Files
gramps/src/po/hu.po
Egyeki Gergelly 918edf8a03 *** empty log message ***
svn: r2599
2004-01-07 19:38:03 +00:00

8069 lines
224 KiB
Plaintext

# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to
# translation of hu.po to Hungarian
# Hungarian translation for GRAMPS
# Copyright (C) 2003 the Gramps Project
# Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"POT-Creation-Date: Sat Nov 29 20:50:46 2003\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-07 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Egyeki Gergely <egeri@elte.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: AddMedia.py:87 ImageSelect.py:109
msgid "Select a media object"
msgstr "Egy média objektum kiválasztása"
#: AddMedia.py:105 ImageSelect.py:159
msgid "Cannot import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: AddMedia.py:106 ImageSelect.py:160
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "A kért fájlnév nem található"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 EditPerson.py:246 FamilyView.py:208
#: PeopleStore.py:55 SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:103
#: plugins/BookReport.py:614 plugins/FilterEditor.py:313
#: plugins/IndivComplete.py:395 plugins/IndivSummary.py:232
#: plugins/PatchNames.py:145 plugins/RelCalc.py:87 plugins/TimeLine.py:381
#: plugins/WebPage.py:321
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:208 ImageSelect.py:878
#: MediaView.py:77 PeopleStore.py:55 PlaceView.py:62 SelectChild.py:120
#: SelectObject.py:86 SelectPerson.py:76 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 Witness.py:57 gramps_main.py:103 plugins/PatchNames.py:136
#: plugins/RelCalc.py:87
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:90 ChooseParents.py:57 FamilyView.py:209 PeopleStore.py:56
#: SelectChild.py:120 SelectPerson.py:76 gramps_main.py:104
msgid "Birth date"
msgstr "Születési idő"
#: AddSpouse.py:101
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Válassza ki %s Házastársát/Partnerét"
#: AddSpouse.py:105
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Házastárs/Társ kiválasztása"
#: AddSpouse.py:116 const.py:491 const.py:499 plugins/FamilyGroup.py:303
#: plugins/FamilyGroup.py:305
msgid "Married"
msgstr "Házas"
#: AddSpouse.py:228 const.py:493 const.py:501
msgid "Partners"
msgstr "Partnerek"
#: AddrEdit.py:87 AddrEdit.py:94
msgid "Address Editor"
msgstr "Lakcím szerkesztő"
#: AddrEdit.py:89
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "%s lakcím szerkesztője"
#: AttrEdit.py:102 AttrEdit.py:106
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Tulajdonság szerkesztő"
#: AttrEdit.py:104
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "%s tulajdonság szerkesztője"
#: AttrEdit.py:157
msgid "New attribute type created"
msgstr "Új tulajdonságtípus létrehozva"
#: AttrEdit.py:158
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" tulajdonságtípus az adatbázisba került.\n"
"Ez a típus a tulajdonságok menüben mostantól elérhető"
#: Bookmarks.py:90 Bookmarks.py:95
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők Szerkesztése"
#: Calendar.py:52
msgid "abt\\.?"
msgstr "körülbelül"
#: Calendar.py:53 Calendar.py:113 Calendar.py:130
msgid "about"
msgstr "körülbelül"
#: Calendar.py:54
msgid "est\\.?"
msgstr "alapított"
#: Calendar.py:55 Calendar.py:115
msgid "circa"
msgstr "körülbelül"
#: Calendar.py:56 Calendar.py:116
msgid "around"
msgstr "körül"
#: Calendar.py:57 Calendar.py:116 Calendar.py:131
msgid "before"
msgstr "korábban mint"
#: Calendar.py:58 Calendar.py:118 Calendar.py:132
msgid "after"
msgstr "később mint "
#: Calendar.py:59
msgid "aft\\.?"
msgstr "után\\?"
#: Calendar.py:60
msgid "bef\\.?"
msgstr "előtt\\?"
#: Calendar.py:99
msgid "April"
msgstr "Április"
#: Calendar.py:99
msgid "February"
msgstr "Február"
#: Calendar.py:99
msgid "January"
msgstr "Január"
#: Calendar.py:99
msgid "March"
msgstr "Március"
#: Calendar.py:100
msgid "August"
msgstr "Augusztus"
#: Calendar.py:100
msgid "July"
msgstr "Július"
#: Calendar.py:100
msgid "June"
msgstr "Június"
#: Calendar.py:100
msgid "May"
msgstr "Május"
#: Calendar.py:101
msgid "December"
msgstr "December"
#: Calendar.py:101
msgid "November"
msgstr "November"
#: Calendar.py:101
msgid "October"
msgstr "Október"
#: Calendar.py:101
msgid "September"
msgstr "Szeptember"
#: Calendar.py:113
msgid "abt"
msgstr "körülbelül"
#: Calendar.py:114
msgid "abt."
msgstr "körülbelül"
#: Calendar.py:114
msgid "est"
msgstr "alapított"
#: Calendar.py:115
msgid "est."
msgstr "alapított"
#: Calendar.py:117
msgid "bef"
msgstr "előtt"
#: Calendar.py:117
msgid "bef."
msgstr "előtt"
#: Calendar.py:118
msgid "aft."
msgstr "után"
#: Calendar.py:119
msgid "aft"
msgstr "után"
#: Calendar.py:141
msgid "Undefined Calendar"
msgstr "Nem meghatározott naptár"
#: ChooseParents.py:100
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "%s szüleinek választása"
#: ChooseParents.py:102
msgid "Choose Parents"
msgstr "Szülők kiválasztása"
#: ChooseParents.py:129 ChooseParents.py:130 ChooseParents.py:520
#: ChooseParents.py:521 SelectChild.py:116 SelectChild.py:118 const.py:168
#: gramps.glade:4519 gramps.glade:4712 gramps.glade:5152 gramps.glade:5332
#: gramps.glade:6788 gramps.glade:7034 gramps.glade:7642 gramps.glade:7813
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:153 plugins/GraphViz.py:398
#: plugins/GraphViz.py:399
msgid "Birth"
msgstr "Születési ideje és helye"
#: ChooseParents.py:223 ChooseParents.py:299 ChooseParents.py:537
#: ChooseParents.py:538
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
#: ChooseParents.py:225 ChooseParents.py:541 FamilyView.py:837
#: plugins/FamilyGroup.py:199 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:430
#: plugins/IndivSummary.py:279 plugins/WebPage.py:339 plugins/WebPage.py:342
msgid "Father"
msgstr "Édesapja"
#: ChooseParents.py:301 ChooseParents.py:540 FamilyView.py:838
#: plugins/FamilyGroup.py:212 plugins/IndivComplete.py:214
#: plugins/IndivComplete.py:216 plugins/IndivComplete.py:435
#: plugins/IndivSummary.py:293 plugins/WebPage.py:340 plugins/WebPage.py:343
msgid "Mother"
msgstr "Édesanyja"
#: ChooseParents.py:512
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "%s szüleinek választása"
#: ChooseParents.py:513
msgid "Modify Parents"
msgstr "Szülők módosítása"
#: Date.py:75
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(-tól|között|köz|köz.)"
#: Date.py:76
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(és|-ig|-)"
#: Date.py:250 Date.py:263
msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
msgstr "%(start_date)s -tól %(stop_date)s-ig"
#: DbPrompter.py:61 DbPrompter.py:110 gramps_main.py:1413 revision.glade:131
msgid "Open a database"
msgstr "Adatbázis megnyitása"
#: DbPrompter.py:88
msgid "Create database"
msgstr "Egy adatbázis létrehozása"
#: DbPrompter.py:90 gramps.glade:741 gramps_main.py:1463
msgid "Save database"
msgstr "Adatbázis mentése"
#: DbPrompter.py:99 gramps_main.py:1074 gramps_main.py:1480
#: gramps_main.py:1492
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Nincs megjegyzés"
#: DisplayTrace.py:73
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS-ben egy belső hiba történt.\n"
"Kérem mentse az alábbi üzenetet és küldje el a\n"
"http://sourceforge.net/projects/gramps vagy \n"
"küldjön email-t a gramps-bugs@lists.sourceforge címre.\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:100
msgid "Internal Error"
msgstr "Belső hiba"
#: EditPerson.py:103
msgid "Edit Person"
msgstr "Személy Szerkesztése"
#: EditPerson.py:226 EditPerson.py:252 EditPlace.py:107 const.py:391
#: plugins/pafexport.glade:217
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: EditPerson.py:226 Marriage.py:168 filters/EventType.py:41
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: EditPerson.py:227 EditPerson.py:240 Marriage.py:168 VersionControl.py:117
#: filters/After.py:55 filters/Before.py:55
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: EditPerson.py:227 ImageSelect.py:903 Marriage.py:168
#: filters/EventPlace.py:69 marriage.glade:396
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: EditPerson.py:234 EditSource.py:177 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786
#: ImageSelect.py:878 Marriage.py:169 marriage.glade:888
#: plugins/FilterEditor.py:313 plugins/PatchNames.py:142
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: EditPerson.py:234 ImageSelect.py:651 ImageSelect.py:786 Marriage.py:169
msgid "Attribute"
msgstr "Tulajdonság"
#: EditPerson.py:240
msgid "Address"
msgstr "Lakcím"
#: EditPerson.py:246 ImageSelect.py:878 MediaView.py:78 SelectObject.py:87
#: plugins/BookReport.py:614 plugins/BookReport.py:615
#: plugins/PatchNames.py:139
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: EditPerson.py:252 EditPlace.py:107
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: EditPerson.py:464 GrampsCfg.py:71 const.py:173 gramps.glade:4607
#: gramps.glade:4800 gramps.glade:5218 gramps.glade:5398 gramps.glade:6876
#: gramps.glade:7122 gramps.glade:7708 gramps.glade:7879
msgid "None"
msgstr "senki"
#: EditPerson.py:481 EditSource.py:159
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s és %(mother)s"
#: EditPerson.py:489 choose.glade:218 const.py:138 plugins/Check.py:274
#: plugins/FamilyGroup.py:656 plugins/IndivComplete.py:276
#: plugins/IndivSummary.py:172 plugins/WebPage.py:595 select_person.glade:218
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: EditPerson.py:962
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "%s változásait menti?"
#: EditPerson.py:963 EditPerson.py:980 Marriage.py:470
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr "Ha mentés nélkül lép ki akkor a változtatások elvesznek"
#: EditPerson.py:979
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "%s fájlba menti a változásokat?"
#: EditPerson.py:1302
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "A kiválasztott név kedvenc névvé tétele"
#: EditPerson.py:1367 Marriage.py:495
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID érték nem változott meg"
#: EditPerson.py:1368
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr ""
"Megkisérelte a GRAMPS ID cseréjét %(grampsid)s értékre. %(person)s használja "
"ezt az értéket."
#: EditPerson.py:1476
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probléma a nem megváltoztatásakor"
#: EditPerson.py:1477
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"A nem megváltoztatása problémákat jelenthet a házassági információban.\n"
"Kérem ellenőrizze a személy házasságait."
#: EditPlace.py:86
msgid "Place Editor"
msgstr "Hely szerkesztő"
#: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63
msgid "City"
msgstr "Város"
#: EditPlace.py:124 PlaceView.py:63
msgid "County"
msgstr "Megye"
#: EditPlace.py:125 PlaceView.py:63
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: EditPlace.py:125 PlaceView.py:64
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: EditPlace.py:326 EditPlace.py:353 UrlEdit.py:62
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "%s Internet cím szerkesztője"
#: EditPlace.py:328 EditPlace.py:355 UrlEdit.py:60 UrlEdit.py:66
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internet cím szerkesztő"
#: EditPlace.py:414 gramps.glade:907
msgid "People"
msgstr "Emberek"
#: EditPlace.py:416 EditPlace.py:425
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: esemény %s\n"
#: EditPlace.py:423
msgid "Families"
msgstr "Családok"
#: EditSource.py:64
msgid "Source Editor"
msgstr "Forrás szerkesztő"
#: EditSource.py:177
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: EditSource.py:177
msgid "Source Type"
msgstr "Forrás típusa"
#: EditSource.py:184
msgid "Individual Events"
msgstr "Egyén események"
#: EditSource.py:189
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Egyén tulajdonságai"
#: EditSource.py:194
msgid "Individual Names"
msgstr "Egyén nevei"
#: EditSource.py:198
msgid "Family Events"
msgstr "Családi események"
#: EditSource.py:203
msgid "Family Attributes"
msgstr "Család tulajdonságai"
#: EditSource.py:208 GrampsCfg.py:108 plugins/Summary.py:109
msgid "Media Objects"
msgstr "Média objektumok"
#: EditSource.py:212 gramps.glade:1095
msgid "Places"
msgstr "Helyek"
#: EventEdit.py:92 EventEdit.py:97
msgid "Event Editor"
msgstr "Esemény szerkesztő"
#: EventEdit.py:94
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "%s esemény szerkesztője"
#: EventEdit.py:245
msgid "New event type created"
msgstr "Új eseménytípus létrehozva"
#: EventEdit.py:246
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" eseménytípus az adatbázisba került.\n"
"Ez a típus az események menüben mostantól elérhető"
#: FamilyView.py:53 PedView.py:45 plugins/AncestorChart.py:52
#: plugins/DesGraph.py:52 plugins/DescendReport.py:51
msgid "b."
msgstr "születési ideje:"
#: FamilyView.py:54 PedView.py:46 plugins/AncestorChart.py:53
#: plugins/DesGraph.py:53 plugins/DescendReport.py:52
msgid "d."
msgstr "halálának ideje:"
#: FamilyView.py:209 PeopleStore.py:55 gramps_main.py:103
#: plugins/IndivComplete.py:406 plugins/IndivSummary.py:246
#: plugins/WebPage.py:331 plugins/WebPage.py:333 plugins/WebPage.py:335
msgid "Gender"
msgstr "Neme"
#: FamilyView.py:210
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: FamilyView.py:301 PeopleView.py:380
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
#: FamilyView.py:304 FamilyView.py:325 FamilyView.py:348 FamilyView.py:371
#: PedView.py:451 PeopleView.py:388
msgid "People Menu"
msgstr "Emberek menü"
#: FamilyView.py:345 FamilyView.py:368 FamilyView.py:938 FamilyView.py:969
msgid "Add parents"
msgstr "Szülők hozzáadása"
#: FamilyView.py:397
msgid "Child Menu"
msgstr "Gyermek menü"
#: FamilyView.py:416
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy"
#: FamilyView.py:417 FamilyView.py:937 FamilyView.py:968
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Gyermek/szülő kapcsolat szerkesztése"
#: FamilyView.py:418
msgid "Edit the selected child"
msgstr "A kiválasztott gyermek szerkesztése"
#: FamilyView.py:419
msgid "Remove the selected child"
msgstr "A kiválasztott gyermek törlése"
#: FamilyView.py:454
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Házastárs menü"
#: FamilyView.py:473
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "A kijelölt házastárs legyen az aktív személy"
#: FamilyView.py:474
msgid "Edit relationship"
msgstr "Kapcsolat szerkesztő"
#: FamilyView.py:475
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Kiválasztott házastárs törlése"
#: FamilyView.py:476
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "A kiválasztott házastárs szerkesztése"
#: FamilyView.py:477
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "A kiválasztott házastárs kedvenccé tétele"
#: FamilyView.py:680
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "%s eltávolítása %s házastársaként?"
#: FamilyView.py:681
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"Egy házastárs eltávolítása megszünteti a kapcsolatot a házastárs és a "
"kijelölt személy között, de nem távolítja el a házastársat az adatbázisból."
#: FamilyView.py:684
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "_Házastárs törlése"
#: FamilyView.py:854
msgid ""
"%s: %s\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"\tKapcsolat: %s"
#: FamilyView.py:856
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: ismeretlen"
#: FamilyView.py:890 Plugins.py:454 Plugins.py:455 Plugins.py:456
#: Plugins.py:476 Plugins.py:477 Plugins.py:478 Witness.py:74 const.py:174
#: const.py:494 const.py:502 gramps.glade:4629 gramps.glade:4822
#: gramps.glade:5240 gramps.glade:5420 gramps.glade:6898 gramps.glade:7144
#: gramps.glade:7730 gramps.glade:7901 gramps_main.py:1636
#: plugins/WebPage.py:335
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: FamilyView.py:917
msgid "Parents Menu"
msgstr "Szülők menü"
#: FamilyView.py:936 FamilyView.py:967
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "A kijelölt szülők legyenek az aktív család"
#: FamilyView.py:939 FamilyView.py:970
msgid "Remove parents"
msgstr "Szülők törlése"
#: FamilyView.py:948
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Házasodott szülők menü"
#: FamilyView.py:1032 FamilyView.py:1047
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "%s szüleinek törlése"
#: FamilyView.py:1033 FamilyView.py:1048
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"Egy személy szüleinek az eltávolítása eltávolítja a személyt mint a szülők "
"gyerekét. A szülők nem kerülnek törlésre és a kapcsolat a szülők között "
"megmarad."
#: FamilyView.py:1037 FamilyView.py:1052
msgid "_Remove Parents"
msgstr "_Szülők törlése"
#: FamilyView.py:1154
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "A gyermekek átrendezése nem sikerült"
#: FamilyView.py:1155
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "A gyermekeknek születési idő szerint kellene rendezve lenniük."
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Minden ember"
#: Filter.py:73 Filter.py:80
msgid "Qualifier"
msgstr "Szűrő"
#: Filter.py:82 GenericFilter.py:101 VersionControl.py:304 rule.glade:1255
msgid "No description"
msgstr "Nincsen leírás"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "A következő modul betöltése nem sikerült: %s"
#: Find.py:158
msgid "Find Person"
msgstr "Személy keresése"
#: Find.py:179
msgid "Find Place"
msgstr "Hely keresése"
#: Find.py:197
msgid "Find Source"
msgstr "Forrás keresése"
#: Find.py:215
msgid "Find Media Object"
msgstr "Média objektum keresése"
#: FrenchRepublic.py:70
msgid "French Republican"
msgstr "Francia Köztársaság"
#: GenericFilter.py:98
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Vegyes szűrők"
#: GenericFilter.py:130 GenericFilter.py:264 GenericFilter.py:283
#: GenericFilter.py:888 GenericFilter.py:1190
msgid "General filters"
msgstr "Általános szűrők"
#: GenericFilter.py:133
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Mindenki megvizsgálása az adatbázisban"
#: GenericFilter.py:147 GenericFilter.py:255 GenericFilter.py:300
#: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:519
#: GenericFilter.py:564 GenericFilter.py:662 GenericFilter.py:714
#: GenericFilter.py:805 choose.glade:536 gramps.glade:3370 imagesel.glade:527
#: imagesel.glade:1271 mergedata.glade:468 mergedata.glade:1060
#: plugins/FilterEditor.py:458
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:158
msgid "Relationship filters"
msgstr "Kapcsolatok szűrő"
#: GenericFilter.py:161
msgid ""
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
"relationship path between two people."
msgstr ""
"Két ember őseinek vizsgálata egy közös ősig; ezzel megadván a rokonsági "
"kapcsolatot két ember között."
#: GenericFilter.py:261
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Megadott GRAMPS ID alapján megadott személy megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:286
msgid "Matches all females"
msgstr "Minden nő megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:300 GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:564
#: GenericFilter.py:620 plugins/FilterEditor.py:464
msgid "Inclusive:"
msgstr "Benne foglalva:"
#: GenericFilter.py:311 GenericFilter.py:358 GenericFilter.py:401
#: GenericFilter.py:450 GenericFilter.py:525
msgid "Descendant filters"
msgstr "Utód szűrők"
#: GenericFilter.py:314
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "A megadott személy minden utódjának a megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:349 GenericFilter.py:478 GenericFilter.py:620
#: GenericFilter.py:764 GenericFilter.py:851 GenericFilter.py:1220
#: GenericFilter.py:1243 plugins/FilterEditor.py:460
msgid "Filter name:"
msgstr "Szűrő neve:"
#: GenericFilter.py:361
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy összes leszármazottjának a megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:390 GenericFilter.py:435 GenericFilter.py:662
#: GenericFilter.py:714 plugins/FilterEditor.py:456
msgid "Number of generations:"
msgstr "Generációk száma:"
#: GenericFilter.py:404
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Egy meghatározott személy összes leszármazottjának a megvizsgálása nem több "
"mint N generáción át"
#: GenericFilter.py:446
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Egy meghatározott személy összes leszármazottjának a megvizsgálása "
"legfeljebb N generáción át"
#: GenericFilter.py:489
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy gyermekének a vizsgálata"
#: GenericFilter.py:492 GenericFilter.py:778 GenericFilter.py:1008
#: GenericFilter.py:1252
msgid "Family filters"
msgstr "Család szűrők"
#: GenericFilter.py:528
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Egy meghatározott személy összes ősének a megvizsgálása nem több mint N "
"generáción át"
#: GenericFilter.py:575
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Egy meghatározott személy őseinek a megadása"
#: GenericFilter.py:578 GenericFilter.py:633 GenericFilter.py:677
#: GenericFilter.py:729 GenericFilter.py:815 GenericFilter.py:861
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Ősök szűrő"
#: GenericFilter.py:629
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megvizsgált személy összes ősének a megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:673
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Olyan emberek megjelenítése akik egy meghatározott személy ősei nem több "
"mint N generáción át"
#: GenericFilter.py:725
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Olyan emberek megjelenítése akik egy meghatározott személy ősei legkevesebb "
"N generáción át"
#: GenericFilter.py:775
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személy szüleinek a megjelenítése"
#: GenericFilter.py:811
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr "Egy szűrő által megadott emberrel való közös ősöknek a keresése"
#: GenericFilter.py:857
msgid "Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott ember közös ősök"
#: GenericFilter.py:891
msgid "Matches all males"
msgstr "Összes férfi megvizsgálása:"
#: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053
#: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1885 edit_person.glade:3795
#: marriage.glade:444 places.glade:1408
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053
#: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1933 marriage.glade:1657
#: mergedata.glade:534 mergedata.glade:717 mergedata.glade:1108
#: mergedata.glade:1156 plugins/FilterEditor.py:454
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: GenericFilter.py:904 GenericFilter.py:951 GenericFilter.py:1053
#: GenericFilter.py:1093 edit_person.glade:1981 edit_person.glade:2847
#: marriage.glade:348 marriage.glade:1609 mergedata.glade:558
#: mergedata.glade:693 mergedata.glade:1084 mergedata.glade:1132
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: GenericFilter.py:904 plugins/FilterEditor.py:56
msgid "Personal event:"
msgstr "Személyes esemény:"
#: GenericFilter.py:918
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr "Különleges eseménnyel rendelkező személy megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:921 GenericFilter.py:968 GenericFilter.py:1070
#: GenericFilter.py:1110
msgid "Event filters"
msgstr "Esemény szerkesztők"
#: GenericFilter.py:951 plugins/FilterEditor.py:57
msgid "Family event:"
msgstr "Családi esemény:"
#: GenericFilter.py:965
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Különleges családi eseménnyel rendelkező személy megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:997
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Kapcsolatok száma:"
#: GenericFilter.py:998 plugins/FilterEditor.py:60
msgid "Relationship type:"
msgstr "Kapcsolatok típusa:"
#: GenericFilter.py:999
msgid "Number of children:"
msgstr "Gyermekek száma:"
#: GenericFilter.py:1005
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Különleges kapcsolatú személy megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:1067
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Különleges születéssel rendelkező személy megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:1107
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Különleges halálozással rendelkező személy megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:1133 GenericFilter.py:1155 edit_person.glade:2465
#: imagesel.glade:832 imagesel.glade:1589
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: GenericFilter.py:1133 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Személy tulajdonságok:"
#: GenericFilter.py:1155 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Family attribute:"
msgstr "Család tulajdonságok:"
#: GenericFilter.py:1181 choose.glade:630 edit_person.glade:1393
#: gramps.glade:3464 imagesel.glade:693
msgid "Title:"
msgstr "Titulus:"
#: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1321
msgid "Suffix:"
msgstr "Toldalék:"
#: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1345
msgid "Family name:"
msgstr "Családnév:"
#: GenericFilter.py:1181 edit_person.glade:1369
msgid "Given name:"
msgstr "Név:"
#: GenericFilter.py:1187
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Hiányos névvel rendelkező személy megvizsgálása."
