gramps/src/po/pt_BR.po
Don Allingham 5875df7c48 Initial revision
svn: r1140
2002-10-20 14:25:16 +00:00

5454 lines
139 KiB
Plaintext

# Brazilian-Portuguese translation for Gramps.
# Tradução português-brasileiro para o Gramps.
#
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Bedinelli <bedinelli@sourceforge.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gramps\n"
"POT-Creation-Date: Wed Jul 17 18:55:58 2002\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-04 11:43 EST5EDT\n"
"Last-Translator: Marcos Bedinelli\n"
"Language-Team: Brazilian-Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: AddMedia.py:105
msgid "%s is not a valid file name or does not exist."
msgstr "%s não é um nome de arquivo válido, ou não existe."
#: AddSpouse.py:95 AddSpouse.py:260
msgid "Choose Spouse/Partner of %s"
msgstr "Escolhe o Cônjuge/Parceiro(a) de %s"
#: AddSpouse.py:108 AddSpouse.py:271 const.py:399 const.py:407
#: plugins/FamilyGroup.py:289 plugins/FamilyGroup.py:291
msgid "Married"
msgstr "Casados"
#: AddSpouse.py:201 AddSpouse.py:337 const.py:401 const.py:409
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros(as)"
#: AddrEdit.py:80
msgid "Address Editor for %s"
msgstr "Editor de Endereço para %s"
#: AttrEdit.py:90
msgid "Attribute Editor for %s"
msgstr "Editor de Atributos para %s"
#: Bookmarks.py:93 Bookmarks.py:98
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edita Marcadores (Bookmarks)"
#: Bookmarks.py:110
msgid "Up"
msgstr "Acima"
#: Bookmarks.py:111
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
#: Bookmarks.py:112 EditPerson.glade:2162 EditPerson.glade:2936
#: EditPerson.glade:3449 EditPerson.glade:4352 EditPerson.glade:4954
#: dialog.glade:733 dialog.glade:1311 dialog.glade:2491 dialog.glade:3499
#: gramps.glade:1758 gramps.glade:2254 imagesel.glade:1285 imagesel.glade:2286
#: marriage.glade:1016 marriage.glade:1505 places.glade:1216 places.glade:1721
#: rule.glade:456 rule.glade:854 srcsel.glade:972 styles.glade:247
msgid "Delete"
msgstr "Apaga"
#: ChooseParents.py:123 ChooseParents.py:124 EditPerson.glade:161
#: SelectChild.py:101 SelectChild.py:102 SelectChild.py:276 SelectChild.py:277
#: const.py:122 gramps.glade:5294 gramps.glade:5314 gramps.glade:5553
#: gramps.glade:5573 gramps.glade:5969 gramps.glade:5990 gramps.glade:6034
#: gramps.glade:6064 gramps.glade:7011 gramps.glade:7041 gramps.glade:7058
#: gramps.glade:7088 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:139
#: plugins/GraphViz.py:323 plugins/GraphViz.py:333
msgid "Birth"
msgstr "Nascimento"
#: ChooseParents.py:143
msgid "Choose the Parents of %s"
msgstr "Escolhe os Pais de %s"
#: ChooseParents.py:212 ChooseParents.py:213 gramps_main.py:1460
#: gramps_main.py:1461
msgid "Parent"
msgstr "Genitor"
#: ChooseParents.py:215 gramps.glade:1900 gramps.glade:5325
#: gramps_main.py:1464 mergedata.glade:518 mergedata.glade:1180
#: plugins/FamilyGroup.py:198 plugins/IndivComplete.py:198
#: plugins/IndivComplete.py:200 plugins/IndivComplete.py:411
#: plugins/IndivSummary.py:283 plugins/WebPage.py:263 plugins/WebPage.py:266
msgid "Mother"
msgstr "Mãe"
#: ChooseParents.py:216 gramps.glade:1809 gramps.glade:5065
#: gramps_main.py:1463 mergedata.glade:766 mergedata.glade:1478
#: plugins/FamilyGroup.py:185 plugins/IndivComplete.py:190
#: plugins/IndivComplete.py:192 plugins/IndivComplete.py:406
#: plugins/IndivSummary.py:269 plugins/WebPage.py:262 plugins/WebPage.py:265
msgid "Father"
msgstr "Pai"
#: Date.py:88
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: Date.py:88
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#: Date.py:88
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#: Date.py:88
msgid "March"
msgstr "Março"
#: Date.py:89
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: Date.py:89
msgid "July"
msgstr "Julho"
#: Date.py:89
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: Date.py:89
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: Date.py:90
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: Date.py:90
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: Date.py:90
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: Date.py:90
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: Date.py:119
msgid "(from|between|bet|bet.)"
msgstr "(de|entre|ent|ent.)"
#: Date.py:120
msgid "(and|to|-)"
msgstr "(e|para|-)"
#: Date.py:261 Date.py:287 Date.py:300
msgid "from"
msgstr "de"
#: Date.py:261 Date.py:287 Date.py:300 plugins/changetype.glade:152
msgid "to"
msgstr "para"
#: Date.py:270 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
msgid "Julian"
msgstr "Juliano"
#: Date.py:272 EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: Date.py:274 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: Date.py:355 Date.py:373 Date.py:534 Date.py:767
msgid "about"
msgstr "sobre"
#: Date.py:355 Date.py:563
msgid "abt"
msgstr "sbr"
#: Date.py:356
msgid "abt."
msgstr "sbr."
#: Date.py:356
msgid "est"
msgstr "est"
#: Date.py:357
msgid "est."
msgstr "est."
#: Date.py:357 Date.py:375
msgid "circa"
msgstr "aproximadamente"
#: Date.py:358 Date.py:376
msgid "around"
msgstr "cerca de"
#: Date.py:358 Date.py:377 Date.py:536 Date.py:565 Date.py:769
msgid "before"
msgstr "antes de"
#: Date.py:359
msgid "bef"
msgstr "ant"
#: Date.py:359
msgid "bef."
msgstr "ant."
#: Date.py:360
msgid "aft."
msgstr "dep."
#: Date.py:360 Date.py:378 Date.py:538 Date.py:567 Date.py:771
msgid "after"
msgstr "depois de"
#: Date.py:361
msgid "aft"
msgstr "dep"
#: Date.py:372
msgid "abt\\.?"
msgstr "sbr\\.?"
#: Date.py:374
msgid "est\\.?"
msgstr "est\\.?"
#: Date.py:379
msgid "aft\\.?"
msgstr "dep\\.?"
#: Date.py:380
msgid "bef\\.?"
msgstr "ant\\.?"
#: Date.py:593 Date.py:621 Date.py:648 Date.py:677 Date.py:716
msgid "ABOUT"
msgstr "CERCA DE"
#: Date.py:595 Date.py:623 Date.py:650 Date.py:680 Date.py:718
msgid "BEFORE"
msgstr "ANTES DE"
#: Date.py:597 Date.py:625 Date.py:652 Date.py:682 Date.py:720
msgid "AFTER"
msgstr "APÓS"
#: DbPrompter.py:100 gramps_main.py:788 gramps_main.py:1163
#: gramps_main.py:1175
msgid "No Comment Provided"
msgstr "Nenhum Comentário Provido"
#: DisplayTrace.py:57
msgid ""
"GRAMPS has encountered an internal error.\n"
"Please copy the message below and post a bug report at http://sourceforge."
"net/projects/gramps or send an email message to gramps-users@lists."
"sourceforge.net\n"
"\n"
msgstr ""
"GRAMPS encontrou um erro interno.\n"
"Por favor copie a mensagem abaixo e envie um relatório de erro para"
"http://sourceforge.net/projects/gramps ,ou envie um e-mail"
"para gramps-users@lists.sourceforge.net\n"
"\n"
#: DisplayTrace.py:67
msgid "Internal Error - GRAMPS"
msgstr "Erro Interno - GRAMPS"
#: EditPerson.glade:27
msgid "Edit Person - GRAMPS"
msgstr "Edita Pessoa - GRAMPS"
#: EditPerson.glade:69
msgid "Accept changes and close dialog"
msgstr "Aceita as modificações e fecha a janela"
#: EditPerson.glade:100
msgid "New Person"
msgstr "Nova Pessoa"
#: EditPerson.glade:117
msgid "Select information source"
msgstr "Seleciona a fonte de informação"
#: EditPerson.glade:243 EditPerson.glade:539 EditPerson.glade:2234
#: EditPerson.glade:2838 EditPerson.glade:3589 EditPerson.glade:4254
#: EditPerson.glade:5006 EditPerson.glade:5278 EditPerson.glade:5550
#: GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312 GenericFilter.py:401
#: GenericFilter.py:433 dialog.glade:180 dialog.glade:1886 filters/After.py:56
#: filters/Before.py:56 marriage.glade:349 marriage.glade:921
#: marriage.glade:1920 revision.glade:351 srcsel.glade:507
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: EditPerson.glade:269 EditPerson.glade:513 EditPerson.glade:2260
#: EditPerson.glade:2851 EditPerson.glade:5058 EditPerson.glade:5330
#: EditPerson.glade:5628 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312
#: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 ImageSelect.py:661
#: dialog.glade:232 filters/EventPlace.py:70 marriage.glade:375
#: marriage.glade:934 marriage.glade:1946 preferences.glade:2783
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
#: EditPerson.glade:320
msgid "Invoke birth event editor"
msgstr "Invoca o editor de eventos de nascimento"
#: EditPerson.glade:328 EditPerson.glade:574 EditPerson.glade:2145
#: EditPerson.glade:2919 EditPerson.glade:3432 EditPerson.glade:4335
#: EditPerson.glade:4937 dialog.glade:718 dialog.glade:1296 dialog.glade:2476
#: dialog.glade:3484 imagesel.glade:1269 imagesel.glade:2270
#: marriage.glade:1000 marriage.glade:1489 rule.glade:441 rule.glade:838
#: srcsel.glade:957 styles.glade:232
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: EditPerson.glade:407 plugins/EventCmp.py:286 plugins/FamilyGroup.py:157
msgid "Death"
msgstr "Falecimento"
#: EditPerson.glade:566
msgid "Invoke death event editor"
msgstr "Invoca o editor de eventos de falecimento"
#: EditPerson.glade:653 gramps.glade:1104 gramps.glade:2536 gramps.glade:7228
#: gramps.glade:7434 plugins/IndivComplete.py:382 plugins/IndivSummary.py:236
#: plugins/WebPage.py:256 plugins/WebPage.py:258
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"
#: EditPerson.glade:681 const.py:111 gramps.glade:7121 gramps.glade:7507
msgid "male"
msgstr "masculino"
#: EditPerson.glade:696 const.py:112 gramps.glade:7141 gramps.glade:7522
msgid "female"
msgstr "feminino"
#: EditPerson.glade:711 EditPerson.py:431 const.py:113 gramps.glade:7161
#: plugins/FamilyGroup.py:380 plugins/IndivComplete.py:260
#: plugins/IndivSummary.py:161 plugins/WebPage.py:522
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: EditPerson.glade:727
msgid "Preferred Name"
msgstr "Nome Preferido"
#: EditPerson.glade:757 EditPerson.glade:1436 GenericFilter.py:511
#: dialog.glade:2953 gramps.glade:7176 gramps.glade:7537
msgid "Given Name"
msgstr "Nome"
#: EditPerson.glade:783 EditPerson.glade:1462 GenericFilter.py:511
#: dialog.glade:3005
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#: EditPerson.glade:809 EditPerson.glade:1618 GenericFilter.py:511
#: dialog.glade:639 dialog.glade:1217 dialog.glade:2397 dialog.glade:3186
#: dialog.glade:3405 gramps.glade:2831 gramps.glade:4040 gramps.glade:4179
#: gramps.glade:6383 imagesel.glade:235 imagesel.glade:792 imagesel.glade:1765
#: imagesel.glade:2383 places.glade:168 srcsel.glade:208 srcsel.glade:878
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: EditPerson.glade:835
msgid "Nick Name"
msgstr "Apelido"
#: EditPerson.glade:861 EditPerson.glade:1410 GenericFilter.py:511
#: dialog.glade:2979 filters/MatchSndEx.py:45 gramps.glade:7202
#: gramps.glade:7408
msgid "Surname"
msgstr "Sobrenome"
#: EditPerson.glade:996
msgid "Select source for this name information"
msgstr "Seleciona a fonte de referência para informações deste nome"
#: EditPerson.glade:1004 ImageSelect.py:654 Utils.py:194 Utils.py:196
#: places.glade:350 preferences.glade:2809
msgid "Source"
msgstr "Fonte de Referência"
#: EditPerson.glade:1049
msgid "Enter/modify notes regarding this name"
msgstr "Entra/modifica notas relativas a este nome"
#: EditPerson.glade:1057 EditPerson.glade:5185 EditPerson.glade:5480
#: EditPerson.glade:5778 Utils.py:189 dialog.glade:775 dialog.glade:1353
#: dialog.glade:2533 dialog.glade:3541 gramps.glade:6566 marriage.glade:1873
#: places.glade:1256
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: EditPerson.glade:1078 EditPerson.glade:1644 EditPerson.glade:2077
#: dialog.glade:3122 gramps.glade:3962 gramps.glade:4291 imagesel.glade:2357
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: EditPerson.glade:1143
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: EditPerson.glade:1170
msgid "Identification"
msgstr "Identificação"
#: EditPerson.glade:1226 marriage.glade:230
msgid "GRAMPS ID"
msgstr "GRAMPS ID"
#: EditPerson.glade:1359 GrampsCfg.py:95 GrampsCfg.py:101 dialog.glade:495
#: dialog.glade:1073 dialog.glade:2253 dialog.glade:3261 gramps.glade:6536
#: imagesel.glade:1882 places.glade:649 plugins/verify.glade:165
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: EditPerson.glade:1389
msgid "No Alternate Names"
msgstr "Nenhum Nome Alternativo"
#: EditPerson.glade:1696 EditPerson.glade:2468 EditPerson.glade:3087
#: EditPerson.glade:4005 marriage.glade:427 marriage.glade:1103
msgid "Primary Source"
msgstr "Fonte de Referência Primária"
#: EditPerson.glade:1852 EditPerson.glade:2624 EditPerson.glade:3139
#: EditPerson.glade:4083 marriage.glade:765 marriage.glade:1233
#: srcsel.glade:585
msgid "Confidence"
msgstr "Confiança"
#: EditPerson.glade:2064 config.glade:130 gramps.glade:966 gramps.glade:2422
#: gramps.glade:4719 gramps.glade:5132 gramps.glade:5391 gramps.glade:5839
#: mergedata.glade:544 mergedata.glade:1699 plugins/IndivComplete.py:371
#: plugins/IndivSummary.py:222 plugins/WebPage.py:246
#: plugins/relcalc.glade:157 plugins/soundex.glade:143 preferences.glade:1763
#: rule.glade:140 rule.glade:772
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: EditPerson.glade:2090 EditPerson.glade:2864 EditPerson.glade:3377
#: EditPerson.glade:4280 gramps.glade:2644 gramps.glade:3806 gramps.glade:4385
#: imagesel.glade:985 imagesel.glade:1215 imagesel.glade:1985
#: imagesel.glade:2216 marriage.glade:947 marriage.glade:1435
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: EditPerson.glade:2119
msgid "Create an alternate name for this person"
msgstr "Cria um nome alternativo para esta pessoa"
#: EditPerson.glade:2128 EditPerson.glade:2902 EditPerson.glade:3415
#: EditPerson.glade:4318 EditPerson.glade:4920 dialog.glade:703
#: dialog.glade:1281 dialog.glade:2461 dialog.glade:3469 gramps.glade:1730
#: imagesel.glade:1253 imagesel.glade:2254 marriage.glade:984
#: marriage.glade:1473 places.glade:1186 places.glade:1691 rule.glade:426
#: rule.glade:822 srcsel.glade:942 styles.glade:217
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: EditPerson.glade:2136
msgid "Modify the selected name"
msgstr "Modifica o nome selecionado"
#: EditPerson.glade:2153
msgid "Delete selected name"
msgstr "Apaga nome selecionado"
#: EditPerson.glade:2172
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
#: EditPerson.glade:2213 marriage.glade:328
msgid "No Events"
msgstr "Nenhum Evento"
#: EditPerson.glade:2286 EditPerson.glade:2825 EditPerson.glade:4573
#: EditPerson.glade:4882 GenericFilter.py:274 GenericFilter.py:312
#: GenericFilter.py:401 GenericFilter.py:433 const.py:321 dialog.glade:206
#: dialog.glade:2700 gramps.glade:6739 marriage.glade:401 places.glade:1422
#: places.glade:1654 plugins/pafexport.glade:241
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: EditPerson.glade:2390 dialog.glade:301 marriage.glade:583
msgid "Cause"
msgstr "Causa"
#: EditPerson.glade:2812 filters/EventType.py:42 marriage.glade:908
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: EditPerson.glade:2893
msgid "Create a new event from the above data"
msgstr "Cria um novo evento a partir dos dados acima"
#: EditPerson.glade:2910
msgid "Update the selected event with the above data"
msgstr "Atualiza o evento selecionado com os dados acima"
#: EditPerson.glade:2927
msgid "Delete the selected event"
msgstr "Apaga o evento selecionado"
#: EditPerson.glade:2947 marriage.glade:1026
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: EditPerson.glade:2988 imagesel.glade:912 imagesel.glade:1912
#: marriage.glade:1056
msgid "No Attributes"
msgstr "Sem Atributos"
#: EditPerson.glade:3009 EditPerson.glade:3364 GenericFilter.py:465
#: GenericFilter.py:486 dialog.glade:955 imagesel.glade:933
#: imagesel.glade:1202 imagesel.glade:1933 imagesel.glade:2203
#: marriage.glade:1077 marriage.glade:1422
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: EditPerson.glade:3351 dialog.glade:929 imagesel.glade:1189
#: imagesel.glade:2190 marriage.glade:1409
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: EditPerson.glade:3406
msgid "Create a new attribute from the above data"
msgstr "Cria um novo atributo a partir dos dados acima"
#: EditPerson.glade:3423
msgid "Update the selected attribute with the above data"
msgstr "Atualiza o atributo selecionado com os dados acima"
#: EditPerson.glade:3440 imagesel.glade:1276 imagesel.glade:2277
#: marriage.glade:1496
msgid "Delete the selected attribute"
msgstr "Apaga o atributo selecionado"
#: EditPerson.glade:3460 imagesel.glade:1295 imagesel.glade:2296
#: marriage.glade:1515
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: EditPerson.glade:3490
msgid "No Addresses"
msgstr "Sem Endereços"
#: EditPerson.glade:3511 config.glade:234 dialog.glade:1546 dialog.glade:2038
#: gramps.glade:3477 places.glade:272 places.glade:793 places.glade:1149
#: preferences.glade:1867
msgid "Country"
msgstr "País"
#: EditPerson.glade:3537 dialog.glade:1962
msgid "City/County"
msgstr "Cidade/Condado"
#: EditPerson.glade:3563 config.glade:156 dialog.glade:1912
#: preferences.glade:1789
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: EditPerson.glade:3615 config.glade:208 dialog.glade:2012
#: preferences.glade:1841
msgid "State/Province"
msgstr "Estado/Província"
#: EditPerson.glade:3641 config.glade:286 dialog.glade:2064
#: preferences.glade:1893
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "CEP/Código Postal"
#: EditPerson.glade:4267
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
#: EditPerson.glade:4309
msgid "Create a new address from the above data"
msgstr "Cria um novo endereço a partir dos dados acima"
#: EditPerson.glade:4326
msgid "Update the selected address with the above data"
msgstr "Atualiza o endereço selecionado com os dados acima"
#: EditPerson.glade:4343
msgid "Delete the selected address"
msgstr "Apaga o endereço selecionado"
#: EditPerson.glade:4363
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
#: EditPerson.glade:4383
msgid "Enter miscellaneous relevant data and documentation"
msgstr "Entra com uma miscelânea de dados e informações relevantes"
#: EditPerson.glade:4394 imagesel.glade:882 imagesel.glade:2326
#: marriage.glade:1546 plugins/IndivComplete.py:150 plugins/WebPage.py:438
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: EditPerson.glade:4471 gramps.glade:6642 marriage.glade:1624
msgid "Place new media object in this gallery"
msgstr "Coloca um novo objeto multimídia nesta galeria"
#: EditPerson.glade:4480 gramps.glade:4434 gramps.glade:6651
#: marriage.glade:1633 places.glade:1340
msgid "Add Media Object"
msgstr "Adiciona Objeto Multimídia"
#: EditPerson.glade:4487 gramps.glade:6658 marriage.glade:1640
msgid "Remove selected object from this gallery only"
msgstr "Remove o objeto selecionado apenas desta galeria"
#: EditPerson.glade:4496 gramps.glade:4463 gramps.glade:6667
#: marriage.glade:1649 places.glade:1355
msgid "Delete Media Object"
msgstr "Apaga Objeto Multimídia"
#: EditPerson.glade:4503 gramps.glade:6674 marriage.glade:1656
msgid "Modify selected object"
msgstr "Modifica o objeto selecionado"
#: EditPerson.glade:4512 gramps.glade:6683 marriage.glade:1665
#: places.glade:1370
msgid "Edit Properties"
msgstr "Edita Propriedades"
#: EditPerson.glade:4522 gramps.glade:6695 marriage.glade:1675
#: places.glade:1382 plugins/WebPage.py:325
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: EditPerson.glade:4552 places.glade:1401
msgid "Internet Addresses"
msgstr "Endereços Internet"
#: EditPerson.glade:4599 EditPerson.glade:4869 dialog.glade:2674
#: places.glade:1448 places.glade:1641
msgid "Web Address"
msgstr "Endereço na Web"
#: EditPerson.glade:4688
msgid "Go to this web page"
msgstr "Vai para esta página web"
#: EditPerson.glade:4696 places.glade:1544
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: EditPerson.glade:4911
msgid "Add an internet reference about this person"
msgstr "Adiciona uma referência da internet sobre essa pessoa"
#: EditPerson.glade:4928
msgid "Modify selected reference"
msgstr "Modifica a referência selecionada"
#: EditPerson.glade:4945
msgid "Delete selected reference"
msgstr "Apaga referência selecionada"
#: EditPerson.glade:4964 places.glade:1731
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: EditPerson.glade:4984
msgid "LDS Baptism"
msgstr "Batismo SUD"
#: EditPerson.glade:5032 EditPerson.glade:5304 EditPerson.glade:5576
#: marriage.glade:1894
msgid "Temple"
msgstr "Templo"
#: EditPerson.glade:5157 EditPerson.glade:5452 EditPerson.glade:5750
#: dialog.glade:743 dialog.glade:1321 dialog.glade:2501 dialog.glade:3509
#: gramps.glade:655 gramps.glade:3071 marriage.glade:1846
#: plugins/IndivComplete.py:300 plugins/WebPage.py:178
#: plugins/gedcomexport.glade:437 plugins/pkgexport.glade:266
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#: EditPerson.glade:5256
msgid "Endowment"
msgstr "Dote"
#: EditPerson.glade:5528
msgid "Sealed to Parents"
msgstr "Selado aos Pais"
#: EditPerson.glade:5602 gramps.glade:1770
msgid "Parents"
msgstr "Genitores"
#: EditPerson.glade:5851 marriage.glade:1976
msgid "LDS"
msgstr "SUD"
#: EditPerson.py:406 GrampsCfg.py:61 const.py:126 gramps.glade:5294
#: gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011
#: gramps.glade:7058
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
#: EditPerson.py:423 EditSource.py:140
msgid "%(father)s and %(mother)s"
msgstr "%(father)s e %(mother)s"
#: EditPerson.py:742 EditPerson.py:744 EditPerson.py:754 EditPerson.py:756
#: Marriage.py:355 Marriage.py:358 gramps_main.py:405 gramps_main.py:409
#: gramps_main.py:1116
msgid "Abandon Changes"
msgstr "Abandona Modificações"
#: EditPerson.py:743 EditPerson.py:755
msgid "Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Tem certeza que quer descartar suas modificações?"
