5875df7c48
svn: r1140
6323 lines
158 KiB
Plaintext
6323 lines
158 KiB
Plaintext
# German translation for Gramps; Deutsche Übersetzung für Gramps.
|
|
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bernd Schandl <schandl@gmx.net>, 2001-2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Gramps\n"
|
|
"POT-Creation-Date: Mon Aug 5 07:44:19 2002\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 20:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Bernd Schandl <schandl@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: AddMedia.py:105
|
|
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
|
|
msgstr "%s ist kein gültiger Dateiname oder die Datei existiert nicht."
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:95 AddSpouse.py:260
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
|
|
msgstr "(Ehe-)Partner von %s auswählen"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:108 AddSpouse.py:271 const.py:399 const.py:407
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:289 plugins/FamilyGroup.py:291
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Verheiratet"
|
|
|
|
#: AddSpouse.py:201 AddSpouse.py:337 const.py:401 const.py:409
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: AddrEdit.py:80
|
|
msgid "Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Adresseditor für %s"
|
|
|
|
#: AttrEdit.py:90
|
|
msgid "Attribute Editor for %s"
|
|
msgstr "Attribute-Editor für %s"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:110
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Nach oben"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:111
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Nach unten"
|
|
|
|
#: Bookmarks.py:112 EditPerson.glade:2162 EditPerson.glade:2936
|
|
#: EditPerson.glade:3449 EditPerson.glade:4352 EditPerson.glade:4954
|
|
#: dialog.glade:733 dialog.glade:1311 dialog.glade:2491 dialog.glade:3499
|
|
#: gramps.glade:1758 gramps.glade:2254 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2286
|
|
#: marriage.glade:1016 marriage.glade:1505 places.glade:1216 places.glade:1721
|
|
#: rule.glade:456 rule.glade:854 srcsel.glade:972 styles.glade:247
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:123 ChooseParents.py:124 EditPerson.glade:161
|
|
#: SelectChild.py:101 SelectChild.py:102 SelectChild.py:276 SelectChild.py:277
|
|
#: const.py:122 gramps.glade:5294 gramps.glade:5314 gramps.glade:5553
|
|
#: gramps.glade:5573 gramps.glade:5969 gramps.glade:5990 gramps.glade:6034
|
|
#: gramps.glade:6064 gramps.glade:7011 gramps.glade:7041 gramps.glade:7058
|
|
#: gramps.glade:7088 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:139
|
|
#: plugins/GraphViz.py:323 plugins/GraphViz.py:333
|
|
msgid "Birth"
|
|
msgstr "Geburt"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:143
|
|
msgid "Choose the Parents of %s"
|
|
msgstr "Eltern von %s auswählen"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:212 ChooseParents.py:213 gramps_main.py:1461
|
|
#: gramps_main.py:1462
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Elternteil"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:215 gramps.glade:1900 gramps.glade:5325
|
|
#: gramps_main.py:1465 mergedata.glade:518 mergedata.glade:1180
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:198 plugins/IndivComplete.py:198
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:200 plugins/IndivComplete.py:411
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:283 plugins/WebPage.py:263 plugins/WebPage.py:266
|
|
msgid "Mother"
|
|
msgstr "Mutter"
|
|
|
|
#: ChooseParents.py:216 gramps.glade:1809 gramps.glade:5065
|
|
#: gramps_main.py:1464 mergedata.glade:766 mergedata.glade:1478
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:185 plugins/IndivComplete.py:190
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:192 plugins/IndivComplete.py:406
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:269 plugins/WebPage.py:262 plugins/WebPage.py:265
|
|
msgid "Father"
|
|
msgstr "Vater"
|
|
|
|
#: Date.py:88
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: Date.py:88
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: Date.py:88
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: Date.py:88
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#: Date.py:89
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: Date.py:89
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: Date.py:89
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: Date.py:89
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: Date.py:90
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#: Date.py:90
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: Date.py:90
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: Date.py:90
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: Date.py:119
|
|
msgid "(from|between|bet|bet.)"
|
|
msgstr "(von|zwischen)"
|
|
|
|
#: Date.py:120
|
|
msgid "(and|to|-)"
|
|
msgstr "(und|bis|-)"
|
|
|
|
#: Date.py:261 Date.py:287 Date.py:300
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "von"
|
|
|
|
#: Date.py:261 Date.py:287 Date.py:300 plugins/changetype.glade:152
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "bis"
|
|
|
|
#: Date.py:270 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
|
|
msgid "Julian"
|
|
msgstr "Julianisch"
|
|
|
|
#: Date.py:272 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebräisch"
|
|
|
|
#: Date.py:274 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: Date.py:355 Date.py:373 Date.py:534 Date.py:767
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Date.py:355 Date.py:563
|
|
msgid "abt"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Date.py:356
|
|
msgid "abt."
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Date.py:356
|
|
msgid "est"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Date.py:357
|
|
msgid "est."
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Date.py:357 Date.py:375
|
|
msgid "circa"
|
|
msgstr "circa"
|
|
|
|
#: Date.py:358 Date.py:376
|
|
msgid "around"
|
|
msgstr "ungefähr"
|
|
|
|
#: Date.py:358 Date.py:377 Date.py:536 Date.py:565 Date.py:769
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: Date.py:359
|
|
msgid "bef"
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: Date.py:359
|
|
msgid "bef."
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: Date.py:360
|
|
msgid "aft."
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: Date.py:360 Date.py:378 Date.py:538 Date.py:567 Date.py:771
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: Date.py:361
|
|
msgid "aft"
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: Date.py:372
|
|
msgid "abt\\.?"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Date.py:374
|
|
msgid "est\\.?"
|
|
msgstr "etwa"
|
|
|
|
#: Date.py:379
|
|
msgid "aft\\.?"
|
|
msgstr "nach"
|
|
|
|
#: Date.py:380
|
|
msgid "bef\\.?"
|
|
msgstr "vor"
|
|
|
|
#: Date.py:593 Date.py:621 Date.py:648 Date.py:677 Date.py:716
|
|
msgid "ABOUT"
|
|
msgstr "ETWA"
|
|
|
|
#: Date.py:595 Date.py:623 Date.py:650 Date.py:680 Date.py:718
|
|
msgid "BEFORE"
|
|
msgstr "VOR"
|
|
|
|
#: Date.py:597 Date.py:625 Date.py:652 Date.py:682 Date.py:720
|
|
msgid "AFTER"
|
|
msgstr "NACH"
|
|
|
|
#: DbPrompter.py:100 gramps_main.py:788 gramps_main.py:1164
|
|
#: gramps_main.py:1176
|
|
msgid "No Comment Provided"
|
|
msgstr "Kein Kommentar vorhanden"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:57
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
|
|
"Please copy the message below and post a bug report at http://sourceforge."
|
|
"net/projects/gramps or send an email message to gramps-users@lists."
|
|
"sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interner Fehler.\n"
|
|
"Bitte kopieren Sie die Nachricht und melden Sie den Fehler unter http://"
|
|
"sourceforge.net/projects/gramps oder schicken Sie eine Email an gramps-"
|
|
"users@lists.sourceforge.net\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: DisplayTrace.py:67
|
|
msgid "Internal Error - GRAMPS"
|
|
msgstr "Interner Fehler - GRAMPS"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:27
|
|
msgid "Edit Person - GRAMPS"
|
|
msgstr "Person bearbeiten - GRAMPS"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:69
|
|
msgid "Accept changes and close dialog"
|
|
msgstr "Änderungen akzeptieren und Dialog schließen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:100
|
|
msgid "New Person"
|
|
msgstr "Neue Person"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:117
|
|
msgid "Select information source"
|
|
msgstr "Informationsquelle auswählen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:243 EditPerson.glade:539 EditPerson.glade:2234
|
|
#: EditPerson.glade:2838 EditPerson.glade:3589 EditPerson.glade:4254
|
|
#: EditPerson.glade:5006 EditPerson.glade:5278 EditPerson.glade:5550
|
|
#: GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:401
|
|
#: GenericFilter.py:433 dialog.glade:180 dialog.glade:1886 filters/After.py:56
|
|
#: filters/Before.py:56 marriage.glade:349 marriage.glade:921
|
|
#: marriage.glade:1920 revision.glade:351 srcsel.glade:507
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:269 EditPerson.glade:513 EditPerson.glade:2260
|
|
#: EditPerson.glade:2851 EditPerson.glade:5058 EditPerson.glade:5330
|
|
#: EditPerson.glade:5628 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312
|
|
#: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 ImageSelect.py:670
|
|
#: dialog.glade:232 filters/EventPlace.py:70 marriage.glade:375
|
|
#: marriage.glade:934 marriage.glade:1946 preferences.glade:2783
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:320
|
|
msgid "Invoke birth event editor"
|
|
msgstr "Ereigniseditor zur Geburt öffnen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:328 EditPerson.glade:574 EditPerson.glade:2145
|
|
#: EditPerson.glade:2919 EditPerson.glade:3432 EditPerson.glade:4335
|
|
#: EditPerson.glade:4937 dialog.glade:718 dialog.glade:1296 dialog.glade:2476
|
|
#: dialog.glade:3484 imagesel.glade:1269 imagesel.glade:2270
|
|
#: marriage.glade:1000 marriage.glade:1489 rule.glade:441 rule.glade:838
|
|
#: srcsel.glade:957 styles.glade:232
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:407 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:157
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Tod"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:566
|
|
msgid "Invoke death event editor"
|
|
msgstr "Ereigniseditor zum Tod öffnen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:653 gramps.glade:1104 gramps.glade:2536 gramps.glade:7228
|
|
#: gramps.glade:7434 plugins/IndivComplete.py:382 plugins/IndivSummary.py:236
|
|
#: plugins/WebPage.py:256 plugins/WebPage.py:258
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Geschlecht"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:681 const.py:111 gramps.glade:7121 gramps.glade:7507
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "Männlich"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:696 const.py:112 gramps.glade:7141 gramps.glade:7522
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "Weiblich"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:711 EditPerson.py:431 const.py:113 gramps.glade:7161
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:380 plugins/IndivComplete.py:260
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:161 plugins/WebPage.py:522
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:727
|
|
msgid "Preferred Name"
|
|
msgstr "Bevorzugter Name"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:757 EditPerson.glade:1436 GenericFilter.py:511
|
|
#: dialog.glade:2953 gramps.glade:7176 gramps.glade:7537
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:783 EditPerson.glade:1462 GenericFilter.py:511
|
|
#: dialog.glade:3005
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Suffix"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:809 EditPerson.glade:1618 GenericFilter.py:511
|
|
#: dialog.glade:639 dialog.glade:1217 dialog.glade:2397 dialog.glade:3186
|
|
#: dialog.glade:3405 gramps.glade:2831 gramps.glade:4040 gramps.glade:4179
|
|
#: gramps.glade:6383 imagesel.glade:235 imagesel.glade:792 imagesel.glade:1765
|
|
#: imagesel.glade:2383 places.glade:168 srcsel.glade:208 srcsel.glade:878
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:835
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "Spitzname"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:861 EditPerson.glade:1410 GenericFilter.py:511
|
|
#: dialog.glade:2979 filters/MatchSndEx.py:45 gramps.glade:7202
|
|
#: gramps.glade:7408
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nachname"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:996
|
|
msgid "Select source for this name information"
|
|
msgstr "Quelle zu dieser Namensinformation auswählen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1004 ImageSelect.py:663 Utils.py:194 Utils.py:196
|
|
#: places.glade:350 preferences.glade:2809
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1049
|
|
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
|
|
msgstr "Eingabe und Änderungen von Notizen zu diesem Namen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1057 EditPerson.glade:5185 EditPerson.glade:5480
|
|
#: EditPerson.glade:5778 Utils.py:189 dialog.glade:775 dialog.glade:1353
|
|
#: dialog.glade:2533 dialog.glade:3541 gramps.glade:6566 marriage.glade:1873
|
|
#: places.glade:1256
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1078 EditPerson.glade:1644 EditPerson.glade:2077
|
|
#: dialog.glade:3122 gramps.glade:3962 gramps.glade:4291 imagesel.glade:2357
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1143
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1170
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "Identifikation"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1226 marriage.glade:230
|
|
msgid "GRAMPS ID"
|
|
msgstr "GRAMPS ID"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1359 GrampsCfg.py:95 GrampsCfg.py:101 dialog.glade:495
|
|
#: dialog.glade:1073 dialog.glade:2253 dialog.glade:3261 gramps.glade:6536
|
|
#: imagesel.glade:1882 places.glade:649 plugins/verify.glade:165
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemeines"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1389
|
|
msgid "No Alternate Names"
|
|
msgstr "Keine alternative Namen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1696 EditPerson.glade:2468 EditPerson.glade:3087
|
|
#: EditPerson.glade:4005 marriage.glade:427 marriage.glade:1103
|
|
msgid "Primary Source"
|
|
msgstr "Hauptquelle"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:1852 EditPerson.glade:2624 EditPerson.glade:3139
|
|
#: EditPerson.glade:4083 marriage.glade:765 marriage.glade:1233
|
|
#: srcsel.glade:585
|
|
msgid "Confidence"
|
|
msgstr "Verläßlichkeit"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2064 config.glade:130 gramps.glade:966 gramps.glade:2422
|
|
#: gramps.glade:4719 gramps.glade:5132 gramps.glade:5391 gramps.glade:5839
|
|
#: mergedata.glade:544 mergedata.glade:1699 plugins/IndivComplete.py:371
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:222 plugins/WebPage.py:246
|
|
#: plugins/relcalc.glade:157 plugins/soundex.glade:143 preferences.glade:1763
|
|
#: rule.glade:140 rule.glade:772
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2090 EditPerson.glade:2864 EditPerson.glade:3377
|
|
#: EditPerson.glade:4280 gramps.glade:2644 gramps.glade:3806 gramps.glade:4385
|
|
#: imagesel.glade:985 imagesel.glade:1215 imagesel.glade:1985
|
|
#: imagesel.glade:2216 marriage.glade:947 marriage.glade:1435
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2119
|
|
msgid "Create an alternate name for this person"
|
|
msgstr "Alternativen Namen für diese Person erstellen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2128 EditPerson.glade:2902 EditPerson.glade:3415
|
|
#: EditPerson.glade:4318 EditPerson.glade:4920 dialog.glade:703
|
|
#: dialog.glade:1281 dialog.glade:2461 dialog.glade:3469 gramps.glade:1730
|
|
#: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2254 marriage.glade:984
|
|
#: marriage.glade:1473 places.glade:1186 places.glade:1691 rule.glade:426
|
|
#: rule.glade:822 srcsel.glade:942 styles.glade:217
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2136
|
|
msgid "Modify the selected name"
|
|
msgstr "Gewählten Namen ändern"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2153
|
|
msgid "Delete selected name"
|
|
msgstr "Gewählten Namen löschen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2172
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Namen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2213 marriage.glade:328
|
|
msgid "No Events"
|
|
msgstr "Keine Ereignisse"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2286 EditPerson.glade:2825 EditPerson.glade:4573
|
|
#: EditPerson.glade:4882 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312
|
|
#: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 const.py:321 dialog.glade:206
|
|
#: dialog.glade:2700 gramps.glade:6739 marriage.glade:401 places.glade:1422
|
|
#: places.glade:1654 plugins/pafexport.glade:241
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2390 dialog.glade:301 marriage.glade:583
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Ursache"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2812 filters/EventType.py:42 marriage.glade:908
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Ereignis"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2893
|
|
msgid "Create a new event from the above data"
|
|
msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2910
|
|
msgid "Update the selected event with the above data"
|
|
msgstr "Aktualisiert das gewählte Ereignis mit den obigen Daten"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2927
|
|
msgid "Delete the selected event"
|
|
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2947 marriage.glade:1026
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Ereignisse"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:2988 imagesel.glade:912 imagesel.glade:1912
|
|
#: marriage.glade:1056
|
|
msgid "No Attributes"
|
|
msgstr "Keine Attribute"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3009 EditPerson.glade:3364 GenericFilter.py:465
|
|
#: GenericFilter.py:486 dialog.glade:955 imagesel.glade:933
|
|
#: imagesel.glade:1202 imagesel.glade:1933 imagesel.glade:2203
|
|
#: marriage.glade:1077 marriage.glade:1422
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3351 dialog.glade:929 imagesel.glade:1189
|
|
#: imagesel.glade:2190 marriage.glade:1409
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3406
|
|
msgid "Create a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3423
|
|
msgid "Update the selected attribute with the above data"
|
|
msgstr "Aktualisiert das gewählte Attribut mit den obigen Daten"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3440 imagesel.glade:1276 imagesel.glade:2277
|
|
#: marriage.glade:1496
|
|
msgid "Delete the selected attribute"
|
|
msgstr "Gewähltes Attribute löschen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3460 imagesel.glade:1295 imagesel.glade:2296
|
|
#: marriage.glade:1515
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3490
|
|
msgid "No Addresses"
|
|
msgstr "Keine Adressen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3511 config.glade:234 dialog.glade:1546 dialog.glade:2038
|
|
#: gramps.glade:3477 places.glade:272 places.glade:793 places.glade:1149
|
|
#: preferences.glade:1867
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3537 dialog.glade:1962
|
|
msgid "City/County"
|
|
msgstr "Ort/Kreis"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3563 config.glade:156 dialog.glade:1912
|
|
#: preferences.glade:1789
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3615 config.glade:208 dialog.glade:2012
|
|
#: preferences.glade:1841
|
|
msgid "State/Province"
|
|
msgstr "Bundesland/Provinz"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:3641 config.glade:286 dialog.glade:2064
|
|
#: preferences.glade:1893
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "Postleitzahl"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4267
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4309
|
|
msgid "Create a new address from the above data"
|
|
msgstr "Neue Adresse anhand obiger Information erstellen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4326
|
|
msgid "Update the selected address with the above data"
|
|
msgstr "Aktualisiert die gewählte Adresse mit den obigen Daten"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4343
|
|
msgid "Delete the selected address"
|
|
msgstr "Gewählte Adresse löschen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4363
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adressen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4383
|
|
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
|
|
msgstr "Eingabe verschiedener Daten und Notizen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4394 imagesel.glade:882 imagesel.glade:2326
|
|
#: marriage.glade:1546 plugins/IndivComplete.py:150 plugins/WebPage.py:438
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4471 gramps.glade:6642 marriage.glade:1624
|
|
msgid "Place new media object in this gallery"
|
|
msgstr "Neues Multimedia-Objekt zum Album hinzufügen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4480 gramps.glade:4434 gramps.glade:6651
|
|
#: marriage.glade:1633 places.glade:1340
|
|
msgid "Add Media Object"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekt hinzufügen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4487 gramps.glade:6658 marriage.glade:1640
|
|
msgid "Remove selected object from this gallery only"
|
|
msgstr "Gewähltes Objekt nur aus diesem Album entfernen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4496 gramps.glade:4463 gramps.glade:6667
|
|
#: marriage.glade:1649 places.glade:1355
|
|
msgid "Delete Media Object"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekt löschen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4503 gramps.glade:6674 marriage.glade:1656
|
|
msgid "Modify selected object"
|
|
msgstr "Gewähltes Objekt ändern"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4512 gramps.glade:6683 marriage.glade:1665
|
|
#: places.glade:1370
|
|
msgid "Edit Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften bearbeiten"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4522 gramps.glade:6695 marriage.glade:1675
|
|
#: places.glade:1382 plugins/WebPage.py:325
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4552 places.glade:1401
|
|
msgid "Internet Addresses"
|
|
msgstr "Internetadressen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4599 EditPerson.glade:4869 dialog.glade:2674
|
|
#: places.glade:1448 places.glade:1641
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Web-Adresse"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4688
|
|
msgid "Go to this web page"
|
|
msgstr "Webseite aufrufen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4696 places.glade:1544
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Gehe zu"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4911
|
|
msgid "Add an internet reference about this person"
|
|
msgstr "Internetadresse zu dieser Person hinzufügen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4928
|
|
msgid "Modify selected reference"
|
|
msgstr "Gewählte Referenz ändern"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4945
|
|
msgid "Delete selected reference"
|
|
msgstr "Gewählte Referenz löschen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4964 places.glade:1731
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:4984
|
|
msgid "LDS Baptism"
|
|
msgstr "LDS Taufe"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5032 EditPerson.glade:5304 EditPerson.glade:5576
|
|
#: marriage.glade:1894
|
|
msgid "Temple"
|
|
msgstr "Tempel"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5157 EditPerson.glade:5452 EditPerson.glade:5750
|
|
#: dialog.glade:743 dialog.glade:1321 dialog.glade:2501 dialog.glade:3509
|
|
#: gramps.glade:655 gramps.glade:3071 marriage.glade:1846
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:300 plugins/WebPage.py:178
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:437 plugins/pkgexport.glade:266
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Quellen"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5256
|
|
msgid "Endowment"
|
|
msgstr "Begabung"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5528
|
|
msgid "Sealed to Parents"
|
|
msgstr "Siegelung an die Eltern"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5602 gramps.glade:1770
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Eltern"
|
|
|
|
#: EditPerson.glade:5851 marriage.glade:1976
|
|
msgid "LDS"
|
|
msgstr "LDS"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:406 GrampsCfg.py:61 const.py:126 gramps.glade:5294
|
|
#: gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011
|
|
#: gramps.glade:7058
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ohne"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:423 EditSource.py:140
|
|
msgid "%(father)s and %(mother)s"
|
|
msgstr "%(father)s und %(mother)s"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:742 EditPerson.py:744 EditPerson.py:754 EditPerson.py:756
|
|
#: Marriage.py:355 Marriage.py:358 gramps_main.py:405 gramps_main.py:409
|
|
#: gramps_main.py:1117
|
|
msgid "Abandon Changes"
|
|
msgstr "Änderungen verwerfen"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:743 EditPerson.py:755
|
|
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass die Änderungen verworfen werden sollen?"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:746 EditPerson.py:758 Marriage.py:359
|
|
msgid "Continue Editing"
|
|
msgstr "Bearbeiten fortsetzen"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1085
|
|
msgid "Make the selected name the preferred name"
|
|
msgstr "Den gewählten Namen als bevorzugten Namen verwenden"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1146 Marriage.py:378
|
|
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
|
|
msgstr "GRAMPS ID Wert wurde nicht verändert."
