gramps/src/po/nl.po
2005-05-11 14:04:47 +00:00

11583 lines
299 KiB
Plaintext

# Dutch translation of GRAMPS
# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2004, 2005
#
# -------------------------------------------------
# Conventies (kan later altijd nog aangepast worden)
# -------------------------------------------------
# active - actief (moet hier nog iets beters voor verzinnen)
# city - plaats
# people - personen
# place - locatie
# record - archief/kaart
# Home person - Beginpersoon/Centrale persoon/spilfiguur/basispersoon/honkpersoon
# spouse - echtgenoot/?partner
# warning - let op
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GRAMPS 0.9 CVS\n"
"POT-Creation-Date: Sun Apr 24 15:55:54 2005\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-03 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:91 ImageSelect.py:120
msgid "Select a media object"
msgstr "Een media-object selecteren"
#: AddMedia.py:124 ImageSelect.py:174
msgid "Cannot import %s"
msgstr "Kan %s niet importeren"
#: AddMedia.py:125 ImageSelect.py:175
msgid "The filename supplied could not be found."
msgstr "De gegeven bestandsnaam kon niet worden gevonden."
#: AddMedia.py:143 MediaView.py:371 MediaView.py:395
msgid "Add Media Object"
msgstr "Media-object toevoegen"
#: AddSpouse.py:124
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Echtgenoot/Partner van %s kiezen"
#: AddSpouse.py:128
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Echtgenoot/Partner kiezen"
#: AddSpouse.py:143 ChooseParents.py:202 EditPerson.py:340 EditSource.py:298
#: FamilyView.py:74 ImageSelect.py:1132 PeopleView.py:58 PeopleView.py:148
#: SelectChild.py:124 SelectPerson.py:78 plugins/BookReport.py:631
#: plugins/FilterEditor.py:451 plugins/IndivComplete.py:404
#: plugins/IndivSummary.py:225 plugins/NavWebPage.py:194
#: plugins/PatchNames.py:179 plugins/RelCalc.py:95 plugins/ScratchPad.py:154
#: plugins/ScratchPad.py:195 plugins/ScratchPad.py:237
#: plugins/ScratchPad.py:294 plugins/ScratchPad.py:327
#: plugins/ScratchPad.py:369 plugins/ScratchPad.py:380
#: plugins/ScratchPad.py:381 plugins/ScratchPad.py:392
#: plugins/ScratchPad.py:463 plugins/ScratchPad.py:474 plugins/TimeLine.py:431
#: plugins/WebPage.py:317
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: AddSpouse.py:148 ChooseParents.py:208 EditSource.py:298 FamilyView.py:73
#: ImageSelect.py:1132 MediaView.py:58 MergePeople.py:95 PeopleView.py:59
#: PlaceView.py:50 SelectChild.py:129 SelectObject.py:85 SelectPerson.py:84
#: SourceView.py:52 Sources.py:108 Sources.py:242 Witness.py:64
#: plugins/PatchNames.py:170 plugins/RelCalc.py:95
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: AddSpouse.py:153 ChooseParents.py:214 SelectChild.py:134 SelectPerson.py:90
msgid "Birth date"
msgstr "Geboortedatum"
#: AddSpouse.py:236 AddSpouse.py:244 AddSpouse.py:255 AddSpouse.py:259
msgid "Error adding a spouse"
msgstr "Fout bij toevoegen van een echtgenoot"
#: AddSpouse.py:237
msgid "A person cannot be linked as his/her spouse"
msgstr "Een persoon kan niet worden gelinkt als zijn/haar echtgenoot"
#: AddSpouse.py:245
msgid "A person cannot be linked as his/her child's spouse"
msgstr "Een persoon kan niet worden gelinkt als echtgenoot van zijn/haar kind"
#: AddSpouse.py:256
msgid "The spouse is already present in this family"
msgstr "De echtgenoot is al aanwezig in deze familie"
#: AddSpouse.py:260
msgid "A person cannot be linked as his/her parent's spouse"
msgstr "Een persoon kan niet worden gelinkt als echtgenoot van zijn/haar vader/moeder"
#: AddSpouse.py:285 FamilyView.py:722
msgid "Add Spouse"
msgstr "Echtgenoot toevoegen"
#: AddrEdit.py:106 AddrEdit.py:174
msgid "Address Editor"
msgstr "Adres editor"
#: AddrEdit.py:168 EditPerson.py:334 plugins/ScratchPad.py:120
#: plugins/ScratchPad.py:137
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ArgHandler.py:282 DbPrompter.py:214
msgid "Opening non-native format"
msgstr "Bestand in niet-eigen formaat aan het openen"
#: ArgHandler.py:283 DbPrompter.py:215
msgid ""
"New GRAMPS database has to be set up when opening non-native formats. The "
"following dialog will let you select the new database."
msgstr ""
#: ArgHandler.py:291
msgid "New GRAMPS database was not set up"
msgstr ""
#: ArgHandler.py:292
msgid ""
"GRAMPS cannot open non-native data without setting up new GRAMPS database."
msgstr ""
#: ArgHandler.py:302 DbPrompter.py:201 DbPrompter.py:228 DbPrompter.py:304
#: DbPrompter.py:333
msgid "Could not open file: %s"
msgstr "Kon bestand: %s niet openen"
#: ArgHandler.py:303 DbPrompter.py:229 DbPrompter.py:334 DbPrompter.py:483
msgid ""
"File type \"%s\" is unknown to GRAMPS.\n"
"\n"
"Valid types are: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS package, and GEDCOM."
msgstr ""
"Bestandstype \"%s\" is onbekend bij GRAMPS.\n"
"\n"
"Geldige typen zijn: GRAMPS database, GRAMPS XML, GRAMPS pakket, en GEDCOM."
#: AttrEdit.py:119 AttrEdit.py:123 AttrEdit.py:181
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Attribuut editor"
#: AttrEdit.py:121
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Attribuut editor voor %s"
#: AttrEdit.py:170 AttrEdit.py:174
msgid "New Attribute"
msgstr "Nieuw attribuut"
#: AttrEdit.py:175 EditPerson.py:328 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:976
#: Marriage.py:214 plugins/ScratchPad.py:273 plugins/ScratchPad.py:281
msgid "Attribute"
msgstr "Attribuut"
#: AttrEdit.py:213
msgid "New attribute type created"
msgstr "Nieuw attribuuttype aangemaakt"
#: AttrEdit.py:214
msgid ""
"The \"%s\" attribute type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the attribute menus for this database"
msgstr ""
"Het attribuuttype \"%s\" is aan deze database toegevoegd.\n"
"Het zal nu in het attribuut-menu voor deze database zichtbaar zijn"
#: Bookmarks.py:96 Bookmarks.py:101
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Favorieten bewerken"
#: ChooseParents.py:123
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Kies de ouders van %s"
#: ChooseParents.py:125 ChooseParents.py:240 ChooseParents.py:476
#: ChooseParents.py:547
msgid "Choose Parents"
msgstr "Ouders kiezen"
#: ChooseParents.py:270 ChooseParents.py:602
msgid "Par_ent"
msgstr "O_uder"
#: ChooseParents.py:272
msgid "Fath_er"
msgstr "Vad_er"
#: ChooseParents.py:280 ChooseParents.py:601
msgid "Pa_rent"
msgstr "Ou_der"
#: ChooseParents.py:282
msgid "Mothe_r"
msgstr "Moede_r"
#: ChooseParents.py:468 SelectChild.py:287 SelectChild.py:304
msgid "Error selecting a child"
msgstr "Fout bij selecteren van een kind"
#: ChooseParents.py:469
msgid "A person cannot be linked as his/her own parent"
msgstr "Een persoon kan niet worden gelinkt als zijn/haar eigen ouder"
#: ChooseParents.py:577
msgid "Modify the Parents of %s"
msgstr "De ouders van %s aanpassen"
#: ChooseParents.py:578 ChooseParents.py:690
msgid "Modify Parents"
msgstr "Ouders aanpassen"
#: ChooseParents.py:604 FamilyView.py:1093 MergePeople.py:124
#: plugins/FamilyGroup.py:261 plugins/IndivComplete.py:215
#: plugins/IndivComplete.py:217 plugins/IndivComplete.py:449
#: plugins/IndivSummary.py:289 plugins/NavWebPage.py:724
#: plugins/WebPage.py:337 plugins/WebPage.py:340
msgid "Mother"
msgstr "Moeder"
#: ChooseParents.py:605 FamilyView.py:1091 MergePeople.py:122
#: plugins/FamilyGroup.py:248 plugins/IndivComplete.py:206
#: plugins/IndivComplete.py:208 plugins/IndivComplete.py:444
#: plugins/IndivSummary.py:275 plugins/NavWebPage.py:720
#: plugins/WebPage.py:336 plugins/WebPage.py:339
msgid "Father"
msgstr "Vader"
#: ColumnOrder.py:40
msgid "Select Columns"
msgstr "Kolommen selecteren"
# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
#: ColumnOrder.py:52 GrampsCfg.py:69
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: ColumnOrder.py:56
msgid "Column Name"
msgstr "Kolomnaam"
#: DateEdit.py:74 DateEdit.py:83
msgid "Regular"
msgstr "Regulier"
#: DateEdit.py:75
msgid "Before"
msgstr "Voor"
#: DateEdit.py:76
msgid "After"
msgstr "Na"
#: DateEdit.py:77
msgid "About"
msgstr "Rond"
#: DateEdit.py:78
msgid "Range"
msgstr ""
#: DateEdit.py:79
msgid "Span"
msgstr ""
#: DateEdit.py:80
msgid "Text only"
msgstr "Alleen tekst"
#: DateEdit.py:84
msgid "Estimated"
msgstr "Geschat"
#: DateEdit.py:85
msgid "Calculated"
msgstr "Berekend"
#: DateEdit.py:193
msgid "Date selection"
msgstr "Datumselectie"
#: DateEdit.py:263 gramps_main.py:1102 gramps_main.py:1109
msgid "Could not open help"
msgstr "Kon de hulp niet openen"
#: DbPrompter.py:73
msgid "GRAMPS (grdb)"
msgstr "GRAMPS (grdb)"
#: DbPrompter.py:74
msgid "GRAMPS XML"
msgstr "GRAMPS XML"
#: DbPrompter.py:75 ReadGedcom.py:73
msgid "GEDCOM"
msgstr "GEDCOM"
#: DbPrompter.py:95
msgid "Open a database"
msgstr "Een database openen"
#: DbPrompter.py:119
msgid "Help not available"
msgstr "Hulp is niet beschikbaar"
#: DbPrompter.py:149
msgid "GRAMPS: Open database"
msgstr "GRAMPS: Database openen"
#: DbPrompter.py:258
msgid "GRAMPS: Import database"
msgstr "GRAMPS: Database importeren"
#: DbPrompter.py:359
msgid "GRAMPS: Create GRAMPS database"
msgstr "GRAMPS: GRAMPS database aanmaken"
#: DbPrompter.py:432
msgid "GRAMPS: Select filename for a new database"
msgstr "GRAMPS: Kies een bestandsnaam voor een nieuwe database"
#: DbPrompter.py:482
msgid "Could not save file: %s"
msgstr "Kon bestand: %s niet opslaan"
#: DbPrompter.py:589
msgid "Automatically detected"
msgstr "Automatisch gedetecteerd"
#: DbPrompter.py:598
msgid "Select file _type:"
msgstr "Bestands_type selecteren:"
#: DbPrompter.py:611 gramps_main.py:1311
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#: DbPrompter.py:620
msgid "All GRAMPS files"
msgstr "Alle GRAMPS bestanden"
#: DbPrompter.py:631
msgid "GRAMPS databases"
msgstr "GRAMPS databases"
#: DbPrompter.py:640
msgid "GRAMPS XML databases"
msgstr "GRAMPS XML databases"
#: DbPrompter.py:649
msgid "GEDCOM files"
msgstr "GEDCOM-bestanden"
#: DisplayModels.py:45 GrampsMime.py:46 GrampsMime.py:53 MergePeople.py:43
#: PeopleModel.py:371 SelectChild.py:245 Utils.py:123 const.py:169
#: plugins/DetAncestralReport.py:308 plugins/DetAncestralReport.py:315
#: plugins/DetDescendantReport.py:330 plugins/DetDescendantReport.py:337
#: plugins/FamilyGroup.py:458 plugins/IndivComplete.py:281
#: plugins/IndivSummary.py:165 plugins/NavWebPage.py:771
#: plugins/RelCalc.py:115 plugins/WebPage.py:652
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:241
#: const.py:167 plugins/RelCalc.py:111
msgid "male"
msgstr "mannelijk"
#: DisplayModels.py:45 MergePeople.py:43 PeopleModel.py:371 SelectChild.py:243
#: const.py:168 plugins/RelCalc.py:113
msgid "female"
msgstr "vrouwelijk"
#: DisplayModels.py:405 ImageSelect.py:1005 MediaView.py:203 NoteEdit.py:104
#: Utils.py:160 gramps.glade:5234 gramps.glade:15335 gramps.glade:25805
#: gramps.glade:26807 gramps.glade:28175 gramps.glade:29599
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
#: DisplayTrace.py:75
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/projects/gramps or send an\n"
"email message to gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS is op een interne fout gestuit.\n"
"Kopieer het bericht hieronder en maak een foutrapport\n"
"op http://sourceforge.net/projects/gramps of stuur een\n"
"email naar gramps-bugs@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:106
msgid "Internal Error"
msgstr "Interne fout"
#: EditPerson.py:134 EditPerson.py:627
msgid "Edit Person"
msgstr "Persoon bewerken"
# patronymisch/patroniemen
#: EditPerson.py:255
msgid "Patronymic:"
msgstr "Patroniemen:"
# Gebeuren (korter)
#: EditPerson.py:308 EditSource.py:318 EventEdit.py:278 ImageSelect.py:1153
#: Marriage.py:213 plugins/ScratchPad.py:166 plugins/ScratchPad.py:180
msgid "Event"
msgstr "Gebeurtenis"
#: EditPerson.py:309 EditPerson.py:346 EditPlace.py:130 const.py:435
#: plugins/ScratchPad.py:185 plugins/ScratchPad.py:227
#: plugins/ScratchPad.py:262
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: EditPerson.py:310 EditPerson.py:334 Marriage.py:213 MediaView.py:62
#: plugins/ScratchPad.py:138 plugins/ScratchPad.py:182
#: plugins/ScratchPad.py:224
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: EditPerson.py:311 EditPlace.py:271 EditSource.py:324 ImageSelect.py:1159
#: Marriage.py:213 MediaView.py:63 gramps.glade:12201
#: plugins/NavWebPage.py:247 plugins/ScratchPad.py:183
#: plugins/ScratchPad.py:225
msgid "Place"
msgstr "Locatie"
#: EditPerson.py:328 EditSource.py:156 ImageSelect.py:681 ImageSelect.py:976
#: Marriage.py:214 gramps.glade:12720 plugins/FilterEditor.py:451
#: plugins/PatchNames.py:176 plugins/ScratchPad.py:284
#: plugins/ScratchPad.py:317 plugins/ScratchPad.py:543
#: plugins/ScratchPad.py:549
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: EditPerson.py:340 EditSource.py:298 ImageSelect.py:1132 MediaView.py:59
#: MergePeople.py:140 SelectObject.py:86 plugins/BookReport.py:631
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/PatchNames.py:173
#: plugins/ScratchPad.py:181 plugins/ScratchPad.py:223
#: plugins/ScratchPad.py:282 plugins/ScratchPad.py:315
#: plugins/ScratchPad.py:382 plugins/ScratchPad.py:541
#: plugins/ScratchPad.py:547
msgid "Type"
msgstr "Type"
# Locatie
#: EditPerson.py:346 EditPlace.py:129 MediaView.py:60
#: plugins/ScratchPad.py:260
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: EditPerson.py:559 ImageSelect.py:609 ImageSelect.py:1067 MediaView.py:235
#: plugins/ScratchPad.py:424 plugins/ScratchPad.py:432
msgid "Media Object"
msgstr "Media-object"
#: EditPerson.py:565 ImageSelect.py:615 docgen/AbiWord2Doc.py:327
#: docgen/AsciiDoc.py:371 docgen/HtmlDoc.py:486 docgen/KwordDoc.py:494
#: docgen/PdfDoc.py:631 docgen/RTFDoc.py:427
msgid "Open in %s"
msgstr "Openen in %s"
#: EditPerson.py:568 ImageSelect.py:618 MediaView.py:248
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Bewerken met de GIMP"
#: EditPerson.py:570 ImageSelect.py:620
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Object-eigenschappen bewerken"
#: EditPerson.py:621
msgid "New Person"
msgstr "Nieuw persoon"
# niet/geen
#: EditPerson.py:746 GrampsCfg.py:63 const.py:233 const.py:246
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: EditPerson.py:1281
msgid "Save changes to %s?"
msgstr "Wijzigingen aan %s opslaan?"
#: EditPerson.py:1282 EditPerson.py:1298 Marriage.py:622 Marriage.py:635
msgid "If you close without saving, the changes you have made will be lost"
msgstr ""
"Als u sluit zonder opslaan, zullen de wijzigingen die u heeft gemaakt "
"verloren gaan."
#: EditPerson.py:1297
msgid "Save Changes to %s?"
msgstr "Wijzigingen aan %s opslaan?"
#: EditPerson.py:1643
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Van de geselcteerde naam, de voorkeurnaam maken"
#: EditPerson.py:1687
msgid "Unknown gender specified"
msgstr "Onbekend geslacht opgegeven"
#: EditPerson.py:1688
msgid ""
"The gender of the person is currently unknown. Usually, this is a mistake. "
"You may choose to either continue saving, or returning to the Edit Person "
"dialog to fix the problem."
msgstr "Het geslacht van de persoon is momenteel onbekend. Dit is meestal een vergissing. U kunt kiezen om door te gaan met opslaan, of terug te gaan naar het dialoogvenster: \"Persoon bewerken\" om het probleem te verhelpen."
#: EditPerson.py:1692
msgid "Continue saving"
msgstr "Doorgaan met opslaan"
# terug naar dialoogvenster
#: EditPerson.py:1692
msgid "Return to window"
msgstr "Terug naar dialoogvenster"
#: EditPerson.py:1720 Marriage.py:654
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "GRAMPS ID-waarde was niet gewijzigd."
# is de tekst () vertaalbaar?
#: EditPerson.py:1721
msgid ""
"You have attempted to change the GRAMPS ID to a value of %(grampsid)s. This "
"value is already used by %(person)s."
msgstr "U probeerde de waarde van de GRAMPS-ID te wijzigen in %(grampsid)s. Deze waarde is al in gebruik bij %(person)s."
#: EditPerson.py:1833
msgid "Problem changing the gender"
msgstr "Probleem met wijzigen van het geslacht"
#: EditPerson.py:1834
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Het wijzigen van het geslacht veroorzaakte problemen met huwelijksinformatie.\n"
"Controleer de huwelijken van de persoon."
#: EditPerson.py:1877
msgid "Edit Person (%s)"
msgstr "Persoon (%s) bewerken"
# Plaatsen
#: EditPerson.py:1893 ImageSelect.py:1192
msgid "Add Place (%s)"
msgstr "Locaties (%s) toevoegen"
#: EditPlace.py:90 EditPlace.py:277
msgid "Place Editor"
msgstr "Locatie-editor"
# stad
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:53
msgid "City"
msgstr "Plaats"
#: EditPlace.py:149 PlaceView.py:54
msgid "County"
msgstr "Graafschap"
# Provincie
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:55
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: EditPlace.py:150 PlaceView.py:56
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: EditPlace.py:266 EditPlace.py:270
msgid "New Place"
msgstr "Nieuwe locatie"
#: EditPlace.py:397
msgid "Edit Place (%s)"
msgstr "Locatie (%s) bewerken"
#: EditPlace.py:422 EditPlace.py:449 UrlEdit.py:70
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Internetadres-editor voor %s"
#: EditPlace.py:424 EditPlace.py:451 UrlEdit.py:68 UrlEdit.py:74
#: UrlEdit.py:101
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Internetadres-editor"
# Mensen
#: EditPlace.py:517
msgid "People"
msgstr "Personen"
#: EditPlace.py:519 EditPlace.py:528
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: gebeurtenis %s\n"
#: EditPlace.py:526
msgid "Families"
msgstr "Families"
#: EditPlace.py:534 Utils.py:115
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s en %(mother)s"
#: EditPlace.py:602 PlaceView.py:190
msgid "Delete Place (%s)"
msgstr "Locatie (%s) verwijderen"
#: EditSource.py:86 EditSource.py:242
msgid "Source Editor"
msgstr "Bron-editor"
#: EditSource.py:156
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
#: EditSource.py:231 EditSource.py:235 Sources.py:449 Sources.py:451
msgid "New Source"
msgstr "Nieuwe bron"
#: EditSource.py:236 EditSource.py:330 ImageSelect.py:1165 Utils.py:165
#: Utils.py:167
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:98 const.py:233
#: const.py:241 plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:200
#: plugins/FamilyGroup.py:334 plugins/GraphViz.py:236 plugins/GraphViz.py:237
#: plugins/NavWebPage.py:640 plugins/ScratchPad.py:464
msgid "Birth"
msgstr "Geboorte"
# Gebeurtenistype: overlijden
#: EditSource.py:274 EventEdit.py:339 MergePeople.py:100
#: plugins/EventCmp.py:408 plugins/FamilyGroup.py:218
#: plugins/FamilyGroup.py:336 plugins/FamilyGroup.py:338
#: plugins/NavWebPage.py:648
msgid "Death"
msgstr "Overlijden"
#: EditSource.py:306 ImageSelect.py:1141 plugins/EventCmp.py:408
msgid "Person"
msgstr "Persoon"
#: EditSource.py:312 ImageSelect.py:1147
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: EditSource.py:336
msgid "Media"
msgstr "Media"
# Bronnen vermelden/citeren
#: EditSource.py:390
msgid "Edit Source (%s)"
msgstr "Bron (%s) bewerken"
#: EditSource.py:454
msgid "Delete Source (%s)"
msgstr "Bron (%s) verwijderen"
#: EventEdit.py:124 EventEdit.py:129 EventEdit.py:284
msgid "Event Editor"
msgstr "Gebeurtenis-editor"
#: EventEdit.py:126
msgid "Event Editor for %s"
msgstr "Gebeurtenis-editor voor %s"
# Gebeuren (korter)
#: EventEdit.py:273 EventEdit.py:277
msgid "New Event"
msgstr "Nieuwe gebeurtenis"
#: EventEdit.py:321
msgid "Event does not have a type"
msgstr "Gebeurtenis heeft geen type"
#: EventEdit.py:322
msgid "You must specify an event type before you can save the event"
msgstr "U moet een gebeurtenistype opgeven voordat u de gebeurtenis kunt opslaan"
#: EventEdit.py:341
msgid "New event type created"
msgstr "Nieuw gebeurtenistype aangemaakt"
#: EventEdit.py:342
msgid ""
"The \"%s\" event type has been added to this database.\n"
"It will now appear in the event menus for this database"
msgstr ""
"Het gebeurtenistype \"%s\" is aan deze database toegevoegd.\n"
"Het zal nu in het gebeurtenis-menu voor deze database zichtbaar zijn"
# Gebeuren (korter)
#: EventEdit.py:356
msgid "Edit Event"
msgstr "Gebeurtenis bewerken"
#: Exporter.py:96
msgid "GRAMPS: Export"
msgstr "GRAMPS: Export"
#: Exporter.py:131
msgid "Saving your data"
msgstr "Uw gegevens worden opgeslagen"
#: Exporter.py:136
msgid ""
"Under normal circumstances, GRAMPS does not require you to directly save "
"your changes. All changes you make are immediately saved to the database.\n"
"\n"
"This process will help you save a copy of your data in any of the several "
"formats supported by GRAMPS. This can be used to make a copy of your data, "
"backup your data, or convert it to a format that will allow you to transfer "
"it to a different program.\n"
"\n"
"If you change your mind during this process, you can safely press the Cancel "
"button at any time and your present database will still be intact."
msgstr ""
#: Exporter.py:170
#, fuzzy
msgid "Final save confirmation"
msgstr "Familie-informatie"
#: Exporter.py:194
msgid ""
"The data will be saved as follows:\n"
"\n"
"Format:\t%s\n"
"Name:\t%s\n"
"Folder:\t%s\n"
"\n"
"Press Forward to proceed, Cancel to abort, or Back to revisit your options."
msgstr ""
"De gegevens zullen als volgt worden opgeslagen:\n"
"\n"
"Formaat:\t%s\n"
"Naam:\t%s\n"
"Map:\t%s\n"
"\n"
"Klik op Volgende om door te gaan, Annuleren om te af te breken, of Terug om uw opties opnieuw te bekijken."
#: Exporter.py:214
msgid "Your data has been saved"
msgstr "Uw gegevens zijn opgeslagen"
#: Exporter.py:215
msgid ""
"The copy of your data has been successfully saved. You may press Apply "
"button now to continue.\n"
"\n"
"Note: the database currently opened in your GRAMPS window is NOT the file "
"you have just saved. Future editing of the currently opened database will "
"not alter the copy you have just made. "
msgstr ""
"De kopie van uw gegevens is opgeslagen. U kunt nu op Toepassen klikken om door te gaan.\n"
"\n"
"Merk op: de database die in uw GRAMPS-venster wordt weergegeven is NIET het bestand dat u zojuist heeft opgeslagen. Alle toekomstige bewerkingen in de huidige weergegeven database zullen geen wijzigingen aanbrengen in de kopie die u zojuist heeft opgeslagen."
#: Exporter.py:223
msgid "Saving failed"
msgstr "Het opslaan is mislukt"
#: Exporter.py:224
msgid ""
"There was an error while saving your data. Please go back and try again.\n"
"\n"
"Note: your currently opened database is safe. It was only a copy of your "
"data that failed to save."
msgstr ""
"Er was een fout bij het opslaan van uw gegevens. Ga terug en probeer opnieuw.\n"
"\n"
"Merk op: uw huidige geopende database is veilig. Het was slechts een kopie van uw gegevens die niet kon worden opgeslagen."
#: Exporter.py:237
msgid "Choosing the format to save"
msgstr "Kies het formaat om in op te slaan"
#: Exporter.py:311
msgid "Selecting the file name"
msgstr "Kies de naam van het bestand"
#: Exporter.py:373
msgid "Could not write file: %s"
msgstr "Kon bestand: %s niet schrijven"
#: Exporter.py:374
msgid "System message was: %s"
msgstr "Systeemmelding was: %s"
#: Exporter.py:383
msgid "GRAMPS _GRDB database"
msgstr "GRAMPS _GRDB database"
#: Exporter.py:384
msgid ""
"The GRAMPS GRDB database is a format that GRAMPS uses to store information. "
"Selecting this option will allow you to make a copy of the current database."
msgstr ""
# geboorte
#: FamilyView.py:67 PedView.py:62 plugins/AncestorChart.py:56
#: plugins/AncestorChart2.py:57 plugins/DesGraph.py:57
#: plugins/DescendReport.py:53 plugins/WebPage.py:71
msgid "b."
msgstr "b."
# dood
#: FamilyView.py:68 PedView.py:63 plugins/AncestorChart.py:57
#: plugins/AncestorChart2.py:58 plugins/DesGraph.py:58
#: plugins/DescendReport.py:54
msgid "d."
msgstr "d."
#: FamilyView.py:72
msgid "#"
msgstr "#"
#: FamilyView.py:75 MergePeople.py:96 PeopleView.py:60
#: plugins/IndivComplete.py:417 plugins/IndivSummary.py:239
#: plugins/NavWebPage.py:631 plugins/WebPage.py:327 plugins/WebPage.py:329
#: plugins/WebPage.py:331
msgid "Gender"
msgstr "Geslacht"
#: FamilyView.py:76 PeopleView.py:61 plugins/RelCalc.py:96
#: plugins/TimeLine.py:430
msgid "Birth Date"
msgstr "Geboortedatum"
#: FamilyView.py:77 PeopleView.py:63
msgid "Death Date"
msgstr "Overlijdingsdatum"
#: FamilyView.py:78 PeopleView.py:62
msgid "Birth Place"
msgstr "Geboorteplaats"
#: FamilyView.py:79 PeopleView.py:64
msgid "Death Place"
msgstr "Overlijdingsplaats"
# Nog geen definieve vertaling gevonden
#: FamilyView.py:396 FamilyView.py:406 FamilyView.py:427 FamilyView.py:434
#: FamilyView.py:466 FamilyView.py:531 FamilyView.py:537 FamilyView.py:605
#: FamilyView.py:611 FamilyView.py:1166 FamilyView.py:1172 FamilyView.py:1205
#: FamilyView.py:1211 PedView.py:561 PedView.py:570 PeopleView.py:304
#: gramps.glade:843 gramps_main.py:612 plugins/NavWebPage.py:393
#: plugins/NavWebPage.py:396
msgid "Home"
msgstr "Begin"
#: FamilyView.py:397 PeopleView.py:287
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Favoriet toevoegen"
# Mensen
#: FamilyView.py:400 FamilyView.py:430 FamilyView.py:459 FamilyView.py:490
#: PedView.py:584 PedView.py:595 PeopleView.py:300
msgid "People Menu"
msgstr "Personen menu"
#: FamilyView.py:455 FamilyView.py:487 FamilyView.py:1185 FamilyView.py:1224
msgid "Add parents"
msgstr "Ouders toevoegen"
#: FamilyView.py:522
msgid "Child Menu"
msgstr "Kinderen menu"
#: FamilyView.py:548
msgid "Make the selected child an active person"
msgstr "Van het geselecteerde kind een actief persoon maken"
#: FamilyView.py:549 FamilyView.py:1184 FamilyView.py:1223
msgid "Edit the child/parent relationships"
msgstr "Ouder/kind relaties bewerken"
#: FamilyView.py:550
msgid "Edit the selected child"
msgstr "Het geselecteerde kind bewerken"
#: FamilyView.py:551
msgid "Remove the selected child"
msgstr "Het geselecteerde kind verwijderen"
#: FamilyView.py:596
msgid "Spouse Menu"
msgstr "Echtgenoot menu"
#: FamilyView.py:622
msgid "Make the selected spouse an active person"
msgstr "Van de geselecteerde echtgenoot een actief persoon maken"
#: FamilyView.py:623
msgid "Edit relationship"
msgstr "Relatie bewerken"
#: FamilyView.py:624
msgid "Remove the selected spouse"
msgstr "Geselecteerde echtgenoot verwijderen"
#: FamilyView.py:625
msgid "Edit the selected spouse"
msgstr "Geselecteerde echtgenoot bewerken"
#: FamilyView.py:626
msgid "Set the selected spouse as the preferred spouse"
msgstr "De geselecteerde echtgenoot als voorkeursechtgenoot instellen"
#: FamilyView.py:639
msgid "Set Preferred Spouse (%s)"
msgstr ""
#: FamilyView.py:770
msgid "Modify family"
msgstr ""
#: FamilyView.py:796 FamilyView.py:1438 SelectChild.py:85 SelectChild.py:148
msgid "Add Child to Family"
msgstr "Kind aan familie toevoegen"
#: FamilyView.py:835
msgid "Remove Child (%s)"
msgstr ""
#: FamilyView.py:841
msgid "Remove %s as a spouse of %s?"
msgstr "%s als echtgenoot van %s verwijderen?"
#: FamilyView.py:842
msgid ""
"Removing a spouse removes the relationship between the spouse and the active "
"person. It does not remove the spouse from the database"
msgstr ""
"Het verwijderen van een echtgenoot verwijdert alleen de relatie tussen de "
"actieve persoon en de echtgenoot. De echtgenoot zelf wordt niet uit de "
"database verwijderd. "
#: FamilyView.py:845
msgid "_Remove Spouse"
msgstr "Echtgenoot _verwijderen"
#: FamilyView.py:889
msgid "Remove Spouse (%s)"
msgstr "Echtgenoot (%s) verwijderen"
#: FamilyView.py:930
msgid "Select Parents (%s)"
msgstr "Ouders (%s) selecteren"
#: FamilyView.py:1042
msgid "<double click to add spouse>"
msgstr "<dubbelklikken om echtgenoot toe te voegen>"
#: FamilyView.py:1059
msgid "Database corruption detected"
msgstr "Database-beschadiging gedetecteerd"
#: FamilyView.py:1060
msgid ""
"A problem was detected with the database. Please run the Check and Repair "
"Database tool to fix the problem."
msgstr "Er is een probleem gedetecteerd met de database. Voer de opdracht Databse controleren en repareren uit om het probleem te verhelpen."
#: FamilyView.py:1111
msgid ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tRelationship: %s"
msgstr ""
"%s: %s [%s]\n"
"\tRelatie: %s"
#: FamilyView.py:1113
msgid "%s: unknown"
msgstr "%s: onbekend"
#: FamilyView.py:1157
msgid "Parents Menu"
msgstr "Ouders menu"
#: FamilyView.py:1183 FamilyView.py:1222
msgid "Make the selected parents the active family"
msgstr "Van de geselecteerde ouders de actieve familie maken"
#: FamilyView.py:1186 FamilyView.py:1225
msgid "Remove parents"
msgstr "Ouders verwijderen"
#: FamilyView.py:1196
msgid "Spouse Parents Menu"
msgstr "Schoonouders menu"
#: FamilyView.py:1288 FamilyView.py:1303
msgid "Remove Parents of %s"
msgstr "De ouders van %s verwijderen"
#: FamilyView.py:1289 FamilyView.py:1304
msgid ""
"Removing the parents of a person removes the person as a child of the "
"parents. The parents are not removed from the database, and the relationship "
"between the parents is not removed."
msgstr ""
"Het verwijderen van de ouders van een persoon verwijdert de persoon alleen "
"als kind van de ouders. De ouders worden niet uit de database verwijderd en "
"de relatie tussen de ouders blijft ook behouden."
#: FamilyView.py:1293 FamilyView.py:1308
msgid "_Remove Parents"
msgstr "Ouders _verwijderen"
#: FamilyView.py:1401
#, fuzzy
msgid "Remove Parents (%s)"
msgstr "De ouders van %s verwijderen"
#: FamilyView.py:1469
msgid "Attempt to Reorder Children Failed"
msgstr "Poging tot ordenen van de kinderen is mislukt"
#: FamilyView.py:1470
msgid "Children must be ordered by their birth dates."
msgstr "Kinderen moet gerangschikt worden via hun geboortedata."
#: FamilyView.py:1475
msgid "Reorder children"
msgstr "Kinderen opnieuw groeperen"
#: FamilyView.py:1509
msgid "Reorder spouses"
msgstr "Echtgenoten opnieuw groeperen"
#: GenericFilter.py:111
msgid "Miscellaneous filters"
msgstr "Overige filters"
#: GenericFilter.py:114 rule.glade:1165
msgid "No description"
msgstr "Geen beschrijving"
#: GenericFilter.py:143 GenericFilter.py:165 GenericFilter.py:292
#: GenericFilter.py:314 GenericFilter.py:339 GenericFilter.py:360
#: GenericFilter.py:382 GenericFilter.py:1044 GenericFilter.py:1377
#: GenericFilter.py:1416 GenericFilter.py:1441 GenericFilter.py:1573
#: GenericFilter.py:1671 GenericFilter.py:1772 GenericFilter.py:1796
#: GenericFilter.py:1911
msgid "General filters"
msgstr "Algemene filters"
#: GenericFilter.py:146
msgid "Matches everyone in the database"
msgstr "Vindt alle personen in de database"
#: GenericFilter.py:168
msgid "Matches individuals that have no relationships"
msgstr "Vindt individuen die geen relaties hebben"
#: GenericFilter.py:184 GenericFilter.py:283 GenericFilter.py:399
#: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:654
#: GenericFilter.py:704 GenericFilter.py:804 GenericFilter.py:862
#: GenericFilter.py:956 gramps.glade:3385 gramps.glade:19199
#: gramps.glade:21387 gramps.glade:22784 plugins/FilterEditor.py:677
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: GenericFilter.py:200
msgid "Relationship filters"
msgstr "Relatiefilters"
#: GenericFilter.py:203
msgid ""
"Matches the ancestors of two people back to a common ancestor, producing the "
"relationship path between two people."
msgstr ""
"Zoekt onder de voorouders van twee personen, naar de gemeenschappelijke "
"voorouder, om op die manier de familierelatie tussen twee personen te vinden."