#: GenericFilter.py:1249
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Egy szűrő által megadott személyhez házasodott ember megvizsgálása"
#: GenericFilter.py:1396
msgid "Everyone"
msgstr "Mindenki"
#: GenericFilter.py:1397
msgid "Has the Id"
msgstr "id -vel"
#: GenericFilter.py:1398
msgid "Has a name"
msgstr "a neve"
#: GenericFilter.py:1399
msgid "Has the relationships"
msgstr "a kapcsolatai"
#: GenericFilter.py:1400
msgid "Has the death"
msgstr "a halála"
#: GenericFilter.py:1401
msgid "Has the birth"
msgstr "a születése"
#: GenericFilter.py:1402
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Az ősei :"
#: GenericFilter.py:1403
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "A személy akinek az utódaihoz tartozik:"
#: GenericFilter.py:1404
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "Szűréi eredményből következő leszármazott"
#: GenericFilter.py:1405
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr "Egy leszármazott, nem több mint N generáción belül"
#: GenericFilter.py:1407
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Egy leszármazott, kevesebb mint N generáción belűl"
#: GenericFilter.py:1409
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "Szűréi eredményből következő gyermek"
#: GenericFilter.py:1410
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Utódai :"
#: GenericFilter.py:1411
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Egy szűrő által megadott ős."
#: GenericFilter.py:1412
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr "Egy ős, nem több mint N generáción belül"
#: GenericFilter.py:1414
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Egy ős, kevesebb mint N generáción belül"
#: GenericFilter.py:1416
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "Szűrő által megadott szülő"
#: GenericFilter.py:1417
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "A következőkkel közös ősök"
#: GenericFilter.py:1418
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "A szűrő által megadottak közös ősök"
#: GenericFilter.py:1420
msgid "Is a female"
msgstr "egy nő"
#: GenericFilter.py:1421
msgid "Is a male"
msgstr "egy férfi"
#: GenericFilter.py:1422
msgid "Has the personal event"
msgstr "a személyes eseménye"
#: GenericFilter.py:1423
msgid "Has the family event"
msgstr "a családi eseménye"
#: GenericFilter.py:1424
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "a személyes tulajdonsága"
#: GenericFilter.py:1425
msgid "Has the family attribute"
msgstr "a családi tulajdonsága"
#: GenericFilter.py:1426
msgid "Matches the filter named"
msgstr "A megnevezett szűrővel keresés"
#: GenericFilter.py:1427
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "Szűrő által megadott házastárs"
#: GenericFilter.py:1428
msgid "Relationship path between two people"
msgstr "Kapcsolat útvonala két ember között"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "Father's surname"
msgstr "Édesapjának a családneve"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Édesanyja és édesapja családnevének kombinációja"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "Icelandic style"
msgstr "Izlandi stílus"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Hónap Nap, Év"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "MON Day, Year"
msgstr "Hó Nap, Év"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "Day MON Year"
msgstr "Nap Hó Év"
#: GrampsCfg.py:80
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:81
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "HH-NN-ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:82
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:83
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "NN-HH-ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "HH.NN.ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "NN.HH.ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:86
msgid "DD. Month Year"
msgstr "NN. Hónap Év"
#: GrampsCfg.py:87
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN"
#: GrampsCfg.py:88
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN"
#: GrampsCfg.py:89
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "ÉÉÉÉ.HH.NN"
#: GrampsCfg.py:93
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ, HH.NN.ÉÉÉÉ, vagy HH-NN-ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:94
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ, NN.HH.ÉÉÉÉ, vagy NN-HH-ÉÉÉÉ"
#: GrampsCfg.py:95
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "ÉÉÉÉ/HH/NN, ÉÉÉÉ.HH.NN, vagy ÉÉÉÉ-HH-NN"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Keresztnév Családnév"
#: GrampsCfg.py:100
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Családnév Keresztnév"
#: GrampsCfg.py:101
msgid "Firstname SURNAME"
msgstr "Keresztnév CSALÁDNÉV"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "SURNAME, Firstname"
msgstr "CSALÁDNÉV Keresztnév"
#: GrampsCfg.py:106
msgid "Database"
msgstr "Adatbázis"
#: GrampsCfg.py:107 GrampsCfg.py:112 edit_person.glade:1208
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: GrampsCfg.py:109
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "GRAMPS belső ID-k"
#: GrampsCfg.py:110
msgid "Revision Control"
msgstr "Biztonsági másolat"
#: GrampsCfg.py:111
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#: GrampsCfg.py:113
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Dátumok és Naptárak"
#: GrampsCfg.py:114
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Eszközök és Állapotjelzők"
#: GrampsCfg.py:115
msgid "Usage"
msgstr "Használat"
#: GrampsCfg.py:116
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: GrampsCfg.py:117
msgid "Report Preferences"
msgstr "Összesítő tulajdonságai"
#: GrampsCfg.py:118 StartupDialog.py:141
msgid "Researcher Information"
msgstr "Kereső információ"
#: GrampsCfg.py:119
msgid "Data Guessing"
msgstr "Adatok következtetése"
#: GrampsCfg.py:659 GrampsCfg.py:674
msgid "No default format"
msgstr "Formázatlan"
#: Gregorian.py:53 dialog.glade:280 dialog.glade:2113
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregorián"
#: Hebrew.py:89 dialog.glade:296 dialog.glade:2129
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: ImageSelect.py:382
msgid "Thumbnail %s could not be found"
msgstr "%s bemutatókép nem található"
#: ImageSelect.py:477 RelImage.py:56
msgid "Could not import %s"
msgstr "%s nem importálható"
#: ImageSelect.py:577 MediaView.py:187
msgid "Media Object"
msgstr "Média objektum"
#: ImageSelect.py:582
msgid "Open in %s"
msgstr "%s -ban/-ben megnyitás"
#: ImageSelect.py:585 MediaView.py:196
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Szerkesztés a GIMPpel"
#: ImageSelect.py:587
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Objektum tulajdonságok szerkesztése"
#: ImageSelect.py:590 MediaView.py:199
msgid "Convert to local copy"
msgstr "helyi másolattá alakítása"
#: ImageSelect.py:640
msgid "Change local media object properties"
msgstr "Helyi média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása"
#: ImageSelect.py:768
msgid "Change global media object properties"
msgstr "Globális média objektumok tulajdonságainak a megváltoztatása"
#: ImageSelect.py:886 plugins/EventCmp.py:306
msgid "Person"
msgstr "Személy"
#: ImageSelect.py:891 gramps.glade:954
msgid "Family"
msgstr "Család"
#: ImageSelect.py:897 Utils.py:230 Utils.py:232
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: Julian.py:52 dialog.glade:288 dialog.glade:2121
msgid "Julian"
msgstr "Julián"
#: LocEdit.py:59
msgid "Location Editor"
msgstr "Helyiség szerkesztő"
#: Marriage.py:95
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Házasság/Kapcsolat szerkesztő"
#: Marriage.py:124 Marriage.py:649 Marriage.py:668 Utils.py:178 Utils.py:192
#: plugins/Check.py:267 plugins/Check.py:288
msgid "%s and %s"
msgstr "%s és %s"
#: Marriage.py:469
msgid "Save Changes?"
msgstr "Változások mentése?"
#: Marriage.py:496
msgid "The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "A GRAMPS ID amit választott a kapcsolatnak már használatban van."
#: MediaView.py:77 SelectObject.py:86 SourceView.py:70 Sources.py:79
#: Sources.py:175 plugins/BookReport.py:682 plugins/BookReport.py:699
#: plugins/BookReport.py:772 plugins/PatchNames.py:168
#: plugins/SimpleBookTitle.py:302 plugins/SimpleBookTitle.py:566
#: plugins/TimeLine.py:439 plugins/TimeLine.py:581
msgid "Title"
msgstr "Megnevezés"
#: MediaView.py:125
msgid "Thumbnails not available"
msgstr "Bemutatókép nem lehetséges"
#: MediaView.py:126
msgid ""
"There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
"would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
"available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
"available at http://www.imagemagick.org/"
msgstr ""
"Nincsen használható eszköz a bemutatókép létrehozásához. Ha használni "
"szeretné ezt a funkciót akkor telepítse a Python Imaging Library -t (PIL), "
"elérhető a http://www.pythonware.com/products/pil/ címen vagy használja az "
"ImageMagick-et, letölthető a http://www.imagemagick.org/ címről."
#: MediaView.py:169 SelectObject.py:140
msgid "The file no longer exists"
msgstr "A fájl többé nem létezik"
#: MediaView.py:194
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Megtekintés az alapértelmezett nézőkével"
#: MediaView.py:211
msgid "Edit properties"
msgstr "Tulajdonságok Szerkesztése"
#: MediaView.py:286
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Média Objektum törlése?"
#: MediaView.py:287
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Ez a média objektum jelenleg használatban van. Ha törli ezt az objektumot "
"akkor eltávolítódik az adatbázisból minden hivatkozással együtt."
#: MediaView.py:291
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "_Média Objektum Eltávolítása"
#: MediaView.py:373
msgid "Image import failed"
msgstr "Kép importálása nem sikerült"
#: MergeData.py:65
msgid "Merge Places"
msgstr "Helyek összevonása"
#: MergeData.py:65
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Válasszon egy címet az összevont helyeknek"
#: MergeData.py:82
msgid "Merge %s and %s"
msgstr "%s és %s összevonása"
#: MergeData.py:83 plugins/Merge.py:125
msgid "Merge people"
msgstr "Emberek egyesítése"
#: NameEdit.py:86 NameEdit.py:90
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Alternatív név szerkesztő"
#: NameEdit.py:88
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "%s alternatív név szerkesztője"
#: NoteEdit.py:51 NoteEdit.py:58
msgid "Edit Note"
msgstr "Szerkesztés Megjegyzés"
#: PaperMenu.py:83
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: PaperMenu.py:90
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: PaperMenu.py:130 PaperMenu.py:143
msgid "Custom Size"
msgstr "Egyéni méret"
#: PedView.py:399
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Duplakattintás kijelöli %s-t"
#: PeopleStore.py:56 gramps_main.py:104
msgid "Death date"
msgstr "Halálozás ideje"
#: PeopleStore.py:244 PeopleView.py:254 PeopleView.py:273 gramps_main.py:953
#: gramps_main.py:1532
msgid "Updating display..."
msgstr "Megjelenítés frissítése..."
#: PeopleView.py:384 PlaceView.py:180 SourceView.py:145 gramps.glade:844
#: plugins/BookReport.py:816
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: PlaceView.py:62
msgid "Church Parish"
msgstr "Egyház megye"
#: PlaceView.py:62
msgid "Place Name"
msgstr "Helyiség név"
#: PlaceView.py:147
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Helyek nem összevonhatóak"
#: PlaceView.py:148
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Pontosan két helyet kell kiválasztani az összevonáshoz. A második helyet a "
"ctrl gomb lenyomásával és a kívánt helyre való kattintással lehet "
"kiválasztani."
#: PlaceView.py:184 SourceView.py:149
msgid "Source Menu"
msgstr "Forrás menü"
#: PlaceView.py:235 SourceView.py:174 gramps_main.py:1276
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s törlése?"
#: PlaceView.py:236
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Erre a helyre legalább egy hivatkozás van az adatbázisból. Törlésével "
"eltávolítja az adatbázisból az összes hivatkozással együtt."
#: PlaceView.py:240
msgid "_Delete Place"
msgstr "_Hely Törlése"
#: Plugins.py:98
msgid "No description was provided"
msgstr "Leírás nem érhető el"
#: Plugins.py:166 gramps.glade:1371
msgid "_Apply"
msgstr "_Alkalmazás"
#: Plugins.py:276
msgid "Report Selection"
msgstr "Összesítő kiválasztása"
#: Plugins.py:277 plugins.glade:248
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy összesítőt"
#: Plugins.py:278
msgid "Generate selected report"
msgstr "Kiválasztott összesítő létrehozása"
#: Plugins.py:278
msgid "_Generate"
msgstr "_Létrehoz"
#: Plugins.py:294
msgid "Tool Selection"
msgstr "Eszköz Kiválasztás"
#: Plugins.py:295
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "A bal oldalon lévőkből válasszon ki egy eszközt"
#: Plugins.py:296
msgid "Run selected tool"
msgstr "Kiválasztott eszköz futtatása"
#: Plugins.py:296
msgid "_Run"
msgstr "_Futtatás"
#: Plugins.py:312
msgid "Plugin status"
msgstr "Modul állapot"
#: Plugins.py:321
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Minden modul sikeresen betöltve."
#: Plugins.py:323
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "A következő modulok nem tölthetőek be:"
#: Plugins.py:451 Plugins.py:473
msgid "Uncategorized"
msgstr "Kategorizálatlan"
#: ReadXML.py:94 ReadXML.py:101
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
#: ReadXML.py:114 ReadXML.py:124 ReadXML.py:282 ReadXML.py:287 ReadXML.py:316
msgid "Error reading %s"
msgstr "Hiba %s olvasásakor"
#: ReadXML.py:125
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr "A fájl vagy hibás vagy nem egy szabályos GRAMPS adatbázis."
#: ReadXML.py:194 gramps_main.py:1127 plugins/Check.py:171
#: plugins/WriteCD.py:225 plugins/WritePkg.py:150
msgid "Select file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ReadXML.py:226 gramps_main.py:1150 plugins/Check.py:188
#: plugins/WriteCD.py:247 plugins/WritePkg.py:173
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Média objektum nem található"
#: ReadXML.py:227 gramps_main.py:1151 plugins/Check.py:189
#: plugins/WriteCD.py:248 plugins/WritePkg.py:174
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"%(file_name)s nyilván van tartva az adatbázisban, de már nem létezik. Lehet, "
"hogy a fájl le lett törölve vagy át lett helyezve. Az adatbázisból "
"eltávolíthatja, új fájlt választhat ki vagy megtarthatja a jelenlegi "
"állapotot."
#: ReadXML.py:272 ReadXML.py:276
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s nem nyitható meg."
#: ReadXML.py:311
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (ellenőrzés %s)"
#: RelImage.py:57
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy töröltetett"
#: RelImage.py:71 RelImage.py:74 RelImage.py:147 RelImage.py:150
#: docgen/AbiWord2Doc.py:71 docgen/AbiWord2Doc.py:74 docgen/AbiWordDoc.py:70
#: docgen/AbiWordDoc.py:73 docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228
#: docgen/HtmlDoc.py:347 docgen/HtmlDoc.py:350 docgen/LaTeXDoc.py:83
#: docgen/LaTeXDoc.py:86 docgen/OpenOfficeDoc.py:89 docgen/OpenOfficeDoc.py:91
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:470 docgen/OpenOfficeDoc.py:474
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:679 docgen/OpenOfficeDoc.py:683
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:717 docgen/OpenOfficeDoc.py:721
#: docgen/PSDrawDoc.py:103 docgen/PSDrawDoc.py:106 docgen/PdfDoc.py:167
#: docgen/RTFDoc.py:71 docgen/RTFDoc.py:74 docgen/SvgDrawDoc.py:83
#: docgen/SvgDrawDoc.py:85 gramps_main.py:1180 gramps_main.py:1185
#: gramps_main.py:1195 plugins/WriteFtree.py:139 plugins/WriteGedcom.py:572
#: plugins/WriteGedcom.py:577
msgid "Could not create %s"
msgstr "%s nem hozható létre"
#: RelImage.py:81
msgid "Error creating the thumbnail: %s"
msgstr "Bemutatókép létrehozási hiba : %s"
#: RelImage.py:91
msgid "Error copying %s"
msgstr "Hiba %s másolása közben"
#: RelImage.py:115 RelImage.py:127
msgid "Cannot display %s"
msgstr "%s nem jeleníthető meg"
#: RelImage.py:116 RelImage.py:128
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS nem tudja a képet megjeleníteni. Ez lehet, hogy egy hibás fájl miatt "
"van."
#: RelImage.py:157
msgid "Could not replace %s"
msgstr "%s nem helyezhető át"
#: RelImage.py:162 RelImage.py:170
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni bemutatóképet %s részére"
#: RelImage.py:163
msgid "The file has been moved or deleted."
msgstr "A fájl át lett helyezve vagy töröltetett."
#: Relationship.py:225
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Valószínüleg körkapcsolat áll fent"
#: Report.py:75
msgid "Default Template"
msgstr "Alapértelmezett séma"
#: Report.py:76
msgid "User Defined Template"
msgstr "Felhasználó által definiált séma"
#: Report.py:117
msgid "First"
msgstr "Első"
#: Report.py:117
msgid "Second"
msgstr "Második"
#: Report.py:118
msgid "Fourth"
msgstr "Negyedik"
#: Report.py:118
msgid "Third"
msgstr "Harmadik"
#: Report.py:119
msgid "Fifth"
msgstr "Ötödik"
#: Report.py:119
msgid "Sixth"
msgstr "Hatodik"
#: Report.py:120
msgid "Eighth"
msgstr "Nyolcadik"
#: Report.py:120
msgid "Seventh"
msgstr "Hetedik"
#: Report.py:121
msgid "Ninth"
msgstr "Kilencedik"
#: Report.py:121
msgid "Tenth"
msgstr "Tizedik"
#: Report.py:122
msgid "Eleventh"
msgstr "Tizenegyedik"
#: Report.py:122
msgid "Twelfth"
msgstr "Tizenkettedik"
#: Report.py:123
msgid "Fourteenth"
msgstr "Tizennegyedik"
#: Report.py:123
msgid "Thirteenth"
msgstr "Tizenharmadik"
#: Report.py:124
msgid "Fifteenth"
msgstr "Tizenötödik"
#: Report.py:124
msgid "Sixteenth"
msgstr "Tizenhatodik"
#: Report.py:125
msgid "Eighteenth"
msgstr "Tizennyolcadik"
#: Report.py:125
msgid "Seventeenth"
msgstr "Tizenhetedik"
#: Report.py:126
msgid "Nineteenth"
msgstr "Tizenkilencedik"
#: Report.py:126
msgid "Twentieth"
msgstr "Huszadik"
#: Report.py:127
msgid "Twenty-first"
msgstr "Huszonegyedik"
#: Report.py:127
msgid "Twenty-second"
msgstr "Huszonkettedik"
#: Report.py:128
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Huszonnegyedik"
#: Report.py:128
msgid "Twenty-third"
msgstr "Huszonharmadik"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Huszonötödik"
#: Report.py:129
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Huszonhatodik"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Huszonnyolcadik"
#: Report.py:130
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Huszonhetedik"
#: Report.py:131
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Huszonkilencedik"
#: Report.py:137
msgid "Progress Report"
msgstr "Haladás összesítő"
#: Report.py:137
msgid "Working"
msgstr "Dolgozom"
#: Report.py:414 Report.py:928
msgid "Document Options"
msgstr "Dokumentum tulajdonságok"
#: Report.py:425
msgid "Center Person"
msgstr "Középső személy"
#: Report.py:437
msgid "C_hange"
msgstr "_Módosít"
#: Report.py:450
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: Report.py:454 StyleEditor.py:80
msgid "Style Editor"
msgstr "Stílus szerkesztő"
#: Report.py:511
msgid "Report Options"
msgstr "Összesítő tulajdonságok"
#: Report.py:529 plugins/FilterEditor.py:252 plugins/pafexport.glade:127
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: Report.py:546
msgid "Generations"
msgstr "Generációk"
#: Report.py:553
msgid "Page break between generations"
msgstr "Oldaltörés generációk között"
#: Report.py:809
msgid "Save Report As"
msgstr "Összesítő mentése másként"
#: Report.py:884 Report.py:962 docgen/PSDrawDoc.py:382
msgid "Print a copy"
msgstr "Egy másolat nyomtatása"
#: Report.py:938
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: Report.py:942
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
#: Report.py:944
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: Report.py:968
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: Report.py:1027 Report.py:1029
msgid "Paper Options"
msgstr "Papír tulajdonságok"
#: Report.py:1038 plugins/SimpleBookTitle.py:338
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: Report.py:1043
msgid "Height"
msgstr "Magas"
#: Report.py:1051 Report.py:1067 styles.glade:903 styles.glade:927
#: styles.glade:951
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1055
msgid "Orientation"
msgstr "Elrendezés"
#: Report.py:1059
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: Report.py:1081
msgid "Page Count"
msgstr "Oldalszám"
#: Report.py:1107 Report.py:1112
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML Opciók"
#: Report.py:1114 plugins/eventcmp.glade:192
msgid "Template"
msgstr "Séma"
#: Report.py:1137
msgid "User Template"
msgstr "Felhasználói Séma"
#: Report.py:1140
msgid "Choose File"
msgstr "Fájl választás"
#: Report.py:1164
msgid "Invalid file name"
msgstr "Szabálytalan fájlnév"
#: Report.py:1165
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"A fájlnév amit megadott az egy könyvtárnév.\n"
"Egy szabályos fájlnevet kell megadnia."
#: Report.py:1170
msgid "File already exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: Report.py:1171
msgid "You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "Felülírhatod vagy kicserélheted a fájlnevet."
#: Report.py:1173
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Felülírás"
#: Report.py:1174
msgid "_Change filename"
msgstr "_Fájlnév cseréje"
#: SelectChild.py:82
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz"
#: SelectChild.py:92 SelectChild.py:318
msgid "Relationship to %(father)s"
msgstr "%(father)s kapcsolatai"
#: SelectChild.py:99 SelectChild.py:329
msgid "Relationship to %(mother)s"
msgstr "%(mother)s kapcsolatai"
#: SelectChild.py:105 plugins/RelCalc.py:82
msgid "Relationship to %s"
msgstr "%s kapcsolatai"
#: SelectChild.py:311
msgid "Relationships of %s"
msgstr "%s kapcsolatai"
#: SelectChild.py:323
msgid "Relationship to father"
msgstr "Édesapa kapcsolatai"
#: SelectChild.py:334
msgid "Relationship to mother"
msgstr "Az édesanya kapcsolatai"
#: SourceView.py:71
msgid "Author"
msgstr "Készítő"
#: SourceView.py:175
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Ez a forrás jelenleg használatban van. Eltávolításával törlődik az "
"adatbázisból és minden mezőből ami hivatkozik rá."
#: SourceView.py:178
msgid "_Delete Source"
msgstr "_Forrás Törlése"
#: Sources.py:62
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Forrás hivatkozás kiválasztása"
#: Sources.py:252
msgid "Source Information"
msgstr "Forrás információ"
#: StartupDialog.py:80
msgid "Getting Started"
msgstr "Ismerkedés"
#: StartupDialog.py:85
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Üdvözlöm a GRAMPS programban, ez egy leszármazáskutató és elemzést segítő "
"programrendszer.\n"
"Néhány információt meg kell adnia mielőtt a GRAMPS kész a futtatásra. Néhány "
"ezek közül a későbbiekben megváltoztatható a Tulajdonságok dialógus "
"Beállítások menüjében."