#: EditPerson.py:746 EditPerson.py:758 Marriage.py:359
msgid "Continue Editing"
msgstr "Continua Editando"
#: EditPerson.py:1090
msgid "Make the selected name the preferred name"
msgstr "Torna o nome selecionado no nome preferido"
#: EditPerson.py:1151 Marriage.py:378
msgid "GRAMPS ID value was not changed."
msgstr "O conteúdo do GRAMPS ID não foi modificado."
#: EditPerson.py:1152
msgid "%(grampsid)s is already used by %(person)s"
msgstr "%(grampsid)s já está sendo usado por %(person)s"
#: EditPerson.py:1255
msgid ""
"Changing the gender caused problems with marriage information.\n"
"Please check the person's marriages."
msgstr ""
"Trocar o sexo causou problemas com as informações de matrimônio.\n"
"Por favor verifique os matrimônios da pessoa."
#: EditPlace.py:267 EditPlace.py:291
msgid "Internet Address Editor for %s"
msgstr "Editor de Endereço Internet para %s"
#: EditPlace.py:269 EditPlace.py:293 dialog.glade:2633
msgid "Internet Address Editor"
msgstr "Editor de Endereço Internet"
#: EditPlace.py:341 gramps.glade:608 plugins/gedcomexport.glade:489
#: plugins/pkgexport.glade:318
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
#: EditPlace.py:343 EditPlace.py:352
msgid "%s [%s]: event %s\n"
msgstr "%s [%s]: evento %s\n"
#: EditPlace.py:350 plugins/gedcomexport.glade:463 plugins/pkgexport.glade:292
msgid "Families"
msgstr "Famílias"
#: EditSource.py:159
msgid "Individual Events"
msgstr "Eventos do Indivíduo"
#: EditSource.py:163
msgid "Individual Attributes"
msgstr "Atributos do Indivíduo"
#: EditSource.py:167
msgid "Individual Names"
msgstr "Nomes do Indivíduo"
#: EditSource.py:170
msgid "Family Events"
msgstr "Eventos da Família"
#: EditSource.py:174
msgid "Family Attributes"
msgstr "Atributos da Família"
#: EditSource.py:178 GrampsCfg.py:97 plugins/Summary.py:118
msgid "Media Objects"
msgstr "Objetos Multimídia"
#: EditSource.py:181 gramps.glade:672 gramps.glade:3658
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#: EventEdit.py:141 dialog.glade:409 dialog.glade:2215
msgid "Gregorian"
msgstr "Gregoriano"
#: Filter.py:73
msgid "All people"
msgstr "Todas as pessoas"
#: Filter.py:73 Filter.py:80 gramps.glade:816
msgid "Qualifier"
msgstr "Qualificador"
#: Filter.py:82 VersionControl.py:271
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
#: Filter.py:119
msgid "Failed to load the module: %s"
msgstr "Falhou ao carregar o módulo: %s"
#: Find.py:156
msgid "Find Person"
msgstr "Procura Pessoa"
#: Find.py:181
msgid "Find Place"
msgstr "Procura Lugar"
#: Find.py:204
msgid "Find Source"
msgstr "Procura Fonte de Referência"
#: Find.py:227
msgid "Find Media Object"
msgstr "Procura Objeto Multimídia"
#: GenericFilter.py:135 GenericFilter.py:168 GenericFilter.py:195
#: GenericFilter.py:231 dialog.glade:569 dialog.glade:1147 dialog.glade:2327
#: dialog.glade:3335 gramps.glade:1034 gramps.glade:2479 gramps.glade:2887
#: gramps.glade:3192 gramps.glade:3988 gramps.glade:4235 gramps.glade:5865
#: imagesel.glade:613 imagesel.glade:1507 imagesel.glade:2370
#: mergedata.glade:1013 mergedata.glade:1725 plugins/relcalc.glade:170
#: srcsel.glade:808
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: GenericFilter.py:274 plugins/FilterEditor.py:40
msgid "Personal Event"
msgstr "Evento Pessoal"
#: GenericFilter.py:312 plugins/FilterEditor.py:41
msgid "Family Event"
msgstr "Evento Familiar"
#: GenericFilter.py:351
msgid "Number of Relationships"
msgstr "Número de Relações"
#: GenericFilter.py:352 gramps.glade:4875 marriage.glade:161
#: plugins/FilterEditor.py:44
msgid "Relationship Type"
msgstr "Tipo de Relação"
#: GenericFilter.py:353 const.py:363
msgid "Number of Children"
msgstr "Número de Filhos"
#: GenericFilter.py:465 plugins/FilterEditor.py:42
msgid "Personal Attribute"
msgstr "Atributo Pessoal"
#: GenericFilter.py:486 plugins/FilterEditor.py:43
msgid "Family Attribute"
msgstr "Atributo Familiar"
#: GenericFilter.py:539
msgid "Filter Name"
msgstr "Nome do Filtro"
#: GenericFilter.py:677
msgid "Everyone"
msgstr "Todas as Pessoas"
#: GenericFilter.py:678
msgid "Has the Id"
msgstr "Possui o Id"
#: GenericFilter.py:679
msgid "Has a name"
msgstr "Possui um nome"
#: GenericFilter.py:680
msgid "Has the relationships"
msgstr "Possui as relações"
#: GenericFilter.py:681
msgid "Has the death"
msgstr "Possui o falecimento"
#: GenericFilter.py:682
msgid "Has the birth"
msgstr "Possui o nascimento"
#: GenericFilter.py:683
msgid "Is a descendant of"
msgstr "É um descendente de"
#: GenericFilter.py:684
msgid "Is a descendant family member of"
msgstr "É um membro da família descendente de"
#: GenericFilter.py:685
msgid "Is an ancestor of"
msgstr "É um ancestral de"
#: GenericFilter.py:686
msgid "Is a female"
msgstr "É uma mulher"
#: GenericFilter.py:687
msgid "Is a male"
msgstr "É um homem"
#: GenericFilter.py:688
msgid "Has the personal event"
msgstr "Possui o evento pessoal"
#: GenericFilter.py:689
msgid "Has the family event"
msgstr "Possui o evento familiar"
#: GenericFilter.py:690
msgid "Has the personal attribute"
msgstr "Possui o atributo pessoal"
#: GenericFilter.py:691
msgid "Has the family attribute"
msgstr "Possui o atributo familiar"
#: GenericFilter.py:692
msgid "Matches the filter named"
msgstr "Coincide com o filtro nomeado"
#: GenericFilter.py:840
msgid "Local Filters"
msgstr "Filtros Locais"
#: GenericFilter.py:855
msgid "System Filters"
msgstr "Filtros do Sistema"
#: GenericFilter.py:870
msgid "Custom Filters"
msgstr "Filtros Personalizados"
#: GrampsCfg.py:60
msgid "Father's surname"
msgstr "Sobrenome do Pai"
#: GrampsCfg.py:62
msgid "Combination of mother's and father's surname"
msgstr "Combinação dos sobrenomes da mãe e do pai"
#: GrampsCfg.py:63
msgid "Icelandic style"
msgstr "Estilo islandês"
#: GrampsCfg.py:67
msgid "Month Day, Year"
msgstr "Mês Dia, Ano"
#: GrampsCfg.py:68
msgid "MON Day, Year"
msgstr "MÊS Dia, Ano"
#: GrampsCfg.py:69
msgid "Day MON Year"
msgstr "Dia MÊS Ano"
#: GrampsCfg.py:70
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/AAAA"
#: GrampsCfg.py:71
msgid "MM-DD-YYYY"
msgstr "MM-DD-AAAA"
#: GrampsCfg.py:72
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/AAAA"
#: GrampsCfg.py:73
msgid "DD-MM-YYYY"
msgstr "DD-MM-AAAA"
#: GrampsCfg.py:74
msgid "MM.DD.YYYY"
msgstr "MM.DD.AAAA"
#: GrampsCfg.py:75
msgid "DD.MM.YYYY"
msgstr "DD.MM.AAAA"
#: GrampsCfg.py:76
msgid "DD. Month Year"
msgstr "DD. Mês Ano"
#: GrampsCfg.py:77
msgid "YYYY/MM/DD"
msgstr "AAAA/MM/DD"
#: GrampsCfg.py:78
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:79
msgid "YYYY.MM.DD"
msgstr "AAAA.MM.DD"
#: GrampsCfg.py:83
msgid "MM/DD/YYYY, MM.DD.YYYY, or MM-DD-YYYY"
msgstr "MM/DD/AAAA, MM.DD.AAAA, ou MM-DD-AAAA"
#: GrampsCfg.py:84
msgid "DD/MM/YYYY, DD.MM.YYYY, or DD-MM-YYYY"
msgstr "DD/MM/AAAA, DD.MM.AAAA, ou DD-MM-AAAA"
#: GrampsCfg.py:85
msgid "YYYY/MM/DD, YYYY.MM.DD, or YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA/MM/DD, AAAA.MM.DD, ou AAAA-MM-DD"
#: GrampsCfg.py:89
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Nome Sobrenome"
#: GrampsCfg.py:90
msgid "Surname, Firstname"
msgstr "Sobrenome, Nome"
#: GrampsCfg.py:94 preferences.glade:310 revision.glade:140
msgid "Database"
msgstr "Banco de Dados"
#: GrampsCfg.py:96
msgid "Dates and Calendars"
msgstr "Datas e Calendários"
#: GrampsCfg.py:98
msgid "GRAMPS internal IDs"
msgstr "IDs internos GRAMPS"
#: GrampsCfg.py:99
msgid "Revision Control"
msgstr "Controle de Revisões"
#: GrampsCfg.py:100 preferences.glade:900
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
#: GrampsCfg.py:102
msgid "Tool and Status Bars"
msgstr "Barras de Ferramentas e Status"
#: GrampsCfg.py:103
msgid "List Colors"
msgstr "Lista as Cores"
#: GrampsCfg.py:104
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: GrampsCfg.py:105 preferences.glade:663
msgid "Find"
msgstr "Procura"
#: GrampsCfg.py:106 preferences.glade:2234
msgid "Report Preferences"
msgstr "Preferências de Relatório"
#: GrampsCfg.py:107 config.glade:65 preferences.glade:1742
msgid "Researcher Information"
msgstr "Informações do Pesquisador"
#: GrampsCfg.py:108
msgid "Data Guessing"
msgstr "Adivinha os dados"
#: GrampsCfg.py:697 GrampsCfg.py:712
msgid "No default format"
msgstr "Sem formato pré-definido"
#: ImageSelect.py:133
msgid "That is not a valid file name."
msgstr "Este não é um nome de arquivo válido."
#: ImageSelect.py:231
msgid "Could not import %s - %s"
msgstr "Não pude importar %s - %s"
#: ImageSelect.py:284 MediaView.py:293 plugins/ReadGedcom.py:838
#: plugins/ReadGedcom.py:873 plugins/ReadGedcom.py:908
msgid "Could not import %s"
msgstr "Não pude importar %s"
#: ImageSelect.py:384 MediaView.py:122
msgid "View in the default viewer"
msgstr "Vê no visualizador padrão"
#: ImageSelect.py:388 MediaView.py:124
msgid "Edit with the GIMP"
msgstr "Edita com o GIMP"
#: ImageSelect.py:390 MediaView.py:126
msgid "Edit Object Properties"
msgstr "Edita as Propriedades de Objeto"
#: ImageSelect.py:393 MediaView.py:129
msgid "Convert to local copy"
msgstr "Converte para cópia local"
#: ImageSelect.py:641 gramps.glade:1358 gramps.glade:1424
#: plugins/EventCmp.py:286 preferences.glade:2731
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
#: ImageSelect.py:647 gramps.glade:626 gramps.glade:2722
#: preferences.glade:2757
msgid "Family"
msgstr "Família"
#: LocEdit.py:66
msgid "Location Editor for %s"
msgstr "Editor de Lugares para %s"
#: LocEdit.py:68 dialog.glade:1453
msgid "Location Editor"
msgstr "Editor de Lugares"
#: Marriage.py:105 Marriage.py:502 Marriage.py:520 Utils.py:135
#: plugins/Check.py:161 plugins/Check.py:180
msgid "%s and %s"
msgstr "%s e %s"
#: Marriage.py:356
msgid "Data was modified. Are you sure you want to abandon your changes?"
msgstr "Alguns dados foram modificados. Você tem certeza que quer abandonar\n"
"suas modificações?"
#: MediaView.py:103
msgid "The file no longer exists"
msgstr "O arquivo já não mais existe"
#: MediaView.py:220 MediaView.py:223
msgid "Delete Object"
msgstr "Apaga Objeto"
#: MediaView.py:221
msgid "This media object is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Este objeto multimídia está sendo usado no momento. Apagá-lo assim"
"mesmo?"
#: MediaView.py:224
msgid "Keep Object"
msgstr "Mantém Objeto"
#: NameEdit.py:78
msgid "Alternate Name Editor for %s"
msgstr "Editor de Nome Alternativo para %s"
#: NoteEdit.py:56 NoteEdit.py:63
msgid "Edit Note"
msgstr "Edita Nota"
#: PaperMenu.py:59
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: PaperMenu.py:64
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"
#: PedView.py:348
msgid "Doubleclick to edit, Shift-Doubleclick to make the active person"
msgstr "Duplo-clique para editar, Shift-Duplo-Clique para tornar a pessoa ativa"
#: PedView.py:364
msgid "Double clicking will make %s the active person"
msgstr "Um duplo-clique tornará %s a pessoa ativa"
#: PlaceView.py:126
msgid "Exactly two places must be selected to perform a merge"
msgstr "Exatamente dois lugares precisam ser selecionados para se fazer uma"
"fusão"
#: PlaceView.py:179
msgid "Currently, you can only delete one place at a time"
msgstr "Por enquanto você pode apagar apenas um lugar por vez"
#: PlaceView.py:199 PlaceView.py:201 gramps.glade:3648
msgid "Delete Place"
msgstr "Apaga Lugar"
#: PlaceView.py:200
msgid "This place is currently being used. Delete anyway?"
msgstr "Este lugar está sendo usado no momento. Apagá-lo assim mesmo?"