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: GenericFilter.py:289
msgid "Matches the person with a specified GRAMPS ID"
msgstr "Vindt de persoon met de gespecificeerde GRAMPS-ID"
# komt overeen met de genoemde filter?
# Vindt de filter genaamd?
#: GenericFilter.py:311
#, fuzzy
msgid "Matches the default person"
msgstr "Komt overeen met filter genaamd"
#: GenericFilter.py:336
#, fuzzy
msgid "Matches the people on the bookmark list"
msgstr "Vindt alle personen in de database"
#: GenericFilter.py:363
msgid "Matches all people whose records are complete"
msgstr "Vindt alle personen wiens archiven compleet zijn"
#: GenericFilter.py:385
msgid "Matches all females"
msgstr "Vindt alle vrouwen"
#: GenericFilter.py:399 GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:704
#: GenericFilter.py:760 plugins/FilterEditor.py:689
msgid "Inclusive:"
msgstr "Inclusief:"
# afstammeling
#: GenericFilter.py:425 GenericFilter.py:462 GenericFilter.py:494
#: GenericFilter.py:543 GenericFilter.py:660
msgid "Descendant filters"
msgstr "Nazaten filters"
#: GenericFilter.py:428
msgid "Matches all descendants for the specified person"
msgstr "Vindt alle afstammelingen van de gespecificeerde persoon"
# naam filteren of filternaam
#: GenericFilter.py:453 GenericFilter.py:567 GenericFilter.py:610
#: GenericFilter.py:760 GenericFilter.py:913 GenericFilter.py:1005
#: GenericFilter.py:1460 GenericFilter.py:1503 plugins/FilterEditor.py:681
msgid "Filter name:"
msgstr "Filternaam:"
#: GenericFilter.py:465
msgid "Matches people that are descendants of someone matched by a filter"
msgstr ""
"Vindt personen die afstammeling zijn van iemand gevonden via een filter"
#: GenericFilter.py:479 GenericFilter.py:524 GenericFilter.py:804
#: GenericFilter.py:862 plugins/FilterEditor.py:675
msgid "Number of generations:"
msgstr "Aantal generaties:"
#: GenericFilter.py:497
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Vindt personen die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, niet "
"meer dan N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:539
msgid ""
"Matches people that are descendants of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Vindt personen die die afstammeling zijn van een gespecificeerd persoon, "
"tenminste N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:586
msgid "Matches the person that is a child of someone matched by a filter"
msgstr "Vindt de persoon die een kind is van iemand gevonden via een filter"
#: GenericFilter.py:589 GenericFilter.py:632 GenericFilter.py:935
#: GenericFilter.py:1177 GenericFilter.py:1512 GenericFilter.py:1545
#: GenericFilter.py:1597 GenericFilter.py:1623 GenericFilter.py:1647
msgid "Family filters"
msgstr "Familiefilters"
#: GenericFilter.py:629
#, fuzzy
msgid "Matches the person that is a sibling of someone matched by a filter"
msgstr "Vindt de persoon die een kind is van iemand gevonden via een filter"
#: GenericFilter.py:663
msgid ""
"Matches people that are descendants or the spouse of a descendant of a "
"specified person"
msgstr ""
"Vindt personen die afstammeling zijn, of de echtgenoot van een afstammeling "
"van een gespecificeerd persoon"
#: GenericFilter.py:727
msgid "Matches people that are ancestors of a specified person"
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon"
#: GenericFilter.py:730 GenericFilter.py:790 GenericFilter.py:822
#: GenericFilter.py:881 GenericFilter.py:966 GenericFilter.py:1015
msgid "Ancestral filters"
msgstr "Voorouderfilters"
#: GenericFilter.py:786
msgid "Matches people that are ancestors of someone matched by a filter"
msgstr "Vindt personen die voorouder zijn van iemand gevonden via een filter"
#: GenericFilter.py:818
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person not more than N "
"generations away"
msgstr ""
"Vindt personen die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, niet meer "
"dan N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:877
msgid ""
"Matches people that are ancestors of a specified person at least N "
"generations away"
msgstr ""
"Vindt personen die die voorouder zijn van een gespecificeerd persoon, "
"tenminste N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:932
msgid "Matches the person that is a parent of someone matched by a filter"
msgstr "Vindt de persoon die een ouder is van iemand gevonden via een filter"
#: GenericFilter.py:962
msgid "Matches people that have a common ancestor with a specified person"
msgstr ""
"Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met een "
"gespecificeerd persoon"
#: GenericFilter.py:1011
msgid ""
"Matches people that have a common ancestor with someone matched by a filter"
msgstr ""
"Vindt personen die een gemeenschappelijke voorouder hebben met iemand "
"gevonden via een filter"
#: GenericFilter.py:1047
msgid "Matches all males"
msgstr "Vindt alle mannen"
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8433 gramps.glade:10673
#: gramps.glade:12249 gramps.glade:15783
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8481 gramps.glade:13708
#: plugins/FilterEditor.py:673
msgid "Place:"
msgstr "Locatie:"
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1224
#: GenericFilter.py:1270 gramps.glade:8529 gramps.glade:9455
#: gramps.glade:12153 gramps.glade:13660
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: GenericFilter.py:1060 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:58
msgid "Personal event:"
msgstr "Persoonlijke gebeurtenis:"
#: GenericFilter.py:1073
msgid "Matches the person with a personal event of a particular value"
msgstr ""
"Vindt de persoon met een persoonlijke gebeurtenis van een bepaalde waarde."
#: GenericFilter.py:1076 GenericFilter.py:1129 GenericFilter.py:1240
#: GenericFilter.py:1286 GenericFilter.py:1701 GenericFilter.py:1732
#: GenericFilter.py:1828 GenericFilter.py:2031
msgid "Event filters"
msgstr "Gebeurtenisfilters"
#: GenericFilter.py:1113 GenericFilter.py:1811 plugins/FilterEditor.py:59
msgid "Family event:"
msgstr "Familiegebeurtenis:"
#: GenericFilter.py:1126
msgid "Matches the person with a family event of a particular value"
msgstr "Vindt de persoon met een familiegebeurtenis van een bepaalde waarde"
#: GenericFilter.py:1166
msgid "Number of relationships:"
msgstr "Aantal relaties:"
#: GenericFilter.py:1167 plugins/FilterEditor.py:65
msgid "Relationship type:"
msgstr "Relatietype:"
#: GenericFilter.py:1168
msgid "Number of children:"
msgstr "Aantal kinderen:"
#: GenericFilter.py:1174
msgid "Matches the person who has a particular relationship"
msgstr "Vindt de persoon die een bepaalde relatie heeft"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
# Bepaalde geboortedatum misschien?
#: GenericFilter.py:1237
msgid "Matches the person with a birth of a particular value"
msgstr "Vindt de persoon met een geboorte met een bepaalde waarde"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
# Overlijdingsdatum misschien?
#: GenericFilter.py:1283
msgid "Matches the person with a death of a particular value"
msgstr "Vindt de persoon met een overlijden van een bepaalde waarde"
#: GenericFilter.py:1316 GenericFilter.py:1341 gramps.glade:9043
#: gramps.glade:22115 gramps.glade:23168
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: GenericFilter.py:1316 plugins/FilterEditor.py:60
msgid "Personal attribute:"
msgstr "Persoonlijk attribuut:"
#: GenericFilter.py:1341 plugins/FilterEditor.py:61
msgid "Family attribute:"
msgstr "Familie-attribuut:"
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:3479 gramps.glade:7911
#: gramps.glade:19293 gramps.glade:21532 gramps.glade:31041
#: mergedata.glade:863 mergedata.glade:885
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7839
msgid "Suffix:"
msgstr "Achtervoegsel:"
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7863
msgid "Family name:"
msgstr "Familienaam"
#: GenericFilter.py:1368 gramps.glade:7887
msgid "Given name:"
msgstr "Gegeven naam"
# opgegeven ipv gespecificeerde?
#: GenericFilter.py:1374 GenericFilter.py:1413
msgid "Matches the person with a specified (partial) name"
msgstr "Vindt de persoon met de gespecificeerde (deel van) naam"
# deelreeks/deeltekenreeks
#: GenericFilter.py:1407 GenericFilter.py:1872
msgid "Substring:"
msgstr "Deeltekenreeks:"
#: GenericFilter.py:1438
msgid "Matches people with firstname or lastname missing"
msgstr "Vindt personen met ontbrekende voornaam of achternaam"
#: GenericFilter.py:1509
msgid "Matches the person married to someone matching a filter"
msgstr "Vindt de persoon getrouwd met iemand uit resultaat van filter"
#: GenericFilter.py:1542
#, fuzzy
msgid "Matches person who were adopted"
msgstr "Personen die geadopteerd zijn"
#: GenericFilter.py:1570
#, fuzzy
msgid "Matches person who have images in the gallery"
msgstr "Een nieuw object in deze galerie plaatsen"
#: GenericFilter.py:1594
#, fuzzy
msgid "Matches persons who have children"
msgstr "Vindt de persoon die een bepaalde relatie heeft"
#: GenericFilter.py:1620
msgid "Matches persons who have have no spouse"
msgstr "Vindt personen die geen echtgenoot hebben"
#: GenericFilter.py:1644
msgid "Matches persons who have more than one spouse"
msgstr "Vindt personen die meer dan één echtgenoot hebben"
#: GenericFilter.py:1668
msgid "Matches persons without a birthdate"
msgstr "Vindt personen zonder geboortedatum"
#: GenericFilter.py:1698
#, fuzzy
msgid "Matches persons with missing date or place in an event"
msgstr "Vindt de persoon met een overlijden van een bepaalde waarde"
#: GenericFilter.py:1729
#, fuzzy
msgid "Matches persons with missing date or place in an event of the family"
msgstr ""
"Vindt de persoon met een persoonlijke gebeurtenis van een bepaalde waarde."
#: GenericFilter.py:1757
msgid "On year:"
msgstr "Op jaar:"
#: GenericFilter.py:1769
msgid "Matches persons without indications of death that are not too old"
msgstr ""
# opgegeven ipv gespecificeerde?
# Overlijdingsdatum misschien?
#: GenericFilter.py:1793
#, fuzzy
msgid "Matches persons that are indicated as private"
msgstr "Vindt de persoon met een overlijden van een bepaalde waarde"
#: GenericFilter.py:1825
msgid "Matches persons who are witnesses in an event"
msgstr "Vindt personen die getuigen zijn bij een gebeurtenis"
#: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:691
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Hoofdlettergevoelig:"
#: GenericFilter.py:1872 plugins/FilterEditor.py:693
msgid "Regular-Expression matching:"
msgstr "Reguliere-expressie overeenkomst:"
#: GenericFilter.py:1908
#, fuzzy
msgid "Matches persons whose records contain text matching a substring"
msgstr "Vindt de persoon getrouwd met iemand uit resultaat van filter"
#: GenericFilter.py:2022 plugins/FilterEditor.py:679
msgid "Source ID:"
msgstr "Bron-ID:"
#: GenericFilter.py:2034
msgid "Matches people who have a particular source"
msgstr "Vindt personen die een bepaalde bron hebben"
#: GenericFilter.py:2180
msgid "Everyone"
msgstr "Iedereen"
#: GenericFilter.py:2181
msgid "Is default person"
msgstr "Is standaard persoon"
#: GenericFilter.py:2182
msgid "Is bookmarked person"
msgstr ""
#: GenericFilter.py:2183
msgid "Has the Id"
msgstr "Heeft Id"
#: GenericFilter.py:2184
msgid "Has a name"
msgstr "Heeft een naam"
#: GenericFilter.py:2185
msgid "Has the relationships"
msgstr "Heeft de relaties"
#: GenericFilter.py:2186
msgid "Has the death"
msgstr "Heeft sterfdag"
#: GenericFilter.py:2187
msgid "Has the birth"
msgstr "Heeft geboortedag"
#: GenericFilter.py:2188
msgid "Is a descendant of"
msgstr "Is een afstammeling van"
#: GenericFilter.py:2189
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "Is een afstammend familielid van"
#: GenericFilter.py:2190
msgid "Is a descendant of filter match"
msgstr "Is een afstammeling van resultaat van filter"
#: GenericFilter.py:2191
msgid "Is a descendant of person not more than N generations away"
msgstr ""
"Is een afstammeling van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:2193
msgid "Is a descendant of person at least N generations away"
msgstr "Is een afstammeling van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:2195
msgid "Is a child of filter match"
msgstr "Is een kind van resultaat van filter"
#: GenericFilter.py:2196
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "Is een voorouder van"
#: GenericFilter.py:2197
msgid "Is an ancestor of filter match"
msgstr "Is een voorouder van resultaat van filter"
#: GenericFilter.py:2198
msgid "Is an ancestor of person not more than N generations away"
msgstr ""
"Is een voorouder van een persoon, niet meer dan N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:2200
msgid "Is an ancestor of person at least N generations away"
msgstr "Is een voorouder van een persoon, tenminste N generaties verwijderd"
#: GenericFilter.py:2202
msgid "Is a parent of filter match"
msgstr "Is een ouder van resultaat van filter"
#: GenericFilter.py:2203
msgid "Has a common ancestor with"
msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met"
#: GenericFilter.py:2204
msgid "Has a common ancestor with filter match"
msgstr "Heeft een gemeenschappelijke voorouder met resultaat van filter"
#: GenericFilter.py:2206
msgid "Is a female"
msgstr "Is een vrouw"
#: GenericFilter.py:2207
msgid "Is a male"
msgstr "Is een man"
#: GenericFilter.py:2208
msgid "Has complete record"
msgstr "Heeft een volledig archief"
#: GenericFilter.py:2209
msgid "Has the personal event"
msgstr "Heeft de persoonlijke gebeurtenis"
#: GenericFilter.py:2210
msgid "Has the family event"
msgstr "Heeft de familiegebeurtenis"
#: GenericFilter.py:2211
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Heeft het persoonlijke attribuut"
#: GenericFilter.py:2212
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Heeft het familie-attribuut"
#: GenericFilter.py:2213
msgid "Has source of"
msgstr "Heeft bron van"
# komt overeen met de genoemde filter?
# Vindt de filter genaamd?
#: GenericFilter.py:2214
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Komt overeen met filter genaamd"
#: GenericFilter.py:2215
msgid "Is spouse of filter match"
msgstr "Is echtgenoot van resultaat van filter"
#: GenericFilter.py:2216
#, fuzzy
msgid "Is a sibling of filter match"
msgstr "Is een kind van resultaat van filter"
# Berekent de relatie tussen twee personen<
#: GenericFilter.py:2217
msgid "Relationship path between two people"
msgstr "Relatiepad tussen twee personen"
#: GenericFilter.py:2219 gramps_main.py:930
msgid "People who were adopted"
msgstr "Personen die geadopteerd zijn"
#: GenericFilter.py:2220 gramps_main.py:935
msgid "People who have images"
msgstr "Personen met afbeeldingen"
#: GenericFilter.py:2221 gramps_main.py:945
msgid "People with children"
msgstr "Personen zonder kinderen"
#: GenericFilter.py:2222 gramps_main.py:940
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Personen met onvolledige namen"
#: GenericFilter.py:2223 gramps_main.py:950
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Personen zonder huwelijksarchieven"
#: GenericFilter.py:2224 gramps_main.py:955
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Personen met meervoudige huwelijksarchieven"
#: GenericFilter.py:2225 gramps_main.py:960
msgid "People without a birth date"
msgstr "Personen zonder geboortedatum"
#: GenericFilter.py:2226 gramps_main.py:965
#, fuzzy
msgid "People with incomplete events"
msgstr "Personen met onvolledige namen"
#: GenericFilter.py:2227 gramps_main.py:970
msgid "Families with incomplete events"
msgstr "Personen met onvolledige gebeurtenissen"
#: GenericFilter.py:2228 gramps_main.py:975
msgid "People probably alive"
msgstr "Personen die waarschijnlijk in leven zijn"
#: GenericFilter.py:2229 gramps_main.py:980
#, fuzzy
msgid "People marked private"
msgstr "Archieven gemakreerd als privé, niet bijvoegen"
#: GenericFilter.py:2230 gramps.glade:25984 gramps_main.py:985
msgid "Witnesses"
msgstr "Getuigen"
#: GenericFilter.py:2232
#, fuzzy
msgid "Has text matching substring of"
msgstr "Namen die een tekenreeks bevatten..."
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Father's surname"
msgstr "Vaders achternaam"
#: GrampsCfg.py:64
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinatie van moeders en vaders achternaam"
#: GrampsCfg.py:65
msgid "Icelandic style"
msgstr "IJsland-stijl"
#: GrampsCfg.py:70 GrampsCfg.py:74 gramps.glade:7726 gramps.glade:21847
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: GrampsCfg.py:71
#, fuzzy
msgid "Dates"
msgstr "Datum"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "Toolbar and Statusbar"
msgstr "Werkbalk en statusbalk"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: GrampsCfg.py:75
#, fuzzy
msgid "GRAMPS IDs"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: GrampsCfg.py:76 StartupDialog.py:115
msgid "Researcher Information"
msgstr "Onderzoeker-informatie"
#: GrampsDbBase.py:938 GrampsDbBase.py:976
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ongedaan maken %s"
#: ImageSelect.py:485 ImageSelect.py:506
msgid "Drag Media Object"
msgstr "Media-object slepen"
#: ImageSelect.py:496 RelImage.py:52
msgid "Could not import %s"
msgstr "Kon %s niet importeren"
#: ImageSelect.py:567 plugins/SimpleBookTitle.py:237
msgid "Select an Object"
msgstr "Een object selecteren"
#: ImageSelect.py:669
msgid "Media Reference Editor"
msgstr ""
#: ImageSelect.py:774
msgid "Media Reference"
msgstr "Media-referentie"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: ImageSelect.py:780
msgid "Reference Editor"
msgstr "Referentie-editor"
#: ImageSelect.py:836 ImageSelect.py:1225 MediaView.py:305
#, fuzzy
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Media-object"
#: ImageSelect.py:921
msgid "Media Properties Editor"
msgstr "Media-eigenschappen editor"
#: ImageSelect.py:1073
msgid "Properties Editor"
msgstr "Eigenschappen-editor"
#: ImageSelect.py:1320
msgid "Remove Media Object"
msgstr "Media-object verwijderen"
#: LocEdit.py:72 LocEdit.py:105
msgid "Location Editor"
msgstr "Locatie-editor"
#: Marriage.py:106 Marriage.py:360
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Huwelijk/Relatie-editor"
#: Marriage.py:146 Marriage.py:805 Marriage.py:828 Utils.py:135
msgid "%s and %s"
msgstr "%s en %s"
#: Marriage.py:354
msgid "New Relationship"
msgstr "Nieuwe relatie"
#: Marriage.py:621 Marriage.py:634
msgid "Save Changes?"
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
#: Marriage.py:655
msgid ""
"The GRAMPS ID that you chose for this relationship is already being used."
msgstr "De GRAMPS-ID die u voor deze relatie koos wordt reeds gebruikt."
#: Marriage.py:711
msgid "Edit Marriage"
msgstr "Huwelijk bewerken"
#: MediaView.py:57 MediaView.py:137 SelectObject.py:85 SourceView.py:51
#: SourceView.py:89 Sources.py:108 Sources.py:242
#: plugins/AncestorChart2.py:482 plugins/BookReport.py:789
#: plugins/PatchNames.py:206 plugins/ScratchPad.py:354
#: plugins/ScratchPad.py:542 plugins/ScratchPad.py:548
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/TimeLine.py:456
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: MediaView.py:61 PlaceView.py:59 SourceView.py:56
msgid "Last Changed"
msgstr "Laatste wijziging"
#: MediaView.py:212 SelectObject.py:130
msgid "The file no longer exists"
msgstr "Het bestand bestaat niet meer"
#: MediaView.py:244
msgid "View in the default viewer"
msgstr "In de standaard viewer weergeven"
#: MediaView.py:260
msgid "Edit properties"
msgstr "Eigenschappen bewerken"
#: MediaView.py:317
msgid ""
"This media object is currently being used. If you delete this object, it "
"will be removed from the database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Dit mediaobject wordt momenteel gebruikt. Als u dit object verwijdert zal "
"het uit de database worden gehaald en uit alle archieven die er naar "
"verwijzen."
# referentie of verwijzing?
#: MediaView.py:321
#, fuzzy
msgid "Deleting media object will remove it from the database."
msgstr "Object en alle referenties ernaar, verwijderen uit de database"
#: MediaView.py:324
msgid "Delete Media Object?"
msgstr "Media-object verwijderen?"
#: MediaView.py:325
msgid "_Delete Media Object"
msgstr "Media-object _verwijderen?"
#: MediaView.py:382
msgid "Image import failed"
msgstr "Import afbeelding mislukt"
#: MergeData.py:67
msgid "Select title"
msgstr "Titel selecteren"
#: MergeData.py:154
msgid "Merge Places"
msgstr "Locaties samenvoegen"
#: MergeData.py:304
msgid "Merge Sources"
msgstr "Bronnen samenvoegen"
#: MergePeople.py:59
msgid "Compare People"
msgstr "Personen vergelijken"
#: MergePeople.py:104 plugins/IndivComplete.py:232
msgid "Alternate Names"
msgstr "Alternatieve namen"
# Gebeuren (korter)
#: MergePeople.py:110 gramps.glade:8954 gramps.glade:12685
#: plugins/NavWebPage.py:656
msgid "Events"
msgstr "Gebeurtenissen"
#: MergePeople.py:117 PedView.py:693 plugins/NavWebPage.py:716
msgid "Parents"
msgstr "Ouders"
#: MergePeople.py:120 MergePeople.py:134
#, fuzzy
msgid "Family ID"
msgstr "Familie"
#: MergePeople.py:126
msgid "No parents found"
msgstr "Geen ouders gevonden"
#: MergePeople.py:128 PedView.py:598 plugins/NavWebPage.py:729
msgid "Spouses"
msgstr "Echtgenoten"
#: MergePeople.py:138 PeopleView.py:65 plugins/FamilyGroup.py:363
#: plugins/FamilyGroup.py:481
msgid "Spouse"
msgstr "Echtgenoot"
#: MergePeople.py:143 const.py:297
msgid "Marriage"
msgstr "Huwelijk"
#: MergePeople.py:147 const.py:902
msgid "Child"
msgstr "Kind"
#: MergePeople.py:149
msgid "No spouses or children found"
msgstr "Geen echtgenoten of kinderen gevonden"
#: MergePeople.py:153 gramps.glade:10104
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
#: MergePeople.py:221
msgid "Merge People"
msgstr "Personen samenvoegen"
#: NameEdit.py:124 NameEdit.py:128 NameEdit.py:224
msgid "Name Editor"
msgstr "Naam-editor"
#: NameEdit.py:126
#, fuzzy
msgid "Name Editor for %s"
msgstr "Gebeurtenis-editor voor %s"
#: NameEdit.py:213 NameEdit.py:217
msgid "New Name"
msgstr "Nieuwe naam"
#: NameEdit.py:218
msgid "Alternate Name"
msgstr "Alternatieve naam"
#: NameEdit.py:292
msgid "Group all people with the same name?"
msgstr "Alle personen met dezelfde naam groeperen?"
#: NameEdit.py:293
msgid ""
"You have the choice of grouping all people with the name of %(surname)s with "
"the name of %(group_name)s, or just mapping this particular name."
msgstr ""
#: NameEdit.py:297
msgid "Group all"
msgstr "Alles groeperen"
#: NameEdit.py:298
msgid "Group this name only"
msgstr "Alleen deze naam groeperen"
#: NoteEdit.py:71
msgid "Note Editor"
msgstr "Opmerkings-editor"
#: PaperMenu.py:107 PaperMenu.py:131
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"
#: PaperMenu.py:108 PaperMenu.py:136
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"
#: PaperMenu.py:179 PaperMenu.py:201
msgid "Custom Size"
msgstr "Aangepast formaat"
# baptized
#: PedView.py:64
#, fuzzy
msgid "bap."
msgstr "b."
# christianed
#: PedView.py:65
#, fuzzy
msgid "chr."
msgstr "Anker"
# buried
#: PedView.py:66
#, fuzzy
msgid "bur."
msgstr "begr."
# cremated
#: PedView.py:67
msgid "crem."
msgstr "crem."
#: PedView.py:379
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: PedView.py:496
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Dubbelklikken om van %s de actieve persoon te maken"
#: PedView.py:563
msgid "Set anchor"
msgstr "Anker plaatsen"
#: PedView.py:564
msgid "Remove anchor"
msgstr "Anker verwijderen"
#: PedView.py:629 plugins/WebPage.py:711
msgid "Siblings"
msgstr "Nakomelingen"
#: PedView.py:659 plugins/FamilyGroup.py:400 plugins/IndivComplete.py:295
#: plugins/IndivSummary.py:179 plugins/NavWebPage.py:738
#: plugins/WebPage.py:670
msgid "Children"
msgstr "Kinderen"
#: PeopleView.py:66
msgid "Last Change"
msgstr "Laatste wijziging"
#: PeopleView.py:67
msgid "Cause of Death"
msgstr "Doodsoorzaak"
#: PeopleView.py:83 WriteGedcom.py:327 gramps_main.py:905
#: plugins/EventCmp.py:158 plugins/ExportVCalendar.py:81
#: plugins/ExportVCard.py:84 plugins/GraphViz.py:513
#: plugins/IndivComplete.py:509 plugins/NavWebPage.py:1066
#: plugins/StatisticsChart.py:827 plugins/TimeLine.py:411
#: plugins/WebPage.py:1261 plugins/WriteFtree.py:86 plugins/WriteGeneWeb.py:87
msgid "Entire Database"
msgstr "Gehele database"
#: PeopleView.py:263 gramps_main.py:1586
msgid "Updating display..."
msgstr "Weergave bijwerken..."
#: PeopleView.py:291 PlaceView.py:169 SourceView.py:157 gramps.glade:977
#: plugins/BookReport.py:832
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
# Plaatsnaam
#: PlaceView.py:49 PlaceView.py:93
msgid "Place Name"
msgstr "Locatienaam"
#: PlaceView.py:51
msgid "Church Parish"
msgstr "Parochie"
#: PlaceView.py:52
#, fuzzy
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postcode:"
#: PlaceView.py:57
#, fuzzy
msgid "Longitude"
msgstr "_Lengtegraad:"
#: PlaceView.py:58
#, fuzzy
msgid "Latitude"
msgstr "_Breedtegraad:"
# Mensen
#: PlaceView.py:173
#, fuzzy
msgid "Place Menu"
msgstr "Personen menu"
#: PlaceView.py:220 SourceView.py:193 gramps_main.py:1391
msgid "Delete %s?"
msgstr "%s verwijderen?"
#: PlaceView.py:221
msgid ""
"This place is currently being used by at least one record in the database. "
"Deleting it will remove it from the database and remove it from all records "
"that reference it."
msgstr ""
"Deze locatie wordt momenteel in tenminste één archief in de database "
"gebruikt. Als u het verwijdert zal het uit de database worden gehaald en "
"tevens uit alle archieven die ernaar verwijzen."
#: PlaceView.py:225
msgid "_Delete Place"
msgstr "Locatie _verwijderen"
#: PlaceView.py:248
msgid "Cannot merge places."
msgstr "Kan locaties niet samenvoegen."
#: PlaceView.py:249
msgid ""
"Exactly two places must be selected to perform a merge. A second place can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"place."
msgstr ""
"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden "
"geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het "
"toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste "
"locatie aan te klikken."
#: PluginMgr.py:82
msgid "No description was provided"
msgstr "Geen beschrijving gegeven"
#: PluginMgr.py:160
msgid "Uncategorized"
msgstr "Niet gecategoriseerd"
#: PluginMgr.py:162 PluginMgr.py:163 PluginMgr.py:164 PluginMgr.py:189
#: PluginMgr.py:191 PluginMgr.py:192 PluginMgr.py:223 PluginMgr.py:224
#: PluginMgr.py:225 ReportUtils.py:1746 Witness.py:83 Witness.py:166
#: const.py:234 const.py:247 const.py:493 const.py:506 gramps_main.py:1664
#: plugins/Check.py:451 plugins/ScratchPad.py:78 plugins/WebPage.py:331
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: Plugins.py:125 gramps.glade:1418
msgid "_Apply"
msgstr "_Toepassen"
#: Plugins.py:314
msgid "Report Selection"
msgstr "Rapportage-selectie"
#: Plugins.py:315 plugins.glade:286
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Kies een rapport uit de lijst aan de linkerkant."
#: Plugins.py:316
msgid "Generate selected report"
msgstr "Geselecteerde rapportage genereren"
#: Plugins.py:316
msgid "_Generate"
msgstr "_Genereren"
#: Plugins.py:338
msgid "Tool Selection"
msgstr "Extra selectie"
#: Plugins.py:339
msgid "Select a tool from those available on the left."
msgstr "Kies een functie uit de lijst aan de linkerkant."
#: Plugins.py:340 plugins/verify.glade:67
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
# actie ipv functie?
#: Plugins.py:341
msgid "Run selected tool"
msgstr "Geselecteerde functie uitvoeren"
#: Plugins.py:367
msgid "Plugin status"
msgstr "Plugin-status"
#: Plugins.py:387
msgid "All modules were successfully loaded."
msgstr "Alle modules zijn succesvol geladen."
#: Plugins.py:389
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "De volgende modules konden niet worden geladen:"
#: Plugins.py:726
#, fuzzy
msgid "Reload plugins"
msgstr "Plugins _herladen"
#: Plugins.py:727 plugins/Eval.py:140 plugins/Leak.py:136
#: plugins/TestcaseGenerator.py:539
msgid "Debug"
msgstr "Fouten zoeken"
#: Plugins.py:728
msgid "Attempt to reload plugins. Note: This tool itself is not reloaded!"
msgstr ""
#: ReadGedcom.py:79 ReadGedcom.py:80
msgid "Windows 9x file system"
msgstr "Windows 9x bestandssysteem"
#: ReadGedcom.py:81
msgid "Windows NT file system"
msgstr "Windows NT bestandssysteem"
#: ReadGedcom.py:82
msgid "CD ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: ReadGedcom.py:83
msgid "Networked Windows file system"
msgstr "Windows bestandssysteem via netwerk"
#: ReadGedcom.py:176
msgid "GEDCOM import status"
msgstr "GEDCOM importstatus"
#: ReadGedcom.py:187 ReadGedcom.py:201 plugins/ImportGeneWeb.py:68
#: plugins/ImportGeneWeb.py:71 plugins/ImportGeneWeb.py:79
#: plugins/ImportvCard.py:66 plugins/ImportvCard.py:69
#: plugins/ImportvCard.py:77
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s kon niet worden geopend\n"
#: ReadGedcom.py:268 ReadGedcom.py:1713
#, fuzzy
msgid "Import from %s"
msgstr "Importeren uit GEDCOM"
#: ReadGedcom.py:347
msgid ""
"Windows style path names for images will use the following mount points to "
"try to find the images. These paths are based on Windows compatible file "
"systems available on this system:\n"
"\n"
msgstr ""
"Windows-stijl padnamen voor afbeeldingen zullen de volgende koppelpunten "
"gebruiken om de afbeeldingen te vinden. Deze paden zijn gebaseerd op de "
"Windows-compatibele bestandsystemen die beschikbaar zijn op dit systeem:\n"
"\n"
#: ReadGedcom.py:354
msgid ""
"Images that cannot be found in the specfied path in the GEDCOM file will be "
"searched for in the same directory in which the GEDCOM file exists (%s).\n"
msgstr ""
"Afbeeldingen die niet worden gevonden in het opgegeven pad in het GEDCOM "
"bestand zullen worden gezocht in dezelfde map waarin het GEDCOM bestand zich "
"bevind (%s).\n"
#: ReadGedcom.py:419
msgid "Warning: Premature end of file at line %d.\n"
msgstr "Let op: voortijdig einde van bestand op regel %d.\n"
# Let op, ipv waarschuwing
#: ReadGedcom.py:445
msgid "Warning: line %d was blank, so it was ignored.\n"
msgstr "Let op: regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd.\n"
# Let op, ipv waarschuwing
#: ReadGedcom.py:447 ReadGedcom.py:456
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Let op: regel %d werd niet begrepen en is daarom genegeerd."
#: ReadGedcom.py:499 plugins/ImportGeneWeb.py:163 plugins/ImportvCard.py:158
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Import voltooid: %d seconden"
#: ReadGedcom.py:502
msgid "GEDCOM import"
msgstr "GEDCOM import"
#: ReadGedcom.py:1168 ReadGedcom.py:1212
msgid "Warning: could not import %s"
msgstr "Let op: kon %s niet importeren"
#: ReadGedcom.py:1169 ReadGedcom.py:1213
msgid ""
"\tThe following paths were tried:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tDe volgende paden werden geprobeerd:\n"
"\t\t"
#: ReadGedcom.py:1733
#, fuzzy
msgid "Overridden"
msgstr "_Overschrijven"
#: ReadGrdb.py:60 ReadXML.py:104 ReadXML.py:111 WriteGrdb.py:57
msgid "%s could not be opened"
msgstr "%s kon niet worden geopend"
#: ReadGrdb.py:98 ReadGrdb.py:162
#, fuzzy
msgid "Import database"
msgstr "Nieuwe database aanmaken"
#: ReadXML.py:123 ReadXML.py:133
msgid "Error reading %s"
msgstr "Fout bij lezen van %s"
# verknoeid (of bedorven) als vertaling voor corrupt.
#: ReadXML.py:134
msgid "The file is probably either corrupt or not a valid GRAMPS database."
msgstr ""
"Het bestand is waarschijnlijk verknoeid of geen geldige GRAMPS-database."
#: ReadXML.py:173
#, fuzzy
msgid "Could not copy file"
msgstr "Kon %s niet openen"
#: ReadXML.py:567
msgid "GRAMPS XML import"
msgstr "GRAMPS XML import"
#: RelImage.py:53
msgid "The file has been moved or deleted"
msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd"
#: RelImage.py:66 RelImage.py:79
msgid "Cannot display %s"
msgstr "Kan %s niet weergeven"
#: RelImage.py:67 RelImage.py:80
msgid ""
"GRAMPS is not able to display the image file. This may be caused by a "
"corrupt file."
msgstr ""
"GRAMPS kan de afbeelding niet weergeven. Dit kan zijn veroorzaakt door een "
"gecorrumpeerd bestand."
#: Relationship.py:277
msgid "Relationship loop detected"
msgstr "Relatie kringloop ontdekt"
#: Report.py:78
msgid "Default Template"
msgstr "Standaard sjabloon"
#: Report.py:79
msgid "User Defined Template"
msgstr "Gebruiker-gedefinieeud sjabloon"
#: Report.py:152 Utils.py:279
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: Report.py:188
#, fuzzy
msgid "First Generation"
msgstr "%s generatie"
#: Report.py:188
#, fuzzy
msgid "Second Generation"
msgstr "Tweede persoon"
#: Report.py:189
#, fuzzy
msgid "Fourth Generation"
msgstr "%s generatie"
#: Report.py:189
#, fuzzy
msgid "Third Generation"
msgstr "%s generatie"
#: Report.py:190
#, fuzzy
msgid "Fifth Generation"
msgstr "%s generatie"
#: Report.py:190
#, fuzzy
msgid "Sixth Generation"
msgstr "%s generatie"
#: Report.py:191
#, fuzzy
msgid "Eighth Generation"
msgstr "%s generatie"
#: Report.py:191
#, fuzzy
msgid "Seventh Generation"
msgstr "%s generatie"
#: Report.py:192
#, fuzzy
msgid "Ninth Generation"
msgstr "%s generatie"
#: Report.py:192
#, fuzzy
msgid "Tenth Generation"
msgstr "%s generatie"
#: Report.py:193
#, fuzzy
msgid "Eleventh Generation"
msgstr "%s generatie"
#: Report.py:193
#, fuzzy
msgid "Twelfth Generation"
msgstr "%s generatie"
#: Report.py:194
#, fuzzy
msgid "Fourteenth Generation"
msgstr "%s generatie"
#: Report.py:194
#, fuzzy
msgid "Thirteenth Generation"
msgstr "%s generatie"
#: Report.py:195
#, fuzzy
msgid "Fifteenth Generation"
msgstr "%s generatie"
#: Report.py:195
#, fuzzy
msgid "Sixteenth Generation"
msgstr "%s generatie"
#: Report.py:196
#, fuzzy
msgid "Eighteenth Generation"
msgstr "%s generatie"
#: Report.py:196
#, fuzzy
msgid "Seventeenth Generation"
msgstr "Zeventiende"
#: Report.py:197
#, fuzzy
msgid "Nineteenth Generation"
msgstr "%s generatie"
#: Report.py:197
#, fuzzy
msgid "Twentieth Generation"
msgstr "%s generatie"
#: Report.py:198
#, fuzzy
msgid "Twenty-first Generation"
msgstr "Eenentwintigste"
#: Report.py:198
#, fuzzy
msgid "Twenty-second Generation"
msgstr "Tweeëntwintigste"
#: Report.py:199
#, fuzzy
msgid "Twenty-fourth Generation"
msgstr "Vierentwintigste"
#: Report.py:199
#, fuzzy
msgid "Twenty-third Generation"
msgstr "Drieëntwintigste"
#: Report.py:200
#, fuzzy
msgid "Twenty-fifth Generation"
msgstr "Vijfentwintigste"
#: Report.py:200
#, fuzzy
msgid "Twenty-sixth Generation"
msgstr "Zesentwintigste"
#: Report.py:201
#, fuzzy
msgid "Twenty-eighth Generation"
msgstr "Achtentwintigste"
#: Report.py:201
#, fuzzy
msgid "Twenty-seventh Generation"
msgstr "Zevenentwintigste"
#: Report.py:202
#, fuzzy
msgid "Twenty-ninth Generation"
msgstr "Negenentwintigste"
#: Report.py:251
msgid "Progress Report"
msgstr "Voortgangsrapport"
#: Report.py:251
msgid "Working"
msgstr "Werkend"
#: Report.py:391
#, fuzzy
msgid "%(report_name)s for GRAMPS Book"
msgstr "De titelpagina voor het GRAMPS-boek"
#: Report.py:542 Report.py:1076
msgid "Document Options"
msgstr "Documentopties"
#: Report.py:553
msgid "Center Person"
msgstr "Centraal persoon"
# aanpassen/veranderen/bewerken/wijzigen
#: Report.py:565
msgid "C_hange"
msgstr "Wij_zigen"
#: Report.py:578
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: Report.py:582 StyleEditor.py:83
msgid "Style Editor"
msgstr "Stijleditor"
#: Report.py:638
msgid "Report Options"
msgstr "Rapportage-opties"
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#: Report.py:656 plugins/FilterEditor.py:331 plugins/FilterEditor.py:517
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: Report.py:674
msgid "Generations"
msgstr "Generaties"
#: Report.py:683
msgid "Page break between generations"
msgstr "Nieuwe pagina bij volgende generatie"
#: Report.py:866 Witness.py:211 plugins/FilterEditor.py:211
msgid "Select Person"
msgstr "Persoon selecteren"
#: Report.py:943
#, fuzzy
msgid "%(report_name)s for %(person_name)s"
msgstr "Opmerkingen bij %(person)s:"
#: Report.py:1030 Report.py:1111 docgen/PSDrawDoc.py:410
msgid "Print a copy"
msgstr "Een kopie afdrukken"
#: Report.py:1086
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
#: Report.py:1091
msgid "Directory"
msgstr "Map"
#: Report.py:1093
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: Report.py:1117
msgid "Output Format"
msgstr "Uitvoerformaat"
#: Report.py:1173 Report.py:1175
msgid "Paper Options"
msgstr "Papieropties"
# het gaat hier om papierformaat
#: Report.py:1184 plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Size"
msgstr "Formaat"
#: Report.py:1189
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: Report.py:1197 Report.py:1213 gramps.glade:20334 gramps.glade:20358
#: gramps.glade:20382 gramps.glade:20814
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Report.py:1201
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
#: Report.py:1205
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: Report.py:1226
msgid "Page Count"
msgstr "Paginatelling"
#: Report.py:1252 Report.py:1257
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML-opties"
#: Report.py:1260 plugins/WebPage.py:1435
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
#: Report.py:1284 plugins/WebPage.py:1436
msgid "User Template"
msgstr "Gebruikerssjabloon"
#: Report.py:1288 plugins/WebPage.py:1394
msgid "Choose File"
msgstr "Bestand kiezen"
#: Report.py:1320
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
#: Report.py:1321
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"De opgegeven bestandsnaam is een map.\n"
"U moet een geldige bestandsnaam geven."