#: StartupDialog.py:95
msgid "Complete"
msgstr "Befejezés"
#: StartupDialog.py:102
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS egy szabad forrású projekt. Fejlesztése nagyban függ a "
"felhasználóktól. A felhasználói visszajelzések nagyon fontosak nekünk. "
"Kérjük látogassa a levelező listánkat, a hibákat jelezze. Szívesen vesszük "
"fejlesztési elképzeléseit, és ha teheti, működjön együtt velünk.\n"
"\n"
"Élvezze a GRAMPS használatát!"
#: StartupDialog.py:150
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"Szabályos GEDCOM fájlok létrehozásához a következő információkra van "
"szűkség. Ha nem tervezi GEDCOM fájl létrehozását akkor üresen is hagyhatja "
"ezeket a mezőket."
#: StartupDialog.py:161 edit_person.glade:1249 edit_person.glade:2029
#: edit_person.glade:2513 edit_person.glade:2919 gramps.glade:6681
#: gramps.glade:6949 marriage.glade:468 marriage.glade:936 mergedata.glade:402
#: mergedata.glade:1036 plugins/soundex.glade:89 rule.glade:578
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: StartupDialog.py:162 edit_person.glade:2871 plugins/Ancestors.py:452
msgid "Address:"
msgstr "Lakcím:"
#: StartupDialog.py:163 places.glade:614
msgid "City:"
msgstr "Város:"
#: StartupDialog.py:164 edit_person.glade:2991
msgid "State/Province:"
msgstr "Állam/Tartomány:"
#: StartupDialog.py:165 edit_person.glade:2895 places.glade:688
msgid "Country:"
msgstr "Ország:"
#: StartupDialog.py:166 edit_person.glade:2967
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Irányítószám:"
#: StartupDialog.py:167
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: StartupDialog.py:168
msgid "Email:"
msgstr "email:"
#: StartupDialog.py:196
msgid "Numerical date formats"
msgstr "Numerikus dátum formátumok"
#: StartupDialog.py:205
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
"format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
"tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
"for entering numerical dates."
msgstr ""
"Három megszokott formátum van a dátumok megadására. Előzetes információk "
"nélkül a GRAMPS nem tudja eldönteni melyiket használja. Kérem adja meg az ön "
"által kedvelt formát."
#: StartupDialog.py:216
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "HH/NN/ÉÉÉÉ (USA)"
#: StartupDialog.py:217
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "NN/HH/ÉÉÉÉ (Európai)"
#: StartupDialog.py:218
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "ÉÉÉÉ-HH-NN (ISO)"
#: StartupDialog.py:240
msgid "Alternate calendar support"
msgstr "Alternatív naptár támogatása"
#: StartupDialog.py:249
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
"This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
"for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
"that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
"alternate calendar support\n"
msgstr ""
"Alapbeállításként minden GRAMPS által tárolt dátum a Gregorián naptárat\n"
"használja. Ez a legtöbb felhasználónak megfelelő. Rendelkezésre áll még \n"
"Julián, Francia köztársasági és héber naptár. Ha úgy gondolja, hogy\n"
"szűksége van ezek használatára akkor engedélyezze az alternatív\n"
"naptárak használatát.\n"
#: StartupDialog.py:260
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Alternatív naptárak támogatásának engedélyezése"
#: StartupDialog.py:274
msgid "LDS extensions"
msgstr "LSD kiterjesztések"
#: StartupDialog.py:283
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS támogatja az LDS ünnepeket, melyek speciális események\n"
"a Jézus Krisztus Utolsó Napi Szentek Egyházánál.\n"
"(Church of Jesus Christ of Latter Day Saints)\n"
"\n"
"Engedélyezheted vagy tilthatod ezek használatát. Ezt a beállítást később\n"
"módosíthatod a Tulajdonságok párbeszédablakban."
#: StartupDialog.py:294
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "LDS ünnepek támogatása"
#: StyleEditor.py:68
msgid "Document Styles"
msgstr "Dokumentum stílus"
#: StyleEditor.py:114
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Hiba a stílus mentésekor"
#: StyleEditor.py:175
msgid "Style editor"
msgstr "Stílus szerkesztő"
#: StyleEditor.py:179
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: StyleEditor.py:205
msgid "No description available"
msgstr "Leírás nem érhető el"
#: Utils.py:225 dialog.glade:717 dialog.glade:1385 dialog.glade:2507
#: dialog.glade:3572 gramps.glade:5858 places.glade:1047
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: Utils.py:235 Utils.py:237
msgid "Private"
msgstr "Bizalmas"
#: Utils.py:478
msgid "default"
msgstr "alapérték"
#: VersionControl.py:85
msgid "Revision control comment"
msgstr "Biztonsági másolat megjegyzés"
#: VersionControl.py:112
msgid "Select an older revision"
msgstr "Egy régebbi biztonsági másolat kiválasztása"
#: VersionControl.py:117
msgid "Changed by"
msgstr "Módosította"
#: VersionControl.py:117
msgid "Revision"
msgstr "Felülvizsgálás"
#: VersionControl.py:118 plugins/FilterEditor.py:252
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: VersionControl.py:293
msgid "Could not retrieve version"
msgstr "A verzió nem állítható vissza"
#: VersionControl.py:296 preferences.glade:558
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: Witness.py:57
msgid "Witness"
msgstr "Tanú"
#: Witness.py:149
msgid "Witness Editor"
msgstr "Tanú szerkesztő"
#: WriteXML.py:86
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Hiba %s írásakor"
#: WriteXML.py:87
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr "Kísérlet az eredeti fájl visszaállítására."
#: calendars/Islamic.py:70
msgid "Islamic"
msgstr "Iszlám"
#: calendars/Persian.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: choose.glade:128 const.py:137 select_person.glade:128
msgid "female"
msgstr "nő"
#: choose.glade:173 const.py:136 select_person.glade:173
msgid "male"
msgstr "férfi"
#: choose.glade:379 gramps.glade:3213 imagesel.glade:140 imagesel.glade:467
#: imagesel.glade:1211
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Előnézet</b>"
#: choose.glade:415 gramps.glade:3249
msgid "Details:"
msgstr "Részletek:"
#: choose.glade:486 gramps.glade:3320 imagesel.glade:503 imagesel.glade:1247
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
#: choose.glade:511 edit_person.glade:1417 edit_person.glade:1957
#: edit_person.glade:2441 gramps.glade:3345 imagesel.glade:808
#: imagesel.glade:1636 marriage.glade:372 marriage.glade:960
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: choose.glade:655 gramps.glade:3489 plugins/gedcomimport.glade:209
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Információ</b>"
#: const.py:111
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr "GRAMPS (leszármazáskutató és elemző programrendszer) egy családfakutató program."
#: const.py:125
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Egyeki Gergely"
#: const.py:169 const.py:289 gramps.glade:4541 gramps.glade:4734
#: gramps.glade:5174 gramps.glade:5354 gramps.glade:6810 gramps.glade:7056
#: gramps.glade:7664 gramps.glade:7835
msgid "Adopted"
msgstr "Örökbe fogadott"
#: const.py:170 gramps.glade:4563 gramps.glade:4756 gramps.glade:5196
#: gramps.glade:5376 gramps.glade:6832 gramps.glade:7078 gramps.glade:7686
#: gramps.glade:7857
msgid "Stepchild"
msgstr "Mostohagyermek"
#: const.py:171
msgid "Sponsored"
msgstr "Befogadott"
#: const.py:172 gramps.glade:4585 gramps.glade:4778 gramps.glade:6854
#: gramps.glade:7100
msgid "Foster"
msgstr "Fogadott"
#: const.py:175 const.py:495 const.py:503 gramps.glade:1455
#: mergedata.glade:218
msgid "Other"
msgstr "Más"
#: const.py:184 srcsel.glade:459
msgid "Very High"
msgstr "Nagyon magas"
#: const.py:185 plugins/Merge.py:115 srcsel.glade:451
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: const.py:186 srcsel.glade:443
msgid "Normal"
msgstr "Normális"
#: const.py:187 plugins/Merge.py:107 srcsel.glade:435
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: const.py:188 srcsel.glade:427
msgid "Very Low"
msgstr "Nagyon alacsony"
#: const.py:208
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatív házasság"
#: const.py:209
msgid "Annulment"
msgstr "Házasság törlése"
#: const.py:210 const.py:304
msgid "Divorce Filing"
msgstr "válási kérelem"
#: const.py:211
msgid "Divorce"
msgstr "Válás"
#: const.py:212
msgid "Engagement"
msgstr "Eljegyzés ideje:"
#: const.py:213
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Házassági szerződés"
#: const.py:214
msgid "Marriage License"
msgstr "Házassági engedély"
#: const.py:215
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Házassági hozomány"
#: const.py:216
msgid "Marriage"
msgstr "Házasság ideje és helye:"
#: const.py:290
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternatív születés"
#: const.py:291
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternatív halál"
#: const.py:292
msgid "Adult Christening"
msgstr "Felnőttkori megkeresztelés"
#: const.py:293
msgid "Baptism"
msgstr "Keresztelése:"
#: const.py:294
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:295
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:296
msgid "Blessing"
msgstr "Áldás"
#: const.py:297
msgid "Burial"
msgstr "Temetés"
#: const.py:298
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Halál oka"
#: const.py:299
msgid "Census"
msgstr "Népszámlálás"
#: const.py:300
msgid "Christening"
msgstr "Keresztelése:"
#: const.py:301
msgid "Confirmation"
msgstr "Bérmálás/Konfirmáció"
#: const.py:302
msgid "Cremation"
msgstr "Hamvasztás"
#: const.py:303
msgid "Degree"
msgstr "Iskolai végzettsége:"
#: const.py:305
msgid "Education"
msgstr "Tanulmányai:"
#: const.py:306
msgid "Elected"
msgstr "Megválasztott"
#: const.py:307
msgid "Emigration"
msgstr "Emigráció"
#: const.py:308
msgid "First Communion"
msgstr "Első áldozás/Első úrvacsora"
#: const.py:309
msgid "Immigration"
msgstr "Bevándorlás"
#: const.py:310
msgid "Graduation"
msgstr "Diploma"
#: const.py:311
msgid "Medical Information"
msgstr "Orvosi információk"
#: const.py:312
msgid "Military Service"
msgstr "Katonai szolgálat"
#: const.py:313
msgid "Naturalization"
msgstr "Állampolgárságot nyer"
#: const.py:314
msgid "Nobility Title"
msgstr "Nemesi titulus"
#: const.py:315
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Házasság száma"
#: const.py:316
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkozása"
#: const.py:317
msgid "Ordination"
msgstr "Felszentelés"
#: const.py:318
msgid "Probate"
msgstr "Hiteles végrendelet"
#: const.py:319
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonos"
#: const.py:320
msgid "Religion"
msgstr "Vallás"
#: const.py:321
msgid "Residence"
msgstr "Lakóhely"
#: const.py:322
msgid "Retirement"
msgstr "Nyugdíjazás"
#: const.py:323
msgid "Will"
msgstr "Végrendelet"
#: const.py:390
msgid "Caste"
msgstr "Kaszt"
#: const.py:392
msgid "Identification Number"
msgstr "Azonosító szám"
#: const.py:393
msgid "National Origin"
msgstr "Nemzetisége"
#: const.py:394
msgid "Social Security Number"
msgstr "Társadalombiztosítási szám"
#: const.py:433
msgid "Number of Children"
msgstr "Gyermekek száma"
#: const.py:491
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Törvényes kapcsolat férj és feleség között"
#: const.py:492
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Törvénytelen kapcsolat férfi és nő között"
#: const.py:492 const.py:500
msgid "Unmarried"
msgstr "Nőtlen/hajadon"
#: const.py:493
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Azonos neműek közötti kapcsolat"
#: const.py:494
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Ismeretlen kapcsolat egy férfi és egy nő között"
#: const.py:495
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Egy nem meghatározott kapcsolat egy férfi és egy nő között"
#: const.py:519
msgid "No definition available"
msgstr "Nincsen meghatározás"
#: const.py:964 const.py:971
msgid "Also Known As"
msgstr "Így is ismert"
#: const.py:965 const.py:972
msgid "Birth Name"
msgstr "Születési név"
#: const.py:966 const.py:973
msgid "Married Name"
msgstr "Házassági név"
#: const.py:967 const.py:974
msgid "Other Name"
msgstr "Más név"
#: dialog.glade:34
msgid "Close window without changes"
msgstr "Ablak becsukása mentés nélkül"
#: dialog.glade:48 dialog.glade:1830 dialog.glade:2579 dialog.glade:2840
#: edit_person.glade:48 gramps.glade:5569 marriage.glade:49
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Változtatások alkalmazása és az ablak bezárása"
#: dialog.glade:130
msgid "_Event type:"
msgstr "_Esemény típusa:"
#: dialog.glade:158 dialog.glade:1914 edit_person.glade:316
#: edit_person.glade:4183 srcsel.glade:175
msgid "_Date:"
msgstr "_Dátum:"
#: dialog.glade:186
msgid "De_scription:"
msgstr "_Leírás:"
#: dialog.glade:214 edit_person.glade:4298
msgid "_Place:"
msgstr "_Hely:"
#: dialog.glade:242
msgid "_Cause:"
msgstr "_Ugrás:"
#: dialog.glade:269 dialog.glade:2102
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Válassza ki a használni kívánt naptár formátumot"
#: dialog.glade:304 dialog.glade:2137
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1076 dialog.glade:2083 dialog.glade:2715
#: imagesel.glade:576
msgid "_Private record"
msgstr "_Bizalmas mező"
#: dialog.glade:515 dialog.glade:1185 dialog.glade:2307 dialog.glade:3370
#: gramps.glade:5807 imagesel.glade:1554 marriage.glade:313
#: mergedata.glade:378 mergedata.glade:1228 places.glade:525 places.glade:555
#: plugins/verify.glade:554
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: dialog.glade:581 dialog.glade:784 dialog.glade:1251 dialog.glade:2373
#: dialog.glade:3437 edit_person.glade:1744 edit_person.glade:2293
#: edit_person.glade:2705 edit_person.glade:3335 edit_person.glade:3531
#: edit_person.glade:3662 edit_person.glade:3940 gramps.glade:253
#: gramps.glade:3785 gramps.glade:4224 gramps.glade:5928 imagesel.glade:977
#: imagesel.glade:1757 marriage.glade:780 marriage.glade:1175
#: marriage.glade:1359 marriage.glade:1484 places.glade:911 places.glade:1113
#: places.glade:1264 places.glade:1551 rule.glade:194 rule.glade:857
#: srcsel.glade:867 styles.glade:138
msgid "_Add..."
msgstr "_Hozzáadás..."
#: dialog.glade:596 dialog.glade:799 dialog.glade:1266 dialog.glade:2388
#: dialog.glade:3452 edit_person.glade:1762 edit_person.glade:2311
#: edit_person.glade:2723 edit_person.glade:3353 edit_person.glade:3546
#: edit_person.glade:3679 edit_person.glade:3957 gramps.glade:5944
#: imagesel.glade:993 imagesel.glade:1773 marriage.glade:796
#: marriage.glade:1191 marriage.glade:1374 marriage.glade:1500
#: places.glade:927 places.glade:1128 places.glade:1280 places.glade:1567
#: rule.glade:212 rule.glade:876 srcsel.glade:883 styles.glade:150
msgid "_Edit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#: dialog.glade:612 dialog.glade:815 dialog.glade:1282 dialog.glade:2404
#: dialog.glade:3468 edit_person.glade:1781 edit_person.glade:2330
#: edit_person.glade:2742 edit_person.glade:3372 edit_person.glade:4047
#: gramps.glade:5964 imagesel.glade:1011 imagesel.glade:1791
#: marriage.glade:814 marriage.glade:1209 marriage.glade:1518 places.glade:944
#: places.glade:1144 places.glade:1297 places.glade:1654 rule.glade:230
#: rule.glade:911 srcsel.glade:900 styles.glade:162
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: dialog.glade:663 dialog.glade:1333 dialog.glade:2455 dialog.glade:3519
#: edit_person.glade:3592 gramps.glade:1048 marriage.glade:1420
#: places.glade:1195 plugins/Ancestors.py:134 plugins/IndivComplete.py:316
#: plugins/WebPage.py:239
msgid "Sources"
msgstr "Források"
#: dialog.glade:866
msgid "Witnesses"
msgstr "Tanúk"
#: dialog.glade:1019
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Tulajdonság:"
#: dialog.glade:1047
msgid "_Value:"
msgstr "_Érték:"
#: dialog.glade:1529 preferences.glade:1515
msgid "_City:"
msgstr "_Város:"
#: dialog.glade:1557 places.glade:215
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Megye:"
#: dialog.glade:1585 dialog.glade:2026
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Ország:"
#: dialog.glade:1614 places.glade:187
msgid "_State:"
msgstr "_Állam:"
#: dialog.glade:1643 places.glade:327
msgid "Church _parish:"
msgstr "Egyházmegye:"
#: dialog.glade:1942
msgid "Add_ress:"
msgstr "_Lakcím:"
#: dialog.glade:1970
msgid "_City/County:"
msgstr "_Város/Vidék"
#: dialog.glade:1998
msgid "_State/Province"
msgstr "_Állam/Tartomány"
#: dialog.glade:2054 preferences.glade:1590
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Irányítószám:"
#: dialog.glade:2652
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web címek:"
#: dialog.glade:2680
msgid "_Description:"
msgstr "_Leírás:"
#: dialog.glade:2826 edit_person.glade:34 gramps.glade:5556 marriage.glade:35
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Változtatások mellőzése és a párbeszédablak bezárása"
#: dialog.glade:2924 edit_person.glade:141 gramps.glade:6324
msgid "_Given name:"
msgstr "_Kereszt név:"
#: dialog.glade:2952 edit_person.glade:166 gramps.glade:6191
msgid "_Family name:"
msgstr "_Család név:"
#: dialog.glade:2980 edit_person.glade:216
msgid "Suffi_x:"
msgstr "_Toldalék:"
#: dialog.glade:3008 edit_person.glade:291
msgid "T_ype:"
msgstr "_Típus:"
#: dialog.glade:3036 edit_person.glade:241 gramps.glade:5653
#: imagesel.glade:233 imagesel.glade:1428 places.glade:131 srcsel.glade:305
msgid "_Title:"
msgstr "_Megnevezés:"
#: dialog.glade:3065
msgid "P_rivate record"
msgstr "_Személyes mező"
#: dialog.glade:3085 edit_person.glade:191
msgid "Family _prefix:"
msgstr "Családi _előtag:"
#: dialog.glade:3713 preferences.glade:2436
msgid "_Person:"
msgstr "_Személy:"
#: dialog.glade:3741 rule.glade:290
msgid "_Comment:"
msgstr "_Megjegyzés:"
#: dialog.glade:3793
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Személy az _adatbázisban"
#: dialog.glade:3858
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Személy kiválasztása az adatbázisból"
#: dialog.glade:3860
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:281
msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
msgstr "AbiWord (1.9 verzió vagy nagyobb)"
#: docgen/AbiWordDoc.py:342
msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
msgstr "AbiWord (1.0.x verzió)"
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "A(z) '<-- START -->;' szimbólum nincsen a sémában"
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"%s nem nyitható meg\n"
"Alapértelmezett séma használata"
#: docgen/HtmlDoc.py:449 plugins/eventcmp.glade:164
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:241 docgen/KwordDoc.py:245
#: plugins/DetAncestralReport.py:68 plugins/DetDescendantReport.py:69
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s nem nyitható meg"
#: docgen/KwordDoc.py:463
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:419
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:934 docgen/OpenOfficeDoc.py:942
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Megnyitás OpenOffice.orggal"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:936 docgen/OpenOfficeDoc.py:938
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Szövegszerkesztő"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:944
msgid "OpenOffice.org Draw"
msgstr "OpenOffice.org Rajzoló"
#: docgen/PSDrawDoc.py:381 plugins/GraphViz.py:157 plugins/RelGraph.py:189
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:57
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "A ReportLab modulok nincsenek telepítve"
#: docgen/PdfDoc.py:541 docgen/PdfDoc.py:549 docgen/PdfDoc.py:558
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:382
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:269
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: edit_person.glade:266
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Becenév:"
#: edit_person.glade:384
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Születési események szerkesztő elindítása"
#: edit_person.glade:386 edit_person.glade:1128
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: edit_person.glade:404
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Ehhez a név információhoz válasszon forrást"
#: edit_person.glade:406
msgid "Source..."
msgstr "Forrás..."
#: edit_person.glade:424
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Bevitele/módosítása a megjegyzéseknek erre a személyre vonatkozóan"
#: edit_person.glade:426 edit_person.glade:4348 edit_person.glade:4598
#: edit_person.glade:4823 marriage.glade:1866
msgid "Note..."
msgstr "Megjegyzés..."
#: edit_person.glade:444
msgid "The person's given name"
msgstr "A személy keresztneve"
#: edit_person.glade:477
msgid "The surname or last name"
msgstr "Családnév vagy Keresztnév"
#: edit_person.glade:508
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Egy választható csalánév előtag ami nem kerül a rendezésekben "
"felhasználásra, ilyen pl.: \"de\" vagy \"van\""
#: edit_person.glade:530
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Egy választható név utótag, mint pl.: \" Jr.\" vagy \"III\""
#: edit_person.glade:552
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "Személyre vonatkozó megszólítás, mint pl.: \"Dr.\" vagy \"Rev.\""
#: edit_person.glade:574
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Ismertebb neve a személynek"
#: edit_person.glade:679
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Nem</b>"
#: edit_person.glade:703
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Használt Név</b>"
#: edit_person.glade:734 gramps.glade:6277
msgid "_male"
msgstr "_férfi"
#: edit_person.glade:753
msgid "fema_le"
msgstr "_nő"
#: edit_person.glade:773
msgid "_unknown"
msgstr "_ismeretlen"
#: edit_person.glade:802 mergedata.glade:603 mergedata.glade:1252
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Születés</b>"
#: edit_person.glade:843
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Kép</b>"
#: edit_person.glade:872
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Azonosító</b>"
#: edit_person.glade:896
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: edit_person.glade:942 edit_person.glade:4773
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Hely:"
#: edit_person.glade:1009 mergedata.glade:669 mergedata.glade:1276
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Halál</b>"
#: edit_person.glade:1033 edit_person.glade:4390
msgid "D_ate:"
msgstr "_Dátum:"
#: edit_person.glade:1061
msgid "Plac_e:"
msgstr "_Hely:"
#: edit_person.glade:1126
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Halálozás szerkesztő előhívása"
#: edit_person.glade:1273 edit_person.glade:2053 edit_person.glade:2537
#: edit_person.glade:2943 marriage.glade:492 marriage.glade:912
msgid "Confidence:"
msgstr "Bizalmas:"
#: edit_person.glade:1297
msgid "Family prefix:"
msgstr "Család előtag:"
#: edit_person.glade:1441
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternatív nevek</b>"
#: edit_person.glade:1465 edit_person.glade:2005 edit_person.glade:2489
#: edit_person.glade:3039 marriage.glade:563 marriage.glade:984
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Fő forrás</b>"
#: edit_person.glade:1741
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Egy alternatív név létrehozása ehhez a személyhez"
#: edit_person.glade:1760
msgid "Edit the selected name"
msgstr "A kiválasztott név szerkesztése"
#: edit_person.glade:1778
msgid "Delete selected name"
msgstr "Kiválasztott név törlése"
#: edit_person.glade:1820
msgid "Names"
msgstr "Nevek"
#: edit_person.glade:1861
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Esemény</b>"
#: edit_person.glade:1909 marriage.glade:420
msgid "Cause:"
msgstr "Ugrás:"
#: edit_person.glade:2290
msgid "Create a new event"
msgstr "Egy új esemény létrehozása"
#: edit_person.glade:2309
msgid "Edit the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény szerkesztése"
#: edit_person.glade:2327
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Kiválasztott esemény törlése"
#: edit_person.glade:2376 marriage.glade:853
msgid "Events"
msgstr "Események"
#: edit_person.glade:2417 imagesel.glade:903 imagesel.glade:1063
#: imagesel.glade:1684 marriage.glade:1008
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Tulajdonságok</b>"
#: edit_person.glade:2702
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Új tulajdonság létrehozása"
#: edit_person.glade:2721
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "A kiválasztott tulajdonság szerkesztése"
#: edit_person.glade:2739 imagesel.glade:1008 imagesel.glade:1788
#: marriage.glade:1206
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Kiválasztott tulajdonság törlése"
#: edit_person.glade:2788 imagesel.glade:1843 marriage.glade:1248
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: edit_person.glade:2823
msgid "City/County:"
msgstr "Város/Vidék:"
#: edit_person.glade:3015
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Lakcímek</b>"
#: edit_person.glade:3332
msgid "Create a new address"
msgstr "Új lakcím létrehozása"
#: edit_person.glade:3351
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Kiválasztott lakcím szerkesztése"
#: edit_person.glade:3369
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Kiválasztott lakcím törlése"
#: edit_person.glade:3418
msgid "Addresses"
msgstr "Lakcímek"
#: edit_person.glade:3446
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Nevezetes adatok és dokumentumok megadása"
#: edit_person.glade:3471 imagesel.glade:1894 marriage.glade:1299
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:521
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: edit_person.glade:3561 marriage.glade:1389
msgid "_Delete..."
msgstr "_Törlés..."
