erstellen"
#: plugins/WebPage.py:914
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Unterverzeichnis für Bilder"
#: plugins/WebPage.py:915
msgid "File extension"
msgstr "Dateierweiterungen"
#: plugins/WebPage.py:917
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Kurzen Stammbaum einschließen"
#: plugins/WebPage.py:944
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#: plugins/WebPage.py:951
msgid "Advanced"
msgstr "Extras"
#: plugins/WebPage.py:953
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID abhängige URL"
#: plugins/WebPage.py:964 plugins/WebPage.py:1402
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Webseite generieren"
#: plugins/WebPage.py:964 plugins/WebPage.py:1403
msgid "Web Page"
msgstr "Webseite"
#: plugins/WebPage.py:969
msgid "Target Directory"
msgstr "Zielverzeichnis"
#: plugins/WebPage.py:993
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Direkte Nachkommen von %s"
#: plugins/WebPage.py:997
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familie eines Nachkommens von %s"
#: plugins/WebPage.py:1035
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Fakten und Ereignisse verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1043
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Notizen verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1050
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Der Stil, der für die Copyright Angabe verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1057
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Quellen verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1064
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Der Stil, der für die Indexseite zu jedem Abschnitt verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1071
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Bilder verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1078
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Der Stil, der für die Überschrift der Ehen und Kinder verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1093
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Der Stil, der für die Beschriftung der generellen Daten verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1100
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Der Stil, der für die generellen Daten verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1107
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Der Stil, der für die Beschreibung der Bilder verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1114
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Der Stil, der für die Notizen zu den Bildern verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1121
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Der Stil, der für Quelleninformationen verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1128
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Der Stil, der für Notizen verwendet wird."
#: plugins/WebPage.py:1405
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder Gruppen von Personen."
#: plugins/WriteCD.py:55
msgid "Export to CD"
msgstr "Auf CD exportieren"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr "Nach Web Family Tree exportieren"
#: plugins/WriteGedcom.py:62
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "GEDCOM exportieren"
#: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:514
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM exportieren"
#: plugins/WritePkg.py:52
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS-Paket exportieren"
#: plugins/WritePkg.py:88
msgid "Package export"
msgstr "Paket exportieren"
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Buch"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Buch_name:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Das Buch leeren"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "Aktuelle Auswahl speichern"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Zuvor erstelltes Buch öffnen"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Zuvor erstellte Bücher verwalten"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Etwas zum Buch hinzufügen"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Den gewählten Artikel aus dem Buch entfernen"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach oben schieben"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Die aktuelle Auswahl im Buch einen Schritt nach unten schieben"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Den gewählten Artikel konfigurieren"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "Auf CD _exportieren"
#: plugins/cdexport.glade:149
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Auf CD exportieren wird nicht sofort die CD schreiben. Es wird den Nautilus-"
"CD-Brenner vorbereiten, so dass Sie die CD von Nautilus aus brennen können.\n"
"\n"
"Nach dem Exportieren gehen Sie ins <b>burn:///</b> Verzeichnis in Nautilus "
"und klicken Sie auf den Write to CD Knopf."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug ordnet alle Ereignisse eines Typs einem anderen Typ zu. Nach "
"der Durchführung ist dies nur durch Beendigung ohne zu sichern wieder "
"rückgängig zu machen."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Ursprünglicher Ereignistyp:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Neuer Ereignistyp:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Anzahl der Vorfahren von \"%s\" per Generation"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generation %d besteht aus einer Person.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generation %d besteht aus %d Personen.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "Gesamtzahl der Vorfahren in den Generationen %d bis -1 ist %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Anzahl der Vorfahren"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Test-Fenster</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Ausgabefenster</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Fehlerfenster</b>"
#: plugins/eval.py:53
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python Testfenster"
#: plugins/eval.py:90
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python Testfenster"
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Stellt ein Fenster zu Verfügung um Python-Code zu überprüfen"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Daten speichern"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice Spreadsheet"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "HTML Vorlage auswählen"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157
#: plugins/writeftree.glade:205
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Das Werkzeug zum Vergleichen von Ereignissen verwendet die Filter, die im "
"Filtereditor definiert sind."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "F_iltereditor"
#: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97
#: plugins/writeftree.glade:106
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "GEDCOM Export"
#: plugins/gedcomexport.glade:185
msgid "_Target:"
msgstr "_Ziel:"
#: plugins/gedcomexport.glade:223
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:243
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: plugins/gedcomexport.glade:280
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:289
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:298
msgid "No Copyright"
msgstr "Kein Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:319 plugins/writeftree.glade:136
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Dateiname</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:343
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Codierung</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Optionen</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:393
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "Als \"privat\" markierte _Datensätze ignorieren"
#: plugins/gedcomexport.glade:415 plugins/writeftree.glade:185
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Daten auf lebende Pe_rsonen beschränken"
#: plugins/gedcomexport.glade:438
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:460
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:483
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:514
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Living als Vorname benutzen"
#: plugins/gedcomexport.glade:549
msgid "Exclude _notes"
msgstr "_Notizen ausschließen"
#: plugins/gedcomexport.glade:570
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "Quellen auss_chließen"
#: plugins/gedcomexport.glade:606
msgid "Reference images from path: "
msgstr "Beziehe Bilder vom Pfad: "
#: plugins/gedcomexport.glade:627
msgid "media"
msgstr "Medien"
#: plugins/gedcomexport.glade:749
msgid "Sources:"
msgstr "Quellen:"
#: plugins/gedcomexport.glade:775 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Familien:"
#: plugins/gedcomexport.glade:801 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Personen:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Erstellt von:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Warnungen</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Codierung:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Nicht gesammelt Objekte</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Nicht gesammelte Objekte zeigen"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Zeigt ein Fenster mit allen nicht gesammelten Objekten"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern."