#: Report.py:1326
msgid "File already exists"
msgstr "Bestand bestaat reeds"
#: Report.py:1327
msgid ""
"You can choose to either overwrite the file, or change the selected filename."
msgstr "U kunt kiezen het bestand te overschrijven, of de geselecteerde bestandsnaam te wijzigen."
#: Report.py:1329
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overschrijven"
#: Report.py:1330
msgid "_Change filename"
msgstr "Bestandsnaam _wijzigen"
# Vertrouwelijk, Prive, Geheim
#: ReportUtils.py:297 ReportUtils.py:298 Utils.py:170 Utils.py:172
msgid "Private"
msgstr "Persoonlijk"
#: ReportUtils.py:502 ReportUtils.py:1047 ReportUtils.py:1145
#: ReportUtils.py:1436 ReportUtils.py:1529 plugins/DetAncestralReport.py:192
#: plugins/DetAncestralReport.py:350 plugins/DetDescendantReport.py:216
#: plugins/DetDescendantReport.py:371
msgid "He"
msgstr "Hij"
#: ReportUtils.py:504 ReportUtils.py:1049 ReportUtils.py:1147
#: ReportUtils.py:1438 ReportUtils.py:1531 plugins/DetAncestralReport.py:194
#: plugins/DetAncestralReport.py:348 plugins/DetDescendantReport.py:218
#: plugins/DetDescendantReport.py:369
msgid "She"
msgstr "Zij"
#: ReportUtils.py:517
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:526
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:535
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:543
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:551
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:560
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:569
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:577
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:585
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:594
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:603
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:611
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:619
msgid ""
"%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:625
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:632
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:638
msgid "%(male_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:645
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:654
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:663
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:671
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:679
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)"
"s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:688
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)"
"s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:697
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, and "
"died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)"
"s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:705
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:713
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, en overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:722
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:731
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s, "
"and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:739
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: ReportUtils.py:747
msgid ""
"%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:753
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died %(death_date)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:760
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:766
msgid "%(female_name)s%(endnotes)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:816
msgid "He married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:822
msgid "She married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:829
msgid "He married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:834 ReportUtils.py:845
msgid "She married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:840
msgid "He married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:851
msgid "He married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:855
msgid "She married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:861
#, fuzzy
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:867
#, fuzzy
msgid "She also married %(spouse)s %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s op %(date)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:874
#, fuzzy
msgid "He also married %(spouse)s %(date)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s op %(date)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:879 ReportUtils.py:890
#, fuzzy
msgid "She also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:885
#, fuzzy
msgid "He also married %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s in %(place)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:896
#, fuzzy
msgid "He also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:900
#, fuzzy
msgid "She also married %(spouse)s%(endnotes)s."
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:916
#, fuzzy
msgid "He married %(spouse)s."
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:918
#, fuzzy
msgid "She married %(spouse)s."
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:921
#, fuzzy
msgid "He had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Relatie tot %(moeder)s"
#: ReportUtils.py:924
#, fuzzy
msgid "She had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Relatie tot %(moeder)s"
#: ReportUtils.py:929
#, fuzzy
msgid "He also married %(spouse)s."
msgstr "Hij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:931
#, fuzzy
msgid "She also married %(spouse)s."
msgstr "Zij trouwde met %(spouse)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:934
msgid "He also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Hij had tevens een relatie met %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:937
msgid "She also had relationship with %(spouse)s."
msgstr "Zij had tevens een relatie met %(spouse)s."
#: ReportUtils.py:968
msgid "He was the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hij was de zoon van %(father)s en %(mother)s."
#: ReportUtils.py:972
msgid "He is the son of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Hij is de zoon van %(father)s en %(mother)s."
#: ReportUtils.py:977
msgid "He was the son of %(mother)s."
msgstr "Hij was de zoon van %(mother)s."
#: ReportUtils.py:980
msgid "He is the son of %(mother)s."
msgstr "Hij is de zoon van %(mother)s."
#: ReportUtils.py:984
msgid "He was the son of %(father)s."
msgstr "Hij was de zoon van %(father)s."
#: ReportUtils.py:987
msgid "He is the son of %(father)s."
msgstr "Hij is de zoon van %(father)s."
#: ReportUtils.py:992
msgid "She was the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Zij was de dochter van %(father)s en %(mother)s."
#: ReportUtils.py:996
msgid "She is the daughter of %(father)s and %(mother)s."
msgstr "Zij is de dochter van %(father)s en %(mother)s."
#: ReportUtils.py:1001
msgid "She was the daughter of %(mother)s."
msgstr "Zij was de dochter van %(mother)s."
#: ReportUtils.py:1004
msgid "She is the daughter of %(mother)s."
msgstr "Zij is de dochter van %(mother)s."
#: ReportUtils.py:1008
msgid "She was the daughter of %(father)s."
msgstr "Zij was de dochter van %(father)s."
#: ReportUtils.py:1011
msgid "She is the daughter of %(father)s."
msgstr "Zij is de dochter van %(father)s."
#: ReportUtils.py:1059
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1064
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1068
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1073
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr "%s werd geboren in het jaar %s."
#: ReportUtils.py:1077
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1084
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1089
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was born on %(birth_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1093
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: ReportUtils.py:1098
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was born in %(month_year)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: ReportUtils.py:1102
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was born in %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: ReportUtils.py:1158
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1163
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1170
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1177
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1185
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1188
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Oud en ongetrouwd: %(male_name)s ovleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
"(ageatdeath)d jaar.\n"
#: ReportUtils.py:1193
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)"
"d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
#: ReportUtils.py:1198
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1205
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1210
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d years."
msgstr ""
"Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)"
"d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
#: ReportUtils.py:1217
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d months."
msgstr ""
"Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)"
"d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
#: ReportUtils.py:1224
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %(age)"
"d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1232
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1235
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Oud en ongetrouwd: %(male_name)s ovleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
"(ageatdeath)d jaar.\n"
#: ReportUtils.py:1240
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)"
"d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
#: ReportUtils.py:1245
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)"
"d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
#: ReportUtils.py:1252
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1255
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1260
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1265
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1274
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Oud en ongetrouwd: %(male_name)s ovleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
"(ageatdeath)d jaar.\n"
#: ReportUtils.py:1278
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr " op de leeftijd van %d maanden"
#: ReportUtils.py:1282
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Oud en ongetrouwd: %(male_name)s ovleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
"(ageatdeath)d jaar.\n"
#: ReportUtils.py:1289
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1294
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1301
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1308
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died on %(death_date)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1316
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1319
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
"(ageatdeath)d jaar.\n"
#: ReportUtils.py:1324
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hoge leeftijd: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %"
"(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
#: ReportUtils.py:1329
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died on %(death_date)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1336
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1341
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d years."
msgstr ""
"Hoge leeftijd: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %"
"(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
#: ReportUtils.py:1348
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d months."
msgstr ""
"Hoge leeftijd: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %"
"(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
#: ReportUtils.py:1355
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s died in %(month_year)s in %(death_place)s at the age of %"
"(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s in %(death_place)s%"
"(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1363
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1366
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
"(ageatdeath)d jaar.\n"
#: ReportUtils.py:1371
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Hoge leeftijd: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %"
"(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
#: ReportUtils.py:1376
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(month_year)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
"(ageatdeath)d jaar.\n"
#: ReportUtils.py:1383
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1386
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1391
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1396
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died in %(death_place)s at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1405
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d years."
msgstr ""
"Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
"(ageatdeath)d jaar.\n"
#: ReportUtils.py:1409
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d months."
msgstr ""
"Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
"(ageatdeath)d jaar.\n"
#: ReportUtils.py:1413
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s died at the age of %(age)d days."
msgstr ""
"Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
"(ageatdeath)d jaar.\n"
#: ReportUtils.py:1466
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1471
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1475
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1480
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr ", en werd begraven in het jaar %s."
#: ReportUtils.py:1484
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1487
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s was buried."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1492
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1497
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried on %(burial_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1501
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1506
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried in %(month_year)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1510
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried in %(burial_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: ReportUtils.py:1513
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s was buried."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1543
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s, "
"en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1550
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1558
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1565
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1572
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1577
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1583
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
"(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1588
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1594
#, fuzzy
msgid ""
"%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1601
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1609
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1616
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(date)s in %(place)en"
#: ReportUtils.py:1622
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(male_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1627
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1632
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1635
#, fuzzy
msgid "%(male_name)s."
msgstr "%(male_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1642
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s %"
"(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)"
"s, en overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1649
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)"
"s %(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1657
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)"
"s %(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1664
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s %(birth_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1671
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1676
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1682
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)s"
"%(birth_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1687
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1693
#, fuzzy
msgid ""
"%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1700
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_date)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: ReportUtils.py:1708
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s Died: %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
"s."
#: ReportUtils.py:1715
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Born: %(birth_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1721
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s %(death_place)s."
msgstr ""
"%(female_name)s%(endnotes)s overleed op %(death_date)s%(death_endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1726
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Died: %(death_date)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1731
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s Died: %(death_place)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1734
#, fuzzy
msgid "%(female_name)s."
msgstr "%(female_name)s%(endnotes)s."
#: ReportUtils.py:1743 const.py:490 plugins/FamilyGroup.py:376
#: plugins/FamilyGroup.py:378
msgid "Married"
msgstr "Getrouwd"
#: ReportUtils.py:1744 const.py:491
msgid "Unmarried"
msgstr "Ongetrouwd"
#: ReportUtils.py:1745 const.py:492
msgid "Civil Union"
msgstr "Samenlevend"
# tablabel voor de beginletters van de namen (de overige dan)
#: ReportUtils.py:1747 const.py:234 const.py:248 const.py:494
#: mergedata.glade:240
msgid "Other"
msgstr "Overige"
#: SelectChild.py:288 SelectChild.py:305
msgid "A person cannot be linked as his/her own child"
msgstr "Een persoon kan niet worden gelinks als zijn/haar eigen kind"
#: SelectChild.py:329
#, fuzzy
msgid "Add Child to Family (%s)"
msgstr "Kind aan familie toevoegen"
#: SourceView.py:53
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: SourceView.py:54
msgid "Abbreviation"
msgstr "Afkorting:"
#: SourceView.py:55
msgid "Publication Information"
msgstr "Publicatie-informatie:"
#: SourceView.py:161
msgid "Source Menu"
msgstr "Bron menu"
#: SourceView.py:186
msgid ""
"This source is currently being used. Deleting it will remove it from the "
"database and from all records that reference it."
msgstr ""
"Deze bron is momenteel in gebruik. Als u het verwijdert zal het uit de "
"database worden gehaald en uit alle archieven die ernaar verwijzen."
# referentie of verwijzing?
#: SourceView.py:190
#, fuzzy
msgid "Deleting source will remove it from the database."
msgstr "Object en alle referenties ernaar, verwijderen uit de database"
#: SourceView.py:194
msgid "_Delete Source"
msgstr "Bron _verwijderen"
#: SourceView.py:227
#, fuzzy
msgid "Cannot merge sources."
msgstr "Kan locaties niet samenvoegen."
#: SourceView.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"Exactly two sources must be selected to perform a merge. A second source can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"source."
msgstr ""
"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee locaties worden "
"geselecteerd. Een tweede locatie kan worden geselecteerd door op het "
"toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste "
"locatie aan te klikken."
#: Sources.py:85
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Bronverwijzing-selectie"
#: Sources.py:145 Sources.py:452
#, fuzzy
msgid "Source Reference"
msgstr "Bronverwijzing-selectie"
#: Sources.py:151
#, fuzzy
msgid "Reference Selector"
msgstr "Bronverwijzing-selectie"
#: Sources.py:376 Sources.py:458
msgid "Source Information"
msgstr "Bron-informatie"
# Op gang komen
#: StartupDialog.py:68
msgid "Getting Started"
msgstr "Het eerste begin"
#: StartupDialog.py:73
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research and Analysis Management "
"Programming System.\n"
"Several options and information need to be gathered before GRAMPS is ready "
"to be used. Any of this information can be changed in the future in the "
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Welkom bij GRAMPS, een programma voor genealogisch onderzoek en analyse (GRAMPS is een acroniem voor Genealogical Research and Analysis Management Programming System.)\n"
"\n"
"Voordat GRAMPS kan worden gebruikt moet er bepaalde informatie worden vergaard en moeten er opties worden ingesteld. Deze informatie en opties kunnen later altijd worden aangepast in het Voorkeuren-dialoogvenster welke te vinden is onder het menu: Instellingen."
# Compleet
#: StartupDialog.py:83
msgid "Complete"
msgstr "Voltooid"
#: StartupDialog.py:90
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success depends on the users. User "
"feedback is important. Please join the mailing lists, submit bug reports, "
"suggest improvements, and see how you can contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS is een 'Open Source' project. Het succes hang af van de gebruikers. "
"Feedback van gebruikers is belangrijk. U kunt zich abonneren op de "
"mailinglijsten, fouten rapporteren, verbeteringen voorstellen, en kijken hoe "
"u kunt bijdragen.\n"
"\n"
"Veel plezier met het gebruik van GRAMPS."
#: StartupDialog.py:124
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information needs to be "
"entered. If you do not plan to generate GEDCOM files, you may leave this "
"empty."
msgstr ""
"Om geldige GEDCOM-bestanden te kunnen aanmaken moet de volgende informatie "
"ingevoerd worden. Als u niet van plan bent GEDCOM-bestanden te genereren "
"kunt u dit leeg laten."
#: StartupDialog.py:135 gramps.glade:5936 gramps.glade:6007 gramps.glade:7767
#: gramps.glade:8577 gramps.glade:9091 gramps.glade:9527 gramps.glade:12273
#: gramps.glade:12768 plugins/soundex.glade:110
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: StartupDialog.py:136 gramps.glade:9479 plugins/Ancestors.py:503
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
# Stad
#: StartupDialog.py:137 gramps.glade:14675
msgid "City:"
msgstr "Plaats:"
#: StartupDialog.py:138 gramps.glade:9599
msgid "State/Province:"
msgstr "Staat/Provincie:"
#: StartupDialog.py:139 gramps.glade:9503 gramps.glade:14723
msgid "Country:"
msgstr "Land"
#: StartupDialog.py:140 gramps.glade:9575
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Postcode:"
#: StartupDialog.py:141 gramps.glade:9861 gramps.glade:14970
msgid "Phone:"
msgstr "Tel:"
#: StartupDialog.py:142
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
# Latter Day Saints
#: StartupDialog.py:170
msgid "LDS extensions"
msgstr "LDS-extensies"
#: StartupDialog.py:179
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special event types\n"
"related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS ondersteunt LDS ordinanties. Dit zijn speciale gebeurtenissen\n"
"betrekking hebbend op de 'Church of Jesus Christ of Latter Day Saints'.\n"
"\n"
"U kunt de ondersteuning aan- of uitzetten. U kunt deze optie in de\n"
"toekomst aanpassen in het dialoogvenster: Voorkeuren."
#: StartupDialog.py:190
msgid "Enable LDS ordinance support"
msgstr "Ondersteuning voor LDS ordinantie gebruiken"
#: StyleEditor.py:71
msgid "Document Styles"
msgstr "Documentstijlen"
#: StyleEditor.py:121
msgid "Error saving stylesheet"
msgstr "Fout bij opslaan stylesheet"
#: StyleEditor.py:181
msgid "Style editor"
msgstr "Stijl-editor"
# paragraaf?
#: StyleEditor.py:185
msgid "Paragraph"
msgstr "Alinea"
#: StyleEditor.py:211
msgid "No description available"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar"
#: Utils.py:72
msgid ""
"The data can only be recovered by Undo operation or by quitting with "
"abandoning changes."
msgstr ""
#: Witness.py:64
msgid "Witness"
msgstr "Getuige"
#: Witness.py:177 Witness.py:193
msgid "Witness Editor"
msgstr "Getuige-editor"
#: Witness.py:245
msgid "Witness selection error"
msgstr "Getuigeselectiefout"
#: Witness.py:246
msgid ""
"Since you have indicated that the person is in the database, you need to "
"actually select the person by pressing the Select button.\n"
"\n"
"Please try again. The witness has not been changed."
msgstr ""
#: WriteGedcom.py:331 plugins/DescendReport.py:116
#: plugins/ExportVCalendar.py:85 plugins/ExportVCard.py:88
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:121 plugins/GraphViz.py:517
#: plugins/IndivComplete.py:513 plugins/NavWebPage.py:1070
#: plugins/StatisticsChart.py:831 plugins/TimeLine.py:415
#: plugins/WebPage.py:1265 plugins/WriteFtree.py:90 plugins/WriteGeneWeb.py:91
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Afstammelingen van %s"
#: WriteGedcom.py:335 plugins/Ancestors.py:141 plugins/ExportVCalendar.py:89
#: plugins/ExportVCard.py:92 plugins/FtmStyleAncestors.py:96
#: plugins/GraphViz.py:521 plugins/IndivComplete.py:517
#: plugins/NavWebPage.py:1078 plugins/StatisticsChart.py:835
#: plugins/TimeLine.py:419 plugins/WebPage.py:1273 plugins/WriteFtree.py:94
#: plugins/WriteGeneWeb.py:95
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Voorouders van %s"
#: WriteGedcom.py:339 plugins/ExportVCalendar.py:93 plugins/ExportVCard.py:96
#: plugins/GraphViz.py:525 plugins/IndivComplete.py:521
#: plugins/NavWebPage.py:1082 plugins/StatisticsChart.py:839
#: plugins/TimeLine.py:423 plugins/WebPage.py:1277 plugins/WriteFtree.py:98
#: plugins/WriteGeneWeb.py:99
msgid "People with common ancestor with %s"
msgstr "Personen met dezelfde voorouder als %s"
#: WriteGedcom.py:555 WriteGedcom.py:560 docgen/AbiWord2Doc.py:77
#: docgen/AbiWord2Doc.py:80 docgen/AsciiDoc.py:113 docgen/AsciiDoc.py:116
#: docgen/HtmlDoc.py:225 docgen/HtmlDoc.py:228 docgen/HtmlDoc.py:353
#: docgen/HtmlDoc.py:356 docgen/LaTeXDoc.py:87 docgen/LaTeXDoc.py:90
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:76 docgen/OpenSpreadSheet.py:78
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:226 docgen/OpenSpreadSheet.py:230
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:404 docgen/OpenSpreadSheet.py:408
#: docgen/OpenSpreadSheet.py:436 docgen/OpenSpreadSheet.py:440
#: docgen/PSDrawDoc.py:95 docgen/PSDrawDoc.py:98 docgen/PdfDoc.py:180
#: docgen/RTFDoc.py:80 docgen/RTFDoc.py:83 docgen/SvgDrawDoc.py:75
#: docgen/SvgDrawDoc.py:77 plugins/ExportVCalendar.py:168
#: plugins/ExportVCalendar.py:172 plugins/ExportVCard.py:153
#: plugins/ExportVCard.py:157 plugins/WriteGeneWeb.py:210
#: plugins/WriteGeneWeb.py:214
msgid "Could not create %s"
msgstr "Kon %s niet aanmaken"
#: WriteGedcom.py:1236
msgid "GE_DCOM"
msgstr "GE_DCOM"
#: WriteGedcom.py:1237
msgid ""
"GEDCOM is used to transfer data between genealogy programs. Most genealogy "
"software will accept a GEDCOM file as input. "
msgstr "GEDCOM wordt gebruikt om gegevens tussen genealogische programma's uit te wisselen. Vrijwel alle genealogische softwareprogramma's accepteren GEDCOM-bestanden."
#: WriteGedcom.py:1239
msgid "GEDCOM export options"
msgstr "GEDCOM-export opties"
#: WriteXML.py:91 WriteXML.py:141 WriteXML.py:150 WriteXML.py:167
msgid "Failure writing %s"
msgstr "Schrijven van %s mislukt"
#: WriteXML.py:92
msgid "An attempt is being made to recover the original file"
msgstr ""
"Er wordt een poging ondernomen om het oorspronkelijke bestand te herstellen"
#: WriteXML.py:142
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the directory. Please make sure you have write access to the directory and "
"try again."
msgstr ""
"De database kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om in de "
"map te schrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot de map en probeer dan "
"opniew."
#: WriteXML.py:151
msgid ""
"The database cannot be saved because you do not have permission to write to "
"the file. Please make sure you have write access to the file and try again."
msgstr ""
"De database kan niet worden opgeslagen omdat u geen rechten heeft om het "
"bestand te beschrijven. Zorg dat u schrijftoegang krijgt tot het bestand en "
"probeer dan opniew."
#: WriteXML.py:893
msgid "GRAMPS _XML database"
msgstr "GRAMPS _XML-database"
#: WriteXML.py:894
msgid ""
"The GRAMPS XML database is a format used by older versions of GRAMPS. It is "
"read-write compatible with the present GRAMPS database format."
msgstr "De GRAMPS XML-database is een formaat dat gebruikt werd door oudere versies van GRAMPS. Het is compatibel met het huidige database-formaat van GRAMPS."
#: const.py:141
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"een genealogisch programma."
#: const.py:158
msgid "TRANSLATORS: Translate this to your name in your native language"
msgstr "Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
#: const.py:233 const.py:242 const.py:353
msgid "Adopted"
msgstr "Geadopteerd"
#: const.py:233 const.py:243
msgid "Stepchild"
msgstr "Stiefkind"
#: const.py:234 const.py:244
msgid "Sponsored"
msgstr "Gesponsord"
#: const.py:234 const.py:245
msgid "Foster"
msgstr "Pleegouder"
#: const.py:257
msgid "Very High"
msgstr "Zeer hoog"
#: const.py:258 plugins/Merge.py:107
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: const.py:259
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: const.py:260 plugins/Merge.py:99
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: const.py:261
msgid "Very Low"
msgstr "Zeer laag"
#: const.py:288
msgid "Alternate Marriage"
msgstr "Alternatief huwelijk"
#: const.py:289
msgid "Annulment"
msgstr "Tenietdoening"
# klopt dit?
#: const.py:290 const.py:368
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Aanvraag scheiding"
#: const.py:291
msgid "Divorce"
msgstr "Scheiding"
#: const.py:292
msgid "Engagement"
msgstr "Verloving"
# Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry
#: const.py:293
#, fuzzy
msgid "Marriage Banns"
msgstr "Huwelijkslicentie"
# Dict.: a prenuptial agreement or contract
#: const.py:294
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Trouwakte"
# Dict.: a licence authorizing a man and a woman to marry
#: const.py:295
msgid "Marriage License"
msgstr "Huwelijkslicentie"
# Dict.: a settlement of property in view, and in consideration, of marriage
#: const.py:296
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Huwelijksvoorwaarden"
#: const.py:354
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Alternatieve geboorte"
#: const.py:355
msgid "Alternate Death"
msgstr "Alternatieve dood"
# Doping
#: const.py:356
msgid "Adult Christening"
msgstr "Doop"
#: const.py:357
msgid "Baptism"
msgstr "Doopsel"
#: const.py:358
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:359
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
# Huwelijkszegen?
#: const.py:360
msgid "Blessing"
msgstr "Zegening"
#: const.py:361
msgid "Burial"
msgstr "Begravenis"
#: const.py:362
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Doodsoorzaak"
#: const.py:363
msgid "Census"
msgstr "Volkstelling"
# Doping
#: const.py:364
msgid "Christening"
msgstr "Doop"
# het heilig vormsel toedienen, Vormen
# Bevestiging
#: const.py:365
msgid "Confirmation"
msgstr "Vorming"
#: const.py:366
msgid "Cremation"
msgstr "Crematie"
#: const.py:367
msgid "Degree"
msgstr "Graad"
#: const.py:369
msgid "Education"
msgstr "Opleiding"
#: const.py:370
msgid "Elected"
msgstr "Gekozen"
#: const.py:371
msgid "Emigration"
msgstr "Emigratie"
#: const.py:372
msgid "First Communion"
msgstr "Eerste communie"
#: const.py:373
msgid "Immigration"
msgstr "Immigratie"
#: const.py:374
msgid "Graduation"
msgstr "Afstuderen"
#: const.py:375
msgid "Medical Information"
msgstr "Medische informatie"
#: const.py:376
msgid "Military Service"
msgstr "Militaire dienst"
#: const.py:377
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalisatie"
#: const.py:378
msgid "Nobility Title"
msgstr "Adelstand"
#: const.py:379
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Aantal huwelijken"
#: const.py:380
msgid "Occupation"
msgstr "Beroep"
# Classificatie, ordening, (wijding is de religieuze betekenis)
#: const.py:381
msgid "Ordination"
msgstr "Wijding"
# Dict:
# Geverifieerd afschrift van een testament
# Mogelijk is Probaat een goede vertaling
#: const.py:382
msgid "Probate"
msgstr "Probaat"
#: const.py:383
msgid "Property"
msgstr "Eigendom"
#: const.py:384
msgid "Religion"
msgstr "Religie"
#: const.py:385
msgid "Residence"
msgstr "Residentie"
#: const.py:386
msgid "Retirement"
msgstr "Pensioen"
#: const.py:387
msgid "Will"
msgstr "Testament"
#: const.py:434
msgid "Caste"
msgstr "Kaste"
#: const.py:436
msgid "Identification Number"
msgstr "Identificatienummer"
#: const.py:437
msgid "National Origin"
msgstr "Nationale oorsprong"
#: const.py:438 const.py:457
msgid "Number of Children"
msgstr "Aantal kinderen"
#: const.py:439
msgid "Social Security Number"
msgstr "Sofinummer"
#: const.py:490
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Een wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw"
#: const.py:491
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Geen wettelijke of gewoonterecht-relatie tussen man en vrouw"
#: const.py:492
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Een gevestigde relatie tussen leden van hetzelfde geslacht"
#: const.py:493
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Onbekende relatie tussen een man en een vrouw"
#: const.py:494
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Een ongespecificeerde relatie tussen een man en een vrouw"
#: const.py:515
msgid "Also Known As"
msgstr "Roepnaam"
#: const.py:516
msgid "Birth Name"
msgstr "Geboortenaam"
#: const.py:517
msgid "Married Name"
msgstr "Getrouwde naam"
# Andere naam
# Bijnaam
# Dit verschijnt in het lijstje voor:
# Andere naam: (vertaling van nickname)
#: const.py:518
msgid "Other Name"
msgstr "Bijnaam"
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "<No Status>"
msgstr "<Geen status>"
# zie ook uncleared.
# is dit goed?
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "Cleared"
msgstr "Gewist"
# Compleet
#: const.py:902 const.py:908 const.py:914
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
# Klein kind
#: const.py:903
msgid "Infant"
msgstr "Kind"
#: const.py:903 const.py:909
msgid "Stillborn"
msgstr "Doodgeboren"
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
msgid "Pre-1970"
msgstr "Voor-1970"
# Bepalend woord
#: const.py:903 const.py:909 const.py:915
msgid "Qualified"
msgstr "Gekwalificeerd"
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
msgid "Submitted"
msgstr "Onderworpen"
# is dit goed?
#: const.py:904 const.py:910 const.py:916
msgid "Uncleared"
msgstr "Niet gewist"
#: const.py:908
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#: const.py:909 const.py:915
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: const.py:914
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"
#: const.py:915
msgid "DNS/CAN"
msgstr "DNS/CAN"
#: const.py:921
msgid "Flowed"
msgstr "Zwevend"
#: const.py:922
msgid "Preformatted"
msgstr "Vooropmaak"
#: const.py:934
msgid "Text Reports"
msgstr "Tekst-rapportages"
#: const.py:935
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Grafische rapportages"
#: const.py:936
#, fuzzy
msgid "Code Generators"
msgstr "Generaties"
#: const.py:937 plugins/NavWebPage.py:1246 plugins/WebPage.py:1715
msgid "Web Page"
msgstr "Webpagina"
# het gaat om het weergeven van de voorouders of een samenvatting van de db.
#: const.py:938
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
#: const.py:939
msgid "Books"
msgstr "Boeken"
#: const.py:943 plugins/NavWebPage.py:1148 plugins/ScratchPad.py:356
#: plugins/ScratchPad.py:405 plugins/ScratchPad.py:413
#: plugins/SimpleBookTitle.py:169 plugins/SimpleBookTitle.py:170
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: const.py:944
msgid "Graphics"
msgstr "Grafisch"
#: docgen/AbiWord2Doc.py:332
#, fuzzy
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/AsciiDoc.py:377
#, fuzzy
msgid "Plain Text"
msgstr "Eindtekst"
#: docgen/HtmlDoc.py:158 docgen/HtmlDoc.py:183
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "De markering '<!-- START -->' stond niet in het sjabloon"
#: docgen/HtmlDoc.py:159 docgen/HtmlDoc.py:184
#, fuzzy
msgid "Template Error"
msgstr "Sjabloon"
#: docgen/HtmlDoc.py:194 docgen/HtmlDoc.py:200
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Kon %s niet openen\n"
"Zal het standaard sjabloon gebruiken"
#: docgen/HtmlDoc.py:491
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:246 docgen/KwordDoc.py:250
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kon %s niet openen"
#: docgen/KwordDoc.py:499
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LPRDoc.py:1186
#, fuzzy
msgid "Print Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: docgen/LPRDoc.py:1206 docgen/LPRDoc.py:1220 docgen/LPRDoc.py:1230
#: docgen/LPRDoc.py:1239
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Bewerken..."
#: docgen/LaTeXDoc.py:429
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:989
msgid "Open in OpenOffice.org"
msgstr "Openen in OpenOffice.org"
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:997 docgen/OpenOfficeDoc.py:998
#: docgen/OpenOfficeDoc.py:999
msgid "OpenOffice.org Writer"
msgstr "OpenOffice.org Writer"
#: docgen/PSDrawDoc.py:409
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:63
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "De ReportLab-modules zijn niet geïnstalleerd"
#: docgen/PdfDoc.py:638 docgen/PdfDoc.py:639 docgen/PdfDoc.py:640
msgid "PDF document"
msgstr "PDF-document"
#: docgen/RTFDoc.py:432
msgid "RTF document"
msgstr "RTF-document"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:264
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: gedcomexport.glade:103
msgid "<b>Encoding</b>"
msgstr "<b>Tekenset</b>"
#: gedcomexport.glade:127 gramps.glade:20102 gramps.glade:29078
#: plugins/genewebexport.glade:103 plugins/merge.glade:385
#: plugins/vcalendarexport.glade:103 plugins/vcardexport.glade:103
#: plugins/writeftree.glade:124
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opties</b>"
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#: gedcomexport.glade:151 plugins/eventcmp.glade:391
#: plugins/genewebexport.glade:127 plugins/vcalendarexport.glade:127
#: plugins/vcardexport.glade:127 plugins/writeftree.glade:148
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
#: gedcomexport.glade:198
msgid "_Target:"
msgstr "_Doel:"
#: gedcomexport.glade:233
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Standaard GEDCOM 5.5"
#: gedcomexport.glade:253
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Copyright:"
#: gedcomexport.glade:287
msgid "Standard Copyright"
msgstr "Standaard copyright"
#: gedcomexport.glade:296
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"
#: gedcomexport.glade:305
msgid "No Copyright"
msgstr "Geen copyright"
#: gedcomexport.glade:328 plugins/genewebexport.glade:176
msgid "_Do not include records marked private"
msgstr "_Archieven gemarkeerd als privé, niet bijvoegen"
#: gedcomexport.glade:351 plugins/genewebexport.glade:199
#: plugins/writeftree.glade:195
msgid "_Restrict data on living people"
msgstr "_Gegevens over levende personen beperken"
#: gedcomexport.glade:383 plugins/genewebexport.glade:231
msgid "Exclude _notes"
msgstr "_Opmerkingen weglaten"
#: gedcomexport.glade:405 plugins/genewebexport.glade:253
msgid "Exclude sour_ces"
msgstr "_Bronnen weglaten"
# Huh?
#: gedcomexport.glade:427 plugins/genewebexport.glade:275
msgid "Use _Living as first name"
msgstr "_Levende als eerste naam gebruiken"
#: gedcomexport.glade:480
msgid "_ANSEL"
msgstr "_ANSEL"
#: gedcomexport.glade:489
msgid "_UNICODE"
msgstr "_UNICODE"
#: gedcomexport.glade:498
msgid "AN_SI (ISO-8859-1)"
msgstr "AN_SI (ISO-8859-1)"
#: gedcomexport.glade:526 plugins/genewebexport.glade:326
#, fuzzy
msgid "R_eference images from path: "
msgstr "Afbeeldingen verwijzen vanuit pad: "
#: gedcomexport.glade:548 plugins/genewebexport.glade:348
msgid "media"
msgstr "media"
#: gedcomexport.glade:676
msgid "Sources:"
msgstr "Bronnen:"
#: gedcomexport.glade:702 gedcomimport.glade:455
msgid "Families:"
msgstr "Families:"
# Mensen
#: gedcomexport.glade:728 gedcomimport.glade:134
msgid "People:"
msgstr "Personen:"
#: gedcomimport.glade:62
msgid "File:"
msgstr "Bestand:"
#: gedcomimport.glade:86
msgid "Created by:"
msgstr "Gemaakt door"
#: gedcomimport.glade:110
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"
#: gedcomimport.glade:216 gramps.glade:3504 gramps.glade:19318
msgid "<b>Information</b>"
msgstr "<b>Informatie</b>"
#: gedcomimport.glade:240
msgid "<b>Warning messages</b>"
msgstr "<b>Waarschuwingen</b>"
# codering
#: gedcomimport.glade:323
msgid "Encoding:"
msgstr "Tekenset:"
#: gedcomimport.glade:410
msgid "Version:"
msgstr "Versie:"
#: gedcomimport.glade:516
msgid "GRAMPS - GEDCOM Encoding"
msgstr "GRAMPS - GEDCOM codering"
#: gedcomimport.glade:570
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM Encoding</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">GEDCOM codering</span>"
#: gedcomimport.glade:591
msgid ""
"This GEDCOM file has identified itself as using ANSEL enconding. Sometimes, "
"this is in error. If the imported data contains unusual characters, undo the "
"import, and override the character set by selecting a different encoding "
"below."
msgstr ""
# codering
#: gedcomimport.glade:629
msgid "Encoding: "
msgstr "Tekenset: "
#: gedcomimport.glade:654
msgid ""
"default\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
msgstr ""
"standaard\n"
"ANSEL\n"
"ANSI (iso-8859-1)\n"
"ASCII\n"
"UNICODE"
#: gramps.glade:10
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:44
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#: gramps.glade:53
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
#: gramps.glade:75
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
#: gramps.glade:97
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Recente openen"
#: gramps.glade:112
msgid "_Import..."
msgstr "_Importeren..."
#: gramps.glade:134
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als..."
#: gramps.glade:156
msgid "E_xport..."
msgstr "E_xporteren..."
#: gramps.glade:184
#, fuzzy
msgid "A_bandon changes and quit"
msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten"
#: gramps.glade:193
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
#: gramps.glade:219
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#: gramps.glade:228 gramps_main.py:493
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
#: gramps.glade:250 gramps_main.py:502
msgid "_Redo"
msgstr "Op_nieuw doen"
#: gramps.glade:278 gramps.glade:940
msgid "Add a new item"
msgstr "Een nieuw item toevoegen"
#: gramps.glade:279 rule.glade:135 rule.glade:722
msgid "_Add..."
msgstr "_Toevoegen..."
#: gramps.glade:301 gramps.glade:958
msgid "Remove the currently selected item"
msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
#: gramps.glade:302
msgid "R_emove"
msgstr "Ver_wijderen"
#: gramps.glade:324 gramps.glade:976
msgid "Edit the selected item"
msgstr "Het geselecteerde item bewerken"
#: gramps.glade:325
msgid "E_dit..."
msgstr "Be_werken..."
#: gramps.glade:340
#, fuzzy
msgid "Compare and _Merge..."
msgstr "_Samenvoegen..."
#: gramps.glade:362
#, fuzzy
msgid "Fast Mer_ge"
msgstr "Samenvoegen"
#: gramps.glade:377
msgid "Prefere_nces..."
msgstr "_Voorkeuren..."
#: gramps.glade:398
#, fuzzy
msgid "_Column Editor..."
msgstr "Be_werken..."
#: gramps.glade:419
msgid "Set _Home person..."
msgstr "Be_ginpersoon instellen..."
#: gramps.glade:444
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#: gramps.glade:453
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: gramps.glade:463
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Zijbalk"
#: gramps.glade:473
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# ga naar
#: gramps.glade:487
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
#: gramps.glade:495
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favorieten"
#: gramps.glade:504
msgid "_Add bookmark"
msgstr "Favoriet _toevoegen"
#: gramps.glade:526
msgid "_Edit bookmarks..."
msgstr "Favorieten be_werken..."
#: gramps.glade:554
msgid "_Go to bookmark"
msgstr "_Ga naar favoriet"
# rapportages
#: gramps.glade:566
msgid "_Reports"
msgstr "_Rapportage"
#: gramps.glade:574
msgid "_Tools"
msgstr "E_xtra"
#: gramps.glade:582
#, fuzzy
msgid "_Windows"
msgstr "Venster sluiten"
#: gramps.glade:590
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: gramps.glade:599
msgid "_User manual"
msgstr "Gebr_uikshandleiding"
#: gramps.glade:621
msgid "_FAQ"
msgstr "_FAQ"
#: gramps.glade:648
msgid "GRAMPS _home page"
msgstr "GRAMPS _home-pagina"
#: gramps.glade:669
msgid "GRAMPS _mailing lists"
msgstr "GRAMPS _mailing-lijsten"
#: gramps.glade:690
msgid "_Report a bug"
msgstr "Een fout _rapporteren"
#: gramps.glade:705
msgid "_Show plugin status..."
msgstr "_Pluginstatus tonen..."
#: gramps.glade:714
msgid "_Open example database"
msgstr "Voorbeelddatabase _openen"
#: gramps.glade:723
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: gramps.glade:773
msgid "Open database"
msgstr "Database openen"
#: gramps.glade:774
msgid "Open"
msgstr "Openen..."