#: PlaceView.py:202
msgid "Keep Place"
msgstr "Mantém Lugar"
#: PlaceView.py:211
msgid "You requested too many places to edit at the same time"
msgstr "Você solicitou que muitos lugares fossem editados ao mesmo tempo"
#: Plugins.py:77
msgid "No description was provided"
msgstr "Nenhuma descrição foi provida"
#: Plugins.py:83
msgid "Missing Libraries"
msgstr "Faltam Bibliotecas"
#: Plugins.py:216 plugins.glade:193
msgid "Report Selection"
msgstr "Seleção de Relatório"
#: Plugins.py:232
msgid "Tool Selection"
msgstr "Seleção de Ferramenta"
#: Plugins.py:251
msgid "The following modules could not be loaded:"
msgstr "Os seguintes módulos não puderam ser carregados:"
#: Plugins.py:375 Plugins.py:386
msgid "Uncategorized"
msgstr "Não Categorizado"
#: Plugins.py:378 Plugins.py:389 const.py:127 const.py:402 const.py:410
#: gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969 gramps.glade:6034
#: gramps.glade:7011 gramps.glade:7058 gramps_main.py:1350 gramps_main.py:1553
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ReadXML.py:89 ReadXML.py:92 ReadXML.py:145 ReadXML.py:149
#: plugins/ReadGedcom.py:131 plugins/ReadGedcom.py:135
msgid "%s could not be opened\n"
msgstr "%s não pôde ser aberto\n"
#: ReadXML.py:98 ReadXML.py:103 ReadXML.py:155 ReadXML.py:161 ReadXML.py:189
#: ReadXML.py:195
msgid "Error reading %s"
msgstr "Erro lendo %s"
#: ReadXML.py:184
msgid "%s (revision %s)"
msgstr "%s (revisão %s)"
#: RelImage.py:58
msgid ""
"Could not import %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Não pude importar %s\n"
"O arquivo foi movido ou apagado"
#: RelImage.py:74 RelImage.py:77 RelImage.py:142 RelImage.py:145
#: gramps_main.py:809 gramps_main.py:813 gramps_main.py:821
#: plugins/WriteGedcom.py:428 plugins/WriteGedcom.py:433
msgid "Could not create %s"
msgstr "Não pude criar %s"
#: RelImage.py:84
msgid "Error creating the thumbnail : %s"
msgstr "Erro criando a foto miniatura : %s"
#: RelImage.py:90 docgen/OpenOfficeDoc.py:508
msgid "Error copying %s"
msgstr "Erro copiando %s"
#: RelImage.py:112 RelImage.py:122
msgid "Could not load image file %s"
msgstr "Não pude carregar o arquivo-imagem %s"
#: RelImage.py:152
msgid "Could not replace %s"
msgstr "Não pude substituir %s"
#: RelImage.py:157
msgid ""
"Could not create a thumbnail for %s\n"
"The file has been moved or deleted"
msgstr ""
"Não pude criar uma foto miniatura para %s\n"
"O arquivo foi movido ou apagado"
#: RelImage.py:165
msgid "Could not create a thumbnail for %s"
msgstr "Não pude criar uma foto miniatura para %s"
#: Report.py:76
msgid "Default Template"
msgstr "Modelo Padrão"
#: Report.py:77
msgid "User Defined Template"
msgstr "Modelo Definido pelo Usuário"
#: Report.py:92
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: Report.py:93
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
#: Report.py:94
msgid "Third"
msgstr "Terceiro"
#: Report.py:95
msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"
#: Report.py:96
msgid "Fifth"
msgstr "Quinto"
#: Report.py:97
msgid "Sixth"
msgstr "Sexto"
#: Report.py:98
msgid "Seventh"
msgstr "Sétimo"
#: Report.py:99
msgid "Eighth"
msgstr "Oitavo"
#: Report.py:100
msgid "Ninth"
msgstr "Nono"
#: Report.py:101
msgid "Tenth"
msgstr "Décimo"
#: Report.py:102
msgid "Eleventh"
msgstr "Décimo primeiro"
#: Report.py:103
msgid "Twelfth"
msgstr "Décimo segundo"
#: Report.py:104
msgid "Thirteenth"
msgstr "Décimo terceiro"
#: Report.py:105
msgid "Fourteenth"
msgstr "Décimo quarto"
#: Report.py:106
msgid "Fifteenth"
msgstr "Décimo quinto"
#: Report.py:107
msgid "Sixteenth"
msgstr "Décimo sexto"
#: Report.py:108
msgid "Seventeenth"
msgstr "Décimo sétimo"
#: Report.py:109
msgid "Eighteenth"
msgstr "Décimo oitavo"
#: Report.py:110
msgid "Nineteenth"
msgstr "Décimo nono"
#: Report.py:111
msgid "Twentieth"
msgstr "Vigésimo"
#: Report.py:112
msgid "Twenty-first"
msgstr "Vigésimo primeiro"
#: Report.py:113
msgid "Twenty-second"
msgstr "Vigésimo segundo"
#: Report.py:114
msgid "Twenty-third"
msgstr "Vigésimo terceiro"
#: Report.py:115
msgid "Twenty-fourth"
msgstr "Vigésimo quarto"
#: Report.py:116
msgid "Twenty-fifth"
msgstr "Vigésimo quinto"
#: Report.py:117
msgid "Twenty-sixth"
msgstr "Vigésimo sexto"
#: Report.py:118
msgid "Twenty-seventh"
msgstr "Vigésimo sétimo"
#: Report.py:119
msgid "Twenty-eighth"
msgstr "Vigésimo oitavo"
#: Report.py:120
msgid "Twenty-ninth"
msgstr "Vigésimo nono"
#: Report.py:126
msgid "Progress Report - GRAMPS"
msgstr "Relatório de Progresso - GRAMPS"
#: Report.py:126
msgid "Working"
msgstr "Trabalhando"
#: Report.py:144
msgid "%v of %u (%P%%)"
msgstr "%v de %u (%P%%)"
#: Report.py:238
msgid "Base Report - GRAMPS"
msgstr "Relatório Base - GRAMPS"
#: Report.py:252
msgid "Save Report As - GRAMPS"
msgstr "Salva Relatório Como - GRAMPS"
#: Report.py:476 Report.py:481
msgid "Save As"
msgstr "Salva Como"
#: Report.py:488
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: Report.py:490
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: Report.py:523
msgid "Output Format"
msgstr "Formato de Saída"
#: Report.py:536
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: Report.py:541 styles.glade:343
msgid "Style Editor"
msgstr "Editor de Estilo"
#: Report.py:567 Report.py:569
msgid "Paper Options"
msgstr "Opções de Papel"
#: Report.py:570 Report.py:572
msgid "HTML Options"
msgstr "Opções HTML"
#: Report.py:589 styles.glade:537
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: Report.py:594
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: Report.py:606
msgid "Page Count"
msgstr "Número de Páginas"
#: Report.py:626 plugins/eventcmp.glade:225
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: Report.py:647
msgid "User Template"
msgstr "Modelo do Usuário"
#: Report.py:649
msgid "HTML Template"
msgstr "Modelo HTML"
#: Report.py:650
msgid "Choose File"
msgstr "Escolhe o Arquivo"
#: Report.py:689 Report.py:696
msgid "Report Options"
msgstr "Opções de Relatório"
#: Report.py:702 gramps.glade:772 plugins/eventcmp.glade:542
#: plugins/gedcomexport.glade:155 plugins/pafexport.glade:155
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: Report.py:722
msgid "Generations"
msgstr "Gerações"
#: Report.py:731
msgid "Page break between generations"
msgstr "Quebra de página entre gerações"
#: Report.py:814
msgid ""
"The filename that you gave is a directory.\n"
"You need to provide a valid filename."
msgstr ""
"O nome de arquivo que você deu é de um diretório.\n"
"Você precisa provêr um nome de arquivo válido."
#: SelectChild.py:81 SelectChild.py:86 SelectChild.py:90 SelectChild.py:258
#: SelectChild.py:263 SelectChild.py:267 plugins/RelCalc.py:305
msgid "Relationship to %s"
msgstr "Relação com %s"
#: SourceView.py:126 SourceView.py:128 gramps.glade:3061
msgid "Delete Source"
msgstr "Apaga Fonte de Referência"
#: SourceView.py:127
msgid "This source is currently being used. Delete anyway?"
msgstr ""
"Esta fonte de referência está sendo usada no momento. Apagá-la assim mesmo?"
#: SourceView.py:129
msgid "Keep Source"
msgstr "Mantém Fonte de Referência"
#: Utils.py:199 Utils.py:201 imagesel.glade:770
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: Utils.py:542
msgid "default"
msgstr "padrão"
#: VersionControl.py:263 preferences.glade:561
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: WriteXML.py:78
msgid "Failure writing %s, original file restored"
msgstr "Falha escrevendo %s, restaurado o arquivo original"
#: config.glade:18
msgid "Getting Started - GRAMPS"
msgstr "Começando a Usar - GRAMPS"
#: config.glade:45
msgid "Getting Started"
msgstr "Começando a Usar"
#: config.glade:52
msgid ""
"Welcome to GRAMPS, the Genealogical Research\n"
"and Analysis Management Programming System.\n"
"\n"
"Several options and information need to be gathered\n"
"before GRAMPS is ready to be used. Any of this\n"
"information can be changed in the future in the \n"
"Preferences dialog under the Settings menu."
msgstr ""
"Bem vindo ao GRAMPS, o Sistema de Programação e\n"
"Assistência à Pesquisa e Análise Genealógica.\n"
"\n"
"Várias opções e informações precisam ser colhidas\n"
"antes que o GRAMPS esteja pronto para ser usado.\n"
"Qualquer uma dessas informações podem ser modificadas\n"
"no futuro através do diálogo Preferências, abaixo\n"
"do menu Configurações."
#: config.glade:99
msgid ""
"In order to create valid GEDCOM files, the following information\n"
"needs to be entered. If you do not plan to generate GEDCOM \n"
"files, you may leave it blank."
msgstr ""
"A fim de criar arquivos GEDCOM válidos, a seguinte informação\n"
"precisa ser entrada. Se você não planeja gerar arquivos\n"
"GEDCOM, você pode deixá-la em branco."
#: config.glade:182 dialog.glade:1494 gramps.glade:3306 places.glade:194
#: places.glade:715 places.glade:1110 preferences.glade:1815
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: config.glade:260 preferences.glade:1945
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: config.glade:312 preferences.glade:1919
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: config.glade:574
msgid "Numerical Date Formats"
msgstr "Formatos Numéricos de Data"
#: config.glade:609
msgid ""
"There are three common formats for entering dates in a numerical format.\n"
"Without some type of indication, GRAMPS cannot correctly tell what\n"
"format you are using. Please indicate your preferred format for entering\n"
"numerical dates"
msgstr ""
"Existem três formatos comuns para se entrar datas em formato numérico.\n"
"Sem alguma indicação, GRAMPS não consegue determinar corretamente qual\n"
"formato você está usando. Por favor indique seu formato preferido para\n"
"entrar datas numéricas"
#: config.glade:654
msgid "MM/DD/YYYY (United States)"
msgstr "MM/DD/AAAA (Estados Unidos)"
#: config.glade:669
msgid "DD/MM/YYYY (European)"
msgstr "DD/MM/AAAA (Europeu)"
#: config.glade:684
msgid "YYYY-MM-DD (ISO)"
msgstr "AAAA-MM-DD (ISO)"
#: config.glade:707
msgid "Alternate Calendar Support"
msgstr "Suporte Alternativo de Calendários"
#: config.glade:742
msgid ""
"By default, all dates stored by GRAMPS use the Gregorian calendar. This\n"
"is normally sufficient for most users. Support may be enabled for the "
"Julian,\n"
"French Republican, and Hebrew calendar. If you believe that you will need "
"one or\n"
"more of these alternate calendars, enable alternate calendar support."
msgstr ""
"Por padrão, todas as datas armazenadas pelo GRAMPS usam o calendário \n"
"Gregoriano. Esse normalmente é o padrão para a maioria dos usuários. \n"
"Todavia, pode-se habilitar o suporte para os calendários Juliano, \n"
"Republicano Francês, e Hebreu. Se você acha que precisará usar um ou mais \n"
"desses calendários alternativos, habilite o suporte a calendários \n"
"alternativos."
#: config.glade:776
msgid "Enable support for alternate calendars"
msgstr "Habilita o suporte a calendários alternativos"
#: config.glade:797
msgid "LDS Extensions"
msgstr "Extensões SUD"
#: config.glade:833
msgid ""
"GRAMPS has support for LDS Ordinances, which are special\n"
"event types related to the Church of Jesus Christ of Latter Day Saints.\n"
"\n"
"You may choose to either enable or disable this support. You may\n"
"change this option in the future in the Preferences dialog."
msgstr ""
"GRAMPS possui suporte às Ordenanças SUD, que são tipos de eventos especiais\n"
"relacionados à Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias.\n"
"\n"
"Você pode escolher entre habilitar ou desabilitar este suporte. Esta opção \n"
"poderá ser alterada no futuro no diálogo Preferências."
#: config.glade:867
msgid "Enable LDS Ordinance Support"
msgstr "Habilita o Suporte à Ordenança SUD"
#: config.glade:894
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: config.glade:901
msgid ""
"GRAMPS is an Open Source project. Its success \n"
"depends on the users. User feedback is important. \n"
"Please join the mailing lists, submit bug reports,\n"
"suggest improvements, and see how you can \n"
"contribute.\n"
"\n"
"Please enjoy using GRAMPS."
msgstr ""
"GRAMPS é um projeto de Código Aberto (Open Source). Seu sucesso\n"
"depende dos usuários. Seus comentários são importantes.\n"
"Por favor inscreva-se nas listas de corrêio, submeta relatos de\n"
"mal funcionamento, sugira melhorias, e veja como você pode\n"
"contribuir.\n"
"\n"
"Divirta-se e desfrute do GRAMPS."
#: const.py:98
msgid ""
"GRAMPS (Genealogical Research and Analysis Management Programming System) is "
"a personal genealogy program."
msgstr ""
"Gramps (Genealogical Research and Analysis Management Programming System - "
"Sistema de Programação e Assistência à Pesquisa e Análise Genealógica) é um "
"programa pessoal de genealogia."
#: const.py:123 const.py:241 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553
#: gramps.glade:5969 gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058
msgid "Adopted"
msgstr "Adotado(a)"
#: const.py:124 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553 gramps.glade:5969
#: gramps.glade:6034 gramps.glade:7011 gramps.glade:7058
msgid "Stepchild"
msgstr "Enteado(a)"
#: const.py:125 gramps.glade:5294 gramps.glade:5553
msgid "Foster"
msgstr "Sob tutela"
#: const.py:128 const.py:403 const.py:411 mergedata.glade:268
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: const.py:137 srcsel.glade:617
msgid "Very Low"
msgstr "Muito Baixo"
#: const.py:138 plugins/Merge.py:88 srcsel.glade:617
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#: const.py:139 srcsel.glade:617
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: const.py:140 plugins/Merge.py:96 srcsel.glade:617
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: const.py:141 srcsel.glade:617
msgid "Very High"
msgstr "Muito Alto"
#: const.py:161
msgid "Annulment"
msgstr "Anulamento"
#: const.py:162 const.py:256
msgid "Divorce Filing"
msgstr "Pedido de Divórcio"
#: const.py:163
msgid "Divorce"
msgstr "Divórcio"
#: const.py:164
msgid "Engagement"
msgstr "Noivado"
#: const.py:165
msgid "Marriage Contract"
msgstr "Contrato Matrimonial"
#: const.py:166
msgid "Marriage License"
msgstr "Licença Matrimonial"
#: const.py:167
msgid "Marriage Settlement"
msgstr "Ajuste Matrimonial"
#: const.py:168
msgid "Marriage"
msgstr "Matrimônio"
#: const.py:242
msgid "Alternate Birth"
msgstr "Nascimento Alternativo"
#: const.py:243
msgid "Alternate Death"
msgstr "Falecimento Alternativo"
#: const.py:244
msgid "Adult Christening"
msgstr "Batismo Adulto"
#: const.py:245
msgid "Baptism"
msgstr "Batismo"
#: const.py:246
msgid "Bar Mitzvah"
msgstr "Bar Mitzvah"
#: const.py:247
msgid "Bas Mitzvah"
msgstr "Bas Mitzvah"
#: const.py:248
msgid "Blessing"
msgstr "Benção"
#: const.py:249
msgid "Burial"
msgstr "Enterro"
#: const.py:250
msgid "Cause Of Death"
msgstr "Causa Da Morte"
#: const.py:251
msgid "Census"
msgstr "Censo"
#: const.py:252
msgid "Christening"
msgstr "Batismo"
#: const.py:253
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: const.py:254
msgid "Cremation"
msgstr "Cremação"
#: const.py:255
msgid "Degree"
msgstr "Grau"
#: const.py:257
msgid "Education"
msgstr "Educação"
#: const.py:258
msgid "Elected"
msgstr "Eleito"
#: const.py:259
msgid "Emigration"
msgstr "Emigração"
#: const.py:260
msgid "First Communion"
msgstr "Primeira Comunhão"
#: const.py:261
msgid "Immigration"
msgstr "Imigração"
#: const.py:262
msgid "Graduation"
msgstr "Graduação"
#: const.py:263
msgid "Medical Information"
msgstr "Informações Médicas"
#: const.py:264
msgid "Military Service"
msgstr "Serviço Militar"
#: const.py:265
msgid "Naturalization"
msgstr "Naturalização"
#: const.py:266
msgid "Nobility Title"
msgstr "Título de Nobreza"
#: const.py:267
msgid "Number of Marriages"
msgstr "Número de Matrimônios"
#: const.py:268
msgid "Occupation"
msgstr "Ocupação"
#: const.py:269
msgid "Ordination"
msgstr "Ordenação"
#: const.py:270
msgid "Probate"
msgstr "Homologa (um testamento)"
#: const.py:271
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#: const.py:272
msgid "Religion"
msgstr "Religião"
#: const.py:273
msgid "Residence"
msgstr "Residência"
#: const.py:274
msgid "Retirement"
msgstr "Aposentadoria"
#: const.py:275
msgid "Will"
msgstr "Testamento"
#: const.py:320
msgid "Caste"
msgstr "Casta"
#: const.py:322
msgid "Identification Number"
msgstr "Número de Identificação"
#: const.py:323
msgid "National Origin"
msgstr "Origem Nacional"
#: const.py:324
msgid "Social Security Number"
msgstr "Cadastro de Pessoas Físicas (Social Security Number)"
#: const.py:399
msgid "A legal or common-law relationship between a husband and wife"
msgstr "Relação legal ou 'de fato' entre marido e mulher"
#: const.py:400
msgid "No legal or common-law relationship between man and woman"
msgstr "Nenhuma relação legal ou 'de fato' entre homem e mulher"
#: const.py:400 const.py:408
msgid "Unmarried"
msgstr "Solteiro(a)"
#: const.py:401
msgid "An established relationship between members of the same sex"
msgstr "Uma relação estabelecida entre membros do mesmo sexo"
#: const.py:402
msgid "Unknown relationship between a man and woman"
msgstr "Relação desconhecida entre um homem e uma mulher"
#: const.py:403
msgid "An unspecified relationship between a man and woman"
msgstr "Uma relação não especificada entre um homem e uma mulher"
#: const.py:427
msgid "No definition available"
msgstr "Definição não disponível"
#: const.py:868
msgid "Also Known As"
msgstr "Também Conhecido Como"
#: const.py:869
msgid "Birth Name"
msgstr "Nome de Nascimento"
#: const.py:870
msgid "Married Name"
msgstr "Nome de Casado"
#: const.py:871
msgid "Other Name"
msgstr "Outro Nome"
#: dialog.glade:18 dialog.glade:1369
msgid "Event Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor de Eventos - GRAMPS"
#: dialog.glade:101
msgid "Event Editor"
msgstr "Editor de Eventos"
#: dialog.glade:154
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de Evento"
#: dialog.glade:398 dialog.glade:2209
msgid "Selects the calendar format for display"
msgstr "Seleciona o formato de exibição do calendário"
#: dialog.glade:471 dialog.glade:1049 dialog.glade:2229 dialog.glade:2771
#: dialog.glade:3237
msgid "Private Record"
msgstr "Registro Privado"
#: dialog.glade:791
msgid "Attribute Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor de Atributos - GRAMPS"
#: dialog.glade:874
msgid "Attribute Editor"
msgstr "Editor de Atributos"
#: dialog.glade:1520 gramps.glade:3363 places.glade:246 places.glade:689
#: places.glade:1123
msgid "County"
msgstr "Condado"
#: dialog.glade:1572 gramps.glade:3420 places.glade:220 places.glade:767
#: places.glade:1136
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: dialog.glade:1695 gramps.glade:3249 places.glade:597 places.glade:1001
msgid "Church Parish"
msgstr "Paróquia"
#: dialog.glade:1749
msgid "Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor de Endereço - GRAMPS"
#: dialog.glade:1791 dialog.glade:2591 dialog.glade:2857 gramps.glade:6275
#: marriage.glade:66
msgid "Accept and close"
msgstr "Aceita e fecha"
#: dialog.glade:1833
msgid "Address Editor"
msgstr "Editor de Endereço"
#: dialog.glade:2549
msgid "Internet Address Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor de Endereço Internet - GRAMPS"
#: dialog.glade:2815
msgid "Alternate Name Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor de Nome Alternativo - GRAMPS"
#: dialog.glade:2873 gramps.glade:6291 marriage.glade:82
msgid "Reject changes and close"
msgstr "Rejeita as modificações e fecha"
#: dialog.glade:2900
msgid "Alternate Name Editor"
msgstr "Editor de Nome Alternativo"
#: docgen/AbiWordDoc.py:322
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#: docgen/HtmlDoc.py:148 docgen/HtmlDoc.py:173
msgid "The marker '<!-- START -->' was not in the template"
msgstr "O marcador '<!-- START -->' não estava no modelo"
#: docgen/HtmlDoc.py:184 docgen/HtmlDoc.py:191
msgid ""
"Could not open %s\n"
"Using the default template"
msgstr ""
"Não pude abrir %s\n"
"Usando o modelo pré-definido"
#: docgen/HtmlDoc.py:395 plugins/eventcmp.glade:195
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: docgen/KwordDoc.py:478
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: docgen/LaTeXDoc.py:387
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: docgen/OpenDrawDoc.py:449 docgen/OpenOfficeDoc.py:576
msgid "OpenOffice/StarOffice 6"
msgstr "OpenOffice/StarOffice 6"
#: docgen/PSDrawDoc.py:167
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: docgen/PdfDoc.py:46 docgen/PdfDrawDoc.py:35
msgid "The ReportLab modules are not installed"
msgstr "Os módulos ReportLab não estão instalados"
#: docgen/PdfDoc.py:302 docgen/PdfDrawDoc.py:160
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: docgen/RTFDoc.py:517
msgid "Rich Text Format (RTF)"
msgstr "Rich Text Format (RTF)"
#: docgen/SvgDrawDoc.py:128
msgid "SVG (Scalable Vector Graphics)"
msgstr "SVG (Gráficos Vetoriais Escaláveis)"
#: filters/After.py:55
msgid "People with an event after ..."
msgstr "Pessoas com um evento posterior a ..."