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1147
|
|
msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
|
|
msgstr "%(grampsid)s wird bereits von %(person)s verwendet"
|
|
|
|
#: EditPerson.py:1250
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
|
|
"Please check the person's marriages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderung des Geschlechts verursachte Probleme bei den Eheinformationen.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie die Ehen der Person."
|
|
|
|
#: EditPlace.py:267 EditPlace.py:291
|
|
msgid "Internet Address Editor for %s"
|
|
msgstr "Internetadressen-Editor für %s"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:269 EditPlace.py:293 dialog.glade:2633
|
|
msgid "Internet Address Editor"
|
|
msgstr "Internetadressen-Editor"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:341 gramps.glade:608 plugins/gedcomexport.glade:489
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:318
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Personen"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:343 EditPlace.py:352
|
|
msgid "%s [%s]: event %s\n"
|
|
msgstr "%s [%s]: Ereignis %s\n"
|
|
|
|
#: EditPlace.py:350 plugins/gedcomexport.glade:463 plugins/pkgexport.glade:292
|
|
msgid "Families"
|
|
msgstr "Familien"
|
|
|
|
#: EditSource.py:159
|
|
msgid "Individual Events"
|
|
msgstr "Ereignisse zur Person"
|
|
|
|
#: EditSource.py:163
|
|
msgid "Individual Attributes"
|
|
msgstr "Attribute zur Person"
|
|
|
|
#: EditSource.py:167
|
|
msgid "Individual Names"
|
|
msgstr "Namen zur Person"
|
|
|
|
#: EditSource.py:170
|
|
msgid "Family Events"
|
|
msgstr "Familien-Ereignisse"
|
|
|
|
#: EditSource.py:174
|
|
msgid "Family Attributes"
|
|
msgstr "Familien-Attribute"
|
|
|
|
#: EditSource.py:178 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:118
|
|
msgid "Media Objects"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekte"
|
|
|
|
#: EditSource.py:181 gramps.glade:672 gramps.glade:3658
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Orte"
|
|
|
|
#: EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
|
|
msgid "Gregorian"
|
|
msgstr "Gregorianisch"
|
|
|
|
#: Filter.py:73
|
|
msgid "All people"
|
|
msgstr "Alle Personen"
|
|
|
|
#: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:816
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: Filter.py:82 VersionControl.py:271
|
|
msgid "No description"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung"
|
|
|
|
#: Filter.py:119
|
|
msgid "Failed to load the module: %s"
|
|
msgstr "Das Modul %s konnte nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: Find.py:156
|
|
msgid "Find Person"
|
|
msgstr "Person finden"
|
|
|
|
#: Find.py:181
|
|
msgid "Find Place"
|
|
msgstr "Ort finden"
|
|
|
|
#: Find.py:204
|
|
msgid "Find Source"
|
|
msgstr "Quelle finden"
|
|
|
|
#: Find.py:227
|
|
msgid "Find Media Object"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekt finden"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:195
|
|
#: GenericFilter.py:231 dialog.glade:569 dialog.glade:1147 dialog.glade:2327
|
|
#: dialog.glade:3335 gramps.glade:1034 gramps.glade:2479 gramps.glade:2887
|
|
#: gramps.glade:3192 gramps.glade:3988 gramps.glade:4235 gramps.glade:5865
|
|
#: imagesel.glade:613 imagesel.glade:1507 imagesel.glade:2370
|
|
#: mergedata.glade:1013 mergedata.glade:1725 plugins/relcalc.glade:170
|
|
#: srcsel.glade:808
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:274 plugins/FilterEditor.py:40
|
|
msgid "Personal Event"
|
|
msgstr "Ereignis einer Person"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:312 plugins/FilterEditor.py:41
|
|
msgid "Family Event"
|
|
msgstr "Ereignis einer Familie"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:351
|
|
msgid "Number of Relationships"
|
|
msgstr "Anzahl an Beziehungen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:352 gramps.glade:4875 marriage.glade:161
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:44
|
|
msgid "Relationship Type"
|
|
msgstr "Beziehungstyp"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:353 const.py:363
|
|
msgid "Number of Children"
|
|
msgstr "Kinderzahl"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:465 plugins/FilterEditor.py:42
|
|
msgid "Personal Attribute"
|
|
msgstr "Attribut einer Person"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:486 plugins/FilterEditor.py:43
|
|
msgid "Family Attribute"
|
|
msgstr "Attribut einer Familie"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:539
|
|
msgid "Filter Name"
|
|
msgstr "Filtername"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:677
|
|
msgid "Everyone"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:678
|
|
msgid "Has the Id"
|
|
msgstr "Hat die ID"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:679
|
|
msgid "Has a name"
|
|
msgstr "Hat den Namen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:680
|
|
msgid "Has the relationships"
|
|
msgstr "Hat die Beziehungen"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:681
|
|
msgid "Has the death"
|
|
msgstr "Hat die Todesdaten"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:682
|
|
msgid "Has the birth"
|
|
msgstr "Hat die Geburtsdaten"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:683
|
|
msgid "Is a descendant of"
|
|
msgstr "Ist Nachkomme von"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:684
|
|
msgid "Is a descendant family member of"
|
|
msgstr "Ist ein Familienmitglied eines Nachkommens von"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:685
|
|
msgid "Is an ancestor of"
|
|
msgstr "Ist Vorfahre von"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:686
|
|
msgid "Is a female"
|
|
msgstr "Ist weiblich"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:687
|
|
msgid "Is a male"
|
|
msgstr "Ist männlich"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:688
|
|
msgid "Has the personal event"
|
|
msgstr "Hat das persönliche Ereignis"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:689
|
|
msgid "Has the family event"
|
|
msgstr "Hat das Familien-Ereignis"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:690
|
|
msgid "Has the personal attribute"
|
|
msgstr "Hat das persönliche Attribut"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:691
|
|
msgid "Has the family attribute"
|
|
msgstr "Hat das Familien-Attribut"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:692
|
|
msgid "Matches the filter named"
|
|
msgstr "Erfüllt den Filter namens"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:840
|
|
msgid "Local Filters"
|
|
msgstr "Lokale Filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:855
|
|
msgid "System Filters"
|
|
msgstr "Systemweite Filter"
|
|
|
|
#: GenericFilter.py:870
|
|
msgid "Custom Filters"
|
|
msgstr "Selbstdefinierte Filter"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:60
|
|
msgid "Father's surname"
|
|
msgstr "Nachname des Vaters"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:62
|
|
msgid "Combination of mother's and father's surname"
|
|
msgstr "Kombination aus den Nachnamen der Mutter und des Vaters"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:63
|
|
msgid "Icelandic style"
|
|
msgstr "Isländischer Stil"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:67
|
|
msgid "Month Day, Year"
|
|
msgstr "Monat Tag, Jahr"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:68
|
|
msgid "MON Day, Year"
|
|
msgstr "MON Tag, Jahr"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:69
|
|
msgid "Day MON Year"
|
|
msgstr "Tag MON Jahr"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:70
|
|
msgid "MM/DD/YYYY"
|
|
msgstr "MM/TT/JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:71
|
|
msgid "MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM-TT-JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:72
|
|
msgid "DD/MM/YYYY"
|
|
msgstr "TT/MM/JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:73
|
|
msgid "DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "TT-MM-JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:74
|
|
msgid "MM.DD.YYYY"
|
|
msgstr "MM.TT.JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:75
|
|
msgid "DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr "TT.MM.JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:76
|
|
msgid "DD. Month Year"
|
|
msgstr "TT. Monat Jahr"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:77
|
|
msgid "YYYY/MM/DD"
|
|
msgstr "JJJJ/MM/TT"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:78
|
|
msgid "YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "JJJJ-MM-TT"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:79
|
|
msgid "YYYY.MM.DD"
|
|
msgstr "JJJJ.MM.TT"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:83
|
|
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
|
|
msgstr "MM/TT/JJJJ, MM.TT.JJJJ oder MM-TT-JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:84
|
|
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
|
|
msgstr "TT/MM/JJJJ, TT.MM.JJJJ oder TT-MM-JJJJ"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:85
|
|
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "JJJJ/MM/TT, JJJJ.MM.TT oder JJJJ-MM-TT"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:89
|
|
msgid "Firstname Surname"
|
|
msgstr "Vorname Nachname"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:90
|
|
msgid "Surname, Firstname"
|
|
msgstr "Nachname, Vorname"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:94 preferences.glade:310 revision.glade:140
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datenbank"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:96
|
|
msgid "Dates and Calendars"
|
|
msgstr "Daten und Kalender"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:98
|
|
msgid "GRAMPS internal IDs"
|
|
msgstr "GRAMPS interne IDs"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:99
|
|
msgid "Revision Control"
|
|
msgstr "Revisionskontrolle"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:900
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:102
|
|
msgid "Tool and Status Bars"
|
|
msgstr "Werkzeug- und Statusleisten"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:103
|
|
msgid "List Colors"
|
|
msgstr "Farben in Listen"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:104
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Verwendung"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:663
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Finden"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2234
|
|
msgid "Report Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen für Berichte"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:107 config.glade:65 preferences.glade:1742
|
|
msgid "Researcher Information"
|
|
msgstr "Informationen zum Forscher"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:108
|
|
msgid "Data Guessing"
|
|
msgstr "Datenvorbelegung"
|
|
|
|
#: GrampsCfg.py:697 GrampsCfg.py:712
|
|
msgid "No default format"
|
|
msgstr "Kein Standardformat"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:140
|
|
msgid "That is not a valid file name."
|
|
msgstr "Das ist kein gültiger Dateiname."
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:285 MediaView.py:293 plugins/ReadGedcom.py:864
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:899 plugins/ReadGedcom.py:934
|
|
msgid "Could not import %s"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:391 MediaView.py:122
|
|
msgid "View in the default viewer"
|
|
msgstr "Im Standard-Viewer anzeigen"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:395 MediaView.py:124
|
|
msgid "Edit with the GIMP"
|
|
msgstr "Mit GIMP bearbeiten"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:397 MediaView.py:126
|
|
msgid "Edit Object Properties"
|
|
msgstr "Objekteigenschaften bearbeiten"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:400 MediaView.py:129
|
|
msgid "Convert to local copy"
|
|
msgstr "In lokale Kopie umwandeln"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:650 gramps.glade:1358 gramps.glade:1424
|
|
#: plugins/EventCmp.py:286 preferences.glade:2731
|
|
msgid "Person"
|
|
msgstr "Person"
|
|
|
|
#: ImageSelect.py:656 gramps.glade:626 gramps.glade:2722
|
|
#: preferences.glade:2757
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Familie"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:66
|
|
msgid "Location Editor for %s"
|
|
msgstr "Ortsnamen-Editor für %s"
|
|
|
|
#: LocEdit.py:68 dialog.glade:1453
|
|
msgid "Location Editor"
|
|
msgstr "Ortsnamen-Editor"
|
|
|
|
#: Marriage.py:105 Marriage.py:502 Marriage.py:520 Utils.py:135
|
|
#: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s und %s"
|
|
|
|
#: Marriage.py:356
|
|
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
|
|
msgstr "Daten wurden geändert. Sollen die Änderungen verworfen werden?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:103
|
|
msgid "The file no longer exists"
|
|
msgstr "Die Datei existiert nicht mehr"
|
|
|
|
#: MediaView.py:220 MediaView.py:223
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Objekt löschen"
|
|
|
|
#: MediaView.py:221
|
|
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Dieses Multimedia-Objekt wird derzeit verwendet! Trotzdem löschen?"
|
|
|
|
#: MediaView.py:224
|
|
msgid "Keep Object"
|
|
msgstr "Objekt erhalten"
|
|
|
|
#: NameEdit.py:78
|
|
msgid "Alternate Name Editor for %s"
|
|
msgstr "Editor für alternative Namen für %s"
|
|
|
|
#: NoteEdit.py:56 NoteEdit.py:63
|
|
msgid "Edit Note"
|
|
msgstr "Notiz bearbeiten"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:59
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Hochformat"
|
|
|
|
#: PaperMenu.py:64
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Querformat"
|
|
|
|
#: PedView.py:348
|
|
msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppelklick zum Editieren, Shift-Doppelklick um zur aktuellen Person zu "
|
|
"machen"
|
|
|
|
#: PedView.py:364
|
|
msgid "Double clicking will make %s the active person"
|
|
msgstr "Ein Doppelklick macht %s zur aktiven Person"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:125
|
|
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
|
|
msgstr "Genau zwei Orte müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:178
|
|
msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
|
|
msgstr "Derzeit kann nur jeweils ein Ort gelöscht werden"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:209 PlaceView.py:211 gramps.glade:3648
|
|
msgid "Delete Place"
|
|
msgstr "Ort löschen"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:210
|
|
msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Dieser Ort wird derzeit verwendet! Trotzdem löschen?"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:212
|
|
msgid "Keep Place"
|
|
msgstr "Ort erhalten"
|
|
|
|
#: PlaceView.py:221
|
|
msgid "You requested too many places to edit at the same time"
|
|
msgstr "Es wurden zu viele Orte gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt"
|
|
|
|
#: Plugins.py:77
|
|
msgid "No description was provided"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung angegeben"
|
|
|
|
#: Plugins.py:83
|
|
msgid "Missing Libraries"
|
|
msgstr "Fehlende Bibliotheken"
|
|
|
|
#: Plugins.py:216 plugins.glade:193
|
|
msgid "Report Selection"
|
|
msgstr "Auswahl eines Berichts"
|
|
|
|
#: Plugins.py:232
|
|
msgid "Tool Selection"
|
|
msgstr "Auswahl eines Werkzeugs"
|
|
|
|
#: Plugins.py:251
|
|
msgid "The following modules could not be loaded:"
|
|
msgstr "Die folgenden Module konnten nicht geladen werden:"
|
|
|
|
#: Plugins.py:375 Plugins.py:386
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Nicht kategorisiert"
|
|
|
|
#: Plugins.py:378 Plugins.py:389 const.py:127 const.py:402 const.py:410
|
|
#: gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034
|
|
#: gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 gramps_main.py:1351 gramps_main.py:1554
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:89 ReadXML.py:92 ReadXML.py:144 ReadXML.py:148
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:131 plugins/ReadGedcom.py:135
|
|
msgid "%s could not be opened\n"
|
|
msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:98 ReadXML.py:154 ReadXML.py:160 ReadXML.py:188
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
|
|
|
|
#: ReadXML.py:183
|
|
msgid "%s (revision %s)"
|
|
msgstr "%s (Revision %s)"
|
|
|
|
#: RelImage.py:58
|
|
msgid ""
|
|
"Could not import %s\n"
|
|
"The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei %s konnte nicht importiert werden\n"
|
|
"Sie wurde verschoben oder gelöscht"
|
|
|
|
#: RelImage.py:74 RelImage.py:77 RelImage.py:142 RelImage.py:145
|
|
#: gramps_main.py:809 gramps_main.py:813 gramps_main.py:821
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:428 plugins/WriteGedcom.py:433
|
|
msgid "Could not create %s"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: RelImage.py:84
|
|
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Vorschaubilds : %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:508
|
|
msgid "Error copying %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Kopieren von %s"
|
|
|
|
#: RelImage.py:112 RelImage.py:122
|
|
msgid "Could not load image file %s"
|
|
msgstr "Bild %s konnte nicht geladen werden"
|
|
|
|
#: RelImage.py:152
|
|
msgid "Could not replace %s"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht ersetzt werden"
|
|
|
|
#: RelImage.py:157
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a thumbnail for %s\n"
|
|
"The file has been moved or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden\n"
|
|
"Die Datei wurde verschoben oder gelöscht"
|
|
|
|
# FIXME thumbnail = Vorschaubild?
|
|
#: RelImage.py:165
|
|
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
|
|
msgstr "Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: Report.py:76
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Standardvorlage"
|
|
|
|
#: Report.py:77
|
|
msgid "User Defined Template"
|
|
msgstr "Selbstdefinierte Vorlage"
|
|
|
|
#: Report.py:92
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Erste"
|
|
|
|
#: Report.py:93
|
|
msgid "Second"
|
|
msgstr "Zweite"
|
|
|
|
#: Report.py:94
|
|
msgid "Third"
|
|
msgstr "Dritte"
|
|
|
|
#: Report.py:95
|
|
msgid "Fourth"
|
|
msgstr "Vierte"
|
|
|
|
#: Report.py:96
|
|
msgid "Fifth"
|
|
msgstr "Fünfte"
|
|
|
|
#: Report.py:97
|
|
msgid "Sixth"
|
|
msgstr "Sechste"
|
|
|
|
#: Report.py:98
|
|
msgid "Seventh"
|
|
msgstr "Siebte"
|
|
|
|
#: Report.py:99
|
|
msgid "Eighth"
|
|
msgstr "Achte"
|
|
|
|
#: Report.py:100
|
|
msgid "Ninth"
|
|
msgstr "Neunte"
|
|
|
|
#: Report.py:101
|
|
msgid "Tenth"
|
|
msgstr "Zehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:102
|
|
msgid "Eleventh"
|
|
msgstr "Elfte"
|
|
|
|
#: Report.py:103
|
|
msgid "Twelfth"
|
|
msgstr "Zwölfte"
|
|
|
|
#: Report.py:104
|
|
msgid "Thirteenth"
|
|
msgstr "Dreizehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:105
|
|
msgid "Fourteenth"
|
|
msgstr "Vierzehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:106
|
|
msgid "Fifteenth"
|
|
msgstr "Fünfzehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:107
|
|
msgid "Sixteenth"
|
|
msgstr "Sechzehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:108
|
|
msgid "Seventeenth"
|
|
msgstr "Siebzehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:109
|
|
msgid "Eighteenth"
|
|
msgstr "Achtzehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:110
|
|
msgid "Nineteenth"
|
|
msgstr "Neunzehnte"
|
|
|
|
#: Report.py:111
|
|
msgid "Twentieth"
|
|
msgstr "Zwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:112
|
|
msgid "Twenty-first"
|
|
msgstr "Einundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:113
|
|
msgid "Twenty-second"
|
|
msgstr "Zweiundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:114
|
|
msgid "Twenty-third"
|
|
msgstr "Dreiundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:115
|
|
msgid "Twenty-fourth"
|
|
msgstr "Vierundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:116
|
|
msgid "Twenty-fifth"
|
|
msgstr "Fünfundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:117
|
|
msgid "Twenty-sixth"
|
|
msgstr "Sechsundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:118
|
|
msgid "Twenty-seventh"
|
|
msgstr "Siebenundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:119
|
|
msgid "Twenty-eighth"
|
|
msgstr "Achtundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:120
|
|
msgid "Twenty-ninth"
|
|
msgstr "Neunundzwanzigste"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Progress Report - GRAMPS"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige - GRAMPS"
|
|
|
|
#: Report.py:126
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Arbeite"
|
|
|
|
#: Report.py:144
|
|
msgid "%v of %u (%P%%)"
|
|
msgstr "%v aus %u (%P%%)"
|
|
|
|
#: Report.py:238
|
|
msgid "Base Report - GRAMPS"
|
|
msgstr "Basisbericht - GRAMPS"
|
|
|
|
#: Report.py:252
|
|
msgid "Save Report As - GRAMPS"
|
|
msgstr "Bericht speichern als - GRAMPS"
|
|
|
|
#: Report.py:476 Report.py:481
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Speichern als"
|
|
|
|
#: Report.py:488
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#: Report.py:490
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: Report.py:523
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Ausgabeformat"
|
|
|
|
#: Report.py:536
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: Report.py:541 styles.glade:343
|
|
msgid "Style Editor"
|
|
msgstr "Stileditor"
|
|
|
|
#: Report.py:567 Report.py:569
|
|
msgid "Paper Options"
|
|
msgstr "Papieroptionen"
|
|
|
|
#: Report.py:570 Report.py:572
|
|
msgid "HTML Options"
|
|
msgstr "HTML Optionen"
|
|
|
|
#: Report.py:589 styles.glade:537
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: Report.py:594
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: Report.py:606
|
|
msgid "Page Count"
|
|
msgstr "Seitenzahl"
|
|
|
|
#: Report.py:626 plugins/eventcmp.glade:225
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Vorlage"
|
|
|
|
#: Report.py:647
|
|
msgid "User Template"
|
|
msgstr "Selbstdefinierte Vorlage"
|
|
|
|
#: Report.py:649
|
|
msgid "HTML Template"
|
|
msgstr "HTML Vorlage"
|
|
|
|
#: Report.py:650
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#: Report.py:689 Report.py:696
|
|
msgid "Report Options"
|
|
msgstr "Berichtsoptionen"
|
|
|
|
#: Report.py:702 gramps.glade:772 plugins/eventcmp.glade:542
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:155 plugins/pafexport.glade:155
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: Report.py:722
|
|
msgid "Generations"
|
|
msgstr "Generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:731
|
|
msgid "Page break between generations"
|
|
msgstr "Seitenumbruch zwischen Generationen"
|
|
|
|
#: Report.py:814
|
|
msgid ""
|
|
"The filename that you gave is a directory.\n"
|
|
"You need to provide a valid filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der eingegebene Dateiname bezeichnet ein Verzeichnis.\n"
|
|
"Es muss ein gültiger Dateiname eingegeben werden."