#: gramps.glade:804
msgid "Go back in history"
msgstr "Teruggaan in geschiedenis"
#: gramps.glade:805
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: gramps.glade:823
msgid "Go forward in history"
msgstr "Vooruit gaan in geschiedenis"
#: gramps.glade:824
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
# Beginpersoon? basispersoon Zie woordenlijst
#: gramps.glade:842
msgid "Make the Home Person the active person"
msgstr "De beginpersoon de actieve persoon maken"
#: gramps.glade:873
msgid "Open Scratch Pad"
msgstr "Kladblok openen"
#: gramps.glade:874
msgid "ScratchPad"
msgstr "Kladblok"
#: gramps.glade:891
msgid "Generate reports"
msgstr "Rapportages genereren"
#: gramps.glade:892
msgid "Reports"
msgstr "Rapportage"
#: gramps.glade:909
msgid "Run tools"
msgstr "Functies uitvoeren"
#: gramps.glade:910
msgid "Tools"
msgstr "Extra"
#: gramps.glade:941
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: gramps.glade:959
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: gramps.glade:1050 gramps.glade:1474
msgid "<b>People</b>"
msgstr "<b>Personen</b>"
#: gramps.glade:1098 gramps.glade:2259 gramps.glade:3014
msgid "<b>Family</b>"
msgstr "<b>Familie</b>"
#: gramps.glade:1146 gramps.glade:3061
msgid "<b>Pedigree</b>"
msgstr "<b>Stamboom</b>"
#: gramps.glade:1194 gramps.glade:3119
msgid "<b>Sources</b>"
msgstr "<b>Bronnen</b>"
#: gramps.glade:1242 gramps.glade:3177
msgid "<b>Places</b>"
msgstr "<b>Locaties</b>"
#: gramps.glade:1290 gramps.glade:3576
msgid "<b>Media</b>"
msgstr "<b>Media</b>"
#: gramps.glade:1398
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "_Omkeren"
#: gramps.glade:1416
msgid "Apply filter using the selected controls"
msgstr "Filter toepassen met de geselecteerde regels"
#: gramps.glade:1503 gramps.glade:2978
msgid "Exchange the current spouse with the active person"
msgstr "De huidige echtgenoot met de actieve persoon wisselen"
#: gramps.glade:1569 gramps.glade:2740
msgid "Adds a new person to the database and to a new relationship"
msgstr "Voegt een nieuw persoon toe aan de database en aan een nieuwe relatie"
#: gramps.glade:1596 gramps.glade:2767
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds to a new relationship"
msgstr ""
"Selecteert een bestaand persoon uit de database en voegt aan een nieuwe "
"relatie toe"
#: gramps.glade:1623 gramps.glade:2794
msgid "Removes the currently selected spouse"
msgstr "Verwijdert de huidige geselectterde echtgenoot"
#: gramps.glade:1666 gramps.glade:2887
msgid "Make the active person's parents the active family"
msgstr "De ouders van de actieve persoon de actieve familie maken"
#: gramps.glade:1693 gramps.glade:2914
msgid "Adds a new set of parents to the active person"
msgstr "Voegt een nieuw stel ouders toe aan de actieve persoon."
#: gramps.glade:1720 gramps.glade:2941
msgid "Deletes the selected parents from the active person"
msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de actieve persoon"
#: gramps.glade:1766 gramps.glade:2048 gramps.glade:2382 gramps.glade:2412
msgid "Double-click to edit the relationship to the selected parents"
msgstr "Dubbelklikken om de relatie tot de geselecteerde ouders te bewerken"
#: gramps.glade:1793 gramps.glade:2618
msgid "Make the selected spouse's parents the active family"
msgstr "De ouders van de geselecteerde echtgenoot de actieve familie maken"
#: gramps.glade:1820 gramps.glade:2645
msgid "Adds a new set of parents to the selected spouse"
msgstr "Een nieuw stel ouders an de geselecteerde echtgenoot toevoegen"
#: gramps.glade:1847 gramps.glade:2672
msgid "Deletes the selected parents from the selected spouse"
msgstr "Verwijdert de geselecteerde ouders van de geselecteerde echtgenoot"
#: gramps.glade:1884 gramps.glade:2318
msgid "<b>_Children</b>"
msgstr "<b>_Kinderen</b>"
#: gramps.glade:1909 gramps.glade:2831
msgid "<b>_Active person</b>"
msgstr "<b>_Actieve persoon</b>"
#: gramps.glade:1934 gramps.glade:2856
msgid "<b>Active person's _parents</b>"
msgstr "<b>_Ouders van actieve persoon</b>"
#: gramps.glade:1959 gramps.glade:2709
msgid "<b>Relati_onship</b>"
msgstr "<b>_Relatie</b>"
#: gramps.glade:1984 gramps.glade:2587
msgid "<b>Spo_use's parents</b>"
msgstr "<b>_Schoonouders</b>"
#: gramps.glade:2078 gramps.glade:2442
msgid "Double-click to edit the active person"
msgstr "Dubbelklikken om de actieve persoon te bewerken"
#: gramps.glade:2108 gramps.glade:2297
msgid ""
"Double-click to edit the relationship information, Shift-click to edit the "
"person"
msgstr ""
"Dubbelklikken om de relatie-informatie te bewerken. Shift-klik om de persoon "
"te bewerken"
#: gramps.glade:2135 gramps.glade:2469
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Het geselecteerde kind de actieve persoon maken"
#: gramps.glade:2162 gramps.glade:2496
msgid "Adds a new child to the database and to the current family"
msgstr "Voegt een nieuw kind toe aan de database en de huidige familie"
#: gramps.glade:2189 gramps.glade:2523
msgid ""
"Selects an existing person from the database and adds as a child to the "
"current family"
msgstr ""
"Selecteert een bestaand persoon uit de database en voegt een kind toe aan de "
"huidige familie"
#: gramps.glade:2216 gramps.glade:2550
msgid "Deletes the selected child from the selected family"
msgstr "Verwijdert het geselecteerde kind uit de geselecteerde familie"
#: gramps.glade:3228 gramps.glade:19042 gramps.glade:21062 gramps.glade:21327
#: gramps.glade:22724
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Voorbeeld</b>"
#: gramps.glade:3264 gramps.glade:19078
msgid "Details:"
msgstr "Details:"
# pad
#: gramps.glade:3335 gramps.glade:19149 gramps.glade:21363 gramps.glade:22760
msgid "Path:"
msgstr "Locatie:"
#: gramps.glade:3360 gramps.glade:7935 gramps.glade:8505 gramps.glade:9019
#: gramps.glade:12177 gramps.glade:12792 gramps.glade:19174 gramps.glade:22091
#: gramps.glade:23215
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: gramps.glade:3800
msgid ""
"Check to show all people in the list. Uncheck to get the list filtered by "
"birth and death dates."
msgstr ""
"Aanvinken om alle personen in de lijst te tonen. Afvinken om de lijst te "
"filteren op geboorte- en overlijdingsdata."
#: gramps.glade:3802 gramps.glade:4178 gramps.glade:4600
msgid "_Show all"
msgstr "_Alles tonen"
#: gramps.glade:3849 gramps.glade:11947
msgid "_Relationship type:"
msgstr "Soort _relatie:"
#: gramps.glade:3877 gramps.glade:4370
msgid ""
"Married\n"
"Unmarried\n"
"Civil Union\n"
"Unknown\n"
"Other"
msgstr ""
"Getrouwd\n"
"Ongetrouwd\n"
"Samenlevend\n"
"Onbekend\n"
"Overig"
#: gramps.glade:4047
msgid "_Father's relationship to child:"
msgstr "Relatie van de _vader tot het kind:"
#: gramps.glade:4071
msgid "_Mother's relationship to child:"
msgstr "Relatie van de _moeder tot het kind:"
#: gramps.glade:4095
msgid "_Parents' relationship to each other:"
msgstr "Relatie van de _ouders tot elkaar:"
#: gramps.glade:4119
msgid "<b>Fat_her</b>"
msgstr "<b>_Vader</b>"
#: gramps.glade:4214
msgid "<b>Moth_er</b>"
msgstr "<b>_Moeder</b>"
#: gramps.glade:4239
msgid "<b>Relationships</b>"
msgstr "<b>Relaties</b>"
#: gramps.glade:4333
msgid "Show _all"
msgstr "Alles _tonen"
#: gramps.glade:4669
msgid "Relationship to father:"
msgstr "Relatie tot vader:"
#: gramps.glade:4693
msgid "Relationship to mother:"
msgstr "Relatie tot moeder:"
#: gramps.glade:4784 gramps.glade:6575 gramps.glade:11839 gramps.glade:28510
msgid "Abandon changes and close window"
msgstr "Veranderingen annuleren en venster sluiten"
#: gramps.glade:4799 gramps.glade:6590 gramps.glade:11854 gramps.glade:25096
#: gramps.glade:27360 gramps.glade:28254 gramps.glade:28525
msgid "Accept changes and close window"
msgstr "Veranderingen accepteren en venster sluiten"
#: gramps.glade:4886 gramps.glade:6785 gramps.glade:14052 gramps.glade:18130
#: gramps.glade:21108 gramps.glade:22944 gramps.glade:28694
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: gramps.glade:4911
msgid "_Author:"
msgstr "_Auteur:"
#: gramps.glade:4982
msgid "_Publication information:"
msgstr "_Publicatie-informatie:"
#: gramps.glade:5049
msgid "A_bbreviation:"
msgstr "A_fkorting:"
#: gramps.glade:5080 gramps.glade:12118 gramps.glade:14446 gramps.glade:14616
#: gramps.glade:23133 gramps.glade:25470 gramps.glade:26474 gramps.glade:27842
#: gramps.glade:29264 plugins/verify.glade:530
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Algemeen</b>"
#: gramps.glade:5150 gramps.glade:10176 gramps.glade:13180 gramps.glade:15251
#: gramps.glade:21917 gramps.glade:23523 gramps.glade:25721 gramps.glade:26723
#: gramps.glade:28091 gramps.glade:29515
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Opmaak</b>"
#: gramps.glade:5174 gramps.glade:10201 gramps.glade:13204 gramps.glade:15275
#: gramps.glade:21941 gramps.glade:23547 gramps.glade:25745 gramps.glade:26747
#: gramps.glade:28115 gramps.glade:29539
msgid ""
"Multiple spaces, tabs, and single line breaks are replaced with single "
"spaces. Two consecutive line breaks mark a new paragraph."
msgstr ""
"Meervoudige spaties, tabs, en regelafbrekingen worden vervangen door een "
"enkele spatie. Twee opeenvolgende regelafbrekingen geven een nieuwe "
"paragraaf aan."
#: gramps.glade:5176 gramps.glade:10203 gramps.glade:13206 gramps.glade:15277
#: gramps.glade:21943 gramps.glade:23549 gramps.glade:25747 gramps.glade:26749
#: gramps.glade:28117 gramps.glade:29541
msgid "_Flowed"
msgstr "_Zwevend"
#: gramps.glade:5197 gramps.glade:10224 gramps.glade:13227 gramps.glade:15298
#: gramps.glade:21964 gramps.glade:23570 gramps.glade:25768 gramps.glade:26770
#: gramps.glade:28138 gramps.glade:29562
msgid ""
"Formatting is preserved, except for the leading whitespace. Multiple spaces, "
"tabs, and all line breaks are respected."
msgstr ""
"Opmaak wordt behouden, behalve spatiëring aan het begin. Meervoudige "
"spaties, tabs en alle regelafbrekingen worden gerespecteerd."
#: gramps.glade:5199 gramps.glade:10226 gramps.glade:13229 gramps.glade:15300
#: gramps.glade:21966 gramps.glade:23572 gramps.glade:25770 gramps.glade:26772
#: gramps.glade:28140 gramps.glade:29564
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Vooropmaak"
#: gramps.glade:5294 gramps.glade:5431 gramps.glade:10483 gramps.glade:13477
#: gramps.glade:15580 gramps.glade:26051
msgid "Add a new media object to the database and place it in this gallery"
msgstr ""
"Een nieuw media-object toevoegen aan de database en in deze galerie plaatsen"
#: gramps.glade:5322 gramps.glade:5515 gramps.glade:13560 gramps.glade:15663
#: gramps.glade:26134
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Geselecteerde object alleen uit deze galerie verwijderen"
#: gramps.glade:5363
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Datum"
#: gramps.glade:5459 gramps.glade:10511 gramps.glade:13505 gramps.glade:15608
#: gramps.glade:26079
msgid ""
"Select an existing media object from the database and place it in this "
"gallery"
msgstr ""
"Selecteer een bestaand media-object uit de database en plaats het in deze "
"galerie"
#: gramps.glade:5487 gramps.glade:10539 gramps.glade:15636 gramps.glade:26107
msgid "Edit the properties of the selected object"
msgstr "De eigenschappen van het geselecteerde object bewerken"
#: gramps.glade:5576 gramps.glade:10614 gramps.glade:13601 gramps.glade:15724
#: gramps.glade:26195 plugins/WebPage.py:428
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
# Bronnen, verwijzingen, literatuurverwijzingen
#: gramps.glade:5621 gramps.glade:16121 gramps.glade:23651
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#: gramps.glade:5768
#, fuzzy
msgid "Open an _existing database"
msgstr "Een _bestaande database openen"
#: gramps.glade:5788
#, fuzzy
msgid "Create a _new database"
msgstr "Een nieuwe database aanmaken"
#: gramps.glade:5983
msgid "_Relationship:"
msgstr "_Relatie:"
#: gramps.glade:6031
msgid "Relation_ship:"
msgstr "Re_latie:"
#: gramps.glade:6082
msgid "<b>Father</b>"
msgstr "<b>Vader</b>"
#: gramps.glade:6106
msgid "<b>Mother</b>"
msgstr "<b>Moeder</b>"
#: gramps.glade:6129
msgid "<b>Preference</b>"
msgstr "<b>Voorkeur</b>"
#: gramps.glade:6152
msgid ""
"Indicates that the parents should be used as the preferred parents for "
"reporting and display purposes"
msgstr ""
"Geeft aan dat de ouders als de voorkeursouders moeten worden gebruikt bij de "
"weergave en bij rapportages"
#: gramps.glade:6154
msgid "Use as preferred parents"
msgstr "Als voorkeursouders gebruiken"
#: gramps.glade:6354
msgid "_Text:"
msgstr "_Tekst:"
#: gramps.glade:6513
#, fuzzy
msgid "<b>Select columns</b>"
msgstr "<b>Geselecteerd regel</b>"
#: gramps.glade:6685 gramps.glade:28611
msgid "_Given name:"
msgstr "_Voornaam:"
#: gramps.glade:6710 gramps.glade:28885
msgid "_Family name:"
msgstr "_Achternaam:"
#: gramps.glade:6735
#, fuzzy
msgid "Famil_y prefix:"
msgstr "Familievoorvoegsel:"
#: gramps.glade:6760
msgid "S_uffix:"
msgstr "_Achtervoegsel:"
# Andere naam
# Bijnaam
#: gramps.glade:6810
msgid "Nic_kname:"
msgstr "_Andere naam:"
#: gramps.glade:6835 gramps.glade:28667
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ype:"
#: gramps.glade:6859 gramps.glade:11005 gramps.glade:18000 gramps.glade:22990
#: gramps.glade:25205 gramps.glade:27446
msgid "_Date:"
msgstr "_Datum:"
#: gramps.glade:6884
msgid "An optional suffix to the name, such as \"Jr.\" or \"III\""
msgstr "Achtervoegsel (suffix) zoals \"Jr.\" of \"III\""
#: gramps.glade:6906
msgid "A title used to refer to the person, such as \"Dr.\" or \"Rev.\""
msgstr "De titel van de persoon zoals \"Dr.\" of \"Ds.\""
#: gramps.glade:6928
msgid "A name that the person was more commonly known by"
msgstr "Een naam waaronder de persoon beter bekend was"
#: gramps.glade:6950
msgid "<b>Preferred name</b>"
msgstr "<b>Voorkeursnaam</b>"
#: gramps.glade:6981
msgid "_male"
msgstr "_mannelijk"
#: gramps.glade:7001
msgid "fema_le"
msgstr "_vrouwelijk"
#: gramps.glade:7022
msgid "u_nknown"
msgstr "o_nbekend"
#: gramps.glade:7052
msgid "<b>Birth</b>"
msgstr "<b>Geboorte</b>"
#: gramps.glade:7076
#, fuzzy
msgid "GRAMPS _ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: gramps.glade:7122 gramps.glade:11077 gramps.glade:23014 gramps.glade:25261
msgid "_Place:"
msgstr "_Locatie:"
# Dood
#: gramps.glade:7147
msgid "<b>Death</b>"
msgstr "<b>Overlijden</b>"
#: gramps.glade:7171 gramps.glade:11170
msgid "D_ate:"
msgstr "D_atum:"
#: gramps.glade:7199
msgid "Plac_e:"
msgstr "L_ocatie:"
#: gramps.glade:7305 gramps.glade:7570 gramps.glade:11621 gramps.glade:11681
#: gramps.glade:11741 gramps.glade:13839 gramps.glade:18429 gramps.glade:23085
#: gramps.glade:29223
#, fuzzy
msgid "Invoke date editor"
msgstr "Overlijden-editor aanroepen"
#: gramps.glade:7340
msgid ""
"An optional prefix for the family name that is not used in sorting, such as "
"\"de\" or \"van\""
msgstr ""
"Een optioneel tussenvoegsel (prefix) voor de achternaam dat niet wordt "
"gebruikt bij het sorteren zoals \"de\" of \"van\""
#: gramps.glade:7362
msgid "The person's given name"
msgstr "De voornaam van de persoon"
#: gramps.glade:7387
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Geboorte-editor aanroepen"
#: gramps.glade:7438
#, fuzzy
msgid "Edit the preferred name"
msgstr "De geselecteerde naam bewerken"
#: gramps.glade:7468
msgid "<b>Gender</b>"
msgstr "<b>Geslacht</b>"
#: gramps.glade:7491
msgid "<b>Identification</b>"
msgstr "<b>Identificatie</b>"
#: gramps.glade:7515
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Overlijden-editor aanroepen"
#: gramps.glade:7630
msgid "<b>Image</b>"
msgstr "<b>Afbeelding</b>"
# volledig
#: gramps.glade:7661 gramps.glade:12084
msgid "Information i_s complete"
msgstr "Informatie is _compleet"
# volledig
#: gramps.glade:7683
#, fuzzy
msgid "Information is pri_vate"
msgstr "Informatie is _compleet"
# Vertrouwen
#: gramps.glade:7791 gramps.glade:8601 gramps.glade:9115 gramps.glade:9551
#: gramps.glade:12297 gramps.glade:12744
msgid "Confidence:"
msgstr "Zekerheid:"
#: gramps.glade:7815
msgid "Family prefix:"
msgstr "Familievoorvoegsel:"
#: gramps.glade:7959
msgid "<b>Alternate name</b>"
msgstr "<b>Alternatieve naam</b>"
#: gramps.glade:7983 gramps.glade:8553 gramps.glade:9067 gramps.glade:9647
#: gramps.glade:12368 gramps.glade:12816
msgid "<b>Primary source</b>"
msgstr "<b>Primaire bron</b>"
#: gramps.glade:8259
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Een alternatieve naam voor deze persoon aanmaken"
#: gramps.glade:8288
msgid "Edit the selected name"
msgstr "De geselecteerde naam bewerken"
#: gramps.glade:8316
#, fuzzy
msgid "Delete the selected name"
msgstr "De geselecteerde naam verwijderen"
#: gramps.glade:8368
msgid "Names"
msgstr "Namen"
#: gramps.glade:8409
msgid "<b>Event</b>"
msgstr "<b>Gebeurtenis</b>"
#: gramps.glade:8457 gramps.glade:12225
msgid "Cause:"
msgstr "Oorzaak:"
#: gramps.glade:8838
msgid "Create a new event"
msgstr "Een nieuwe gebeurtenis aanmaken"
#: gramps.glade:8867
msgid "Edit the selected event"
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis aanmaken"
#: gramps.glade:8895
msgid "Delete the selected event"
msgstr "De geselecteerde gebeurtenis verwijderen"
#: gramps.glade:8995 gramps.glade:12840 gramps.glade:22186 gramps.glade:23263
msgid "<b>Attributes</b>"
msgstr "<b>Attributen</b>"
#: gramps.glade:9280
msgid "Create a new attribute"
msgstr "Een nieuw attribuut aanmaken"
# het ipv de?
#: gramps.glade:9309
msgid "Edit the selected attribute"
msgstr "De geselecteerde attribuut bewerken"
#: gramps.glade:9337 gramps.glade:13058 gramps.glade:22311 gramps.glade:23387
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Het geselecteerde attribuut verwijderen"
#: gramps.glade:9396 gramps.glade:13110 gramps.glade:22376 gramps.glade:23453
msgid "Attributes"
msgstr "Attributen"
#: gramps.glade:9431
msgid "City/County:"
msgstr "Plaats/Graafschap:"
#: gramps.glade:9623
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Adressen</b>"
#: gramps.glade:9988
msgid "Create a new address"
msgstr "Een nieuwe adres aanmaken"
#: gramps.glade:10017
msgid "Edit the selected address"
msgstr "Het geselecteerde adres bewerken"
#: gramps.glade:10045
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Het geselecteerde adres verwijderen"
#: gramps.glade:10138
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Overige relevante data en documentatie invoeren"
#: gramps.glade:10261 gramps.glade:13264 gramps.glade:22001 gramps.glade:23607
#: plugins/IndivComplete.py:166 plugins/WebPage.py:563
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#: gramps.glade:10319
#, fuzzy
msgid "Add a source"
msgstr "Voegt een echtgenoot toe"
#: gramps.glade:10346
#, fuzzy
msgid "Edit the selected source"
msgstr "Geselecteerde echtgenoot bewerken"
#: gramps.glade:10372
#, fuzzy
msgid "Remove the selected source"
msgstr "Geselecteerde echtgenoot verwijderen"
#: gramps.glade:10416 gramps.glade:13416 gramps.glade:15513 gramps.glade:22554
#: gramps.glade:23829 gramps.glade:25648 gramps.glade:26652 gramps.glade:28020
#: gramps.glade:29443 plugins/Ancestors.py:159 plugins/IndivComplete.py:324
#: plugins/NavWebPage.py:438 plugins/NavWebPage.py:443
#: plugins/NavWebPage.py:539 plugins/ScratchPad.py:153
#: plugins/ScratchPad.py:293 plugins/ScratchPad.py:326 plugins/WebPage.py:222
msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"
#: gramps.glade:10566
#, fuzzy
msgid "Remove the selected object from this gallery only"
msgstr "Geselecteerde object alleen uit deze galerie verwijderen"
#: gramps.glade:10649 gramps.glade:15759
msgid "Web address:"
msgstr "Webadres:"
#: gramps.glade:10744 gramps.glade:15854
msgid "<b>Internet addresses</b>"
msgstr "<b>Internet-adressen</b>"
#: gramps.glade:10815
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Een internet-verwijzing over deze persoon toevoegen"
#: gramps.glade:10844
#, fuzzy
msgid "Edit the selected internet address"
msgstr "Het geselecteerde adres bewerken"
#: gramps.glade:10871
msgid "Go to this web page"
msgstr "Naar deze web-pagina gaan"
#: gramps.glade:10900
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Geselecteerde verwijzing verwijderen"
#: gramps.glade:10952 gramps.glade:16068
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: gramps.glade:10981
msgid "<b>LDS baptism</b>"
msgstr "<b>LDS baptisme</b>"
#: gramps.glade:11030
msgid "LDS _temple:"
msgstr "LDS _tempel:"
#: gramps.glade:11058 gramps.glade:11272 gramps.glade:11361 gramps.glade:13733
msgid "Sources..."
msgstr "Bronnen..."
#: gramps.glade:11127 gramps.glade:11292 gramps.glade:11430 gramps.glade:13753
msgid "Note..."
msgstr "Opmerking..."
#: gramps.glade:11146
msgid "<b>Endowment</b>"
msgstr "<b>Talent</b>"
#: gramps.glade:11198
msgid "LDS te_mple:"
msgstr "LDS te_mpel:"
#: gramps.glade:11222 gramps.glade:17561
msgid "P_lace:"
msgstr "_Locatie:"
#: gramps.glade:11311 gramps.glade:29174
msgid "Dat_e:"
msgstr "Dat_um:"
#: gramps.glade:11336
msgid "LD_S temple:"
msgstr "LD_S tempel:"
#: gramps.glade:11380
msgid "Pla_ce:"
msgstr "_Locatie:"
#: gramps.glade:11449
msgid "Pa_rents:"
msgstr "_Ouders:"
#: gramps.glade:11474
msgid "<b>Sealed to parents</b>"
msgstr "<b>Aan ouders verzegeld</b>"
#: gramps.glade:11781 gramps.glade:13887
msgid "LDS"
msgstr "LDS"
#: gramps.glade:11971
msgid "_GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: gramps.glade:12035 gramps.glade:14562
#, fuzzy
msgid "Last Changed:"
msgstr "Wijzigingen opslaan?"
#: gramps.glade:12344
msgid "<b>Events</b>"
msgstr "<b>Gebeurtenissen</b>"
#: gramps.glade:12579
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Een nieuwe gebeurtenis voor dit huwelijk toevoegen"
#: gramps.glade:12633
msgid "Delete selected event"
msgstr "Geselecteerde gebeurtenis verwijderen"
#: gramps.glade:13004
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Een nieuw attribuut voor dit huwelijk aanmaken"
#: gramps.glade:13533
msgid "Edit the properties of the selected objects"
msgstr "De eigenschappen van de geselecteerde objecten bewerken"
#: gramps.glade:13636
msgid "<b>Sealed to spouse</b>"
msgstr "<b>Aan echtgenoot verzegeld</b>"
# tempel
#: gramps.glade:13684
msgid "Temple:"
msgstr "Kerk:"
# Stad
#: gramps.glade:14080
msgid "C_ity:"
msgstr "_Plaats:"
# Provincie
#: gramps.glade:14108 gramps.glade:27045
msgid "_State:"
msgstr "_Staat:"
#: gramps.glade:14136 gramps.glade:26988
msgid "C_ounty:"
msgstr "_Graafschap:"
#: gramps.glade:14164
msgid "Co_untry:"
msgstr "L_and"
#: gramps.glade:14192
msgid "_Longitude:"
msgstr "_Lengtegraad:"
#: gramps.glade:14220
msgid "L_atitude:"
msgstr "_Breedtegraad:"
#: gramps.glade:14248 gramps.glade:27074
msgid "Church _parish:"
msgstr "_Parochie:"
#: gramps.glade:14470 gramps.glade:17196 gramps.glade:27586
msgid "_ZIP/Postal code:"
msgstr "_Postcode:"
#: gramps.glade:14516 gramps.glade:27208 gramps.glade:27763
msgid "P_hone:"
msgstr "_Tel:"
#: gramps.glade:14651
msgid "County:"
msgstr "Graafschap:"
# Provincie:
#: gramps.glade:14699
msgid "State:"
msgstr "Staat:"
#: gramps.glade:14747
msgid "Church parish:"
msgstr "Parochie:"
#: gramps.glade:14848
msgid "Zip/Postal code:"
msgstr "Postcode:"
#: gramps.glade:14920
msgid "<b>Other names</b>"
msgstr "<b>Andere namen</b>"
# Bijnamen?
#: gramps.glade:15181
msgid "Other names"
msgstr "Andere namen"
#: gramps.glade:16155
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "GRAMPS voorkeuren"
#: gramps.glade:16227
msgid "<b>Categories:</b>"
msgstr "<b>Categorieën:</b>"
#: gramps.glade:16342
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr "Om uw voorkeueren te wijzigen kiest u een van de subcategorieën uit het menu aan de linkerzijde van het venster."
#: gramps.glade:16406
msgid "<b>Database</b>"
msgstr "<b>Database</b>"
#: gramps.glade:16431
msgid "_Automatically load last database"
msgstr "_Vorige database automatisch laden"
#: gramps.glade:16452
#, fuzzy
msgid "<b>Family name guessing</b>"
msgstr "_Achternaam raden:"
#: gramps.glade:16539
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Werkbalk</b>"
#: gramps.glade:16564
msgid "Active person's _relationship to Home Person"
msgstr "_Relatie tussen actieve persoon en beginpersoon"
#: gramps.glade:16587
msgid "Active person's name and _GRAMPS ID"
msgstr "Naam en _GRAMPS-ID van actieve persoon"
#: gramps.glade:16609
msgid "<b>Statusbar</b>"
msgstr "<b>Statusbalk</b>"
#: gramps.glade:16637
msgid ""
"GNOME settings\n"
"Icons Only\n"
"Text Only\n"
"Text Below Icons\n"
"Text Beside Icons"
msgstr ""
"GNOME instellingen\n"
"Alleen pictogrammen\n"
"Alleen tekst\n"
"Tekst onder pictogrammen\n"
"Tekst naast pictogrammen"
#: gramps.glade:16702
msgid "_Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "_Altijd de LDS ordinantie-tabs tonen"
#: gramps.glade:16724
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Weergave</b>"
#: gramps.glade:16748
msgid "<b>Default view</b>"
msgstr "<b>Standaard weergave</b>"
#: gramps.glade:16773
msgid "_Person view"
msgstr "_Persoon weergave"
#: gramps.glade:16796
msgid "_Family view"
msgstr "_Familie weergave"
#: gramps.glade:16818
msgid "<b>Family view style</b>"
msgstr "<b>Familie weergavestijl</b>"
#: gramps.glade:16843
msgid "Left to right"
msgstr "Links naar rechts"
#: gramps.glade:16866
msgid "Top to bottom"
msgstr "Boven naar onder"
#: gramps.glade:16891
#, fuzzy
msgid "_Display Tip of the Day"
msgstr "Pictogrammen _en tekst tonen"
#: gramps.glade:16960
msgid "_Date format:"
msgstr "_Datum-formaat:"
#: gramps.glade:16985
msgid "<b>Display formats</b>"
msgstr "<b>Weergave-formaten</b>"
#: gramps.glade:17071 rule.glade:397
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
#: gramps.glade:17096
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
# Stad
#: gramps.glade:17121 gramps.glade:26960
msgid "_City:"
msgstr "_Plaats:"
#: gramps.glade:17146 gramps.glade:27530
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Staat/Provincie:"
#: gramps.glade:17171
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
#: gramps.glade:17221
msgid "_Phone:"
msgstr "_Tel:"
#: gramps.glade:17246
msgid "_Email:"
msgstr "_Email:"
#: gramps.glade:17439
msgid "<b>Researcher information</b>"
msgstr "<b>Onderzoeker-informatie</b>"
#: gramps.glade:17511 gramps.glade:29751
msgid "_Person:"
msgstr "_Persoon:"
#: gramps.glade:17536
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
#: gramps.glade:17586
msgid "_Source:"
msgstr "_Bron:"
#: gramps.glade:17611
msgid "_Media object:"
msgstr "_Media object:"
# I wordt in het engels als afkorting van Person gebruikt (ws Identity)
#: gramps.glade:17640
msgid "I"
msgstr "P"
# Family - Familie
#: gramps.glade:17661
msgid "F"
msgstr "F"
# Place - Locatie
#: gramps.glade:17682
msgid "P"
msgstr "L"
# Source - Bron
#: gramps.glade:17703
msgid "S"
msgstr "B"
# Media Object
#: gramps.glade:17724
msgid "O"
msgstr "O"
#: gramps.glade:17741
msgid "<b>GRAMPS ID prefixes</b>"
msgstr "<b>GRAMPS ID aanduidingen</b>"
# Vertrouwen
#: gramps.glade:17950
msgid "_Confidence:"
msgstr "_Zekerheid:"
#: gramps.glade:17975
msgid "_Volume/Film/Page:"
msgstr "_Volume/Film/Pagina:"
#: gramps.glade:18028
msgid "Te_xt:"
msgstr "Te_kst:"
#: gramps.glade:18055
msgid "Co_mments:"
msgstr "Opmerkingen:"
#: gramps.glade:18082
msgid "Publication information:"
msgstr "Publicatie-informatie:"
#: gramps.glade:18106 mergedata.glade:908 mergedata.glade:930
#: plugins.glade:362
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: gramps.glade:18202
msgid "<b>Source selection</b>"
msgstr "<b>Bronselectie</b>"
#: gramps.glade:18226
msgid "<b>Source details</b>"
msgstr "<b>Bron-details</b>"
#: gramps.glade:18365
msgid "Creates a new source"
msgstr "Maakt een nieuwe bron aan"
#: gramps.glade:18367
msgid "_New..."
msgstr "_Nieuw..."
#: gramps.glade:18387 gramps.glade:21796 gramps.glade:25402 gramps.glade:26412
#: gramps.glade:27615 gramps.glade:28392 gramps.glade:29920
msgid "_Private record"
msgstr "_Persoonlijk archief"
#: gramps.glade:18462
msgid ""
"Very Low\n"
"Low\n"
"Normal\n"
"High\n"
"Very High"
msgstr ""
"Zeer laag\n"
"Laag\n"
"Normaal\n"
"Hoog\n"
"Zeer hoog"
#: gramps.glade:18637
msgid "Double click will edit the selected source"
msgstr "Dubbelklikken zal de geselecteerde bron bewerken"
#: gramps.glade:19712
msgid "Style _name:"
msgstr "Stijl_naam:"
#: gramps.glade:19870 rule.glade:1144
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beschrijving</b>"
#: gramps.glade:19899
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: gramps.glade:19926 gramps.glade:20234
msgid "Pick a color"
msgstr "Kies een kleur"
#: gramps.glade:19965
msgid "_Bold"
msgstr "_Vet"
#: gramps.glade:19987
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursief"
#: gramps.glade:20009
msgid "_Underline"
msgstr "_Onderstreept"
#: gramps.glade:20030
msgid "<b>Type face</b>"
msgstr "<b>Soort lettertype</b>"
# Grootte, formaat, afmeting
#: gramps.glade:20054
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Grootte</b>"
#: gramps.glade:20078
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>Kleur</b>"
#: gramps.glade:20152
msgid "_Roman (Times, serif)"
msgstr "_Romeins (Times, serif)"
#: gramps.glade:20174
msgid "_Swiss (Arial, Helvetica, sans-serif)"
msgstr "_Zwitsers (Arial, Helvetica, sans-serif)"
#: gramps.glade:20202
msgid "<b>Font options</b>"
msgstr "<b>Lettertype-opties</b>"
#: gramps.glade:20250
msgid "R_ight:"
msgstr "R_echts:"
#: gramps.glade:20278
msgid "L_eft:"
msgstr "L_inks:"
#: gramps.glade:20306
msgid "_Padding:"
msgstr "_Opvulling:"
#: gramps.glade:20470
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: gramps.glade:20492
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#: gramps.glade:20515
msgid "_Justify"
msgstr "_Uitlijnen"
#: gramps.glade:20538
msgid "_Center"
msgstr "_Centreren"
#: gramps.glade:20560
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Achtergrond</b>"
#: gramps.glade:20584
msgid "<b>Margins</b>"
msgstr "<b>Marges</b>"
#: gramps.glade:20633
msgid "<b>Alignment</b>"
msgstr "<b>Uitlijning</b>"
#: gramps.glade:20657
msgid "<b>Borders</b>"
msgstr "<b>Randen</b>"
#: gramps.glade:20682
msgid "Le_ft"
msgstr "Li_nks"
#: gramps.glade:20704
msgid "Ri_ght"
msgstr "R_echts"
#: gramps.glade:20726
msgid "_Top"
msgstr "_Boven"
#: gramps.glade:20748
msgid "_Bottom"
msgstr "_Onder"
#: gramps.glade:20769
#, fuzzy
msgid "<b>First line</b>"
msgstr "<b>Eerste persoon</b>"
#: gramps.glade:20838
#, fuzzy
msgid "I_ndent:"
msgstr "Internet"
#: gramps.glade:20869
msgid "<b>Paragraph options</b>"
msgstr "<b>Alinea-opties</b>"
#: gramps.glade:21155
msgid "Internal note"
msgstr "Interne opmerking"
#: gramps.glade:21411 gramps.glade:22808
msgid "Object type:"
msgstr "Object-type:"
#: gramps.glade:21591
msgid "Lower X:"
msgstr "Laagste X:"
#: gramps.glade:21615
msgid "Upper X:"
msgstr "Hoogste X:"
#: gramps.glade:21639
msgid "Upper Y:"
msgstr "Laagste Y:"
#: gramps.glade:21663
msgid "Lower Y:"
msgstr "Hoogste Y:"
#: gramps.glade:21771
msgid "<b>Subsection</b>"
msgstr "<b>Subsectie</b>"
#: gramps.glade:21817
#, fuzzy
msgid "<b>Privacy</b>"
msgstr "<b>Locaties</b>"
#: gramps.glade:22056
msgid "Global Notes"
msgstr ""
#: gramps.glade:22257
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Maakt uit bovenstaande data een nieuw object-attribuut aan"
#: gramps.glade:23333
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Maakt ui bovenstaande data een nieuw attribuut aan"
#: gramps.glade:24027
msgid "Close _without saving"
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
#: gramps.glade:24153
#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
msgstr "Geen afbeeldingen gebruiken"
# referentie of verwijzing?
#: gramps.glade:24771
msgid "Remove object and all references to it from the database"
msgstr "Object en alle referenties ernaar, verwijderen uit de database"
#: gramps.glade:24816
msgid "_Remove Object"
msgstr "Object _verwijderen"
#: gramps.glade:24843
msgid "Keep reference to the missing file"
msgstr "Referentie naar het ontbrekende bestand behouden"
#: gramps.glade:24846
msgid "_Keep Reference"
msgstr "Referentie _behouden"
#: gramps.glade:24857
msgid "Select replacement for the missing file"
msgstr "Selecteer vervanging voor het ontbrekende bestand"
#: gramps.glade:24904
msgid "_Select File"
msgstr "Bestand _selecteren"
# spelfout in engels: medial files
#: gramps.glade:25017
msgid ""
"If you check this button, all the missing media files will be automatically "
"treated according to the currently selected option. No further dialogs will "
"be presented for any missing medial files."
msgstr ""
"Als u deze knop aanvinkt zullen alle ontbrekende mediabestanden automatisch "
"worden behandeld volgens de momenteel geselecteerde opties. Er zullen geen "
"verdere dialoogvensters worden gepresenteerd voor ontbrekende mediabestanden."