#: filters/AltFam.py:36
msgid "People who were adopted"
msgstr "Pessoas que foram adotadas"
#: filters/Before.py:55
msgid "People with an event before ..."
msgstr "Pessoas com um evento anterior a ..."
#: filters/Disconnected.py:39 plugins/Summary.py:113
msgid "Disconnected individuals"
msgstr "Indivíduos não conectados"
#: filters/EventPlace.py:69
msgid "People with an event location of ..."
msgstr "Pessoas com um evento localizado em ..."
#: filters/EventType.py:41
msgid "People who have an event type of ..."
msgstr "Pessoas que têm um evento do tipo ..."
#: filters/Females.py:40 plugins/Summary.py:110
msgid "Females"
msgstr "Mulheres"
#: filters/HavePhotos.py:39
msgid "People who have images"
msgstr "Pessoas que tem imagens"
#: filters/IncompleteNames.py:41
msgid "People with incomplete names"
msgstr "Pessoas com nomes incompletos"
#: filters/Males.py:40 plugins/Summary.py:109
msgid "Males"
msgstr "Homens"
#: filters/MatchSndEx.py:44
msgid "Names with same SoundEx code as ..."
msgstr "Nomes com o mesmo código SoundEX que ..."
#: filters/MatchSndEx2.py:40
msgid "Names with the specified SoundEx code"
msgstr "Nomes com o código SoundEx especificado"
#: filters/MatchSndEx2.py:41 plugins/soundex.glade:169
msgid "SoundEx Code"
msgstr "Código SoundEx"
#: filters/MutlipleMarriages.py:39
msgid "People with multiple marriage records"
msgstr "Pessoas com registros matrimoniais múltiplos"
#: filters/NeverMarried.py:39
msgid "People with no marriage records"
msgstr "Pessoas sem registro de matrimônio"
#: filters/NoBirthdate.py:39
msgid "People without a birth date"
msgstr "Pessoas sem uma data de nascimento"
#: filters/NoChildren.py:44
msgid "People with children"
msgstr "Pessoas com filhos"
#: filters/RegExMatch.py:52
msgid "Names that match a regular expression"
msgstr "Nomes que coincidem com uma expressão regular"
#: filters/RegExMatch.py:53 filters/SubString.py:44 srcsel.glade:533
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: filters/SubString.py:43
msgid "Names that contain a substring"
msgstr "Nomes que contém uma cadeia de caracteres"
#: gramps.glade:35 preferences.glade:173
msgid "GRAMPS"
msgstr "GRAMPS"
#: gramps.glade:93
msgid "_New Database"
msgstr "_Novo Banco de Dados"
#: gramps.glade:121
msgid "Revert to last saved database"
msgstr "Reverte ao último banco de dados salvo"
#: gramps.glade:127
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverte"
#: gramps.glade:135
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#: gramps.glade:153
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"
#: gramps.glade:165
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Recarrega Plugins"
#: gramps.glade:192
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: gramps.glade:212
msgid "_Find..."
msgstr "_Procura..."
#: gramps.glade:225
msgid "_Merge"
msgstr "_Funde"
#: gramps.glade:249
msgid "_People"
msgstr "_Pessoas"
#: gramps.glade:261
msgid "_Family"
msgstr "_Família"
#: gramps.glade:273
msgid "Pe_digree"
msgstr "_Linhagem"
#: gramps.glade:285
msgid "_Sources"
msgstr "Fontes de _Referência"
#: gramps.glade:297
msgid "P_laces"
msgstr "_Lugares"
#: gramps.glade:309
msgid "_Media"
msgstr "_Mídia"
#: gramps.glade:318
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#: gramps.glade:338
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adiciona Marcador"
#: gramps.glade:356
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Edita Marcadores"
#: gramps.glade:370
msgid "Go to Bookmark"
msgstr "Vai para o Marcador"
#: gramps.glade:379
msgid "_Reports"
msgstr "_Relatórios"
#: gramps.glade:386
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: gramps.glade:413
msgid "Make the active person the default person"
msgstr "Torna a pessoa ativa, a pessoa inicial"
#: gramps.glade:419
msgid "_Default Person"
msgstr "_Pessoa Inicial"
#: gramps.glade:443
msgid "_User's Manual"
msgstr "_Manual do Usuário"
#: gramps.glade:456
msgid "_Writing Extensions"
msgstr "_Escrevendo Extensões"
#: gramps.glade:469
msgid "GRAMPS _Home Page"
msgstr "GRAMPS _Home Page"
#: gramps.glade:477
msgid "Subscribe to mailing lists or browse archives"
msgstr "Inscreva-se nas listas de corrêio ou navegue pelo arquivo"
#: gramps.glade:483
msgid "GRAMPS _Mailing Lists"
msgstr "GRAMPS _Listas de Corrêio"
#: gramps.glade:491
msgid "Report a bug to the GRAMPS bug tracking system"
msgstr "Reporta um erro para o sistema de correção de erros do GRAMPS"
#: gramps.glade:497
msgid "_Report a bug"
msgstr "_Reporta um erro"
#: gramps.glade:504
msgid "Shows the status of plugins that failed to load"
msgstr "Mostra o status de plugins que falharam ao carregar"
#: gramps.glade:510
msgid "_Show Plugin Status"
msgstr "_Mostra o Status dos Plugins"
#: gramps.glade:559
msgid "Open File"
msgstr "Abre Arquivo"
#: gramps.glade:565
msgid "Open"
msgstr "Abre"
#: gramps.glade:573
msgid "Save File"
msgstr "Salva Arquivo"
#: gramps.glade:579
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: gramps.glade:587
msgid "Make the default person the active person"
msgstr "Torna a pessoa inicial, a pessoa ativa"
#: gramps.glade:593
msgid "Home"
msgstr "Lar"
#: gramps.glade:601
msgid "Display the list of people"
msgstr "Exibe a lista de pessoas"
#: gramps.glade:619
msgid "Display active person's family relationships"
msgstr "Exibe as relações familiares da pessoa ativa"
#: gramps.glade:634
msgid "Show active person's anscestors"
msgstr "Mostra os ancestrais da pessoa ativa"
#: gramps.glade:641 gramps.glade:2761
msgid "Pedigree"
msgstr "Linhagem"
#: gramps.glade:649
msgid "Display the list of sources"
msgstr "Exibe a lista de fontes de referência"
#: gramps.glade:666
msgid "Display the list of places"
msgstr "Exibe a lista de lugares"
#: gramps.glade:680
msgid "Display the list of media objects"
msgstr "Exibe a lista de objetos multimídia"
#: gramps.glade:686 gramps.glade:4473
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
#: gramps.glade:694
msgid "Generate reports"
msgstr "Gera relatórios"
#: gramps.glade:700
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
#: gramps.glade:711
msgid "Run a tool"
msgstr "Executa uma ferramenta"
#: gramps.glade:717
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: gramps.glade:866
msgid "Show persons that do not match the filtering rule"
msgstr "Mostra as pessoas que não coincidem com a regra de seleção"
#: gramps.glade:868 rule.glade:318
msgid "Invert"
msgstr "Inverte"
#: gramps.glade:1162 gramps.glade:2593 gramps.glade:4775 gramps.glade:5188
#: gramps.glade:5447 gramps.glade:5852 mergedata.glade:466
#: mergedata.glade:1232
msgid "Birth Date"
msgstr "Data de Nascimento"
#: gramps.glade:1219 mergedata.glade:492 mergedata.glade:1154
msgid "Death Date"
msgstr "Data de Falecimento"
#: gramps.glade:1320 gramps.glade:7367
msgid "Add Person"
msgstr "Adiciona Pessoa"
#: gramps.glade:1334
msgid "Edit/View Person"
msgstr "Edita/Visualiza Pessoa"
#: gramps.glade:1348 gramps_main.py:905 gramps_main.py:906
msgid "Delete Person"
msgstr "Apaga Pessoa"
#: gramps.glade:1399
msgid "Active Person"
msgstr "Pessoa Ativa"
#: gramps.glade:1452
msgid "Exchange active person and displayed spouse"
msgstr "Troca a pessoa ativa com o cônjuge exibido"
#: gramps.glade:1517 gramps_main.py:1408 gramps_main.py:1433
#: gramps_main.py:1794
msgid "Relationship"
msgstr "Relação"
#: gramps.glade:1556 plugins/FamilyGroup.py:278 plugins/FamilyGroup.py:382
msgid "Spouse"
msgstr "Cônjuge"
#: gramps.glade:1608
msgid "Make this the preferred spouse"
msgstr "Torna este o cônjuge preferencial"
#: gramps.glade:1744 places.glade:1201 places.glade:1706
msgid "Edit/View"
msgstr "Edita/Visualiza"
#: gramps.glade:1854
msgid "Make the current father the active person"
msgstr "Torna o pai corrente, a pessoa ativa"
#: gramps.glade:1945
msgid "Make the current mother the active person"
msgstr "Torna a mãe corrente, a pessoa ativa"
#: gramps.glade:2005 gramps.glade:2060
msgid "Related by:"
msgstr "Relacionado por:"
#: gramps.glade:2115
msgid "Select the previous parents"
msgstr "Seleciona os pais anteriores"
#: gramps.glade:2146
msgid "Select the next parents"
msgstr "Seleciona os próximos pais"
#: gramps.glade:2209
msgid "Make these the preferred parents"
msgstr "Torna estes os pais preferenciais"
#: gramps.glade:2240
msgid "Add/Edit/View"
msgstr "Adiciona/Edita/Visualiza"
#: gramps.glade:2265 plugins/FamilyGroup.py:312 plugins/IndivComplete.py:272
#: plugins/IndivSummary.py:174 plugins/WebPage.py:538
msgid "Children"
msgstr "Filhos"
#: gramps.glade:2308
msgid "Make the selected child the active person"
msgstr "Torna o filho selecionado, a pessoa ativa"
#: gramps.glade:2358
msgid ""
"Click column headers to sort. When sorted by birth date, drag and drop to "
"reorder children."
msgstr ""
"Clique na coluna de cabeçalhos para ordenar. Quando ordenado por data de "
"nascimento, arraste e solte para reordenar os filhos."
#: gramps.glade:2631
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: gramps.glade:2674
msgid "Choose child from the database"
msgstr "Escolhe o filho a partir do banco de dados"
#: gramps.glade:2682
msgid "Add Existing Child"
msgstr "Adiciona Filho Existente"
#: gramps.glade:2689
msgid "Add new person to database (and this family)"
msgstr "Adiciona uma nova pessoa ao banco de dados (e a esta família)"
#: gramps.glade:2697 gramps.glade:6884
msgid "Add New Child"
msgstr "Adiciona Novo Filho"
#: gramps.glade:2704
msgid "Remove selected child from this family"
msgstr "Remove o filho selecionado desta família"
#: gramps.glade:2712
msgid "Remove Child"
msgstr "Remove Filho"
#: gramps.glade:2943 gramps.glade:6409 srcsel.glade:182
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: gramps.glade:3031
msgid "Add Source"
msgstr "Adiciona Fonte de Referência"
#: gramps.glade:3046
msgid "Edit/View Source"
msgstr "Edita/Visualiza Fonte de Referência"
#: gramps.glade:3136
msgid "Place Name"
msgstr "Nome do Lugar"
#: gramps.glade:3618
msgid "Add Place"
msgstr "Adiciona Lugar"
#: gramps.glade:3633
msgid "Edit/View Place"
msgstr "Edita/Visualiza Lugar"
#: gramps.glade:3687 imagesel.glade:157
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: gramps.glade:3707 plugins/pafexport.glade:179
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: gramps.glade:3936 gramps.glade:4347 imagesel.glade:508 imagesel.glade:1585
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: gramps.glade:4448
msgid "Edit Media Object"
msgstr "Edita Objeto Multimídia"
#: gramps.glade:4512
msgid "Select File - GRAMPS"
msgstr "Seleciona um Arquivo - GRAMPS"
#: gramps.glade:4533
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gramps.glade:4549
msgid "Cancel"
msgstr "Cancela"
#: gramps.glade:4557
msgid "Choose Spouse - GRAMPS"
msgstr "Escolhe o Cônjuge - GRAMPS"
#: gramps.glade:4627
msgid "Choose Spouse/Partner"
msgstr "Escolhe o Cônjuge/Parceiro(a)"
#: gramps.glade:4865
msgid "Add new person"
msgstr "Adiciona nova pessoa"
#: gramps.glade:4932
msgid "Relationship definition"
msgstr "Definição da relação"
#: gramps.glade:4953
msgid "Choose Parents - GRAMPS"
msgstr "Escolhe Pais - GRAMPS"
#: gramps.glade:5037
msgid "Choose Parents"
msgstr "Escolhe Pais"
#: gramps.glade:5266 gramps.glade:5525
msgid "Relationship to child"
msgstr "Relação com o filho"
#: gramps.glade:5605
msgid "Add New Person"
msgstr "Adiciona Nova Pessoa"
#: gramps.glade:5634
msgid "Parent Relationship"
msgstr "Relação dos Pais"
#: gramps.glade:5693
msgid "Add Child - GRAMPS"
msgstr "Adiciona Filho - GRAMPS"
#: gramps.glade:5776
msgid "Add Children"
msgstr "Adiciona Filhos"
#: gramps.glade:5886
msgid "Hide people not likely to be a child of this family"
msgstr "Esconde as pessoas que provavelmente nao são filhos desta família"
#: gramps.glade:5913 gramps.glade:6925
msgid "Relationship to Father"
msgstr "Relação com o Pai"
#: gramps.glade:5998 gramps.glade:7254
msgid "Relationship to Mother"
msgstr "Relação com a Mãe"
#: gramps.glade:6075
msgid "Marriage Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor de Matrimônio - GRAMPS"
#: gramps.glade:6158
msgid "Marriage Editor"
msgstr "Editor de Matrimônio"
#: gramps.glade:6186
msgid "Edit marriage information"
msgstr "Edita informações de matrimônio"
#: gramps.glade:6201
msgid "Add a new spouse"
msgstr "Adiciona um novo cônjuge"
#: gramps.glade:6216
msgid "Remove current spouse"
msgstr "Remove o cônjuge corrente"
#: gramps.glade:6233
msgid "Source Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor de Fonte de Referências - GRAMPS"
#: gramps.glade:6323
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor de Fonte de Referências"
#: gramps.glade:6435
msgid "Publication Info"
msgstr "Informação da Publicação"
#: gramps.glade:6726
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: gramps.glade:6752
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: gramps.glade:6767 imagesel.glade:2398 places.glade:1761
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: gramps.glade:6783
msgid "Add New Child - GRAMPS"
msgstr "Adiciona Novo Filho - GRAMPS"
#: gramps.glade:6825
msgid "Creates the new child and adds him or her as a child of the family"
msgstr "Cria um novo filho(a) e adiciona-o(a) como um filho da familia"
#: gramps.glade:6841
msgid ""
"Adds the new person as a child of the family and displays the standard "
"person dialog to allow for more data to be entered"
msgstr ""
"Adiciona a nova pessoa como um filho da família, e mostra a janela que "
"permite que mais dados sejam incluídos para essa pessoa"
#: gramps.glade:6850
msgid "Add Data"
msgstr "Adiciona Dados"
#: gramps.glade:7284
msgid "Add Person - GRAMPS"
msgstr "Adiciona Pessoa - GRAMPS"
#: gramps.glade:7614
msgid "Open a Database - GRAMPS"
msgstr "Abre um Banco de Dados - GRAMPS"
#: gramps.glade:7698
msgid "Open a Database"
msgstr "Abre um Banco de Dados"
#: gramps.glade:7727
msgid "Open an Existing Database"
msgstr "Abre um Banco de Dados Existente"
#: gramps.glade:7743
msgid "Create a New XML Database"
msgstr "Cria um Novo Banco de Dados XML"
#: gramps.glade:7760
msgid "Create a New ZODB Database"
msgstr "Cria um Novo Banco de Dados ZODB"
#: gramps.glade:7777
msgid "Question - GRAMPS"
msgstr "Pergunta - GRAMPS"
#: gramps.glade:7826
msgid "Choose Spouse"
msgstr "Escolhe o Cônjuge"
#: gramps.glade:7839
msgid "New Relationship"
msgstr "Nova Relação"
#: gramps.glade:7870
msgid "Add a Spouse or Create a New Relationhip"
msgstr "Adiciona um Cônjuge or Cria uma Nova Relação"
#: gramps.glade:7911
msgid ""
"No spouse has been defined for the current relationship.\n"
"\n"
"You can either define the spouse of the current relationship\n"
"or create a new relationship."
msgstr ""
"Nenhum cônjuge foi definido para a relação corrente.\n"
"\n"
"Você pode tanto definir o cônjuge da relação corrente\n"
"ou criar uma nova relação."
#: gramps_main.py:112
msgid ""
"You are running GRAMPS as the 'root' user.\n"
"This account is not meant for normal application use."
msgstr ""
"Você está executando o GRAMPS como super-usuário (root).\n"
"Esta conta não é destinada ao uso de aplicações normais."
#: gramps_main.py:383
msgid "Exactly two people must be selected to perform a merge"
msgstr ""
"Exatamente duas pessoas devem ser selecionadas a fim de se fazer uma fusão"
#: gramps_main.py:406
msgid ""
"Unsaved changes exist in the current database\n"
"Do you wish to save the changes?"
msgstr ""
"Existem modificações não salvas no banco de dados corrente\n"
"Você deseja salvar as modificações?"