|
|
|
|
#: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 SelectChild.py:258
|
|
#: SelectChild.py:263 SelectChild.py:267 plugins/RelCalc.py:305
|
|
msgid "Relationship to %s"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zu %s"
|
|
|
|
#: SourceView.py:126 SourceView.py:128 gramps.glade:3061
|
|
msgid "Delete Source"
|
|
msgstr "Quelle löschen"
|
|
|
|
#: SourceView.py:127
|
|
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Diese Quelle wird derzeit verwendet! Trotzdem löschen?"
|
|
|
|
#: SourceView.py:129
|
|
msgid "Keep Source"
|
|
msgstr "Quelle erhalten"
|
|
|
|
#: Utils.py:199 Utils.py:201 imagesel.glade:770
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
# FIXME Where in the program?
|
|
#: Utils.py:542
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Standardwert"
|
|
|
|
#: VersionControl.py:263 preferences.glade:561
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#: WriteXML.py:78
|
|
msgid "Failure writing %s, original file restored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Schreiben von %s, ursprüngliche Datei wurde wieder hergestellt"
|
|
|
|
#: config.glade:18
|
|
msgid "Getting Started - GRAMPS"
|
|
msgstr "Ersteinrichtung - GRAMPS"
|
|
|
|
#: config.glade:45
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Ersteinrichtung"
|
|
|
|
#: config.glade:52
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
|
|
"and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Several options and information need to be gathered\n"
|
|
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
|
|
"information can be changed in the future in the \n"
|
|
"Preferences dialog under the Settings menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Willkommen zu Gramps, dem Genealogical Research\n"
|
|
"and Analysis Management Programming System.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mehrere Optionen und Informationen müssen\n"
|
|
"eingegeben werden, bevor GRAMPS genutzt werden\n"
|
|
"kann. Alle Informationen können später unter\n"
|
|
"\"Einstellungen\" geändert werden."
|
|
|
|
#: config.glade:99
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
|
|
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
|
|
"files, you may leave it blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um gültige GEDCOM Dateien zu erzeugen, müssen die folgenden\n"
|
|
"Informationen eingegeben werden. Wenn keine GEDCOM Dateien\n"
|
|
"erzeugt werden sollen, können sie ausgelassen werden."
|
|
|
|
#: config.glade:182 dialog.glade:1494 gramps.glade:3306 places.glade:194
|
|
#: places.glade:715 places.glade:1110 preferences.glade:1815
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: config.glade:260 preferences.glade:1945
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: config.glade:312 preferences.glade:1919
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: config.glade:574
|
|
msgid "Numerical Date Formats"
|
|
msgstr "Numerisches Datumsformat"
|
|
|
|
#: config.glade:609
|
|
msgid ""
|
|
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
|
|
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
|
|
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
|
|
"numerical dates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt drei verbreitete numerische Formate, um Datumsangaben einzugeben.\n"
|
|
"Ohne spezielle Einstellung kann GRAMPS nicht wissen, welches Format\n"
|
|
"verwendet wird. Bitte geben Sie das verwendete Datumsformat ein."
|
|
|
|
#: config.glade:654
|
|
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
|
|
msgstr "MM/TT/JJJJ (United States)"
|
|
|
|
#: config.glade:669
|
|
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
|
|
msgstr "TT/MM/JJJJ (Europäisch)"
|
|
|
|
#: config.glade:684
|
|
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
|
|
msgstr "JJJJ-MM-TT (ISO)"
|
|
|
|
#: config.glade:707
|
|
msgid "Alternate Calendar Support"
|
|
msgstr "Unterstützung alternativer Kalender"
|
|
|
|
#: config.glade:742
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
|
|
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
|
|
"Julian,\n"
|
|
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
|
|
"one or\n"
|
|
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS speichert standardmäßig alle Datumsangaben nach dem Gregorianischen "
|
|
"Kalender.\n"
|
|
"Das ist für die meisten Benutzer ausreichend. Unterstützung für den "
|
|
"Julianischen,\n"
|
|
"Französisch-Republikanischen und Hebräischen Kalender kann aktiviert werden. "
|
|
"Wenn\n"
|
|
"Sie glauben, dass Sie einen dieser alternativen Kalender verwenden werden, "
|
|
"aktivieren\n"
|
|
"Sie die Unterstützung für alternative Kalender."
|
|
|
|
#: config.glade:776
|
|
msgid "Enable support for alternate calendars"
|
|
msgstr "Unterstützung für alternative Kalender aktivieren"
|
|
|
|
#: config.glade:797
|
|
msgid "LDS Extensions"
|
|
msgstr "LDS Erweiterungen"
|
|
|
|
#: config.glade:833
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
|
|
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
|
|
"change this option in the future in the Preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS kann Heilige Handlungen der Mormonen verwalten. Dies sind\n"
|
|
"spezielle Ereignistypen, die bei den Mormonen, d.h. in der Kirche\n"
|
|
"Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage, verwendet werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können diese Unterstützung ein- oder ausschalten. Diese Option \n"
|
|
"kann später in den Programmeinstellungen geändert werden."
|
|
|
|
#: config.glade:867
|
|
msgid "Enable LDS Ordinance Support"
|
|
msgstr "Unterstützung für Heilige Handlungen der Mormonen aktivieren"
|
|
|
|
#: config.glade:894
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: config.glade:901
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
|
|
"depends on the users. User feedback is important. \n"
|
|
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
|
|
"suggest improvements, and see how you can \n"
|
|
"contribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enjoy using GRAMPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS ist ein Open Source Projekt. Sein Erfolg hängt\n"
|
|
"von den Benutzern ab. Kommentare der Nutzer sind wichtig.\n"
|
|
"Nimm an den Mailinglisten teil, melde Fehler, mach\n"
|
|
"Verbesserungsvorschläge, finde Wege, etwas beizutragen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Viel Spass mit GRAMPS."
|
|
|
|
#: const.py:98
|
|
msgid ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
|
|
"a personal genealogy program."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) "
|
|
"ist ein Programm zur Ahnenforschung."
|
|
|
|
#: const.py:123 const.py:241 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553
|
|
#: gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058
|
|
msgid "Adopted"
|
|
msgstr "Adoptiert"
|
|
|
|
#: const.py:124 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969
|
|
#: gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058
|
|
msgid "Stepchild"
|
|
msgstr "Stiefkind"
|
|
|
|
# FIXME Better translation?
|
|
#: const.py:125 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553
|
|
msgid "Foster"
|
|
msgstr "Pflegekind"
|
|
|
|
#: const.py:128 const.py:403 const.py:411 mergedata.glade:268
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: const.py:137 srcsel.glade:617
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Sehr niedrig"
|
|
|
|
#: const.py:138 plugins/Merge.py:88 srcsel.glade:617
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#: const.py:139 srcsel.glade:617
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: const.py:140 plugins/Merge.py:96 srcsel.glade:617
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: const.py:141 srcsel.glade:617
|
|
msgid "Very High"
|
|
msgstr "Sehr hoch"
|
|
|
|
#: const.py:161
|
|
msgid "Annulment"
|
|
msgstr "Annullierung"
|
|
|
|
#: const.py:162 const.py:256
|
|
msgid "Divorce Filing"
|
|
msgstr "Einreichung der Scheidung"
|
|
|
|
#: const.py:163
|
|
msgid "Divorce"
|
|
msgstr "Scheidung"
|
|
|
|
#: const.py:164
|
|
msgid "Engagement"
|
|
msgstr "Verlobung"
|
|
|
|
#: const.py:165
|
|
msgid "Marriage Contract"
|
|
msgstr "Ehevertrag"
|
|
|
|
#: const.py:166
|
|
msgid "Marriage License"
|
|
msgstr "Eheerlaubnis"
|
|
|
|
#: const.py:167
|
|
msgid "Marriage Settlement"
|
|
msgstr "Ehevereinbarung"
|
|
|
|
#: const.py:168
|
|
msgid "Marriage"
|
|
msgstr "Hochzeit"
|
|
|
|
#: const.py:242
|
|
msgid "Alternate Birth"
|
|
msgstr "Alternative Geburt"
|
|
|
|
#: const.py:243
|
|
msgid "Alternate Death"
|
|
msgstr "Alternativer Tod"
|
|
|
|
#: const.py:244
|
|
msgid "Adult Christening"
|
|
msgstr "Erwachsenentaufe"
|
|
|
|
#: const.py:245
|
|
msgid "Baptism"
|
|
msgstr "Taufe"
|
|
|
|
#: const.py:246
|
|
msgid "Bar Mitzvah"
|
|
msgstr "Bar Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:247
|
|
msgid "Bas Mitzvah"
|
|
msgstr "Bas Mitzvah"
|
|
|
|
#: const.py:248
|
|
msgid "Blessing"
|
|
msgstr "Segnung"
|
|
|
|
#: const.py:249
|
|
msgid "Burial"
|
|
msgstr "Beerdigung"
|
|
|
|
#: const.py:250
|
|
msgid "Cause Of Death"
|
|
msgstr "Todesursache"
|
|
|
|
#: const.py:251
|
|
msgid "Census"
|
|
msgstr "Volkszählung"
|
|
|
|
#: const.py:252
|
|
msgid "Christening"
|
|
msgstr "Kleinkindtaufe"
|
|
|
|
#: const.py:253
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Konfirmation/Firmung"
|
|
|
|
#: const.py:254
|
|
msgid "Cremation"
|
|
msgstr "Einäscherung"
|
|
|
|
#: const.py:255
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Akademischer Grad"
|
|
|
|
#: const.py:257
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Ausbildung"
|
|
|
|
#: const.py:258
|
|
msgid "Elected"
|
|
msgstr "Wahl"
|
|
|
|
#: const.py:259
|
|
msgid "Emigration"
|
|
msgstr "Auswanderung"
|
|
|
|
#: const.py:260
|
|
msgid "First Communion"
|
|
msgstr "Erstkommunion"
|
|
|
|
#: const.py:261
|
|
msgid "Immigration"
|
|
msgstr "Einwanderung"
|
|
|
|
#: const.py:262
|
|
msgid "Graduation"
|
|
msgstr "Bildungsabschluss"
|
|
|
|
#: const.py:263
|
|
msgid "Medical Information"
|
|
msgstr "Medizinische Informationen"
|
|
|
|
#: const.py:264
|
|
msgid "Military Service"
|
|
msgstr "Militärdienst"
|
|
|
|
#: const.py:265
|
|
msgid "Naturalization"
|
|
msgstr "Einbürgerung"
|
|
|
|
#: const.py:266
|
|
msgid "Nobility Title"
|
|
msgstr "Adelstitel"
|
|
|
|
#: const.py:267
|
|
msgid "Number of Marriages"
|
|
msgstr "Anzahl der Ehen"
|
|
|
|
#: const.py:268
|
|
msgid "Occupation"
|
|
msgstr "Beruf"
|
|
|
|
#: const.py:269
|
|
msgid "Ordination"
|
|
msgstr "Priesterweihe"
|
|
|
|
#: const.py:270
|
|
msgid "Probate"
|
|
msgstr "Testamentseröffnung"
|
|
|
|
#: const.py:271
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Eigenschaft"
|
|
|
|
#: const.py:272
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
#: const.py:273
|
|
msgid "Residence"
|
|
msgstr "Wohnort"
|
|
|
|
#: const.py:274
|
|
msgid "Retirement"
|
|
msgstr "Pensionierung"
|
|
|
|
#: const.py:275
|
|
msgid "Will"
|
|
msgstr "Letzter Wille"
|
|
|
|
#: const.py:320
|
|
msgid "Caste"
|
|
msgstr "Kaste"
|
|
|
|
#: const.py:322
|
|
msgid "Identification Number"
|
|
msgstr "Identifikationsnummer"
|
|
|
|
#: const.py:323
|
|
msgid "National Origin"
|
|
msgstr "Nationale Herkunft"
|
|
|
|
#: const.py:324
|
|
msgid "Social Security Number"
|
|
msgstr "Sozialversicherungsnummer"
|
|
|
|
#: const.py:399
|
|
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
|
|
"Frau"
|
|
|
|
#: const.py:400
|
|
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein eheliches oder eheähnliches Verhältnis zwischen einem Mann und einer "
|
|
"Frau"
|
|
|
|
#: const.py:400 const.py:408
|
|
msgid "Unmarried"
|
|
msgstr "Unverheiratet"
|
|
|
|
#: const.py:401
|
|
msgid "An established relationship between members of the same sex"
|
|
msgstr "Eine feste Beziehung zwischen zwei Personen des gleichen Geschlechts"
|
|
|
|
#: const.py:402
|
|
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Unbekannte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
|
|
|
|
#: const.py:403
|
|
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
|
|
msgstr "Eine unbestimmte Beziehung zwischen einem Mann und einer Frau"
|
|
|
|
#: const.py:427
|
|
msgid "No definition available"
|
|
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar"
|
|
|
|
#: const.py:868
|
|
msgid "Also Known As"
|
|
msgstr "Auch bekannt als"
|
|
|
|
#: const.py:869
|
|
msgid "Birth Name"
|
|
msgstr "Geburtsname"
|
|
|
|
#: const.py:870
|
|
msgid "Married Name"
|
|
msgstr "Name nach der Hochzeit"
|
|
|
|
#: const.py:871
|
|
msgid "Other Name"
|
|
msgstr "Anderer Name"
|
|
|
|
#: dialog.glade:18 dialog.glade:1369
|
|
msgid "Event Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Ereigniseditor - GRAMPS"
|
|
|
|
#: dialog.glade:101
|
|
msgid "Event Editor"
|
|
msgstr "Ereigniseditor"
|
|
|
|
#: dialog.glade:154
|
|
msgid "Event Type"
|
|
msgstr "Ereignistyp"
|
|
|
|
#: dialog.glade:398 dialog.glade:2209
|
|
msgid "Selects the calendar format for display"
|
|
msgstr "Kalenderformat für die Anzeige"
|
|
|
|
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1049 dialog.glade:2229 dialog.glade:2771
|
|
#: dialog.glade:3237
|
|
msgid "Private Record"
|
|
msgstr "Privater Eintrag"
|
|
|
|
#: dialog.glade:791
|
|
msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Attribute-Editor - GRAMPS"
|
|
|
|
#: dialog.glade:874
|
|
msgid "Attribute Editor"
|
|
msgstr "Attribute-Editor"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1520 gramps.glade:3363 places.glade:246 places.glade:689
|
|
#: places.glade:1123
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Kreis"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1572 gramps.glade:3420 places.glade:220 places.glade:767
|
|
#: places.glade:1136
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Bundesland"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1695 gramps.glade:3249 places.glade:597 places.glade:1001
|
|
msgid "Church Parish"
|
|
msgstr "Kirchengemeinde"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1749
|
|
msgid "Address Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Adresseditor - GRAMPS"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1791 dialog.glade:2591 dialog.glade:2857 gramps.glade:6275
|
|
#: marriage.glade:66
|
|
msgid "Accept and close"
|
|
msgstr "Akzeptieren und schließen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:1833
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
msgstr "Adresseditor"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2549
|
|
msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Internetadressen-Editor - GRAMPS"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2815
|
|
msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Editor für alternative Namen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2873 gramps.glade:6291 marriage.glade:82
|
|
msgid "Reject changes and close"
|
|
msgstr "Änderungen verwerfen und schließen"
|
|
|
|
#: dialog.glade:2900
|
|
msgid "Alternate Name Editor"
|
|
msgstr "Editor für alternative Namen"
|
|
|
|
#: docgen/AbiWordDoc.py:322
|
|
msgid "AbiWord"
|
|
msgstr "AbiWord"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:148 docgen/HtmlDoc.py:173
|
|
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
|
|
msgstr "Die Markierung '<!-- START -->' war nicht in der Vorlage"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:184 docgen/HtmlDoc.py:191
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open %s\n"
|
|
"Using the default template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei %s konnte nicht geöffnet werden\n"
|
|
"Standardvorlage wird verwendet"
|
|
|
|
#: docgen/HtmlDoc.py:395 docgen/HtmlDrawDoc.py:153 plugins/eventcmp.glade:195
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: docgen/KwordDoc.py:478
|
|
msgid "KWord"
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
#: docgen/LaTeXDoc.py:387
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: docgen/OpenDrawDoc.py:449 docgen/OpenOfficeDoc.py:576
|
|
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
|
|
|
|
#: docgen/PSDrawDoc.py:167
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35
|
|
msgid "The ReportLab modules are not installed"
|
|
msgstr "Die ReportLab Module sind nicht installiert"
|
|
|
|
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:160
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: docgen/RTFDoc.py:516
|
|
msgid "Rich Text Format (RTF)"
|
|
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
|
|
|
|
#: docgen/SvgDrawDoc.py:128
|
|
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
|
|
|
|
#: filters/After.py:55
|
|
msgid "People with an event after ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignis nach ..."
|
|
|
|
#: filters/AltFam.py:36
|
|
msgid "People who were adopted"
|
|
msgstr "Adoptierte Personen"
|
|
|
|
#: filters/Before.py:55
|
|
msgid "People with an event before ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignis vor ..."
|
|
|
|
#: filters/Disconnected.py:39 plugins/Summary.py:113
|
|
msgid "Disconnected individuals"
|
|
msgstr "Einzelstehende Personen"
|
|
|
|
#: filters/EventPlace.py:69
|
|
msgid "People with an event location of ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignisort ..."
|
|
|
|
#: filters/EventType.py:41
|
|
msgid "People who have an event type of ..."
|
|
msgstr "Personen mit einem Ereignis des Typs ..."
|
|
|
|
#: filters/Females.py:40 plugins/Summary.py:110
|
|
msgid "Females"
|
|
msgstr "Frauen"
|
|
|
|
#: filters/HavePhotos.py:39
|
|
msgid "People who have images"
|
|
msgstr "Personen mit Bildern"
|
|
|
|
#: filters/IncompleteNames.py:41
|
|
msgid "People with incomplete names"
|
|
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
|
|
|
|
#: filters/Males.py:40 plugins/Summary.py:109
|
|
msgid "Males"
|
|
msgstr "Männer"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx.py:44
|
|
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
|
|
msgstr "Namen mit dem gleichen SoundEx Code wie ..."