#: gramps.glade:25019
msgid "_Use this selection for all missing media files"
msgstr "_Gebruik deze selectie voor alle ontbrekende mediabestanden"
#: gramps.glade:25080
msgid "Close window without changes"
msgstr "Venster sluiten zonder veranderingen"
#: gramps.glade:25181
msgid "_Event type:"
msgstr "_Gebeurtenistype:"
#: gramps.glade:25233
msgid "De_scription:"
msgstr "_Beschrijving:"
#: gramps.glade:25289
msgid "_Cause:"
msgstr "_Oorzaak:"
#: gramps.glade:26359
msgid "_Attribute:"
msgstr "_Attribuut:"
#: gramps.glade:26383
msgid "_Value:"
msgstr "_Waarde:"
#: gramps.glade:27016 gramps.glade:27558
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Land:"
#: gramps.glade:27254
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Postcode:"
#: gramps.glade:27474
msgid "Add_ress:"
msgstr "Ad_res:"
#: gramps.glade:27502
msgid "_City/County:"
msgstr "_Plaats/Graafschap:"
#: gramps.glade:28329
msgid "_Web address:"
msgstr "_Web-adres:"
#: gramps.glade:28357
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschrijving:"
# Achtervoegsel
#: gramps.glade:28639
msgid "Suffi_x:"
msgstr "Suffi_x:"
#: gramps.glade:28723
msgid "P_rivate record"
msgstr "Pe_rsoonlijk archief"
#: gramps.glade:28744
msgid "Family _prefix:"
msgstr "T_ussenvoegsel:"
#: gramps.glade:28857
msgid "P_atronymic:"
msgstr "P_atroniemen:"
#: gramps.glade:28950
msgid "G_roup as:"
msgstr "G_roeperen als:"
#: gramps.glade:28978
msgid "_Sort as:"
msgstr "_Sorteren als:"
# De weergave van Datums en kalenders, werkbalk en statusbalk.
#: gramps.glade:29027
msgid "_Display as:"
msgstr "_Weergeven als:"
#: gramps.glade:29054
msgid "<b>Name Information</b>"
msgstr "<b>Naam informatie</b>"
#: gramps.glade:29103
#, fuzzy
msgid "_Override"
msgstr "_Overschrijven"
#: gramps.glade:29141
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Family name, Given name\n"
"Given name, Family name"
msgstr ""
#: gramps.glade:29159
msgid ""
"Default (based on locale)\n"
"Given name Family name\n"
"Family name Given name\n"
msgstr ""
#: gramps.glade:29779
msgid "_Comment:"
msgstr "_Opmerking:"
#: gramps.glade:29831
msgid "Person is in the _database"
msgstr "Persoon bevindt zich in de _database"
# Een persoon uit de database kiezen/selecteren
#: gramps.glade:29899
msgid "Choose a person from the database"
msgstr "Kies een persoon uit de database"
#: gramps.glade:29901
msgid "_Select"
msgstr "_Selecteren"
#: gramps.glade:30030
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_Tekst:"
#: gramps.glade:30089
#, fuzzy
msgid "_Display on startup"
msgstr "Alleen _tekst tonen"
#: gramps.glade:30152
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' Tip of the Day</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gramps' tip van de dag</span>"
# inlezen/inladen/laden
#: gramps.glade:30185
msgid "GRAMPS - Loading Database"
msgstr "GRAMPS - Database laden"
#: gramps.glade:30210
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Loading database</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Database laden</span>"
#: gramps.glade:30234
msgid "GRAMPS is loading the database you selected. Please wait."
msgstr "GRAMPS is de datbase die u geselecteerd heeft aan het inladen. Een ogenblik geduld."
#: gramps.glade:30417
msgid "Calenda_r:"
msgstr "_Kalender:"
#: gramps.glade:30467
msgid "<b>Q_uality</b>"
msgstr "<b>K_waliteit</b>"
#: gramps.glade:30509
msgid "<b>_Type</b>"
msgstr "<b>_Soort</b>"
#: gramps.glade:30551
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Datum</b>"
#: gramps.glade:30575
msgid "_Day"
msgstr "_Dag"
#: gramps.glade:30600
msgid "_Month"
msgstr "_Maand"
#: gramps.glade:30625
msgid "_Year"
msgstr "_Jaar"
#: gramps.glade:30709
msgid "<b>Second date</b>"
msgstr "<b>Tweede datum</b>"
#: gramps.glade:30733
msgid "D_ay"
msgstr "D_ag"
#: gramps.glade:30758
msgid "Mo_nth"
msgstr "Maa_nd"
#: gramps.glade:30783
msgid "Y_ear"
msgstr "Jaa_r"
#: gramps.glade:30880
msgid "Te_xt comment:"
msgstr "_Tekstopmerking:"
#: gramps_main.py:151
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Gebruik op eigen risico"
#: gramps_main.py:152
msgid ""
"This is an unstable development version of GRAMPS. It is intended as a "
"technology preview. Do not trust your family database to this development "
"version. This version may contain bugs which could corrupt your database."
msgstr "Dit is een instabiele versie van GRAMPS. Het is bedoeld als een vooruitblik op de nieuwe technieken en mogelijkheden in GRAMPS. Vertrouw uw familiedatabase niet aan deze ontwikkelingsversie toe. Deze versie bevat mogelijk fouten die uw database kunnen beschadigen."
#: gramps_main.py:166 gramps_main.py:173
msgid "Configuration error"
msgstr "Configuratiefout"
#: gramps_main.py:167
msgid ""
"\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the GConf "
"schema of GRAMPS is properly installed."
msgstr "\n\nMogelijk is uw installatie van GRAMPS onvolledig. Controleer dat de GConf schema van GRAMPS op de juiste wijze is geïnstalleerd."
#: gramps_main.py:174
msgid ""
"A definition for the MIME-type %s could not be found\n"
"\n"
"Possibly the installation of GRAMPS was incomplete. Make sure the MIME-types "
"of GRAMPS are properly installed."
msgstr ""
#: gramps_main.py:481
msgid "File does not exist"
msgstr "Bestand bestaat niet"
#: gramps_main.py:482
msgid ""
"The file %s cannot be found. It will be removed from the list of recent "
"files."
msgstr "Het bestand %s kan niet worden gevonden. Het zal worden verwijderd uit de lijst met recente bestanden."
#: gramps_main.py:662
msgid "Back Menu"
msgstr "Terug menu"
#: gramps_main.py:693
msgid "Forward Menu"
msgstr "Vooruit menu"
#: gramps_main.py:910 plugins/Summary.py:113
msgid "Females"
msgstr "Vrouwen"
#: gramps_main.py:915 plugins/Summary.py:112
msgid "Males"
msgstr "Mannen"
# zonder relatie, ongebonden personen
#: gramps_main.py:920 plugins/Summary.py:116
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Personen zonder connectie"
#: gramps_main.py:925
msgid "Name contains..."
msgstr "Naam bevat..."
#: gramps_main.py:990
msgid "Any textual record contains..."
msgstr ""
#: gramps_main.py:995
#, fuzzy
msgid "Any textual record matches regular expression..."
msgstr "Namen die voldoen aan een reguliere expressie..."
#: gramps_main.py:1022 gramps_main.py:1045
msgid "Cannot merge people."
msgstr "Kan personen niet samenvoegen."
#: gramps_main.py:1023 gramps_main.py:1046
msgid ""
"Exactly two people must be selected to perform a merge. A second person can "
"be selected by holding down the control key while clicking on the desired "
"person."
msgstr ""
"Om een samenvoeging uit te voeren moeten precies twee personen worden "
"geselecteerd. Een tweede persoon kan worden geselecteerd door op het "
"toetsenbord de control-toets in te drukken, en dan met de muis de gewenste "
"persoon aan te klikken."
# engels taalfout: unpak ipv unpack
#: gramps_main.py:1169
msgid "Cannot unpak archive"
msgstr "Kan archief niet uitpakken"
#: gramps_main.py:1170 plugins/ReadPkg.py:67
msgid "Temporary directory %s is not writable"
msgstr "Tijdelijke map %s is niet beschrijfbaar"
#: gramps_main.py:1207 gramps_main.py:1213 gramps_main.py:1234
#: gramps_main.py:1238
#, fuzzy
msgid "Cannot open database"
msgstr "Nieuwe database aanmaken"
# verknoeid (of bedorven) als vertaling voor corrupt.
#: gramps_main.py:1208
#, fuzzy
msgid ""
"The selected file is a directory, not a file.\n"
"A GRAMPS database must be a file."
msgstr ""
"Het bestand is waarschijnlijk verknoeid of geen geldige GRAMPS-database."
#: gramps_main.py:1214
msgid "You do not have read access to the selected file."
msgstr "U heeft geen leestoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
#: gramps_main.py:1219
msgid "Read only database"
msgstr "Alleen-lezen database"
#: gramps_main.py:1220
msgid "You do not have write access to the selected file."
msgstr "U heeft geen schrijftoegangsrechten tot het geselecteerde bestand."
#: gramps_main.py:1229
msgid "Read Only"
msgstr "Alleen lezen"
#: gramps_main.py:1235
#, fuzzy
msgid "The database file specified could not be opened."
msgstr "De gegeven bestandsnaam kon niet worden gevonden."
#: gramps_main.py:1239
msgid "%s could not be opened."
msgstr "%s kon niet worden geopend."
#: gramps_main.py:1295
msgid "Save Media Object"
msgstr "Media-object opslaan"
#: gramps_main.py:1341 plugins/Check.py:279 plugins/WriteCD.py:253
#: plugins/WritePkg.py:171
msgid "Media object could not be found"
msgstr "Mediaobject kon niet worden gevonden"
#: gramps_main.py:1342 plugins/WriteCD.py:254 plugins/WritePkg.py:172
msgid ""
"%(file_name)s is referenced in the database, but no longer exists. The file "
"may have been deleted or moved to a different location. You may choose to "
"either remove the reference from the database, keep the reference to the "
"missing file, or select a new file."
msgstr ""
"Er wordt naar %(file_name)s verwezen in de database, maar deze bestaat niet "
"meer. Het bestand is mogelijk verwijderd of verplaatst naar een ander plek. "
"U kunt nu kiezen de verwijzing uit de database te vewijderen, de verwijzing "
"naar het ontbrekende bestand te behouden, of een nieuw bestand te kiezen."
# Een persoon uit de database kiezen/selecteren
#: gramps_main.py:1388
#, fuzzy
msgid "Deleting the person will remove the person from the database."
msgstr "Kies een persoon uit de database"
#: gramps_main.py:1392
msgid "_Delete Person"
msgstr "Persoon _verwijderen"
#: gramps_main.py:1456
#, fuzzy
msgid "Delete Person (%s)"
msgstr "Persoon _verwijderen"
#: gramps_main.py:1531
msgid "%(relationship)s of %(person)s"
msgstr "%(relationship)s van %(person)s"
#: gramps_main.py:1688
#, fuzzy
msgid "Upgrading database..."
msgstr "Database openen"
#: gramps_main.py:1701
#, fuzzy
msgid "Setup complete"
msgstr "automatisch opslaan voltooid"
#: gramps_main.py:1718
msgid "Loading %s..."
msgstr "Laden van %s..."
#: gramps_main.py:1721
#, fuzzy
msgid "Opening database..."
msgstr "Database openen"
#: gramps_main.py:1752
msgid "No Home Person has been set."
msgstr "Er is geen beginpersoon ingesteld."
#: gramps_main.py:1753
#, fuzzy
msgid "The Home Person may be set from the Edit menu."
msgstr "De beginpersoon kan worden ingesteld via het menu Instellingen."
#: gramps_main.py:1759
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "Er is een favoriet voor %s aangemaakt"
#: gramps_main.py:1762
msgid "Could Not Set a Bookmark"
msgstr "Kon geen favoriet instellen"
#: gramps_main.py:1763
msgid "A bookmark could not be set because no one was selected."
msgstr "Er kon geen favoriet worden ingesteld omdat er geen is geselecteerd."
# individu
#: gramps_main.py:1777
#, fuzzy
msgid "Could not go to a Person"
msgstr "Kon niet naar een persoon gaan"
#: gramps_main.py:1778
msgid "Either stale bookmark or broken history caused by IDs reorder."
msgstr ""
"Ofwel een verouderde favoriet of gebroken geschiedenis veroorzaakt door "
"herschikken van IDs."
#: gramps_main.py:1788
msgid "Set %s as the Home Person"
msgstr "%s als beginpersoon instellen"
#: gramps_main.py:1789
msgid ""
"Once a Home Person is defined, pressing the Home button on the toolbar will "
"make the home person the active person."
msgstr ""
"Wanneer een beginpersoon is gedefinieerd, zal bij het indrukken van de "
"werkbalkknop: Begin, van de beginpersoon de actieve persoon worden gemaakt."
#: gramps_main.py:1792
msgid "_Set Home Person"
msgstr "Be_ginpersoon instellen"
#: gramps_main.py:1803
msgid "A person must be selected to export"
msgstr "Er moeten een persoon geselecteerd zijn voor export"
#: gramps_main.py:1804
msgid ""
"Exporting requires that an active person be selected. Please select a person "
"and try again."
msgstr ""
"Export vereist dat een actief persoon is geselecteerd. Selecteer een persoon "
"en probeer opnieuw."
#: mergedata.glade:191
msgid "Place 1"
msgstr "Locatie 1"
#: mergedata.glade:215
msgid "Place 2"
msgstr "Locatie 2"
#: mergedata.glade:328
msgid "Merge and _edit"
msgstr "Samenvoegen en be_werken"
#: mergedata.glade:342
msgid "_Merge and close"
msgstr "_Samenvoegen en sluiten"
#: mergedata.glade:478 mergedata.glade:501 plugins/ChangeNames.py:115
#: plugins/PatchNames.py:167 plugins/SimpleBookTitle.py:209
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
#: mergedata.glade:611
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Merge Sources</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bronnen samenvoegen</span>"
#: mergedata.glade:638
msgid "<b>Source 1</b>"
msgstr "<b>Bron 1</b>"
#: mergedata.glade:666
msgid "<b>Source 2</b>"
msgstr "<b>Bron 2</b>"
#: mergedata.glade:953 mergedata.glade:975
msgid "Abbreviation:"
msgstr "Afkorting:"
#: mergedata.glade:998 mergedata.glade:1020
msgid "Publication:"
msgstr "Publicatie:"
#: mergedata.glade:1043 mergedata.glade:1065
#, fuzzy
msgid "GRAMPS ID:"
msgstr "_GRAMPS ID:"
#: mergedata.glade:1236
msgid ""
"Select the person that will provide the primary data for the merged person."
msgstr ""
#: plugins.glade:112
msgid "_Automatically pop out when problems are detected"
msgstr ""
#: plugins.glade:176
msgid "Perform selected action"
msgstr "Geselecteerde actie uitvoeren"
#: plugins.glade:315
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: plugins.glade:386
msgid "Author's email:"
msgstr "Email van auteur:"
#: plugins/AncestorChart.py:245 plugins/AncestorChart2.py:499
#: plugins/AncestorReport.py:290 plugins/Ancestors.py:907
#: plugins/Ancestors.py:923 plugins/Ancestors.py:929 plugins/DesGraph.py:333
#: plugins/DetAncestralReport.py:520 plugins/FamilyGroup.py:514
#: plugins/FanChart.py:299 plugins/FtmStyleAncestors.py:390
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:395 plugins/FtmStyleAncestors.py:400
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:405 plugins/FtmStyleDescendants.py:536
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:541 plugins/FtmStyleDescendants.py:551
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:556 plugins/IndivComplete.py:577
#: plugins/IndivSummary.py:373
msgid "The basic style used for the text display."
msgstr "De gebruikte basisstijl voor de tekstweergave."
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/AncestorChart2.py:459
#: plugins/DesGraph.py:316
msgid "Display Format"
msgstr "Weergave-formaat"
#: plugins/AncestorChart.py:251 plugins/AncestorChart2.py:460
#: plugins/DesGraph.py:317
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr ""
"Biedt de mogelijk de data in de kaders van de rapportage aan te passen."
#: plugins/AncestorChart.py:272
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Voorouderkaart"
#: plugins/AncestorChart.py:273 plugins/AncestorChart2.py:524
#: plugins/AncestorReport.py:306 plugins/Ancestors.py:966
#: plugins/BookReport.py:1117 plugins/CountAncestors.py:122
#: plugins/DescendReport.py:198 plugins/DetAncestralReport.py:618
#: plugins/DetDescendantReport.py:639 plugins/FamilyGroup.py:548
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:422 plugins/FtmStyleDescendants.py:572
#: plugins/GraphViz.py:970 plugins/GraphViz.py:984
#: plugins/IndivComplete.py:594 plugins/IndivSummary.py:390
#: plugins/NavWebPage.py:1338 plugins/Summary.py:178 plugins/TimeLine.py:479
#: plugins/WebPage.py:1904
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:276 plugins/AncestorChart2.py:527
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Levert een grafische voorouder-boomstam"
#: plugins/AncestorChart2.py:469
msgid "Sc_ale to fit on a single page"
msgstr "S_chalen tot een enkele pagina"
#: plugins/AncestorChart2.py:473
msgid "Co_mpress chart"
msgstr "Grafiek co_mprimeren"
#: plugins/AncestorChart2.py:508
msgid "The basic style used for the title display."
msgstr "De gebruikte basisstijl voor de titelweergave."
#: plugins/AncestorChart2.py:523
msgid "Ancestor Chart (Wall Chart)"
msgstr "Voorouderkaart (muurkaart)"
#: plugins/AncestorReport.py:97
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Ahnentafel-rapportage voor %s"
#: plugins/AncestorReport.py:110
msgid "%s Generation"
msgstr "%s generatie"
#: plugins/AncestorReport.py:146
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s werd geboren op %s in %s."
#: plugins/AncestorReport.py:149
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s werd geboren op %s."
#: plugins/AncestorReport.py:153
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s werd geboren in het jaar %s in %s."
#: plugins/AncestorReport.py:156
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s werd geboren in het jaar %s."
#: plugins/AncestorReport.py:188
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Hij stierf op %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:191
msgid "He died on %s"
msgstr "Hij stierf op %s"
#: plugins/AncestorReport.py:194
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Zij stierf op %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:197
msgid "She died on %s"
msgstr "Zij stierf op %s"
#: plugins/AncestorReport.py:201
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Hij stierf in het jaar %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:204
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Hij stierf in het jaar %s"
#: plugins/AncestorReport.py:207
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Zij stierf in het jaar %s in %s"
#: plugins/AncestorReport.py:210
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Zij stierf in het jaar %s"
#: plugins/AncestorReport.py:228
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", en werd begraven op %s in %s."
#: plugins/AncestorReport.py:231
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", en werd begraven op %s."
#: plugins/AncestorReport.py:234
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", en werd begraven in het jaar %s in %s."
#: plugins/AncestorReport.py:237
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", en werd begraven in het jaar %s."
#: plugins/AncestorReport.py:240
msgid " and was buried in %s."
msgstr " en werd begraven in %s."
#: plugins/AncestorReport.py:276 plugins/Ancestors.py:892
#: plugins/DescendReport.py:174 plugins/DetAncestralReport.py:484
#: plugins/DetDescendantReport.py:505 plugins/FamilyGroup.py:505
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:375 plugins/FtmStyleDescendants.py:521
#: plugins/IndivComplete.py:551 plugins/IndivSummary.py:347
#: plugins/SimpleBookTitle.py:265 plugins/StatisticsChart.py:812
#: plugins/TimeLine.py:398 plugins/WebPage.py:1557
msgid "The style used for the title of the page."
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel van de pagina."
#: plugins/AncestorReport.py:285 plugins/Ancestors.py:902
#: plugins/DetAncestralReport.py:493 plugins/DetDescendantReport.py:514
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:385 plugins/FtmStyleDescendants.py:531
msgid "The style used for the generation header."
msgstr "De gebruikte stijl voor de generatie-kop."
#: plugins/AncestorReport.py:305
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Ahnentafel-rapportage"
#: plugins/AncestorReport.py:307
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport"
#: plugins/Ancestors.py:146
msgid "Generation 1"
msgstr "Generatie 1"
#: plugins/Ancestors.py:229
msgid "Their children:"
msgstr "Hun kinderen:"
#: plugins/Ancestors.py:258
msgid "%(name)s's maternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s's %(grandparents)s aan moeders kant"
#: plugins/Ancestors.py:284
msgid "%(name)s's %(parents)s"
msgstr "%(name)s's %(parents)s"
#: plugins/Ancestors.py:288
msgid "%(name)s's paternal %(grandparents)s"
msgstr "%(name)s's %(grandparents)s aan vaders kant"
#: plugins/Ancestors.py:398
msgid "(no photo)"
msgstr "(geen foto)"
#: plugins/Ancestors.py:416
msgid " (mentioned above)."
msgstr " (voornoemd)."
#: plugins/Ancestors.py:475
msgid " on %(specific_date)s"
msgstr " op %(specific_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:478
msgid " in %(month_or_year)s"
msgstr " in %(month_or_year)s"
#: plugins/Ancestors.py:485
msgid " in %(place)s"
msgstr " in %(place)s"
#: plugins/Ancestors.py:524
msgid " b. %(birth_date)s"
msgstr " b. %(birth_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:532
msgid " d. %(death_date)s"
msgstr " d. %(death_date)s"
#: plugins/Ancestors.py:545
msgid "born"
msgstr "geboren"
# gestorven
#: plugins/Ancestors.py:557
msgid "died"
msgstr "overleden"
#: plugins/Ancestors.py:603
msgid "Mrs."
msgstr "Mev."
# Jufr.?
#: plugins/Ancestors.py:605
msgid "Miss"
msgstr "Jufr."
#: plugins/Ancestors.py:607
msgid "Mr."
msgstr "Mr."
#: plugins/Ancestors.py:609
msgid "(gender unknown)"
msgstr "(geslacht onbekend)"
#: plugins/Ancestors.py:663
msgid " (unknown)"
msgstr " (onbekend)"
# krijgen of hadden?
#: plugins/Ancestors.py:697
msgid ", and they had a child named "
msgstr ", en zij kregen een kind genaamd "
#: plugins/Ancestors.py:699
msgid ", and they had %d children: "
msgstr ", en zij kregen %d kinderen: "
#: plugins/Ancestors.py:712
msgid " and "
msgstr " en "
# trouwde met, trad in huwelijk met
#: plugins/Ancestors.py:728
msgid " She later married %(name)s"
msgstr " Zij trouwde later met %(name)s"
# trouwde met, trad in huwelijk met
#: plugins/Ancestors.py:731
msgid " He later married %(name)s"
msgstr " Hij trouwde later met %(name)s"
# trouwde met, trad in huwelijk met
#: plugins/Ancestors.py:738
msgid " She married %(name)s"
msgstr " Zij trouwde met %(name)s"
# trouwde met, trad in huwelijk met
#: plugins/Ancestors.py:741
msgid " He married %(name)s"
msgstr " Hij trouwde met %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:749
msgid " She later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Zij had later een relatie met %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:752
msgid " He later had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hij had later een relatie met %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:756
msgid " She had a relationship with %(name)s"
msgstr " Zij had een relatie met %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:759
msgid " He had a relationship with %(name)s"
msgstr " Hij had een relatie met %(name)s"
#: plugins/Ancestors.py:773
msgid " Note about their name: "
msgstr " Opmerking over hun naam: "
#: plugins/Ancestors.py:810
msgid "More about %(name)s:"
msgstr "Meer over %(name)s:"
#: plugins/Ancestors.py:911
msgid "Text style for missing photo."
msgstr "Tekststijl voor ontbrekende foto."
#: plugins/Ancestors.py:918
msgid "Style for details about a person."
msgstr "Stijl voor details over een persoon."
#: plugins/Ancestors.py:934
msgid "Introduction to the children."
msgstr "Introductie tot de kinderen."
# Bronnen vermelden/citeren
#: plugins/Ancestors.py:944
msgid "Cite sources"
msgstr "Bronnen vermelden"
#: plugins/Ancestors.py:965
msgid "Comprehensive Ancestors Report"
msgstr "UItgebreide voorouder-rapportage"
#: plugins/Ancestors.py:967
msgid "Produces a detailed ancestral report."
msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport."
#: plugins/BookReport.py:488
msgid "Available Books"
msgstr "Beschikbare boeken"
#: plugins/BookReport.py:501
msgid "Book List"
msgstr "Boekenlijst"
#: plugins/BookReport.py:617 plugins/BookReport.py:959
#: plugins/BookReport.py:1002 plugins/BookReport.py:1116
msgid "Book Report"
msgstr "Boekrapportage"
#: plugins/BookReport.py:620
msgid "New Book"
msgstr "Nieuw boek"
#: plugins/BookReport.py:623
msgid "_Available items"
msgstr "Be_schikbare items"
#: plugins/BookReport.py:627
msgid "Current _book"
msgstr "Huidige _boek"
#: plugins/BookReport.py:632 plugins/StatisticsChart.py:76
msgid "Item name"
msgstr "Itemnaam"
#: plugins/BookReport.py:633
msgid "Center person"
msgstr "Centraal persoon"
#: plugins/BookReport.py:679
msgid "Different database"
msgstr "Andere database"
#: plugins/BookReport.py:679
msgid ""
"This book was created with the references to database %s.\n"
"\n"
"This makes references to the central person saved in the book invalid.\n"
"\n"
"Therefore, the central person for each item is being set to the active "
"person of the currently opened database."
msgstr ""
"Dit boek werd aangemaakt met de verwijzingen naar database %s.\n"
"\n"
"Dit maakt verwijzingen naar de centrale persoon opgeslagen in het boek "
"ongeldig.\n"
"\n"
"Daarom wordt de centrale persoon voor elk item gezet op de actieve persoon "
"van de momenteel geopende database."
#: plugins/BookReport.py:701 plugins/BookReport.py:718
msgid "Not Applicable"
msgstr "Niet van toepassing"
#: plugins/BookReport.py:826
msgid "Setup"
msgstr "Instellingen"
#: plugins/BookReport.py:836
msgid "Book Menu"
msgstr "Boek menu"
#: plugins/BookReport.py:859
msgid "Available Items Menu"
msgstr "Beschikbare items menu"
#: plugins/BookReport.py:1005
msgid "GRAMPS Book"
msgstr "GRAMPS-boek"
#: plugins/BookReport.py:1118
msgid "Creates a book containing several reports."
msgstr "Produceert een boek met verschillende rapportages."
#: plugins/ChangeNames.py:90 plugins/PatchNames.py:134
msgid "No modifications made"
msgstr "Niets aangepast"
#: plugins/ChangeNames.py:91
msgid "No capitalization changes were detected."
msgstr ""
#: plugins/ChangeNames.py:108 plugins/ChangeNames.py:186
msgid "Capitalization changes"
msgstr "Hoofdletterwijzigingen"
#: plugins/ChangeNames.py:118
msgid "Original Name"
msgstr "Oorspronkelijke naam"
#: plugins/ChangeNames.py:122
msgid "Capitalization Change"
msgstr "Hoofdletterwijziging"
#: plugins/ChangeNames.py:201
msgid "Fix capitalization of family names"
msgstr ""
#: plugins/ChangeNames.py:202 plugins/ChangeTypes.py:161 plugins/Check.py:579
#: plugins/Merge.py:655 plugins/PatchNames.py:316 plugins/ReorderIds.py:154
msgid "Database Processing"
msgstr "Database verwerken"
#: plugins/ChangeNames.py:203
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to fix capitalization of the names."
msgstr ""
"Doorzoekt de gehele database en tracht titles en bijnamen te extraheren die "
"mogelijk in het gegeven naamveld van een persoon zijn ingebed."
#: plugins/ChangeTypes.py:89
msgid "Change Event Types"
msgstr "Gebeurtenistypen wijzigen"
#: plugins/ChangeTypes.py:143
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 gebeurtenis-archief aangepast"
#: plugins/ChangeTypes.py:145
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d gebeurtenis-archieven aangepast"
#: plugins/ChangeTypes.py:147 plugins/ChangeTypes.py:148
msgid "Change types"
msgstr "Typen wijzigen"
#: plugins/ChangeTypes.py:160
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Persoonlijke gebeurtenis-typen hernoemen"
#: plugins/ChangeTypes.py:162
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr ""
"Maakt het mogelijk dat alle gebeurtenissen met een bepaalde naam worden "
"hernoemd"
#: plugins/Check.py:80
msgid "Check Integrity"
msgstr "Integriteit controleren"
#: plugins/Check.py:260 plugins/WriteCD.py:229 plugins/WritePkg.py:147
msgid "Select file"
msgstr "Bestand selecteren"
#: plugins/Check.py:280
#, fuzzy
msgid ""
"The file:\n"
" %(file_name)s \n"
"is referenced in the database, but no longer exists. The file may have been "
"deleted or moved to a different location. You may choose to either remove "
"the reference from the database, keep the reference to the missing file, or "
"select a new file."
msgstr ""
"Er wordt naar %(file_name)s verwezen in de database, maar deze bestaat niet "
"meer. Het bestand is mogelijk verwijderd of verplaatst naar een ander plek. "
"U kunt nu kiezen de verwijzing uit de database te vewijderen, de verwijzing "
"naar het ontbrekende bestand te behouden, of een nieuw bestand te kiezen."
#: plugins/Check.py:430
msgid "No errors were found"
msgstr "Er zijn geen fouten gevonden"
#: plugins/Check.py:431
msgid "The database has passed internal checks"
msgstr "De database is goed door de interne controle gekomen"
# gebroken link, klinkt zo stom, verkeerd is duidelijker, komt op hetzelfde neer.
#: plugins/Check.py:438
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "Er is 1 verkeerde link kind/familie gerepareerd\n"
#: plugins/Check.py:440
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "Er zijn %d verkeerde links kind/familie gevonden\n"
#: plugins/Check.py:446
msgid "Non existing child"
msgstr "Niet bestaand kind"
#: plugins/Check.py:453
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s is verwijderd uit de familie van %s\n"
#: plugins/Check.py:457
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "Er is 1 verkeerde link echtgenoot/familie gerepareerd\n"
#: plugins/Check.py:459
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d gebroken echtgenoot/familie links gevonden\n"
#: plugins/Check.py:465
msgid "Non existing person"
msgstr "Niet bestaand persoon"
#: plugins/Check.py:469
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s is hersteld naar de familie van %s\n"
#: plugins/Check.py:472
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 lege familie gevonden\n"
#: plugins/Check.py:474
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d lege families gevonden\n"
#: plugins/Check.py:476
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 gecorrumpeerde familierelatie gemaakt\n"
#: plugins/Check.py:478
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d gecorrumpeerde familierelaties gemaakt\n"
#: plugins/Check.py:480
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "Er was een verwijzing naar 1 media-object welke niet werd gevonden\n"
#: plugins/Check.py:482
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr ""
"Er waren verwijzingen naar %d media-objecten, welke niet werden gevonden\n"
#: plugins/Check.py:484
msgid "Reference to 1 missing media object was kept\n"
msgstr "Verwijzing naar 1 ontbrekend media-object werd behouden\n"
#: plugins/Check.py:486
msgid "References to %d media objects were kept\n"
msgstr "Verwijzingen naar %d media-objecten werden behouden\n"
#: plugins/Check.py:488
msgid "1 missing media object was replaced\n"
msgstr "Er is 1 ontbrekend media-object vervangen\n"
#: plugins/Check.py:490
msgid "%d missing media objects were replaced\n"
msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten vervangen\n"
#: plugins/Check.py:492
msgid "1 missing media object was removed\n"
msgstr "Er is 1 ontbrekend media-object verwijderd\n"
#: plugins/Check.py:494
msgid "%d missing media objects were removed\n"
msgstr "Er zijn %d ontbrekende media-objecten verwijderd\n"
#: plugins/Check.py:496
#, fuzzy
msgid "1 invalid event reference was removed\n"
msgstr "1 gebeurtenis-archief aangepast"
#: plugins/Check.py:498
#, fuzzy
msgid "%d invalid event references were removed\n"
msgstr "%d gebeurtenis-archieven aangepast"
#: plugins/Check.py:500
msgid "1 invalid birth event name was fixed\n"
msgstr ""
#: plugins/Check.py:502
#, fuzzy
msgid "%d invalid birth event names were fixed\n"
msgstr "%d gebeurtenis-archieven aangepast"
#: plugins/Check.py:504
msgid "1 invalid death event name was fixed\n"
msgstr ""
#: plugins/Check.py:506
#, fuzzy
msgid "%d invalid death event names were fixed\n"
msgstr "%d gebeurtenis-archieven aangepast"
#: plugins/Check.py:508
#, fuzzy
msgid "1 place was referenced but not found\n"
msgstr "Er was een verwijzing naar 1 media-object welke niet werd gevonden\n"
#: plugins/Check.py:510
#, fuzzy
msgid "%d places were referenced, but not found\n"
msgstr ""
"Er waren verwijzingen naar %d media-objecten, welke niet werden gevonden\n"
#: plugins/Check.py:537
msgid "Integrity Check Results"
msgstr ""
#: plugins/Check.py:578
msgid "Check and repair database"
msgstr "Database controleren en repareren"
#: plugins/Check.py:580
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Controleert de database op integriteitsproblemen. Problemen worden waar "
"mogelijk verholpen."
#: plugins/CountAncestors.py:71
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Aantal voorouders van \"%s\" per generatie"
#: plugins/CountAncestors.py:81
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "Generatie %d bevat 1 persoon.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:83
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "Generatie %d bevat %d personen.\n"
#: plugins/CountAncestors.py:101
#, fuzzy
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d.\n"
msgstr "Aantal voorouders in generatie %s tot -1 is %d .\n"
#: plugins/CountAncestors.py:121
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Aantal voorouders"
#: plugins/CountAncestors.py:123
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Telt het aantal voorouders van de geselecteerde persoon"
#: plugins/CustomBookText.py:147
msgid "Initial Text"
msgstr "Begintekst"
#: plugins/CustomBookText.py:148
msgid "Middle Text"
msgstr "Middelste teskt"
#: plugins/CustomBookText.py:149
msgid "Final Text"
msgstr "Eindtekst"
#: plugins/CustomBookText.py:187
msgid "The style used for the first portion of the custom text."
msgstr "De gebruikte stijl voor het eerste deel van de eigen tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:196
msgid "The style used for the middle portion of the custom text."
msgstr "De gebruikte stijl voor het middendeel van de eigen tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:205
msgid "The style used for the last portion of the custom text."
msgstr "De gebruikte stijl voor het laatste deel van de eigen tekst."
#: plugins/CustomBookText.py:220
msgid "Custom Text"
msgstr "Eigen tekst"
#: plugins/DesGraph.py:348
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Afstammeling-grafiek"
#: plugins/DesGraph.py:349 plugins/FanChart.py:325
#: plugins/StatisticsChart.py:958
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plugins/DesGraph.py:352
msgid "Generates a graph of descendants of the active person"
msgstr "Genereert een grafiek met afstammelingen van de actieve persoon"
#: plugins/Desbrowser.py:83
#, fuzzy
msgid "Descendant Browser: %s"
msgstr "Afstammelingen-browser"
#: plugins/Desbrowser.py:165
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Interactieve afstammeling-browser"
#: plugins/Desbrowser.py:166 plugins/EventCmp.py:449
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Analyse en verkenning"
# browsable?
#: plugins/Desbrowser.py:167
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Levert een browsbare hiërarchie gebaseerd op de actieve persoon"
#: plugins/DescendReport.py:182
msgid "The style used for the level %d display."
msgstr "De gebruikte stijl voor de weergave van niveau %d."
#: plugins/DescendReport.py:197
msgid "Descendant Report"
msgstr "Afstammeling-rapport"
#: plugins/DescendReport.py:199
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Genereert een lijst met afstammelingen van de actieve persoon"
#: plugins/DetAncestralReport.py:142
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:157 plugins/DetDescendantReport.py:182
msgid "Generation %(generation_number)d"
msgstr "Generatie %(generation_number)d"
#: plugins/DetAncestralReport.py:208
#, fuzzy
msgid "%(name)s is the same person as [%(id_str)s]."
msgstr " is de dezelfde persoon als [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:243 plugins/DetDescendantReport.py:264
msgid "Notes for %s"
msgstr "Opmerkingen bij %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:319 plugins/DetDescendantReport.py:341
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Kinderen van %s en %s zijn:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:503 plugins/DetDescendantReport.py:524
#, fuzzy
msgid "The style used for the children list title."
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel."
#: plugins/DetAncestralReport.py:511 plugins/DetDescendantReport.py:532
#, fuzzy
msgid "The style used for the children list."
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel."
#: plugins/DetAncestralReport.py:525 plugins/DetDescendantReport.py:546
#, fuzzy
msgid "The style used for the first personal entry."
msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de persoon."