#: gramps_main.py:408
msgid "Save Changes"
msgstr "Salva Modificações"
#: gramps_main.py:603
msgid "Do you want to close the current database and create a new one?"
msgstr "Deseja fechar o banco de dados corrente e criar um novo?"
#: gramps_main.py:604
msgid "New Database"
msgstr "Novo Banco de Dados"
#: gramps_main.py:605
msgid "Close Current Database"
msgstr "Fecha Banco de Dados Corrente"
#: gramps_main.py:606
msgid "Return to Current Database"
msgstr "Retorna ao Banco de Dados Corrente"
#: gramps_main.py:733
msgid ""
"An autosave file exists for %s.\n"
"Should this be loaded instead of the last saved version?"
msgstr ""
"Existe um arquivo de salvamento automático para %s.\n"
"Devo carregar esse arquivo ao invés do da última versão gravada?"
#: gramps_main.py:738
msgid "Autosave File"
msgstr "Arquivo de Auto-Salvamento"
#: gramps_main.py:739
msgid "Load Autosave File"
msgstr "Carrega Arquivo de Auto-Salvamento"
#: gramps_main.py:740
msgid "Load Last Saved File"
msgstr "Carrega o Último Arquivo Salvo"
#: gramps_main.py:767 gramps_main.py:803
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s não é um diretório"
#: gramps_main.py:770
msgid "Loading %s ..."
msgstr "Carregando %s ..."
#: gramps_main.py:796
msgid "Saving %s ..."
msgstr "Salvando %s ..."
#: gramps_main.py:856
msgid "autosaving..."
msgstr "salvando automaticamente..."
#: gramps_main.py:859
msgid "autosave complete"
msgstr "auto-salvamento completo"
#: gramps_main.py:861
msgid "autosave failed"
msgstr "auto-salvamento falhou"
#: gramps_main.py:870
msgid "You requested too many people to edit at the same time"
msgstr "Você solicitou que muitas pessoas fossem editadas ao mesmo tempo"
#: gramps_main.py:903
msgid "Do you really wish to delete %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer apagar %s?"
#: gramps_main.py:907
msgid "Keep Person"
msgstr "Mantém Pessoa"
#: gramps_main.py:909
msgid "Currently, you can only delete one person at a time"
msgstr "Por enquanto você pode apagar apenas uma pessoa por vez"
#: gramps_main.py:1065
msgid "Invalid move. Children must be ordered by birth date."
msgstr "Movimento inválido. Filhos devem ser ordenados por data de nascimento."
#: gramps_main.py:1113
msgid ""
"Do you wish to abandon your changes and revert to the last saved database?"
msgstr ""
"Deseja abandonar as modificações e reverter ao último banco de dados salvo?"
#: gramps_main.py:1117
msgid "Revert to Last Database"
msgstr "Reverte ao Último Banco de Dados"
#: gramps_main.py:1118
msgid "Continue with Current Database"
msgstr "Continua com o Banco de Dados Corrente"
#: gramps_main.py:1120
msgid "Cannot revert to a previous database, since one does not exist"
msgstr "Não posso reverter a um banco de dados prévio, porque ele não existe"
#: gramps_main.py:1406 gramps_main.py:1792
msgid "Preferred Relationship"
msgstr "Relação Preferencial"
#: gramps_main.py:1442
msgid "No Relationship"
msgstr "Sem Relação"
#: gramps_main.py:1472
msgid "Preferred Parents (%d of %d)"
msgstr "Genitores Preferenciais (%d de %d)"
#: gramps_main.py:1474
msgid "Preferred Parents"
msgstr "Genitores Preferenciais"
#: gramps_main.py:1477
msgid "Alternate Parents (%d of %d)"
msgstr "Genitores Alternativos (%d de %d)"
#: gramps_main.py:1480
msgid "No Parents"
msgstr "Sem Genitores"
#: gramps_main.py:1728
msgid "No default/home person has been set"
msgstr "Não se estabeleceu uma pessoa inicial"
#: gramps_main.py:1734
msgid "%s has been bookmarked"
msgstr "%s foi inserido nos marcadores (bookmarks)"
#: gramps_main.py:1737
msgid "Bookmark could not be set because no one was selected"
msgstr "O marcador não pode ser estabelecido porque nehum deles foi selecionado"
#: gramps_main.py:1749
msgid "Do you wish to set %s as the home person?"
msgstr "Deseja marcar %s como a pessoa inicial?"
#: gramps_main.py:1751
msgid "Set Home Person"
msgstr "Estabelece a Pessoa Inicial"
#: gramps_main.py:1752
msgid "Set as Home Person"
msgstr "Estabelece como a Pessoa Inicial"
#: gramps_main.py:1753
msgid "Do not change Home Person"
msgstr "Não troca a Pessoa Inicial"
#: imagesel.glade:18
msgid "Select a Media Object - GRAMPS"
msgstr "Seleciona um Objeto Multimídia - GRAMPS"
#: imagesel.glade:102
msgid "Select a Media Object"
msgstr "Seleciona um Objeto Multimídia"
#: imagesel.glade:209 plugins/gedcomimport.glade:77
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: imagesel.glade:286
msgid "Do not make a local copy"
msgstr "Não faz uma cópia local"
#: imagesel.glade:311
msgid "Select an image"
msgstr "Seleciona uma imagem"
#: imagesel.glade:355
msgid "Change Local Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Modifica as Propriedades Locais de Objetos Multimídia - GRAMPS"
#: imagesel.glade:438
msgid "Change Local Media Object Properties"
msgstr "Modifica as Propriedades Locais de Objetos Multimídia"
#: imagesel.glade:665 imagesel.glade:1663
msgid "Object Type"
msgstr "Tipo de Objeto"
#: imagesel.glade:1244
msgid "Creates a new object attribute from the above data"
msgstr "Cria um novo atributo objeto a partir dos dados acima"
#: imagesel.glade:1260
msgid "Updates the selected object attribute with the above data"
msgstr "Atualiza o atributo do objeto selecionado com os dados acima"
#: imagesel.glade:1311
msgid "Change Global Media Object Properties - GRAMPS"
msgstr "Modifica as Propriedades Globais de Objetos Multimídia - GRAMPS"
#: imagesel.glade:1408
msgid "Change Global Media Object Properties"
msgstr "Modifica as Propriedades Globais de Objetos Multimídia"
#: imagesel.glade:1486
msgid "General Information"
msgstr "Informações Gerais"
#: imagesel.glade:1843
msgid "Copies the object into the database"
msgstr "Copia o objeto no banco de dados"
#: imagesel.glade:1850
msgid "Make Local Copy"
msgstr "Faz Cópia Local"
#: imagesel.glade:2245
msgid "Creates a new attribute from the above data"
msgstr "Cria um novo atributo a partir dos dados acima"
#: imagesel.glade:2261
msgid "Updates the selected attribute with the above data"
msgstr "Atualiza o atributo selecionado com os dados acima"
#: marriage.glade:23
msgid "Marriage/Relationship Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor de Matrimônio/Relação - GRAMPS"
#: marriage.glade:109
msgid "Marriage/Relationship Editor"
msgstr "Editor de Matrimônio/Relação"
#: marriage.glade:975
msgid "Add new event for this marriage"
msgstr "Adiciona um novo evento a este matrimônio"
#: marriage.glade:991
msgid "Modify the selected event"
msgstr "Modifica o evento selecionado"
#: marriage.glade:1007
msgid "Delete selected event"
msgstr "Apaga evento selecionado"
#: marriage.glade:1464
msgid "Create a new attribute for this marriage"
msgstr "Cria um novo atributo para este matrimônio"
#: marriage.glade:1480
msgid "Modify the selected attribute"
msgstr "Modifica o atributo selecionado"
#: marriage.glade:1694
msgid "Spouse Sealing"
msgstr "Selo do Cônjuge"
#: mergedata.glade:19
msgid "Merge Places - GRAMPS"
msgstr "Funde Lugares - GRAMPS"
#: mergedata.glade:102
msgid "Select the title for the merged place"
msgstr "Seleciona o título para o lugar fundido"
#: mergedata.glade:220
msgid "Place 1"
msgstr "Lugar 1"
#: mergedata.glade:244
msgid "Place 2"
msgstr "Lugar 2"
#: mergedata.glade:295 plugins/merge.glade:18 plugins/merge.glade:298
msgid "Merge People - GRAMPS"
msgstr "Funde Pessoas - GRAMPS"
#: mergedata.glade:345
msgid "Merge and Close"
msgstr "Funde e Fecha"
#: mergedata.glade:359
msgid "Merge and Edit"
msgstr "Funde e Edita"
#: mergedata.glade:392 plugins/merge.glade:380
msgid "Merge People"
msgstr "Funde Pessoas"
#: mergedata.glade:421
msgid "First Person"
msgstr "Primeira Pessoa"
#: mergedata.glade:570 mergedata.glade:1206
msgid "Birth Place"
msgstr "Local de Nascimento"
#: mergedata.glade:596 mergedata.glade:1258
msgid "Death Place"
msgstr "Local de Falecimento"
#: mergedata.glade:877 mergedata.glade:1452
msgid "Spouses"
msgstr "Cônjuges"
#: mergedata.glade:1133
msgid "Second Person"
msgstr "Segunda Pessoa"
#: mergedata.glade:1885
msgid "Keep other name as an alternate name"
msgstr "Mantém outro nome como um nome alternativo"
#: mergedata.glade:1899
msgid "Keep other birth event as an alternate birth event"
msgstr "Mantém outro evento de nascimento como um evento alternativo"
#: mergedata.glade:1913
msgid "Keep other death event as an alternate death event"
msgstr "Mantém outro evento de falecimento como um evento alternativo"
#: places.glade:20
msgid "Place Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor de Lugares - GRAMPS"
#: places.glade:108
msgid "Place Editor"
msgstr "Editor de Lugares"
#: places.glade:298
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
#: places.glade:324
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
#: places.glade:576
msgid "Select"
msgstr "Seleciona"
#: places.glade:668 places.glade:1226
msgid "Other Names"
msgstr "Outros Nomes"
#: plugins.glade:18
msgid "Report Selection - GRAMPS"
msgstr "Seleciona Relatório - GRAMPS"
#: plugins.glade:239
msgid "Select a report from those available on the left."
msgstr "Selecione um relatório a partir daqueles disponívies à esquerda."
#: plugins.glade:268
msgid "Report Status"
msgstr "Status do Relatório"
#: plugins.glade:307
msgid "Plugin Status - GRAMPS"
msgstr "Status dos Plugins - GRAMPS"
#: plugins/AncestorChart.py:103 plugins/AncestorChart.py:122
msgid "Document write failure"
msgstr "Falha na escrita do documento"
#: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:443
msgid "Ancestor Chart"
msgstr "Diagrama de Ancestrais"
#: plugins/AncestorChart.py:228 plugins/AncestorChart.py:444
#: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:451 plugins/GraphViz.py:64
#: plugins/GraphViz.py:394
msgid "Graphical Reports"
msgstr "Relatórios Gráficos"
#: plugins/AncestorChart.py:232
msgid "Ancestor Chart for %s"
msgstr "Diagrama de Ancestrais para %s"
#: plugins/AncestorChart.py:237
msgid "Save Ancestor Chart"
msgstr "Salva Diagrama de Ancestrais"
#: plugins/AncestorChart.py:249 plugins/DesGraph.py:319
msgid "Display Format"
msgstr "Formato de Exibição"
#: plugins/AncestorChart.py:250 plugins/DesGraph.py:320
msgid "Allows you to customize the data in the boxes in the report"
msgstr "Permite que você personalize os dados contidos nos campos do relatório"
#: plugins/AncestorChart.py:445 plugins/AncestorReport.py:383
#: plugins/DescendReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:822
#: plugins/DetDescendantReport.py:895 plugins/FamilyGroup.py:551
#: plugins/GraphViz.py:393 plugins/IndivComplete.py:657
#: plugins/IndivSummary.py:521 plugins/Summary.py:147 plugins/WebPage.py:1249
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: plugins/AncestorChart.py:446
msgid "Produces a graphical ancestral tree graph"
msgstr "Produz um diagrama de ancestrais em forma de árvore"
#: plugins/AncestorReport.py:55 plugins/DetAncestralReport.py:63
#: plugins/DetDescendantReport.py:64
msgid "Could not open %s"
msgstr "Não pude abrir %s"
#: plugins/AncestorReport.py:73 plugins/AncestorReport.py:227
msgid "Ahnentafel Report for %s"
msgstr "Relatório Ahnentafel para %s"
#: plugins/AncestorReport.py:86 plugins/DetAncestralReport.py:623
#: plugins/DetDescendantReport.py:652
msgid "%s Generation"
msgstr "%s Geração"
#: plugins/AncestorReport.py:115
msgid "%s was born on %s in %s. "
msgstr "%s nasceu em %s em %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:118
msgid "%s was born on %s. "
msgstr "%s nasceu em %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:122
msgid "%s was born in the year %s in %s. "
msgstr "%s nasceu no ano de %s em %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:125
msgid "%s was born in the year %s. "
msgstr "%s nasceu no ano de %s. "
#: plugins/AncestorReport.py:150
msgid "He died on %s in %s"
msgstr "Ele faleceu em %s em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:153
msgid "He died on %s"
msgstr "Ele faleceu em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:156
msgid "She died on %s in %s"
msgstr "Ela faleceu em %s em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:159
msgid "She died on %s"
msgstr "Ela faleceu em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:163
msgid "He died in the year %s in %s"
msgstr "Ele faleceu no ano de %s em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:166
msgid "He died in the year %s"
msgstr "Ele faleceu no ano de %s"
#: plugins/AncestorReport.py:169
msgid "She died in the year %s in %s"
msgstr "Ela faleceu no ano de %s em %s"
#: plugins/AncestorReport.py:172
msgid "She died in the year %s"
msgstr "Ela faleceu no ano de %s"
#: plugins/AncestorReport.py:185
msgid ", and was buried on %s in %s."
msgstr ", e foi sepultado em %s em %s."
#: plugins/AncestorReport.py:188
msgid ", and was buried on %s."
msgstr ", e foi sepultado em %s."
#: plugins/AncestorReport.py:192
msgid ", and was buried in the year %s in %s."
msgstr ", e foi sepultado no ano de %s em %s."
#: plugins/AncestorReport.py:195
msgid ", and was buried in the year %s."
msgstr ", e foi sepultado no ano de %s."
#: plugins/AncestorReport.py:198
msgid " and was buried in %s."
msgstr " e foi sepultado em %s."
#: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:381
msgid "Ahnentafel Report"
msgstr "Relatório Ahnentafel (Tábua de Ancestrais)"
#: plugins/AncestorReport.py:223 plugins/AncestorReport.py:382
#: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:284
#: plugins/DetAncestralReport.py:823 plugins/DetDescendantReport.py:896
#: plugins/FamilyGroup.py:339 plugins/FamilyGroup.py:550
#: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:658
#: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:522
msgid "Text Reports"
msgstr "Relatórios em Forma de Texto"
#: plugins/AncestorReport.py:232 plugins/DetAncestralReport.py:671
msgid "Save Ancestor Report"
msgstr "Salva Relatório de Ancestrais"
#: plugins/AncestorReport.py:384
msgid "Produces a textual ancestral report"
msgstr "Produz um relatório de ancestrais em formato texto"
#: plugins/ChangeTypes.py:77
msgid "1 event record was modified"
msgstr "1 registro de evento foi modificado"
#: plugins/ChangeTypes.py:79
msgid "%d event records were modified"
msgstr "%d registros de eventos foram modificados"
#: plugins/ChangeTypes.py:93
msgid "Rename personal event types"
msgstr "Renomeia os tipos de evento pessoais"
#: plugins/ChangeTypes.py:94 plugins/Check.py:225 plugins/Merge.py:528
#: plugins/PatchNames.py:128 plugins/ReorderIds.py:124
msgid "Database Processing"
msgstr "Processando o Banco de Dados"
#: plugins/ChangeTypes.py:95
msgid "Allows all the events of a certain name to be renamed to a new name"
msgstr ""
"Permite que todos os eventos de um certo nome sejam renomeados para um novo "
"nome"
#: plugins/Check.py:147
msgid "No errors were found"
msgstr "Nenhum erro foi encontrado"
#: plugins/Check.py:153
msgid "1 broken child/family link was fixed\n"
msgstr "1 vínculo filho/família inconsistente foi reparado\n"
#: plugins/Check.py:155
msgid "%d broken child/family links were found\n"
msgstr "%d vínculos filho/família inconsistentes foram encontrados\n"
#: plugins/Check.py:168
msgid "%s was removed from the family of %s\n"
msgstr "%s foi removido da família de %s\n"
#: plugins/Check.py:172
msgid "1 broken spouse/family link was fixed\n"
msgstr "1 vínculo cônjuge/família inconsistente foi reparado\n"
#: plugins/Check.py:174
msgid "%d broken spouse/family links were found\n"
msgstr "%d vínculos cônjuge/família inconsistentes foram encontrados\n"
#: plugins/Check.py:187
msgid "%s was restored to the family of %s\n"
msgstr "%s foi recuperado para a família de %s\n"
#: plugins/Check.py:190
msgid "1 empty family was found\n"
msgstr "1 família vazia foi encontrada\n"
#: plugins/Check.py:192
msgid "%d empty families were found\n"
msgstr "%d famílias vazias foram encontradas\n"
#: plugins/Check.py:194
msgid "1 corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "1 relacionamento familiar corrompido reparado\n"
#: plugins/Check.py:196
msgid "%d corrupted family relationship fixed\n"
msgstr "%d relacionamentos familiares corrompidos reparados\n"
#: plugins/Check.py:198
msgid "1 media object was referenced, but not found\n"
msgstr "1 objeto multimídia foi referenciado, mas não encontrado\n"
#: plugins/Check.py:200
msgid "%d media objects were referenced, but not found\n"
msgstr "%d objetos multimídia foram referenciados, mas nenhum foi encontrado\n"
#: plugins/Check.py:208
msgid "Check Integrity"
msgstr "Verifica a Integridade"
#: plugins/Check.py:224
msgid "Check and repair database"
msgstr "Verifica e repara o banco de dados"
#: plugins/Check.py:226
msgid ""
"Checks the database for integrity problems, fixing the problems that it can"
msgstr ""
"Procura por problemas de integridade no banco de dados, reparando os "
"problemas que forem possíveis"
#: plugins/DesGraph.py:302 plugins/DesGraph.py:450
msgid "Descendant Graph"
msgstr "Gráfico de Descendentes"
#: plugins/DesGraph.py:305
msgid "Descendant Graph for %s"
msgstr "Gráfico de Descendentes para %s"
#: plugins/DesGraph.py:308
msgid "Save Descendant Graph"
msgstr "Salva Gráfico de Descendentes"
#: plugins/DesGraph.py:452 plugins/DescendReport.py:286
msgid "Generates a list of descendants of the active person"
msgstr "Gera uma lista de descendentes da pessoa ativa"
#: plugins/DesGraph.py:453
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plugins/Desbrowser.py:112
msgid "Interactive descendant browser"
msgstr "Navegador interativo de descendentes"
#: plugins/Desbrowser.py:113 plugins/EventCmp.py:332
msgid "Analysis and Exploration"
msgstr "Análise e Exploração"
#: plugins/Desbrowser.py:114
msgid "Provides a browsable hierarchy based on the active person"
msgstr "Provê uma hierarquia navegável baseada na pessoa ativa"
#: plugins/DescendReport.py:87 plugins/GraphViz.py:89
#: plugins/IndivComplete.py:476 plugins/WriteGedcom.py:336
#: plugins/WritePafPalm.py:570
msgid "Descendants of %s"
msgstr "Descendentes de %s"
#: plugins/DescendReport.py:129 plugins/DescendReport.py:283
msgid "Descendant Report"
msgstr "Relatório de Descendentes"
#: plugins/DescendReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:638
msgid "Descendant Report for %s"
msgstr "Relatório de Descendentes para %s"
#: plugins/DescendReport.py:138 plugins/DetDescendantReport.py:699
msgid "Save Descendant Report"
msgstr "Salva Relatório de Descendentes"
#: plugins/DetAncestralReport.py:113 plugins/DetDescendantReport.py:124
msgid "Child of %s and %s is:"
msgstr "O(a) filho(a) de %s e %s é:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:114 plugins/DetDescendantReport.py:125
msgid "Children of %s and %s are:"
msgstr "Os(as) filhos(as) de de %s e %s são:"
#: plugins/DetAncestralReport.py:133 plugins/DetDescendantReport.py:144
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s %s Faleceu: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:137 plugins/DetAncestralReport.py:141
#: plugins/DetDescendantReport.py:148 plugins/DetDescendantReport.py:152
#: plugins/DetDescendantReport.py:182
msgid "- %s Born: %s %s Died: %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s %s Faleceu: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:144 plugins/DetDescendantReport.py:155
msgid "- %s Born: %s %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:149 plugins/DetAncestralReport.py:164
#: plugins/DetDescendantReport.py:160 plugins/DetDescendantReport.py:175
msgid "- %s Born: %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Naceu: %s Faleceu: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:153 plugins/DetAncestralReport.py:156
#: plugins/DetAncestralReport.py:168 plugins/DetAncestralReport.py:171
#: plugins/DetDescendantReport.py:164 plugins/DetDescendantReport.py:167
#: plugins/DetDescendantReport.py:179
msgid "- %s Born: %s Died: %s"
msgstr "- %s Naceu: %s Faleceu: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:158 plugins/DetAncestralReport.py:173
#: plugins/DetDescendantReport.py:169 plugins/DetDescendantReport.py:184
msgid "- %s Born: %s"
msgstr "- %s Nasceu: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:178 plugins/DetDescendantReport.py:189
msgid "- %s Died: %s %s"
msgstr "- %s Faleceu: %s %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:181 plugins/DetAncestralReport.py:184
#: plugins/DetDescendantReport.py:192 plugins/DetDescendantReport.py:195
msgid "- %s Died: %s"
msgstr "- %s Faleceu: %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:186 plugins/DetDescendantReport.py:197
msgid "- %s"
msgstr "- %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:204 plugins/DetAncestralReport.py:446
#: plugins/DetAncestralReport.py:513 plugins/DetDescendantReport.py:215
#: plugins/DetDescendantReport.py:457 plugins/DetDescendantReport.py:525
msgid "He"
msgstr "Ele"
#: plugins/DetAncestralReport.py:206 plugins/DetAncestralReport.py:452
#: plugins/DetAncestralReport.py:515 plugins/DetDescendantReport.py:217
#: plugins/DetDescendantReport.py:463 plugins/DetDescendantReport.py:527
msgid "She"
msgstr "Ela"
#: plugins/DetAncestralReport.py:219 plugins/DetDescendantReport.py:230
msgid " is the same person as [%s]."