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "_Zusammenfassen"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Ähnlichkeit</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "SoundEx Codes verwenden"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "PAF Export für PalmOS Datei"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF Export für PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Name der Datenbank: "
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Unten steht eine Liste mit Spitznamen und Titeln, die GRAMPS aus der "
"aktuellen\n"
"Datenbank extrahieren kann. Wenn Sie akzeptieren, wird GRAMPS die gewählten\n"
"Einträge ändern."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Änderungen _akzeptieren und Fenster schließen"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Wählen Sie eine Person, um die Beziehung zu ermitteln."
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx Code:"
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Name zum Erzeugen des SoundEx Codes"
#: plugins/soundgen.py:56
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx Code Generator"
#: plugins/soundgen.py:94
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "SoundEx Codes generieren"
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Generiere SoundEx Codes für Namen"
#: plugins/verify.glade:186
msgid "Maximum age"
msgstr "Maximales Alter"
#: plugins/verify.glade:210
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Maximaler Altersabstand in einer Partnerschaft"
#: plugins/verify.glade:234
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Minimales Hochzeitsalter"
#: plugins/verify.glade:258
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Maximales Hochzeitsalter"
#: plugins/verify.glade:282
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Maximale Anzahl von Partnern pro Person"
#: plugins/verify.glade:306
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Maximale Anzahl aufeinanderfolgender Jahre, Witwe(r) zu sein"
#: plugins/verify.glade:330
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Maximaler Altersabstand zwischen zwei Kindern"
#: plugins/verify.glade:354
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Maximaler Zeitraum für die Geburt aller Kinder"
#: plugins/verify.glade:578
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Frauen</b>"
#: plugins/verify.glade:602
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Minimales Alter bei der Geburt eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:648
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Maximales Alter bei der Geburt eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Maximale Anzahl an Kindern"
#: plugins/verify.glade:740
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Männer</b>"
#: plugins/verify.glade:764
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Minimales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:810
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Maximales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
#: plugins/verify.glade:903
msgid "Estimate missing dates"
msgstr "Fehlenden Daten schätzen"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS Einstellungen"
#: preferences.glade:60
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategorien:</b>"
#: preferences.glade:171
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Um die Einstellungen zu ändern, eine der Kategorien im Menü auf der linken "
"Seite auswählen."