#: plugins/DetAncestralReport.py:535 plugins/DetDescendantReport.py:556
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Voornamen gebruiken in plaats van voornaamwoorden"
#: plugins/DetAncestralReport.py:539 plugins/DetDescendantReport.py:560
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Volledige datums gebruiken in plaats van alleen het jaar"
#: plugins/DetAncestralReport.py:543 plugins/DetDescendantReport.py:564
msgid "List children"
msgstr "Kinderen opsommen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:547 plugins/DetDescendantReport.py:568
msgid "Include notes"
msgstr "Opmerkingen bijvoegen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:551 plugins/DetDescendantReport.py:572
#, fuzzy
msgid "Replace missing places with ______"
msgstr "Locatie vervangen door ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:555 plugins/DetDescendantReport.py:576
#, fuzzy
msgid "Replace missing dates with ______"
msgstr "Datums vervangen door ______"
#: plugins/DetAncestralReport.py:559 plugins/DetDescendantReport.py:580
msgid "Compute age"
msgstr "Leeftijd berekenen"
# Duplicaat-voorouders
#: plugins/DetAncestralReport.py:563 plugins/DetDescendantReport.py:584
msgid "Omit duplicate ancestors"
msgstr "Voorouder-duplicaten weglaten"
# Opnemen ipv toevoegen
#: plugins/DetAncestralReport.py:567 plugins/DetDescendantReport.py:588
msgid "Add descendant reference in child list"
msgstr "Afstammeling-verwijzingen in kinderen-lijst toevoegen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:571 plugins/DetDescendantReport.py:592
msgid "Include Photo/Images from Gallery"
msgstr "Foto's/Afbeeldingen uit de galerie bijvoegen"
#: plugins/DetAncestralReport.py:578 plugins/DetAncestralReport.py:579
#: plugins/DetAncestralReport.py:580 plugins/DetAncestralReport.py:581
#: plugins/DetAncestralReport.py:582 plugins/DetAncestralReport.py:583
#: plugins/DetAncestralReport.py:584 plugins/DetAncestralReport.py:585
#: plugins/DetAncestralReport.py:586 plugins/DetAncestralReport.py:587
#: plugins/DetDescendantReport.py:599 plugins/DetDescendantReport.py:600
#: plugins/DetDescendantReport.py:601 plugins/DetDescendantReport.py:602
#: plugins/DetDescendantReport.py:603 plugins/DetDescendantReport.py:604
#: plugins/DetDescendantReport.py:605 plugins/DetDescendantReport.py:606
#: plugins/DetDescendantReport.py:607 plugins/DetDescendantReport.py:608
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: plugins/DetAncestralReport.py:617
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Gedetailleerd voorouder-rapport"
#: plugins/DetAncestralReport.py:619
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Levert een gedetailleerd voorouder-rapport"
#: plugins/DetDescendantReport.py:164
#, fuzzy
msgid "%(spouse_name)s and %(person_name)s"
msgstr "Meer over %(person_name)s:"
#: plugins/DetDescendantReport.py:167
#, fuzzy
msgid "Detailed Descendant Report for %(person_name)s"
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:232
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr " is de dezelfde persoon als [%s]."
#: plugins/DetDescendantReport.py:537
#, fuzzy
msgid "The style used for the notes section header."
msgstr "De gebruikte stijl voor de generatie-kop."
#: plugins/DetDescendantReport.py:638
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport"
#: plugins/DetDescendantReport.py:640
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Levert een gedetailleerd afstammeling-rapport"
#: plugins/Eval.py:82 plugins/Eval.py:96
msgid "Python Evaluation Window"
msgstr "Python evaluatievenster"
#: plugins/Eval.py:139
msgid "Python evaluation window"
msgstr "Python evaluatievenster"
#: plugins/Eval.py:141
msgid "Provides a window that can evaluate python code"
msgstr "Geeft een venster waarin python code kan worden geevalueerd"
#: plugins/EventCmp.py:152
msgid "Event comparison filter selection"
msgstr "Gebeurtenis-vergelijken filterselectie"
#: plugins/EventCmp.py:180
#, fuzzy
msgid "Event Comparison tool"
msgstr "Gebeurtenis-vergelijken"
#: plugins/EventCmp.py:206
msgid "No matches were found"
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden"
#: plugins/EventCmp.py:265 plugins/EventCmp.py:293
#, fuzzy
msgid "Event Comparison Results"
msgstr "Gebeurtenis-vergelijken"
#: plugins/EventCmp.py:448
msgid "Compare individual events"
msgstr "individuele gebeurtenissen vergelijken"
#: plugins/EventCmp.py:450
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Assisteert in de analyse van data door het ontwikkelen van aangepaste "
"filters die op de database kunnen worden toegepast om gelijke gebeurtenissen "
"op te sporen"
#: plugins/ExportVCalendar.py:54
msgid "Export to vCalendar"
msgstr "Exporteren naar vKalender"
#: plugins/ExportVCalendar.py:199
msgid "Marriage of %s"
msgstr "Huwelijk van %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:217 plugins/ExportVCalendar.py:219
msgid "Birth of %s"
msgstr "Geboorte van %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:228 plugins/ExportVCalendar.py:230
msgid "Death of %s"
msgstr "Overlijden van %s"
#: plugins/ExportVCalendar.py:283
msgid "Anniversary: %s"
msgstr "Verjaardag: %s"
# vAgenda
#: plugins/ExportVCalendar.py:310
msgid "vCalendar"
msgstr "vKalender"
#: plugins/ExportVCalendar.py:311
msgid "vCalendar is used in many calendaring and pim applications."
msgstr "vKalender wordt in veel agenda- en pim-toepassingen gebruikt."
#: plugins/ExportVCalendar.py:312
msgid "vCalendar export options"
msgstr "vKalender exportopties"
#: plugins/ExportVCard.py:57
msgid "Export to vCard"
msgstr "Exporteren naar vKaart"
#: plugins/ExportVCard.py:234
msgid "vCard"
msgstr "vKaart"
#: plugins/ExportVCard.py:235
msgid "vCard is used in many addressbook and pim applications."
msgstr "vKaart wordt in veel adresboek en pim-toepassingen gebruikt."
#: plugins/ExportVCard.py:236
#, fuzzy
msgid "vCard export options"
msgstr "Rapportage-opties"
#: plugins/FamilyGroup.py:163 plugins/NavWebPage.py:758
msgid "Husband"
msgstr "Man"
#: plugins/FamilyGroup.py:165 plugins/NavWebPage.py:760
msgid "Wife"
msgstr "Vrouw"
#: plugins/FamilyGroup.py:383 plugins/FamilyGroup.py:547
msgid "Family Group Report"
msgstr "Familiegroep-rapport"
# related to?
#: plugins/FamilyGroup.py:523
msgid "The style used for the text related to the children."
msgstr "De gebruikte stijl voor de tekst verbonden met de kinderen."
#: plugins/FamilyGroup.py:532
msgid "The style used for the parent's name"
msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de ouders"
#: plugins/FamilyGroup.py:551
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Maakt een familiegroepsrapport met informatie over een aantal ouders en hun "
"kinderen."
#: plugins/FanChart.py:184
msgid "Five Generation Fan Chart for %s"
msgstr "Vijf generaties waaiergrafiek voor %s"
#: plugins/FanChart.py:309
msgid "The style used for the title."
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel."
#: plugins/FanChart.py:324
msgid "Fan Chart"
msgstr "Waaiergrafiek"
#: plugins/FanChart.py:328
msgid "Produces a five generation fan chart"
msgstr "Levert een vijf generaties waaiergrafiek"
#: plugins/FilterEditor.py:199
msgid "Select..."
msgstr "Selecteren..."
#: plugins/FilterEditor.py:205
msgid "Select person from a list"
msgstr "Persoon uit een lijst selecteren"
#: plugins/FilterEditor.py:227
msgid "Not a valid person"
msgstr "Geen geldig persoon"
#: plugins/FilterEditor.py:318
msgid "User defined filters"
msgstr "Gebruiker-gedefinieerde filters"
#: plugins/FilterEditor.py:331 plugins/ScratchPad.py:357
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
#: plugins/FilterEditor.py:357
#, fuzzy
msgid "Filter Editor tool"
msgstr "Aangepaste filter-editor"
#: plugins/FilterEditor.py:362
msgid "Filter List"
msgstr "Filterlijst"
#: plugins/FilterEditor.py:447
msgid "Define filter"
msgstr "Filter definieren"
#: plugins/FilterEditor.py:512 plugins/FilterEditor.py:516
msgid "New Filter"
msgstr "Nieuw filter"
#: plugins/FilterEditor.py:523
msgid "Define Filter"
msgstr "Filter definiëren"
#: plugins/FilterEditor.py:578
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel toevoegen"
#: plugins/FilterEditor.py:584
msgid "Edit Rule"
msgstr "Regel bewerken"
#: plugins/FilterEditor.py:690
msgid "Include original person"
msgstr "Oorspronkelijke persoon bijvoegen"
#: plugins/FilterEditor.py:692
msgid "Use exact case of letters"
msgstr ""
#: plugins/FilterEditor.py:694
#, fuzzy
msgid "Use regular expression"
msgstr "Namen die voldoen aan een reguliere expressie..."
#: plugins/FilterEditor.py:707
msgid "Rule Name"
msgstr "Regelnaam"
#: plugins/FilterEditor.py:782
msgid "New Rule"
msgstr "Nieuw regel"
#: plugins/FilterEditor.py:783
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: plugins/FilterEditor.py:807 rule.glade:1123
msgid "No rule selected"
msgstr "Geen regel geselecteerd"
#: plugins/FilterEditor.py:858
msgid "Filter Test"
msgstr "Filtertest"
#: plugins/FilterEditor.py:888
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: plugins/FilterEditor.py:926
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Aangepaste filter-editor"
#: plugins/FilterEditor.py:927 plugins/FilterEditor.py:940
#: plugins/RelCalc.py:208 plugins/ScratchPad.py:894 plugins/SoundGen.py:160
#: plugins/Verify.py:553
msgid "Utilities"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: plugins/FilterEditor.py:928
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"De aangepaste filter editor bouwt aangepaste filters die kunnen worden "
"gebruikt in rapporten, exporten, en andere hulpmiddelen, om personen te "
"selecteren."
#: plugins/FilterEditor.py:939
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Systeem-filter editor"
#: plugins/FilterEditor.py:941
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"De systeemfilter editor bouwt aangepaste filters die door iedereen op het "
"systeem kunnen worden gebruikt in rapporten, exporten, en andere "
"hulpmiddelen, om personen te selecteren."
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:109 plugins/FtmStyleDescendants.py:132
msgid "Generation No. %d"
msgstr "Generatie No. %d"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:144 plugins/FtmStyleDescendants.py:173
msgid "Endnotes"
msgstr "Eindopmerkingen"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:163 plugins/FtmStyleDescendants.py:193
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:170 plugins/FtmStyleDescendants.py:200
msgid "Comments:"
msgstr "Opmerkingen:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:209 plugins/FtmStyleDescendants.py:241
msgid "Notes for %(person)s:"
msgstr "Opmerkingen bij %(person)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:222 plugins/FtmStyleAncestors.py:248
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:254 plugins/FtmStyleDescendants.py:282
msgid "More about %(person_name)s:"
msgstr "Meer over %(person_name)s:"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:227 plugins/FtmStyleDescendants.py:259
msgid "Name %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
msgstr "Naam %(count)d: %(name)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:255 plugins/FtmStyleDescendants.py:288
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:343
#, fuzzy
msgid "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s, %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:261 plugins/FtmStyleDescendants.py:294
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:349
#, fuzzy
msgid "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(date)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:266 plugins/FtmStyleDescendants.py:299
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:354
#, fuzzy
msgid "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s. "
msgstr "%(event_name)s: %(place)s%(endnotes)s"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:421
msgid "FTM Style Ancestor Report"
msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport"
#: plugins/FtmStyleAncestors.py:423
msgid "Produces a textual ancestral report similar to Family Tree Maker."
msgstr "Levert een tekstueel voorouder-rapport gelijk aan 'Familieboom maker'."
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:337
msgid "More about %(husband)s and %(wife)s:"
msgstr "Meer over %(husband)s en %(wife)s:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:392
msgid "Children of %(person_name)s and %(spouse_name)s are:"
msgstr "Kinderen van %(person_name)s en %(spouse_name)s zijn:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:395
msgid "Children of %(person_name)s are:"
msgstr "Kinderen van %(person_name)s zijn:"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:546
#, fuzzy
msgid "The style used for numbering children."
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel."
# Family Tree Maker
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:571
msgid "FTM Style Descendant Report"
msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport"
#: plugins/FtmStyleDescendants.py:573
msgid "Produces a textual descendant report similar to Family Tree Maker."
msgstr ""
"Levert een tekstueel afstammeling-rapport gelijk aan 'Familieboom maker'."
#: plugins/GraphViz.py:64
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: plugins/GraphViz.py:65
#, fuzzy
msgid "Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "SVG (Scalable Vector Graphics)"
#: plugins/GraphViz.py:66
msgid "Compressed Structured Vector Graphics (SVG)"
msgstr "Gecomprimeerde Structured Vector Graphics (SVG)"
#: plugins/GraphViz.py:67
msgid "PNG image"
msgstr "PNG-afbeeldign"
#: plugins/GraphViz.py:68
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG-afbeelding"
#: plugins/GraphViz.py:69
msgid "GIF image"
msgstr "GIF-afbeelding"
#: plugins/GraphViz.py:73
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: plugins/GraphViz.py:74
msgid "Postscript / Helvetica"
msgstr "Postscript / Helvetica"
#: plugins/GraphViz.py:75
msgid "Truetype / FreeSans"
msgstr "Truetype / FreeSans"
#: plugins/GraphViz.py:78
msgid "B&W outline"
msgstr "Z&W omtrek"
#: plugins/GraphViz.py:79
msgid "Colored outline"
msgstr "Gekleurde omtrek"
#: plugins/GraphViz.py:80
msgid "Color fill"
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:83
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: plugins/GraphViz.py:84
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: plugins/GraphViz.py:87
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Afstammelingen <- Voorouders"
#: plugins/GraphViz.py:88
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Afstammelingen -> Voorouders"
#: plugins/GraphViz.py:89
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Afstammelingen <-> Voorouders"
#: plugins/GraphViz.py:90
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Afstammelingen - Voorouders"
#: plugins/GraphViz.py:540
#, fuzzy
msgid "Include Birth, Marriage and Death dates"
msgstr "Geboortedatums, trouwdata en sterfdatums bijvoegen"
#: plugins/GraphViz.py:545
msgid ""
"Include the dates that the individual was born, got married and/or died in "
"the graph labels."
msgstr ""
"De datums waarop de persoon werd geboren, trouwde en/of overleed, tonen in "
"de grafieklabels."
#: plugins/GraphViz.py:549
msgid "Limit dates to years only"
msgstr "Datums beperken tot jaren alleen"
#: plugins/GraphViz.py:553
msgid ""
"Prints just dates' year, neither month or day nor date approximation or "
"interval are shown."
msgstr ""
"Geeft alleen het jaar van een datum. Noch de maand, dag, datumbenadering of "
"interval wordt getoond."
#: plugins/GraphViz.py:557
msgid "Place/cause when no date"
msgstr "Locatie/oorzaak bij geen datum"
#: plugins/GraphViz.py:561
#, fuzzy
msgid ""
"When no birth, marriage, or death date is available, the correspondent place "
"field (or cause field when blank place) will be used."
msgstr ""
"Indien geen geboorte, trouw, of overlijdingsdatum beschikbaar is, wordt het "
"corresponderende lokatieveld (of oorzaakveld indien leeg) gebruikt."
#: plugins/GraphViz.py:569
msgid "Include URLs"
msgstr "URLs bijvoegen"
#: plugins/GraphViz.py:573
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Een URL bij elk grafiekknoopunt voegen zodat PDF en imagemap-bestanden "
"kunnen worden gegenereerd die actieve links bevatten naar de bestanden die "
"gegenereerd zijn met 'Website rapport genereren'"
#: plugins/GraphViz.py:579
msgid "Include IDs"
msgstr "IDs bijvoegen"
#: plugins/GraphViz.py:583
msgid "Include individual and family IDs."
msgstr "Persoonlijke en familie-IDs bijvoegen."
#: plugins/GraphViz.py:598 plugins/GraphViz.py:616 plugins/GraphViz.py:635
#: plugins/GraphViz.py:656 plugins/GraphViz.py:666 plugins/GraphViz.py:673
msgid "GraphViz Options"
msgstr "GraphViz-opties"
#: plugins/GraphViz.py:599
#, fuzzy
msgid "Graph direction"
msgstr "GraphViz-opties"
#: plugins/GraphViz.py:601
msgid "Whether generations go from top to bottom or left to right."
msgstr "Of generaties van boven naar onder gaan, of van links naar rechts."
#: plugins/GraphViz.py:617
msgid "Graph coloring"
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:619
#, fuzzy
msgid ""
"Males will be shown with blue, females with red. If the sex of an "
"individual is unknown it will be shown with gray."
msgstr ""
"Mannen krijgen een blauwe kleur, vrouwen een roze kleur. Als het geslacht "
"van \n"
"een persoon niet bekend is krijg de persoon een zwarte kleur."
#: plugins/GraphViz.py:636
msgid "Arrowhead direction"
msgstr "Pijlpunt-richting"
#: plugins/GraphViz.py:638
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Kies de richting van de pijlen."
#: plugins/GraphViz.py:657
msgid "Font family"
msgstr "Lettertypefamilie"
#: plugins/GraphViz.py:659
msgid ""
"Choose the font family. If international characters don't show, use FreeSans "
"font. FreeSans is available from: http://www.nongnu.org/freefont/"
msgstr ""
#: plugins/GraphViz.py:664
#, fuzzy
msgid "Indicate non-birth relationships with dotted lines"
msgstr "Niet-geboorte relaties aanduiden met stippellijnen"
#: plugins/GraphViz.py:668
#, fuzzy
msgid "Non-birth relationships will show up as dotted lines in the graph."
msgstr ""
"Relaties die niet uit een geboorte zijn ontstaan worden in de grafiek "
"weergeven met stippellijnen."
#: plugins/GraphViz.py:671
msgid "Show family nodes"
msgstr "Familieknooppunten tonen"
#: plugins/GraphViz.py:675
msgid "Families will show up as ellipses, linked to parents and children."
msgstr ""
"Families zijn te zien als ellipsen met verbindingen naar ouders en kinderen."
# Pagina-opties
#: plugins/GraphViz.py:687 plugins/GraphViz.py:690 plugins/GraphViz.py:702
#: plugins/GraphViz.py:709
msgid "Page Options"
msgstr "Papieropties"
#: plugins/GraphViz.py:688
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Onder en boven-marges"
#: plugins/GraphViz.py:691
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Linker en rechter-marges"
#: plugins/GraphViz.py:703
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Aantal horizontale pagina's"
#: plugins/GraphViz.py:705
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een "
"rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld "
"horizontaal."
#: plugins/GraphViz.py:710
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Aantal vertikale pagina's"
#: plugins/GraphViz.py:712
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"GraphViz kan zeer grote grafieken maken door deze te verspreiden over een "
"rechthoekig veld van pagina's. Dit bepaalt het aantal pagina's in het veld "
"vertikaal."
#: plugins/GraphViz.py:757 plugins/GraphViz.py:969 plugins/GraphViz.py:983
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Relatiegrafiek"
#: plugins/GraphViz.py:945
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Genereert relatiegrafieken, momenteel alleen in GraphViz-formaat. GraphViz "
"(dot) kan een grafiek omzetten in postscript, jpeg, png, vrml, svg, en vele "
"andere formaten. Voor meer informatie of een kopie van GraphViz, ga naar "
"http://www.graphviz.org"
#: plugins/GraphViz.py:952
msgid ""
"Generates relationship graphs using GraphViz (dot) program. This report "
"generates dot file behind the scene and then uses dot to convert it into a "
"graph. If you want the dotfile itself, please use the Code Generators "
"category."
msgstr ""
#: plugins/ImportGeneWeb.py:165
#, fuzzy
msgid "GeneWeb import"
msgstr "Rapportages genereren"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:711
#, fuzzy
msgid "GeneWeb files"
msgstr "Algemene filters"
#: plugins/ImportGeneWeb.py:713
#, fuzzy
msgid "GeneWeb"
msgstr "_Genereren"
#: plugins/ImportvCard.py:160
#, fuzzy
msgid "vCard import"
msgstr "Kan %s niet importeren"
#: plugins/ImportvCard.py:233
#, fuzzy
msgid "vCard files"
msgstr "Bestand opslaan"
#: plugins/IndivComplete.py:132 plugins/IndivSummary.py:115
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s in %(place)en"
#: plugins/IndivComplete.py:191
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Alternatieve ouders"
#: plugins/IndivComplete.py:263 plugins/IndivSummary.py:146
#: plugins/WebPage.py:629
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Huwelijken/Kinderen"
#: plugins/IndivComplete.py:343 plugins/IndivSummary.py:308
msgid "Individual Facts"
msgstr "Persoonlijke feiten"
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:205
#: plugins/WebPage.py:129 plugins/WebPage.py:282
msgid "Summary of %s"
msgstr "Samenvatting van %s"
#: plugins/IndivComplete.py:419 plugins/IndivSummary.py:246
#: plugins/WebPage.py:327
msgid "Male"
msgstr "Mannelijk"
#: plugins/IndivComplete.py:421 plugins/IndivSummary.py:248
#: plugins/WebPage.py:329
msgid "Female"
msgstr "Vrouwelijk"
#: plugins/IndivComplete.py:532
msgid "Include Source Information"
msgstr "Bron-informatie bijvoegen"
#: plugins/IndivComplete.py:561 plugins/IndivSummary.py:357
msgid "The style used for category labels."
msgstr "De gebruikte stijl voor categorie-labels."
#: plugins/IndivComplete.py:570 plugins/IndivSummary.py:366
#: plugins/WebPage.py:1629
msgid "The style used for the spouse's name."
msgstr "De gebruikte stijl voor naam van de echtgenoot."
#: plugins/IndivComplete.py:593
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Volledig persoonlijk rapport"
#: plugins/IndivComplete.py:595
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Levert een volledig rapport voor de geselecteerde personen."
#: plugins/IndivSummary.py:389
msgid "Individual Summary"
msgstr "Persoonlijke samenvatting"
# voor de geselecteerde persoon
#: plugins/IndivSummary.py:391
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr ""
"Levert een gedetailleerd persoonlijk rapport over de geselecteerde persoon."
#: plugins/Leak.py:74
#, fuzzy
msgid "Uncollected Objects Tool"
msgstr "<b>Niet verzamelde objecten</b>"
#: plugins/Leak.py:116
#, fuzzy
msgid ""
"Uncollected objects:\n"
"\n"
msgstr "Niet verzamelde objecten tonen"
#: plugins/Leak.py:118
#, fuzzy
msgid "No uncollected objects\n"
msgstr "Niet verzamelde objecten tonen"
#: plugins/Leak.py:135
msgid "Show uncollected objects"
msgstr "Niet verzamelde objecten tonen"
#: plugins/Leak.py:137
msgid "Provide a window listing all uncollected objects"
msgstr "Geeft een venster waarin alle niet verzamelde objecten worden opgesomd"
#: plugins/Merge.py:103
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: plugins/Merge.py:119 plugins/Merge.py:143
msgid "Merge people"
msgstr "Personen samenvoegen"
#: plugins/Merge.py:174
#, fuzzy
msgid "No matches found"
msgstr "Geen overeenkomsten gevonden"
# Duplicaat
#: plugins/Merge.py:175
#, fuzzy
msgid "No potential duplicate people were found"
msgstr "Mogelijke dubbele personen zoeken"
#: plugins/Merge.py:191
msgid "Determining possible merges"
msgstr "Bezig met bepalen van mogelijke samenvoegingen"
#: plugins/Merge.py:258
msgid "Potential Merges"
msgstr "Mogelijke samenvoegingen"
#: plugins/Merge.py:268
msgid "First Person"
msgstr "Eerste persoon"
# Classificatie, taxering
#: plugins/Merge.py:268
msgid "Rating"
msgstr "Klasse"
#: plugins/Merge.py:269
msgid "Second Person"
msgstr "Tweede persoon"
# Duplicaat
#: plugins/Merge.py:654
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Mogelijke dubbele personen zoeken"
#: plugins/Merge.py:656
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"De gehele database doorzoeken op personen die mogelijk representaties zijn "
"van een en dezelfde persoon."
# Individuen
#: plugins/NavWebPage.py:185 plugins/NavWebPage.py:188 plugins/Summary.py:109
msgid "Individuals"
msgstr "Personen"
#: plugins/NavWebPage.py:189
msgid "Index of individuals, sorted by last name."
msgstr "Index van individuen, gesorteerd op achternaam."
#: plugins/NavWebPage.py:193 plugins/NavWebPage.py:312
msgid "Surname"
msgstr "Achternaam"
# Plaatsen
#: plugins/NavWebPage.py:234 plugins/NavWebPage.py:237
msgid "Places"
msgstr "Locaties"
#: plugins/NavWebPage.py:238
msgid "Index of all the places in the project."
msgstr "Index van alle locaties in het project."
#: plugins/NavWebPage.py:245 plugins/NavWebPage.py:310
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: plugins/NavWebPage.py:297 plugins/NavWebPage.py:300
#: plugins/StatisticsChart.py:98
#, fuzzy
msgid "Surnames"
msgstr "Achternaam"
#: plugins/NavWebPage.py:301
msgid ""
"Index of all the surnames in the project. The links lead to a list of "
"individuals in the database with this same surname."
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:359 plugins/NavWebPage.py:362
msgid "Introduction"
msgstr "Inleiding"
#: plugins/NavWebPage.py:444
msgid "All sources cited in the project."
msgstr "Alle genoemde bronnen in het project."
#: plugins/NavWebPage.py:470 plugins/NavWebPage.py:473
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: plugins/NavWebPage.py:490 plugins/NavWebPage.py:493
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: plugins/NavWebPage.py:582
msgid "Pedigree"
msgstr "Stamboom"
#: plugins/NavWebPage.py:673
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Getrouwd"
#: plugins/NavWebPage.py:706
msgid "Relationships"
msgstr "Relaties"
#: plugins/NavWebPage.py:762 plugins/NavWebPage.py:764
msgid "Partner"
msgstr "Partners"
#: plugins/NavWebPage.py:831
msgid ""
"%(description)s, &nbsp;&nbsp; %(date)s &nbsp;&nbsp; at &nbsp&nbsp; %(place)s"
msgstr "%(description)s, &nbsp;&nbsp; %(date)s &nbsp;&nbsp; at &nbsp&nbsp; %(place)s"
#: plugins/NavWebPage.py:833
msgid "%(description)s, &nbsp;&nbsp; %(date)s &nbsp;&nbsp;"
msgstr "%(description)s, &nbsp;&nbsp; %(date)s &nbsp;&nbsp;"
#: plugins/NavWebPage.py:837
msgid "%(date)s &nbsp;&nbsp; at &nbsp&nbsp; %(place)s"
msgstr "%(date)s &nbsp;&nbsp; at &nbsp&nbsp; %(place)s"
#: plugins/NavWebPage.py:914 plugins/WebPage.py:818
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "HTML-rapportages genereren - GRAMPS"
#: plugins/NavWebPage.py:916 plugins/WebPage.py:820
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Web-pagina's aanmaken"
#: plugins/NavWebPage.py:925 plugins/WebPage.py:1097
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Noch %s noch %s zijn mappen"
#: plugins/NavWebPage.py:932 plugins/NavWebPage.py:936
#: plugins/NavWebPage.py:948 plugins/NavWebPage.py:952 plugins/WebPage.py:1104
#: plugins/WebPage.py:1108 plugins/WebPage.py:1120 plugins/WebPage.py:1124
msgid "Could not create the directory: %s"
msgstr "Kon de map %s niet aanmaken"
#: plugins/NavWebPage.py:1074 plugins/WebPage.py:1269
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Familie-afstammelingen van %s"
#: plugins/NavWebPage.py:1088 plugins/WebPage.py:1284
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Archieven gemakreerd als privé, niet bijvoegen"
#: plugins/NavWebPage.py:1089 plugins/WebPage.py:1285
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Informatie over levende personen beperken"
#: plugins/NavWebPage.py:1090 plugins/WebPage.py:1286
msgid "Do not use images"
msgstr "Geen afbeeldingen gebruiken"
#: plugins/NavWebPage.py:1091 plugins/WebPage.py:1287
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Geen afbeeldingen voor levende personen gebruiken"
#: plugins/NavWebPage.py:1092 plugins/WebPage.py:1288
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Geen opmerkingen en tekst in de bron-informatie bijvoegen"
#: plugins/NavWebPage.py:1093 plugins/WebPage.py:1292
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Afbeeldings-submap"
#: plugins/NavWebPage.py:1094
msgid "Web site title"
msgstr "Website titel"
# Bestandsuitgang
#: plugins/NavWebPage.py:1095 plugins/WebPage.py:1294
msgid "File extension"
msgstr "Bestandsextentie"
#: plugins/NavWebPage.py:1096 plugins/WebPage.py:1296
msgid "Split alphabetical sections to separate pages"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:1097 plugins/WebPage.py:1299
msgid "Include short ancestor tree"
msgstr "Korte voorouder stamboom invoegen"
#: plugins/NavWebPage.py:1149
msgid "Home Note ID"
msgstr ""
#: plugins/NavWebPage.py:1151
#, fuzzy
msgid "Introduction Note ID"
msgstr "Introductie tot de kinderen."
#: plugins/NavWebPage.py:1154 plugins/WebPage.py:1427
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
# webstek
#: plugins/NavWebPage.py:1221 plugins/NavWebPage.py:1246
#: plugins/WebPage.py:1699 plugins/WebPage.py:1715 plugins/WebPage.py:1903
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Website genereren"
#: plugins/NavWebPage.py:1251 plugins/WebPage.py:1720
msgid "Target Directory"
msgstr "Doelmap"
# webstek
#: plugins/NavWebPage.py:1337
#, fuzzy
msgid "Narrative Web Site"
msgstr "Website genereren"
#: plugins/NavWebPage.py:1339 plugins/WebPage.py:1905
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Genereert web-pagina's (HTML) voor personen, of een groep personen."
#: plugins/PatchNames.py:135
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Geen titels of bijnamen gevonden"
# betere vertaling voor extractie tool
#: plugins/PatchNames.py:158
msgid "Name and title extraction tool"
msgstr "Naam en titel extractie tool"
#: plugins/PatchNames.py:195
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam:"
#: plugins/PatchNames.py:217 plugins/PatchNames.py:228
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Voorbeeld"
#: plugins/PatchNames.py:302 plugins/PatchNames.py:315
msgid "Extract information from names"
msgstr "Informatie uit namen halen"
#: plugins/PatchNames.py:317
#, fuzzy
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles, nicknames and "
"surname prefixes that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Doorzoekt de gehele database en tracht titles en bijnamen te extraheren die "
"mogelijk in het gegeven naamveld van een persoon zijn ingebed."
#: plugins/ReadPkg.py:63
msgid "Could not create temporary directory %s"
msgstr "Kon de tijdelijke map %s niet aanmaken"
#: plugins/ReadPkg.py:79
msgid "Error extracting into %s"
msgstr "Fout bij uitpakken naar %s"
#: plugins/ReadPkg.py:104
#, fuzzy
msgid "GRAMPS packages"
msgstr "GRAMPS-pakket exporteren"
#: plugins/ReadPkg.py:106
#, fuzzy
msgid "GRAMPS package"
msgstr "GRAMPS-pakket exporteren"
#: plugins/RelCalc.py:82
#, fuzzy
msgid "Relationship calculator: %(person_name)s"
msgstr "Relatie-calculator"
#: plugins/RelCalc.py:88
#, fuzzy
msgid "Relationship to %(person_name)s"
msgstr "%(relationship)s van %(person)s"
#: plugins/RelCalc.py:166
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouder is %s."
#: plugins/RelCalc.py:170
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn %s en %s."
#: plugins/RelCalc.py:175
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Hun gemeenschappelijke voorouders zijn : "
#: plugins/RelCalc.py:191
msgid "%(person)s and %(active_person)s are not related."
msgstr "Er is geen relatie tussen %(person)s en %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:194
msgid "%(person)s is the %(relationship)s of %(active_person)s."
msgstr "%(person)s is de %(relationship)s van %(active_person)s."
#: plugins/RelCalc.py:207
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Relatie-calculator"
#: plugins/RelCalc.py:209
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Berekent de relatie tussen twee personen"
#: plugins/ReorderIds.py:49
#, fuzzy
msgid "Tool currently unavailable"
msgstr "Hulp is momenteel niet beschikbaar"
#: plugins/ReorderIds.py:50
msgid ""
"This tool has not yet been brought up to date after transition to the "
"database, sorry."
msgstr ""
#: plugins/ReorderIds.py:153
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Gramps ID's herordenen"
#: plugins/ReorderIds.py:155
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "De gramps ID's herordenen volgends de standaard regels van gramps."
#: plugins/ScratchPad.py:139
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: plugins/ScratchPad.py:145
msgid "Telephone"
msgstr "Telefoon"
#: plugins/ScratchPad.py:184 plugins/ScratchPad.py:226
msgid "Cause"
msgstr "Oorzaak"
#: plugins/ScratchPad.py:194 plugins/ScratchPad.py:236
#: plugins/ScratchPad.py:391 plugins/ScratchPad.py:473
msgid "Primary source"
msgstr "Primaire bron"
#: plugins/ScratchPad.py:208 plugins/ScratchPad.py:222
msgid "Family Event"
msgstr "Familiegebeurtenis"
#: plugins/ScratchPad.py:250 plugins/ScratchPad.py:259
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: plugins/ScratchPad.py:306 plugins/ScratchPad.py:314
msgid "Family Attribute"
msgstr "Familie-attribuut"
#: plugins/ScratchPad.py:339 plugins/ScratchPad.py:353
#, fuzzy
msgid "SourceRef"
msgstr "Bron"
#: plugins/ScratchPad.py:355
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: plugins/ScratchPad.py:443 plugins/ScratchPad.py:462
#, fuzzy
msgid "Person Link"
msgstr "Persoon"
#: plugins/ScratchPad.py:830 plugins/ScratchPad.py:893
#: plugins/scratchpad.glade:9
msgid "Scratch Pad"
msgstr "Kladblok"
#: plugins/ScratchPad.py:895
msgid ""
"The Scratch Pad provides a temporary note pad to store objects for easy "
"reuse."
msgstr "Het kladblok biedt een tijdelijke opslagplaats voor objecten voor eenvoudig hergebruik."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:128
msgid "Title of the Book"
msgstr "Titel van het boek"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:129
msgid "Subtitle of the Book"
msgstr "Ondertitel van het boek"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:165
msgid "Copyright %d %s"
msgstr "Copyright %d %s"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:170
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:171
msgid "Footer"
msgstr "Voetnoot"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:188
msgid "From gallery..."
msgstr "Uit galerie..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:190
msgid "From file..."
msgstr "Uit bestand..."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:208 plugins/SimpleBookTitle.py:209
#: plugins/SimpleBookTitle.py:210
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: plugins/SimpleBookTitle.py:275
msgid "The style used for the subtitle."
msgstr "De gebruikte stijl voor de ondertitel."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:285
msgid "The style used for the footer."
msgstr "De gebruikte stijl voor de voetnoot."
#: plugins/SimpleBookTitle.py:300
msgid "Title Page"
msgstr "Titelpagina"
#: plugins/SoundGen.py:85
msgid "SoundEx code generator"
msgstr "SoundEx-codegenerator"
#: plugins/SoundGen.py:131
msgid "SoundEx code generator tool"
msgstr "SoundEx-codegenerator"
#: plugins/SoundGen.py:159
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Soundex-codes genereren"
#: plugins/SoundGen.py:161
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Genereert SoundEx-codes voor namen"
#: plugins/StatisticsChart.py:75
msgid "Item count"
msgstr "Itemtelling"
#: plugins/StatisticsChart.py:79
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: plugins/StatisticsChart.py:80 plugins/StatisticsChart.py:173
#: plugins/StatisticsChart.py:501
msgid "Men"
msgstr "Mannen"
#: plugins/StatisticsChart.py:81 plugins/StatisticsChart.py:175
#: plugins/StatisticsChart.py:503
msgid "Women"
msgstr "Vrouwen"
#: plugins/StatisticsChart.py:96
msgid "Titles"
msgstr "Titels"
#: plugins/StatisticsChart.py:100
msgid "Forenames"
msgstr "Voornamen"
#: plugins/StatisticsChart.py:102
msgid "Genders"
msgstr "Geslachten"
#: plugins/StatisticsChart.py:104
msgid "Birth years"
msgstr "Geboortejaren"
#: plugins/StatisticsChart.py:106
msgid "Death years"
msgstr "Overlijdingjaren"
#: plugins/StatisticsChart.py:108
msgid "Birth months"
msgstr "Geboortemaanden"
#: plugins/StatisticsChart.py:110
msgid "Death months"
msgstr "Overlijdingsmaanden"
#: plugins/StatisticsChart.py:112
msgid "Causes of death"
msgstr "Doodsoorzaken"
#: plugins/StatisticsChart.py:114
msgid "Birth places"
msgstr "Geboorteplaatsen"
#: plugins/StatisticsChart.py:116
msgid "Death places"
msgstr "Overlijdingsplaatsen"
#: plugins/StatisticsChart.py:118
msgid "Marriage places"
msgstr "Huwelijksplaatsen"
#: plugins/StatisticsChart.py:120
msgid "Number of relationships"
msgstr "Aantal relaties"
#: plugins/StatisticsChart.py:122
msgid "Ages when first child born"
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:124
msgid "Ages when last child born"
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:126
msgid "Number of children"
msgstr "Aantal kinderen"
#: plugins/StatisticsChart.py:128
msgid "Marriage ages"
msgstr "Huwelijksleeftijden"
#: plugins/StatisticsChart.py:130
msgid "Ages at death"
msgstr "Leeftijden bij overlijden"
#: plugins/StatisticsChart.py:132
msgid "Ages"
msgstr "Leeftijden"
#: plugins/StatisticsChart.py:134
msgid "Event types"
msgstr "Gebeurtenistypes"
#: plugins/StatisticsChart.py:148
#, fuzzy
msgid "(Preferred) title missing"
msgstr "Referentie naar het ontbrekende bestand behouden"
#: plugins/StatisticsChart.py:157
msgid "(Preferred) forename missing"
msgstr "(Voorkeurs) voornaam ontbrekend"
#: plugins/StatisticsChart.py:166
msgid "(Preferred) surname missing"
msgstr "(Voorkeurs) achternaam ontbrekend"
#: plugins/StatisticsChart.py:176
msgid "Gender unknown"
msgstr "Geslacht onbekend"
#: plugins/StatisticsChart.py:185 plugins/StatisticsChart.py:194
#: plugins/StatisticsChart.py:306
msgid "Date(s) missing"
msgstr "Datum(s) ontbrekend"
# raden, hinten
#: plugins/StatisticsChart.py:201
msgid "Cause missing"
msgstr "Oorzaak ontbrekend"
# Huwelijkszegen?
#: plugins/StatisticsChart.py:210 plugins/StatisticsChart.py:224
msgid "Place missing"
msgstr "Locatie ontbrekend"
#: plugins/StatisticsChart.py:232
msgid "Already dead"
msgstr "Al overleden"
#: plugins/StatisticsChart.py:239
msgid "Still alive"
msgstr "Nog in leven"
#: plugins/StatisticsChart.py:249 plugins/StatisticsChart.py:260
msgid "Events missing"
msgstr "Gebeurtenissen ontbrekend"
#: plugins/StatisticsChart.py:268 plugins/StatisticsChart.py:276
msgid "Children missing"
msgstr "Kinderen ontbrekend"
#: plugins/StatisticsChart.py:295
msgid "Birth missing"
msgstr "Geboorte ontbrekend"
#: plugins/StatisticsChart.py:395
msgid "Personal information missing"
msgstr "Persoonlijke informatie ontbrekend"
#: plugins/StatisticsChart.py:803
#, fuzzy
msgid "The style used for the items and values."
msgstr "De gebruikte stijl voor de titel."