#: edit_person.glade:3659 gramps.glade:5925 marriage.glade:1481
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Új média objektum elhelyezése ebben a galériában"
#: edit_person.glade:3677
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "A kiválasztott objektum szerkesztése"
#: edit_person.glade:3694 gramps.glade:5961 marriage.glade:1515
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "A kiválasztott objektum törlése csak ebből a galériából"
#: edit_person.glade:3697 gramps.glade:276
msgid "_Remove"
msgstr "_Eltávolítás"
#: edit_person.glade:3736 gramps.glade:6016 marriage.glade:1550
#: places.glade:1349 plugins/WebPage.py:405
msgid "Gallery"
msgstr "Galéria"
#: edit_person.glade:3771 places.glade:1384
msgid "Web address:"
msgstr "Web címek:"
#: edit_person.glade:3866 places.glade:1479
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internet címek</b>"
#: edit_person.glade:3937
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "A személy internet hivatkozásának hozzáadása"
#: edit_person.glade:3972
msgid "Go to this web page"
msgstr "e weboldal megtekintése"
#: edit_person.glade:4011 gramps.glade:453 places.glade:1620
msgid "_Go"
msgstr "_Ugrás"
#: edit_person.glade:4044
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Kiválasztott hivatkozás törlése"
#: edit_person.glade:4086 places.glade:1706
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: edit_person.glade:4115
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>LDS keresztség</b>"
#: edit_person.glade:4211
msgid "LDS _temple:"
msgstr "LDS _templom:"
#: edit_person.glade:4280 edit_person.glade:4579 edit_person.glade:4755
#: marriage.glade:1847
msgid "Sources..."
msgstr "Források..."
#: edit_person.glade:4366
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Kiházasítás</b>"
#: edit_person.glade:4419
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "LDS _templom:"
#: edit_person.glade:4447 preferences.glade:2486
msgid "P_lace:"
msgstr "_Helyek:"
#: edit_person.glade:4616
msgid "Dat_e:"
msgstr "_Dátum:"
#: edit_person.glade:4687
msgid "LD_S temple:"
msgstr "LD_S templom:"
#: edit_person.glade:4841
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_Szülők:"
#: edit_person.glade:4891
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Szülői hitelesítés</b>"
#: edit_person.glade:4920 marriage.glade:1897
msgid "LDS"
msgstr "LDS"
#: errdialogs.glade:161
msgid "Close _without saving"
msgstr "Bezárás _mentés nélkül"
#: errdialogs.glade:851
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Objektum és minden hivatkozás eltávolítása az adatbázisból"
#: errdialogs.glade:891
msgid "_Remove Object"
msgstr "_Objektum törlése"
#: errdialogs.glade:918
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Hivatkozások megtartása az elveszett fájlhoz"
#: errdialogs.glade:921
msgid "_Keep Reference"
msgstr "_Hivatkozás megtartása"
#: errdialogs.glade:931
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Az elveszett fájl áthelyezése"
#: errdialogs.glade:973
msgid "_Select File"
msgstr "Fájl _kiválasztása"
#: filters/After.py:54
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Emberek egy közös eseménnyel a következő időpont után..."
#: filters/AltFam.py:37
msgid "People who were adopted"
msgstr "Örökbe fogadott emberek"
#: filters/Before.py:54
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Emberek egy eseménnyel azelőtt, hogy ..."
#: filters/Disconnected.py:38 plugins/Summary.py:104
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Kapcsolat nélküli egyének"
#: filters/EventPlace.py:68
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Emberek a következő helyen történt eseményekkel"
#: filters/EventType.py:40
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Emberek akiknek közös eseménye ..."
#: filters/Females.py:39 plugins/Summary.py:101
msgid "Females"
msgstr "Nők"
#: filters/HavePhotos.py:38
msgid "People who have images"
msgstr "Emberek arcképpel"
#: filters/IncompleteNames.py:39
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Emberek hiányos nevekkel"
#: filters/Males.py:39 plugins/Summary.py:100
msgid "Males"
msgstr "Férfiak"
#: filters/MatchSndEx.py:43
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Nevek ugyanazzal a SoundEX kóddal mint ..."
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Surname"
msgstr "Családnév"
#: filters/MatchSndEx2.py:41
msgid "Names with the SoundEx code of ..."
msgstr "Nevek SoundEX kóddal mint ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:42
msgid "SoundEx Code"
msgstr "SoundEX kód"
#: filters/MutlipleMarriages.py:38
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Emberek több házassági bejegyzéssel"
#: filters/NeverMarried.py:38
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Emberek házasság nélküli bejegyzéssel"
#: filters/NoBirthdate.py:38
msgid "People without a birth date"
msgstr "Emberek születési dátum nélkül"
#: filters/NoChildren.py:43
msgid "People with children"
msgstr "Gyermekes emberek"
#: filters/RegExMatch.py:51
msgid "Names that match a regular expression of ..."
msgstr "Nevek amik egy kifejezéssel kereshetőek, mint..."
#: filters/RegExMatch.py:52 filters/SubString.py:43
#: plugins/AncestorReport.py:525 plugins/Ancestors.py:1117
#: plugins/CustomBookText.py:390 plugins/DescendReport.py:416
#: plugins/DetAncestralReport.py:1261 plugins/DetDescendantReport.py:1270
#: plugins/FamilyGroup.py:769 plugins/FtmStyleAncestors.py:1264
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1672 plugins/IndivComplete.py:828
#: plugins/IndivSummary.py:640 plugins/SimpleBookTitle.py:302
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303 plugins/SimpleBookTitle.py:304
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: filters/SubString.py:42
msgid "Names that contain a substring of ..."
msgstr "Nevek amik egy szöveg részletet tartalmaznak, mint..."
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:39
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: gramps.glade:48
msgid "_New"
msgstr "_Új"
#: gramps.glade:70
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás..."
#: gramps.glade:92
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"
#: gramps.glade:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Mentés más_ként..."
#: gramps.glade:141
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: gramps.glade:149
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#: gramps.glade:169 gramps_main.py:1438
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
#: gramps.glade:190
msgid "Re_load plugins"
msgstr "Modulok _újrabetöltése"
#: gramps.glade:217
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: gramps.glade:243
msgid "_Edit"
msgstr "_Szerkesztés"
#: gramps.glade:252 gramps.glade:817
msgid "Add a new item"
msgstr "Új elem hozzáadása"
#: gramps.glade:275 gramps.glade:832
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Kiválasztott elem eltávolítása"
#: gramps.glade:298 gramps.glade:843
msgid "Edit the selected item"
msgstr "A kiválasztott elem szerkesztése"
#: gramps.glade:299
msgid "E_dit..."
msgstr "_Szerkesztés..."
#: gramps.glade:314
msgid "_Find..."
msgstr "_Keresés..."
#: gramps.glade:336
msgid "_Merge..."
msgstr "_Egyesítés..."
#: gramps.glade:364
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Tulajdonságok..."
#: gramps.glade:385
msgid "Set _Home person..."
msgstr "Központi személy kiválasztása..."
#: gramps.glade:410
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: gramps.glade:419
msgid "_Filter"
msgstr "_Szűrő"
#: gramps.glade:429
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Szélső menü"
#: gramps.glade:439
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Eszközök"
#: gramps.glade:461
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Könyvjelzők"
#: gramps.glade:470
msgid "_Add bookmark"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
#: gramps.glade:492
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "_Könyvjelzők szerkesztése..."
#: gramps.glade:520
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Könyvjelzőhöz"
#: gramps.glade:532
msgid "_Reports"
msgstr "_Összesítők"
#: gramps.glade:540
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: gramps.glade:548
msgid "_Help"
msgstr "_Segítség"
#: gramps.glade:557
msgid "_User manual"
msgstr "_Felhasználói kézikönyv"
#: gramps.glade:579
msgid "_FAQ"
msgstr "_GYÍK"
#: gramps.glade:606
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _honlap"
#: gramps.glade:627
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _levelezőlista"
#: gramps.glade:648
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Hiba jelzése"
#: gramps.glade:663
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Modul állapot megjelenítése..."
#: gramps.glade:672
msgid "_Open example database"
msgstr "_Példa adatbázis megnyitása"
#: gramps.glade:681
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: gramps.glade:730
msgid "Open database"
msgstr "Adatbázis megnyitása"
#: gramps.glade:731
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: gramps.glade:742
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: gramps.glade:752
msgid "Go back in history"
msgstr "Visszalépés a történtekben"
#: gramps.glade:753
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: gramps.glade:768
msgid "Go forward in history"
msgstr "Előrelépés a történtekben"
#: gramps.glade:769
msgid "Forward"
msgstr "Tovább"
#: gramps.glade:780
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "A központi személy kiválasztása tétele"
#: gramps.glade:781
msgid "Home"
msgstr "Központ"
#: gramps.glade:791
msgid "Generate reports"
msgstr "Összesítők készítése"
#: gramps.glade:792
msgid "Reports"
msgstr "Összesítők"
#: gramps.glade:806
msgid "Run tools"
msgstr "Eszközök futtatása"
#: gramps.glade:807
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: gramps.glade:818
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
#: gramps.glade:833
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: gramps.glade:1001
msgid "Pedigree"
msgstr "Leszármazás"
#: gramps.glade:1142
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: gramps.glade:1204
msgid "Fi_lter:"
msgstr "Szű_rő:"
#: gramps.glade:1258
msgid "Qualifier:"
msgstr "Szűrő:"
#: gramps.glade:1313
msgid "Show people that do not match the filtering rule"
msgstr "Azon emberek megjelenítése akik nem felelnek meg a szűrő feltételnek"
#: gramps.glade:1315
msgid "_Invert"
msgstr "_Ellentett"
#: gramps.glade:1332
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Szűrő használata a kiválasztott szabályzókkal"
#: gramps.glade:1487
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Emberek</b>"
#: gramps.glade:1516 gramps.glade:2964
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "Az kijelölt házastárs cseréje a kijelölt személlyel"
#: gramps.glade:1581 gramps.glade:2732
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és egy új kapcsolathoz"
#: gramps.glade:1607 gramps.glade:2758
msgid "Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr ""
"Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és egy új kapcsolathoz való "
"hozzáadása"
#: gramps.glade:1633 gramps.glade:2784
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "A kiválasztott házasok eltávolítása"
#: gramps.glade:1675 gramps.glade:2876
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "A kijelölt személy családja legyen a kiválasztott család"
#: gramps.glade:1701 gramps.glade:2902
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Új családok hozzáadása a kijelölt személyhez"
#: gramps.glade:1727 gramps.glade:2928
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt személytől"
#: gramps.glade:1772 gramps.glade:2051 gramps.glade:2381 gramps.glade:2411
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Duplakattintás a kiválasztott szülők kapcsolatának szerkesztéséhez"
#: gramps.glade:1799 gramps.glade:2613
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "A kijelölt házastárs szülei legyenek az aktív család"
#: gramps.glade:1825 gramps.glade:2639
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Új családok hozzáadása a kiválasztott házastárshoz"
#: gramps.glade:1851 gramps.glade:2665
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "A kiválasztott szülők törlése a kijelölt házasságból"
#: gramps.glade:1887 gramps.glade:2317
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Gyerekek</b>"
#: gramps.glade:1912 gramps.glade:2820
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Kijelölt személy</b>"
#: gramps.glade:1937 gramps.glade:2845
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>Kijelölt személy _szülei</b>"
#: gramps.glade:1962 gramps.glade:2701
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>Kapcs_olat</b>"
#: gramps.glade:1987 gramps.glade:2582
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>Ház_astárs szülei</b>"
#: gramps.glade:2081 gramps.glade:2441
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Duplakattintás a kijelölt személy szerkesztéséhez"
#: gramps.glade:2111 gramps.glade:2296
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr "Duplakattintás a kapcsolat- , Shift-kattintás a személy szerkesztéséhez"
#: gramps.glade:2138 gramps.glade:2468
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "A kijelölt gyermek legyen az aktív személy"
#: gramps.glade:2164 gramps.glade:2494
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Új személy hozzáadása az adatbázishoz és a jelenlegi családhoz"
#: gramps.glade:2190 gramps.glade:2520
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"Egy létező személy kiválasztása az adatbázisból és gyerekként hozzáadása a "
"jelenlegi családhoz"
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2546
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "A kiválasztott gyermek törlése a családból"
#: gramps.glade:2258 gramps.glade:2999
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Család</b>"
#: gramps.glade:3046
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Leszármazás</b>"
#: gramps.glade:3104
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Források</b>"
#: gramps.glade:3162
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Helyek</b>"
#: gramps.glade:3561
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Média</b>"
#: gramps.glade:3800
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Bejelölve minden ember megjelenik a listán. Bejelöletlenül születési és "
"halálozási dátum alapján szűrve lesznek az emberek."
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4240 gramps.glade:5046
msgid "_Show all"
msgstr "_Minden megjelenítése"
#: gramps.glade:3848 marriage.glade:140
msgid "_Relationship type:"
msgstr "_Kapcsolat típusa"
#: gramps.glade:3939
msgid "Relationship definition\n"
msgstr "Kapcsolat definíció\n"
#: gramps.glade:4109
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "_Apa kapcsolata a gyermekkel:"
#: gramps.glade:4137
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "Anya kapcsolata a gyermekkel:"
#: gramps.glade:4165
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "_Szülők egymás közötti kapcsolata:"
#: gramps.glade:4193 gramps.glade:7219
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Apa</b>"
#: gramps.glade:4275 gramps.glade:7243
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Anya</b>"
#: gramps.glade:4299
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Kapcsolatok</b>"
#: gramps.glade:4393
msgid "Show _all"
msgstr "_Minden megjelenítése"
#: gramps.glade:5473
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Az édesapa kapcsolatai:"
#: gramps.glade:5497
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Az édesanya kapcsolatai:"
#: gramps.glade:5681
msgid "_Author:"
msgstr "_Készítő:"
#: gramps.glade:5709
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publikációs információ:"
#: gramps.glade:6061 imagesel.glade:1938 places.glade:1757
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: gramps.glade:6221
msgid "Gender:"
msgstr "Neme:"
#: gramps.glade:6295
msgid "_female"
msgstr "_nő"
#: gramps.glade:6523
msgid "_Open an existing database"
msgstr "_Egy létező adatbázis megnyitása"
#: gramps.glade:6542
msgid "Create a new _XML database"
msgstr "Új _XML adatbázis létrehozása"
#: gramps.glade:6728
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Kapcsolat:"
#: gramps.glade:6973
msgid "Relation_ship:"
msgstr "_Kapcsolat:"
#: gramps.glade:7266
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Tulajdonság</b>"
#: gramps.glade:7289
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Jelzi, hogy a szülőket kedvelt szülőként kell felhasználni a összesítőkhöz és "
"megjelenítésekhez"
#: gramps.glade:7291
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Kedvelt szülőkként való használatuk"
#: gramps.glade:7452
msgid "_Text:"
msgstr "_Szöveg:"
#: gramps.glade:8012
msgid "FAQ - GRAMPS"
msgstr "GRAMPS - GYÍK"
#: gramps_main.py:123
msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
msgstr "A GRAMPS 'root' felhasználó által fut."
#: gramps_main.py:124
msgid ""
"This account is not meant for normal appication use. Running user "
"applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
"open up potential security risks."
msgstr ""
"Ez az azonosító nem közönséges alkalmazások futtatására való. Adminisztratív "
"azonosítóval futtatni felhasználói programot rossz ötlet és biztonsági "
"kockázatot jelent."
#: gramps_main.py:441
msgid "Back Menu"
msgstr "Vissza menü"
#: gramps_main.py:470
msgid "Forward Menu"
msgstr "Tovább menü"
#: gramps_main.py:733
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Nem lehet embereket összevonni"
#: gramps_main.py:734
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Pontosan két embert kell kiválasztani az egyesítéshez. A második embert a "
"ctrl gomb lenyomásával és a másikra való kattintással választható ki."
#: gramps_main.py:756 gramps_main.py:1400 gramps_main.py:1840
msgid "Save Changes Made to the Database?"
msgstr "Az adatbázis változásainak mentése?"
#: gramps_main.py:757 gramps_main.py:1401 gramps_main.py:1841
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database. If you close without saving, "
"the changes you have made will be lost."
msgstr ""
"Mentetlen adatok vannak az adatbázisban. Ha mentés nélkül bezárja akkor "
"minden változtatás elveszik."
#: gramps_main.py:861
msgid "Create a New Database"
msgstr "Új XML adatbázis létrehozása "
#: gramps_main.py:862
msgid ""
"Creating a new database will close the existing database, discarding any "
"unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
msgstr ""
"Új adatbázis létrehozása bezárja ezt az adatbázist, mentetlenül hagyva a "
"változtatásokat."
#: gramps_main.py:865
msgid "_Create New Database"
msgstr "_Új adatbázis létrehozása"
#: gramps_main.py:951 gramps_main.py:1530
msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
msgstr "Megjelenítés frissítése - egy kis időt vehet igénybe..."
#: gramps_main.py:1001
msgid "An autosave file was detected"
msgstr "Egy automentés fájl létezik"
#: gramps_main.py:1002
msgid ""
"GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file is "
"more recent than the last saved database. This typically happens when GRAMPS "
"was unexpected shutdown before the data was saved. You may load this file to "
"try to recover any missing data."
msgstr ""
"GRAMPS egy automentés fájlt talált a kiválasztott adatbázishoz. Ez a fájl "
"újabb mint az utoljára mentett adatbázis. Ez általában akkor szokot "
"bekövetkezni mikor a GRAMPS váratlanul áll le mielőtt az adatok mentve "
"lettek volna. Betöltheti ezt a fájlt az elvesztett adatok visszanyeréséhez."
#: gramps_main.py:1008
msgid "_Load autosave file"
msgstr "_Automentés fájl betöltése"
#: gramps_main.py:1010
msgid "Load _saved database"
msgstr "Mentett _adatbázis betöltése"
#: gramps_main.py:1046 gramps_main.py:1171
msgid "Database could not be opened"
msgstr "Az adatbázis nem nyitható meg"
#: gramps_main.py:1047 gramps_main.py:1172
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s nem egy könyvtár."
#: gramps_main.py:1048 gramps_main.py:1173
msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
msgstr "Egy data.gramps fájlt tartalmazó könyvtárat kell kiválasztania."
#: gramps_main.py:1162
msgid "Saving %s ..."
msgstr "%s mentése ..."
#: gramps_main.py:1181
msgid ""
"An error was detected while attempting to create the file. The operating "
"system reported \"%s\""
msgstr "Hiba történt a fájl létrehozása során. Az operációs rendszer jelzése \"%s\""
#: gramps_main.py:1186 gramps_main.py:1196
msgid "An error was detected while trying to create the file"
msgstr "Hiba történt a fájl létrehozása során."
#: gramps_main.py:1232
msgid "autosaving..."
msgstr "automentés..."
#: gramps_main.py:1235
msgid "autosave complete"
msgstr "automentés kész"
#: gramps_main.py:1239
msgid "autosave failed"
msgstr "sikertelen automentés"
#: gramps_main.py:1277
msgid ""
"Deleting the person will remove the person from the database. The data can "
"only be recovered by closing the database without saving changes. This "
"change will become permanent after you save the database."
msgstr ""
"Egy személy törlésekor az adatbázisból is eltávolítódik. Az adat csak mentés "
"nélküli kilépéssel állítható vissza. Mentés után a változás "
"visszaállíthatatlan."
#: gramps_main.py:1282
msgid "_Delete Person"
msgstr "_Személy törlése"
#: gramps_main.py:1389
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(person)s %(relationship)s"
#: gramps_main.py:1434
msgid "Revert to last saved database?"
msgstr "Visszatérés az utolsó mentett adatbázishoz?"
#: gramps_main.py:1435
msgid ""
"Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
"lost, and the last saved database will be loaded."
msgstr ""
"Az utolsó mentett adatbázishoz való visszatéréssel minden eddigi mentetlen "
"adat elveszik és az utoljára mentett adatbázis kerül megnyitásra."
#: gramps_main.py:1441
msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
msgstr "Nem lehet visszatérni az előző adatbázishoz."
#: gramps_main.py:1442
msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
msgstr "GRAMPS nem találja az előző verzióját az adatbázisnak"
#: gramps_main.py:1724 gramps_main.py:1734
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s betöltése ..."
#: gramps_main.py:1760
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Nincsen központi személy kiválasztva."
#: gramps_main.py:1761
msgid "The Home Person may be set from the Settings menu."
msgstr "A központi személy a Beállítások menüből változtatható meg."
#: gramps_main.py:1767
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s be lett rakva a könyvjelzőkhöz"
#: gramps_main.py:1770
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Egy könyvjelzőt lehetetlen beállítani"
#: gramps_main.py:1771
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "A könyvjelző nem állítható be mert egy sem lett kiválasztva."
#: gramps_main.py:1782
msgid "Could Not Go to a Person"
msgstr "Nem lehet egy személyt elérni"
#: gramps_main.py:1783
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr "ID-k átrendezéséből adódhat könyvjelző vagy eseménylista meghibásodás."
#: gramps_main.py:1791
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "%s kiválasztása központi személynek"
#: gramps_main.py:1792
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"Ha már van egy központi személy, akkor a Központ gomb lenyomásával "
"kiválasztható."
#: gramps_main.py:1795
msgid "_Set Home Person"
msgstr "_Központi személy kiválasztása"
#: gramps_main.py:1807
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Exportáláshoz ki kell választani egy személyt"
#: gramps_main.py:1808
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"Exportáláshoz ki kell választani egy személyt. Kérem válasszon ki egyet és "
"próbálja újra."