#: preferences.glade:235
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "Speicherintervall (in Min_uten)"
#: preferences.glade:281
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "Dat_enbankverzeichnis:"
#: preferences.glade:306
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: preferences.glade:330
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Datenbank</b>"
#: preferences.glade:356
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Standardverzeichnis für Datenbanken wählen - GRAMPS"
#: preferences.glade:363
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Datenbanken"
#: preferences.glade:389
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "XML _Datei nicht komprimieren"
#: preferences.glade:411
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "Letzte Datenbank _automatisch laden"
#: preferences.glade:480
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Revisionskontrolle</b>"
#: preferences.glade:505
msgid "_Use revision control"
msgstr "Re_visionskontrolle verwenden"
#: preferences.glade:527
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "_Beim Speichern Kommentar abfragen"
#: preferences.glade:625
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Finden</b>"
#: preferences.glade:650
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "Automatisches V_ervollständigen verwenden"
#: preferences.glade:718
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
#: preferences.glade:752
msgid "Icons Only"
msgstr "Nur Symbole"
#: preferences.glade:760
msgid "Text Only"
msgstr "Nur Text"
#: preferences.glade:768
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Text unter Symbolen"
#: preferences.glade:776
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Text neben Symbolen"
#: preferences.glade:790
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME Einstellung"
#: preferences.glade:811
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr ""
"Beziehung de_r aktiven Person zur Hauptperson (in Deutsch z.T. "
"unverständlich)"
#: preferences.glade:833
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Name und _GRAMPS ID der aktuellen Person"
#: preferences.glade:855
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Statuszeile</b>"
#: preferences.glade:929
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "K_arteireiter für Heilige Handlungen der Mormonen immer anzeigen"
#: preferences.glade:952
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "Indexnummern in Kinderli_ste anzeigen"
#: preferences.glade:973
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Anzeige</b>"
#: preferences.glade:997
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Standardansicht</b>"
#: preferences.glade:1022
msgid "_Person view"
msgstr "_Personenansicht"
#: preferences.glade:1044
msgid "_Family view"
msgstr "_Familienansicht"
#: preferences.glade:1066
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Familienansichtsstil</b>"
#: preferences.glade:1091
msgid "Left to right"
msgstr "Von links nach rechts"
#: preferences.glade:1113
msgid "Top to bottom"
msgstr "Von oben nach unten"
#: preferences.glade:1183
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datumsformat:"
#: preferences.glade:1208
msgid "_Name format:"
msgstr "_Namensformat:"
#: preferences.glade:1255
msgid "D_ate format:"
msgstr "D_atumsformat:"
#: preferences.glade:1303
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "Au_swahlmenü für Kalenderformat anzeigen"
#: preferences.glade:1324
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Anzeigeformate</b>"
#: preferences.glade:1348
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Eingabeformate</b>"
#: preferences.glade:1372
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Kalender</b>"
#: preferences.glade:1465 rule.glade:265
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: preferences.glade:1490
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
#: preferences.glade:1540
msgid "_State/Province:"
msgstr "Bunde_sland/Provinz:"
#: preferences.glade:1565
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: preferences.glade:1615
msgid "_Phone:"
msgstr "Tele_fon:"
#: preferences.glade:1640
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"
#: preferences.glade:1841
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Informationen zum Forscher</b>"
#: preferences.glade:1913
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Bevorzugtes _Textformat:"
#: preferences.glade:1960
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Bevorzugtes _Grafikformat:"
#: preferences.glade:2007
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Bevorzugtes _Papierformat:"
#: preferences.glade:2042
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: preferences.glade:2050
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2070
msgid "_Default report directory:"
msgstr "_Berichtsverzeichnis:"
#: preferences.glade:2097 preferences.glade:2156
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Standardverzeichnis für Berichte wählen - GRAMPS"
#: preferences.glade:2104
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Berichten und Übersichten"
#: preferences.glade:2129
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "_Webseitenverzeichnis:"
#: preferences.glade:2163
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Webseiten"
#: preferences.glade:2188
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Einstellungen für Berichte</b>"
#: preferences.glade:2256
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Bei Drag & Drop _Referenz anlegen"
#: preferences.glade:2279
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "Bei Drag & Drop lokale _Kopie anlegen"
#: preferences.glade:2303
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr "Nach Drag & Drop Editor für _globale Eigenschaften öffnen"
#: preferences.glade:2326
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr "Nach Drag & Drop Editor für _lokale Eigenschaften öffnen"
#: preferences.glade:2347
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Drag &amp; Drop aus externer Quelle</b>"
#: preferences.glade:2371
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Drag &amp; Drop aus interner Quelle</b>"
#: preferences.glade:2461
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: preferences.glade:2511
msgid "_Source:"
msgstr "_Quelle:"
#: preferences.glade:2536
msgid "_Media object:"
msgstr "_Multimedia-Objekt:"
#: preferences.glade:2565
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2587
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2609
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2631
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2653
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2671
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Selbstdefinierte IDs</b>"
#: preferences.glade:2695
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS ID Präfixe</b>"
#: preferences.glade:2721
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Interne GR_AMPS IDs sind editierbar"
#: preferences.glade:2790
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "_Vorbelegung des Nachnamens:"
#: preferences.glade:2815
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Anpassungen</b>"
#: revision.glade:104
msgid "_Database:"
msgstr "_Datenbank:"
#: revision.glade:162
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "Zu einer älteren _Revision aus der Revisionskontrolle zurückkehren"
#: revision.glade:400
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: rule.glade:106
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definition</b>"
#: rule.glade:130
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Regelliste</b>"
#: rule.glade:359
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Alle _Regeln treffen zu"
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "_Mindestens eine Regel trifft zu"
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "_Genau eine Regel trifft zu"
#: rule.glade:423
msgid "Rule operations:"
msgstr "Regeloperationen:"
#: rule.glade:448
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "Zeige Werte, die nicht dem Filterkriterium entsprechen (Invertierung)"
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Werte</b>"
#: rule.glade:702
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Regel</b>"
#: rule.glade:854
msgid "Add a new filter"
msgstr "Filter hinzufügen"
#: rule.glade:873
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Gewählten Filter bearbeiten"
#: rule.glade:892
msgid "_Test..."
msgstr "_Test..."