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:40
|
|
msgid "Names with the specified SoundEx code"
|
|
msgstr "Namen mit dem vorgegebenen SoundEx Code"
|
|
|
|
#: filters/MatchSndEx2.py:41 plugins/soundex.glade:169
|
|
msgid "SoundEx Code"
|
|
msgstr "SoundEx Code"
|
|
|
|
#: filters/MutlipleMarriages.py:39
|
|
msgid "People with multiple marriage records"
|
|
msgstr "Personen mit mehreren Ehen"
|
|
|
|
#: filters/NeverMarried.py:39
|
|
msgid "People with no marriage records"
|
|
msgstr "Personen ohne Ehen"
|
|
|
|
#: filters/NoBirthdate.py:39
|
|
msgid "People without a birth date"
|
|
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: filters/NoChildren.py:44
|
|
msgid "People with children"
|
|
msgstr "Personen mit Kindern"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:52
|
|
msgid "Names that match a regular expression"
|
|
msgstr "Namen, auf die ein regulärer Ausdruck zutrifft"
|
|
|
|
#: filters/RegExMatch.py:53 filters/SubString.py:44 srcsel.glade:533
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: filters/SubString.py:43
|
|
msgid "Names that contain a substring"
|
|
msgstr "Namen, die eine Zeichenkette enthalten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:35 preferences.glade:173
|
|
msgid "GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:93
|
|
msgid "_New Database"
|
|
msgstr "_Neue Datenbank"
|
|
|
|
#: gramps.glade:121
|
|
msgid "Revert to last saved database"
|
|
msgstr "Rückkehr zur letzten gespeicherten Datenbank"
|
|
|
|
#: gramps.glade:127
|
|
msgid "_Revert"
|
|
msgstr "_Rückgängig"
|
|
|
|
#: gramps.glade:135
|
|
msgid "_Import"
|
|
msgstr "_Import"
|
|
|
|
#: gramps.glade:153
|
|
msgid "_Export"
|
|
msgstr "_Export"
|
|
|
|
#: gramps.glade:165
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Plugins neu laden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:192
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Bearbeiten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:212
|
|
msgid "_Find..."
|
|
msgstr "_Finden..."
|
|
|
|
#: gramps.glade:225
|
|
msgid "_Merge"
|
|
msgstr "_Zusammenfassen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:249
|
|
msgid "_People"
|
|
msgstr "_Personen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:261
|
|
msgid "_Family"
|
|
msgstr "_Familie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:273
|
|
msgid "Pe_digree"
|
|
msgstr "_Stammbaum"
|
|
|
|
#: gramps.glade:285
|
|
msgid "_Sources"
|
|
msgstr "_Quellen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:297
|
|
msgid "P_laces"
|
|
msgstr "_Orte"
|
|
|
|
#: gramps.glade:309
|
|
msgid "_Media"
|
|
msgstr "_Multimedia"
|
|
|
|
#: gramps.glade:318
|
|
msgid "_Bookmarks"
|
|
msgstr "_Lesezeichen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:338
|
|
msgid "_Add Bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:356
|
|
msgid "_Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:370
|
|
msgid "Go to Bookmark"
|
|
msgstr "Gehe zu Lesezeichen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:379
|
|
msgid "_Reports"
|
|
msgstr "_Berichte"
|
|
|
|
#: gramps.glade:386
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Werkzeuge"
|
|
|
|
#: gramps.glade:413
|
|
msgid "Make the active person the default person"
|
|
msgstr "Die aktuelle Person als Hauptperson verwenden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:419
|
|
msgid "_Default Person"
|
|
msgstr "_Hauptperson"
|
|
|
|
#: gramps.glade:443
|
|
msgid "_User's Manual"
|
|
msgstr "_Handbuch"
|
|
|
|
#: gramps.glade:456
|
|
msgid "_Writing Extensions"
|
|
msgstr "_Erweiterungen schreiben"
|
|
|
|
#: gramps.glade:469
|
|
msgid "GRAMPS _Home Page"
|
|
msgstr "GRAMPS Home _Page"
|
|
|
|
#: gramps.glade:477
|
|
msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
|
|
msgstr "Mailinglisten abonnieren oder Archive durchsuchen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:483
|
|
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
|
|
msgstr "GRAMPS _Mailinglisten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:491
|
|
msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
|
|
msgstr "Einen Programmfehler ins GRAMPS Fehlermeldesystem eintragen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:497
|
|
msgid "_Report a bug"
|
|
msgstr "Programm_fehler melden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:504
|
|
msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
|
|
msgstr "Zeigt den Status der Plugins, die nicht geladen werden konnten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:510
|
|
msgid "_Show Plugin Status"
|
|
msgstr "Plugin _Status"
|
|
|
|
#: gramps.glade:559
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:565
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:573
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Datei speichern"
|
|
|
|
#: gramps.glade:579
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: gramps.glade:587
|
|
msgid "Make the default person the active person"
|
|
msgstr "Die Hauptperson als aktuelle Person verwenden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:593
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hauptperson"
|
|
|
|
#: gramps.glade:601
|
|
msgid "Display the list of people"
|
|
msgstr "Personenliste anzeigen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:619
|
|
msgid "Display active person's family relationships"
|
|
msgstr "Familie der aktuellen Person anzeigen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:634
|
|
msgid "Show active person's anscestors"
|
|
msgstr "Zeige die Nachkommen der aktuellen Person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:641 gramps.glade:2761
|
|
msgid "Pedigree"
|
|
msgstr "Stammbaum"
|
|
|
|
#: gramps.glade:649
|
|
msgid "Display the list of sources"
|
|
msgstr "Liste der Quellen anzeigen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:666
|
|
msgid "Display the list of places"
|
|
msgstr "Liste der Orte anzeigen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:680
|
|
msgid "Display the list of media objects"
|
|
msgstr "Liste der Multimedia-Objekte anzeigen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:686 gramps.glade:4473
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#: gramps.glade:694
|
|
msgid "Generate reports"
|
|
msgstr "Berichte generieren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:700
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Berichte"
|
|
|
|
#: gramps.glade:711
|
|
msgid "Run a tool"
|
|
msgstr "Werkzeug ausführen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:717
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
#: gramps.glade:866
|
|
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
|
|
msgstr "Zeige Personen, die nicht dem Filterkriterium entsprechen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:868 rule.glade:318
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Invertieren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1162 gramps.glade:2593 gramps.glade:4775 gramps.glade:5188
|
|
#: gramps.glade:5447 gramps.glade:5852 mergedata.glade:466
|
|
#: mergedata.glade:1232
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr "Geburtsdatum"
|
|
|
|
# FIXME Todesdatum?
|
|
#: gramps.glade:1219 mergedata.glade:492 mergedata.glade:1154
|
|
msgid "Death Date"
|
|
msgstr "Sterbedatum"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1320 gramps.glade:7367
|
|
msgid "Add Person"
|
|
msgstr "Person hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1334
|
|
msgid "Edit/View Person"
|
|
msgstr "Person bearbeiten/anzeigen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1348 gramps_main.py:905 gramps_main.py:906
|
|
msgid "Delete Person"
|
|
msgstr "Person löschen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1399
|
|
msgid "Active Person"
|
|
msgstr "Aktuelle Person"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1452
|
|
msgid "Exchange active person and displayed spouse"
|
|
msgstr "Vertausche aktuelle Person und angezeigten Ehepartner"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1517 gramps_main.py:1409 gramps_main.py:1434
|
|
#: gramps_main.py:1795
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1556 plugins/FamilyGroup.py:278 plugins/FamilyGroup.py:382
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Ehepartner"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1608
|
|
msgid "Make this the preferred spouse"
|
|
msgstr "Als bevorzugten Partner definieren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1744 places.glade:1201 places.glade:1706
|
|
msgid "Edit/View"
|
|
msgstr "Bearbeiten/Anzeigen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1854
|
|
msgid "Make the current father the active person"
|
|
msgstr "Den aktuellen Vater als aktuelle Person verwenden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:1945
|
|
msgid "Make the current mother the active person"
|
|
msgstr "Die aktuelle Mutter als aktuelle Person verwenden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2005 gramps.glade:2060
|
|
msgid "Related by:"
|
|
msgstr "Verwandschaftsverhältnis:"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2115
|
|
msgid "Select the previous parents"
|
|
msgstr "Vorherige Eltern wählen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2146
|
|
msgid "Select the next parents"
|
|
msgstr "Nächste Eltern wählen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2209
|
|
msgid "Make these the preferred parents"
|
|
msgstr "Als bevorzugte Eltern definieren"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2240
|
|
msgid "Add/Edit/View"
|
|
msgstr "Hinzufügen/Bearbeiten/Anzeigen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2265 plugins/FamilyGroup.py:312 plugins/IndivComplete.py:272
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:174 plugins/WebPage.py:538
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Kinder"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2308
|
|
msgid "Make the selected child the active person"
|
|
msgstr "Das gewählte Kind als aktuelle Person verwenden"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2358
|
|
msgid ""
|
|
"Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
|
|
"reorder children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zum Sortieren Spaltenkopf anklicken. Bei Sortierung nach Geburtsdatum können "
|
|
"Kinder mit der Maus neu geordnet werden."
|
|
|
|
#: gramps.glade:2631
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2674
|
|
msgid "Choose child from the database"
|
|
msgstr "Kind aus der Datenbank wählen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2682
|
|
msgid "Add Existing Child"
|
|
msgstr "Existierendes Kind hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2689
|
|
msgid "Add new person to database (and this family)"
|
|
msgstr "Neue Person zur Datenbank (und dieser Familie) hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2697 gramps.glade:6884
|
|
msgid "Add New Child"
|
|
msgstr "Neues Kind hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2704
|
|
msgid "Remove selected child from this family"
|
|
msgstr "Gewähltes Kind aus dieser Familie entfernen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2712
|
|
msgid "Remove Child"
|
|
msgstr "Kind entfernen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:2943 gramps.glade:6409 srcsel.glade:182
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Verfasser"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3031
|
|
msgid "Add Source"
|
|
msgstr "Quelle hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3046
|
|
msgid "Edit/View Source"
|
|
msgstr "Quelle bearbeiten/anzeigen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3136
|
|
msgid "Place Name"
|
|
msgstr "Ortsname"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3618
|
|
msgid "Add Place"
|
|
msgstr "Ort hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3633
|
|
msgid "Edit/View Place"
|
|
msgstr "Ort bearbeiten/anzeigen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3687 imagesel.glade:157
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3707 plugins/pafexport.glade:179
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: gramps.glade:3936 gramps.glade:4347 imagesel.glade:508 imagesel.glade:1585
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4448
|
|
msgid "Edit Media Object"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekt bearbeiten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4512
|
|
msgid "Select File - GRAMPS"
|
|
msgstr "Datei auswählen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4533
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4549
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4557
|
|
msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
|
|
msgstr "(Ehe-)Partner auswählen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4627
|
|
msgid "Choose Spouse/Partner"
|
|
msgstr "(Ehe-)Partner auswählen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4865
|
|
msgid "Add new person"
|
|
msgstr "Neue Person hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4932
|
|
msgid "Relationship definition"
|
|
msgstr "Definition des Verwandtschaftsverhältnisses"
|
|
|
|
#: gramps.glade:4953
|
|
msgid "Choose Parents - GRAMPS"
|
|
msgstr "Eltern auswählen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5037
|
|
msgid "Choose Parents"
|
|
msgstr "Eltern auswählen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5266 gramps.glade:5525
|
|
msgid "Relationship to child"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Kind"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5605
|
|
msgid "Add New Person"
|
|
msgstr "Neue Person hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5634
|
|
msgid "Parent Relationship"
|
|
msgstr "Beziehung der Eltern"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5693
|
|
msgid "Add Child - GRAMPS"
|
|
msgstr "Kind hinzufügen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5776
|
|
msgid "Add Children"
|
|
msgstr "Kinder hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5886
|
|
msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
|
|
msgstr "Personen ausblenden, die wahrscheinlich kein Kind der Familie sind"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5913 gramps.glade:6925
|
|
msgid "Relationship to Father"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zum Vater"
|
|
|
|
#: gramps.glade:5998 gramps.glade:7254
|
|
msgid "Relationship to Mother"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsverhältnis zur Mutter"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6075
|
|
msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Ehe-Editor - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6158
|
|
msgid "Marriage Editor"
|
|
msgstr "Ehe-Editor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6186
|
|
msgid "Edit marriage information"
|
|
msgstr "Eheinformationen bearbeiten"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6201
|
|
msgid "Add a new spouse"
|
|
msgstr "Ehepartner hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6216
|
|
msgid "Remove current spouse"
|
|
msgstr "Aktuellen Ehepartner entfernen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6233
|
|
msgid "Source Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Quelleneditor - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6323
|
|
msgid "Source Editor"
|
|
msgstr "Quelleneditor"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6435
|
|
msgid "Publication Info"
|
|
msgstr "Angaben zur Veröffentlichung"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6726
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6752
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6767 imagesel.glade:2398 places.glade:1761
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referenzen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6783
|
|
msgid "Add New Child - GRAMPS"
|
|
msgstr "Neues Kind hinzufügen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6825
|
|
msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
|
|
msgstr "Erstellt das neue Kind und fügt es der Familie hinzu"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6841
|
|
msgid ""
|
|
"Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
|
|
"person dialog to allow for more data to be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt die neue Person als Kind der Familie hinzu und zeigt den normalen "
|
|
"\"Person editieren\" Dialog zum hinzufügen weiterer Daten an"
|
|
|
|
#: gramps.glade:6850
|
|
msgid "Add Data"
|
|
msgstr "Daten hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7284
|
|
msgid "Add Person - GRAMPS"
|
|
msgstr "Person hinzufügen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7614
|
|
msgid "Open a Database - GRAMPS"
|
|
msgstr "Datenbank öffnen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7698
|
|
msgid "Open a Database"
|
|
msgstr "Datenbank öffnen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7727
|
|
msgid "Open an Existing Database"
|
|
msgstr "Existierende Datenbank öffnen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7743
|
|
msgid "Create a New XML Database"
|
|
msgstr "Neue XML Datenbank erstellen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7760
|
|
msgid "Create a New ZODB Database"
|
|
msgstr "Neue ZODB Datenbank erstellen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7777
|
|
msgid "Question - GRAMPS"
|
|
msgstr "Frage - GRAMPS"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7826
|
|
msgid "Choose Spouse"
|
|
msgstr "(Ehe-)Partner auswählen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7839
|
|
msgid "New Relationship"
|
|
msgstr "Neue Beziehung"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7870
|
|
msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
|
|
msgstr "Neuen Partner oder neue Beziehung hinzufügen"
|
|
|
|
#: gramps.glade:7911
|
|
msgid ""
|
|
"No spouse has been defined for the current relationship.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can either define the spouse of the current relationship\n"
|
|
"or create a new relationship."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für die aktuelle Beziehung wurde kein Partner definiert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Entweder kann ein Partner für die aktuelle Beziehung definiert\n"
|
|
"oder eine neue Beziehung hinzugefügt werden."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:112
|
|
msgid ""
|
|
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
|
|
"This account is not meant for normal application use."
|
|
msgstr ""
|
|
"GRAMPS wird als Benutzer \"root\" ausgeführt.\n"
|
|
"Dieser Benutzer ist nicht für die Verwendung \"normaler\" Applikationen "
|
|
"vorgesehen."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:383
|
|
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
|
|
msgstr "Genau zwei Personen müssen für eine Zusammenfassung ausgewählt werden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:406
|
|
msgid ""
|
|
"Unsaved changes exist in the current database\n"
|
|
"Do you wish to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungesicherte Änderungen in der aktuellen Datenbank.\n"
|
|
"Sollen die Änderungen gespeichert werden?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:408
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
msgstr "Änderungen speichern"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:603
|
|
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
|
|
msgstr "Wollen Sie die aktuelle Datenbank schließen und eine neue erstellen?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:604
|
|
msgid "New Database"
|
|
msgstr "Neue Datenbank"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:605
|
|
msgid "Close Current Database"
|
|
msgstr "Aktuelle Datenbank schließen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:606
|
|
msgid "Return to Current Database"
|
|
msgstr "Zurück zur aktuellen Datenbank"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:733
|
|
msgid ""
|
|
"An autosave file exists for %s.\n"
|
|
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für %s existiert eine automatisch erstellte Sicherungsdatei.\n"
|
|
"Soll sie statt der letzten gesicherten Version geladen werden?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:738
|
|
msgid "Autosave File"
|
|
msgstr "Automatische Sicherungsdatei"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:739
|
|
msgid "Load Autosave File"
|
|
msgstr "Automatische Sicherungsdatei laden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:740
|
|
msgid "Load Last Saved File"
|
|
msgstr "Letzte gespeicherte Datei laden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:767 gramps_main.py:803
|
|
msgid "%s is not a directory"
|
|
msgstr "%s ist kein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:770
|
|
msgid "Loading %s ..."
|
|
msgstr "Lade %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:796
|
|
msgid "Saving %s ..."
|
|
msgstr "Speichere %s ..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:856
|
|
msgid "autosaving..."
|
|
msgstr "Automatisches Speichern..."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:859
|
|
msgid "autosave complete"
|
|
msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:861
|
|
msgid "autosave failed"
|
|
msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:870
|
|
msgid "You requested too many people to edit at the same time"
|
|
msgstr "Es wurden zu viele Personen gleichzeitig zur Bearbeitung ausgewählt"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:903
|
|
msgid "Do you really wish to delete %s?"
|
|
msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:907
|
|
msgid "Keep Person"
|
|
msgstr "Person erhalten"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:909
|
|
msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
|
|
msgstr "Derzeit kann nur jeweils eine Person gelöscht werden"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1066
|
|
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
|
|
msgstr "Ungültige Aktion. Kinder müssen nach Geburtsdatum sortiert sein."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1114
|
|
msgid ""
|
|
"Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie Ihre Änderungen verwerfen und zur letzten gespeicherten "
|
|
"Datenbank zurückkehren?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1118
|
|
msgid "Revert to Last Database"
|
|
msgstr "Zurück zur letzten gespeicherten Datenbank"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1119
|
|
msgid "Continue with Current Database"
|
|
msgstr "Mit aktueller Datenbank fortfahren"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1121
|
|
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
|
|
msgstr "Kann nicht zur vorherigen Datenbank zurückkehren, da keine existiert"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1407 gramps_main.py:1793
|
|
msgid "Preferred Relationship"
|
|
msgstr "Bevorzugte Beziehung"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1443
|
|
msgid "No Relationship"
|
|
msgstr "Kein Verwandtschaftsverhältnis"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1473
|
|
msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
|
|
msgstr "Bevorzugte Eltern (%d von %d)"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1475
|
|
msgid "Preferred Parents"
|
|
msgstr "Bevorzugte Eltern"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1478
|
|
msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
|
|
msgstr "Andere Eltern (%d von %d)"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1481
|
|
msgid "No Parents"
|
|
msgstr "Keine Eltern"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1729
|
|
msgid "No default/home person has been set"
|
|
msgstr "Keine Hauptperson gesetzt"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1735
|
|
msgid "%s has been bookmarked"
|
|
msgstr "Lesezeichen für %s gesetzt"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1738
|
|
msgid "Bookmark could not be set because no one was selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Lesezeichen konnte nicht gesetzt werden, da niemand ausgewählt war."