#: gramps_main.py:1854 gramps_main.py:1858 gramps_main.py:1862
msgid "Could not create database"
msgstr "Az adatbázis nem hozható létre"
#: gramps_main.py:1855 gramps_main.py:1859 gramps_main.py:1863
msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
msgstr "A ~/.gramps/example nem hozható létre."
#: gramps_main.py:1876 gramps_main.py:1878
msgid "Example database not created"
msgstr "A példa adatbázis nem jött létre"
#: imagesel.glade:204
msgid "_File:"
msgstr "_Fájl:"
#: imagesel.glade:285
msgid "Select an image"
msgstr "Egy kép kiválasztása"
#: imagesel.glade:318
msgid "_Do not make a local copy"
msgstr "_Ne hozzon létre helyi másolatot"
#: imagesel.glade:551 imagesel.glade:1295
msgid "Object type:"
msgstr ":Objektum típus"
#: imagesel.glade:773
msgid "<b>Notes</b>"
msgstr "<b>Megjegyzések</b>"
#: imagesel.glade:974
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Új objektumtulajdonságok létrehozása a fenti adatokból"
#: imagesel.glade:1503
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Az objektum adatbázisba való másolása"
#: imagesel.glade:1505
msgid "_Make a local copy"
msgstr "_Helyi másolat készítése"
#: imagesel.glade:1754
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Új tulajdonság létrehozása a fenti adatok alapján"
#: marriage.glade:168
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: marriage.glade:218
msgid "_Information is complete"
msgstr "_Információ elkészült"
#: marriage.glade:539
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Események</b>"
#: marriage.glade:777
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Új esemény hozzáadása ehhez a házassághoz"
#: marriage.glade:811
msgid "Delete selected event"
msgstr "A kiválasztott esemény törlése"
#: marriage.glade:1172
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Új tulajdonság létrehozása ehhez a házassághoz"
#: marriage.glade:1585
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Házasság hitelesítése</b>"
#: marriage.glade:1633
msgid "Temple:"
msgstr "Templom:"
#: mergedata.glade:171
msgid "Place 1"
msgstr "Hely 1"
#: mergedata.glade:194
msgid "Place 2"
msgstr "Hely 2"
#: mergedata.glade:283
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Összevonás és bezárás"
#: mergedata.glade:296
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Összevonás és _szerkesztés"
#: mergedata.glade:804 mergedata.glade:1300
msgid "<b>Parents</b>"
msgstr "<b>Szülők</b>"
#: mergedata.glade:828 mergedata.glade:1204
msgid "Mother:"
msgstr "Anya:"
#: mergedata.glade:915 mergedata.glade:1324
msgid "<b>Spouses</b>"
msgstr "<b>Házasok</b>"
#: mergedata.glade:967 mergedata.glade:1180
msgid "Father:"
msgstr "Apa:"
#: mergedata.glade:993
msgid "<b>First person</b>"
msgstr "<b>Első személy</b>"
#: mergedata.glade:1657
msgid "<b>Second person</b>"
msgstr "<b>Második személy</b>"
#: mergedata.glade:1724
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "A többi név alternatív névként való megtartása"
#: mergedata.glade:1742
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "A többi születési esemény alternatív születési eseményként való megtartása"
#: mergedata.glade:1760
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "A többi halálozási esemény alternatív halálozási eseményként való megtartása"
#: places.glade:159
msgid "C_ity:"
msgstr "_Város:"
#: places.glade:243
msgid "Co_untry:"
msgstr "Or_szág:"
#: places.glade:271
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Hosszúsági fok:"
#: places.glade:299
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Szélességi fok:"
#: places.glade:590
msgid "County:"
msgstr "Megye:"
#: places.glade:664
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#: places.glade:789
msgid "Church parish:"
msgstr "Egyházmegye:"
#: places.glade:839
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Más nevek</b>"
#: places.glade:996
msgid "Other names"
msgstr "Egyéb nevek"
#: plugins.glade:128
msgid "Perform selected action"
msgstr "A kiválasztott művelet végrehajtása"
#: plugins.glade:277
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
#: plugins.glade:324 srcsel.glade:281
msgid "Author:"
msgstr "Készítő:"
#: plugins.glade:348
msgid "Author's email:"
msgstr "Készítő email címe:"
#: plugins/AncestorChart.py:225 plugins/AncestorReport.py:411
#: plugins/Ancestors.py:778 plugins/Ancestors.py:794 plugins/Ancestors.py:800
#: plugins/DesGraph.py:315 plugins/FamilyGroup.py:620 plugins/FanChart.py:283
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:969 plugins/FtmStyleAncestors.py:974
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:979 plugins/FtmStyleAncestors.py:984
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1377 plugins/FtmStyleDescendants.py:1382
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1387 plugins/FtmStyleDescendants.py:1392
#: plugins/IndivComplete.py:688 plugins/IndivSummary.py:616
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "A szöveg megjelenítéséhez használt stílus."
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:345
#: plugins/AncestorChart.py:559 plugins/AncestorChart.py:570
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Ősök grafikonja"
#: plugins/AncestorChart.py:242 plugins/AncestorChart.py:560
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:586 plugins/FanChart.py:310
#: plugins/FanChart.py:462 plugins/GraphViz.py:83 plugins/GraphViz.py:531
#: plugins/RelGraph.py:111 plugins/RelGraph.py:912 plugins/TimeLine.py:399
#: plugins/TimeLine.py:660
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafikus összesítők"
#: plugins/AncestorChart.py:246
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "%s őseinek grafikonja"
#: plugins/AncestorChart.py:251
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Ősök grafikonjának mentése"
#: plugins/AncestorChart.py:263 plugins/AncestorChart.py:361
#: plugins/DesGraph.py:346 plugins/DesGraph.py:440
msgid "Display Format"
msgstr "Megjelenítési formátum"
#: plugins/AncestorChart.py:264 plugins/AncestorChart.py:362
#: plugins/DesGraph.py:347 plugins/DesGraph.py:441
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Az összesítőkben lévő adatok testreszabásának engedélyezése"
#: plugins/AncestorChart.py:349
msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Ősök grafikonja a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/AncestorChart.py:561 plugins/AncestorReport.py:515
#: plugins/Ancestors.py:1107 plugins/DescendReport.py:406
#: plugins/DetAncestralReport.py:1250 plugins/DetDescendantReport.py:1259
#: plugins/FamilyGroup.py:761 plugins/FtmStyleAncestors.py:1254
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1662 plugins/GraphViz.py:530
#: plugins/IndivComplete.py:820 plugins/IndivSummary.py:629
#: plugins/RelGraph.py:911 plugins/Summary.py:162 plugins/TimeLine.py:659
#: plugins/WebPage.py:1404
msgid "Beta"
msgstr "Béta"
#: plugins/AncestorChart.py:562
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Grafikus fa készítése az ősökről"
#: plugins/AncestorChart.py:571 plugins/DesGraph.py:597
#: plugins/FanChart.py:470 plugins/TimeLine.py:669
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikák"
#: plugins/AncestorReport.py:84 plugins/AncestorReport.py:242
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "%s Ahnentafel összesítője"
#: plugins/AncestorReport.py:97 plugins/DetAncestralReport.py:646
#: plugins/DetDescendantReport.py:654
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Generáció"
#: plugins/AncestorReport.py:126
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s született %s -ben %s -ben. "
#: plugins/AncestorReport.py:129
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s születési ideje: %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:133
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s született %s évben %s helyiségben. "
#: plugins/AncestorReport.py:136
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s született %s évben."
#: plugins/AncestorReport.py:161
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Meghalt %s -ben %s-ben"
#: plugins/AncestorReport.py:164
msgid "He died on %s"
msgstr "Halálának ideje: %s"
#: plugins/AncestorReport.py:167
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Meghalt %s -ben %s-ben"
#: plugins/AncestorReport.py:170
msgid "She died on %s"
msgstr "Halálának ideje: %s"
#: plugins/AncestorReport.py:174
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Meghalt %s évben %s helyiségben"
#: plugins/AncestorReport.py:177
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Meghalt %s évben"
#: plugins/AncestorReport.py:180
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Meghalt %s évben %s helyiségben"
#: plugins/AncestorReport.py:183
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Meghalt %s évben"
#: plugins/AncestorReport.py:196
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", és el lett temetve %s -ben %s helyiségben."
#: plugins/AncestorReport.py:199
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", és el lett temetve %s -ben."
#: plugins/AncestorReport.py:203
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", és el lett temetve %s évben %s helyiségben."
#: plugins/AncestorReport.py:206
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", és el lett temetve %s évben."
#: plugins/AncestorReport.py:209
msgid " and was buried in %s."
msgstr " és el lett temetve %s helyiségben."
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:334
#: plugins/AncestorReport.py:513 plugins/AncestorReport.py:524
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel összesítő"
#: plugins/AncestorReport.py:238 plugins/AncestorReport.py:514
#: plugins/Ancestors.py:833 plugins/Ancestors.py:1106
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:405
#: plugins/DetAncestralReport.py:1251 plugins/DetDescendantReport.py:1260
#: plugins/FamilyGroup.py:360 plugins/FamilyGroup.py:760
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007 plugins/FtmStyleAncestors.py:1253
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1661
#: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:821
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:630
msgid "Text Reports"
msgstr "Szöveges összesítők"
#: plugins/AncestorReport.py:247
msgid "Save Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel összesítő mentése"
#: plugins/AncestorReport.py:338
msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
msgstr "Ahnentafel összesítő a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/AncestorReport.py:397 plugins/Ancestors.py:763
#: plugins/DescendReport.py:294 plugins/FamilyGroup.py:611
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:954 plugins/FtmStyleDescendants.py:1362
#: plugins/IndivComplete.py:662 plugins/IndivSummary.py:590
#: plugins/SimpleBookTitle.py:120 plugins/TimeLine.py:342
#: plugins/WebPage.py:1028
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "Az oldal címének a stílusa"
#: plugins/AncestorReport.py:406 plugins/Ancestors.py:773
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:964 plugins/FtmStyleDescendants.py:1372
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "Generációk fejlécének a stílusa"
#: plugins/AncestorReport.py:516
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Ősökről szöveges összesítő"
#: plugins/Ancestors.py:118 plugins/FtmStyleAncestors.py:85
#: plugins/GraphViz.py:112 plugins/IndivComplete.py:711
#: plugins/RelGraph.py:144 plugins/TimeLine.py:364 plugins/WebPage.py:1001
#: plugins/WriteFtree.py:114 plugins/WriteGedcom.py:393
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "%s ősei"
#: plugins/Ancestors.py:123
msgid "Generation 1"
msgstr "Generáció 1"
#: plugins/Ancestors.py:203
msgid "Their children:"
msgstr "Gyermekeik:"
#: plugins/Ancestors.py:230
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "anyai %(grandparents)s %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:254
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(parents)s %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "apai %(grandparents)s %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:357
msgid "(no photo)"
msgstr "(nincsen fotó)"
#: plugins/Ancestors.py:373
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (megemlített)"
#: plugins/Ancestors.py:428
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " %(specific_date)s -ban/-ben"
#: plugins/Ancestors.py:431
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " %(month_or_year)s -ban/-ben"
#: plugins/Ancestors.py:436
msgid " in %(place)s"
msgstr " %(place)s -on/-en"
#: plugins/Ancestors.py:470
msgid " b. %(date)s"
msgstr " születési ideje: %(date)s"
#: plugins/Ancestors.py:476
msgid " d. %(date)s)"
msgstr " elhunyt: %(date)s)"
#: plugins/Ancestors.py:485
msgid "born"
msgstr "született"
#: plugins/Ancestors.py:494
msgid "died"
msgstr "meghalt"
#: plugins/Ancestors.py:501
msgid "She is the daughter of "
msgstr "A szülője"
#: plugins/Ancestors.py:503
msgid "He is the son of "
msgstr "A szülője"
#: plugins/Ancestors.py:520 plugins/FtmStyleAncestors.py:933
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1336
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya."
#: plugins/Ancestors.py:523 plugins/FtmStyleAncestors.py:909
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1312
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia."
#: plugins/Ancestors.py:527 plugins/FtmStyleAncestors.py:940
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1343
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya."
#: plugins/Ancestors.py:530 plugins/FtmStyleAncestors.py:916
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1319
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s gyermeke."
#: plugins/Ancestors.py:535 plugins/FtmStyleAncestors.py:925
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1328
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s lánya."
#: plugins/Ancestors.py:539 plugins/FtmStyleAncestors.py:901
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1304
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Aki %(father)s és %(mother)s fia."
#: plugins/Ancestors.py:562
msgid "Mrs."
msgstr "Asszony"
#: plugins/Ancestors.py:564
msgid "Miss"
msgstr "Hölgy"
#: plugins/Ancestors.py:566
msgid "Mr."
msgstr "Úr"
#: plugins/Ancestors.py:568
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(ismeretlen nemű)"
#: plugins/Ancestors.py:616
msgid " (unknown)"
msgstr " (ismeretlen)"
#: plugins/Ancestors.py:647
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", és a gyermekük neve"
#: plugins/Ancestors.py:649
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", és %d gyermekük van: "
#: plugins/Ancestors.py:661
msgid " and "
msgstr " és "
#: plugins/Ancestors.py:668
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: plugins/Ancestors.py:671
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " később %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: plugins/Ancestors.py:681
msgid " She married %(name)s"
msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: plugins/Ancestors.py:684
msgid " He married %(name)s"
msgstr " %(name)s -val/-vel megházasodott"
#: plugins/Ancestors.py:698
msgid " Note about their name: "
msgstr " Megjegyzés a nevekről: "
#: plugins/Ancestors.py:731
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "További információk (%(name)s):"
#: plugins/Ancestors.py:782
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Az elveszett kép szöveg stílusa."
#: plugins/Ancestors.py:789
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Egy személy részleteinek a stílusa."
#: plugins/Ancestors.py:805
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Bevezetés a gyermekekhez."
#: plugins/Ancestors.py:832 plugins/Ancestors.py:945 plugins/Ancestors.py:1105
#: plugins/Ancestors.py:1116
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "Átfogó ősök összesítő"
#: plugins/Ancestors.py:837
msgid "Ancestors for %s"
msgstr "%s ősei"
#: plugins/Ancestors.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:751
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1016
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Ősök összesítő mentése"
#: plugins/Ancestors.py:852 plugins/Ancestors.py:956
msgid "Cite sources"
msgstr "Város források"
#: plugins/Ancestors.py:949
msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
msgstr "Átfogó ősök összesítő a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/Ancestors.py:1108
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről."
#: plugins/BookReport.py:496
msgid "Available Books"
msgstr "Jelenlegi könyvek"
#: plugins/BookReport.py:509
msgid "Book List"
msgstr "Könyv lista"
#: plugins/BookReport.py:600 plugins/BookReport.py:940
#: plugins/BookReport.py:1089
msgid "Book Report"
msgstr "Összesítőkönyv "
#: plugins/BookReport.py:603
msgid "New Book"
msgstr "Új könyv"
#: plugins/BookReport.py:606
msgid "_Available items"
msgstr "_Elérhető elemek"
#: plugins/BookReport.py:610
msgid "Current _book"
msgstr "Aktuális _könyv"
#: plugins/BookReport.py:615
msgid "Item name"
msgstr "Elem neve"
#: plugins/BookReport.py:616
msgid "Center person"
msgstr "Központi személy"
#: plugins/BookReport.py:662
msgid "Different database"
msgstr "Különböző adatbázis"
#: plugins/BookReport.py:662
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Ez a könyv a(z) %s adatbázisra vonatkozó hivatkozásokkal készült.\n"
"\n"
"Ez a központi személyre vonatkozó hivatkozásokat szabálytalanná teszi.\n"
"\n"
"Ezért a megnyitott adatbázis kijelölt személye lett a központi személy."
#: plugins/BookReport.py:683 plugins/BookReport.py:700
msgid "Not Applicable"
msgstr "Nem elfogadható"
#: plugins/BookReport.py:810
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
#: plugins/BookReport.py:820
msgid "Book Menu"
msgstr "Könyv menü"
#: plugins/BookReport.py:843
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Lehetséges elemek menü"
#: plugins/BookReport.py:943
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS Könyv"
#: plugins/BookReport.py:1090
msgid "Books"
msgstr "Könyvek"
#: plugins/BookReport.py:1091
msgid "Unstable"
msgstr "Bizonytalan"
#: plugins/BookReport.py:1092
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Több összesítőt tartalmazó könyv létrehozása."
#: plugins/ChangeTypes.py:67
msgid "Change event types"
msgstr "Esemé típusának megváltoztatása"
#: plugins/ChangeTypes.py:87
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 esemény mező módosult"
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d esemény mezők módosultak"
#: plugins/ChangeTypes.py:91
msgid "Change types"
msgstr "Típusok megváltoztatása"
#: plugins/ChangeTypes.py:103
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Bizalmas események típusának átnevezése"
#: plugins/ChangeTypes.py:104 plugins/Check.py:353 plugins/Merge.py:554
#: plugins/PatchNames.py:209 plugins/ReorderIds.py:130
msgid "Database Processing"
msgstr "Adatbázis feldolgozás"
#: plugins/ChangeTypes.py:105
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr "Bizonyos névhez tartozó minden esemény átnevezésének engedélyezése"
#: plugins/Check.py:252
msgid "No errors were found"
msgstr "Nincsen hiba"
#: plugins/Check.py:253
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "Az adatbázis átment a belső ellenőrzésen"
#: plugins/Check.py:259
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 rossz gyermek/család mutató ki lett javítva\n"
#: plugins/Check.py:261
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d rossz gyermek/család mutató van\n"
#: plugins/Check.py:276
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s el lett távolítva a %s családból\n"
#: plugins/Check.py:280
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 rossz házastárs/család mutató ki lett javítva\n"
#: plugins/Check.py:282
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d rossz házastárs/család mutató van\n"
#: plugins/Check.py:295
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s vissza lett helyezve a(z) %s családba\n"
#: plugins/Check.py:298
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "Van 1 üres család\n"
#: plugins/Check.py:300
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d üres család van\n"
#: plugins/Check.py:302
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 megsérült családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: plugins/Check.py:304
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d hibás családi kapcsolat lett kijavítva\n"
#: plugins/Check.py:306
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 média objektum hivatkozás van de nem található\n"
#: plugins/Check.py:308
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d média objektum hivatkozás van de nem található\n"
#: plugins/Check.py:310
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Hivatkozás 1 elveszett média objektumra meg lett tartva\n"
#: plugins/Check.py:312
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Hivatkozás %d elveszett média objektumra meg lett tartva\n"
#: plugins/Check.py:314
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "1 elveszett média objektum át lett helyezve\n"
#: plugins/Check.py:316
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "%d elveszett média objektum át lett helyezve\n"
#: plugins/Check.py:318
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "1 elveszett média objektum el lett távolítva\n"
#: plugins/Check.py:320
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "%d elveszett média objektum el lett távolítva\n"
#: plugins/Check.py:334
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integritás ellenőrzés"
#: plugins/Check.py:352
msgid "Check and repair database"
msgstr "adatbázis ellenőrzése és rendbehozatala"
#: plugins/Check.py:354
msgid "Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése integritásának ellenőrzése és ha lehet a hibák javítása"
#: plugins/CustomBookText.py:107
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg első feléhez használt stílus."
#: plugins/CustomBookText.py:116
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg középső feléhez használt stílus."
#: plugins/CustomBookText.py:125
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "Az egyéni szöveg végéhez használt stílus."
#: plugins/CustomBookText.py:187 plugins/CustomBookText.py:389
msgid "Custom Text"
msgstr "Egyéni szöveg"
#: plugins/CustomBookText.py:191
msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
msgstr "Egyéni szöveg a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/CustomBookText.py:222
msgid "Initial Text"
msgstr "Kezdeti szöveg"
#: plugins/CustomBookText.py:223
msgid "Middle Text"
msgstr "Középső szöveg"
#: plugins/CustomBookText.py:224
msgid "Final Text"
msgstr "Hátulsó szöveg"
#: plugins/DesGraph.py:329 plugins/DesGraph.py:424 plugins/DesGraph.py:585
#: plugins/DesGraph.py:596
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Utód grafikon"
#: plugins/DesGraph.py:332
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "%s utód grafikonja"
#: plugins/DesGraph.py:335
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Utód grafikon mentése"
#: plugins/DesGraph.py:428
msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Utód Grafikon a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/DesGraph.py:587
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "A kijelölt személy utódgrafikonjának a létrehozása"
#: plugins/DesGraph.py:588 plugins/FanChart.py:463
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:76
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Utód böngésző"
#: plugins/Desbrowser.py:120
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Párbeszédes utód böngésző"
#: plugins/Desbrowser.py:121 plugins/EventCmp.py:353
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Elemzés és Felfedezés"
#: plugins/Desbrowser.py:122
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Böngészhető hierarchia létrehozása a kijelölt személy alapján"
#: plugins/DescendReport.py:94 plugins/FtmStyleDescendants.py:113
#: plugins/GraphViz.py:108 plugins/IndivComplete.py:707
#: plugins/RelGraph.py:136 plugins/TimeLine.py:360 plugins/WriteFtree.py:110
#: plugins/WriteGedcom.py:389
msgid "Descendants of %s"
msgstr "%s utódai"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DescendReport.py:229
#: plugins/DescendReport.py:404 plugins/DescendReport.py:415
msgid "Descendant Report"
msgstr "Leszármazott összesítő"
#: plugins/DescendReport.py:137
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "%s leszármazotti összesítője"
#: plugins/DescendReport.py:142 plugins/DetDescendantReport.py:759
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Utódok összesítő mentése"
#: plugins/DescendReport.py:233
msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Utód összesítő a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/DescendReport.py:302
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "%d megjelenítési szinthez használt stílus."