#: rule.glade:908
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Gewählten Filter löschen"
#: rule.glade:1192
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Gewählte Regel</b>"
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beschreibung</b>"
#: srcsel.glade:122
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Verläßlichkeit:"
#: srcsel.glade:150
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Band/Film/Seite:"
#: srcsel.glade:203
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_xt:"
#: srcsel.glade:230
msgid "Co_mments:"
msgstr "Ko_mmentare:"
#: srcsel.glade:257
msgid "Publication information:"
msgstr "Publikationsinformation:"
#: srcsel.glade:342
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "Existierende Quelle aus der Quellenansicht auswählen"
#: srcsel.glade:397
msgid "Creates a new source"
msgstr "Neue Quelle erstellen"
#: srcsel.glade:399
msgid "_New..."
msgstr "_Neu..."
#: srcsel.glade:620
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Auswahl einer Quelle</b>"
#: srcsel.glade:644
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Details einer Quelle</b>"
#: srcsel.glade:840
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Zum Editieren der gewählten Person doppelt klicken"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stil_name:"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "_Fett"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "Kurs_iv"
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Unterstrichen"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Schriftart</b>"
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Größe</b>"
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Farbe</b>"
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Schriftoptionen</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "R_echts:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "L_inks:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "_Abstand:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "Li_nks"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Blocksatz"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Zentriert"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "Re_chts"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Unten"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_Oben"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Hintergrund</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Ränder</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Rahmen</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Ausrichtung</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Absatzoptionen</b>"
#~ msgid "Add Person"
#~ msgstr "Person hinzufügen"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Notiz</b>"
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
#~ msgstr "<b>Zeugen</b>"
#~ msgid "<b>Names</b>"
#~ msgstr "<b>Namen</b>"
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
#~ msgstr "<b>Album</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
#~ msgid "<b>LDS</b>"
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
#~ msgstr "Namen mit dem vorgegebenen SoundEx Code"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Verlauf"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Datei öffnen"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Datei speichern"
#~ msgid "Make the selected spouse's family the active family"
#~ msgstr ""
#~ "Die Familie des gewählten (Ehe-)Partners als aktuelle Familie verwenden"
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
#~ msgstr "Neue _ZODB Datenbank erstellen"
#~ msgid ""
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "Für %s existiert eine automatisch erstellte Sicherungsdatei.\n"
#~ "Soll sie statt der letzten gesicherten Version geladen werden?"
#~ msgid "Perform selected action and close this dialog"
#~ msgstr "Gewählte AKtion durchführen und diesen Dialog schließen"
#~ msgid "born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "geboren %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "geboren %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgid "born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "geboren in %(place)%(endnotes)s"
#~ msgid "died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "gestorben %(date)s in %(place)%(endnotes)s."
#~ msgid "died %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "gestorben %(date)%(endnotes)s."
#~ msgid "died in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "gestorben in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "wurde geboren %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "wurde geboren %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "wurde geboren in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgid "and died %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "und starb %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "and died %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "und starb %(date)s%(endnotes)s."
#~ msgid "and died in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgstr "und starb in %(place)s%(endnotes)s."
#~ msgid "Se_tup"
#~ msgstr "Einrich_ten..."
#~ msgid "_Edit books"
#~ msgstr "Bücher b_earbeiten..."
#~ msgid "_Capitalize family names"
#~ msgstr "Nachnamen in _Großbuchstaben"
#~ msgid "Display only _icons"
#~ msgstr "Nur _Icons anzeigen"
#~ msgid "Display only _text"
#~ msgstr "Nur _Text anzeigen"
#~ msgid "_Display icons and text"
#~ msgstr "Icons und Text _anzeigen"
#~ msgid "_Active person's name only"
#~ msgstr "Nur N_ame der aktuellen Person"
#~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
#~ msgstr ""
#~ "Genau zwei Personen müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden."
#~ msgid "Title String"
#~ msgstr "Title-String"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Zeitleiste"