msgstr "é a mesma pessoa que [%s]."
#: plugins/DetAncestralReport.py:237 plugins/DetDescendantReport.py:248
msgid "Notes for %s"
msgstr "Notas para %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:274 plugins/DetDescendantReport.py:285
msgid " was born on %s in %s."
msgstr " nasceu em %s em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:276 plugins/DetDescendantReport.py:287
msgid " was born on %s."
msgstr " nasceu em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:278 plugins/DetDescendantReport.py:289
msgid " was born in the year %s in %s."
msgstr " nasceu no ano de %s em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:281 plugins/DetDescendantReport.py:292
msgid " was born in the year %s."
msgstr " nasceu no ano de %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:283 plugins/DetDescendantReport.py:294
msgid " in %s."
msgstr " em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:285 plugins/DetAncestralReport.py:288
#: plugins/DetDescendantReport.py:296 plugins/DetDescendantReport.py:299
msgid "."
msgstr "."
#: plugins/DetAncestralReport.py:339 plugins/DetDescendantReport.py:350
msgid " %s died on %s in %s"
msgstr " %s faleceu em %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:340 plugins/DetDescendantReport.py:351
msgid " %s died on %s"
msgstr " %s faleceu em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:343 plugins/DetDescendantReport.py:354
msgid " %s died in %s in %s"
msgstr " %s faleceu em %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:344 plugins/DetAncestralReport.py:346
#: plugins/DetDescendantReport.py:355 plugins/DetDescendantReport.py:357
msgid " %s died in %s"
msgstr " %s faleceu em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:374 plugins/DetDescendantReport.py:385
msgid " And %s was buried on %s in %s."
msgstr " E %s foi sepultado(a) em %s em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:376 plugins/DetDescendantReport.py:387
msgid " And %s was buried on %s."
msgstr " E %s foi sepultado(a) em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:378 plugins/DetDescendantReport.py:389
msgid " And %s was buried in %s."
msgstr " E %s foi sepultado(a) em %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:408 plugins/DetDescendantReport.py:419
msgid " %s was the son of %s and %s."
msgstr " %s era filho de %s e %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:411 plugins/DetAncestralReport.py:414
#: plugins/DetDescendantReport.py:422 plugins/DetDescendantReport.py:425
msgid " %s was the son of %s."
msgstr " %s era filho de %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:419 plugins/DetDescendantReport.py:430
msgid " %s was the daughter of %s and %s."
msgstr " %s era filha de %s e %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:422 plugins/DetAncestralReport.py:425
#: plugins/DetDescendantReport.py:433 plugins/DetDescendantReport.py:436
msgid " %s was the daughter of %s."
msgstr " %s era filha de %s."
#: plugins/DetAncestralReport.py:448 plugins/DetAncestralReport.py:454
#: plugins/DetDescendantReport.py:459 plugins/DetDescendantReport.py:465
msgid ","
msgstr ","
#: plugins/DetAncestralReport.py:449 plugins/DetDescendantReport.py:460
msgid "and he"
msgstr "e ele"
#: plugins/DetAncestralReport.py:455 plugins/DetDescendantReport.py:466
msgid "and she"
msgstr "e ela"
#: plugins/DetAncestralReport.py:481 plugins/DetDescendantReport.py:492
msgid " %s married %s"
msgstr " %s desposou %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:483 plugins/DetDescendantReport.py:494
msgid " %s married %s in %s"
msgstr " %s desposou %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:485 plugins/DetDescendantReport.py:496
msgid " %s married %s on %s"
msgstr " %s desposou %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:486 plugins/DetDescendantReport.py:497
msgid " %s married %s on %s in %s"
msgstr " %s desposou %s em %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:490 plugins/DetDescendantReport.py:501
msgid " %s married"
msgstr " %s casado(a)."
#: plugins/DetAncestralReport.py:492 plugins/DetDescendantReport.py:503
msgid " %s married in %s"
msgstr " %s casou em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:494 plugins/DetDescendantReport.py:505
msgid " %s married on %s"
msgstr " %s casou em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:495 plugins/DetDescendantReport.py:506
msgid " %s married on %s in %s"
msgstr " %s casou em %s em %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:609 plugins/DetAncestralReport.py:666
msgid "Detailed Ancestral Report for %s"
msgstr "Relatório Detalhado de Ancestrais para %s"
#: plugins/DetAncestralReport.py:662 plugins/DetDescendantReport.py:690
msgid "Gramps - Ahnentafel Report"
msgstr "Gramps - Relatório Ahnentafel"
#: plugins/DetAncestralReport.py:821
msgid "Detailed Ancestral Report"
msgstr "Relatório Detalhado de Ancestrais"
#: plugins/DetAncestralReport.py:824
msgid "Produces a detailed ancestral report"
msgstr "Produz um relatório detalhado de ancestrais"
#: plugins/DetAncestralReport.py:930 plugins/DetDescendantReport.py:999
msgid " at the age of %d %s"
msgstr " à idade de %d %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:694
msgid "Detailed Descendant Report for %s"
msgstr "Relatório Detalhado de Descendentes para %s"
#: plugins/DetDescendantReport.py:775
msgid "Use first names instead of pronouns"
msgstr "Usa primeiros nomes ao invés de pronomes"
#: plugins/DetDescendantReport.py:779
msgid "Use full dates instead of only the year"
msgstr "Usa datas completas ao invés do ano apenas"
#: plugins/DetDescendantReport.py:783
msgid "List children"
msgstr "Lista filhos"
#: plugins/DetDescendantReport.py:894
msgid "Detailed Descendant Report"
msgstr "Relatório Detalhado de Descendentes"
#: plugins/DetDescendantReport.py:897
msgid "Produces a detailed descendant report"
msgstr "Produz um relatório detalhado de descendentes"
#: plugins/EventCmp.py:131 plugins/GraphViz.py:85 plugins/IndivComplete.py:484
#: plugins/WebPage.py:910 plugins/WriteGedcom.py:332
#: plugins/WritePafPalm.py:561
msgid "Entire Database"
msgstr "Todo o Banco de Dados"
#: plugins/EventCmp.py:144
msgid "No matches were found"
msgstr "Nenhuma coincidência foi encontrada"
#: plugins/EventCmp.py:331
msgid "Compare individual events"
msgstr "Compara eventos individuais"
#: plugins/EventCmp.py:333
msgid ""
"Aids in the analysis of data by allowing the development of custom filters "
"that can be applied to the database to find similar events"
msgstr ""
"Ajuda na análise dos dados, permitindo a programação de filtros "
"personalizados que podem ser aplicados ao banco de dados a fim de se "
"encontrar eventos semelhantes"
#: plugins/FamilyGroup.py:107 plugins/FamilyGroup.py:339
#: plugins/FamilyGroup.py:549
msgid "Family Group Report"
msgstr "Relatório do Grupo Familiar"
#: plugins/FamilyGroup.py:119
msgid "Husband"
msgstr "Marido"
#: plugins/FamilyGroup.py:121
msgid "Wife"
msgstr "Esposa"
#: plugins/FamilyGroup.py:343
msgid "Family Group Report for %s"
msgstr "Relatório do Grupo Familiar para %s"
#: plugins/FamilyGroup.py:348
msgid "Save Family Group Report"
msgstr "Salva Relatório do Grupo Familiar"
#: plugins/FamilyGroup.py:552
msgid ""
"Creates a family group report, showing information on a set of parents and "
"their children."
msgstr ""
"Cria um relatório do grupo familiar, mostrando as informações em um conjunto "
"composto de pais e seus filhos."
#: plugins/FilterEditor.py:380
msgid "Custom Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtro Personalizado"
#: plugins/FilterEditor.py:381 plugins/FilterEditor.py:394
#: plugins/RelCalc.py:437 plugins/Verify.py:306 plugins/soundgen.py:91
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitários"
#: plugins/FilterEditor.py:382
msgid ""
"The Custom Filter Editor builds custom filters that can be used to select "
"people included in reports, exports, and other utilities."
msgstr ""
"O Editor de Filtro Personalizado constrói filtros que podem ser usados para "
"selecionar pessoas inclusas nos relatórios, exportações e outros utilitários."
#: plugins/FilterEditor.py:393
msgid "System Filter Editor"
msgstr "Editor de Filtro do Sistema"
#: plugins/FilterEditor.py:395
msgid ""
"The System Filter Editor builds custom filters that can be used by anyone on "
"the system to select people included in reports, exports, and other "
"utilities."
msgstr ""
"O Editor de Filtros do Sistema constrói filtros que podem ser usados por "
"qualquer um no sistema para selecionar pessoas inclusas nos relatórios, "
"exportações e outros utilitários."
#: plugins/Graph.py:209
msgid "Quit"
msgstr "Sai"
#: plugins/GraphViz.py:42 plugins/GraphViz.py:73
msgid "Single (scaled)"
msgstr "Sozinho (em escala)"
#: plugins/GraphViz.py:43
msgid "Single"
msgstr "Sozinho"
#: plugins/GraphViz.py:44
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiplo"
#: plugins/GraphViz.py:63 plugins/GraphViz.py:392
msgid "Relationship Graph"
msgstr "Gráfico de Relações"
#: plugins/GraphViz.py:69
msgid "Graphviz File"
msgstr "Arquivo Graphviz"
#: plugins/GraphViz.py:93 plugins/IndivComplete.py:480 plugins/WebPage.py:922
#: plugins/WriteGedcom.py:340 plugins/WritePafPalm.py:566
msgid "Ancestors of %s"
msgstr "Ancestrais de %s"
#: plugins/GraphViz.py:102
msgid "Descendants <- Ancestors"
msgstr "Descendentes <- Ancestrais"
#: plugins/GraphViz.py:107
msgid "Descendants -> Ancestors"
msgstr "Descendentes -> Ancestrais"
#: plugins/GraphViz.py:112
msgid "Descendants <-> Ancestors"
msgstr "Descendentes <-> Ancestrais"
#: plugins/GraphViz.py:117
msgid "Descendants - Ancestors"
msgstr "Descendentes - Ancestrais"
#: plugins/GraphViz.py:126 plugins/GraphViz.py:134 plugins/GraphViz.py:142
#: plugins/GraphViz.py:152 plugins/GraphViz.py:162 plugins/GraphViz.py:176
#: plugins/GraphViz.py:179 plugins/GraphViz.py:189 plugins/GraphViz.py:196
msgid "GraphViz Options"
msgstr "Opções do GraphViz"
#: plugins/GraphViz.py:127
msgid "Arrowhead Options"
msgstr "Opções de Orientação das Setas"
#: plugins/GraphViz.py:129
msgid "Choose the direction that the arrows point."
msgstr "Escolhe a direção que as setas apontam."
#: plugins/GraphViz.py:131
msgid "Include Birth and Death Dates"
msgstr "Inclui as Datas de Nacimento e Falecimento"
#: plugins/GraphViz.py:136
msgid ""
"Include the years that the individual was born and/or died in the graph node "
"labels."
msgstr ""
"Inclui os anos em que o indivíduo nasceu e/ou faleceu nos rótulos dos nós do "
"gráfico."
#: plugins/GraphViz.py:140
msgid "Include URLs"
msgstr "Inclui URLs"
#: plugins/GraphViz.py:144
msgid ""
"Include a URL in each graph node so that PDF and imagemap files can be "
"generated that contain active links to the files generated by the 'Generate "
"Web Site' report."
msgstr ""
"Inclui uma URL em cada nó do gráfico a fim de que arquivos PDF e imagemap "
"possam ser gerados para conter vínculos ativos aos arquivos gerados pelo "
"relatório 'Gera Web Site'."
#: plugins/GraphViz.py:150
msgid "Colorize Graph"
msgstr "Coloriza o Gráfico"
#: plugins/GraphViz.py:155
msgid ""
"Males will be outlined in blue, females will be outlined in pink. If the "
"sex of an individual is unknown it will be outlined in black."
msgstr ""
"Homens serão realçados em azul, mulheres serão realçadas em rosa. Se o sexo "
"de um indivíduo é desconhecido, ele será realçado em preto."
#: plugins/GraphViz.py:160
msgid "Indicate non-birth relationships with dashed lines"
msgstr "Indica relações não-nascidas com linhas pontilhadas"
#: plugins/GraphViz.py:165
msgid "Non-birth relationships will show up as dashed lines in the graph."
msgstr ""
"Relações não-nascidas serão exibidas como linhas pontilhadas no gráfico."
#: plugins/GraphViz.py:177
msgid "Top & Bottom Margins"
msgstr "Margens Superior & Inferior"
#: plugins/GraphViz.py:180
msgid "Left & Right Margins"
msgstr "Margens Esquerda & Direita"
#: plugins/GraphViz.py:190
msgid "Number of Horizontal Pages"
msgstr "Número de Páginas Horizontais"
#: plugins/GraphViz.py:192
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"horizontally."
msgstr ""
"O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através "
"de uma cadeia retangular de páginas. Isto controla, horizontalmente, o "
"número de páginas na cadeia."
#: plugins/GraphViz.py:197
msgid "Number of Vertical Pages"
msgstr "Número de Páginas Verticais"
#: plugins/GraphViz.py:199
msgid ""
"GraphViz can create very large graphs by spreading the graph across a "
"rectangular array of pages. This controls the number pages in the array "
"vertically."
msgstr ""
"O GraphViz pode criar gráficos muito grandes, espalhando o gráfico através "
"de uma cadeia retangular de páginas. Isto controla, verticalmente, o número "
"de páginas na cadeia."
#: plugins/GraphViz.py:377
msgid ""
"Generates relationship graphs, currently only in GraphViz format. GraphViz "
"(dot) can transform the graph into postscript, jpeg, png, vrml, svg, and "
"many other formats. For more information or to get a copy of GraphViz, goto "
"http://www.graphviz.org"
msgstr ""
"Gera relações gráficas, por enquanto apenas no formato GraphViz. O GraphViz "
"(ponto) pode transformar o gráfico em postscript, jpeg, png, vrml, svg, e "
"muitos outros formatos. Para maiores informações, ou para obter uma cópia do "
"GraphViz, vá para: http://www.graphviz.org"
#: plugins/IndivComplete.py:118
msgid "%(date)s in %(place)s."
msgstr "%(date)s em %(place)s"
#: plugins/IndivComplete.py:177
msgid "Alternate Parents"
msgstr "Genitores Alternativos"
#: plugins/IndivComplete.py:215
msgid "Alternate Names"
msgstr "Nomes Alternativos"
#: plugins/IndivComplete.py:244 plugins/IndivSummary.py:145
#: plugins/WebPage.py:501
msgid "Marriages/Children"
msgstr "Matrimônios/Filhos"
#: plugins/IndivComplete.py:318 plugins/IndivSummary.py:302
msgid "Individual Facts"
msgstr "Fatos Individuais"
#: plugins/IndivComplete.py:354 plugins/IndivSummary.py:203
#: plugins/WebPage.py:98 plugins/WebPage.py:221
msgid "Summary of %s"
msgstr "Sumário de %s"
#: plugins/IndivComplete.py:384 plugins/IndivSummary.py:243
#: plugins/WebPage.py:256
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: plugins/IndivComplete.py:386 plugins/IndivSummary.py:245
#: plugins/WebPage.py:258
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
#: plugins/IndivComplete.py:436
msgid "Include Source Information"
msgstr "Inclui Informação da Fonte de Referência"
#: plugins/IndivComplete.py:447 plugins/IndivComplete.py:451
#: plugins/IndivComplete.py:656
msgid "Complete Individual Report"
msgstr "Relatório Individual Completo"
#: plugins/IndivComplete.py:456
msgid "Save Complete Individual Report"
msgstr "Salva Relatório Individual Completo"
#: plugins/IndivComplete.py:659
msgid "Produces a complete report on the selected people."
msgstr "Produz um relatório completo na pessoa selecionada."
#: plugins/IndivSummary.py:332 plugins/IndivSummary.py:520
msgid "Individual Summary"
msgstr "Sumário Individual"
#: plugins/IndivSummary.py:336
msgid "Individual Summary for %s"
msgstr "Sumário Individual para %s"
#: plugins/IndivSummary.py:341
msgid "Save Individual Summary"
msgstr "Salva Sumário Individual"
#: plugins/IndivSummary.py:523
msgid "Produces a detailed report on the selected person."
msgstr "Produz um relatório detalhado na pessoa selecionada."