#: plugins/DescendReport.py:407
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "A kijelölt személy utódlistájának a létrahozása"
#: plugins/DetAncestralReport.py:123 plugins/DetDescendantReport.py:128
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "%s és %s gyereke:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:124 plugins/DetDescendantReport.py:129
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "%s és %s gyerekei:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:141 plugins/DetDescendantReport.py:148
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s%s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:145 plugins/DetAncestralReport.py:149
#: plugins/DetDescendantReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:156
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s született %s %s Meghalt: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:152 plugins/DetDescendantReport.py:159
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s született %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetAncestralReport.py:172
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s született %s Meghalt: %s%s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:161 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetAncestralReport.py:176 plugins/DetAncestralReport.py:179
#: plugins/DetDescendantReport.py:168 plugins/DetDescendantReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:183 plugins/DetDescendantReport.py:186
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s született %s Meghalt: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:166 plugins/DetAncestralReport.py:181
#: plugins/DetDescendantReport.py:173 plugins/DetDescendantReport.py:188
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s született %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:193
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Meghalt: %s%s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:189 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetDescendantReport.py:196 plugins/DetDescendantReport.py:199
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Meghalt: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:194 plugins/DetDescendantReport.py:201
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:212 plugins/DetAncestralReport.py:459
#: plugins/DetAncestralReport.py:531 plugins/DetDescendantReport.py:219
#: plugins/DetDescendantReport.py:461 plugins/DetDescendantReport.py:528
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:624 plugins/FtmStyleAncestors.py:634
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:645 plugins/FtmStyleAncestors.py:654
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:664 plugins/FtmStyleAncestors.py:673
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:682 plugins/FtmStyleAncestors.py:689
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:700 plugins/FtmStyleAncestors.py:708
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:717 plugins/FtmStyleAncestors.py:724
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:733 plugins/FtmStyleAncestors.py:739
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:746 plugins/FtmStyleDescendants.py:1019
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1029 plugins/FtmStyleDescendants.py:1040
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1049 plugins/FtmStyleDescendants.py:1059
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1068 plugins/FtmStyleDescendants.py:1077
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1085 plugins/FtmStyleDescendants.py:1096
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1104 plugins/FtmStyleDescendants.py:1113
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1121 plugins/FtmStyleDescendants.py:1130
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1137 plugins/FtmStyleDescendants.py:1145
msgid "He"
msgstr "Ő"
#: plugins/DetAncestralReport.py:214 plugins/DetAncestralReport.py:465
#: plugins/DetAncestralReport.py:529 plugins/DetDescendantReport.py:221
#: plugins/DetDescendantReport.py:467 plugins/DetDescendantReport.py:522
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:759 plugins/FtmStyleAncestors.py:769
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:780 plugins/FtmStyleAncestors.py:789
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:799 plugins/FtmStyleAncestors.py:808
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:817 plugins/FtmStyleAncestors.py:824
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:834 plugins/FtmStyleAncestors.py:842
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:851 plugins/FtmStyleAncestors.py:858
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:867 plugins/FtmStyleAncestors.py:873
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:880 plugins/FtmStyleDescendants.py:1158
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1168 plugins/FtmStyleDescendants.py:1179
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1188 plugins/FtmStyleDescendants.py:1198
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1207 plugins/FtmStyleDescendants.py:1216
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1224 plugins/FtmStyleDescendants.py:1234
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1242 plugins/FtmStyleDescendants.py:1251
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1259 plugins/FtmStyleDescendants.py:1268
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1275 plugins/FtmStyleDescendants.py:1283
msgid "She"
msgstr "Ő"
#: plugins/DetAncestralReport.py:227 plugins/DetDescendantReport.py:234
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr "ugyanaz a személy mint [%s]"
#: plugins/DetAncestralReport.py:245 plugins/DetDescendantReport.py:252
msgid "Notes for %s"
msgstr "%s - Megjegyzések "
#: plugins/DetAncestralReport.py:282 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " született %s -ben %s helyiségben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:284 plugins/DetDescendantReport.py:291
msgid " was born on %s."
msgstr " született %s -ben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:286 plugins/DetDescendantReport.py:293
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr "%s évben %s helyiségben született"
#: plugins/DetAncestralReport.py:289 plugins/DetDescendantReport.py:296
msgid " was born in the year %s."
msgstr "%s évben született."
#: plugins/DetAncestralReport.py:291 plugins/DetDescendantReport.py:298
msgid " was born in %s."
msgstr " született %s helyiségben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:293 plugins/DetAncestralReport.py:296
#: plugins/DetDescendantReport.py:300 plugins/DetDescendantReport.py:303
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:347 plugins/DetDescendantReport.py:354
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s meghalt %s -ben %s helységben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:355
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s meghalt %s -ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:351 plugins/DetDescendantReport.py:358
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s meghalt %s -ben %s -ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:352 plugins/DetAncestralReport.py:354
#: plugins/DetDescendantReport.py:359 plugins/DetDescendantReport.py:361
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s meghalt %s helyiségben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:382 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " és %s el lett temetve %s -ben %s helyiségben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:384 plugins/DetDescendantReport.py:391
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " és %s el lett temetve %s -ben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:386 plugins/DetDescendantReport.py:393
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " és %s el lett temetve %s helyiségben."
#: plugins/DetAncestralReport.py:416 plugins/DetDescendantReport.py:423
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s szülei %s és %s voltak."
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetAncestralReport.py:422
#: plugins/DetDescendantReport.py:426 plugins/DetDescendantReport.py:429
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s apja %s volt."
#: plugins/DetAncestralReport.py:427 plugins/DetDescendantReport.py:434
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s szülei %s és %s voltak."
#: plugins/DetAncestralReport.py:430 plugins/DetAncestralReport.py:433
#: plugins/DetDescendantReport.py:437 plugins/DetDescendantReport.py:440
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s szülője %s volt."
#: plugins/DetAncestralReport.py:461 plugins/DetAncestralReport.py:467
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:469
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:462 plugins/DetDescendantReport.py:464
msgid "and he"
msgstr "és ő"
#: plugins/DetAncestralReport.py:468 plugins/DetDescendantReport.py:470
msgid "and she"
msgstr "és ő"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s"
msgstr " %s és %s összeházasodtak"
#: plugins/DetAncestralReport.py:496 plugins/DetDescendantReport.py:498
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:498 plugins/DetDescendantReport.py:500
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:499 plugins/DetDescendantReport.py:501
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s és %s összeházasodtak %s -ban/-ben %s-ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married"
msgstr " %s elvette"
#: plugins/DetAncestralReport.py:505 plugins/DetDescendantReport.py:507
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:507 plugins/DetDescendantReport.py:509
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:509 plugins/DetDescendantReport.py:510
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s megházasodott %s -ban/-ben %s -ban/-ben"
#: plugins/DetAncestralReport.py:632 plugins/DetAncestralReport.py:746
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "%s részére részletes összesítő az ősökről"
#: plugins/DetAncestralReport.py:742 plugins/DetDescendantReport.py:750
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Ahnentafel összesítő"
#: plugins/DetAncestralReport.py:793 plugins/DetAncestralReport.py:1013
#: plugins/DetDescendantReport.py:802 plugins/DetDescendantReport.py:1023
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "A keresztnevet használja a többi használt név helyett"
#: plugins/DetAncestralReport.py:797 plugins/DetAncestralReport.py:1017
#: plugins/DetDescendantReport.py:806 plugins/DetDescendantReport.py:1027
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Év helyett a teljes dátum használata"
#: plugins/DetAncestralReport.py:801 plugins/DetAncestralReport.py:1021
#: plugins/DetDescendantReport.py:810 plugins/DetDescendantReport.py:1031
msgid "List children"
msgstr "Gyermekek listázása"
#: plugins/DetAncestralReport.py:805 plugins/DetAncestralReport.py:1025
#: plugins/DetDescendantReport.py:814 plugins/DetDescendantReport.py:1035
msgid "Include notes"
msgstr "Megjegyzések hozzáadása"
#: plugins/DetAncestralReport.py:809 plugins/DetAncestralReport.py:1029
#: plugins/DetDescendantReport.py:818 plugins/DetDescendantReport.py:1039
msgid "Replace Place with ______"
msgstr "Hely kicserélése _______-val/-vel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:813 plugins/DetAncestralReport.py:1033
#: plugins/DetDescendantReport.py:822 plugins/DetDescendantReport.py:1043
msgid "Replace Dates with ______"
msgstr "Dátumok kicserélése _______-val/-vel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:817 plugins/DetAncestralReport.py:1037
#: plugins/DetDescendantReport.py:826 plugins/DetDescendantReport.py:1047
msgid "Compute age"
msgstr "Korszámítás"
#: plugins/DetAncestralReport.py:821 plugins/DetAncestralReport.py:1041
#: plugins/DetDescendantReport.py:1051
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Megkettőződött ősök elhagyása"
#: plugins/DetAncestralReport.py:825 plugins/DetAncestralReport.py:1045
#: plugins/DetDescendantReport.py:834 plugins/DetDescendantReport.py:1055
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Utódokra hivatkozás hozzáadása a gyermek listában"
#: plugins/DetAncestralReport.py:829 plugins/DetAncestralReport.py:1049
#: plugins/DetDescendantReport.py:838 plugins/DetDescendantReport.py:1059
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Galériából Fotó/Kép beillesztése"
#: plugins/DetAncestralReport.py:836 plugins/DetAncestralReport.py:837
#: plugins/DetAncestralReport.py:838 plugins/DetAncestralReport.py:839
#: plugins/DetAncestralReport.py:840 plugins/DetAncestralReport.py:841
#: plugins/DetAncestralReport.py:842 plugins/DetAncestralReport.py:843
#: plugins/DetAncestralReport.py:844 plugins/DetAncestralReport.py:845
#: plugins/DetAncestralReport.py:1056 plugins/DetAncestralReport.py:1057
#: plugins/DetAncestralReport.py:1058 plugins/DetAncestralReport.py:1059
#: plugins/DetAncestralReport.py:1060 plugins/DetAncestralReport.py:1061
#: plugins/DetAncestralReport.py:1062 plugins/DetAncestralReport.py:1063
#: plugins/DetAncestralReport.py:1064 plugins/DetAncestralReport.py:1065
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: plugins/DetAncestralReport.py:999 plugins/DetAncestralReport.py:1249
#: plugins/DetAncestralReport.py:1260
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Részletes összesítő az ősökről"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1003
msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
msgstr "Részletes Ősök összesítő a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1252
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Részletes összesítő létrehozása az ősökről"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1369 plugins/DetDescendantReport.py:1378
msgid " at the age of %d days"
msgstr " %d napos korában"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1371 plugins/DetDescendantReport.py:1380
msgid " at the age of %d months"
msgstr " %d hónapos korában"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1373 plugins/DetDescendantReport.py:1382
msgid " at the age of %d years"
msgstr " %d éves korában"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1376 plugins/DetDescendantReport.py:1385
msgid " at the age of %d day"
msgstr " %d naposan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1378 plugins/DetDescendantReport.py:1387
msgid " at the age of %d month"
msgstr " %d hónaposan"
#: plugins/DetAncestralReport.py:1380 plugins/DetDescendantReport.py:1389
msgid " at the age of %d year"
msgstr " %d évesen"
#: plugins/DetDescendantReport.py:641 plugins/DetDescendantReport.py:754
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "%s részletes utódösszesítője"
#: plugins/DetDescendantReport.py:830
msgid "Omit duplicate people"
msgstr "Megkettőződött emberek elhagyása"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1009 plugins/DetDescendantReport.py:1258
#: plugins/DetDescendantReport.py:1269
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Részletes utódösszesítő"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1013
msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "Részletes utódösszesítő a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/DetDescendantReport.py:1261
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Részletes utódösszesítő létrehozása"
#: plugins/EventCmp.py:144
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Esemény összehasonlító szűrő kiválasztása"
#: plugins/EventCmp.py:147 plugins/GraphViz.py:104
#: plugins/IndivComplete.py:715 plugins/RelGraph.py:132
#: plugins/TimeLine.py:356 plugins/WebPage.py:989 plugins/WriteFtree.py:106
#: plugins/WriteGedcom.py:385
msgid "Entire Database"
msgstr "Teljes adatbázis"
#: plugins/EventCmp.py:169
msgid "No matches were found"
msgstr "Nincsenek egyezések"
#: plugins/EventCmp.py:221
msgid "Event Comparison"
msgstr "Esemény összehasonlítás"
#: plugins/EventCmp.py:306 plugins/FamilyGroup.py:171
#: plugins/FamilyGroup.py:274 plugins/FamilyGroup.py:276
msgid "Death"
msgstr "Halála:"
#: plugins/EventCmp.py:352
msgid "Compare individual events"
msgstr "Egyéni események összehasonlítása"
#: plugins/EventCmp.py:354
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Az adatok elemzésében segít, egyéni szűrők fejlesztésének megengedésével, "
"amik alkalmazhatók hasonló események megkeresésére"
#: plugins/FamilyGroup.py:133
msgid "Husband"
msgstr "Férj"
#: plugins/FamilyGroup.py:135
msgid "Wife"
msgstr "Feleség"
#: plugins/FamilyGroup.py:292 plugins/FamilyGroup.py:385
#: plugins/FamilyGroup.py:499
msgid "Spouse"
msgstr "Házastárs"
#: plugins/FamilyGroup.py:317 plugins/FamilyGroup.py:360
#: plugins/FamilyGroup.py:479 plugins/FamilyGroup.py:759
#: plugins/FamilyGroup.py:768
msgid "Family Group Report"
msgstr "Családi összesítő"
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/IndivComplete.py:288
#: plugins/IndivSummary.py:185 plugins/WebPage.py:611
msgid "Children"
msgstr "Gyerekek:"
#: plugins/FamilyGroup.py:364
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "%s családi összesítője"
#: plugins/FamilyGroup.py:369
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Családi összesítő mentése"
#: plugins/FamilyGroup.py:483
msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
msgstr "Családi összesítő a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/FamilyGroup.py:629
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "Gyermekekre vonatkozó szöveg stílusa"
#: plugins/FamilyGroup.py:638
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "Szülők nevének a stílusa"
#: plugins/FamilyGroup.py:762
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Szülők csoportjának és gyermekeiknek az információit megjelenítő család "
"összesítő készítése."
#: plugins/FanChart.py:187
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "%s öt generációs legyező grafikonja"
#: plugins/FanChart.py:293
msgid "The style used for the title."
msgstr "A címhez használt stílus."
#: plugins/FanChart.py:310 plugins/FanChart.py:396 plugins/FanChart.py:461
#: plugins/FanChart.py:469
msgid "Fan Chart"
msgstr "Legyező grafikon"
#: plugins/FanChart.py:314
msgid "Fan Chart for %s"
msgstr "%s legyező grafikonja"
#: plugins/FanChart.py:319
msgid "Save Fan Chart"
msgstr "Legyező grafikon mentése"
#: plugins/FanChart.py:400
msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
msgstr "Legyező grafikon a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/FanChart.py:464
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Öt generációs legyező grafikon készítése"
#: plugins/FilterEditor.py:159
msgid "Select..."
msgstr "Kiválasztás..."
#: plugins/FilterEditor.py:165
msgid "Select person from a list"
msgstr "Személy kiválasztása a listából"
#: plugins/FilterEditor.py:171
msgid "Select Person"
msgstr "Személy kiválasztása"
#: plugins/FilterEditor.py:187
msgid "Not a valid person"
msgstr "Nem egy érvényes személy"
#: plugins/FilterEditor.py:241
msgid "User defined filters"
msgstr "Felhasználó által definiált szűrők"
#: plugins/FilterEditor.py:309
msgid "Define filter"
msgstr "Szűrő definiálása"
#: plugins/FilterEditor.py:392
msgid "Add Rule"
msgstr "Szabály hozzáadása"
#: plugins/FilterEditor.py:398
msgid "Edit Rule"
msgstr "Szabályok szerkesztése"
#: plugins/FilterEditor.py:465
msgid "Include original person"
msgstr "Eredeti személy hozzáadása"
#: plugins/FilterEditor.py:478
msgid "Rule Name"
msgstr "Szabály neve"
#: plugins/FilterEditor.py:541 rule.glade:1213
msgid "No rule selected"
msgstr "Nem lett szabály kiválasztva"
#: plugins/FilterEditor.py:591
msgid "Filter Test"
msgstr "Szűrő Teszt"
#: plugins/FilterEditor.py:630
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Egyéni szűrő szerkesztő"
#: plugins/FilterEditor.py:631 plugins/FilterEditor.py:644
#: plugins/RelCalc.py:160 plugins/Verify.py:418 plugins/soundgen.py:95
msgid "Utilities"
msgstr "Segédeszközök"
#: plugins/FilterEditor.py:632
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"A szűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel az "
"összesítőkben, exportokban, stb. kereshet."
#: plugins/FilterEditor.py:643
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Rendszer szűrő szerkesztő"
#: plugins/FilterEditor.py:645
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"A rendszerszűrő szerkesztő segítségével új szűrőket hozhat létre melyekkel "
"bárki használhatja az eszközöket az összesítőkben, exportokban, stb."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:98 plugins/FtmStyleDescendants.py:124
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generáció no. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:129 plugins/FtmStyleAncestors.py:620
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:159 plugins/FtmStyleDescendants.py:675
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1015
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s Született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:140 plugins/FtmStyleAncestors.py:631
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:684
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1026
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:151 plugins/FtmStyleDescendants.py:181
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1037
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:161 plugins/FtmStyleDescendants.py:191
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:701 plugins/FtmStyleDescendants.py:1047
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleAncestors.py:661
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:200 plugins/FtmStyleDescendants.py:709
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1056
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:180 plugins/FtmStyleAncestors.py:671
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:210 plugins/FtmStyleDescendants.py:718
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1066
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:189 plugins/FtmStyleAncestors.py:680
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:219 plugins/FtmStyleDescendants.py:727
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1075
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:197 plugins/FtmStyleDescendants.py:227
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:735 plugins/FtmStyleDescendants.py:1083
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:207 plugins/FtmStyleAncestors.py:697
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:237 plugins/FtmStyleDescendants.py:743
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1093
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:216 plugins/FtmStyleAncestors.py:706
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:246 plugins/FtmStyleDescendants.py:752
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1102
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született:%(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:225 plugins/FtmStyleAncestors.py:715
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:761
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1111
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:233 plugins/FtmStyleDescendants.py:263
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:769 plugins/FtmStyleDescendants.py:1119
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:242 plugins/FtmStyleAncestors.py:731
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:272 plugins/FtmStyleDescendants.py:777
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1128
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:249 plugins/FtmStyleAncestors.py:738
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:279 plugins/FtmStyleDescendants.py:783
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1135
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:257 plugins/FtmStyleAncestors.py:745
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:287 plugins/FtmStyleDescendants.py:790
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1143
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:268 plugins/FtmStyleAncestors.py:755
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:298 plugins/FtmStyleDescendants.py:803
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1154
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:279 plugins/FtmStyleAncestors.py:766
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:309 plugins/FtmStyleDescendants.py:812
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1165
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:290 plugins/FtmStyleAncestors.py:777
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:320 plugins/FtmStyleDescendants.py:821
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1176
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:300 plugins/FtmStyleDescendants.py:330
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1186
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s %"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:309 plugins/FtmStyleAncestors.py:796
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:339 plugins/FtmStyleDescendants.py:837
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1195
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:319 plugins/FtmStyleAncestors.py:806
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349 plugins/FtmStyleDescendants.py:846
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1205
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:328 plugins/FtmStyleAncestors.py:815
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:358 plugins/FtmStyleDescendants.py:855
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1214
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:336 plugins/FtmStyleDescendants.py:366
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:863 plugins/FtmStyleDescendants.py:1222
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:346 plugins/FtmStyleAncestors.py:832
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:376 plugins/FtmStyleDescendants.py:871
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1232
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt %(death_date)s %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:354 plugins/FtmStyleAncestors.py:840
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:384 plugins/FtmStyleDescendants.py:880
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1240
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:363 plugins/FtmStyleAncestors.py:849
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:393 plugins/FtmStyleDescendants.py:889
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1249
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, és "
"meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:371 plugins/FtmStyleDescendants.py:401
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1257
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:380 plugins/FtmStyleAncestors.py:865
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:410 plugins/FtmStyleDescendants.py:905
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1266
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:387 plugins/FtmStyleAncestors.py:872
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:417 plugins/FtmStyleDescendants.py:911
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1273
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:879
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:425 plugins/FtmStyleDescendants.py:918
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1281
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:455
msgid "Endnotes"
msgstr "Megjegyzések"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:441 plugins/FtmStyleDescendants.py:474
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:448 plugins/FtmStyleDescendants.py:481
msgid "Comments:"
msgstr "Megjegyzések:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:478 plugins/FtmStyleDescendants.py:511
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Megjegyzések %(person)s részére:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:493 plugins/FtmStyleAncestors.py:514
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:526 plugins/FtmStyleDescendants.py:547
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "%(person_name)s - további információk:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:498 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Név %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:521 plugins/FtmStyleDescendants.py:553
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:596
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:527 plugins/FtmStyleDescendants.py:559
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:602
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:532 plugins/FtmStyleDescendants.py:564
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:607
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:557 plugins/FtmStyleDescendants.py:954
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összehásasodott %(spouse)s -val %(date)s %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:563 plugins/FtmStyleDescendants.py:960
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr ""
"Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s időben %(place)s%(endnotes)s "
"helyen."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:570 plugins/FtmStyleDescendants.py:967
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(date)s%(endnotes)s időben."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:575 plugins/FtmStyleAncestors.py:586
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:972 plugins/FtmStyleDescendants.py:983
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:581 plugins/FtmStyleDescendants.py:978
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s -vel %(place)s%(endnotes)s helyen."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:592 plugins/FtmStyleDescendants.py:989
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:597 plugins/FtmStyleDescendants.py:993
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Összeházasodott %(spouse)s%(endnotes)s -vel."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:642 plugins/FtmStyleDescendants.py:693
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, és meghalt: %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:652
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:688
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:723
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:787
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:823
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:857
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:897 plugins/FtmStyleDescendants.py:1300
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s fia volt."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:906 plugins/FtmStyleDescendants.py:1309
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s fia volt."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:913 plugins/FtmStyleDescendants.py:1316
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "%(father)s fia volt."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:921 plugins/FtmStyleDescendants.py:1324
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "%(father)s és %(mother)s lánya volt."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:930 plugins/FtmStyleDescendants.py:1333
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "%(mother)s lánya volt."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:937 plugins/FtmStyleDescendants.py:1340
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "%(father)s lánya volt."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1007
msgid "FTM Style Ancestral Report"
msgstr "FTM stílusú Ősök összesítő"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1011
msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
msgstr "%s FTM stílusú Ősök összesítője"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1102 plugins/FtmStyleAncestors.py:1252
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1263
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM stílusú Ős összesítő"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1106
msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
msgstr "FTM stílusú Ős összesítő a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:1255
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Family Tree Maker-hez hasonló szöveges összesítőt készít"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:590
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "%(husband)s és %(wife)s - további információk:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:639
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s és %(spouse_name)s gyermekei:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:642
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "%(person_name)s gyermekei:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:796
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:829
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s született: %(birth_date)s %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:924
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1415 plugins/FtmStyleDescendants.py:1507
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1660 plugins/FtmStyleDescendants.py:1671
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1419
msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
msgstr "%s FTM stílusú Utódok összesítője"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1424
msgid "Save FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő mentése"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1511
msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
msgstr "FTM stílusú Utódok összesítő a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:1663
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Family Tree Maker-hez hasonó összesítő készítése."
#: plugins/GraphViz.py:62 plugins/GraphViz.py:92 plugins/RelGraph.py:69
#: plugins/RelGraph.py:120
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Egyedülálló"
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/RelGraph.py:70
msgid "Single"
msgstr "Egyedüli"
#: plugins/GraphViz.py:64 plugins/RelGraph.py:71
msgid "Multiple"
msgstr "Többes"
#: plugins/GraphViz.py:82 plugins/GraphViz.py:529 plugins/RelGraph.py:110
#: plugins/RelGraph.py:910
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Kapcsolat grafikon"
#: plugins/GraphViz.py:88 plugins/RelGraph.py:116
msgid "Graphviz File"
msgstr "Graphviz fájl"
#: plugins/GraphViz.py:116 plugins/RelGraph.py:148 plugins/TimeLine.py:368
#: plugins/WriteFtree.py:118 plugins/WriteGedcom.py:397
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Közös ősök %s személlyel"
#: plugins/GraphViz.py:125 plugins/RelGraph.py:157
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Utódok <- Ősök"
#: plugins/GraphViz.py:130 plugins/RelGraph.py:162
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Utódok -> Ősök"
#: plugins/GraphViz.py:135 plugins/RelGraph.py:167
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Utódok <-> Ősök"
#: plugins/GraphViz.py:140 plugins/RelGraph.py:172
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Utódok - Ősök"
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/RelGraph.py:184
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: plugins/GraphViz.py:164 plugins/GraphViz.py:169 plugins/GraphViz.py:177
#: plugins/GraphViz.py:185 plugins/GraphViz.py:195 plugins/GraphViz.py:205
#: plugins/GraphViz.py:215 plugins/GraphViz.py:223 plugins/RelGraph.py:196
#: plugins/RelGraph.py:201 plugins/RelGraph.py:210 plugins/RelGraph.py:218
#: plugins/RelGraph.py:225 plugins/RelGraph.py:232 plugins/RelGraph.py:240
#: plugins/RelGraph.py:249 plugins/RelGraph.py:257 plugins/RelGraph.py:267
#: plugins/RelGraph.py:277
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz tulajdonságok"
#: plugins/GraphViz.py:165 plugins/RelGraph.py:197
msgid "Font Options"
msgstr "Betűkészlet tulajdonságok"
#: plugins/GraphViz.py:167 plugins/RelGraph.py:199
msgid "Choose the font family."
msgstr "Szövegcsoport kiválasztása"
#: plugins/GraphViz.py:170 plugins/RelGraph.py:202
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Nyilhegy beállítás"
#: plugins/GraphViz.py:172 plugins/RelGraph.py:204
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Válasszon irányt amerre a nyil mutatni fog."