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1750
|
|
msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
|
|
msgstr "Wollen Sie %s als Hauptperson setzen?"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1752
|
|
msgid "Set Home Person"
|
|
msgstr "Hauptperson setzen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1753
|
|
msgid "Set as Home Person"
|
|
msgstr "Als Hauptperson setzen"
|
|
|
|
#: gramps_main.py:1754
|
|
msgid "Do not change Home Person"
|
|
msgstr "Hauptperson nicht ändern"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:18
|
|
msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekt auswählen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:102
|
|
msgid "Select a Media Object"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekt auswählen"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:209 plugins/gedcomimport.glade:77
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:286
|
|
msgid "Do not make a local copy"
|
|
msgstr "Keine lokale Kopie anlegen"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:311
|
|
msgid "Select an image"
|
|
msgstr "Bild auswählen"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:355
|
|
msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
|
|
msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern - GRAMPS"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:438
|
|
msgid "Change Local Media Object Properties"
|
|
msgstr "Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:665 imagesel.glade:1663
|
|
msgid "Object Type"
|
|
msgstr "Objekttyp"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1244
|
|
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
|
|
msgstr "Neues Attribut für das Objekt anhand obiger Information erstellen"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1260
|
|
msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
|
|
msgstr "Aktualisiert das gewählte Objektattribut mit den obigen Daten"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1311
|
|
msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
|
|
msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern - GRAMPS"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1408
|
|
msgid "Change Global Media Object Properties"
|
|
msgstr "Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1486
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Generelle Informationen"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1843
|
|
msgid "Copies the object into the database"
|
|
msgstr "Kopiert das Objekt in die Datenbank"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:1850
|
|
msgid "Make Local Copy"
|
|
msgstr "Lokale Kopie anlegen"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:2245
|
|
msgid "Creates a new attribute from the above data"
|
|
msgstr "Neues Attribut anhand obiger Information erstellen"
|
|
|
|
#: imagesel.glade:2261
|
|
msgid "Updates the selected attribute with the above data"
|
|
msgstr "Aktualisiert das gewählte Attribut mit den obigen Daten"
|
|
|
|
#: marriage.glade:23
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Ehe-/Beziehungseditor - GRAMPS"
|
|
|
|
#: marriage.glade:109
|
|
msgid "Marriage/Relationship Editor"
|
|
msgstr "Ehe-/Beziehungseditor"
|
|
|
|
#: marriage.glade:975
|
|
msgid "Add new event for this marriage"
|
|
msgstr "Neues Ereignis zu dieser Hochzeit hinzufügen"
|
|
|
|
#: marriage.glade:991
|
|
msgid "Modify the selected event"
|
|
msgstr "Gewähltes Ereignis ändern"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1007
|
|
msgid "Delete selected event"
|
|
msgstr "Gewähltes Ereignis löschen"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1464
|
|
msgid "Create a new attribute for this marriage"
|
|
msgstr "Neues Attribut für diese Beziehung erstellen"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1480
|
|
msgid "Modify the selected attribute"
|
|
msgstr "Gewähltes Attribut ändern"
|
|
|
|
#: marriage.glade:1694
|
|
msgid "Spouse Sealing"
|
|
msgstr "Siegelung der Partner"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:19
|
|
msgid "Merge Places - GRAMPS"
|
|
msgstr "Orte zusammenfassen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:102
|
|
msgid "Select the title for the merged place"
|
|
msgstr "Titel für den zusammengefassten Ort auswählen"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:220
|
|
msgid "Place 1"
|
|
msgstr "Ort 1"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:244
|
|
msgid "Place 2"
|
|
msgstr "Ort 2"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:295 plugins/merge.glade:18 plugins/merge.glade:298
|
|
msgid "Merge People - GRAMPS"
|
|
msgstr "Personen zusammenfassen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:345
|
|
msgid "Merge and Close"
|
|
msgstr "Zusammenfassen und schließen"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:359
|
|
msgid "Merge and Edit"
|
|
msgstr "Zusammenfassen und bearbeiten"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:392 plugins/merge.glade:380
|
|
msgid "Merge People"
|
|
msgstr "Personen zusammenfassen"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:421
|
|
msgid "First Person"
|
|
msgstr "Erste Person"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:570 mergedata.glade:1206
|
|
msgid "Birth Place"
|
|
msgstr "Geburtsort"
|
|
|
|
# FIXME Todesort??
|
|
#: mergedata.glade:596 mergedata.glade:1258
|
|
msgid "Death Place"
|
|
msgstr "Sterbeort"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:877 mergedata.glade:1452
|
|
msgid "Spouses"
|
|
msgstr "Ehepartner"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1133
|
|
msgid "Second Person"
|
|
msgstr "Zweite Person"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1885
|
|
msgid "Keep other name as an alternate name"
|
|
msgstr "Anderen Namen als alternativen Namen behalten"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1899
|
|
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
|
|
msgstr "Anderes Geburtsereignis als alternatives Geburtsereignis behalten"
|
|
|
|
#: mergedata.glade:1913
|
|
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
|
|
msgstr "Anderes Todesereignis als alternatives Todesereignis behalten"
|
|
|
|
#: places.glade:20
|
|
msgid "Place Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Orte-Editor - GRAMPS"
|
|
|
|
#: places.glade:108
|
|
msgid "Place Editor"
|
|
msgstr "Orte-Editor"
|
|
|
|
#: places.glade:298
|
|
msgid "Longitude"
|
|
msgstr "Längengrad"
|
|
|
|
#: places.glade:324
|
|
msgid "Latitude"
|
|
msgstr "Breitengrad"
|
|
|
|
#: places.glade:576
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: places.glade:668 places.glade:1226
|
|
msgid "Other Names"
|
|
msgstr "Andere Namen"
|
|
|
|
#: plugins.glade:18
|
|
msgid "Report Selection - GRAMPS"
|
|
msgstr "Auswahl eines Berichts - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins.glade:239
|
|
msgid "Select a report from those available on the left."
|
|
msgstr "Einen der links aufgeführten Berichte auswählen."
|
|
|
|
#: plugins.glade:268
|
|
msgid "Report Status"
|
|
msgstr "Berichtsstatus"
|
|
|
|
#: plugins.glade:307
|
|
msgid "Plugin Status - GRAMPS"
|
|
msgstr "Plugin Status - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:103 plugins/AncestorChart.py:122
|
|
msgid "Document write failure"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben des Dokuments"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:443
|
|
msgid "Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Ahnentafel (graphisch)"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:444
|
|
#: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:451 plugins/GraphViz.py:64
|
|
#: plugins/GraphViz.py:394
|
|
msgid "Graphical Reports"
|
|
msgstr "Graphische Berichte"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:232
|
|
msgid "Ancestor Chart for %s"
|
|
msgstr "Graphische Ahnentafel für %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:237
|
|
msgid "Save Ancestor Chart"
|
|
msgstr "Graphische Ahnentafel speichern"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/DesGraph.py:319
|
|
msgid "Display Format"
|
|
msgstr "Anzeigeformat"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/DesGraph.py:320
|
|
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
|
|
msgstr "Erlaubt die Anpassung der Daten in den Kästen des Berichts"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:445 plugins/AncestorReport.py:383
|
|
#: plugins/DescendReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:822
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:895 plugins/FamilyGroup.py:551
|
|
#: plugins/GraphViz.py:393 plugins/IndivComplete.py:657
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:521 plugins/Summary.py:147 plugins/WebPage.py:1249
|
|
msgid "Beta"
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorChart.py:446
|
|
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
|
|
msgstr "Erstellt eine graphische Ahnentafel in Baumstruktur."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:55 plugins/DetAncestralReport.py:63
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:64
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:73 plugins/AncestorReport.py:227
|
|
msgid "Ahnentafel Report for %s"
|
|
msgstr "Ahnentafel für %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:86 plugins/DetAncestralReport.py:623
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:652
|
|
msgid "%s Generation"
|
|
msgstr "%s Generation"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:115
|
|
msgid "%s was born on %s in %s. "
|
|
msgstr "%s wurde am %s in %s geboren. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:118
|
|
msgid "%s was born on %s. "
|
|
msgstr "%s wurde am %s geboren. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:122
|
|
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
|
|
msgstr "%s wurde im Jahr %s in %s geboren. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:125
|
|
msgid "%s was born in the year %s. "
|
|
msgstr "%s wurde im Jahr %s geboren. "
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:150
|
|
msgid "He died on %s in %s"
|
|
msgstr "Er starb am %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:153
|
|
msgid "He died on %s"
|
|
msgstr "Er starb am %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:156
|
|
msgid "She died on %s in %s"
|
|
msgstr "Sie starb am %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:159
|
|
msgid "She died on %s"
|
|
msgstr "Sie starb am %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:163
|
|
msgid "He died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Er starb im Jahr %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:166
|
|
msgid "He died in the year %s"
|
|
msgstr "Er starb im Jahr %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:169
|
|
msgid "She died in the year %s in %s"
|
|
msgstr "Sie starb im Jahr %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:172
|
|
msgid "She died in the year %s"
|
|
msgstr "Sie starb im Jahr %s"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:185
|
|
msgid ", and was buried on %s in %s."
|
|
msgstr ", und wurde am %s in %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:188
|
|
msgid ", and was buried on %s."
|
|
msgstr ", und wurde am %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:192
|
|
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
|
|
msgstr ", und wurde im Jahr %s in %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:195
|
|
msgid ", and was buried in the year %s."
|
|
msgstr ", und wurde im Jahr %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:198
|
|
msgid " and was buried in %s."
|
|
msgstr " und wurde in %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:381
|
|
msgid "Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Ahnentafel"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:382
|
|
#: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:284
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:823 plugins/DetDescendantReport.py:896
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:339 plugins/FamilyGroup.py:550
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:658
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:522
|
|
msgid "Text Reports"
|
|
msgstr "Textuelle Berichte"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:232 plugins/DetAncestralReport.py:671
|
|
msgid "Save Ancestor Report"
|
|
msgstr "Bericht über Vorfahren speichern"
|
|
|
|
#: plugins/AncestorReport.py:384
|
|
msgid "Produces a textual ancestral report"
|
|
msgstr "Erstellt eine textuelle Ahnentafel."
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:77
|
|
msgid "1 event record was modified"
|
|
msgstr "Ein Ereigniseintrag wurde geändert"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:79
|
|
msgid "%d event records were modified"
|
|
msgstr "%d Ereigniseinträge wurden geändert"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:93
|
|
msgid "Rename personal event types"
|
|
msgstr "Ereignistypen umbenennen"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:94 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:528
|
|
#: plugins/PatchNames.py:128 plugins/ReorderIds.py:124
|
|
msgid "Database Processing"
|
|
msgstr "Datenbankverarbeitung"
|
|
|
|
#: plugins/ChangeTypes.py:95
|
|
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt die Zuordnung aller Ereignisse eines Namens zu einem anderen Namen."
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:147
|
|
msgid "No errors were found"
|
|
msgstr "Keine Fehler gefunden"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:153
|
|
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:155
|
|
msgid "%d broken child/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:168
|
|
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s wurde aus der Familie von %s entfernt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:172
|
|
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
|
|
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:174
|
|
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
|
|
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen gefunden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:187
|
|
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
|
|
msgstr "%s wurde zur Familie von %s hinzugefügt\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:190
|
|
msgid "1 empty family was found\n"
|
|
msgstr "Eine leere Familie gefunden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:192
|
|
msgid "%d empty families were found\n"
|
|
msgstr "%d leere Familien gefunden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:194
|
|
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "Eine ungültige Verwandschaftsbeziehung repariert\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:196
|
|
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
|
|
msgstr "%d ungültige Verwandschaftsbeziehungen repariert\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:198
|
|
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "Ein Multimedia-Objekt wurde referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:200
|
|
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
|
|
msgstr "%d Multimedia-Objekte wurden referenziert, aber nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:208
|
|
msgid "Check Integrity"
|
|
msgstr "Integrität überprüfen"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:224
|
|
msgid "Check and repair database"
|
|
msgstr "Datenbank prüfen und reparieren"
|
|
|
|
#: plugins/Check.py:226
|
|
msgid ""
|
|
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
|
|
msgstr "Überprüft die Datenbank und repariert die Probleme soweit möglich."
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:450
|
|
msgid "Descendant Graph"
|
|
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:305
|
|
msgid "Descendant Graph for %s"
|
|
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:308
|
|
msgid "Save Descendant Graph"
|
|
msgstr "Graphische Übersicht der Nachkommen abspeichern"
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:452 plugins/DescendReport.py:286
|
|
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
|
|
msgstr "Generiert eine Liste der Nachkommen der aktuellen Person."
|
|
|
|
#: plugins/DesGraph.py:453
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alpha"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:112
|
|
msgid "Interactive descendant browser"
|
|
msgstr "Interaktive Übersicht der Nachkommen"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:113 plugins/EventCmp.py:332
|
|
msgid "Analysis and Exploration"
|
|
msgstr "Analyse und Untersuchung"
|
|
|
|
#: plugins/Desbrowser.py:114
|
|
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
|
|
msgstr "Erstellt eine interaktive Baumstruktur für die aktuelle Person."
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:89
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:476 plugins/WriteGedcom.py:336
|
|
#: plugins/WritePafPalm.py:570
|
|
msgid "Descendants of %s"
|
|
msgstr "Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:283
|
|
msgid "Descendant Report"
|
|
msgstr "Bericht über Nachkommen"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:638
|
|
msgid "Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Übersicht der Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: plugins/DescendReport.py:138 plugins/DetDescendantReport.py:699
|
|
msgid "Save Descendant Report"
|
|
msgstr "Bericht über Nachkommen speichern"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124
|
|
msgid "Child of %s and %s is:"
|
|
msgstr "Kind von %s und %s ist:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:114 plugins/DetDescendantReport.py:125
|
|
msgid "Children of %s and %s are:"
|
|
msgstr "Kinder von %s und %s sind:"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:144
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:148 plugins/DetDescendantReport.py:152
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:182
|
|
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Geburt: %s %s Tod: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:155
|
|
msgid "- %s Born: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Geburt: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:160 plugins/DetDescendantReport.py:175
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetAncestralReport.py:171
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:167
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:179
|
|
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Geburt: %s Tod: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:169 plugins/DetDescendantReport.py:184
|
|
msgid "- %s Born: %s"
|
|
msgstr "- %s Geburt: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:189
|
|
msgid "- %s Died: %s %s"
|
|
msgstr "- %s Tod: %s %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:192 plugins/DetDescendantReport.py:195
|
|
msgid "- %s Died: %s"
|
|
msgstr "- %s Tod: %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:197
|
|
msgid "- %s"
|
|
msgstr "- %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:446
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:513 plugins/DetDescendantReport.py:215
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:457 plugins/DetDescendantReport.py:525
|
|
msgid "He"
|
|
msgstr "Er"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:452
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:217
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:527
|
|
msgid "She"
|
|
msgstr "Sie"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:230
|
|
msgid " is the same person as [%s]."
|
|
msgstr " ist die gleiche Person wie [%s]."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:248
|
|
msgid "Notes for %s"
|
|
msgstr "Notizen für %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:285
|
|
msgid " was born on %s in %s."
|
|
msgstr " wurde am %s in %s geboren."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:287
|
|
msgid " was born on %s."
|
|
msgstr " wurde am %s geboren."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:289
|
|
msgid " was born in the year %s in %s."
|
|
msgstr " wurde im Jahr %s in %s geboren."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:292
|
|
msgid " was born in the year %s."
|
|
msgstr " wurde im Jahr %s geboren."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:294
|
|
msgid " in %s."
|
|
msgstr " in %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:296 plugins/DetDescendantReport.py:299
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350
|
|
msgid " %s died on %s in %s"
|
|
msgstr " %s starb am %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:351
|
|
msgid " %s died on %s"
|
|
msgstr " %s starb am %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:354
|
|
msgid " %s died in %s in %s"
|
|
msgstr " %s starb %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:355 plugins/DetDescendantReport.py:357
|
|
msgid " %s died in %s"
|
|
msgstr " %s starb %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:385
|
|
msgid " And %s was buried on %s in %s."
|
|
msgstr " Und %s wurde am %s in %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:387
|
|
msgid " And %s was buried on %s."
|
|
msgstr " Und %s wurde am %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:389
|
|
msgid " And %s was buried in %s."
|
|
msgstr " Und %s wurde in %s begraben."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:419
|
|
msgid " %s was the son of %s and %s."
|
|
msgstr " %s war ein Sohn von %s und %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:422 plugins/DetDescendantReport.py:425
|
|
msgid " %s was the son of %s."
|
|
msgstr " %s war ein Sohn von %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:430
|
|
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
|
|
msgstr " %s war eine Tochter von %s und %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:433 plugins/DetDescendantReport.py:436
|
|
msgid " %s was the daughter of %s."
|
|
msgstr " %s war eine Tochter von %s."
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetAncestralReport.py:454
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:465
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:449 plugins/DetDescendantReport.py:460
|
|
msgid "and he"
|
|
msgstr "und er"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:455 plugins/DetDescendantReport.py:466
|
|
msgid "and she"
|
|
msgstr "und sie"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:481 plugins/DetDescendantReport.py:492
|
|
msgid " %s married %s"
|
|
msgstr " %s heiratete %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:483 plugins/DetDescendantReport.py:494
|
|
msgid " %s married %s in %s"
|
|
msgstr " %s heiratete %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496
|
|
msgid " %s married %s on %s"
|
|
msgstr " %s heiratete %s am %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:497
|
|
msgid " %s married %s on %s in %s"
|
|
msgstr " %s heiratete %s am %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:501
|
|
msgid " %s married"
|
|
msgstr " %s heiratete"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:503
|
|
msgid " %s married in %s"
|
|
msgstr " %s heiratete in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505
|
|
msgid " %s married on %s"
|
|
msgstr " %s heiratete am %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:506
|
|
msgid " %s married on %s in %s"
|
|
msgstr " %s heiratete am %s in %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:609 plugins/DetAncestralReport.py:666
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
|
|
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht für %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:662 plugins/DetDescendantReport.py:690
|
|
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
|
|
msgstr "Gramps - Textuelle Ahnentafel"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:821
|
|
msgid "Detailed Ancestral Report"
|
|
msgstr "Ausführliche Ahnenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:824
|
|
msgid "Produces a detailed ancestral report"
|
|
msgstr "Erstellt eine ausführliche Ahnenübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/DetAncestralReport.py:930 plugins/DetDescendantReport.py:999
|
|
msgid " at the age of %d %s"
|
|
msgstr " im Alter von %d %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:694
|
|
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
|
|
msgstr "Ausführliche Übersicht der Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:775
|
|
msgid "Use first names instead of pronouns"
|
|
msgstr "Vornamen statt Pronomen verwenden"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:779
|
|
msgid "Use full dates instead of only the year"
|
|
msgstr "Volles Datum statt nur das Jahr verwenden"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:783
|
|
msgid "List children"
|
|
msgstr "Kinder auflisten"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:894
|
|
msgid "Detailed Descendant Report"
|
|
msgstr "Ausführlicher Bericht über Nachkommen"
|
|
|
|
#: plugins/DetDescendantReport.py:897
|
|
msgid "Produces a detailed descendant report"
|
|
msgstr "Erstellt einen ausführlichen Bericht über Nachkommen"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:131 plugins/GraphViz.py:85 plugins/IndivComplete.py:484
|
|
#: plugins/WebPage.py:910 plugins/WriteGedcom.py:332
|
|
#: plugins/WritePafPalm.py:561
|
|
msgid "Entire Database"
|
|
msgstr "Gesamte Datenbank"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:144
|
|
msgid "No matches were found"
|
|
msgstr "Keine Treffer gefunden"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:331
|
|
msgid "Compare individual events"
|
|
msgstr "Einzelne Ereignisse vergleichen"
|
|
|
|
#: plugins/EventCmp.py:333
|
|
msgid ""
|
|
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
|
|
"that can be applied to the database to find similar events"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hilft bei der Analyse der Daten durch die Möglichkeit, eigene Filter zu "
|
|
"entwickeln und auf die Datenbank anzuwenden, um ähnliche Ereignisse zu "
|
|
"finden."
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:107 plugins/FamilyGroup.py:339
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:549
|
|
msgid "Family Group Report"
|
|
msgstr "Familienbericht"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:119
|
|
msgid "Husband"
|
|
msgstr "Ehemann"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:121
|
|
msgid "Wife"
|
|
msgstr "Ehefrau"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:343
|
|
msgid "Family Group Report for %s"
|
|
msgstr "Familienbericht für %s"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:348
|
|
msgid "Save Family Group Report"
|
|
msgstr "Familienbericht speichern"
|
|
|
|
#: plugins/FamilyGroup.py:552
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
|
|
"their children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellt einen Familienbericht, der Informationen über ein Elternpaar und "
|
|
"dessen Kinder enthält."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:380
|
|
msgid "Custom Filter Editor"
|
|
msgstr "Filtereditor"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:381 plugins/FilterEditor.py:394
|
|
#: plugins/RelCalc.py:437 plugins/Verify.py:306 plugins/soundgen.py:91
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:382
|
|
msgid ""
|
|
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
|
|
"people included in reports, exports, and other utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dem Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die zur Auswahl "
|
|
"von Personen in Listen, Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt "
|
|
"werden können."