#: plugins/Merge.py:92
msgid "Medium"
msgstr "Mídia"
#: plugins/Merge.py:527
msgid "Find possible duplicate people"
msgstr "Procura pessoas possivelmente duplicadas"
#: plugins/Merge.py:529
msgid ""
"Searches the entire database, looking for individual entries that may "
"represent the same person."
msgstr ""
"Vasculha o banco de dados inteiro, procurando por entradas individuais que "
"talvez representem a mesma pessoa."
#: plugins/PatchNames.py:77
msgid "%s will be extracted as a nickname from %s\n"
msgstr "%s será extraído como um apelido de %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:82
msgid "%s will be extracted as a title from %s\n"
msgstr "%s será extraído como um título de %s\n"
#: plugins/PatchNames.py:95
msgid "No titles or nicknames were found"
msgstr "Nenhum título ou apelido foi encontrado"
#: plugins/PatchNames.py:127
msgid "Extract information from names"
msgstr "Extrai informações a partir de nomes"
#: plugins/PatchNames.py:129
msgid ""
"Searches the entire database and attempts to extract titles and nicknames "
"that may be embedded in a person's given name field."
msgstr ""
"Vasculha o banco de dados inteiro e tenta extrair títulos e apelidos que "
"talvez estejam contidos no campo nome de uma pessoa."
#: plugins/ReadGedcom.py:279 plugins/ReadGedcom.py:290
msgid "Warning: line %d was not understood, so it was ignored."
msgstr "Aviso: a linha %d não foi entendida e, portanto, foi ignorada."
#: plugins/ReadGedcom.py:324
msgid "Import Complete: %d seconds"
msgstr "Importação Completa: %d segundos"
#: plugins/ReadGedcom.py:1633 plugins/ReadGedcom.py:1663
msgid "Import from GEDCOM"
msgstr "Importa a partir do GEDCOM"
#: plugins/ReadNative.py:57 plugins/ReadNative.py:85
msgid "Import from GRAMPS"
msgstr "Importa a partir do GRAMPS"
#: plugins/RelCalc.py:60
msgid "%(p1)s is the first cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é primo direto de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:63
msgid "%(p1)s is the first cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 geração acima (pais), "
"é primo direto de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:66
msgid "%(p1)s is the first cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gerações acima (avós), "
"é primo direto de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:69
msgid "%(p1)s is the first cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gerações "
"acima, é primo direto de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:73
msgid "%(p1)s is the second cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é primo de segundo grau de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:76
msgid "%(p1)s is the second cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 geração acima (pais), "
"é primo de segundo grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:79
msgid "%(p1)s is the second cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gerações acima (avós), "
"é primo de segundo grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:82
msgid "%(p1)s is the second cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gerações "
"acima, é primo de segundo grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:86
msgid "%(p1)s is the third cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é primo de terceiro grau de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:89
msgid "%(p1)s is the third cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 geração acima (pais), "
"é primo de terceiro grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:92
msgid "%(p1)s is the third cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gerações acima (avós), "
"é primo de terceiro grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:95
msgid "%(p1)s is the third cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gerações "
"acima, é primo de terceiro grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:99
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é primo de %(level)do. grau de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:102
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin once removed of %(p2)s."
msgstr ""
"São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 1 geração acima (pais), "
"é primo de %(level)do. grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:105
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin twice removed of %(p2)s."
msgstr ""
"São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, 2 gerações acima (avós), "
"é primo de %(level)do. grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:108
msgid "%(p1)s is the %(level)dth cousin %(removed)d times removed of %(p2)s."
msgstr ""
"São primos distantes. Um dos ascendentes de %(p1)s, %(removed)d gerações "
"acima, é primo de %(level)do. grau de %(p2)s, ou vice-versa."
#: plugins/RelCalc.py:113
msgid "%(p1)s is the father of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é pai de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:116
msgid "%(p1)s is the grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é avô de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:119
msgid "%(p1)s is the great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é bisavô de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:122
msgid "%(p1)s is the second great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é trisavô de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:125
msgid "%(p1)s is the third great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é tetravô de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:128
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandfather of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é um avô, %(level)d gerações acima, de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:133
msgid "%(p1)s is the son of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é filho de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:136
msgid "%(p1)s is the grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é neto de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:139
msgid "%(p1)s is the great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é bisneto de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:142
msgid "%(p1)s is the second great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é trineto de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:145
msgid "%(p1)s is the third great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é tetraneto de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:148
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandson of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é um neto, %(level)d gerações abaixo, de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:153
msgid "%(p1)s is the mother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é mãe de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:156
msgid "%(p1)s is the grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é avó de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:159
msgid "%(p1)s is the great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é bisavó de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:162
msgid "%(p1)s is the second great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é trisavó de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:165
msgid "%(p1)s is the third great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é tetravó de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:168
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandmother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é uma avó, %(level)d gerações acima, de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:173
msgid "%(p1)s is the daughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é filha de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:176
msgid "%(p1)s is the granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é neta de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:179
msgid "%(p1)s is the great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é bisneta de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:182
msgid "%(p1)s is the second great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é trineta de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:185
msgid "%(p1)s is the third great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é tetraneta de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:188
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granddaughter of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é uma neta, %(level)d gerações abaixo, de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:193
msgid "%(p1)s is the sister of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é irmã de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:196
msgid "%(p1)s is the aunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é tia de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:199
msgid "%(p1)s is the grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é tia-avó de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:202
msgid "%(p1)s is the great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é tia-bisavó de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:205
msgid "%(p1)s is the second great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é tia-trisavó de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:208
msgid "%(p1)s is the third great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é tia-tetravó de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:211
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandaunt of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é uma tia-avó, %(level)d gerações acima, de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:216
msgid "%(p1)s is the brother of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é irmão de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:219
msgid "%(p1)s is the uncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é tio de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:222
msgid "%(p1)s is the granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é tio-avô de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:225
msgid "%(p1)s is the great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é tio-bisavô de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:228
msgid "%(p1)s is the second great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é tio-trisavô de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:231
msgid "%(p1)s is the third great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é tio-tetravô de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:234
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great granduncle of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é um tio-avô, %(level)d gerações acima, de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:239
msgid "%(p1)s is the nephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é sobrinho de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:242
msgid "%(p1)s is the grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é sobrinho-neto de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:245
msgid "%(p1)s is the great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é sobrinho-bisneto de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:248
msgid "%(p1)s is the second great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é sobrinho-trineto de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:251
msgid "%(p1)s is the third great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é sobrinho-tetraneto de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:254
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandnephew of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é um sobrinho-neto, %(level)d gerações abaixo, de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:259
msgid "%(p1)s is the niece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é sobrinha de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:262
msgid "%(p1)s is the grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é sobrinha-neta de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:265
msgid "%(p1)s is the great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é sobrinha-bisneta de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:268
msgid "%(p1)s is the second great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é sobrinha-trineta de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:271
msgid "%(p1)s is the third great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é sobrinha-tetraneta de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:274
msgid "%(p1)s is the %(level)dth great grandniece of %(p2)s."
msgstr "%(p1)s é uma sobrinha-neta, %(level)d gerações abaixo, de %(p2)s."
#: plugins/RelCalc.py:363
msgid "Their common ancestor is %s."
msgstr "O ancestral comum a eles é %s."
#: plugins/RelCalc.py:369
msgid "Their common ancestors are %s and %s."
msgstr "Os ancestrais comuns à eles são %s e %s."
#: plugins/RelCalc.py:374
msgid "Their common ancestors are : "
msgstr "Os ancestrais comuns à eles são : "
#: plugins/RelCalc.py:387
msgid "There is no relationship between %s and %s."
msgstr "Não existe relação entre %s e %s."
#: plugins/RelCalc.py:391
msgid "%s and %s are the same person."
msgstr "%s e %s são a mesma pessoa."
#: plugins/RelCalc.py:436
msgid "Relationship calculator"
msgstr "Calculadora de Relacionamentos"
#: plugins/RelCalc.py:438
msgid "Calculates the relationship between two people"
msgstr "Calcula a relação entre duas pessoas"
#: plugins/ReorderIds.py:123
msgid "Reorder gramps IDs"
msgstr "Reordena os IDs gramps"
#: plugins/ReorderIds.py:125
msgid "Reorders the gramps IDs according to gramps' default rules."
msgstr "Reordena os IDs gramps de acordo com as regras pré-definidas."
#: plugins/Summary.py:106
msgid "Individuals"
msgstr "Indivíduos"
#: plugins/Summary.py:108
msgid "Number of individuals"
msgstr "Número de indivíduos"
#: plugins/Summary.py:111
msgid "Individuals with incomplete names"
msgstr "Indivíduos com nomes incompletos"
#: plugins/Summary.py:112
msgid "Individuals missing birth dates"
msgstr "Indivíduos sem data de nascimento"
#: plugins/Summary.py:114
msgid "Family Information"
msgstr "Informações da Família"
#: plugins/Summary.py:116
msgid "Number of families"
msgstr "Número de famílias"
#: plugins/Summary.py:117
msgid "Unique surnames"
msgstr "Sobrenomes únicos"
#: plugins/Summary.py:120
msgid "Individuals with media objects"
msgstr "Indivíduos com objetos multimídia"
#: plugins/Summary.py:121
msgid "Total number of media object references"
msgstr "Número total de referências a objetos multimídia"
#: plugins/Summary.py:122
msgid "Number of unique media objects"
msgstr "Número de objetos multimídia únicos"
#: plugins/Summary.py:123
msgid "Total size of media objects"
msgstr "Tamanho total dos objetos multimídia"
#: plugins/Summary.py:124
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: plugins/Summary.py:127
msgid "Missing Media Objects"
msgstr "Objetos Multimídia Desaparecidos"
#: plugins/Summary.py:146
msgid "Summary of the database"
msgstr "Sumário do banco de dados"
#: plugins/Summary.py:148 plugins/count_anc.py:98
msgid "View"
msgstr "Visualiza"
#: plugins/Summary.py:149
msgid "Provides a summary of the current database"
msgstr "Provê um sumário do banco de dados corrente"
#: plugins/Verify.py:305
msgid "Verify the database"
msgstr "Verifica o banco de dados"
#: plugins/Verify.py:307
msgid "List exceptions to assertions or checks about the database"
msgstr "Lista exceções a afirmações, ou verifica o banco de dados"
#: plugins/WebPage.py:253
msgid "ID Number"
msgstr "Número ID"
#: plugins/WebPage.py:292
msgid "Return to the index of people"
msgstr "Retorna ao índice de pessoas"
#: plugins/WebPage.py:399
msgid "Facts and Events"
msgstr "Fatos e Eventos"
#: plugins/WebPage.py:591
msgid "Creating Web Pages"
msgstr "Criando Páginas Web"
#: plugins/WebPage.py:591
msgid "Generate HTML reports - GRAMPS"
msgstr "Gera relatórios em HTML - GRAMPS"
#: plugins/WebPage.py:680 plugins/WebPage.py:684
msgid "Family Tree Index"
msgstr "Índice da Árvore Familiar"
#: plugins/WebPage.py:718
msgid "%s (continued)"
msgstr "%s (continuado)"
#: plugins/WebPage.py:735
msgid "Neither %s nor %s are directories"
msgstr "Nem %s nem %s são diretórios"
#: plugins/WebPage.py:742 plugins/WebPage.py:746 plugins/WebPage.py:758
#: plugins/WebPage.py:762
msgid "Could not create the directory : %s"
msgstr "Não pude criar o diretório : %s"
#: plugins/WebPage.py:827
msgid "Include a link to the index page"
msgstr "Inclui um vínculo na página de índice"
#: plugins/WebPage.py:828 plugins/gedcomexport.glade:295
#: plugins/pafexport.glade:296
msgid "Do not include records marked private"
msgstr "Não inclui registros marcados como privados"
#: plugins/WebPage.py:829
msgid "Restrict information on living people"
msgstr "Restringe informações de pessoas vivas"
#: plugins/WebPage.py:830
msgid "Do not use images"
msgstr "Não usa imagens"
#: plugins/WebPage.py:831
msgid "Do not use images for living people"
msgstr "Não usa imagens para pessoas vivas"
#: plugins/WebPage.py:832
msgid "Do not include comments and text in source information"
msgstr "Não inclui comentários e texto na fonte de informações"
#: plugins/WebPage.py:833
msgid "Include the GRAMPS ID in the report"
msgstr "Inclui o ID GRAMPS no relatório"
#: plugins/WebPage.py:834
msgid "Create a GENDEX index"
msgstr "Cria um índice GENDEX"
#: plugins/WebPage.py:835
msgid "Image subdirectory"
msgstr "Subdiretório imagem"
#: plugins/WebPage.py:836
msgid "File extension"
msgstr "Extensão de arquivo"
#: plugins/WebPage.py:860
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: plugins/WebPage.py:867
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: plugins/WebPage.py:869
msgid "GRAMPS ID link URL"
msgstr "URL do vínculo GRAMPS ID"
#: plugins/WebPage.py:885 plugins/WebPage.py:1247
msgid "Generate Web Site"
msgstr "Gera o Web Site"
#: plugins/WebPage.py:885 plugins/WebPage.py:1248
msgid "Web Page"
msgstr "Página Web"
#: plugins/WebPage.py:890
msgid "Target Directory"
msgstr "Diretório de Destino"
#: plugins/WebPage.py:914
msgid "Direct Descendants of %s"
msgstr "Descendentes Diretos de %s"
#: plugins/WebPage.py:918
msgid "Descendant Families of %s"
msgstr "Famílias Descendentes de %s"
#: plugins/WebPage.py:1250
msgid "Generates web (HTML) pages for individuals, or a set of individuals."
msgstr "Gera páginas web (HTML) para indivíduos, ou conjunto de indivíduos."
#: plugins/WriteGedcom.py:963
msgid "Export to GEDCOM"
msgstr "Exporta para GEDCOM"
#: plugins/WritePafPalm.py:574
msgid "Ancestors and Descendants of %s"
msgstr "Ancestrais e Descendentes de %s"
#: plugins/WritePafPalm.py:578
msgid "People somehow connected to %s"
msgstr "Pessoas de alguma forma relacionadas com %s"
#: plugins/WritePafPalm.py:593
msgid "Export to PAF for PalmOS"
msgstr "Exporta para PAF destinado ao PalmOS"
#: plugins/WritePkg.py:153
msgid "Export to GRAMPS package"
msgstr "Exporta para pacote GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:18
msgid "Change Event Types - GRAMPS"
msgstr "Modifica os Tipos de Evento - GRAMPS"
#: plugins/changetype.glade:101
msgid "Change Event Type of"
msgstr "Modifica o Tipo de Evento de"
#: plugins/count_anc.py:54
msgid "Number of ancestors of \"%s\" by generation"
msgstr "Número de ancestrais de \"%s\" por geração"
#: plugins/count_anc.py:64
msgid "Generation %d has 1 individual.\n"
msgstr "A geração %d possui 1 indivíduo.\n"
#: plugins/count_anc.py:66
msgid "Generation %d has %d individuals.\n"
msgstr "A geração %d possui %d indivíduos.\n"
#: plugins/count_anc.py:80
msgid "Total ancestors in generations %d to -1 is %d .\n"
msgstr "O total de ancestrais em gerações %d para -1 é %d .\n"
#: plugins/count_anc.py:97
msgid "Number of ancestors"
msgstr "Número de ancestrais"
#: plugins/count_anc.py:99
msgid "Counts number of ancestors of selected person"
msgstr "Conta o número de ancestrais da pessoa selecionada"
#: plugins/desbrowse.glade:18
msgid "Descendant Browser - GRAMPS"
msgstr "Navegador de Descendentes - GRAMPS"
#: plugins/desbrowse.glade:92
msgid "Descendant Browser"
msgstr "Navegador de Descendentes"
#: plugins/eventcmp.glade:18
msgid "Save as a Spreadsheet - GRAMPS"
msgstr "Salva como uma Planilha - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:100
msgid "Save data as a spreadsheet"
msgstr "Salva dados como planilha"
#: plugins/eventcmp.glade:130
msgid "Save Data"
msgstr "Salva Dados"
#: plugins/eventcmp.glade:154
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: plugins/eventcmp.glade:173
msgid "OpenOffice Spreadsheet"
msgstr "Planilha OpenOffice"
#: plugins/eventcmp.glade:246
msgid "Choose the HTML template"
msgstr "Escolhe o modelo HTML"
#: plugins/eventcmp.glade:277 plugins/eventcmp.glade:421
msgid "Event Comparison - GRAMPS"
msgstr "Comparação de Eventos - GRAMPS"
#: plugins/eventcmp.glade:327
msgid "Save As..."
msgstr "Salva Como..."
#: plugins/eventcmp.glade:364 plugins/eventcmp.glade:503
msgid "Event Comparison"
msgstr "Comparação de Eventos"
#: plugins/gedcomexport.glade:18 plugins/gedcomexport.glade:328
msgid "Export GEDCOM file"
msgstr "Exporta um arquivo GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:100 plugins/gedcomexport.glade:396
#: plugins/pkgexport.glade:225
msgid "GEDCOM Export"
msgstr "Exporta em formato GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:130 plugins/pkgexport.glade:130
msgid "Export GEDCOM"
msgstr "Exporta GEDCOM"
#: plugins/gedcomexport.glade:179 plugins/gedcomimport.glade:233
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
#: plugins/gedcomexport.glade:199
msgid "ANSEL"
msgstr "ANSEL"
#: plugins/gedcomexport.glade:215
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
#: plugins/gedcomexport.glade:232 plugins/merge.glade:432
#: plugins/pafexport.glade:276 styles.glade:758
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: plugins/gedcomexport.glade:261
msgid "Target"
msgstr "Destino"
#: plugins/gedcomexport.glade:280
msgid "Standard GEDCOM 5.5"
msgstr "Padrão GEDCOM 5.5"
#: plugins/gedcomexport.glade:310 plugins/pafexport.glade:311
msgid "Restrict data on living people"
msgstr "Restringe dados de pessoas vivas"
#: plugins/gedcomexport.glade:522 plugins/gedcomexport.glade:551
#: plugins/gedcomexport.glade:580 plugins/merge.glade:101
#: plugins/pkgexport.glade:351 plugins/pkgexport.glade:380
#: plugins/pkgexport.glade:409 plugins/readgedcom.glade:75
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: plugins/gedcomimport.glade:18
msgid "GEDCOM Import Status"
msgstr "Status da Importação GEDCOM"
#: plugins/gedcomimport.glade:36
msgid "GEDCOM Import"
msgstr "Importa em formato GEDCOM"
#: plugins/gedcomimport.glade:103
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#: plugins/gedcomimport.glade:129
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: plugins/gedcomimport.glade:155
msgid "Number of Families"
msgstr "Número de Famílias"
#: plugins/gedcomimport.glade:181
msgid "Number of People"
msgstr "Número de Pessoas"
#: plugins/gedcomimport.glade:207
msgid "Number of Errors"
msgstr "Número de Erros"
#: plugins/gedcomimport.glade:428
msgid "Close window when complete"
msgstr "Fecha a janela quando completado"
#: plugins/merge.glade:35
msgid "Determining Possible Merges"
msgstr "Determinando Possíveis Fusões"
#: plugins/merge.glade:62
msgid "Please be patient. This may take a while."
msgstr "Por favor seja paciente. Isto pode demorar um pouco."