#: plugins/GraphViz.py:174 plugins/RelGraph.py:229
msgid "Include Birth, Marriage and Death Dates"
msgstr "Születési, házassági és halálozási időpontok hozzáadása"
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/RelGraph.py:234
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"Annak az évnek a hozzáadása amikor az egyén született és/vagy meghalt a "
"grafikon csomópont címkéknél."
#: plugins/GraphViz.py:183 plugins/RelGraph.py:238
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "A dátumokból csak az évek megjelenítése"
#: plugins/GraphViz.py:187 plugins/RelGraph.py:242
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr "Csak az évek nyomtatása, semmi más nem jelenik meg a dátumokból."
#: plugins/GraphViz.py:193 plugins/RelGraph.py:255
msgid "Include URLs"
msgstr "URL-ek hozzáadása"
#: plugins/GraphViz.py:197 plugins/RelGraph.py:259
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Egy URL hozzáadása mindegyik grafikon elemhez, így a PDF és imgemap fájlok "
"aktív linkeket tartalmaznak a Web Site Létrehozó által létrejött fájlokhoz."
#: plugins/GraphViz.py:203 plugins/RelGraph.py:265
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Grafikon kiszínezése"
#: plugins/GraphViz.py:208 plugins/RelGraph.py:270
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Férfiak kék színnel, a nők rózsaszínnel vannak aláhúzva. Ha egy egyén neme "
"ismeretlen akkor feketével."
#: plugins/GraphViz.py:213 plugins/RelGraph.py:275
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Szaggatott vonallal jelölése a nem születési kapcsolatoknak"
#: plugins/GraphViz.py:218 plugins/RelGraph.py:280
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr "Szaggatott vonallal jelölése a nem születési kapcsolatoknak a grafikonban."
#: plugins/GraphViz.py:221 plugins/RelGraph.py:215
msgid "Show family nodes"
msgstr "Csalás csomópontok megjelenítése"
#: plugins/GraphViz.py:226 plugins/RelGraph.py:220
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr "A családok ellipszisként jelennek meg, gyermekekhez és szülőkhöz kapcsolva."
#: plugins/GraphViz.py:237 plugins/GraphViz.py:240 plugins/GraphViz.py:250
#: plugins/GraphViz.py:257 plugins/RelGraph.py:291 plugins/RelGraph.py:294
#: plugins/RelGraph.py:304 plugins/RelGraph.py:311
msgid "Page Options"
msgstr "Papír tulajdonságok"
#: plugins/GraphViz.py:238 plugins/RelGraph.py:292
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Felső és alsó margók"
#: plugins/GraphViz.py:241 plugins/RelGraph.py:295
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Jobb & Bal margók"
#: plugins/GraphViz.py:251 plugins/RelGraph.py:305
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Vízszintes o9ldalak száma"
#: plugins/GraphViz.py:253 plugins/RelGraph.py:307
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az "
"oldalak derékszögeinél való kiterjesztésével. Ez vízszintesen szabályozza az "
"oldalakat."
#: plugins/GraphViz.py:258 plugins/RelGraph.py:312
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Függőleges oldalak száma"
#: plugins/GraphViz.py:260 plugins/RelGraph.py:314
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz nagyon széles grafikonokat tud létrehozni a grafikonoknak az "
"oldalak derékszögeinél való kiterjesztésével. Ez függőlegesen szabályozza az "
"oldalakat."
#: plugins/GraphViz.py:280 plugins/RelGraph.py:347
msgid "Generate print output"
msgstr "Nyomtatott végeredmény készítése"
#: plugins/GraphViz.py:511 plugins/RelGraph.py:895
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Kapcsolat grafikon létrehozása, jelenleg csak GraphViz formátumban. GraphViz "
"átalakítható postscript, jpeg, png, vrml, svg és egyéb formátumokká. Ha "
"többet szeretne tudni vagy egy GraphViz másolatot szeretne látogassa el a "
"http://www.graphviz.org címre."
#: plugins/IndivComplete.py:134
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s %(place)s helyen."
#: plugins/IndivComplete.py:193
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatív szülők"
#: plugins/IndivComplete.py:231
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatív nevek"
#: plugins/IndivComplete.py:260 plugins/IndivSummary.py:156
#: plugins/WebPage.py:574
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Házasságok/Gyermekek"
#: plugins/IndivComplete.py:334 plugins/IndivSummary.py:312
msgid "Individual Facts"
msgstr "Egyéni események"
#: plugins/IndivComplete.py:378 plugins/IndivSummary.py:213
#: plugins/WebPage.py:131 plugins/WebPage.py:296
msgid "Summary of %s"
msgstr "%s oldala"
#: plugins/IndivComplete.py:408 plugins/IndivSummary.py:253
#: plugins/WebPage.py:331
msgid "Male"
msgstr "Férfi"
#: plugins/IndivComplete.py:410 plugins/IndivSummary.py:255
#: plugins/WebPage.py:333
msgid "Female"
msgstr "Nő"
#: plugins/IndivComplete.py:463
msgid "Include Source Information"
msgstr "Forrás információ hozzáadása"
#: plugins/IndivComplete.py:474 plugins/IndivComplete.py:478
#: plugins/IndivComplete.py:819
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Teljes Egyéni összesítő"
#: plugins/IndivComplete.py:483
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Egyéni összesítő befejezése és mentése"
#: plugins/IndivComplete.py:590 plugins/IndivComplete.py:827
msgid "Individual Complete"
msgstr "Egyéni összesítő"
#: plugins/IndivComplete.py:594
msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
msgstr "Egyéni teljes összesítő hozzáadása a GRAMPS könyvhöz"
#: plugins/IndivComplete.py:672 plugins/IndivSummary.py:600
msgid "The style used for category labels."
msgstr "Kategória címkékhez használt stílus."
#: plugins/IndivComplete.py:681 plugins/IndivSummary.py:609
#: plugins/WebPage.py:1086
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "Házastársak nevéhez használt stílus."
#: plugins/IndivComplete.py:822
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Egy teljes összesítőt készít a kijelölt emberekről."
#: plugins/IndivSummary.py:340 plugins/IndivSummary.py:525
#: plugins/IndivSummary.py:628 plugins/IndivSummary.py:639
msgid "Individual Summary"
msgstr "Egyéni összesítő"
#: plugins/IndivSummary.py:344
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "%s egyéni összesítője"
#: plugins/IndivSummary.py:349
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Egyéni összesítő mentése"
#: plugins/IndivSummary.py:529
msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
msgstr "Egyénekről teljes összesítő a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/IndivSummary.py:631
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "A kiválasztott személyről részletes összesítő."
#: plugins/Merge.py:111
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: plugins/Merge.py:150
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Lehetséges ismétlődések meghatározása"
#: plugins/Merge.py:215
msgid "Potential Merges"
msgstr "Lehetséges ismétlődések"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "First Person"
msgstr "Első személy"
#: plugins/Merge.py:223
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
#: plugins/Merge.py:224
msgid "Second Person"
msgstr "Második személy"
#: plugins/Merge.py:553
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Lehetséges megkettőződések megkeresése"
#: plugins/Merge.py:555
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr "Keresés az egész adatbázisban egyének bejegyzéseiért amik megegyezhetnek."
#: plugins/PatchNames.py:103
msgid "No modifications made"
msgstr "Nem lett módosítva"
#: plugins/PatchNames.py:104
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Nincsen sem titulus, sem becenév."
#: plugins/PatchNames.py:125
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Név és titulus kifejtő eszköz"
#: plugins/PatchNames.py:133 plugins/SimpleBookTitle.py:337
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Nickname"
msgstr "Becenév"
#: plugins/PatchNames.py:208
msgid "Extract information from names"
msgstr "Információ kivonása a nevekből"
#: plugins/PatchNames.py:210
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Becenevek után keresés az egész adatbázisban, hogy ezeket fel lehessen "
"használni a személyek keresztnevénél."
#: plugins/ReadGedcom.py:74
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importálás GEDCOM fájlból"
#: plugins/ReadGedcom.py:83 plugins/ReadGedcom.py:84
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x fájlrendszer"
#: plugins/ReadGedcom.py:85
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT fájlrendszer"
#: plugins/ReadGedcom.py:86
msgid "CD ROM"
msgstr "CD ROM"
#: plugins/ReadGedcom.py:87
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Hálózati Windows fájlrendszer"
#: plugins/ReadGedcom.py:137
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM importálási állapot"
#: plugins/ReadGedcom.py:148 plugins/ReadGedcom.py:152
#: plugins/ReadGedcom.py:160
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s-t nem lehet megnyitni\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:276
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"A képek elérési útvonala a Windows stílusban a következő helyet használja a "
"képek megtalálásához. Ezek az útvonalak ezen a rendszeren lévő Windowsos "
"fájlrendszeren alapulnak.\n"
"\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:283
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"A képek amelyek nem találhatók a GEDCOM fájlban megadott elérési útvonalon "
"azokat a rendszer abban a könyvtárban keresi ahol a GEDCOM fájl elérhető (%"
"s).\n"
#: plugins/ReadGedcom.py:341
msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
msgstr "GEDCOM fájl váratlanul véget ért"
#: plugins/ReadGedcom.py:357 plugins/ReadGedcom.py:367
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Figyelmeztetés: %d sor nem értelmezhető, így elutasítva"
#: plugins/ReadGedcom.py:402
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importálás kész: %d másodperc"
#: plugins/ReadGedcom.py:947 plugins/ReadGedcom.py:985
#: plugins/ReadGedcom.py:1023
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Figyelmeztetés: %s nem importálható"
#: plugins/ReadGedcom.py:948 plugins/ReadGedcom.py:986
#: plugins/ReadGedcom.py:1024
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tA próbált útvonal:\n"
"\t\t"
#: plugins/ReadNative.py:34
msgid "Import from GRAMPS database"
msgstr "Importálás GRAMPS adatbázisból"
#: plugins/ReadPkg.py:37
msgid "Import from GRAMPS package"
msgstr "Importálás GRAMPS csomagból"
#: plugins/ReadPkg.py:92
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes %s könyvtárat"
#: plugins/ReadPkg.py:96
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Ideiglenes %s könyvtár nem írható"
#: plugins/ReadPkg.py:108
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Hiba lépett fel %s -ba/-be exportáláskor"
#: plugins/RelCalc.py:83 plugins/RelCalc.py:159
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Kapcsolat meghatározó"
#: plugins/RelCalc.py:88 plugins/TimeLine.py:380
msgid "Birth Date"
msgstr "Születési idő"
#: plugins/RelCalc.py:118
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "%s közös ősök. "
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "%s és %s a közös ősök."
#: plugins/RelCalc.py:127
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Közös ősök: "
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "%(person)s és %(active_person)s nincsenek kapcsolatban."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s %(relationship)s %(active_person)s -nak."
#: plugins/RelCalc.py:161
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Két ember közötti kapcsolat meghatározása"
#: plugins/RelGraph.py:140
msgid "Descendant family members of %s"
msgstr "%s utódjai"
#: plugins/RelGraph.py:207
msgid "Show family as a stack"
msgstr "Egy csomóban mutassa a családot"
#: plugins/RelGraph.py:212
msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
msgstr "Egy egyén a házastársaival jelenik meg egy csoportban."
#: plugins/RelGraph.py:222
msgid "Include IDs"
msgstr "ID-k hozzáadása"
#: plugins/RelGraph.py:227
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Egyéni és családi ID-k hozzáadása."
#: plugins/RelGraph.py:246
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Hely/ok amikor nincsen dátum"
#: plugins/RelGraph.py:251
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank) will be used."
msgstr ""
"Amikor nincsen születési házassági halálozási dátum ekkor az ezen "
"eseményekhez tartozozo helyszínek (vagy az okokhoz tartozó helyszínek) "
"lesznek felhasználva."
#: plugins/ReorderIds.py:129
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Gramps ID-k újrarendezése"
#: plugins/ReorderIds.py:131
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Az alapértelmezett szabályok alapján a gramps ID-k újrarendezése."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:130
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "Alcímhez használt stílus."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:140
msgid "The style used for the footer."
msgstr "Lábléchez használt stílus."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:150
msgid "Fit page"
msgstr "Oldal illesztése"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:151 plugins/SimpleBookTitle.py:152
#: plugins/SimpleBookTitle.py:153
msgid "%d cm"
msgstr "%d cm"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:222 plugins/SimpleBookTitle.py:432
msgid "Title of the Book"
msgstr "A könyv címe"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:227 plugins/SimpleBookTitle.py:436
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "A könyv alcíme"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:245 plugins/SimpleBookTitle.py:452
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:280
msgid "Simple Book Title"
msgstr "Egyszerű könyvcím"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:284
msgid "Title Page for GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS könyv címoldala"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:303
msgid "Subtitle"
msgstr "Alcím"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:304
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:319
msgid "From gallery..."
msgstr "Galériából..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:321
msgid "From file..."
msgstr "Fájlból..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:336 plugins/SimpleBookTitle.py:337
#: plugins/SimpleBookTitle.py:338
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:363
msgid "Select an Object"
msgstr "Egy objektum kiválasztása"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:565
msgid "Title Page"
msgstr "Cím oldal"
#: plugins/Summary.py:97
msgid "Individuals"
msgstr "Egyének"
#: plugins/Summary.py:99
msgid "Number of individuals"
msgstr "Egyének száma"
#: plugins/Summary.py:102
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Egyének hiányos névvel"
#: plugins/Summary.py:103
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Egyének hiányzó születési dátummal"
#: plugins/Summary.py:105
msgid "Family Information"
msgstr "Család információ"
#: plugins/Summary.py:107
msgid "Number of families"
msgstr "Családok száma"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Unique surnames"
msgstr "Különböző családnevek"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Egyének média objektummal"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Média objektumokra hivatkozások teljes száma"
#: plugins/Summary.py:113
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Különböző média objektumok"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Média objektumok teljes mérete"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
#: plugins/Summary.py:118
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Eltünt média objektumok"
#: plugins/Summary.py:144
msgid "Database summary"
msgstr "Adatbázis összesítő"
#: plugins/Summary.py:161
msgid "Summary of the database"
msgstr "adatbázis összesítő"
#: plugins/Summary.py:163 plugins/count_anc.py:95
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: plugins/Summary.py:164
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "A jelenlegi adatbázisról egy összesítő"
#: plugins/TimeLine.py:326
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "Személy nevekhez használt stílus."
#: plugins/TimeLine.py:334
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "Év címkékhez használt stílus."
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/TimeLine.py:546 plugins/TimeLine.py:658
#: plugins/TimeLine.py:668
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Idővonalas grafikon"
#: plugins/TimeLine.py:403
msgid "Timeline Graph for %s"
msgstr "%s idővonalas grafikonja"
#: plugins/TimeLine.py:412
msgid "Timeline File"
msgstr "Idővonalas grafikon fájl"
#: plugins/TimeLine.py:435 plugins/TimeLine.py:577
msgid "Sort by"
msgstr "Következők szerinti rendezés"
#: plugins/TimeLine.py:492
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Idővonalas grafikon létrahozása."
#: plugins/TimeLine.py:550
msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
msgstr "Idővonalas grafikon a GRAMPS könyvbe"
#: plugins/Verify.py:91 plugins/Verify.py:398
msgid "Database Verify"
msgstr "Adatbázis ellenőrző"
#: plugins/Verify.py:128
msgid "Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Születés előtti keresztelés: %(male_name)s született: %(byear)d, "
"megkeresztelték: %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:131
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Születés előtti keresztelés: %(female_name)s született: %(byear)d, "
"megkeresztelték: %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:135
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Utólagos megkeresztelkedés: %(male_name)s született: %(byear)d, "
"megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:138
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Utólagos megkeresztelkedés: %(female_name)s született: %(byear)d, "
"Megkeresztelkedett: %(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:143
msgid "Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Halál előtti eltemetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:146
msgid "Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Halál előtti temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:150
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr "Sokára temetés: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:153
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Sokára temetés: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, eltemették: %(buryear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:157
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Születés előtti halál: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:160
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Születés előtti halál: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %"
"(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:164
msgid "Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Keresztelés halál után: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %"
"(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:167
msgid "Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Keresztelés halál után: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, meghalt: %"
"(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:171
msgid "Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Születés előtti eltemetés: %(male_name)s született: %(byear)d, eltemették: %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:174
msgid "Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Születés előtti eltemetés: %(female_name)s született: %(byear)d, eltemették: "
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:178
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Keresztelés előtti eltemetés: %(male_name)s keresztelték: %(bapyear)d, "
"eltemették: %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:181
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Keresztelés előtti eltemetés: %(female_name)s keresztelték: %(bapyear)d, "
"eltemették: %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:193
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Idős korú: %(male_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: plugins/Verify.py:196
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Idős korú: %(female_name)s született: %(byear)d, meghalt: %(dyear)d, %"
"(ageatdeath)d évesen.\n"
#: plugins/Verify.py:208
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Ismeretlen %s neme.\n"
#: plugins/Verify.py:212
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "%s bizonytalan nemű.\n"
#: plugins/Verify.py:218
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "%s több szülő gyermeke.\n"
#: plugins/Verify.py:225
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gyakran házasodó: %(male_name)s %(nfam)d házasodott.\n"
#: plugins/Verify.py:228
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Gyakran házasodó: %(female_name)s %(nfam)d házasodott.\n"
#: plugins/Verify.py:232
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr "Idős nőtlen: %(male_name)s maghalt nőtlenül %(ageatdeath)d évben.\n"
#: plugins/Verify.py:235
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr "Idős hajadon: %(female_name)s meghalt hajadonon, %(ageatdeath)d évben.\n"
#: plugins/Verify.py:249
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homoszexuális házasság: %s, %s családban.\n"
#: plugins/Verify.py:251
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Női férj: %s, %s családban.\n"
#: plugins/Verify.py:253
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Férfi feleség: %s, %s családban.\n"
#: plugins/Verify.py:261
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Férj és feleség azonos családnévvel: %s, %s családban és %s.\n"
#: plugins/Verify.py:282
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Születés előtti házasság: %(male_name)s született: %(byear)d, megházasodott: "
"%(maryear)d évben%(spouse)s személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:285
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Születés előtti házasság: %(female_name)s született: %(byear)d, "
"megházasodott: %(maryear)d évben %(spouse)s személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:290
msgid "Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Korai házasság: %(male_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
"személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:293
msgid "Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Korai házasság: %(female_name)s megházasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
"személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:297
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Kései házasság: %(male_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
"személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:300
msgid "Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Kései házasság: %(female_name)s házasodott %(marage)d évesen %(spouse)s "
"személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:304
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Halál utáni házasság: %(male_name)s meghalt %(dyear)d évben, házasodott %"
"(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:307
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Halál utáni házasság: %(female_name)s meghalt %(dyear)d évben,házasodott: %"
"(maryear)d %(spouse)s személlyel.\n"
#: plugins/Verify.py:311
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Házasság a házastárs születése előtt: %(male_name)s házasodott %(maryear)d "
"évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n"
#: plugins/Verify.py:314
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Házasság a házastárs születése előtt: %(female_name)s házasodott %(maryear)d "
"évben %(spouse)s személlyel, aki született %(prev_cbyear)d évben.\n"
#: plugins/Verify.py:324
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át, %s család előtt.\n"
#: plugins/Verify.py:326
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át, %s család előtt.\n"
#: plugins/Verify.py:332
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegyember volt %d éven át.\n"
#: plugins/Verify.py:334
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Hosszú özvegység: %s özvegy volt %d éven át.\n"
#: plugins/Verify.py:349
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Idős apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű "
"gyermeket vállalta.\n"
#: plugins/Verify.py:352
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Idős anya: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban %(child)s nevű "
"gyereket vállalta.\n"
#: plugins/Verify.py:356
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Halva született apa: %(male_name)s született: %(byear)d, %(fam)s családban %"
"(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n"
#: plugins/Verify.py:359
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Halva született anya: %(female_name)s született: %(byear)d, %(fam)s "
"családban %(child)s gyermekkel aki született %(cbyear)d évben.\n"
#: plugins/Verify.py:364
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Fiatal apa: %(male_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %"
"(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:367
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Fiatal mama: %(female_name)s %(bage)d évesen %(fam)s családban gyermeke: %"
"(child)s.\n"
#: plugins/Verify.py:372 plugins/Verify.py:379
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Apa halála: %(male_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt "
"egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:375 plugins/Verify.py:382
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Anya halála: %(female_name)s meghalt: %(dyear)d, de a családban %(fam)s volt "
"egy gyermek %(child)s született: %(cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:388
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "HIBÁK:\n"
#: plugins/Verify.py:390
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "FIGYELMEZTETÉSEK:\n"
#: plugins/Verify.py:417
msgid "Verify the database"
msgstr "Adatbázis ellenőrzése"
#: plugins/Verify.py:419
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Kivételek listázása a jelentésekhez vagy az adatbázisban ellenőrzés"
#: plugins/WebPage.py:328
msgid "ID Number"
msgstr "Id szám"
#: plugins/WebPage.py:372
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Vissza a családfa indexhez"
#: plugins/WebPage.py:487
msgid "Facts and Events"
msgstr "Tények és események"
#: plugins/WebPage.py:665
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Web oldalak létrehozása"
#: plugins/WebPage.py:665
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "HTML összesítő készítése - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:754 plugins/WebPage.py:758
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Családfa index"
#: plugins/WebPage.py:792
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (folytatás)"
#: plugins/WebPage.py:808
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Sem %s sem %s nem könyvtár."