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:393
|
|
msgid "System Filter Editor"
|
|
msgstr "Systemweiter Filtereditor"
|
|
|
|
#: plugins/FilterEditor.py:395
|
|
msgid ""
|
|
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
|
|
"the system to select people included in reports, exports, and other "
|
|
"utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dem systemweiten Filtereditor können eigene Filter definiert werden, die "
|
|
"von jedem Benutzer auf dem System zur Auswahl von Personen in Listen, "
|
|
"Berichten, Exports und anderen Werkzeugen genutzt werden können."
|
|
|
|
#: plugins/Graph.py:209
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:42 plugins/GraphViz.py:73
|
|
msgid "Single (scaled)"
|
|
msgstr "Eine Seite (skaliert)"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:43
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Eine Seite"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:44
|
|
msgid "Multiple"
|
|
msgstr "Mehrere Seiten"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/GraphViz.py:392
|
|
msgid "Relationship Graph"
|
|
msgstr "Verwandtschaftsgraph"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:69
|
|
msgid "Graphviz File"
|
|
msgstr "Graphviz Datei"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:93 plugins/IndivComplete.py:480 plugins/WebPage.py:922
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:340 plugins/WritePafPalm.py:566
|
|
msgid "Ancestors of %s"
|
|
msgstr "Vorfahren von %s"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:102
|
|
msgid "Descendants <- Ancestors"
|
|
msgstr "Nachkommen <- Vorfahren"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:107
|
|
msgid "Descendants -> Ancestors"
|
|
msgstr "Nachkommen -> Vorfahren"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:112
|
|
msgid "Descendants <-> Ancestors"
|
|
msgstr "Nachkommen <-> Vorfahren"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:117
|
|
msgid "Descendants - Ancestors"
|
|
msgstr "Nachkommen - Vorfahren"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:126 plugins/GraphViz.py:134 plugins/GraphViz.py:142
|
|
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:162 plugins/GraphViz.py:176
|
|
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/GraphViz.py:189 plugins/GraphViz.py:196
|
|
msgid "GraphViz Options"
|
|
msgstr "Optionen für GraphViz"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:127
|
|
msgid "Arrowhead Options"
|
|
msgstr "Pfeilenden"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:129
|
|
msgid "Choose the direction that the arrows point."
|
|
msgstr "Richtung der Pfeile auswählen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:131
|
|
msgid "Include Birth and Death Dates"
|
|
msgstr "Geburts- und Todesdaten aufnehmen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:136
|
|
msgid ""
|
|
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
|
|
"labels."
|
|
msgstr "Geburts- und Todesjahr in die Knotenbeschriftung aufnehmen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:140
|
|
msgid "Include URLs"
|
|
msgstr "URLs aufnehmen"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:144
|
|
msgid ""
|
|
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
|
|
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
|
|
"Web Site' report."
|
|
msgstr ""
|
|
"URLs in die Knoten aufnehmen, sodass PDF of Imagemap Dateien generiert "
|
|
"werden können, die Links zu den mit \"Webseite generieren\" erstellten "
|
|
"Dateien enthalten."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:150
|
|
msgid "Colorize Graph"
|
|
msgstr "Farbiger Graph"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:155
|
|
msgid ""
|
|
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
|
|
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
|
|
msgstr ""
|
|
"Männer haben einen blauen Rand, Frauen einen pinken. Bei unbekanntem "
|
|
"Geschlecht ist der Rand schwarz."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:160
|
|
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
|
|
msgstr "Gestrichelte Linien für nicht-leibliche Verwandschaften"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:165
|
|
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht-leibliche Verwandschaften (z.B. Adoption) erscheinen im Graph als "
|
|
"gestrichelte Linien."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:177
|
|
msgid "Top & Bottom Margins"
|
|
msgstr "Oberer & unterer Rand"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:180
|
|
msgid "Left & Right Margins"
|
|
msgstr "Linker & rechter Rand"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:190
|
|
msgid "Number of Horizontal Pages"
|
|
msgstr "Horizontale Seitenzahl"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:192
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"horizontally."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
|
|
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
|
|
"horizontale Anzahl an Seiten vor."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:197
|
|
msgid "Number of Vertical Pages"
|
|
msgstr "Vertikale Seitenzahl"
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:199
|
|
msgid ""
|
|
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
|
|
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
|
|
"vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"GraphViz kann sehr große Graphen erzeugen, indem der Graph über eine "
|
|
"rechteckige Fläche aus mehreren Seiten verteilt wird. Dies gibt die "
|
|
"vertikale Anzahl an Seiten vor."
|
|
|
|
#: plugins/GraphViz.py:377
|
|
msgid ""
|
|
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
|
|
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
|
|
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
|
|
"http://www.graphviz.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format. GraphViz (dot) "
|
|
"kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und viele andere "
|
|
"Formate umwandeln. Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten "
|
|
"Sie bei http://www.graphviz.org"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:118
|
|
msgid "%(date)s in %(place)s."
|
|
msgstr "%(date)s in %(place)s."
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:177
|
|
msgid "Alternate Parents"
|
|
msgstr "Alternative Eltern"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:215
|
|
msgid "Alternate Names"
|
|
msgstr "Alternative Namen"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:244 plugins/IndivSummary.py:145
|
|
#: plugins/WebPage.py:501
|
|
msgid "Marriages/Children"
|
|
msgstr "Ehen/Kinder"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:318 plugins/IndivSummary.py:302
|
|
msgid "Individual Facts"
|
|
msgstr "Fakten zur Person"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:354 plugins/IndivSummary.py:203
|
|
#: plugins/WebPage.py:98 plugins/WebPage.py:221
|
|
msgid "Summary of %s"
|
|
msgstr "Übersicht für %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:384 plugins/IndivSummary.py:243
|
|
#: plugins/WebPage.py:256
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Männlich"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:245
|
|
#: plugins/WebPage.py:258
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Weiblich"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:436
|
|
msgid "Include Source Information"
|
|
msgstr "Quellinformationen aufnehmen"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:451
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:656
|
|
msgid "Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Vollständiger persönlicher Bericht"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:456
|
|
msgid "Save Complete Individual Report"
|
|
msgstr "Vollständigen persönlichen Bericht speichern"
|
|
|
|
#: plugins/IndivComplete.py:659
|
|
msgid "Produces a complete report on the selected people."
|
|
msgstr "Erstellt einen vollständigen Bericht über die gewählten Personen."
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:520
|
|
msgid "Individual Summary"
|
|
msgstr "Überblick zur Person"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:336
|
|
msgid "Individual Summary for %s"
|
|
msgstr "Überblick zur Person %s"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:341
|
|
msgid "Save Individual Summary"
|
|
msgstr "Überblick zur Person speichern"
|
|
|
|
#: plugins/IndivSummary.py:523
|
|
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
|
|
msgstr "Erstellt einen detaillierten Bericht über die gewählte Person."
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:92
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:527
|
|
msgid "Find possible duplicate people"
|
|
msgstr "Finde doppelt vorkommende Personen"
|
|
|
|
#: plugins/Merge.py:529
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
|
|
"represent the same person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durchsucht die gesamte Datenbank nach Einträgen, die die gleiche Person "
|
|
"repräsentieren könnten."
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:77
|
|
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
|
|
msgstr "%s wird als Spitzname aus %s extrahiert\n"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:82
|
|
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
|
|
msgstr "%s wird als Titel aus %s extrahiert\n"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:95
|
|
msgid "No titles or nicknames were found"
|
|
msgstr "Keine Titel oder Spitznamen gefunden"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:127
|
|
msgid "Extract information from names"
|
|
msgstr "Information aus Namen extrahieren"
|
|
|
|
#: plugins/PatchNames.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
|
|
"that may be embedded in a person's given name field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durchsucht die gesamte Datenbank und sucht im \"Nachnamen\"-Feld nach "
|
|
"enthaltenen Titeln und Spitznamen."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:284 plugins/ReadGedcom.py:295
|
|
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
|
|
msgstr "Warnung: Zeile %d wurde nicht verstanden und deshalb ignoriert."
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:329
|
|
msgid "Import Complete: %d seconds"
|
|
msgstr "Import abgeschlossen: %d Sekunden"
|
|
|
|
#: plugins/ReadGedcom.py:1659 plugins/ReadGedcom.py:1689
|
|
msgid "Import from GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM Import"
|
|
|
|
#: plugins/ReadNative.py:57 plugins/ReadNative.py:85
|
|
msgid "Import from GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS Import"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:60
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein(e) Cousin(e) von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:63
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(p1)s ist das Kind eines Cousins oder einer Cousine von %(p2)s (USA: first "
|
|
"cousin once removed)."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:66
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(p1)s ist ein(e) Enkel(in) eines Cousins oder einer Cousine von %(p2)s "
|
|
"(USA: first cousin twice removed)."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:69
|
|
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: first cousin %"
|
|
"(removed)d times removed)."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:73
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin)."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:76
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin once "
|
|
"removed)."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:79
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin "
|
|
"twice removed)."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:82
|
|
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: second cousin %"
|
|
"(removed)d times removed)."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:86
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin)."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:89
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin once "
|
|
"removed)."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:92
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin twice "
|
|
"removed)."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:95
|
|
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: third cousin %"
|
|
"(removed)d times removed)."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:99
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)d cousin)."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:102
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin "
|
|
"once removed)."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:105
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(p1)s ist ein(e) enternte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin "
|
|
"twice removed)."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:108
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(p1)s ist ein(e) entfernte(r) Cousin(e) von %(p2)s (USA: %(level)dth cousin "
|
|
"%(removed)d times removed)."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:113
|
|
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist der Vater von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:116
|
|
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Großvater von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:119
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßvater von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:122
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßvater von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:125
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßvater von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:128
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Großvater %(level)d. Grades von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:133
|
|
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Sohn von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:136
|
|
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Enkel von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:139
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Urenkel von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:142
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Ururenkel von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:145
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Urururenkel von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:148
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Enkel %(level)d. Grades von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:153
|
|
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist die Mutter von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:156
|
|
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Großmutter von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:159
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßmutter von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:162
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßmutter von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:165
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßmutter von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:168
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Großmutter %(level)d. Grades von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:173
|
|
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Tochter von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:176
|
|
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Enkelin von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:179
|
|
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Urenkelin von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:182
|
|
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Ururenkelin von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:185
|
|
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Urururenkelin von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:188
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Enkelin %(level)d. Grades von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:193
|
|
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Schwester von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:196
|
|
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Tante von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:199
|
|
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Großtante von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:202
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßtante von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:205
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßtante von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:208
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßtante von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:211
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Großtante %(level)d. Grades von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:216
|
|
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Bruder von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:219
|
|
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Onkel von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:222
|
|
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Großonkel von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:225
|
|
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßonkel von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:228
|
|
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßonkel von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:231
|
|
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßonkel von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:234
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Großonkel %(level)d. Grades von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:239
|
|
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Neffe von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:242
|
|
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Großneffe von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:245
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Urgroßneffe von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:248
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Ururgroßneffe von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:251
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Urururgroßneffe von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:254
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist ein Großneffe %(level)d. Grades von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:259
|
|
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Nichte von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:262
|
|
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Großnichte von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:265
|
|
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Urgroßnichte von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:268
|
|
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Ururgroßnichte von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:271
|
|
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Urururgroßnichte von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:274
|
|
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
|
|
msgstr "%(p1)s ist eine Großnichte %(level)d. Grades von %(p2)s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:363
|
|
msgid "Their common ancestor is %s."
|
|
msgstr "Der gemeinsame Vorfahre ist %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:369
|
|
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
|
|
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind %s und %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:374
|
|
msgid "Their common ancestors are : "
|
|
msgstr "Ihre gemeinsamen Vorfahren sind : "
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:387
|
|
msgid "There is no relationship between %s and %s."
|
|
msgstr "Es gibt keine Beziehung zwischen %s und %s."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:391
|
|
msgid "%s and %s are the same person."
|
|
msgstr "%s und %s sind dieselbe Person."
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:436
|
|
msgid "Relationship calculator"
|
|
msgstr "Beziehungen bestimmen"
|
|
|
|
#: plugins/RelCalc.py:438
|
|
msgid "Calculates the relationship between two people"
|
|
msgstr "Bestimmt die Verwandschaftsbeziehung zwischen zwei Personen."
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:123
|
|
msgid "Reorder gramps IDs"
|
|
msgstr "Gramps IDs neu ordnen"
|
|
|
|
#: plugins/ReorderIds.py:125
|
|
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
|
|
msgstr "Sortiert die Gramps IDs nach Gramps' normalen Regeln."
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:106
|
|
msgid "Individuals"
|
|
msgstr "Personen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:108
|
|
msgid "Number of individuals"
|
|
msgstr "Personenzahl"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:111
|
|
msgid "Individuals with incomplete names"
|
|
msgstr "Personen mit unvollständigen Namen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:112
|
|
msgid "Individuals missing birth dates"
|
|
msgstr "Personen ohne Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:114
|
|
msgid "Family Information"
|
|
msgstr "Familieninformation"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:116
|
|
msgid "Number of families"
|
|
msgstr "Familienanzahl"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:117
|
|
msgid "Unique surnames"
|
|
msgstr "Eindeutige Nachnamen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:120
|
|
msgid "Individuals with media objects"
|
|
msgstr "Personen mit Multimedia-Objekten"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:121
|
|
msgid "Total number of media object references"
|
|
msgstr "Gesamtzahl der Multimedia-Objekt-Referenzen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:122
|
|
msgid "Number of unique media objects"
|
|
msgstr "Anzahl von Multimedia-Objekten"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:123
|
|
msgid "Total size of media objects"
|
|
msgstr "Gesamtgröße der Multimedia-Objekte"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:124
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:127
|
|
msgid "Missing Media Objects"
|
|
msgstr "Fehlende Multimedia-Objekte"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:146
|
|
msgid "Summary of the database"
|
|
msgstr "Datenbankübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:148 plugins/count_anc.py:98
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
#: plugins/Summary.py:149
|
|
msgid "Provides a summary of the current database"
|
|
msgstr "Erstellt eine Übersicht über die aktuelle Datenbank"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:305
|
|
msgid "Verify the database"
|
|
msgstr "Datenbankprüfung"
|
|
|
|
#: plugins/Verify.py:307
|
|
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausnahmen zu vorgegebenen und selbstdefinierten Regeln in der Datenbank "
|
|
"auflisten"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:253
|
|
msgid "ID Number"
|
|
msgstr "ID Nummer"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:292
|
|
msgid "Return to the index of people"
|
|
msgstr "Zurück zur Personenliste"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:399
|
|
msgid "Facts and Events"
|
|
msgstr "Fakten und Ereignisse"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:591
|
|
msgid "Creating Web Pages"
|
|
msgstr "Webseiten werden erstellt"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:591
|
|
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
|
|
msgstr "HTML Berichte generieren - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:680 plugins/WebPage.py:684
|
|
msgid "Family Tree Index"
|
|
msgstr "Stammbaum Index"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:718
|
|
msgid "%s (continued)"
|
|
msgstr "%s (Fortsetzung)"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:735
|
|
msgid "Neither %s nor %s are directories"
|
|
msgstr "Weder %s noch %s ist ein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:742 plugins/WebPage.py:746 plugins/WebPage.py:758
|
|
#: plugins/WebPage.py:762
|
|
msgid "Could not create the directory : %s"
|
|
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:827
|
|
msgid "Include a link to the index page"
|
|
msgstr "Link zur Indexseite einbinden"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:828 plugins/gedcomexport.glade:295
|
|
#: plugins/pafexport.glade:296
|
|
msgid "Do not include records marked private"
|
|
msgstr "Als \"Privat\" markierte Datensätze ignorieren"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:829
|
|
msgid "Restrict information on living people"
|
|
msgstr "Information auf lebende Personen einschränken"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:830
|
|
msgid "Do not use images"
|
|
msgstr "Keine Bilder verwenden"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:831
|
|
msgid "Do not use images for living people"
|
|
msgstr "Keine Bilder für lebende Personen verwenden"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:832
|
|
msgid "Do not include comments and text in source information"
|
|
msgstr "Kommentare und Text zu Quellen ignorieren"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:833
|
|
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
|
|
msgstr "GRAMPS ID im Bericht ausgeben"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:834
|
|
msgid "Create a GENDEX index"
|
|
msgstr "GENDEX Index erstellen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:835
|
|
msgid "Image subdirectory"
|
|
msgstr "Unterverzeichnis für Bilder"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:836
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Dateierweiterungen"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:860
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privatsphäre"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:867
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Extras"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:869
|
|
msgid "GRAMPS ID link URL"
|
|
msgstr "GRAMPS ID abhängige URL"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:885 plugins/WebPage.py:1247
|
|
msgid "Generate Web Site"
|
|
msgstr "Webseite generieren"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:885 plugins/WebPage.py:1248
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Webseite"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:890
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:914
|
|
msgid "Direct Descendants of %s"
|
|
msgstr "Direkte Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:918
|
|
msgid "Descendant Families of %s"
|
|
msgstr "Familie eines Nachkommens von %s"
|
|
|
|
#: plugins/WebPage.py:1250
|
|
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
|
|
msgstr "Generiert Webseiten (HTML) für Personen oder Gruppen von Personen."
|
|
|
|
#: plugins/WriteGedcom.py:963
|
|
msgid "Export to GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM Export"
|
|
|
|
#: plugins/WritePafPalm.py:574
|
|
msgid "Ancestors and Descendants of %s"
|
|
msgstr "Vorfahren und Nachkommen von %s"
|
|
|
|
#: plugins/WritePafPalm.py:578
|
|
msgid "People somehow connected to %s"
|
|
msgstr "Personen mit einer Beziehung zu %s"
|
|
|
|
#: plugins/WritePafPalm.py:593
|
|
msgid "Export to PAF for PalmOS"
|
|
msgstr "PAF Export für PalmOS"
|
|
|
|
#: plugins/WritePkg.py:153
|
|
msgid "Export to GRAMPS package"
|
|
msgstr "GRAMPS Paket Export"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:18
|
|
msgid "Change Event Types - GRAMPS"
|
|
msgstr "Ereignistyp ändern - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/changetype.glade:101
|
|
msgid "Change Event Type of"
|
|
msgstr "Ändere Ereignistyp von"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:54
|
|
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
|
|
msgstr "Anzahl der Vorfahren von \"%s\" per Generation"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:64
|
|
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
|
|
msgstr "Generation %d besteht aus einer Person.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:66
|
|
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
|
|
msgstr "Generation %d besteht aus %d Personen.\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:80
|
|
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
|
|
msgstr "Gesamtzahl der Vorfahren in den Generationen %d bis -1 ist %d .\n"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:97
|
|
msgid "Number of ancestors"
|
|
msgstr "Anzahl der Vorfahren"
|
|
|
|
#: plugins/count_anc.py:99
|
|
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
|
|
msgstr "Zählt die Anzahl der Vorfahren der gewählten Person"
|
|
|
|
#: plugins/desbrowse.glade:18
|
|
msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
|
|
msgstr "Übersicht der Nachkommen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/desbrowse.glade:92
|
|
msgid "Descendant Browser"
|
|
msgstr "Übersicht der Nachkommen"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:18
|
|
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
|
|
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:100
|
|
msgid "Save data as a spreadsheet"
|
|
msgstr "Daten als Spreadsheet speichern"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:130
|
|
msgid "Save Data"
|
|
msgstr "Daten speichern"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:154
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:173
|
|
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenOffice Spreadsheet"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:246
|
|
msgid "Choose the HTML template"
|
|
msgstr "HTML Vorlage auswählen"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:277 plugins/eventcmp.glade:421
|
|
msgid "Event Comparison - GRAMPS"
|
|
msgstr "Ereignisvergleich - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:327
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Speichern als..."
|
|
|
|
#: plugins/eventcmp.glade:364 plugins/eventcmp.glade:503
|
|
msgid "Event Comparison"
|
|
msgstr "Ereignisvergleich"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:18 plugins/gedcomexport.glade:328
|
|
msgid "Export GEDCOM file"
|
|
msgstr "GEDCOM Datei exportieren"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:100 plugins/gedcomexport.glade:396
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:225
|
|
msgid "GEDCOM Export"
|
|
msgstr "GEDCOM Export"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:130 plugins/pkgexport.glade:130
|
|
msgid "Export GEDCOM"
|
|
msgstr "GEDCOM Export"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:179 plugins/gedcomimport.glade:233
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codierung"
|
|
|
|
# FIXME Is there a translation for ANSEL?
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:199
|
|
msgid "ANSEL"
|
|
msgstr "ANSEL"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:215
|
|
msgid "UNICODE"
|
|
msgstr "UNICODE"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:232 plugins/merge.glade:432
|
|
#: plugins/pafexport.glade:276 styles.glade:758
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:261
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:280
|
|
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
msgstr "Standard GEDCOM 5.5"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:310 plugins/pafexport.glade:311
|
|
msgid "Restrict data on living people"
|
|
msgstr "Daten auf lebende Personen einschränken"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:551
|
|
#: plugins/gedcomexport.glade:580 plugins/merge.glade:101
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:351 plugins/pkgexport.glade:380
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:409 plugins/readgedcom.glade:75
|
|
msgid "%P %%"
|
|
msgstr "%P %%"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:18
|
|
msgid "GEDCOM Import Status"
|
|
msgstr "Status des GEDCOM Imports"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:36
|
|
msgid "GEDCOM Import"
|
|
msgstr "GEDCOM Import"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:103
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Erstellt von"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:129
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:155
|
|
msgid "Number of Families"
|
|
msgstr "Familienanzahl"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:181
|
|
msgid "Number of People"
|
|
msgstr "Personenzahl"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:207
|
|
msgid "Number of Errors"
|
|
msgstr "Fehlerzahl"
|
|
|
|
#: plugins/gedcomimport.glade:428
|
|
msgid "Close window when complete"
|
|
msgstr "Fenster nach Abschluss schließen"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:35
|
|
msgid "Determining Possible Merges"
|
|
msgstr "Bestimme mögliche Zusammenfassungen"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:62
|
|
msgid "Please be patient. This may take a while."
|
|
msgstr "Etwas Geduld bitte. Dies kann eine Weile dauern."