#: plugins/StatisticsChart.py:857
msgid "Select how the statistical data is sorted."
msgstr "Selecteren hoe de statistische gegevens worden gesorteerd."
#: plugins/StatisticsChart.py:858
msgid "Sort chart items by"
msgstr "Grafiek-items sorteren op"
#: plugins/StatisticsChart.py:861
msgid "Check to reverse the sorting order."
msgstr "Aanvinken om in omgekeerde volgorde te sorteren."
#: plugins/StatisticsChart.py:862
msgid "Sort in reverse order"
msgstr "In omgekeerde volgorde sorteren"
#: plugins/StatisticsChart.py:877
msgid ""
"Select year range within which people need to be born to be selected for "
"statistics."
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:878
msgid "People born between"
msgstr "Personen geboren tussen"
#: plugins/StatisticsChart.py:882
msgid ""
"Check this if you want people who have no birth date or year to be accounted "
"also in the statistics."
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:883
msgid "Include people without birth years"
msgstr "Personen zonder geboortejaar bijvoegen"
#: plugins/StatisticsChart.py:895
msgid "Select which genders are included into statistics."
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:896
msgid "Genders included"
msgstr "Geslacht bijgevoegd"
#: plugins/StatisticsChart.py:899
msgid ""
"With fewer items pie chart and legend will be used instead of a bar chart."
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:921
msgid "Mark checkboxes to add charts with indicated data"
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:926
msgid "Note that both biological and adopted children are taken into account."
msgstr ""
#: plugins/StatisticsChart.py:957
msgid "Statistics Chart"
msgstr "Statistieken grafiek"
#: plugins/StatisticsChart.py:961
msgid "Generates statistical bar graphs."
msgstr "Genereert een statistische balkgrafiek."
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Number of individuals"
msgstr "Aantal personen"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Personen met onvolledige namen"
#: plugins/Summary.py:115
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Personen zonder geboortedatum"
#: plugins/Summary.py:117
msgid "Family Information"
msgstr "Familie-informatie"
#: plugins/Summary.py:119
msgid "Number of families"
msgstr "Aantal families"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Unique surnames"
msgstr "Unieke achternamen"
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Media Objects"
msgstr "Media-objecten"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Personen met media-objecten"
#: plugins/Summary.py:124
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Totaal aantal verwijzingen naar media-objecten"
#: plugins/Summary.py:125
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Aantal unieke media-objecten"
#: plugins/Summary.py:126
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Totale grootte van media-objecten"
#: plugins/Summary.py:127
msgid "bytes"
msgstr "byte"
#: plugins/Summary.py:130
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Ontbrekende media-objecten"
# samenvatting?
#: plugins/Summary.py:156
msgid "Database summary"
msgstr "Database overzicht"
#: plugins/Summary.py:177
msgid "Summary of the database"
msgstr "Samenvatting van de database"
#: plugins/Summary.py:179
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Levert een samenvatting van de huidige database"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:70 plugins/TestcaseGenerator.py:75
#: plugins/TestcaseGenerator.py:112
#, fuzzy
msgid "Generate testcases"
msgstr "Rapportages genereren"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:79
#, fuzzy
msgid "Generate Database errors"
msgstr "Rapportages genereren"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:83
#, fuzzy
msgid "Generate dummy families"
msgstr "Algemene filters"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:87
msgid "Don't block transactions"
msgstr "Transacties niet blokkeren"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:120
msgid ""
"Generating persons and families.\n"
"Please wait."
msgstr ""
#: plugins/TestcaseGenerator.py:157
#, fuzzy
msgid "Testcase generator"
msgstr "SoundEx-codegenerator"
#: plugins/TestcaseGenerator.py:514
msgid "Testcase generator step %d"
msgstr ""
#: plugins/TestcaseGenerator.py:538
msgid "Generate Testcases for persons and families"
msgstr ""
#: plugins/TestcaseGenerator.py:540
msgid ""
"The testcase generator will generate some persons and families that have "
"broken links in the database or data that is in conflict to a relation."
msgstr ""
#: plugins/TimeLine.py:168
#, fuzzy
msgid "Report could not be created"
msgstr "%s kon niet worden geopend"
#: plugins/TimeLine.py:169
msgid "The range of dates chosen was not valid"
msgstr ""
#: plugins/TimeLine.py:380
msgid "The style used for the person's name."
msgstr "De gebruikte stijl voor de naam van de persoon."
#: plugins/TimeLine.py:389
msgid "The style used for the year labels."
msgstr "De gebruikte stijl voor de jaar-labels."
#: plugins/TimeLine.py:448
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteren op"
#: plugins/TimeLine.py:478
msgid "Timeline Graph"
msgstr "Tijdlijngrafiek"
#: plugins/TimeLine.py:482
msgid "Generates a timeline graph."
msgstr "Genereert een tijdlijngrafiek."
#: plugins/Verify.py:84 plugins/Verify.py:98
msgid "Database Verify"
msgstr "Database verifiëren"
#: plugins/Verify.py:180
msgid ""
"Baptized before birth: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Gedoopt voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %"
"(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:183
msgid ""
"Baptized before birth: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Gedoopt voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in "
"%(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:187
msgid "Baptized late: %(male_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Laat gedoopt: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %(bapyear)"
"d.\n"
#: plugins/Verify.py:190
msgid "Baptized late: %(female_name)s born %(byear)d, baptized %(bapyear)d.\n"
msgstr ""
"Laat gedoopt: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, gedoopt in %"
"(bapyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:195
msgid ""
"Buried before death: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begraving voor overlijden: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, werd "
"begraven in %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:198
msgid ""
"Buried before death: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begraving voor overlijden: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, werd "
"begraven in %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:202
msgid "Buried late: %(male_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Laat begraven: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, werd begraven in %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:205
msgid "Buried late: %(female_name)s died %(dyear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Laat begraven: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, werd begraven in %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:209
msgid "Died before birth: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Overleden voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed "
"in %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:212
msgid "Died before birth: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Overleden voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed "
"in %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:216
msgid ""
"Died before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Overleden voor doop: %(male_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, overleed in %"
"(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:219
msgid ""
"Died before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, died %(dyear)d.\n"
msgstr ""
"Overleden voor doop: %(female_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, overleed "
"in %(dyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:223
msgid ""
"Buried before birth: %(male_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begraven voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, begraven in "
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:226
msgid ""
"Buried before birth: %(female_name)s born %(byear)d, buried %(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begraven voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, begraven "
"in %(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:230
msgid ""
"Buried before baptism: %(male_name)s baptized %(bapyear)d, buried %(buryear)"
"d.\n"
msgstr ""
"Begraven voor doop: %(male_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, begraven in %"
"(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:233
msgid ""
"Buried before baptism: %(female_name)s baptized %(bapyear)d, buried %"
"(buryear)d.\n"
msgstr ""
"Begraven voor doop: %(female_name)s werd gedoopt in %(bapyear)d, begraven in "
"%(buryear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:245
msgid ""
"Old age: %(male_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Hoge leeftijd: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %(dyear)"
"d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
#: plugins/Verify.py:248
msgid ""
"Old age: %(female_name)s born %(byear)d, died %(dyear)d, at the age of %"
"(ageatdeath)d.\n"
msgstr ""
"Hoge leeftijd: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, overleed in %"
"(dyear)d, op de leeftijd van %(ageatdeath)d jaar.\n"
#: plugins/Verify.py:260
msgid "Unknown gender for %s.\n"
msgstr "Onbekend geslacht voor %s.\n"
#: plugins/Verify.py:264
msgid "Ambiguous gender for %s.\n"
msgstr "Dubbelzinnig geslacht voor %s.\n"
#: plugins/Verify.py:270
msgid "Multiple parentage for %s.\n"
msgstr "Meervoudig ouderschap voor %s.\n"
#: plugins/Verify.py:277
msgid "Married often: %(male_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Vaak getrouwd: %s(male_name)s is %(nfam)d keer getrouwd.\n"
#: plugins/Verify.py:280
msgid "Married often: %(female_name)s married %(nfam)d times.\n"
msgstr "Vaak getrouwd: %(female_name)s trouwde %(nfam)d keer.\n"
#: plugins/Verify.py:284
msgid ""
"Old and unmarried: %(male_name)s died unmarried, at the age of %(ageatdeath)"
"d years.\n"
msgstr ""
"Oud en ongetrouwd: %(male_name)s ovleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
"(ageatdeath)d jaar.\n"
#: plugins/Verify.py:287
msgid ""
"Old and unmarried: %(female_name)s died unmarried, at the age of %"
"(ageatdeath)d years.\n"
msgstr ""
"Oud en ongetrouwd: %(female_name)s overleed ongetrouwd, op de leeftijd van %"
"(ageatdeath)d jaar.\n"
#: plugins/Verify.py:304
msgid "Homosexual marriage: %s in family %s.\n"
msgstr "Homosexueel huwelijk: %s in familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:306
msgid "Female husband: %s in family %s.\n"
msgstr "Vrouwelijke man: %s in familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:308
msgid "Male wife: %s in family %s.\n"
msgstr "Mannelijke vrouw: %s in familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:317
msgid "Husband and wife with the same surname: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Man en vrouw met dezelfde achternaam: %s in familie %s, en %s.\n"
#: plugins/Verify.py:322
#, fuzzy
msgid ""
"Large age difference between husband and wife: %s in family %s, and %s.\n"
msgstr "Man en vrouw met dezelfde achternaam: %s in familie %s, en %s.\n"
#: plugins/Verify.py:354
msgid ""
"Married before birth: %(male_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Getrouwd voor geboorte: %(male_name)s werd geboren in %(byear)d, trouwde in %"
"(maryear)d met %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:357
msgid ""
"Married before birth: %(female_name)s born %(byear)d, married %(maryear)d to "
"%(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Getrouwd voor geboorte: %(female_name)s werd geboren in %(byear)d, trouwde "
"in %(maryear)d met %(spouse)s.\n"
# man trouwde toen hij %d jaar oud was met %s
#: plugins/Verify.py:362
msgid ""
"Young marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Vroeg huwelijk: %(male_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar met "
"%(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:365
msgid ""
"Young marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Vroeg huwelijk: %(female_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar "
"met %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:369
msgid "Old marriage: %(male_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Laat huwelijk: %(male_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar met %"
"(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:372
msgid ""
"Old marriage: %(female_name)s married at age %(marage)d to %(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Laat huwelijk: %(female_name)s trouwde op de leeftijd van %(marage)d jaar "
"met %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:376
msgid ""
"Married after death: %(male_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Getrouwd na overlijden: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, trouwde in %"
"(maryear)d met %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:379
msgid ""
"Married after death: %(female_name)s died %(dyear)d, married %(maryear)d to %"
"(spouse)s.\n"
msgstr ""
"Getrouwd na overlijden: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, trouwde in %"
"(maryear)d met %(spouse)s.\n"
#: plugins/Verify.py:383
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(male_name)s married %(maryear)"
"d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Getrouwd voor geboorte uit vorige familie: %(male_name)s trouwde in %"
"(maryear)d met %(spouse)s, vorige geboorte in %(prev_cbyear)d.\n"
#: plugins/Verify.py:386
msgid ""
"Marriage before birth from previous family: %(female_name)s married %"
"(maryear)d to %(spouse)s, previous birth %(prev_cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Getrouwd voor geboorte uit vorige familie: %(female_name)s trouwde in %"
"(maryear)d met %(spouse)s, vorige geboorte in %(prev_cbyear)d.\n"
# is dit goed?
#: plugins/Verify.py:396
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years before, family %s.\n"
msgstr ""
"Lang weduwschap: %s was weduwnaar gedurende %d jaar voor, familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:398
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years before, family %s.\n"
msgstr "Lang weduwschap: %s was a weduwe gedurende %d jaar voor, familie %s.\n"
#: plugins/Verify.py:404
msgid "Long widowhood: %s was a widower %d years.\n"
msgstr "Lang weduwschap: %s was een weduwnaar gedurende %d jaar.\n"
#: plugins/Verify.py:406
msgid "Long widowhood: %s was a widow %d years.\n"
msgstr "Lang weduwschap: %s was een weduwe gedurende %d jaar.\n"
#: plugins/Verify.py:424
msgid ""
"Old father: %(male_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child %"
"(child)s.\n"
msgstr ""
"Oude vader: %(male_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een kind %"
"(child)s bij de familie %(fam)s \n"
#: plugins/Verify.py:427
msgid ""
"Old mother: %(female_name)s at age of %(bage)d in family %(fam)s had a child "
"%(child)s.\n"
msgstr ""
"Oude moeder: %(female_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een kind "
"%(child)s bij de familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:431
msgid ""
"Unborn father: %(male_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child %"
"(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Ongeboren vader: %(male_name)s geboren in %(byear)d, kreeg een kind %(child)"
"s geboren in %(cbyear)d bij familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:434
msgid ""
"Unborn mother: %(female_name)s born %(byear)d, in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Ongeboren moeder: %(female_name)s geboren in %(byear)d, kreeg een kind %"
"(child)s geboren in %(cbyear)d bij familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:439
msgid ""
"Young father: %(male_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Jonge vader: %(male_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een kind %"
"(child)s bij de familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:442
msgid ""
"Young mother: %(female_name)s at the age of %(bage)d in family %(fam)s had a "
"child %(child)s.\n"
msgstr ""
"Jonge moeder: %(female_name)s kreeg op de leeftijd van %(bage)d jaar een "
"kind %(child)s bij de familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:447 plugins/Verify.py:454
msgid ""
"Dead father: %(male_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a child "
"%(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Dode vader: %(male_name)s overleed in %(dyear)d, maar kreeg in %(cbyear)d "
"een kind %(child)s bij familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:450 plugins/Verify.py:457
msgid ""
"Dead mother: %(female_name)s died %(dyear)d, but in family %(fam)s had a "
"child %(child)s born %(cbyear)d.\n"
msgstr ""
"Dode moeder: %(female_name)s overleed in %(dyear)d, maar kreeg in %(cbyear)d "
"een kind %(child)s bij familie %(fam)s.\n"
#: plugins/Verify.py:463
msgid "Large year span for all children: family %s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:467
msgid "Large age differences between children: family %s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:473
msgid "Too many children (%(num_children)d) for %(person_name)s.\n"
msgstr ""
#: plugins/Verify.py:480
msgid "ERRORS:\n"
msgstr "FOUTEN:\n"
#: plugins/Verify.py:482
msgid "WARNINGS:\n"
msgstr "WAARSCHUWINGEN:\n"
#: plugins/Verify.py:504
#, fuzzy
msgid "Database Verification Results"
msgstr "Database verifiëren"
#: plugins/Verify.py:552
msgid "Verify the database"
msgstr "De database verifiëren"
# somt op:
#: plugins/Verify.py:554
msgid "Lists exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Uitzonderingen op aannames of controles op de database"
#: plugins/WebPage.py:324
msgid "ID Number"
msgstr "ID-nummer"
#: plugins/WebPage.py:371 plugins/WebPage.py:927
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Terugkeren naar de personen-index"
#: plugins/WebPage.py:376 plugins/WebPage.py:1085
#, fuzzy
msgid "Return to the index of places"
msgstr "Terugkeren naar de personen-index"
#: plugins/WebPage.py:480
msgid "Links"
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:526
msgid "Facts and Events"
msgstr "Feiten en gebeurtenissen"
#: plugins/WebPage.py:862 plugins/WebPage.py:866
#, fuzzy
msgid "Place Index"
msgstr "Locatie 2"
#: plugins/WebPage.py:937 plugins/WebPage.py:941
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Familieboom-index"
#: plugins/WebPage.py:983 plugins/WebPage.py:987
#, fuzzy
msgid "Section %s"
msgstr "Zij stierf op %s"
#: plugins/WebPage.py:1075
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (voortzetting)"
#: plugins/WebPage.py:1283
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Een link naar de index-pagina bijvoegen"
#: plugins/WebPage.py:1289
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "De GRAMPS ID in de rapportage bijvoegen"
#: plugins/WebPage.py:1290
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Een GENDEX index aanmaken"
#: plugins/WebPage.py:1291
#, fuzzy
msgid "Create an index of all Places"
msgstr "Een nieuwe adres aanmaken"
#: plugins/WebPage.py:1293
#, fuzzy
msgid "Ancestor tree depth"
msgstr "Voorouderkaart"
#: plugins/WebPage.py:1295
msgid "Links to alphabetical sections in index page"
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:1297
msgid "Append birth dates to the names"
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:1298
msgid "Use only year of birth"
msgstr ""
#: plugins/WebPage.py:1434
msgid "Index page"
msgstr "Index-pagina"
#: plugins/WebPage.py:1439
msgid "Number of columns"
msgstr "Aantal kolommen"
#: plugins/WebPage.py:1443
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: plugins/WebPage.py:1445
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "GRAMPS ID link URL"
#: plugins/WebPage.py:1564
msgid "The style used for the header that identifies facts and events."
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor feiten en gebeurtenissen."
#: plugins/WebPage.py:1572
msgid "The style used for the header for the notes section."
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor opmerkingen."
#: plugins/WebPage.py:1579
msgid "The style used for the copyright notice."
msgstr "De gebruikte stijl voor het copyright."
#: plugins/WebPage.py:1586
msgid "The style used for the header for the sources section."
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor bronnen."
#: plugins/WebPage.py:1593
msgid "The style used on the index page that labels each section."
msgstr "De gebruikte stijl voor de index-pagina die elke sectie labelt."
#: plugins/WebPage.py:1600
#, fuzzy
msgid "The style used on the index page that labels links to each section."
msgstr "De gebruikte stijl voor de index-pagina die elke sectie labelt."
#: plugins/WebPage.py:1607
msgid "The style used for the header for the image section."
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor afbeeldingen."
#: plugins/WebPage.py:1614
#, fuzzy
msgid "The style used for the header for the siblings section."
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor afbeeldingen."
#: plugins/WebPage.py:1621
msgid "The style used for the header for the marriages and children section."
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor huwelijken en kinderen."
#: plugins/WebPage.py:1636
msgid "The style used for the general data labels."
msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene datalabels."
#: plugins/WebPage.py:1643
msgid "The style used for the general data."
msgstr "De gebruikte stijl voor de algemene data."
#: plugins/WebPage.py:1650
msgid "The style used for the description of images."
msgstr "De gebruikte stijl voor de beschrijving van afbeeldingen."
#: plugins/WebPage.py:1657
msgid "The style used for the notes associated with images."
msgstr "De gebruikte stijl voor de opmerkingen bij afbeeldingen."
#: plugins/WebPage.py:1664
msgid "The style used for the source information."
msgstr "De gebruikte stijl voor de bron-informatie."
#: plugins/WebPage.py:1671
msgid "The style used for the note information."
msgstr "De gebruikte stijl voor de omperking-informatie."
#: plugins/WebPage.py:1678
#, fuzzy
msgid "The style used for the header for the URL section."
msgstr "De gebruikte stijl voor de kop voor afbeeldingen."
#: plugins/WebPage.py:1685
#, fuzzy
msgid "The style used for the URL information."
msgstr "De gebruikte stijl voor de omperking-informatie."
#: plugins/WriteCD.py:60
msgid "Export to CD"
msgstr "Naar CD exporteren"
#: plugins/WriteCD.py:102 plugins/WriteCD.py:146 plugins/WriteCD.py:150
#: plugins/WriteCD.py:162
msgid "CD export preparation failed"
msgstr ""
#: plugins/WriteCD.py:151
msgid "Could not create burn:///%s"
msgstr "Kon burn:///%s niet aanmaken"
#: plugins/WriteCD.py:163
msgid "Could not create burn:///%s/.thumb"
msgstr "Kon burn:///%s/.thumb niet aanmaken"
#: plugins/WriteCD.py:304
msgid "Export to CD (p_ortable XML)"
msgstr "Naar CD exporteren (p_orteerbaar XML)"
#: plugins/WriteCD.py:305
msgid ""
"Exporting to CD copies all your data and media object files to the CD "
"Creator. You may later burn the CD with this data, and that copy will be "
"completely portable across different machines and binary architectures."
msgstr ""
#: plugins/WriteFtree.py:273
#, fuzzy
msgid "_Web Family Tree"
msgstr "Naar Web-familieboom exporteren"
#: plugins/WriteFtree.py:274
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree format."
msgstr "Familie-informatie"
#: plugins/WriteFtree.py:275
#, fuzzy
msgid "Web Family Tree export options"
msgstr "Familiegroep-rapport voor %s"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:218
#, fuzzy
msgid "No families matched by selected filter"
msgstr "De geselecteerde filter verwijderen"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:577
msgid "G_eneWeb"
msgstr "G_eneWeb"
#: plugins/WriteGeneWeb.py:578
msgid "GeneWeb is a web based genealogy program."
msgstr "GeneWeb is a web-gebaseerd genealogieprogramma."
#: plugins/WriteGeneWeb.py:579
msgid "GeneWeb export options"
msgstr "GeneWeb exportopties"
#: plugins/WritePkg.py:202
msgid "GRAM_PS package (portable XML)"
msgstr "GRAM_PS pakket (porteerbaar XML)"
#: plugins/WritePkg.py:203
msgid ""
"GRAMPS package is an archived XML database together with the media object "
"files."
msgstr ""
#: plugins/book.glade:11
msgid "Book"
msgstr "Boek"
#: plugins/book.glade:72
msgid "Book _name:"
msgstr "Boek_naam:"
#: plugins/book.glade:126
msgid "Clear the book"
msgstr "Het boek schonen"
#: plugins/book.glade:154
msgid "Save current set of configured selections"
msgstr "De huidige verzameling geconfigureerde selecties opslaan"
#: plugins/book.glade:182
msgid "Open previously created book"
msgstr "Eerder aangemaakte boeken openen"
#: plugins/book.glade:210
msgid "Manage previously created books"
msgstr "Eerder aangemaakte boeken beheren"
#: plugins/book.glade:418
msgid "Add an item to the book"
msgstr "Een item aan het boek toevoegen"
#: plugins/book.glade:446
msgid "Remove currently selected item from the book"
msgstr "Het geselecteerde item uit het boek verwijderen"
#: plugins/book.glade:474
msgid "Move current selection one step up in the book"
msgstr "Huidige selectie een stap naar boven verplaatsen in het boek"
#: plugins/book.glade:502
msgid "Move current selection one step down in the book"
msgstr "Huidige selectie een stap naar beneden verplaatsen in het boek"
#: plugins/book.glade:530
msgid "Configure currently selected item"
msgstr "Het geselecteerde item configureren"
#: plugins/cdexport.glade:84
msgid "_Export to CD"
msgstr "Naar CD e_xporteren"
#: plugins/cdexport.glade:162
msgid ""
"Exporting to a CD will not immediately write the CD. It will prepare the "
"nautilus-cd-burner so that you can burn the CD from nautilus.\n"
"\n"
"After exporting, go to the <b>burn:///</b> directory in nautilus and select "
"the Write to CD button."
msgstr ""
"Exporteren naar een CD zal niet onmiddellijk de CD branden. Het zal de "
"nautilus-cd-burner voorbereiden zodat u de CD vanuit nautilus kunt branden.\n"
"\n"
"Na exporteren, gaat u naar de map <b>burn:///</b> in nautilus en selecteert "
"u de knop: Branden op CD."
#: plugins/changenames.glade:56
msgid ""
"Below is a list of the family names that \n"
"GRAMPS can convert to correct capitalization. \n"
"Select the names you wish GRAMPS to convert. "
msgstr ""
#: plugins/changenames.glade:125
msgid "_Accept changes and close"
msgstr "Aanpassingen _accepteren en venster sluiten"
#: plugins/changetype.glade:100
msgid ""
"This tool will rename all events of one type to a different type. Once "
"completed, this cannot be undone without abandoning all changes since the "
"last database save."
msgstr ""
"Deze tool zal alle gebeurtenissen van een type hernoemen naar een ander "
"type. Eenmaal voltooid zal dit niet meer kunnen worden hersteld zonder alle "
"aanpassingen te verliezen die zijn gemaakt sinds de laatste keer dat de "
"database werd opgeslagen."
#: plugins/changetype.glade:131
msgid "_Original event type:"
msgstr "_Oorspronkelijke gebeurtenistype:"
#: plugins/changetype.glade:155
msgid "_New event type:"
msgstr "_Nieuwe gebeurtenistype:"
#: plugins/desbrowse.glade:126
msgid "<i>Double-click on the row to edit personal information</i>"
msgstr ""
#: plugins/eval.glade:202
msgid "<b>Evaluation Window</b>"
msgstr "<b>Evaluatie-venster</b>"
#: plugins/eval.glade:226
msgid "<b>Output Window</b>"
msgstr "<b>Uitvoer-venster</b>"
#: plugins/eval.glade:288
msgid "<b>Error Window</b>"
msgstr "<b>Fouten-venster</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:9
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Opslaan als een spreadsheet - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:81
#, fuzzy
msgid "<b>_File name</b>"
msgstr "<b>Bestandsnaam</b>"
#: plugins/eventcmp.glade:109
msgid "Save Data"
msgstr "Data opslaan"
#: plugins/eventcmp.glade:118
#, fuzzy
msgid "Select file to save OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "OpenOffice spreadsheet"
#: plugins/eventcmp.glade:416
msgid ""
"The event comparison utility uses the filters defined in the Custom Filter "
"Editor."
msgstr ""
"De gebeurtenisvergelijking gebruikt de filters die gedefinieerd zijn in de "
"aangepaste filter editor."
#: plugins/eventcmp.glade:441
msgid "_Custom filter editor"
msgstr "_Aangepaste filter-editor"
#: plugins/leak.glade:150
msgid "<b>Uncollected Objects</b>"
msgstr "<b>Niet verzamelde objecten</b>"
#: plugins/merge.glade:51
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Een ogenblik alstublieft, dit kan even duren."
#: plugins/merge.glade:147
msgid "_Merge"
msgstr "_Samenvoegen"
#: plugins/merge.glade:361
msgid "<b>Match Threshold</b>"
msgstr "<b>Overeenkomst drempelwaarde</b>"
#: plugins/merge.glade:410
msgid "Use soundex codes"
msgstr "Soundex-codes gebruiken"
#: plugins/patchnames.glade:111
#, fuzzy
msgid "_Accept and close"
msgstr "Accepteren en sluiten"
#: plugins/patchnames.glade:176
#, fuzzy
msgid ""
"Below is a list of the nicknames, titles and family name prefixes that "
"GRAMPS can extract from the \n"
"current database. If you accept the changes, GRAMPS will modify the entries\n"
"that have been selected."
msgstr ""
"Hieronder is een lijst met bijnamen en titels die GRAMPS uit de huidige "
"database\n"
"kan halen. Als u de aanpassingen accepteert, zal GRAMPS de geselecteerde "
"velden\n"
"aanpassen."
#: plugins/relcalc.glade:97
msgid "Select a person to determine the relationship"
msgstr "Selecteer een persoon om de relatie van te bepalen"
#: plugins/scratchpad.glade:54
msgid "Clear _All"
msgstr "_Alles wissen"
#: plugins/soundex.glade:36
msgid "Close Window"
msgstr "Venster sluiten"
#: plugins/soundex.glade:134
msgid "SoundEx code:"
msgstr "SoundEx-code:"
#: plugins/verify.glade:134
#, fuzzy
msgid "Maximum number of _spouses for a person"
msgstr "Maximum aantal echtgenoten voor een persoon"
#: plugins/verify.glade:335
#, fuzzy
msgid "Maximum number of consecutive years of _widowhood"
msgstr "Maximum aantaal opeenvolgende jaren weduwnaarschap"
#: plugins/verify.glade:359
#, fuzzy
msgid "Maximum number of years _between children"
msgstr "Maximum aantal jaren tussen kinderen"
#: plugins/verify.glade:383
#, fuzzy
msgid "Maximum span _of years for all children"
msgstr "Maximum reikwijdte in jaren voor alle kinderen"
#: plugins/verify.glade:408
#, fuzzy
msgid "_Estimate missing dates"
msgstr "Ontbrekende datums schatten"
#: plugins/verify.glade:428
#, fuzzy
msgid "Maximum _age"
msgstr "Maximum leeftijd"
#: plugins/verify.glade:452
#, fuzzy
msgid "Maximum husband-wife age _difference"
msgstr "Maximum leeftijdsverschil man-vrouw"
# huwelijk
#: plugins/verify.glade:476
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to marry"
msgstr "Minumum leeftijd voor trouwen"
#: plugins/verify.glade:500
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to marry"
msgstr "Maximum leeftijd voor trouwen"
#: plugins/verify.glade:559
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to bear a child"
msgstr "Minimum leeftijd voor baren van een kind"
#: plugins/verify.glade:583
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to bear a child"
msgstr "Maximum leeftijd voor baren van een kind"
#: plugins/verify.glade:607 plugins/verify.glade:780
#, fuzzy
msgid "Maximum number of c_hildren"
msgstr "Maximum aantal kinderen"
#: plugins/verify.glade:703
msgid "<b>Women</b>"
msgstr "<b>Vrouwen</b>"
#: plugins/verify.glade:732
#, fuzzy
msgid "Mi_nimum age to father a child"
msgstr "Minimum leeftijd voor vader tot kind"
#: plugins/verify.glade:756
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum age to father a child"
msgstr "Maximum leeftijd voor vader tot kind"
#: plugins/verify.glade:876
msgid "<b>Men</b>"
msgstr "<b>Mannen</b>"
#: rule.glade:132
#, fuzzy
msgid "Add another rule to the filter"
msgstr "De geselecteerde filter bewerken"
#: rule.glade:152
msgid "Edit the selected rule"
msgstr "De geselecteerde regel bewerken"
#: rule.glade:155 rule.glade:742
msgid "_Edit..."
msgstr "Be_werken..."
#: rule.glade:172
#, fuzzy
msgid "Delete the selected rule"
msgstr "De geselecteerde filter verwijderen"
#: rule.glade:175 rule.glade:780
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#: rule.glade:205
msgid "<b>Rule options</b>"
msgstr "<b>Regel-opties</b>"
#: rule.glade:229
msgid "<b>Rule list</b>"
msgstr "<b>Regel-lijst</b>"
#: rule.glade:253
msgid "<b>Definition</b>"
msgstr "<b>Definitie</b>"
#: rule.glade:277
msgid "Co_mment:"
msgstr "Op_merkingen:"
#: rule.glade:330
msgid "All _rules must apply"
msgstr "_Alle regels moeten gelden"
#: rule.glade:352
msgid "At lea_st one rule must apply"
msgstr "_Tenminste één regel moet gelden"
# aan precies een regel moet voldaan worden
#: rule.glade:375
msgid "E_xactly one rule must apply"
msgstr "_Precies één regel moet gelden"
# enigszins vrij vertaald, maar wel duidelijk
#: rule.glade:467
msgid "Return values that do no_t match the filter rules"
msgstr "_Resultaten die niet door het filter komen"
# resultaten die niet door het filter komen (inverse)
#: rule.glade:488
msgid "<b>Filter inversion</b>"
msgstr "<b>Filter-inversie</b>"
#: rule.glade:604
msgid "Apply and close"
msgstr "Toepassen en sluiten"
#: rule.glade:719
msgid "Add a new filter"
msgstr "Een nieuw filter toevoegen"
#: rule.glade:739
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Het geselecteerde filter bewerken"
#: rule.glade:758
msgid "Test the selected filter"
msgstr "Het geselecteerde filter testen"
#: rule.glade:760
msgid "_Test..."
msgstr "_Testen..."
#: rule.glade:777
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "De geselecteerde filter verwijderen"
#: rule.glade:814
msgid "<i>Note: changes take effect only after this window is closed</i>"
msgstr "<i>Merk op: wijzigingen hebben pas effect nadat dit venster is gesloten</i>"
#: rule.glade:1102
msgid "<b>Selected Rule</b>"
msgstr "<b>Geselecteerd regel</b>"
#: rule.glade:1186
msgid "<b>Values</b>"
msgstr "<b>Waarden</b>"
#~ msgid "Address Editor for %s"
#~ msgstr "Adres editor voor %s"
#~ msgid "abt\\.?"
#~ msgstr "omstr\\.?"
#~ msgid "about"
#~ msgstr "omsteeks"
# schatting afkorting?
#~ msgid "est\\.?"
#~ msgstr "sch\\.?"
#~ msgid "circa"
#~ msgstr "circa"
#~ msgid "around"
#~ msgstr "rond"
#~ msgid "aft\\.?"
#~ msgstr "na\\.?"
#~ msgid "bef\\.?"
#~ msgstr "vr\\.?"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "April"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Februari"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Januari"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Maart"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Juli"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Juni"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Mei"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "December"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "November"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "October"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "September"
#~ msgid "abt"
#~ msgstr "ong"
#~ msgid "abt."
#~ msgstr "ong."
#~ msgid "est."
#~ msgstr "sch."
#~ msgid "bef"
#~ msgstr "vr"
#~ msgid "bef."
#~ msgstr "vr."
#~ msgid "aft."
#~ msgstr "na"
#~ msgid "aft"
#~ msgstr "na"
# is dit correct?
#~ msgid "Undefined Calendar"
#~ msgstr "Niet gedefinieerde kalender"
#~ msgid "(from|between|bet|bet.)"
#~ msgstr "(van|tussen|tus|tus.)"
#~ msgid "(and|to|-)"
#~ msgstr "(en|tot|-)"
#~ msgid "from %(start_date)s to %(stop_date)s"
#~ msgstr "van %(start_date)s tot %(stop_date)s"
#~ msgid "Save database"
#~ msgstr "Database opslaan"
#~ msgid "No Comment Provided"
#~ msgstr "Geen opdracht gegeven"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Object"
#~ msgid "Source Type"
#~ msgstr "Brontype"
#~ msgid "Individual Events"
#~ msgstr "Persoonlijke gebeurtenissen"
#~ msgid "Individual Attributes"
#~ msgstr "Persoonlijke attributen"
#~ msgid "Family Attributes"
#~ msgstr "Familieattributen"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
# Bepalend woord
#~ msgid "Qualifier"
#~ msgstr "Beperking"
#~ msgid "Failed to load the module: %s"
#~ msgstr "Module laden mislukt: %s"
#~ msgid "Find Person"
#~ msgstr "Persoon zoeken"
#~ msgid "Find Place"
#~ msgstr "Locatie zoeken"
#~ msgid "Find Source"
#~ msgstr "Bron zoeken"
#~ msgid "Find Media Object"
#~ msgstr "Media-object zoeken"
# naamgevingsmethode
#~ msgid "French Republican"
#~ msgstr "Franse republiek"
#~ msgid "Month Day, Year"
#~ msgstr "Maand Dag, Jaar"
#~ msgid "MON Day, Year"
#~ msgstr "Mdn Dag, Jaar"
#~ msgid "Day MON Year"
#~ msgstr "Dag Mnd, Jaar"
#~ msgid "MM/DD/YYYY"
#~ msgstr "MM/DD/YYYY"
#~ msgid "MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "MM-DD-YYYY"
#~ msgid "DD/MM/YYYY"
#~ msgstr "DD/MM/YYYY"
#~ msgid "DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "DD-MM-YYYY"
#~ msgid "MM.DD.YYYY"
#~ msgstr "MM.DD.YYYY"
#~ msgid "DD.MM.YYYY"
#~ msgstr "DD.MM.YYYY"
#~ msgid "DD. Month Year"
#~ msgstr "Dd. Maand Jaar"
#~ msgid "YYYY/MM/DD"
#~ msgstr "YYYY/MM/DD"
#~ msgid "YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "YYYY-MM-DD"
#~ msgid "YYYY.MM.DD"
#~ msgstr "YYYY.MM.DD"
#~ msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
#~ msgstr "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, of MM-DD-YYYY"
#~ msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
#~ msgstr "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, of DD-MM-YYYY"
#~ msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
#~ msgstr "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, of YYYY-MM-DD"
#~ msgid "Firstname Surname"
#~ msgstr "Voornaam Achternaam"
#~ msgid "Surname, Firstname"
#~ msgstr "Achternaam, Voornaam"
#~ msgid "Firstname SURNAME"
#~ msgstr "Voornaam ACHTERNAAM"
#~ msgid "SURNAME, Firstname"
#~ msgstr "ACHTERNAAM, Voornaam"
#~ msgid "GRAMPS internal IDs"
#~ msgstr "GRAMPS interne IDs"
#~ msgid "Revision Control"
#~ msgstr "Revisie-beheer"
#~ msgid "Dates and Calendars"
#~ msgstr "Datums en kalenders"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Gebruik"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "Report Preferences"
#~ msgstr "Rapportage-voorkeuren"
#~ msgid "No default format"
#~ msgstr "Geen standaard formaat"
#~ msgid "Gregorian"
#~ msgstr "Gregoriaans"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebreeuws"
#~ msgid "Thumbnail %s could not be found"
#~ msgstr "Miniatuur %s kon niet worden gevonden"
#~ msgid "Convert to local copy"
#~ msgstr "Omzetten naar locale kopie"
# Gaat het om de local properties of de local object
#~ msgid "Change local media object properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van lokaal media-object aanpassen"
#~ msgid "Change global media object properties"
#~ msgstr "Eigenschappen van algemeen media-object aanpassen"
#~ msgid "Julian"
#~ msgstr "Juliaans"
#~ msgid ""
#~ "There is no suitable tool to generate thumbnails for the images. If you "
#~ "would like to enable this feature, install Python Imaging Library (PIL), "
#~ "available at http://www.pythonware.com/products/pil/ or ImageMagick, "
#~ "available at http://www.imagemagick.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen geschikte tool om miniaturen te maken van de afbeeldingen. Als "
#~ "u van deze mogelijkheid wilt gebruikmaken, moet u de Python Imaging "
#~ "Library (PIL) installeren, welke beschikbaar is op http://www.pythonware."