#: plugins/WebPage.py:815 plugins/WebPage.py:819 plugins/WebPage.py:831
#: plugins/WebPage.py:835
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat : %s"
#: plugins/WebPage.py:906
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "egy hivatkozás hozzáadása az index oldalhoz"
#: plugins/WebPage.py:907 plugins/pafexport.glade:276
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Bizalmas mezők kihagyása"
#: plugins/WebPage.py:908 plugins/pafexport.glade:292
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Az adatok élő emberekre való korlátozása"
#: plugins/WebPage.py:909
msgid "Do not use images"
msgstr "Nincsenek képek"
#: plugins/WebPage.py:910
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Élő személyeknél kép elhagyása"
#: plugins/WebPage.py:911
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Megjegyzések és szövegek elhagyása a forrás információkból"
#: plugins/WebPage.py:912
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "GRAMPS ID hozzáadása az összesítőhöz"
#: plugins/WebPage.py:913
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "GENDEX index létrehozása"
#: plugins/WebPage.py:914
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Kép alkönyvtár"
#: plugins/WebPage.py:915
msgid "File extension"
msgstr "Fájl kiterjesztés"
#: plugins/WebPage.py:917
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Rövid ősök fa hozzáadása"
#: plugins/WebPage.py:944
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: plugins/WebPage.py:951
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
#: plugins/WebPage.py:953
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID link URL"
#: plugins/WebPage.py:964 plugins/WebPage.py:1402
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Web Site létrehozása"
#: plugins/WebPage.py:964 plugins/WebPage.py:1403
msgid "Web Page"
msgstr "Web oldal"
#: plugins/WebPage.py:969
msgid "Target Directory"
msgstr "Célkönyvtár"
#: plugins/WebPage.py:993
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "%s egyenes leszármazottjai"
#: plugins/WebPage.py:997
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "%s utódainak a családjai"
#: plugins/WebPage.py:1035
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "Az események és tények fejlécéhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1043
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "Megjegyzések részleg fejlécéhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1050
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "Copyright megjegyzésekhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1057
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "A források fejlécének a szekcióihoz használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1064
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "Az index oldalon lévő szekciók címzéséhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1071
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "Kép részleg fejlécéhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1078
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "Házastársak és gyermekek részleg fejlécéhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1093
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "Általános adatcímkékhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1100
msgid "The style used for the general data."
msgstr "Általános adatokhoz használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1107
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "Képek leírásához használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1114
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "Képekkel összekapcsolt megjegyzésekhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1121
msgid "The style used for the source information."
msgstr "Forrásokhoz használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1128
msgid "The style used for the note information."
msgstr "Megjegyzésekhez használt stílus."
#: plugins/WebPage.py:1405
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "web (HTML) oldalak létrehozása egyénről vagy személyekről."
#: plugins/WriteCD.py:55
msgid "Export to CD"
msgstr "Exportálás CD-re"
#: plugins/WriteFtree.py:55
msgid "Export to Web Family Tree"
msgstr "Web Family Tree -be exportálás"
#: plugins/WriteGedcom.py:62
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "GEDCOM formátumba exportálás"
#: plugins/WriteGedcom.py:379 plugins/WriteGedcom.py:514
msgid "GEDCOM export"
msgstr "GEDCOM exportálás"
#: plugins/WritePkg.py:52
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exportálás GRAMPS csomagba"
#: plugins/WritePkg.py:88
msgid "Package export"
msgstr "Csomag exportálás"
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Könyv"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "_Könyv neve:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "A könyv kitakarítása"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "A beállított kiválasztások mentése"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Korábban létrehozott könyv megnyítása"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Korábban létrehozott könyvek kezelése"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Új elem hozzáadása a könyvhöz"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása a könyvből"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel feljebb vitele a könyvben"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "A kiválasztás egy lépéssel lejjebb vitele a könyvben"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "A kiválasztott elem beállítása"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "CD-re _exportálás"
#: plugins/cdexport.glade:149
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"CD-re való exportáláskor nem íródik meg rögtön a CD. Csak a nautilus-cd-"
"burner-t indítja el, hogy a nautilus-ból meg lehessen\n"
"írni a CD-t.\n"
"\n"
"Az exportálás után menjen a <b>burn:///</b> könyvtárba a nautilusban és "
"válassza a CD-re írás gombot."
#: plugins/changetype.glade:92
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Ez az eszköz egy típus minden eseményének a típusát nevezi át egy másikra. "
"Végrehajtás után csak mentés nélküli kilépéssel lehet visszaállítani a "
"változtatásokat."
#: plugins/changetype.glade:245
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Eredeti esemény típusa:"
#: plugins/changetype.glade:270
msgid "_New event type:"
msgstr "_Új esemény típusa:"
#: plugins/count_anc.py:51
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "\"%s\" ősei generációnként"
#: plugins/count_anc.py:61
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "%d generációban egy 1 személy található.\n"
#: plugins/count_anc.py:63
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "%d generációban %d személy van.\n"
#: plugins/count_anc.py:77
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "%d -tól -1-ig lévő generációkban az ősök száma: %d.\n"
#: plugins/count_anc.py:94
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Ősök száma"
#: plugins/count_anc.py:96
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "A kiválasztott személy őseinek a megszámolása"
#: plugins/eval.glade:130
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Értelmező ablak</b>"
#: plugins/eval.glade:154
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Kimenet ablak</b>"
#: plugins/eval.glade:214
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Hiba ablak</b>"
#: plugins/eval.py:53
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python értelmező ablak"
#: plugins/eval.py:90
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python értelmező ablak"
#: plugins/eval.py:91 plugins/leak.py:79
msgid "Debug"
msgstr "Nyomkövető"
#: plugins/eval.py:92
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Megjelenít egy python kód értelmező ablakot"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Mentés Táblázatként - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:71
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Adat mentése táblázatként"
#: plugins/eventcmp.glade:105
msgid "Save Data"
msgstr "Adat mentése"
#: plugins/eventcmp.glade:147
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "OpenOffice táblázat"
#: plugins/eventcmp.glade:215
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Válasszon HTML sémát"
#: plugins/eventcmp.glade:252
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: plugins/eventcmp.glade:482 plugins/gedcomexport.glade:157
#: plugins/writeftree.glade:205
msgid "_Filter:"
msgstr "_Szűrő:"
#: plugins/eventcmp.glade:507
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"Az esemény összehasonlító az Egyéni szűrők szerkesztő által meghatározott "
"eszközöket használja."
#: plugins/eventcmp.glade:532
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Egyéni szűrő szerkesztő"
#: plugins/gedcomexport.glade:105 plugins/pkgexport.glade:97
#: plugins/writeftree.glade:106
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Export GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:185
msgid "_Target:"
msgstr "_Cél:"
#: plugins/gedcomexport.glade:223
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Szabványos GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:243
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: plugins/gedcomexport.glade:280
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standard Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:289
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: plugins/gedcomexport.glade:298
msgid "No Copyright"
msgstr "No Copyright"
#: plugins/gedcomexport.glade:319 plugins/writeftree.glade:136
msgid "<b>Filename</b>"
msgstr "<b>Fájlnév</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:343
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Kódolás</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:367 plugins/merge.glade:340
#: plugins/writeftree.glade:160 styles.glade:674
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opciók</b>"
#: plugins/gedcomexport.glade:393
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Bizalmas mezők kihagyása"
#: plugins/gedcomexport.glade:415 plugins/writeftree.glade:185
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "Az adatok élő emberekre való _korlátozása"
#: plugins/gedcomexport.glade:438
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:460
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:483
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: plugins/gedcomexport.glade:514
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "Az _élők keresztneveinek a használata"
#: plugins/gedcomexport.glade:549
msgid "Exclude _notes"
msgstr "_Megjegyzések kihagyása"
#: plugins/gedcomexport.glade:570
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "_Források kihagyása"
#: plugins/gedcomexport.glade:606
msgid "Reference images from path: "
msgstr "képi hivatkozások a következő helyről: "
#: plugins/gedcomexport.glade:627
msgid "media"
msgstr "média"
#: plugins/gedcomexport.glade:749
msgid "Sources:"
msgstr "Források:"
#: plugins/gedcomexport.glade:775 plugins/gedcomimport.glade:446
msgid "Families:"
msgstr "Családok:"
#: plugins/gedcomexport.glade:801 plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "People:"
msgstr "Emberek:"
#: plugins/gedcomimport.glade:57
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: plugins/gedcomimport.glade:81
msgid "Created by:"
msgstr "Létrehozta:"
#: plugins/gedcomimport.glade:105
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Állapot</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Figyelmeztető üzenetek</b>"
#: plugins/gedcomimport.glade:314
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódolás:"
#: plugins/gedcomimport.glade:401
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: plugins/leak.glade:94
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Használaton kívüli objektumok</b>"
#: plugins/leak.py:78
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Használaton kívüli objektumok megjelenítése"
#: plugins/leak.py:80
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Ablak minden használaton kívüli objektum megjelenítésére"
#: plugins/merge.glade:46
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Kérem várjon. Egy ideig eltarthat."
#: plugins/merge.glade:126
msgid "_Merge"
msgstr "_Egyesítés"
#: plugins/merge.glade:316
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Küszöb keresése</b>"
#: plugins/merge.glade:365
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Soundex kódok használata"
#: plugins/pafexport.glade:8
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Export PAF PalmOS fájlba"
#: plugins/pafexport.glade:70
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "PAF PalmOS exportra"
#: plugins/pafexport.glade:157
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: plugins/pafexport.glade:176
msgid "Database name: "
msgstr "Adatbázis neve: "
#: plugins/pafexport.glade:261
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: plugins/patchnames.glade:50
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Lentebb olvashatóak a becenevek és titulusok amiket a GRAMPS az adatbázisból "
"ki tudott keresni.\n"
"Ha elfogadja a változtatásokat, GRAMPS módosítani fogja a kiválasztott\n"
"mezőket."
#: plugins/patchnames.glade:106
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "_Változtatások alkalmazása és a párbeszédablak bezárása"
#: plugins/relcalc.glade:90
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Válasszon ki egy személyt a kapcsolat megállapításához"
#: plugins/soundex.glade:30
msgid "Close Window"
msgstr "Ablak bezárása"
#: plugins/soundex.glade:113
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEX kód:"
#: plugins/soundex.glade:146
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "A Név fel lett használva SoundEX kód készítéshez"
#: plugins/soundgen.py:56
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEX kód generátor"
#: plugins/soundgen.py:94
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "SoundEX kódok létrehozása"
#: plugins/soundgen.py:96
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "A nevek SoundEX kódjának létrehozása"
#: plugins/verify.glade:186
msgid "Maximum age"
msgstr "Legnagyobb életkor"
#: plugins/verify.glade:210
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Legnagyobb férj-feleség korkülönbség"
#: plugins/verify.glade:234
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "A legkisebb életkor amikor házasodott valaki"
#: plugins/verify.glade:258
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "A legnagyobb életkor amikor házasodott valaki"
#: plugins/verify.glade:282
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "A legtöbb házassággal rendelkező személy"
#: plugins/verify.glade:306
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "A legtöbb év amíg valaki folyamatosan özvegy volt"
#: plugins/verify.glade:330
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Legnagyobb korkülönbség a gyerekek között"
#: plugins/verify.glade:354
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Az összes gyermek életkorának az időintervalluma"
#: plugins/verify.glade:578
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Nők</b>"
#: plugins/verify.glade:602
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "A leghamarabb gyermeket vállaló kora"
#: plugins/verify.glade:648
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "A legkésőbb szülő életkora"
#: plugins/verify.glade:672 plugins/verify.glade:834
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Legtöbb gyermekszám"
#: plugins/verify.glade:740
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>férfiak</b>"
#: plugins/verify.glade:764
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "A legkorábban apává váló életkora"
#: plugins/verify.glade:810
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "A legkésőbb apává váló életkora"
#: plugins/verify.glade:903
msgid "Estimate missing dates"
msgstr "Ismeretlen dátumok megbecslése"
#: preferences.glade:8
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS Tulajdonságok"
#: preferences.glade:60
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Kategóriák:</b>"
#: preferences.glade:171
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"A tulajdonságok megváltoztatásához, válasszon ki egy kategóriát a bal oldali "
"menüből."
#: preferences.glade:235
msgid "A_utosave interval:"
msgstr "Automentés ideje:"
#: preferences.glade:281
msgid "D_efault database directory:"
msgstr "A_lapértelmezett könyvtár:"
#: preferences.glade:306
msgid "minutes"
msgstr "percek"
#: preferences.glade:330
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Adatbázis</b>"
#: preferences.glade:356
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Alapértelmezett könyvtár kiválasztása - GRAMPS"
#: preferences.glade:363
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "Az alapértelmezett könyvtár az adatbázisok tárolására"
#: preferences.glade:389
msgid "_Do not compress XML data file"
msgstr "_Ne tömörítse az XML fáljt"
#: preferences.glade:411
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Utolsó adatbázis automatikus betöltése"
#: preferences.glade:480
msgid "<b>Revision control</b>"
msgstr "<b>Biztonsági másolat</b>"
#: preferences.glade:505
msgid "_Use revision control"
msgstr "_Biztonsági másolat alkalmazása"
#: preferences.glade:527
msgid "_Prompt for comment on save"
msgstr "Mentési megjegyzések megjelenítése"
#: preferences.glade:625
msgid "<b>Find</b>"
msgstr "<b>Keresés</b>"
#: preferences.glade:650
msgid "_Enable autocompletion"
msgstr "_Automatikus kiegészítés engedélyezése"
#: preferences.glade:718
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Eszköztár</b>"
#: preferences.glade:752
msgid "Icons Only"
msgstr "Csak Ikonok"
#: preferences.glade:760
msgid "Text Only"
msgstr "Csak Szöveg"
#: preferences.glade:768
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Szöveg alatta az ikonok"
#: preferences.glade:776
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "Szöveg mellette az ikonok"
#: preferences.glade:790
msgid "GNOME Settings"
msgstr "GNOME Beállítások"
#: preferences.glade:811
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "A kijelölt személy _kapcsolata a központi személyhez"
#: preferences.glade:833
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Kijelölt személy neve és _GRAMPS ID-je"
#: preferences.glade:855
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Állapotjelző</b>"
#: preferences.glade:929
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "_Mindig jelenítse meg az LDS ünnepeket"
#: preferences.glade:952
msgid "_Show index numbers in child list"
msgstr "_Gyermekek listájában az indexek feltüntetése"
#: preferences.glade:973
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
#: preferences.glade:997
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Alapértelmezett nézet</b>"
#: preferences.glade:1022
msgid "_Person view"
msgstr "Személy nézet"
#: preferences.glade:1044
msgid "_Family view"
msgstr "_Család nézet"
#: preferences.glade:1066
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Család nézet stílus</b>"
#: preferences.glade:1091
msgid "Left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: preferences.glade:1113
msgid "Top to bottom"
msgstr "Felülről lefelé"
#: preferences.glade:1183
msgid "_Date format:"
msgstr "_Dátum formátum:"
#: preferences.glade:1208
msgid "_Name format:"
msgstr "_Név formátum:"
#: preferences.glade:1255
msgid "D_ate format:"
msgstr "_Dátum formátum:"
#: preferences.glade:1303
msgid "_Show calendar format selection menu"
msgstr "_Naptár formátum választó megjelenítése"
#: preferences.glade:1324
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Megjelenítési formátumok</b>"
#: preferences.glade:1348
msgid "<b>Entry formats</b>"
msgstr "<b>Beírási formátumok</b>"
#: preferences.glade:1372
msgid "<b>Calendars</b>"
msgstr "<b>Naptárak</b>"
#: preferences.glade:1465 rule.glade:265
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: preferences.glade:1490
msgid "_Address:"
msgstr "_Lakcím:"
#: preferences.glade:1540
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Állam/Tartomány:"
#: preferences.glade:1565
msgid "_Country:"
msgstr "_Ország:"
#: preferences.glade:1615
msgid "_Phone:"
msgstr "_Telefon:"
#: preferences.glade:1640
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"
#: preferences.glade:1841
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Kutató információ</b>"
#: preferences.glade:1913
msgid "Preferred _text format:"
msgstr "Kedvelt _szöveg forma:"
#: preferences.glade:1960
msgid "Preferred _graphical format:"
msgstr "Kedvelt _grafikai forma:"
#: preferences.glade:2007
msgid "Preferred _paper size:"
msgstr "Kedvelt _papír méret:"
#: preferences.glade:2042
msgid "Letter"
msgstr "Levél"
#: preferences.glade:2050
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2070
msgid "_Default report directory:"
msgstr "_Alapértelmezett összesítő könyvtár"
#: preferences.glade:2097 preferences.glade:2156
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Alapértelmezett összesítő könyvtár kiválasztása - GRAMPS"
#: preferences.glade:2104
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "Néhány összesítőkészítő kimenetének az alapértelmezett könyvtára"
#: preferences.glade:2129
msgid "Default _web site directory:"
msgstr "Alapértelmezett _web site könyvtár:"
#: preferences.glade:2163
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "A Web Site összesítőkészítő kimenetének az alapértelmezett könyvtára"
#: preferences.glade:2188
msgid "<b>Report preferences</b>"
msgstr "<b>Összeítő Tulajdonságai</b>"
#: preferences.glade:2256
msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Egy hivatkozás létrehozása az objektumhoz mikor egy új kerül használatba"
#: preferences.glade:2279
msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
msgstr "_Egy helyi másolat készítése mikor egy új objektum kerül használatba"
#: preferences.glade:2303
msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
msgstr ""
"_Globális tulajdonságszerkesztő megnyitása mikor egy új objektum kerül "
"használatba"
#: preferences.glade:2326
msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
msgstr ""
"_Helyi tulajdonságszerkesztő megnyitása mikor egy új objektum kerül "
"használatba"
#: preferences.glade:2347
msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
msgstr "<b>Drag and drop egy külső forrásból</b>"
#: preferences.glade:2371
msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
msgstr "<b>Drag and drop egy első forrásból</b>"
#: preferences.glade:2461
msgid "_Family:"
msgstr "_Család:"
#: preferences.glade:2511
msgid "_Source:"
msgstr "_Forrás:"
#: preferences.glade:2536
msgid "_Media object:"
msgstr "_Média objektum:"
#: preferences.glade:2565
msgid "I"
msgstr "SZ"
#: preferences.glade:2587
msgid "F"
msgstr "CS"
#: preferences.glade:2609
msgid "P"
msgstr "H"
#: preferences.glade:2631
msgid "S"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2653
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:2671
msgid "<b>User defined IDs</b>"
msgstr "<b>Felhasználó által meghatározott ID-k</b>"
#: preferences.glade:2695
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS ID előtagok</b>"
#: preferences.glade:2721
msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "_A belső GRAMPS ID-k szerkesztésének engedélyezése"
#: preferences.glade:2790
msgid "_Family name guessing:"
msgstr "_Valószínűsíthető családnév:"
#: preferences.glade:2815
msgid "<b>Customization</b>"
msgstr "<b>Testreszabás</b>"
#: revision.glade:104
msgid "_Database:"
msgstr "_Adatbázis:"
#: revision.glade:162
msgid "_Revert to an older version from revision control"
msgstr "_Biztonsági másolatból való régebbi verzióhoz visszatérés"
#: revision.glade:400
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: rule.glade:106
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Meghatározás</b>"
#: rule.glade:130
msgid "<b>Rule List</b>"
msgstr "<b>Szabály lista</b>"
#: rule.glade:359
msgid "All _rules must apply"
msgstr "Minden _szabályt el kell fogadni"
#: rule.glade:380
msgid "At least _one rule must apply"
msgstr "Legalább _egy szbályt el kell fogadni"
#: rule.glade:402
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "_Pontosan egy szabályt kell elfogadni"
#: rule.glade:423
msgid "Rule operations:"
msgstr "Szabály műveletek:"
#: rule.glade:448
msgid "_Return values that do not match the filter rules (invert)"
msgstr "A szűrő feltételeknek nem megfelelő értékek (megfordítás)"
#: rule.glade:674 rule.glade:1276
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Értékek</b>"
#: rule.glade:702
msgid "<b>Rule</b>"
msgstr "<b>Szabály</b>"
#: rule.glade:854
msgid "Add a new filter"
msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#: rule.glade:873
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő szerkesztése"
#: rule.glade:892
msgid "_Test..."
msgstr "_Tesztelés..."
#: rule.glade:908
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "A kiválasztott szűrő törlése"
#: rule.glade:1192
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Kiválasztott szabály</b>"
#: rule.glade:1234 styles.glade:446
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Leírás</b>"
#: srcsel.glade:122
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Megbízhatóság:"
#: srcsel.glade:150
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Kötet/Szakasz/Oldal:"
#: srcsel.glade:203
msgid "Te_xt:"
msgstr "_Szöveg:"
#: srcsel.glade:230
msgid "Co_mments:"
msgstr "_Megjegyzések:"
#: srcsel.glade:257
msgid "Publication information:"
msgstr "Publikációs információ:"
#: srcsel.glade:342
msgid "Selects an existing source from the Source View"
msgstr "Válasszon egy létező forrást a Forrás Nézőből"
#: srcsel.glade:397
msgid "Creates a new source"
msgstr "Új forrás létrehozása"
#: srcsel.glade:399
msgid "_New..."
msgstr "_Új..."
#: srcsel.glade:620
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Forrás választás</b>"
#: srcsel.glade:644
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Forrás részletek</b>"
#: srcsel.glade:840
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Duplakattintással szerkesztheti a kiválasztott forrást"
#: styles.glade:286
msgid "Style _name:"
msgstr "Stílus _név:"
#: styles.glade:475
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:502 styles.glade:804
msgid "Pick a color"
msgstr "Színválasztás"
#: styles.glade:540
msgid "_Bold"
msgstr "_Félkövér"
#: styles.glade:561
msgid "_Italic"
msgstr "_Dölt"
#: styles.glade:582
msgid "_Underline"
msgstr "_Aláhúzott"
#: styles.glade:602
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Típus kinézet</b>"
#: styles.glade:626
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Méret</b>"
#: styles.glade:650
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Szín</b>"
#: styles.glade:724
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Roman (Times, serif)"
#: styles.glade:745
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: styles.glade:772
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Betűkészlet tulajdonságok</b>"
#: styles.glade:819
msgid "R_ight:"
msgstr "_Jobb:"
#: styles.glade:847
msgid "L_eft:"
msgstr "_Bal:"
#: styles.glade:875
msgid "_Padding:"
msgstr "_Kitöltés:"
#: styles.glade:1039
msgid "_Left"
msgstr "_Bal"
#: styles.glade:1060
msgid "Le_ft"
msgstr "Ba_l"
#: styles.glade:1081
msgid "_Right"
msgstr "_Jobb"
#: styles.glade:1103
msgid "_Justify"
msgstr "_Felülbírálás"
#: styles.glade:1125
msgid "_Center"
msgstr "_Középre"
#: styles.glade:1147
msgid "Ri_ght"
msgstr "Job_b"
#: styles.glade:1168
msgid "_Bottom"
msgstr "_Lent"
#: styles.glade:1189
msgid "_Top"
msgstr "_Fent"
#: styles.glade:1209
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Háttér</b>"
#: styles.glade:1233
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Margók</b>"
#: styles.glade:1257
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Szegélyek</b>"
#: styles.glade:1306
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Elrendezés</b>"
#: styles.glade:1336
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Bekezdés tuladonságok</b>"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Beállítások"
#~ msgid "Partitions"
#~ msgstr "Részhalmazok"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportálás"
#~ msgid ""
#~ "This program partitions individuals in a database into disjoint "
#~ "partitions.\n"
#~ "A partition is composed of people related by one or more multiple "
#~ "relations.\n"
#~ "There should be no known relationship between people in different "
#~ "partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Ez a program az egyéneket diszjunkt részhalmazokba válogatja szét.\n"
#~ "Egy halmaz egymással valamilyen kapcsolatban álló emberekből áll.\n"
#~ "A különböző halmazokban lévők között nincsen ismert kapcsolat."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "cím"
#~ msgid "avail_label"
#~ msgstr "segítő_cím"
#~ msgid "book_label"
#~ msgstr "kö_nyvcím"
#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "párbeszéd1"
#~ msgid "label6"
#~ msgstr "címke6"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Megjegyzés</b>"
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
#~ msgstr "<b>Tanúk</b>"
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
#~ msgstr "<b>Galéria</b>"
#~ msgid "<b>LDS</b>"
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
#~ msgid "<b>Names</b>"
#~ msgstr "<b>Nevek</b>"
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
#~ msgstr "Új _ZODB adatbázis létrehozása"