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:121
|
|
msgid "Merge List - GRAMPS"
|
|
msgstr "Liste möglicher Zusammenfassungen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:170
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Zusammenfassen"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:202
|
|
msgid "Potential Merges"
|
|
msgstr "Mögliche Zusammenfassungen"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:255
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:268
|
|
msgid "Person 1"
|
|
msgstr "Person 1"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:281
|
|
msgid "Person 2"
|
|
msgstr "Person 2"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:408
|
|
msgid "Match Threshold"
|
|
msgstr "Ähnlichkeit"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:451
|
|
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
|
|
msgstr "Verwende SoundEx um ähnliche Namen zu finden"
|
|
|
|
#: plugins/merge.glade:464
|
|
msgid "(Recommended only for English)"
|
|
msgstr "(Nur für englische Namen empfohlen)"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:18
|
|
msgid "Export PAF for PalmOS file"
|
|
msgstr "PAF Export für PalmOS Datei"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:100
|
|
msgid "PAF for PalmOS Export"
|
|
msgstr "PAF Export für PalmOS"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:130
|
|
msgid "Export PAF for PalmOS"
|
|
msgstr "PAF Export für PalmOS"
|
|
|
|
#: plugins/pafexport.glade:208
|
|
msgid "Database name: "
|
|
msgstr "Name der Datenbank: "
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:18
|
|
msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
|
|
msgstr "Extraktion von Namen und Titeln - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:110
|
|
msgid "Name and Title Extraction Tool"
|
|
msgstr "Extraktion von Namen und Titeln"
|
|
|
|
#: plugins/patchnames.glade:142
|
|
msgid ""
|
|
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
|
|
"the \n"
|
|
"current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n"
|
|
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
|
|
"'No', and your database will not be altered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Should the following changes be made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unten steht eine Liste mit Spitznamen und Titeln, die GRAMPS aus der "
|
|
"aktuellen\n"
|
|
"Datenbank extrahieren kann. Wenn Sie \"Ja\" wählen, wird GRAMPS die "
|
|
"Datenbank wie\n"
|
|
"angegeben verändern. Wenn Sie mit den Änderungen nicht einverstanden sind,\n"
|
|
"wählen Sie \"Nein\", und die Datenbank wird nicht geändert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sollen die folgenden Änderungen durchgeführt werden?"
|
|
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:18
|
|
msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
|
|
msgstr "GRAMPS Paket exportieren - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:100
|
|
msgid "GRAMPS package export"
|
|
msgstr "GRAMPS Paket Export"
|
|
|
|
#: plugins/pkgexport.glade:157
|
|
msgid "Export GRAMPS package"
|
|
msgstr "GRAMPS Paket exportieren"
|
|
|
|
#: plugins/readgedcom.glade:18
|
|
msgid "GEDCOM Read Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports"
|
|
|
|
#: plugins/readgedcom.glade:35
|
|
msgid "GEDCOM Import Progress"
|
|
msgstr "Fortschritt des GEDCOM Imports"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:18
|
|
msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
|
|
msgstr "Beziehungen bestimmen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:99
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: plugins/relcalc.glade:183
|
|
msgid "Birthdate"
|
|
msgstr "Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:18
|
|
msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
|
|
msgstr "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:60
|
|
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
|
|
msgstr "SoundEx Code für den Namen bestimmen"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:75
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fenster schließen"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:102
|
|
msgid "SoundEx Code Generator"
|
|
msgstr "SoundEx Code Generator"
|
|
|
|
#: plugins/soundex.glade:246
|
|
msgid "Name used to generate SoundEx code"
|
|
msgstr "Name zum Erzeugen des SoundEx Codes"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:90
|
|
msgid "Generate SoundEx codes"
|
|
msgstr "SoundEx Codes generieren"
|
|
|
|
#: plugins/soundgen.py:92
|
|
msgid "Generates SoundEx codes for names"
|
|
msgstr "Generiere SoundEx Codes für Namen"
|
|
|
|
#: plugins/summary.glade:18
|
|
msgid "Database Summary - GRAMPS"
|
|
msgstr "Datenbankübersicht - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/summary.glade:95
|
|
msgid "Database Summary"
|
|
msgstr "Datenbankübersicht"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:18
|
|
msgid "Database Verify - GRAMPS"
|
|
msgstr "Datenbankprüfung - GRAMPS"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:95
|
|
msgid "Database Verify"
|
|
msgstr "Datenbankprüfung"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:136
|
|
msgid "Verify - Settings"
|
|
msgstr "Prüfung - Einstellungen"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:187
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr "Maximales Alter"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:213
|
|
msgid "Maximum husband-wife age difference"
|
|
msgstr "Maximaler Altersabstand in einer Partnerschaft"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:239
|
|
msgid "Minimum age to marry"
|
|
msgstr "Minimales Hochzeitsalter"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:265
|
|
msgid "Maximum age to marry"
|
|
msgstr "Maximales Hochzeitsalter"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:291
|
|
msgid "Maximum number of spouses for a person"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl von Partnern pro Person"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:317
|
|
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl aufeinanderfolgender Jahre, Witwe(r) zu sein"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:343
|
|
msgid "Maximum number of years between children"
|
|
msgstr "Maximaler Altersabstand zwischen zwei Kindern"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:369
|
|
msgid "Maximum span of years for all children"
|
|
msgstr "Maximaler Zeitraum für die Geburt aller Kinder"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:609
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Frauen"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:631
|
|
msgid "Minimum age to bear a child"
|
|
msgstr "Minimales Alter bei der Geburt eines Kindes"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:657
|
|
msgid "Maximum age to bear a child"
|
|
msgstr "Maximales Alter bei der Geburt eines Kindes"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:733 plugins/verify.glade:911
|
|
msgid "Maximum number of children"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl an Kindern"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:787
|
|
msgid "Men"
|
|
msgstr "Männer"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:809
|
|
msgid "Minimum age to father a child"
|
|
msgstr "Minimales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
|
|
|
|
#: plugins/verify.glade:835
|
|
msgid "Maximum age to father a child"
|
|
msgstr "Maximales Alter bei der Zeugung eines Kindes"
|
|
|
|
#: preferences.glade:19
|
|
msgid "Preferences - GRAMPS"
|
|
msgstr "Einstellungen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:199
|
|
msgid "GRAMPS Preferences"
|
|
msgstr "GRAMPS Einstellungen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:271
|
|
msgid ""
|
|
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
|
|
"the left hand side of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Einstellungen zu ändern, eine der Kategorien im Menü auf der linken "
|
|
"Seite auswählen."
|
|
|
|
#: preferences.glade:331
|
|
msgid "Default database directory"
|
|
msgstr "Datenbankverzeichnis"
|
|
|
|
#: preferences.glade:359
|
|
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis für Datenbanken wählen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:381
|
|
msgid "The default directory for storing databases"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Datenbanken"
|
|
|
|
#: preferences.glade:406
|
|
msgid "Automatically load last database"
|
|
msgstr "Letzte Datenbank automatisch laden"
|
|
|
|
#: preferences.glade:435
|
|
msgid "Do not compress XML data file"
|
|
msgstr "XML Datei nicht komprimieren"
|
|
|
|
#: preferences.glade:489
|
|
msgid "Autosave interval (minutes)"
|
|
msgstr "Speicherintervall (in Minuten)"
|
|
|
|
#: preferences.glade:538
|
|
msgid "Revison Control"
|
|
msgstr "Revisionskontrolle"
|
|
|
|
#: preferences.glade:589
|
|
msgid "Use Revision Control"
|
|
msgstr "Revisionskontrolle verwenden"
|
|
|
|
#: preferences.glade:618
|
|
msgid "Prompt for comment on save"
|
|
msgstr "Beim Speichern Kommentar abfragen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:682
|
|
msgid "Enable autocompletion"
|
|
msgstr "Automatisches Vervollständigen verwenden"
|
|
|
|
#: preferences.glade:712
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#: preferences.glade:737
|
|
msgid "Display only icons"
|
|
msgstr "Nur Icons anzeigen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:758
|
|
msgid "Display only text"
|
|
msgstr "Nur Text anzeigen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:779
|
|
msgid "Display icons and text"
|
|
msgstr "Icons und Text anzeigen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:796
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Statusleiste"
|
|
|
|
#: preferences.glade:821
|
|
msgid "Active person's name only"
|
|
msgstr "Name der aktuellen Person"
|
|
|
|
#: preferences.glade:842
|
|
msgid "Active person's name and GRAMPS ID"
|
|
msgstr "Name und GRAMPS ID der aktuellen Person"
|
|
|
|
#: preferences.glade:863
|
|
msgid "Active person's name and attribute"
|
|
msgstr "Name und Attribut der aktuellen Person"
|
|
|
|
#: preferences.glade:926
|
|
msgid "Use tabbed pages"
|
|
msgstr "Karteireiter verwenden"
|
|
|
|
#: preferences.glade:947
|
|
msgid "Always display the LDS ordinance tabs"
|
|
msgstr "Karteireiter für Heilige Handlungen der Mormonen immer anzeigen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:979
|
|
msgid "Display attribute on Edit Person form"
|
|
msgstr "Attribut im \"Person bearbeiten\" Formular anzeigen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1017
|
|
msgid "List display options"
|
|
msgstr "Optionen der Personenliste"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1042
|
|
msgid "Do not display alternate names in person list"
|
|
msgstr "Alternative Namen nicht in der Personenliste anzeigen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1062
|
|
msgid "Show Detail Flags in display lists"
|
|
msgstr "Zeige Detailmarkierungen in den Listen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1082
|
|
msgid "Show index numbers in child list"
|
|
msgstr "Indexnummern in Kinderliste anzeigen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1102
|
|
msgid "Display GRAMPS ID in lists"
|
|
msgstr "GRAMPS ID in Listen anzeigen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1138
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
msgstr "Eigene Farben"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1168 preferences.glade:1197 preferences.glade:1226
|
|
#: preferences.glade:1255 preferences.glade:1417 styles.glade:738
|
|
#: styles.glade:1353
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Farbe auswählen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1275
|
|
msgid "Odd Row Foreground"
|
|
msgstr "Vordergrund ungeradezeiliger Zeilen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1301
|
|
msgid "Odd Row Background"
|
|
msgstr "Hintergrund ungeradezeiliger Zeilen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1327
|
|
msgid "Even Row Foreground"
|
|
msgstr "Vordergrund geradezeiliger Zeilen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1353
|
|
msgid "Even Row Background"
|
|
msgstr "Hintergrund geradezahliger Zeilen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1386
|
|
msgid "Enable Custom Colors"
|
|
msgstr "Eigene Farben verwenden"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1437
|
|
msgid "Ancestor Foreground"
|
|
msgstr "Vordergrundfarbe für Vorfahren"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1486
|
|
msgid "Display Formats"
|
|
msgstr "Anzeigeformate"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1507 preferences.glade:1629
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Datumsformat"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1533
|
|
msgid "Name Format"
|
|
msgstr "Namensformat"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1608
|
|
msgid "Entry Formats"
|
|
msgstr "Eingabeformate"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1681
|
|
msgid "Calendars"
|
|
msgstr "Kalender"
|
|
|
|
#: preferences.glade:1706
|
|
msgid "Show calendar format selection menu"
|
|
msgstr "Auswahlmenü für Kalenderformat anzeigen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2255
|
|
msgid "Preferred Text Format"
|
|
msgstr "Bevorzugtes Textformat"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2281
|
|
msgid "Preferred Paper Size"
|
|
msgstr "Bevorzugtes Papierformat"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2307
|
|
msgid "Default report directory"
|
|
msgstr "Berichtsverzeichnis"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2333
|
|
msgid "Default Web Site directory"
|
|
msgstr "Webseitenverzeichnis"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2361 preferences.glade:2403
|
|
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis für Berichte wählen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2383
|
|
msgid "The default directory for the output of many report generators"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Berichten und Übersichten"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2425
|
|
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
|
|
msgstr "Standardverzeichnis zum Speichern von Webseiten"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2469
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2469
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2490
|
|
msgid "Preferred Graphical Format"
|
|
msgstr "Bevorzugtes Grafikformat"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2562
|
|
msgid "Drag and Drop from an External Source"
|
|
msgstr "Drag & Drop aus externer Quelle"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2588
|
|
msgid "Make a reference to the object when the object is dropped"
|
|
msgstr "Bei Drag & Drop Referenz anlegen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2610
|
|
msgid "Make a local copy when the object is dropped"
|
|
msgstr "Bei Drag & Drop lokale Kopie anlegen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2632
|
|
msgid "Display global properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Nach Drag & Drop Editor für globale Eigenschaften öffnen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2648
|
|
msgid "Drag and Drop from an Internal Source"
|
|
msgstr "Drag & Drop aus interner Quelle"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2674
|
|
msgid "Display local properties editor when object is dropped"
|
|
msgstr "Nach Drag & Drop Editor für lokale Eigenschaften öffnen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2710
|
|
msgid "GRAMPS ID prefixes"
|
|
msgstr "GRAMPS ID Präfixe"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2835
|
|
msgid "Media Object"
|
|
msgstr "Multimedia-Objekt"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2871
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2901
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2931
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2961
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: preferences.glade:2991
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: preferences.glade:3014
|
|
msgid "User Defined IDs"
|
|
msgstr "Selbstdefinierte IDs"
|
|
|
|
#: preferences.glade:3040
|
|
msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
|
|
msgstr "Interne Gramps IDs sind editierbar"
|
|
|
|
# FIXME Customization = Anpassungen ??
|
|
#: preferences.glade:3076
|
|
msgid "Customization"
|
|
msgstr "Anpassungen"
|
|
|
|
#: preferences.glade:3097
|
|
msgid "Surname Guessing"
|
|
msgstr "Vorbelegung des Nachnamens"
|
|
|
|
#: revision.glade:20
|
|
msgid "Open a database - GRAMPS"
|
|
msgstr "Datenbank öffnen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: revision.glade:102
|
|
msgid "Open a database"
|
|
msgstr "Datenbank öffnen"
|
|
|
|
#: revision.glade:160
|
|
msgid "Open a GRAMPS Database"
|
|
msgstr "GRAMPS Datenbank öffnen"
|
|
|
|
#: revision.glade:187
|
|
msgid "Revert to an older version from revision control"
|
|
msgstr "Zu einer älteren Revision aus der Revisionskontrolle zurückkehren"
|
|
|
|
#: revision.glade:203
|
|
msgid "Select an older revision - GRAMPS"
|
|
msgstr "Ältere Revision auswählen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: revision.glade:285
|
|
msgid "Revert to an older revision"
|
|
msgstr "Zu einer älteren Revision zurückkehren"
|
|
|
|
#: revision.glade:338
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: revision.glade:364
|
|
msgid "Changed by"
|
|
msgstr "Geändert von"
|
|
|
|
#: revision.glade:377 rule.glade:166 rule.glade:785
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: revision.glade:394
|
|
msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
|
|
msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle - GRAMPS"
|
|
|
|
#: revision.glade:462
|
|
msgid "Revision Control Comment"
|
|
msgstr "Kommentar zur Revisionskontrolle"
|
|
|
|
#: rule.glade:18
|
|
msgid "Define Filter - GRAMPS"
|
|
msgstr "Filter definieren - GRAMPS"
|
|
|
|
#: rule.glade:99
|
|
msgid "Define Filter"
|
|
msgstr "Filter definieren"
|
|
|
|
#: rule.glade:246
|
|
msgid "Exactly one rule must apply"
|
|
msgstr "Genau eine Regel trifft zu"
|
|
|
|
#: rule.glade:270
|
|
msgid "At least one rule must apply"
|
|
msgstr "Mindestens eine Regel trifft zu"
|
|
|
|
#: rule.glade:294
|
|
msgid "All rules must apply"
|
|
msgstr "Alle Regeln treffen zu"
|
|
|
|
#: rule.glade:377 rule.glade:575
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regel"
|
|
|
|
#: rule.glade:390 rule.glade:622
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Werte"
|
|
|
|
#: rule.glade:467
|
|
msgid "Add Rule - GRAMPS"
|
|
msgstr "Regel hinzufügen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: rule.glade:537
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Regel hinzufügen"
|
|
|
|
#: rule.glade:642
|
|
msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
|
|
msgstr "Selbstdefinierte Filter - GRAMPS"
|
|
|
|
#: rule.glade:709
|
|
msgid "User Defined Filters"
|
|
msgstr "Selbstdefinierte Filter"
|
|
|
|
#: rule.glade:814
|
|
msgid "Add a new filter"
|
|
msgstr "Filter hinzufügen"
|
|
|
|
#: rule.glade:830
|
|
msgid "Edit the selected filter"
|
|
msgstr "Gewählten Filter bearbeiten"
|
|
|
|
#: rule.glade:846
|
|
msgid "Delete the selected filter"
|
|
msgstr "Gewählten Filter löschen"
|
|
|
|
#: rule.glade:862
|
|
msgid "Display people matching the filter"
|
|
msgstr "Passende Personen anzeigen"
|
|
|
|
#: rule.glade:870
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: rule.glade:881
|
|
msgid "Test Filter - GRAMPS"
|
|
msgstr "Filter testen - GRAMPS"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:20
|
|
msgid "Source Information - GRAMPS"
|
|
msgstr "Quelleninformation - GRAMPS"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:104
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Quellinformationen"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:156
|
|
msgid "Publication Information"
|
|
msgstr "Publikationsinformation"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:481
|
|
msgid "Volume/Film/Page"
|
|
msgstr "Band/Film/Seite"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:559
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:643
|
|
msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
|
|
msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz - GRAMPS"
|
|
|
|
#: srcsel.glade:725
|
|
msgid "Source Reference Selection"
|
|
msgstr "Auswahl einer Quellenreferenz"
|
|
|
|
#: styles.glade:21
|
|
msgid "Document Styles - GRAMPS"
|
|
msgstr "Dokumentenstile - GRAMPS"
|
|
|
|
#: styles.glade:106
|
|
msgid "Document Styles"
|
|
msgstr "Dokumentenstile"
|
|
|
|
#: styles.glade:259
|
|
msgid "Style Editor - GRAMPS"
|
|
msgstr "Stileditor - GRAMPS"
|
|
|
|
#: styles.glade:381
|
|
msgid "Style Name"
|
|
msgstr "Stilname"
|
|
|
|
#: styles.glade:414
|
|
msgid "Paragraph Style"
|
|
msgstr "Absatzstil"
|
|
|
|
#: styles.glade:458
|
|
msgid "Font Options"
|
|
msgstr "Schriftoptionen"
|
|
|
|
#: styles.glade:479
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: styles.glade:563
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: styles.glade:589
|
|
msgid "Type Face"
|
|
msgstr "Schriftart"
|
|
|
|
#: styles.glade:616
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
#: styles.glade:639
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: styles.glade:662
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Unterstrichen"
|
|
|
|
#: styles.glade:705
|
|
msgid "roman (Times)"
|
|
msgstr "roman (Times)"
|
|
|
|
#: styles.glade:720
|
|
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
|
|
msgstr "swiss (Arial, Helvetica)"
|
|
|
|
#: styles.glade:787
|
|
msgid "Paragraph Options"
|
|
msgstr "Absatzoptionen"
|
|
|
|
#: styles.glade:808
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: styles.glade:834
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Rechter Rand"
|
|
|
|
#: styles.glade:860
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Linker Rand"
|
|
|
|
#: styles.glade:886
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Abstand"
|
|
|
|
#: styles.glade:912 styles.glade:938 styles.glade:964
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: styles.glade:1062
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: styles.glade:1088
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Rahmen"
|
|
|
|
#: styles.glade:1138 styles.glade:1258
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "links"
|
|
|
|
#: styles.glade:1162 styles.glade:1304
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "rechts"
|
|
|
|
#: styles.glade:1186
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "zentriert"
|
|
|
|
#: styles.glade:1210
|
|
msgid "justify"
|
|
msgstr "Blocksatz"
|
|
|
|
#: styles.glade:1281
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "oben"
|
|
|
|
#: styles.glade:1327
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "unten"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not import %s - %s"
|
|
#~ msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit source information for the highlighted event"
|
|
#~ msgstr "Quelleninformation für markiertes Ereignis bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Source"
|
|
#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit source information for this address"
|
|
#~ msgstr "Quelleninformation für diese Adresse bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit source information for this name"
|
|
#~ msgstr "Quelleninformation für diesen Namen bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid " Died: "
|
|
#~ msgstr " Gestorben: "
|
|
|
|
#~ msgid "No known marriages"
|
|
#~ msgstr "Keine Ehen bekannt"
|
|
|
|
#~ msgid "Privacy Options"
|
|
#~ msgstr "Datenschutz-Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "_New File"
|
|
#~ msgstr "_Neue Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Marriages"
|
|
#~ msgstr "Mehrere Ehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to save the changes?"
|
|
#~ msgstr "Wollen Sie die Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#~ msgid ":"
|
|
#~ msgstr ":"
|
|
|
|
#~ msgid "gramps ID"
|
|
#~ msgstr "Gramps ID"
|
|
|
|
#~ msgid "8"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#~ msgid "25"
|
|
#~ msgstr "25"
|
|
|
|
#~ msgid "3"
|
|
#~ msgstr "3"
|
|
|
|
#~ msgid "50"
|
|
#~ msgstr "50"
|
|
|
|
#~ msgid "17"
|
|
#~ msgstr "17"
|
|
|
|
#~ msgid "30"
|
|
#~ msgstr "30"
|
|
|
|
#~ msgid "90"
|
|
#~ msgstr "90"
|
|
|
|
#~ msgid "49"
|
|
#~ msgstr "49"
|
|
|
|
#~ msgid "11"
|
|
#~ msgstr "11"
|
|
|
|
#~ msgid "18"
|
|
#~ msgstr "18"
|
|
|
|
#~ msgid "65"
|
|
#~ msgstr "65"
|
|
|
|
#~ msgid "15"
|
|
#~ msgstr "15"
|
|
|
|
#~ msgid "Please check the person's marriages."
|
|
#~ msgstr "Bitte die Ehen der Person überprüfen."
|
|
|
|
#~ msgid "Select existing person"
|
|
#~ msgstr "Existierende Person auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select existing person as spouse"
|
|
#~ msgstr "Existierende Person als Ehepartner auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new person as spouse"
|
|
#~ msgstr "Neue Person als Ehepartner hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestors"
|
|
#~ msgstr "Vorfahren"
|
|
|
|
#~ msgid "Descendants"
|
|
#~ msgstr "Nachkommen"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestors and Descendants"
|
|
#~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen"
|
|
|
|
#~ msgid "Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format."
|
|
#~ msgstr "Generiert Beziehungsgraphen, derzeit nur im GraphViz Format."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "GraphViz (dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, "
|
|
#~ "svg, and many other formats."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "GraphViz (dot) kann den Graphen in Postscript, jpeg, png, vrml, svg und "
|
|
#~ "viele andere Formate umwandeln."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For more information or to get a copy of GraphViz, goto http://www."
|
|
#~ "graphviz.org"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mehr Informationen oder eine Kopie von GraphViz erhalten Sie bei http://"
|
|
#~ "www.graphviz.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual"
|
|
#~ msgstr "Person"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestors and descendants"
|
|
#~ msgstr "Vorfahren und Nachkommen"
|
|
|
|
#~ msgid "Grandparent's ancestors and descendants"
|
|
#~ msgstr "Vor- und Nachfahren der Großeltern"
|
|
|
|
#~ msgid "Entire database"
|
|
#~ msgstr "Gesamte Datenbank"
|
|
|
|
#~ msgid "Save complex filter as:"
|
|
#~ msgstr "Sichern eines komplexen Filters als:"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Comparison - Create a complex filter"
|
|
#~ msgstr "Ereignisvergleich - Erstellen eines komplexen Filters"
|
|
|
|
#~ msgid "test"
|
|
#~ msgstr "test"
|
|
|
|
#~ msgid "Select File"
|
|
#~ msgstr "Datei auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Bookmarks - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Lesezeichen bearbeiten - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Note - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Notiz bearbeiten - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Person - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Person finden - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Selection - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "Auswahl eines Werkzeugs - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a tool from those available on the left."
|
|
#~ msgstr "Eines der links aufgeführten Werkzeuge auswählen."