#: plugins/merge.glade:121
msgid "Merge List - GRAMPS"
msgstr "Funde Lista - GRAMPS"
#: plugins/merge.glade:170
msgid "Merge"
msgstr "Funde"
#: plugins/merge.glade:202
msgid "Potential Merges"
msgstr "Fusões Potenciais"
#: plugins/merge.glade:255
msgid "Rating"
msgstr "Classificação"
#: plugins/merge.glade:268
msgid "Person 1"
msgstr "Pessoa 1"
#: plugins/merge.glade:281
msgid "Person 2"
msgstr "Pessoa 2"
#: plugins/merge.glade:408
msgid "Match Threshold"
msgstr "Coincide Ponto Inicial"
#: plugins/merge.glade:451
msgid "Use SoundEx codes for name matches"
msgstr "Usa códigos SoundEx para coincidência de nomes"
#: plugins/merge.glade:464
msgid "(Recommended only for English)"
msgstr "(Recomendado apenas para a língua inglesa)"
#: plugins/pafexport.glade:18
msgid "Export PAF for PalmOS file"
msgstr "Exporta PAF destinado a arquivo PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:100
msgid "PAF for PalmOS Export"
msgstr "Exportação PAF para PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:130
msgid "Export PAF for PalmOS"
msgstr "Exporta PAF para PalmOS"
#: plugins/pafexport.glade:208
msgid "Database name: "
msgstr "Nome do banco de dados: "
#: plugins/patchnames.glade:18
msgid "Name and Title Extraction Tool - GRAMPS"
msgstr "Ferramenta de Extração de Nome e Título - GRAMPS"
#: plugins/patchnames.glade:110
msgid "Name and Title Extraction Tool"
msgstr "Ferramenta de Extração de Nome e Título"
#: plugins/patchnames.glade:142
msgid ""
"Below is a list of the nicknames and titles that GRAMPS can extract from "
"the \n"
"current database. If you select 'Yes', GRAMPS will modify your database as \n"
"specified below. If you do not approve of these changes, you should select \n"
"'No', and your database will not be altered.\n"
"\n"
"Should the following changes be made?"
msgstr ""
"Abaixo está uma lista de apelidos e títulos que o Gramps pode extrair do \n"
"banco de dados corrente. Se você selecionar 'Sim', Gramps modificará seu \n"
"banco de dados como especificado abaixo. Se você não concorda com essas \n"
"modificações, selecione 'Não' e seu banco de dados não será alterado.\n"
"\n"
"Devo efetuar as alterações abaixo?"
#: plugins/pkgexport.glade:18
msgid "Export GRAMPS package - GRAMPS"
msgstr "Exporta pacote GRAMPS - GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:100
msgid "GRAMPS package export"
msgstr "Exportação de pacote GRAMPS"
#: plugins/pkgexport.glade:157
msgid "Export GRAMPS package"
msgstr "Exporta pacote GRAMPS"
#: plugins/readgedcom.glade:18
msgid "GEDCOM Read Progress"
msgstr "Progresso na Leitura GEDCOM"
#: plugins/readgedcom.glade:35
msgid "GEDCOM Import Progress"
msgstr "Progresso na Importação GEDCOM"
#: plugins/relcalc.glade:18
msgid "Relationship Calculator - GRAMPS"
msgstr "Calculadora de Relações - GRAMPS"
#: plugins/relcalc.glade:99
msgid "name"
msgstr "nome"
#: plugins/relcalc.glade:183
msgid "Birthdate"
msgstr "Aniversário"
#: plugins/soundex.glade:18
msgid "SoundEx Code Generator - GRAMPS"
msgstr "Gerador de Código SoundEx - GRAMPS"
#: plugins/soundex.glade:60
msgid "Calculate SoundEx code for the name"
msgstr "Calcula o código SoundEx para o nome"
#: plugins/soundex.glade:75
msgid "Close Window"
msgstr "Fecha a Janela"
#: plugins/soundex.glade:102
msgid "SoundEx Code Generator"
msgstr "Gerador de Código SoundEx"
#: plugins/soundex.glade:246
msgid "Name used to generate SoundEx code"
msgstr "Nome usado para gerar o código SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:90
msgid "Generate SoundEx codes"
msgstr "Gera códigos SoundEx"
#: plugins/soundgen.py:92
msgid "Generates SoundEx codes for names"
msgstr "Gera códigos SoundEx para nomes"
#: plugins/summary.glade:18
msgid "Database Summary - GRAMPS"
msgstr "Sumário do Banco de Dados - GRAMPS"
#: plugins/summary.glade:95
msgid "Database Summary"
msgstr "Sumário do Banco de Dados"
#: plugins/verify.glade:18
msgid "Database Verify - GRAMPS"
msgstr "Verifica o Banco de Dados - GRAMPS"
#: plugins/verify.glade:95
msgid "Database Verify"
msgstr "Verifica o Banco de Dados"
#: plugins/verify.glade:136
msgid "Verify - Settings"
msgstr "Verifica - Configurações"
#: plugins/verify.glade:187
msgid "Maximum age"
msgstr "Idade Máxima"
#: plugins/verify.glade:213
msgid "Maximum husband-wife age difference"
msgstr "Diferença de idade máxima entre marido e mulher"
#: plugins/verify.glade:239
msgid "Minimum age to marry"
msgstr "Idade mínima para casar"
#: plugins/verify.glade:265
msgid "Maximum age to marry"
msgstr "Idade máxima para casar"
#: plugins/verify.glade:291
msgid "Maximum number of spouses for a person"
msgstr "Número máximo de cônjuges para uma pessoa"
#: plugins/verify.glade:317
msgid "Maximum number of consecutive years of widowhood"
msgstr "Número máximo de anos consecutivos de viuvez"
#: plugins/verify.glade:343
msgid "Maximum number of years between children"
msgstr "Número máximo de anos entre um filho e outro"
#: plugins/verify.glade:369
msgid "Maximum span of years for all children"
msgstr "Número de anos entre o primeiro e o último filho"
#: plugins/verify.glade:609
msgid "Women"
msgstr "Mulheres"
#: plugins/verify.glade:631
msgid "Minimum age to bear a child"
msgstr "Idade mínima para dar a luz a um filho"
#: plugins/verify.glade:657
msgid "Maximum age to bear a child"
msgstr "Idade máxima para dar a luz a um filho"
#: plugins/verify.glade:733 plugins/verify.glade:911
msgid "Maximum number of children"
msgstr "Número máximo de filhos"
#: plugins/verify.glade:787
msgid "Men"
msgstr "Homens"
#: plugins/verify.glade:809
msgid "Minimum age to father a child"
msgstr "Idade mínima para gerar um filho"
#: plugins/verify.glade:835
msgid "Maximum age to father a child"
msgstr "Idade máxima para gerar um filho"
#: preferences.glade:19
msgid "Preferences - GRAMPS"
msgstr "Preferências - GRAMPS"
#: preferences.glade:199
msgid "GRAMPS Preferences"
msgstr "Preferências do GRAMPS"
#: preferences.glade:271
msgid ""
"To change your preferences, select one of the subcategories in the menu on "
"the left hand side of the window."
msgstr ""
"Para mudar suas preferências, selecione uma das subcategorias no menu "
"situado à esquerda da janela."
#: preferences.glade:331
msgid "Default database directory"
msgstr "Diretório pré-definido de banco de dados"
#: preferences.glade:359
msgid "Select default database directory - GRAMPS"
msgstr "Seleciona o diretório pré-definido para banco de dados - GRAMPS"
#: preferences.glade:381
msgid "The default directory for storing databases"
msgstr "O diretório pré-definido para armazenar bancos de dados"
#: preferences.glade:406
msgid "Automatically load last database"
msgstr "Carrega o último banco de dados automaticamente"
#: preferences.glade:435
msgid "Do not compress XML data file"
msgstr "Não comprime arquivo de dados XML"
#: preferences.glade:489
msgid "Autosave interval (minutes)"
msgstr "Freqüência para salvamento automático (minutos)"
#: preferences.glade:538
msgid "Revison Control"
msgstr "Controle de Revisões"
#: preferences.glade:589
msgid "Use Revision Control"
msgstr "Usa Controle de Revisões"
#: preferences.glade:618
msgid "Prompt for comment on save"
msgstr "Apresenta um comentário no salvamento"
#: preferences.glade:682
msgid "Enable autocompletion"
msgstr "Habilita o auto-preenchimento"
#: preferences.glade:712
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
#: preferences.glade:737
msgid "Display only icons"
msgstr "Exibe apenas ícones"
#: preferences.glade:758
msgid "Display only text"
msgstr "Exibe apenas texto"
#: preferences.glade:779
msgid "Display icons and text"
msgstr "Exibe ícones e texto"
#: preferences.glade:796
msgid "Status Bar"
msgstr "Barra de Status"
#: preferences.glade:821
msgid "Active person's name only"
msgstr "Somente o nome da pessoa ativa"
#: preferences.glade:842
msgid "Active person's name and GRAMPS ID"
msgstr "Nome e ID GRAMPS da pessoa ativa"
#: preferences.glade:863
msgid "Active person's name and attribute"
msgstr "Nome e atributo da pessoa ativa"
#: preferences.glade:926
msgid "Use tabbed pages"
msgstr "Usa páginas tabuladas"
#: preferences.glade:947
msgid "Always display the LDS ordinance tabs"
msgstr "Sempre exibe os tabuladores de ordenação SUD"
#: preferences.glade:979
msgid "Display attribute on Edit Person form"
msgstr "Exibe o atributo no formulário Edita Pessoa"
#: preferences.glade:1017
msgid "List display options"
msgstr "Lista as opções de tela"
#: preferences.glade:1042
msgid "Do not display alternate names in person list"
msgstr "Não exibe nomes alternativos na lista da pessoa"
#: preferences.glade:1062
msgid "Show Detail Flags in display lists"
msgstr "Mostra Indicadores de Detalhe nas listas de exibição"
#: preferences.glade:1082
msgid "Show index numbers in child list"
msgstr "Mostra o índice numérico na lista de filhos"
#: preferences.glade:1102
msgid "Display GRAMPS ID in lists"
msgstr "Exibe o ID GRAMPS em listas"
#: preferences.glade:1138
msgid "Custom Colors"
msgstr "Cores Personalizadas"
#: preferences.glade:1168 preferences.glade:1197 preferences.glade:1226
#: preferences.glade:1255 preferences.glade:1417 styles.glade:738
#: styles.glade:1353
msgid "Pick a color"
msgstr "Escolhe uma cor"
#: preferences.glade:1275
msgid "Odd Row Foreground"
msgstr "Plano Frontal - Linhas Ímpares"
#: preferences.glade:1301
msgid "Odd Row Background"
msgstr "Plano de Fundo - Linhas Ímpares"
#: preferences.glade:1327
msgid "Even Row Foreground"
msgstr "Plano Frontal - Linhas Pares"
#: preferences.glade:1353
msgid "Even Row Background"
msgstr "Plano de Fundo - Linhas Pares"
#: preferences.glade:1386
msgid "Enable Custom Colors"
msgstr "Habilita Cores Personalizadas"
#: preferences.glade:1437
msgid "Ancestor Foreground"
msgstr "Primeiro Plano de Ancestrais"
#: preferences.glade:1486
msgid "Display Formats"
msgstr "Formatos de Exibição"
#: preferences.glade:1507 preferences.glade:1629
msgid "Date Format"
msgstr "Formato da Data"
#: preferences.glade:1533
msgid "Name Format"
msgstr "Formato do Nome"
#: preferences.glade:1608
msgid "Entry Formats"
msgstr "Formatos de Entrada de Dados"
#: preferences.glade:1681
msgid "Calendars"
msgstr "Calendários"
#: preferences.glade:1706
msgid "Show calendar format selection menu"
msgstr "Mostra o menu de seleção de formato de calendário"
#: preferences.glade:2255
msgid "Preferred Text Format"
msgstr "Formato Preferido de Texto"
#: preferences.glade:2281
msgid "Preferred Paper Size"
msgstr "Tamanho Preferido de Papel"
#: preferences.glade:2307
msgid "Default report directory"
msgstr "Diretório pré-definido de relatórios"
#: preferences.glade:2333
msgid "Default Web Site directory"
msgstr "Diretório pré-definido de Web Site"
#: preferences.glade:2361 preferences.glade:2403
msgid "Select default report directory - GRAMPS"
msgstr "Seleciona o diretório pré-definido de relatórios - GRAMPS"
#: preferences.glade:2383
msgid "The default directory for the output of many report generators"
msgstr "O diretório pré-definido de saída de diversos geradores de relatórios"
#: preferences.glade:2425
msgid "The default directory for the output of the Web Site report generators"
msgstr "O diretório pré-definido de saída dos geradores de relatórios de Web "
"Sites"
#: preferences.glade:2469
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: preferences.glade:2469
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: preferences.glade:2490
msgid "Preferred Graphical Format"
msgstr "Formato Gráfico Preferido"
#: preferences.glade:2562
msgid "Drag and Drop from an External Source"
msgstr "Arraste e Solte a partir de uma Fonte de Referência Externa"
#: preferences.glade:2588
msgid "Make a reference to the object when the object is dropped"
msgstr "Faz uma referência ao objeto quando o objeto é largado"
#: preferences.glade:2610
msgid "Make a local copy when the object is dropped"
msgstr "Faz uma cópia local quando o objeto é largado"
#: preferences.glade:2632
msgid "Display global properties editor when object is dropped"
msgstr "Exibe o editor de propriedades globais quando o objeto é largado"
#: preferences.glade:2648
msgid "Drag and Drop from an Internal Source"
msgstr "Arraste e Solte a partir de uma Fonte de Referência Interna"
#: preferences.glade:2674
msgid "Display local properties editor when object is dropped"
msgstr "Exibe o editor de propriedades locais quando o objeto é largado"
#: preferences.glade:2710
msgid "GRAMPS ID prefixes"
msgstr "Prefixos GRAMPS ID"
#: preferences.glade:2835
msgid "Media Object"
msgstr "Objeto Multimídia"
#: preferences.glade:2871
msgid "I"
msgstr "I"
#: preferences.glade:2901
msgid "F"
msgstr "F"
#: preferences.glade:2931
msgid "P"
msgstr "P"
#: preferences.glade:2961
msgid "S"
msgstr "S"
#: preferences.glade:2991
msgid "O"
msgstr "O"
#: preferences.glade:3014
msgid "User Defined IDs"
msgstr "IDs Definidos pelo Usuário"
#: preferences.glade:3040
msgid "Allow internal GRAMPS ID numbers to be edited"
msgstr "Permite editar os números GRAMPS ID internos"
#: preferences.glade:3076
msgid "Customization"
msgstr "Personalização"
#: preferences.glade:3097
msgid "Surname Guessing"
msgstr "Adivinhação do Sobrenome"
#: revision.glade:20
msgid "Open a database - GRAMPS"
msgstr "Abre um banco de dados - GRAMPS"
#: revision.glade:102
msgid "Open a database"
msgstr "Abre um banco de dados"
#: revision.glade:160
msgid "Open a GRAMPS Database"
msgstr "Abre um Banco de Dados GRAMPS"
#: revision.glade:187
msgid "Revert to an older version from revision control"
msgstr "Reverte a uma versão mais antiga a partir do controle de revisões"
#: revision.glade:203
msgid "Select an older revision - GRAMPS"
msgstr "Seleciona uma revisão mais antiga - GRAMPS"
#: revision.glade:285
msgid "Revert to an older revision"
msgstr "Reverte a uma revisão mais antiga"
#: revision.glade:338
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
#: revision.glade:364
msgid "Changed by"
msgstr "Modificado por"
#: revision.glade:377 rule.glade:166 rule.glade:785
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: revision.glade:394
msgid "Revison Control Comment - GRAMPS"
msgstr "Comentário do Controle de Revisões - GRAMPS"
#: revision.glade:462
msgid "Revision Control Comment"
msgstr "Comentário do Controle de Revisões"
#: rule.glade:18
msgid "Define Filter - GRAMPS"
msgstr "Define Filtro - GRAMPS"
#: rule.glade:99
msgid "Define Filter"
msgstr "Define Filtro"
#: rule.glade:246
msgid "Exactly one rule must apply"
msgstr "Exatamente uma regra precisa ser aplicada"
#: rule.glade:270
msgid "At least one rule must apply"
msgstr "Pelo menos uma regra precisa ser aplicada"
#: rule.glade:294
msgid "All rules must apply"
msgstr "Todas as regras precisam ser aplicadas"
#: rule.glade:377 rule.glade:575
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
#: rule.glade:390 rule.glade:622
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#: rule.glade:467
msgid "Add Rule - GRAMPS"
msgstr "Adiciona Regra - GRAMPS"
#: rule.glade:537
msgid "Add Rule"
msgstr "Adiciona Regra"
#: rule.glade:642
msgid "User Defined Filters - GRAMPS"
msgstr "Filtros Definidos pelo Usuário - GRAMPS"
#: rule.glade:709
msgid "User Defined Filters"
msgstr "Filtros Definidos pelo Usuário"
#: rule.glade:814
msgid "Add a new filter"
msgstr "Adiciona um novo filtro"
#: rule.glade:830
msgid "Edit the selected filter"
msgstr "Edita o filtro selecionado"
#: rule.glade:846
msgid "Delete the selected filter"
msgstr "Apaga o filtro selecionado"
#: rule.glade:862
msgid "Display people matching the filter"
msgstr "Exibe as pessoas que coincidem com o filtro"
#: rule.glade:870
msgid "Test"
msgstr "Testa"
#: rule.glade:881
msgid "Test Filter - GRAMPS"
msgstr "Testa Filtro - GRAMPS"
#: srcsel.glade:20
msgid "Source Information - GRAMPS"
msgstr "Informação da Fonte de Referência - GRAMPS"
#: srcsel.glade:104
msgid "Source Information"
msgstr "Informação da Fonte de Referência"
#: srcsel.glade:156
msgid "Publication Information"
msgstr "Informação da Publicação"
#: srcsel.glade:481
msgid "Volume/Film/Page"
msgstr "Volume/Filme/Página"
#: srcsel.glade:559
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: srcsel.glade:643
msgid "Source Reference Selection - GRAMPS"
msgstr "Seleção da Fonte de Referência - GRAMPS"
#: srcsel.glade:725
msgid "Source Reference Selection"
msgstr "Seleção da Fonte de Referência"
#: styles.glade:21
msgid "Document Styles - GRAMPS"
msgstr "Estilos de Documentos - GRAMPS"
#: styles.glade:106
msgid "Document Styles"
msgstr "Estilos de Documentos"
#: styles.glade:259
msgid "Style Editor - GRAMPS"
msgstr "Editor de Estilo - GRAMPS"
#: styles.glade:381
msgid "Style Name"
msgstr "Nome do Estilo"
#: styles.glade:414
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Estilo de Parágrafo"
#: styles.glade:458
msgid "Font Options"
msgstr "Opções de Fonte"
#: styles.glade:479
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: styles.glade:563
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: styles.glade:589
msgid "Type Face"
msgstr "Tipo de Fonte"
#: styles.glade:616
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: styles.glade:639
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: styles.glade:662
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: styles.glade:705
msgid "roman (Times)"
msgstr "romano (Times)"
#: styles.glade:720
msgid "swiss (Arial, Helvetica)"
msgstr "suíço (Arial, Helvetica)"
#: styles.glade:787
msgid "Paragraph Options"
msgstr "Opções de Parágrafo"
#: styles.glade:808
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: styles.glade:834
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem Direita"
#: styles.glade:860
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem Esquerda"
#: styles.glade:886
msgid "Padding"
msgstr "Enchimento"
#: styles.glade:912 styles.glade:938 styles.glade:964
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: styles.glade:1062
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: styles.glade:1088
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
#: styles.glade:1138 styles.glade:1258
msgid "left"
msgstr "esquerda"
#: styles.glade:1162 styles.glade:1304
msgid "right"
msgstr "direita"
#: styles.glade:1186
msgid "center"
msgstr "centro"
#: styles.glade:1210
msgid "justify"
msgstr "justificado"
#: styles.glade:1281
msgid "top"
msgstr "superior"
#: styles.glade:1327
msgid "bottom"
msgstr "inferior"