#~ "com/products/pil/ of ImageMagick, beschikbaar op http://www.imagemagick."
#~ "org/"
#~ msgid "<local copy>"
#~ msgstr "<lokale kopie>"
#~ msgid "Select the title for the merged place"
#~ msgstr "Geef de titel voor de samengevoegde plaats"
#~ msgid "Merge %s and %s"
#~ msgstr "%s en %s samenvoegen"
#~ msgid "Alternate Name Editor"
#~ msgstr "Alternatieve naam-editor"
#~ msgid "Alternate Name Editor for %s"
#~ msgstr "Alternatieve naam-editor voor %s"
#~ msgid "Edit Note"
#~ msgstr "Opmerking bewerken"
#~ msgid "%s (revision %s)"
#~ msgstr "%s (revisie %s)"
#~ msgid "Error creating the thumbnail: %s"
#~ msgstr "Fout bij aanmaken van de miniatuur: %s"
#~ msgid "Error copying %s"
#~ msgstr "Fout bij kopiëren %s"
#~ msgid "Could not create a thumbnail for %s"
#~ msgstr "Kon geen miniatuur aanmaken voor %s"
#~ msgid "The file has been moved or deleted."
#~ msgstr "Het bestand is verplaatst of verwijderd."
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Eerste"
#~ msgid "Second"
#~ msgstr "Tweede"
#~ msgid "Fourth"
#~ msgstr "Vierde"
#~ msgid "Third"
#~ msgstr "Derde"
#~ msgid "Fifth"
#~ msgstr "Vijfde"
#~ msgid "Sixth"
#~ msgstr "Zesde"
#~ msgid "Eighth"
#~ msgstr "Achtste"
#~ msgid "Seventh"
#~ msgstr "Zevende"
#~ msgid "Ninth"
#~ msgstr "Negende"
#~ msgid "Tenth"
#~ msgstr "Tiende"
#~ msgid "Eleventh"
#~ msgstr "Elfde"
#~ msgid "Twelfth"
#~ msgstr "Twaalfde"
#~ msgid "Fourteenth"
#~ msgstr "Veertiende"
#~ msgid "Thirteenth"
#~ msgstr "Dertiende"
#~ msgid "Fifteenth"
#~ msgstr "Vijftiende"
#~ msgid "Sixteenth"
#~ msgstr "Zestiende"
#~ msgid "Eighteenth"
#~ msgstr "Achtiende"
#~ msgid "Nineteenth"
#~ msgstr "Negentiende"
#~ msgid "Twentieth"
#~ msgstr "Twintigste"
#~ msgid "Save Report As"
#~ msgstr "Rapport opslaan als"
#~ msgid "Relationship to %s"
#~ msgstr "Relatie tot %s"
#~ msgid "Relationships of %s"
#~ msgstr "Relaties van %s"
#~ msgid "Relationship to father"
#~ msgstr "Relatie tot vader:"
#~ msgid "Relationship to mother"
#~ msgstr "Relatie tot moeder:"
#~ msgid "Numerical date formats"
#~ msgstr "Numerieke datumformaten"
#~ msgid ""
#~ "There are three common formats for entering dates in a numerical\n"
#~ "format. Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly\n"
#~ "tell what format you are using. Please indicate your preferred format\n"
#~ "for entering numerical dates."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn drie manieren voor het invoeren van datums met behulp van "
#~ "getallen.\n"
#~ "GRAMPS kan echter zonder een hint niet bepalen welke vorm u gebruikt.\n"
#~ "Geef hier uw voorkeursvorm voor het invoeren van numerieke datums."
# Niet Verenigde staten, vergelijk Europees
#~ msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
#~ msgstr "MM/DD/YYYY (Amerikaans)"
#~ msgid "DD/MM/YYYY (European)"
#~ msgstr "DD/MM/YYYY (Europees)"
#~ msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
#~ msgstr "YYYY-MM-DD (ISO)"
#~ msgid "Alternate calendar support"
#~ msgstr "Alternatieve kalenders ondersteunen"
#~ msgid ""
#~ "By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar.\n"
#~ "This is normally sufficient for most users. Support may be enabled\n"
#~ "for the Julian, French Republican, and Hebrew calendar. If you believe\n"
#~ "that you will need one or more of these alternate calendars, enable\n"
#~ "alternate calendar support\n"
#~ msgstr ""
#~ "Standaard gebruiken alle datums in GRAMPS de Gregoriaanse kalender.\n"
#~ "Dit volstaat voor de meeste gebruikers. Ondersteuning voor Juliaanse,\n"
#~ "Franse Republiek en Hebreeuwse kalenders kan echter worden aangezet.\n"
#~ "Als u denkt dat u behoefte heeft aan een of meer van deze alternatieve\n"
#~ "kalenders, kunt u alternatieve kalender-ondersteuning aanzetten.\n"
# Moet het in het engels niet alternative zijn?
# gebruiken ipc aanzetten?
#~ msgid "Enable support for alternate calendars"
#~ msgstr "Ondersteuning voor alternatieve kalenders aanzetten."
#~ msgid "Revision control comment"
#~ msgstr "Revisiebeheer opmerking"
#~ msgid "Select an older revision"
#~ msgstr "Een oudere revisie selecteren"
#~ msgid "Changed by"
#~ msgstr "Veranderd door"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revisie"
#~ msgid "Could not retrieve version"
#~ msgstr "Kon versie niet verkrijgen"
#~ msgid "RCS"
#~ msgstr "RCS"
#~ msgid "Islamic"
#~ msgstr "Islamitisch"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persisch"
#~ msgid "No definition available"
#~ msgstr "Geen definitie beschikbaar"
#~ msgid "Selects the calendar format for display"
#~ msgstr "Selecteerd het kalenderformaat voor weergave"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Frans"
#~ msgid "Open in AbiWord"
#~ msgstr "Openen met Abiword"
#~ msgid "OpenOffice.org Draw"
#~ msgstr "OpenOffice.org Draw"
#~ msgid "PDF"
#~ msgstr "PDF"
#~ msgid "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#~ msgid "Family prefi_x:"
#~ msgstr "Familievoorvoegsel:"
#~ msgid "Select source for this name information"
#~ msgstr "Bron selecteren voor deze naam-informatie"
#~ msgid "Source..."
#~ msgstr "Bron..."
#~ msgid "Enter/modify notes regarding this name"
#~ msgstr "Opmerkingen betreffende deze naam invoeren/aanpassen"
#~ msgid "The surname or last name"
#~ msgstr "De achternaam"
#~ msgid "_ID:"
#~ msgstr "_ID:"
#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Verwijderen..."
#~ msgid "_Add from file..."
#~ msgstr "_Toevoegen uit bestand..."
#~ msgid "Add from _database..."
#~ msgstr "Toevoegen uit _database..."
#~ msgid "People with an event after ..."
#~ msgstr "Personen met een gebeurtenis na ..."
#~ msgid "People with an event before ..."
#~ msgstr "Personen met een gebeurtenis voor ..."
#~ msgid "People with complete information"
#~ msgstr "Personen met volledige informatie"
#~ msgid "People with an event location of ..."
#~ msgstr "Personen met een gebeurtenis-locatie in ..."
#~ msgid "People who have an event type of ..."
#~ msgstr "Personen die een gebeurtenistype hebben van ..."
#~ msgid "Names with same SoundEx code as ..."
#~ msgstr "Namen met een SoundEx-code van ..."
#~ msgid "Names with the SoundEx code of ..."
#~ msgstr "Namen met de SoundEx-code van ..."
#~ msgid "SoundEx Code"
#~ msgstr "SoundEx-code"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Op_slaan"
#~ msgid "_Export"
#~ msgstr "_Exporteren"
# Terugkeren, terugkomen
#~ msgid "_Revert"
#~ msgstr "_Terugvallen"
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Zoeken..."
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Op_slaan"
# Filteren? ik vermoed dat het hier om het znw gaat
#~ msgid "Fi_lter:"
#~ msgstr "Fi_lter:"
# Dict. Bepalend woord, beperking
#~ msgid "Qualifier:"
#~ msgstr "Beperking:"
#~ msgid "Show people that do not match the filtering rule"
#~ msgstr "Personen tonen die niet door het filter komen"
#~ msgid "Relationship definition\n"
#~ msgstr "Relatie-definitie\n"
#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Geslacht:"
#~ msgid "_female"
#~ msgstr "_vrouwelijk"
#~ msgid "Create a new _XML database"
#~ msgstr "Een nieuwe _XML-database openen"
#~ msgid "GRAMPS is being run as the 'root' user."
#~ msgstr "GRAMPS wordt uitgevoerd al gebruiker 'root'"
#~ msgid ""
#~ "This account is not meant for normal appication use. Running user "
#~ "applications in the administrative account is rarely a wise idea, and can "
#~ "open up potential security risks."
#~ msgstr ""
#~ "Dit account is niet bedoeld voor het gebruik van normale toepassingen. "
#~ "Gebruikerstoepassingen uitvoeren in het systeembeheerdersaccount is "
#~ "zelden een goed idee en kan mogelijke veiligheidsrisico's veroorzaken."
#~ msgid "Save Changes Made to the Database?"
#~ msgstr "De veranderingen aan de database opslaan?"
#~ msgid ""
#~ "Unsaved changes exist in the current database. If you close without "
#~ "saving, the changes you have made will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "In de huidige database bevinden zich veranderingen die niet zijn "
#~ "opgeslagen. Als u sluit zonder opslaan, zullen de veranderingen verloren "
#~ "gaan."
#~ msgid ""
#~ "Creating a new database will close the existing database, discarding any "
#~ "unsaved changes. You will then be prompted to create a new database"
#~ msgstr ""
#~ "Het aanmaken van een nieuwe database zal de bestaande database sluiten "
#~ "en\n"
#~ "niet opgeslagen veranderingen verwerpen. U zult daarna worden gevraagd "
#~ "om\n"
#~ "een nieuwe database aan te maken."
#~ msgid "_Create New Database"
#~ msgstr "_Nieuwe database aanmaken"
#~ msgid "Updating display - this may take a few seconds..."
#~ msgstr "Weergave bijwerken - dit kan enige tijd duren..."
#~ msgid "An autosave file was detected"
#~ msgstr "Er is een backupbestand gedetecteerd"
#~ msgid ""
#~ "GRAMPS has detected an autosave file for the selected database. This file "
#~ "is more recent than the last saved database. This typically happens when "
#~ "GRAMPS was unexpected shutdown before the data was saved. You may load "
#~ "this file to try to recover any missing data."
#~ msgstr ""
#~ "GRAMPS heeft een backupbestand van de geselecteerde database gevonden. "
#~ "Dit bestand is recenter dat de laatst opgeslagen versie. Dit gebeurt "
#~ "meestal wanneer GRAMPS onverwacht werd afgesloten voordat data kon worden "
#~ "opgeslagen. U kunt dit bestand laden om eventueel verloren data terug te "
#~ "winnen."
#~ msgid "_Load autosave file"
#~ msgstr "Autosave-bestand _laden"
#~ msgid "Load _saved database"
#~ msgstr "_Opgeslagen database laden"
#~ msgid "%s is not a directory."
#~ msgstr "%s is geen map."
#~ msgid "You should select a directory that contains a data.gramps file."
#~ msgstr "U moet een map selecteren die het bestand data.gramps bevat."
#~ msgid "Saving %s ..."
#~ msgstr "Opslaan van %s ..."
#~ msgid ""
#~ "An error was detected while attempting to create the file. The operating "
#~ "system reported \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand. Het "
#~ "besturingssysteem rapporteerde: \"%s\""
#~ msgid "An error was detected while trying to create the file"
#~ msgstr "Er trad een fout op bij het aanmaken van het bestand"
#~ msgid "autosaving..."
#~ msgstr "automatisch opslaan..."
#~ msgid "autosave failed"
#~ msgstr "automatisch opslaan mislukt"
#~ msgid ""
#~ "Deleting the person will remove the person from the database. The data "
#~ "can only be recovered by closing the database without saving changes. "
#~ "This change will become permanent after you save the database."
#~ msgstr ""
#~ "Het verwijderen van de persoon zal de persoon uit de database halen. De "
#~ "data kan alleen worden teruggewonnen door de database af te sluiten "
#~ "zonder de veranderingen op te slaan. De verwijdering zal permanent worden "
#~ "zodra u de database opslaat. "
# bewaard gebruikt ipv opgeslagen
#~ msgid "Revert to last saved database?"
#~ msgstr "Terugvallen naar de laatst bewaarde database"
#~ msgid ""
#~ "Reverting to the last saved database will cause all unsaved changes to be "
#~ "lost, and the last saved database will be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Bij terugvallen naar de laatst opgeslagen database zullen alle "
#~ "veranderingen die niet opgeslagen zijn, verloren gaan. De laast "
#~ "opgeslagen database zal dan worden geladen."
#~ msgid "Could Not Revert to the Previous Database."
#~ msgstr "Kon niet naar de vorige database terugvallen"
#~ msgid "GRAMPS could not find a previous version of the database"
#~ msgstr "GRAMPS kon geen vorige versie van de database vinden"
#~ msgid "Could not create database"
#~ msgstr "Kon database niet aanmaken"
#~ msgid "The directory ~/.gramps/example could not be created."
#~ msgstr "De map ~/.gramps/example kon niet worden aangemaakt."
#~ msgid "Example database not created"
#~ msgstr "Voorbeeld database niet aangemaakt"
#~ msgid "_File:"
#~ msgstr "_Bestand:"
#~ msgid "Select an image"
#~ msgstr "Een afbeelding selecteren"
#~ msgid "_Do not make a local copy"
#~ msgstr "_Geen lokale kopie maken"
#~ msgid "Copies the object into the database"
#~ msgstr "Kopieert het object naar de database"
#~ msgid "_Make a local copy"
#~ msgstr "Een lokale kopie _maken"
#~ msgid "<b>Parents</b>"
#~ msgstr "<b>Ouders</b>"
#~ msgid "Mother:"
#~ msgstr "Moeder:"
#~ msgid "<b>Spouses</b>"
#~ msgstr "<b>Echtgenoten</b>"
#~ msgid "Father:"
#~ msgstr "Vader:"
# behouden ipv beschouwen?
#~ msgid "Keep other name as an alternate name"
#~ msgstr "Andere naam als een alternatieve naam beschouwen"
# geboortegebeurtenis is onmogelijk
# mogelijk: geboortedatum
#~ msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
#~ msgstr "Andere geboorte als een alternatieve geboorte beschouwen"
# idem: sterfdatum
#~ msgid "Keep other death event as an alternate death event"
#~ msgstr "Andere overlijden als een alternatieve overlijden beschouwen"
#~ msgid "Ancestor Chart for %s"
#~ msgstr "Voorouderkaart voor %s"
#~ msgid "Save Ancestor Chart"
#~ msgstr "Voorouderkaart opslaan"
#~ msgid "Ancestor Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Vooroudergrafiek voor GRAMPS boek"
#~ msgid "Save Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Ahnentafel-rapportage opslaan"
#~ msgid "Ahnentafel Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Ahnentafel-rapportage voor GRAMPS-boek"
#~ msgid "Ancestors for %s"
#~ msgstr "Voorouders van %s"
#~ msgid "Save Ancestor Report"
#~ msgstr "Voorouder-rapportage opslaan"
#~ msgid "Comprehensive Ancestors Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Uitgebreid voorouders rapport voor GRAMPS boek"
#~ msgid "Unstable"
#~ msgstr "Instabiel"
#~ msgid "Custom Text for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Eigen tekst voor GRAMPS-boek"
#~ msgid "Descendant Graph for %s"
#~ msgstr "Afstammeling-grafiek voor %s"
#~ msgid "Save Descendant Graph"
#~ msgstr "Afstammeling-grafiek opslaan"
#~ msgid "Descendant Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Afstammelinggrafiek voor GRAMPS boek"
#~ msgid "Descendant Report for %s"
#~ msgstr "Afstammeling-rapport voor %s"
#~ msgid "Save Descendant Report"
#~ msgstr "Afstammeling-rapport opslaan"
#~ msgid "Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek"
#~ msgid "Child of %s and %s is:"
#~ msgstr "Kind van %s en %s is:"
# Geboorte - Dood beter?
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s %s"
#~ msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s geboren: %s %s overleden: %s"
#~ msgid "- %s Born: %s %s"
#~ msgstr "- %s geboren: %s %s"
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s %s"
#~ msgid "- %s Born: %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s geboren: %s overleden: %s"
#~ msgid "- %s Born: %s"
#~ msgstr "- %s geboren: %s"
#~ msgid "- %s Died: %s %s"
#~ msgstr "- %s overleden: %s %s"
#~ msgid "- %s Died: %s"
#~ msgstr "- %s overleden: %s"
#~ msgid "- %s"
#~ msgstr "- %s"
#~ msgid " was born on %s in %s."
#~ msgstr " is geboren op %s in %s."
#~ msgid " was born on %s."
#~ msgstr " is geboren op %s."
#~ msgid " was born in the year %s in %s."
#~ msgstr " is geboren in het jaar %s in %s."
#~ msgid " was born in the year %s."
#~ msgstr " is geboren in het jaar %s."
#~ msgid " was born in %s."
#~ msgstr " is geboren in %s."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
# is gestorven
#~ msgid " %s died on %s in %s"
#~ msgstr " %s is overleden op %s in %s"
#~ msgid " %s died on %s"
#~ msgstr " %s is overleden op %s"
#~ msgid " %s died in %s in %s"
#~ msgstr " %s is overleden in %s in %s"
#~ msgid " %s died in %s"
#~ msgstr " %s is overleden in %s"
#~ msgid " And %s was buried on %s in %s."
#~ msgstr " En %s is begraven op %s in %s."
#~ msgid " And %s was buried on %s."
#~ msgstr " En %s is begraven op %s."
#~ msgid " And %s was buried in %s."
#~ msgstr " En %s is begraven in %s."
#~ msgid " %s was the son of %s and %s."
#~ msgstr " %s was de zoon van %s en %s."
#~ msgid " %s was the son of %s."
#~ msgstr " %s was de zoon van %s."
#~ msgid " %s was the daughter of %s and %s."
#~ msgstr " %s was de dochter van %s en %s."
#~ msgid " %s was the daughter of %s."
#~ msgstr " %s was de dochter van %s."
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "and he"
#~ msgstr "en hij"
#~ msgid "and she"
#~ msgstr "en zij"
# trouwde met, trad in huwelijk met
#~ msgid " %s married %s"
#~ msgstr " %s trouwde %s"
#~ msgid " %s married %s in %s"
#~ msgstr " %s trouwde %s in %s"
#~ msgid " %s married %s on %s"
#~ msgstr " %s trouwde %s op %s"
#~ msgid " %s married %s on %s in %s"
#~ msgstr " %s trouwde %s op %s in %s"
#~ msgid " %s married"
#~ msgstr " %s getrouwd"
#~ msgid " %s married in %s"
#~ msgstr " %s trouwde in %s"
#~ msgid " %s married on %s"
#~ msgstr " %s trouwde op %s"
#~ msgid " %s married on %s in %s"
#~ msgstr " %s trouwde op %s in %s"
#~ msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
#~ msgstr "Gramps - Ahnentafel-rapportage"
#~ msgid "Detailed Ancestral Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek"
#~ msgid " at the age of %d days"
#~ msgstr " op de leeftijd van %d dagen"
#~ msgid " at the age of %d years"
#~ msgstr " op de leeftijd van %d jaar"
#~ msgid " at the age of %d day"
#~ msgstr " op de leeftijd van %d dag"
#~ msgid " at the age of %d month"
#~ msgstr " op de leeftijd van %d maand"
#~ msgid " at the age of %d year"
#~ msgstr " op de leeftijd van %d jaar"
# Duplicaat-voorouders
#~ msgid "Omit duplicate people"
#~ msgstr "Duplicaat-personen weglaten"
#~ msgid "Detailed Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Gedetailleerd afstammeling-rapport voor GRAMPS-boek"
#~ msgid "Save Family Group Report"
#~ msgstr "Familiegroep-rapport opslaan"
#~ msgid "Family Group Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Familiegroep-rapport voor GRAMPS-boek"
#~ msgid "Fan Chart for %s"
#~ msgstr "Waaiergrafiek voor %s"
#~ msgid "Save Fan Chart"
#~ msgstr "Waaiergrafiek opslaan"
#~ msgid "Fan Chart for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Waaiergrafiek voor GRAMPS-boek"
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s %"
#~ "(birth_endnotes)s, and died in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)"
#~ "s %(birth_endnotes)s, en overleed in %(death_place)s%(death_endnotes)s."
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %(birth_place)"
#~ "s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%(birth_endnotes)"
#~ "s. "
#~ msgid ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(male_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s in %"
#~ "(birth_place)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born %(birth_date)s%(birth_endnotes)s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren op %(birth_date)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgid ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s was born in %(birth_place)s%(birth_endnotes)"
#~ "s. "
#~ msgstr ""
#~ "%(female_name)s%(endnotes)s werd geboren in %(birth_place)s%"
#~ "(birth_endnotes)s. "
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report"
#~ msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport"
#~ msgid "FTM Style Ancestral Report for %s"
#~ msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport voor %s"
#~ msgid "FTM Style Ancestor Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "FTM-stijl voorouder-rapport voor GRAMPS-boek"
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for %s"
#~ msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport voor %s"
#~ msgid "Save FTM Style Descendant Report"
#~ msgstr "FTM-stijl afstammeling-rapport opslaan"
#~ msgid "FTM Style Descendant Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "FTM stijl afstammeling-rapport voor GRAMPS boek"
#~ msgid "Single (scaled)"
#~ msgstr "Enkelvoudig (geschaald)"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Enkelvoudig"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Meervoudig"
#~ msgid "Graphviz File"
#~ msgstr "Graphviz-bestand"
#~ msgid "TrueType"
#~ msgstr "TrueType"
#~ msgid "Font Options"
#~ msgstr "Lettertype opties"
#~ msgid "Choose the font family."
#~ msgstr "Lettertypefamilie kiezen."
#~ msgid "Colorize Graph"
#~ msgstr "Grafiek kleuren"
#~ msgid "Generate print output"
#~ msgstr "Afruk genereren"
#~ msgid "Save Complete Individual Report"
#~ msgstr "Volledig persoonlijk rapport opslaan"
#~ msgid "Individual Complete"
#~ msgstr "Persoon compleet"
#~ msgid "Individual Complete Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Persoon compleet rapport voor GRAMPS boek"
#~ msgid "Individual Summary for %s"
#~ msgstr "Persoonlijke samenvatting voor %s"
#~ msgid "Save Individual Summary"
#~ msgstr "Persoonlijke samenvatting opslaan"
#~ msgid "Individual Summary Report for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Persoonlijke samenvatting rapport voor GRAMPS boek"
#~ msgid "Import from GRAMPS package"
#~ msgstr "Importeren uit GRAMPS pakket"
# afstammelingen
#~ msgid "Descendant family members of %s"
#~ msgstr "Afstammende familieledn van %s"
#~ msgid "Show family as a stack"
#~ msgstr "Familie als een stapel tonen"
#~ msgid "The main individual is shown along with their spouses in a stack."
#~ msgstr ""
#~ "De hoofdpersoon wordt samen met de echtgenoot weergegeven in een stapel."
#~ msgid "Fit page"
#~ msgstr "Pagina laten passen"
#~ msgid "%d cm"
#~ msgstr "%d cm"
#~ msgid "Timeline Graph for %s"
#~ msgstr "Tijdlijngrafiek voor %s"
#~ msgid "Timeline File"
#~ msgstr "Tijdlijnbestand"
#~ msgid "Timeline Graph for GRAMPS Book"
#~ msgstr "Tijdlijngrafiek voor GRAMPS boek"
#~ msgid "Direct Descendants of %s"
#~ msgstr "Directe afstammelingen van %s"
#~ msgid "Export to GEDCOM"
#~ msgstr "Naar GEDCOM exporteren"
#~ msgid "Export to GRAMPS package"
#~ msgstr "Naar een GRAMPS-pakket exporteren"
#~ msgid "Package export"
#~ msgstr "Pakket-export"
#~ msgid "Save data as a spreadsheet"
#~ msgstr "De data opslaan als een spreadsheet"
#~ msgid "Choose the HTML template"
#~ msgstr "Kies een HTML-sjabloon"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Export GEDCOM"
#~ msgstr "GEDCOM exporteren"
#~ msgid "Export PAF for PalmOS file"
#~ msgstr "PAF voor PalmOS-bestand exporteren"
#~ msgid "PAF for PalmOS Export"
#~ msgstr "PAF voor PalmOS export"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informatie"
#~ msgid "Database name: "
#~ msgstr "Database-naam: "
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opties"
#~ msgid "Name used to generate SoundEx code"
#~ msgstr "Gebruikte naam voor genereren SoundEx-code"
# zo staat het beter
#~ msgid "A_utosave interval:"
#~ msgstr "_Automatisch opslaan na:"
#~ msgid "D_efault database directory:"
#~ msgstr "_Standaard databasemap:"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minuten"
#~ msgid "Select default database directory - GRAMPS"
#~ msgstr "Standaard database-map selecteren - GRAMPS"
#~ msgid "The default directory for storing databases"
#~ msgstr "De standaardmap voor opslaan van databases"
#~ msgid "_Do not compress XML data file"
#~ msgstr "_XML databestanden niet comprimeren"
#~ msgid "<b>Revision control</b>"
#~ msgstr "<b>Revisiebeheer</b>"
#~ msgid "_Use revision control"
#~ msgstr "Revisiebeheer _gebruiken"
# comment?
#~ msgid "_Prompt for comment on save"
#~ msgstr "_Vragen voor opslaan."
#~ msgid "<b>Find</b>"
#~ msgstr "<b>Zoeken</b>"
# aanzetten, inschakelen, gebruiken
#~ msgid "_Enable autocompletion"
#~ msgstr "_Autoaanvullen gebruiken"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Alleen pictogrammen"
#~ msgid "Text Below Icons"
#~ msgstr "Tekst onder pictogrammen"
#~ msgid "Text Beside Icons"
#~ msgstr "Tekst naast pictogrammen"
#~ msgid "GNOME Settings"
#~ msgstr "GNOME instellingen"
#~ msgid "_Show index numbers in child list"
#~ msgstr "_Index-nummers in kinderen-lijst tonen"
#~ msgid "_Name format:"
#~ msgstr "_Naam-formaat:"
#~ msgid "D_ate format:"
#~ msgstr "D_atum-formaat:"
#~ msgid "_Show calendar format selection menu"
#~ msgstr "Selectiemenu voor _kalenderformaat tonen"
#~ msgid "<b>Entry formats</b>"
#~ msgstr "<b>Invoer-formaten</b>"
#~ msgid "Preferred _text format:"
#~ msgstr "_Tekstformaat voorkeur:"
#~ msgid "Preferred _graphical format:"
#~ msgstr "_Grafisch formaat voorkeur:"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "_Default report directory:"
#~ msgstr "Standaard _rapportage-map:"
#~ msgid "Select default report directory - GRAMPS"
#~ msgstr "Standaard rapportage-map selecteren - GRAMPS"
#~ msgid "The default directory for the output of many report generators"
#~ msgstr "De standaard map voor de uitvoer van vele rapportage-generatoren"
#~ msgid "Default _web site directory:"
#~ msgstr "Standaard _web-site map:"
#~ msgid ""
#~ "The default directory for the output of the Web Site report generators"
#~ msgstr ""
#~ "De standaard map voor de uitvoer van de web-site rapportage-generatoren"
#~ msgid "<b>Report preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Raportage-voorkeuren</b>"
#~ msgid "Make a _reference to the object when the object is dropped"
#~ msgstr ""
#~ "Een _referentie naar het object maken als het object wordt losgelaten"
# loslaten?
#~ msgid "Make a local _copy when the object is dropped"
#~ msgstr "Een lokale _kopie maken als het object wordt losgelaten"
#~ msgid "Display _global properties editor when object is dropped"
#~ msgstr ""
#~ "_Algemene eigenschappen editor tonen als een object wordt losgelaten"
#~ msgid "Display _local properties editor when object is dropped"
#~ msgstr "_Lokale eigenschappen editor tonen als een object wordt losgelaten"
#~ msgid "<b>Drag and drop from an external source</b>"
#~ msgstr "<b>Trekken en slepen uit een externe bron</b>"
#~ msgid "<b>Drag and drop from an internal source</b>"
#~ msgstr "<b>Trekken en slepen uit een interne bron</b>"
#~ msgid "<b>User defined IDs</b>"
#~ msgstr "<b>Gebruiker-gedefinieerde ID's</b>"
#~ msgid "_Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
#~ msgstr "_Bewerken van interne GRAMPS ID-nummers toestaan"
#~ msgid "<b>Customization</b>"
#~ msgstr "<b>Instellingen</b>"
#~ msgid "_Database:"
#~ msgstr "_Database:"
#~ msgid "_Revert to an older version from revision control"
#~ msgstr "_Terugvallen naar een oudere versie uit het revisie-beheer"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Opmerking:"
#~ msgid "Rule operations:"
#~ msgstr "Regelbewerkingen:"
#~ msgid "<b>Rule</b>"
#~ msgstr "<b>Regel</b>"
#~ msgid "Selects an existing source from the Source View"
#~ msgstr "Selecteert een bestaande bron uit de bronweergave"
#~ msgid "Partitions"
#~ msgstr "Partities"
#~ msgid ""
#~ "This program partitions individuals in a database into disjoint "
#~ "partitions.\n"
#~ "A partition is composed of people related by one or more multiple "
#~ "relations.\n"
#~ "There should be no known relationship between people in different "
#~ "partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Dit programma verdeelt personen in een database in afzonderlijke "
#~ "partities.\n"
#~ "Een partitie is opgebouwd uit personen met een of meer relaties.\n"
#~ "Er zijn geen bekende relaties tussen personen in afzonderlijke partities."
#~ msgid "Simple Book Title"
#~ msgstr "Eenvoudige titel van het boek"
#~ msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge."
#~ msgstr ""
#~ "Er moeten precies twee personen worden geselecteerd om een samenvoeging "
#~ "uit te voeren."
#~ msgid "Add Person"
#~ msgstr "Persoon toevoegen"
#~ msgid "<b>Note</b>"
#~ msgstr "<b>Opmerking</b>"
#~ msgid "<b>Witnesses</b>"
#~ msgstr "<b>Getuigen</b>"
#~ msgid "_State/Province"
#~ msgstr "_Staat/Provincie"
#~ msgid "AbiWord (version 1.9 or greater)"
#~ msgstr "AbiWord (versie 1.9 of groter)"
#~ msgid "AbiWord (version 1.0.x)"
#~ msgstr "AbiWord (versie 1.0.x)"
#~ msgid "_unknown"
#~ msgstr "_onbekend"
#~ msgid "<b>Names</b>"
#~ msgstr "<b>Namen</b>"
#~ msgid "<b>Notes</b>"
#~ msgstr "<b>Opmerkingen</b>"
# Fotogalerie
#~ msgid "<b>Gallery</b>"
#~ msgstr "<b>Galerie</b>"
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
#~ msgid "<b>LDS</b>"
#~ msgstr "<b>LDS</b>"
#~ msgid "Names with the specified SoundEx code"
#~ msgstr "Namen met de opgegeven SoundEx-code"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Geschiedenis"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Bestand openen"
#~ msgid "Create a new _ZODB database"
#~ msgstr "Een nieuwe _ZODB-database openen"
# autosave hier vertaald met backup-bestand omdat dat de functie er van is.
#~ msgid ""
#~ "An autosave file exists for %s.\n"
#~ "Should this be loaded instead of the last saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een recent backupbestand voor %s.\n"
#~ "Moet deze worden geladen in plaats van de laatst opgeslagen versie?"
#~ msgid "Perform selected action and close this dialog"
#~ msgstr "De geselecteerde actie uitvoeren en dit dialoogvenster sluiten"
#~ msgid "She is the daughter of "
#~ msgstr "Zij is de dochter van "
#~ msgid "He is the son of "
#~ msgstr "Hij is de zoon van "
#~ msgid "was born %(date)s in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "was geboren te %(place)s op %(date)s %(endnotes)s"
#~ msgid "was born %(date)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "was geboren op %(date)s %(endnotes)s"
#~ msgid "was born in %(place)s%(endnotes)s"
#~ msgstr "was geboren te %(place)s %(endnotes)s"
#~ msgid "GEDCOM file ended unexpectedly"
#~ msgstr "GEDCOM-bestand is onverwacht geëindigd"
#~ msgid "Title String"
#~ msgstr "Titel tekenreeks"
# tijdslijn?
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Tijdlijn"
#~ msgid "_Edit books"
#~ msgstr "Boeken be_werken"
#~ msgid "Display only _icons"
#~ msgstr "Alleen _pictogrammen tonen"
#~ msgid "Local Filters"
#~ msgstr "Locale filters"
#~ msgid "System Filters"
#~ msgstr "Systeemfilters"
#~ msgid "Custom Filters"
#~ msgstr "Eigen filters"
#~ msgid "Delete %s"
#~ msgstr "%s verwijderen"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
# Wat een hoofdletter hier zeg!
#~ msgid "A Data Compression Problem Was Encountered"
#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden met de data-compressie"
#~ msgid ""
#~ "Your database has encountered an error in the library that compresses the "
#~ "data. Your data should be okay, but you may want to consider disabling "
#~ "compression. This can be disabled in the Properties dialog. Once you have "
#~ "disabled compression, this error will go away after the next time you "
#~ "save the database."
#~ msgstr ""
#~ "Uw database is een probleem tegengekomen in de bibliotheek die de data "
#~ "comprimeert. Uw data is waarschijnlijk in orde, maar het is beter om "
#~ "datacompressie uit te schakelen. Dit kan gedaan worden in het "
#~ "Eigenschappen-dialoogvenster. Zodra u de datacompressie heeft "
#~ "uigeschakeld zal deze fout niet meer voorkomen wanneer u de volgende keer "
#~ "de database opslaat."
#~ msgid "Add Children"
#~ msgstr "Kinderen toevoegen"
#~ msgid "Getting Started - GRAMPS"
#~ msgstr "Beginnen met GRAMPS"
# aanpassingen
#~ msgid "Reject changes and close"
#~ msgstr "Veranderingen verwerpen en sluiten"
#~ msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#~ msgid "Accept changes and close dialog"
#~ msgstr "Veranderingen accepteren en dialoog sluiten"
#~ msgid "T_ype"
#~ msgstr "T_ype"
#~ msgid "label2"
#~ msgstr "label2"
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "label1"
#~ msgid "_Writing extensions"
#~ msgstr "E_xtenties schrijven"
#~ msgid "<b>Spouse</b>"
#~ msgstr "<b>Echtgenoot</b>"
#~ msgid "_Surname:"
#~ msgstr "_Achternaam:"
#~ msgid "_Given:"
#~ msgstr "_Gegeven:"
#~ msgid ""
#~ "Documentation for GRAMPS is currently being developed, but is not yet "
#~ "available for this version."
#~ msgstr ""
#~ "Er wordt momenteel aan de documentatie voor GRAMPS gewerkt maar deze is "
#~ "helaas nog niet voor deze versie beschikbaar."
#~ msgid "Loading %s ..."
#~ msgstr "Laden van %s ..."
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Terugvallen"
#~ msgid "Personal Event"
#~ msgstr "Persoonlijke gebeurtenis"
#~ msgid "Personal Attribute"
#~ msgstr "Persoonlijk attribuut"
#~ msgid "Relationship Type"
#~ msgstr "Soort relatie"
#~ msgid "Full Family Chart for %s"
#~ msgstr "Volledige familiekaart voor %s"
#~ msgid "Save Full Family Chart"
#~ msgstr "Volledige familiekaart opslaan"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Geboortedag"
#~ msgid "There is no relationship between %s and %s."
#~ msgstr "Er is geen relatie tussen %s en %s."
#~ msgid "%s and %s are the same person."
#~ msgstr "%s en %s zijn dezelfde persoon."
#~ msgid "Change Event Types - GRAMPS"
#~ msgstr "Gebeurtenistypen wijzigen - GRAMPS"
# change foo to bar
#~ msgid "to"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
#~ msgstr "Afstammelingen-browser - GRAMPS"
#~ msgid "Event Comparison - GRAMPS"
#~ msgstr "Gebeurtenis-vergelijken - GRAMPS"
#~ msgid "Number of Families"
#~ msgstr "Aantal families"
#~ msgid "Number of Errors"
#~ msgstr "Aantal fouten"
#~ msgid "Close window when complete"
#~ msgstr "Venster sluiten wanneer voltooid"
#~ msgid "Merge People - GRAMPS"
#~ msgstr "Personen samenvoegen - GRAMPS"
#~ msgid "Merge List - GRAMPS"
#~ msgstr "Samenvoegingslijst - GRAMPS"
#~ msgid "Use SoundEx codes for name matches"
#~ msgstr "SoundEx-codes voor naam-overeenkomsten gebruiken"
#~ msgid "(Recommended only for English)"
#~ msgstr "(Alleen aanbevolen voor Engels)"
#~ msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
#~ msgstr "GRAMPS-pakket exporteren - GRAMPS"
#~ msgid "%P %%"
#~ msgstr "%P %%"
#~ msgid "GEDCOM Read Progress"
#~ msgstr "GEDCOM-lezen voortgang"
#~ msgid "GEDCOM Import Progress"
#~ msgstr "GEDCOM-import voortgang"
#~ msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
#~ msgstr "Relatie-calculator - GRAMPS"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "naam"
#~ msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
#~ msgstr "SoundEx-codegenerator - GRAMPS"
#~ msgid "Calculate SoundEx code for the name"
#~ msgstr "SoundEx-code voor de naam berekenen"
#~ msgid "Database Summary - GRAMPS"
#~ msgstr "Database overzicht - GRAMPS"
#~ msgid "Database Verify - GRAMPS"
#~ msgstr "Database verifiëren - GRAMPS"
#~ msgid "Verify - Settings"
#~ msgstr "Verifiëren - Instellingen"