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM Import - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM Import - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "GEDCOM file"
|
|
#~ msgstr "GEDCOM Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS import - GRAMPS"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS Import - GRAMPS"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS Import"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS Import"
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS file"
|
|
#~ msgstr "GRAMPS Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference Number"
|
|
#~ msgstr "Referenznummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: failed to load the plugin module: %s"
|
|
#~ msgstr "Info: Das Plugin %s konnte nicht geladen werden"
|
|
|
|
#~ msgid "The make_doc_menu function must be overridden."
|
|
#~ msgstr "Die Funktion make_doc_menu muss überschrieben werden."
|
|
|
|
#~ msgid "The make_document function must be overridden."
|
|
#~ msgstr "Die Funktion make_document muss überschrieben werden."
|
|
|
|
#~ msgid "The make_report function must be overridden."
|
|
#~ msgstr "Die Funktion make_report muss überschrieben werden."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenOffice"
|
|
#~ msgstr "OpenOffice"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter the following information. You can change it at \n"
|
|
#~ "anytime in the program's preference settings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitte geben Sie folgende Informationen ein. Sie können jederzeit \n"
|
|
#~ "unter \"Einstellungen\" geändert werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable LDS tab on Edit Person form"
|
|
#~ msgstr "Karteireiter \"LDS\" im \"Person bearbeiten\" Dialog anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "\n"
|
|
#~ msgstr "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "0"
|
|
#~ msgstr "0"
|
|
|
|
#~ msgid "1"
|
|
#~ msgstr "1"
|
|
|
|
#~ msgid "10"
|
|
#~ msgstr "10"
|
|
|
|
#~ msgid "12"
|
|
#~ msgstr "12"
|
|
|
|
#~ msgid "2"
|
|
#~ msgstr "2"
|
|
|
|
#~ msgid "4"
|
|
#~ msgstr "4"
|
|
|
|
#~ msgid "5"
|
|
#~ msgstr "5"
|
|
|
|
#~ msgid "6"
|
|
#~ msgstr "6"
|
|
|
|
#~ msgid "7"
|
|
#~ msgstr "7"
|
|
|
|
#~ msgid "9"
|
|
#~ msgstr "9"
|
|
|
|
#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
|
|
#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
|
|
|
|
#~ msgid "Ancestor Graph"
|
|
#~ msgstr "Graphische Ahnentafel"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color"
|
|
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
#~ msgstr "Grundeinstellung"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Report"
|
|
#~ msgstr "Basisbericht"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Report Template"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Vorlage für Basisbericht"
|
|
|
|
#~ msgid "Border Color"
|
|
#~ msgstr "Rahmenfarbe"
|
|
|
|
# FIXME Schattierung?
|
|
#~ msgid "Box Color"
|
|
#~ msgstr "Füllfarbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#~ msgid "Count"
|
|
#~ msgstr "Seitenzahl"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Schriftart"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate an Ancestor Graph"
|
|
#~ msgstr "Graphische Ahnentafel generieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Base Report"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Basisbericht"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Change Event Types"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Ereignistypen ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Complex Filter"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Komplexer Filter"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Database Summary"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Datenbankübersicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Database Verify"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Datenbankprüfung"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Descendant Browser"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Übersicht der Nachkommen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Event Comparison"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Ereignisvergleich"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Export GRAMPS package"
|
|
#~ msgstr "Gramps - GRAMPS Paket exportieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - GEDCOM Import"
|
|
#~ msgstr "Gramps - GEDCOM Import"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Gramps import"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Gramps Import"
|
|
|
|
# FIXME Better translation?
|
|
#~ msgid "Gramps - Merge List"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Liste möglicher Zusammenfassungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Merge People"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Personen zusammenfassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Name and Title Extraction Tool"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Extraktion von Namen und Titeln"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Progress Report"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Fortschritt"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Relationship Calculator"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Beziehungen bestimmen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Save Report As"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Bericht speichern als"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Save as a Spreadsheet"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Daten als Spreadsheet speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - SoundEx Code Generator"
|
|
#~ msgstr "Gramps - SoundEx Code generieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps Import"
|
|
#~ msgstr "Gramps Import"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps file"
|
|
#~ msgstr "Gramps Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Generations"
|
|
#~ msgstr "Maximale Generationenzahl"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper"
|
|
#~ msgstr "Papierformat"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a Font"
|
|
#~ msgstr "Schriftart auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Report"
|
|
#~ msgstr "Bericht speichern"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Color"
|
|
#~ msgstr "Textfarbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "Vergrößern"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Verkleinern"
|
|
|
|
#~ msgid "Icelandic style (Father's surname with son/daughter indicator)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isländischer Stil (Nachname des Vaters mit einer Endung abhängig vom "
|
|
#~ "Geschlecht)"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin American style (Combination of mother's and father's surname)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Latein-Amerikanischer Stil (Kombination aus den Nachnamen der Mutter und "
|
|
#~ "des Vaters)"
|
|
|
|
#~ msgid "RTF"
|
|
#~ msgstr "RTF"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a new event from the above data"
|
|
#~ msgstr "Neues Ereignis anhand obiger Information erstellen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Getting Started"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Ersteinrichtung"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Marriage/Relationship Editor"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Ehe-/Beziehungseditor"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Merge Places"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Orte zusammenfassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Updates the selected event with the above data"
|
|
#~ msgstr "Aktualisiert das gewählte Ereignis mit den obigen Daten"
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
#~ msgstr "Aussehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Dates"
|
|
#~ msgstr "Daten"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps"
|
|
#~ msgstr "Gramps"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Add Child"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Kind hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Add New Child"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Neues Kind hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Address Editor"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Adresseditor"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Alternate Name Editor"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Editor für alternative Namen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Attribute Editor"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Attribute-Editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Change Global Media Object Properties"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Globale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Change Local Media Object Properties"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Lokale Eigenschaften des Multimedia-Objekts ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Choose Parents"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Eltern auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Choose Spouse"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Ehepartner auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Document Styles"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Dokumentenstile"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Edit Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Lesezeichen bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Edit Note"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Notiz bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Edit Person"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Person bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Event Editor"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Ereigniseditor"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Find Person"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Person finden"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Internet Address Editor"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Internetadressen-Editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Marriage Editor"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Ehe-Editor"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Open a Database"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Datenbank öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Open a database"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Datenbank öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Place Editor"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Editor für Orte"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Plugin Selection"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Auswahl eines Plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Preferences"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Report Selection"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Auswahl eines Berichts"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Revison Control Comment"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Kommentar zur Revisionsverwaltung"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Select File"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Datei auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Select a Media Object"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Multimedia-Objekt auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Source Editor"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Quelleneditor"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Source Information"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Quelleninformation"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Source Reference Selection"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Auswahl der Quellenreferenz"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Style Editor"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Stileditor"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps Startup Druid"
|
|
#~ msgstr "Gramps Start Druide"
|
|
|
|
#~ msgid "Researcher"
|
|
#~ msgstr "Forscher"
|
|
|
|
#~ msgid "Special"
|
|
#~ msgstr "Extras"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Files"
|
|
#~ msgstr "Dateien generieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Ancestor Chart"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Graphische Ahnentafel"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Descendant Report"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Bericht über Nachkommen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Family Group Report"
|
|
#~ msgstr "Familienbericht"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Generate Relationship Graphs"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Beziehungsgraph generieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Individual Summary"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Überblick zur Person"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Report Title"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Titel des Berichts"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Title"
|
|
#~ msgstr "Titel des Berichts"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Autosaving"
|
|
#~ msgstr "Automatisches Speichern verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "$n\n"
|
|
#~ "b. $b\n"
|
|
#~ "d. $d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "$n\n"
|
|
#~ "b. $b\n"
|
|
#~ "d. $d"
|
|
|
|
#~ msgid "GraphViz (dot)"
|
|
#~ msgstr "GraphViz (dot)"
|
|
|
|
#~ msgid "Output File"
|
|
#~ msgstr "Ausgabedatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper Orientation"
|
|
#~ msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper Size Selection"
|
|
#~ msgstr "Papiergröße"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Internal Error Ecountered"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Interner Fehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal Error Encountered"
|
|
#~ msgstr "Interner Fehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinance"
|
|
#~ msgstr "Heilige Handlung"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not import %s: currently an unknown file type"
|
|
#~ msgstr "Datei %s konnte nicht importiert werden: unbekanntes Dateiformat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not import %s: either the file could not be found, or it was not a "
|
|
#~ "valid image"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datei %s konnte nicht importiert werden: entweder konnte die Datei nicht "
|
|
#~ "gefunden werden oder es handelte sich nicht um ein bekanntes Grafikformat"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enjoy using Gramps."
|
|
#~ msgstr "Viel Spaß mit Gramps."
|
|
|
|
#~ msgid "Find Person by Name"
|
|
#~ msgstr "Finde Person über den Namen"
|
|
|
|
#~ msgid "Baptism (LDS)"
|
|
#~ msgstr "Taufe (LDS/Mormonen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Formats"
|
|
#~ msgstr "Formate"
|
|
|
|
#~ msgid "Import from Gramps"
|
|
#~ msgstr "Gramps Import"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is a corrupt file"
|
|
#~ msgstr "%s ist eine beschädigte Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is a corrupt file."
|
|
#~ msgstr "%s ist eine beschädigte Datei."
|
|
|
|
#~ msgid "GRAMPS is not able to find an XML parser on your system."
|
|
#~ msgstr "GRAMPS kann auf Ihrem System keinen XML Parser finden."
|
|
|
|
#~ msgid "This is probably due to an incomplete python or PyXML installation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dies liegt wahrscheinlich an einer unvollständigen Python oder PyXML "
|
|
#~ "Installation"
|
|
|
|
#~ msgid "Parish"
|
|
#~ msgstr "Kirchengemeinde"
|
|
|
|
#~ msgid " was born "
|
|
#~ msgstr " wurde geboren "
|
|
|
|
# FIXME Where in the program?
|
|
#~ msgid "Birth Order"
|
|
#~ msgstr "Geburtsreihenfolge"
|
|
|
|
#~ msgid "Load"
|
|
#~ msgstr "Laden"
|
|
|
|
#~ msgid "Help is not implemented yet"
|
|
#~ msgstr "Die Hilfe ist noch nicht implementiert"
|
|
|
|
#~ msgid "%d broken family images were found\n"
|
|
#~ msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d broken personal images were found\n"
|
|
#~ msgstr "%d ungültige Personenbilder gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "1 broken family image was found\n"
|
|
#~ msgstr "Ein ungültiges Familienbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "1 broken personal image was found\n"
|
|
#~ msgstr "Ein ungültiges Personenbild gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Match Rating :"
|
|
#~ msgstr "Übereinstimmungsbewertung :"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge people"
|
|
#~ msgstr "Personen zusammenfassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Image"
|
|
#~ msgstr "Bild hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Image"
|
|
#~ msgstr "Bild löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to delete this place?"
|
|
#~ msgstr "Wollen Sie diesen Ort löschen?"
|
|
|
|
#~ msgid "Gramps - Delete a currently used Place"
|
|
#~ msgstr "Gramps - Löschen eines derzeit verwendeten Orts"
|
|
|
|
#~ msgid "Images and files"
|
|
#~ msgstr "Bilder und Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Primary Object"
|
|
#~ msgstr "Als Hauptobjekt verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Object"
|
|
#~ msgstr "Objekt hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Image Description"
|
|
#~ msgstr "Ändere Bildbeschreibung"
|
|
|
|
#~ msgid "Currently only image files are supported"
|
|
#~ msgstr "Derzeit werden nur Bilddateien unterstützt"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Description"
|
|
#~ msgstr "Beschreibung bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Event Editor for %s"
|
|
#~ msgstr "Ereigniseditor für %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a picture"
|
|
#~ msgstr "Bild auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Cause of Death"
|
|
#~ msgstr "Todesursache"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open the template file (%s)"
|
|
#~ msgstr "Vorlagendatei (%s) konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Image"
|
|
#~ msgstr "Bild bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Family Tree"
|
|
#~ msgstr "Stammbaum"
|
|
|
|
#~ msgid "Family Tree - Index"
|
|
#~ msgstr "Stammbaum - Index"
|
|
|
|
#~ msgid "File Prefix"
|
|
#~ msgstr "Dateipräfix"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual web pages"
|
|
#~ msgstr "Einzelne Webseiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Marriage date"
|
|
#~ msgstr "Hochzeitsdatum"
|
|
|
|
#~ msgid "Marriage place"
|
|
#~ msgstr "Hochzeitsort"
|
|
|
|
#~ msgid "Spouse's father: %s"
|
|
#~ msgstr "Vater des Ehepartners: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Spouse's mother: %s"
|
|
#~ msgstr "Mutter des Ehepartners: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Spouse's name is not known"
|
|
#~ msgstr "Name des Ehepartners ist nicht bekannt"
|
|
|
|
#~ msgid "Spouse's parents: %s and %s"
|
|
#~ msgstr "Eltern des Ehepartners: %s und %s"
|
|
|
|
#~ msgid "View Image"
|
|
#~ msgstr "Bild anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Pedegree"
|
|
#~ msgstr "Stammbaum"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate files/Detailed Ancestral Report"
|
|
#~ msgstr "Dateien generieren/Ausführliche Ahnenübersicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Produces a detailed textual ancestral report"
|
|
#~ msgstr "Erstellt eine ausführliche textuelle Ahnenübersicht."
|
|
|
|
#~ msgid "Database Processing/Reorder gramps IDs"
|
|
#~ msgstr "Datenbankverarbeitung/Gramps IDs neu sortieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Experimental"
|
|
#~ msgstr "Experimentell"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate files/Ahnentafel Report"
|
|
#~ msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (textuell)"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate files/Ancestor Chart"
|
|
#~ msgstr "Dateien generieren/Ahnentafel (graphisch)"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate files/Descendant Report"
|
|
#~ msgstr "Dateien generieren/Bericht über Nachkommen"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate files/Family Group Report"
|
|
#~ msgstr "Dateien generieren/Familienbericht"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate files/Individual Summary"
|
|
#~ msgstr "Dateien generieren/Überblick für eine Person"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate files/Individual web pages"
|
|
#~ msgstr "Dateien generieren/Webseiten für eine Person"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate files/Relationship graph"
|
|
#~ msgstr "Dateien generieren/Beziehungsgraph"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry. Online help for gramps is currently under development.\n"
|
|
#~ "Unfortunately, it is not yet ready."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Onlinehilfe für Gramps ist derzeit in Entwicklung.\n"
|
|
#~ "Leider ist sie noch nicht fertig."
|
|
|
|
#~ msgid "Person _List"
|
|
#~ msgstr "_Personenliste"
|
|
|
|
#~ msgid "_Pedigree"
|
|
#~ msgstr "_Stammbaum"
|
|
|
|
#~ msgid "_Places"
|
|
#~ msgstr "_Orte"
|
|
|
|
#~ msgid "Date :"
|
|
#~ msgstr "Datum :"
|
|
|
|
#~ msgid "Description :"
|
|
#~ msgstr "Beschreibung :"
|
|
|
|
#~ msgid "Details :"
|
|
#~ msgstr "Details :"
|
|
|
|
#~ msgid "Value :"
|
|
#~ msgstr "Wert :"
|
|
|
|
#~ msgid "%d nicknames were extracted\n"
|
|
#~ msgstr "%d Spitznamen extrahiert\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d titles were extracted"
|
|
#~ msgstr "%d Titel extrahiert"
|
|
|
|
#~ msgid "1 nickname was extracted"
|
|
#~ msgstr "Ein Spitzname wurde extrahiert"
|
|
|
|
#~ msgid "1 title was extracted"
|
|
#~ msgstr "Ein Titel wurde extrahiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Checks the database for any relationship errors"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prüft die Datenbank hinsichtlich ungültiger Verwandschaftsbeziehungen."
|
|
|
|
#~ msgid "Address :"
|
|
#~ msgstr "Adresse :"
|
|
|
|
#~ msgid "City/County :"
|
|
#~ msgstr "Ort/Kreis :"
|
|
|
|
#~ msgid "Country :"
|
|
#~ msgstr "Land :"
|
|
|
|
#~ msgid "Given Name :"
|
|
#~ msgstr "Vorname :"
|
|
|
|
#~ msgid "Show only those not currently a child in a family"
|
|
#~ msgstr "Zeige nur Personen die nicht Kind einer Familie sind"
|
|
|
|
#~ msgid "State/Province :"
|
|
#~ msgstr "Bundesland/Provinz :"
|
|
|
|
#~ msgid "Suffix :"
|
|
#~ msgstr "Suffix :"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Address :"
|
|
#~ msgstr "Web-Adresse :"
|
|
|
|
#~ msgid "ZIP/Postal Code :"
|
|
#~ msgstr "Postleitzahl :"
|
|
|
|
#~ msgid "Biological"
|
|
#~ msgstr "Biologisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose source information"
|
|
#~ msgstr "Quellinformation auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "Common Law"
|
|
#~ msgstr "Eheähnlich"
|
|
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
#~ msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the active person's marriages"
|
|
#~ msgstr "Ehen der aktuellen Person bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Images"
|
|
#~ msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#~ msgid "Natural"
|
|
#~ msgstr "Biologisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Update"
|
|
|
|
#~ msgid "%d broken family photos were found\n"
|
|
#~ msgstr "%d ungültige Familienfotos gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "1 broken family photo was found\n"
|
|
#~ msgstr "Ein ungültiges Familienfoto gefunden (Datei fehlt, nicht lesbar)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Photo"
|
|
#~ msgstr "Foto hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Photo"
|
|
#~ msgstr "Foto löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Photo"
|
|
#~ msgstr "Foto bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Individuals with photos"
|
|
#~ msgstr "Personen mit Fotos"
|
|
|
|
#~ msgid "Photo"
|
|
#~ msgstr "Foto"
|
|
|
|
#~ msgid "Photos"
|
|
#~ msgstr "Fotos"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a photo"
|
|
#~ msgstr "Foto auswählen"
|
|
|
|
#~ msgid "View Photo"
|
|
#~ msgstr "Foto anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Nothing"
|
|
#~ msgstr "Nichts tun"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal Date"
|
|
#~ msgstr "Unzulässiges Datum"
|